Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Preuzeto sa
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Službena stranica filmova YIFY:
YTS.MX
3
00:01:05,978 --> 00:01:07,328
Abby?
4
00:01:07,502 --> 00:01:09,243
Vidim da si unutra
svoje sretno mjesto.
5
00:01:09,417 --> 00:01:11,375
Nadam se da vam ne smeta
Ponovno sam se pustio unutra.
6
00:01:11,549 --> 00:01:13,595
Znam da ne otvaraš
još sat vremena.
7
00:01:13,769 --> 00:01:15,684
Znaš da jesi
dobrodošli bilo kad.
8
00:01:15,858 --> 00:01:17,860
Uvijek toliko radiš,
9
00:01:18,034 --> 00:01:20,036
posebno oko
Praznici.
10
00:01:20,210 --> 00:01:22,299
Pola vremena ne znam
ako dolazim ili odlazim
11
00:01:22,473 --> 00:01:24,910
ali ovo mjesto, to
čini me tako opuštenom.
12
00:01:25,085 --> 00:01:26,390
Čak i ako je pravedno
nekoliko minuta.
13
00:01:26,564 --> 00:01:28,262
Tako se osjećam
o stakleniku.
14
00:01:28,436 --> 00:01:30,568
Jednostavno sam isključio svijet.
15
00:01:30,742 --> 00:01:31,917
Govoreći o...
16
00:01:33,180 --> 00:01:35,095
Maline.
17
00:01:35,269 --> 00:01:37,097
Odabrao sam ih iz
staklenik jutros.
18
00:01:37,662 --> 00:01:39,273
Hvala vam.
19
00:01:39,447 --> 00:01:40,839
Jeste li sigurni da nema ništa
mogu li vam još pomoći?
20
00:01:41,013 --> 00:01:42,537
Hej, hoćeš li kuhati?
21
00:01:42,711 --> 00:01:44,408
Gostionica je bez kuhara
sljedećih nekoliko dana.
22
00:01:44,582 --> 00:01:45,844
Oh, pomislila sam
imaš nekoga
23
00:01:46,018 --> 00:01:48,238
zamijeniti Matildu
dok je nema?
24
00:01:48,412 --> 00:01:50,588
I ja sam, ali on samo
otkazano mi u zadnji trenutak.
25
00:01:50,762 --> 00:01:52,199
Volio bih da mogu pomoći,
26
00:01:52,373 --> 00:01:54,462
ali pripremam se za
Festival sljedeći tjedan.
27
00:01:54,636 --> 00:01:56,072
I moje sestre
dolaze.
28
00:01:56,246 --> 00:01:58,030
Izrađujemo
Božićne čokolade.
29
00:01:58,205 --> 00:02:00,294
Bolje da mi doneseš metvicu
one i ove godine.
30
00:02:00,468 --> 00:02:01,904
Ne, mislim da hoću
moći upravljati
31
00:02:02,078 --> 00:02:04,124
gosti bez Matilde.
32
00:02:04,298 --> 00:02:08,302
Ali možda započnem s posluživanjem
malo svježih kiflica od malina.
33
00:02:08,476 --> 00:02:10,478
Ne pečeš
kiflice, jesi li?
34
00:02:10,652 --> 00:02:13,089
Da.
Koliko teško može biti?
35
00:02:13,263 --> 00:02:14,656
Ja ću dodati malo
dodatni šećer
36
00:02:14,830 --> 00:02:17,528
za neko dodatno
Božićna iskra.
37
00:02:18,616 --> 00:02:20,140
Ovo su tako dobre.
38
00:02:23,491 --> 00:02:25,580
Veselimo
da vas ugostim.
39
00:02:25,754 --> 00:02:28,670
Hvala vam.
Vidimo se u petak.
40
00:02:29,061 --> 00:02:30,846
Riječ upravo u.
41
00:02:31,020 --> 00:02:33,196
Nacionalna mreža za kuhanje
posada ostaje s nama
42
00:02:33,370 --> 00:02:35,372
za By the Bay
Božićni festival hrane!
43
00:02:35,546 --> 00:02:37,374
Brook's Point Inn je
bit će u potpunosti rezerviran!
44
00:02:37,548 --> 00:02:40,247
Pa, sretan nam Božić.
45
00:02:40,421 --> 00:02:42,292
Popunjeni! Nisam
rekao te riječi u godinama.
46
00:02:42,466 --> 00:02:43,946
Što?
Imaš spoj?
47
00:02:44,120 --> 00:02:45,730
Jako smiješno, Brad.
48
00:02:45,904 --> 00:02:47,732
Zar ne bi trebao biti
popravljanje WC-a negdje?
49
00:02:47,906 --> 00:02:49,430
Sretni što smo izvijestili da
zahod u sobi sedam
50
00:02:49,604 --> 00:02:51,083
više ne radi.
51
00:02:51,258 --> 00:02:53,260
Međutim trebamo
zamijenite stropni ventilator.
52
00:02:53,434 --> 00:02:55,958
U redu. Idemo od sobe do sobe
i napravite popis popravaka.
53
00:02:56,132 --> 00:02:58,265
Želim sve u potpunosti
radni nalog za Festival.
54
00:02:58,439 --> 00:02:59,788
Puno ispred vas.
55
00:02:59,962 --> 00:03:01,311
Došlo je do popravka
popis neko vrijeme.
56
00:03:01,485 --> 00:03:02,834
Pa pogledajte se.
57
00:03:05,576 --> 00:03:08,013
Ok, zašto je ovo tako dugo?
58
00:03:08,188 --> 00:03:09,537
Usitnjena boja
stubište.
59
00:03:09,711 --> 00:03:11,539
To je šarmantno.
To je u redu.
60
00:03:11,713 --> 00:03:14,368
Ah, tanka je linija između
'šarmantan' i 'pobjeći dolje'.
61
00:03:14,542 --> 00:03:16,021
Pa zgrada
star stotinu godina.
62
00:03:16,196 --> 00:03:18,154
Dopušteno je pokazati
njegova starost malo.
63
00:03:18,328 --> 00:03:20,461
Pa, Brook's Point Inn
nije o swank-u.
64
00:03:20,635 --> 00:03:22,463
Mi smo oko
povijest, zajednica
65
00:03:22,637 --> 00:03:24,247
i to malo
osobni dodir.
66
00:03:24,421 --> 00:03:25,944
Posada NCN-a hoće
volim njihov boravak ovdje.
67
00:03:26,118 --> 00:03:27,903
Svi to uvijek rade.
[kapanje zvukova]
68
00:03:28,077 --> 00:03:30,166
[kapajući zvukovi] Ali to,
međutim, treba popraviti.
69
00:03:30,340 --> 00:03:32,168
Ja sam na tome. Ja sam na tome.
70
00:03:32,342 --> 00:03:34,344
Hvala vam. Razgovarat ću s Granom
o zapošljavanju dodatnih ruku.
71
00:03:34,518 --> 00:03:36,041
Ali u međuvremenu mislim
svi ćemo trebati
72
00:03:36,216 --> 00:03:38,087
da se pojača i učini a
nekoliko dodatnih poslova. U redu?
73
00:03:38,261 --> 00:03:39,567
Hvala momci.
74
00:03:39,741 --> 00:03:43,223
Abby, čekaj.
Ah, kamo ideš?
75
00:03:43,397 --> 00:03:45,921
Napravit ću nekoliko kiflica
za naš kontinentalni doručak.
76
00:03:46,095 --> 00:03:48,184
Dobio sam ih svježe
maline od Cheryl's.
77
00:03:48,358 --> 00:03:50,142
Stavit ću malo bijelog
čokolade na vrh malo šećera.
78
00:03:50,317 --> 00:03:52,928
Ah, bit će
tako ukusna i božićna.
79
00:03:53,102 --> 00:03:55,147
Zašto ne nazovem Diner.
80
00:03:55,322 --> 00:03:56,540
Mogu dobiti neke bonove
za goste.
81
00:03:56,714 --> 00:03:58,325
Ne. To nije potrebno.
82
00:03:58,499 --> 00:04:00,152
Uz to nije u proračunu.
83
00:04:00,327 --> 00:04:02,154
Moj je posao to osigurati
ovdje sve teče glatko.
84
00:04:02,329 --> 00:04:04,374
Dakle, nemamo kuhara,
gosti su nam gladni,
85
00:04:04,548 --> 00:04:05,680
Idem to popraviti.
86
00:04:05,854 --> 00:04:06,985
Nazvat ću
vatrogasna služba,
87
00:04:07,159 --> 00:04:07,899
dajte im a
pošteno upozorenje.
88
00:04:08,073 --> 00:04:09,553
Hvala Brad.
89
00:04:22,087 --> 00:04:24,264
Ovdje nema nikoga.
Ulice su prazne.
90
00:04:24,438 --> 00:04:26,875
Da, to je točno
zašto si tamo.
91
00:04:27,049 --> 00:04:28,703
Nije New York.
92
00:04:28,877 --> 00:04:31,271
Luka Brooks Point je
savršeno mjesto za položiti se.
93
00:04:31,445 --> 00:04:33,490
Vaša rezervacija je
pod Goslingom.
94
00:04:33,664 --> 00:04:36,232
Jason, samo se opusti.
Naspavaj se.
95
00:04:36,406 --> 00:04:38,408
Pokušajte uživati
dok možeš.
96
00:04:38,582 --> 00:04:39,670
Imat ćemo vas
natrag u Corwin Brothers
97
00:04:39,844 --> 00:04:41,150
prije nego što to shvatiš.
98
00:04:41,324 --> 00:04:42,630
Koliko puta
Moram to reći?
99
00:04:42,804 --> 00:04:44,675
Gotov sam s tim.
100
00:04:44,849 --> 00:04:46,634
Ili je to gotovo sa mnom.
101
00:04:46,808 --> 00:04:48,592
Bilo kako bilo, moj
karijera je gotova.
102
00:04:48,766 --> 00:04:50,899
Sve ovo ide
puhati.
103
00:04:51,073 --> 00:04:52,944
Ljudi će zaboraviti
o nekoj glupoj pogrešci
104
00:04:53,118 --> 00:04:55,120
minuta sljedeća
prekida se skandal sa slavnim osobama.
105
00:04:55,295 --> 00:04:57,166
Ta je pogreška bila
na nacionalnoj TV.
106
00:04:57,340 --> 00:04:59,560
Uživo. U udarnom terminu.
107
00:04:59,734 --> 00:05:01,083
Nisu samo
ide zaboraviti.
108
00:05:01,257 --> 00:05:03,172
Da, i ti
nije trebao biti unutra
109
00:05:03,346 --> 00:05:05,348
to natjecanje u
prvo mjesto.
110
00:05:05,522 --> 00:05:07,437
Pogotovo nakon čega
dogodilo se tvom bratu.
111
00:05:07,611 --> 00:05:08,830
Ja ću
glatke stvari
112
00:05:09,004 --> 00:05:10,397
s Odborom na
Braća Corwin.
113
00:05:10,571 --> 00:05:12,268
Mi ćemo
spasiti ugovor o knjizi,
114
00:05:12,442 --> 00:05:14,401
i nije kao oni
otkazao vaš ugovor u TNCN-u.
115
00:05:14,575 --> 00:05:17,055
Suspendirano, naravno, ali
uvijek postoji nada.
116
00:05:17,229 --> 00:05:19,057
Ne gubite vrijeme.
117
00:05:19,231 --> 00:05:20,798
Ne želim ići
bilo gdje u blizini kuhinje.
118
00:05:27,501 --> 00:05:29,764
[kofer nabasa
uz stepenice]
119
00:05:37,206 --> 00:05:39,948
Bok. Ja sam Laura.
120
00:05:40,122 --> 00:05:41,558
Dobrodošli u
Brook's Point Inn.
121
00:05:41,732 --> 00:05:43,081
Kako vam mogu pomoći?
122
00:05:44,039 --> 00:05:46,215
Nemate dizalo?
123
00:05:47,042 --> 00:05:49,044
U redu onda, gospodine ...
124
00:05:49,218 --> 00:05:51,002
Gušče?
125
00:05:51,176 --> 00:05:53,570
Nema veze.
126
00:05:54,049 --> 00:05:55,920
Idemo da se prijavite.
127
00:05:56,486 --> 00:05:58,575
I ti si u gradu
za Festival?
128
00:05:59,141 --> 00:06:00,838
[zvučni signal dima]
Koji festival?
129
00:06:01,012 --> 00:06:03,406
Ima li uvijek dima
vali iz vaše kuhinje?
130
00:06:03,580 --> 00:06:05,669
To je samo
"Pet upozorenja za uzbunu"
131
00:06:05,843 --> 00:06:07,105
radeći ono što joj najbolje ide.
132
00:06:07,279 --> 00:06:08,629
Ok, ono što ona najbolje radi
133
00:06:08,803 --> 00:06:10,282
će nas poslati
sav u plamenu.
134
00:06:10,457 --> 00:06:11,936
[zvučni signal dima]
Gospodine ...
135
00:06:12,110 --> 00:06:14,286
[telefon zazvoni]
[zvučni signal dima]
136
00:06:14,461 --> 00:06:15,853
Hvala vam što ste nazvali Brook's
Point Inn. [zvučni signal dima]
137
00:06:16,027 --> 00:06:17,464
Ovo je Laura.
138
00:06:17,638 --> 00:06:18,856
[zvučni signal dima]
[Abby se muči]
139
00:06:19,030 --> 00:06:19,857
[zvučni signal dima]
140
00:06:20,031 --> 00:06:22,120
Glupa komad smeća!
141
00:06:22,294 --> 00:06:24,775
Ok, ta komad smeća je
zapravo radi svoj posao.
142
00:06:24,949 --> 00:06:26,342
[zvučni signal dima]
143
00:06:26,516 --> 00:06:26,908
[zvučni signal prestaje,
razbija na pod]
144
00:06:28,562 --> 00:06:30,520
Pokušavaš li
spaliti mjesto?
145
00:06:30,694 --> 00:06:32,827
[Abby] Ah, zapravo ne.
Ja nisam.
146
00:06:33,001 --> 00:06:34,524
Sve je pod kontrolom.
147
00:06:34,698 --> 00:06:36,483
Samo radim malo
malo pečenja ovdje.
148
00:06:36,657 --> 00:06:38,136
Ups! Idemo tamo.
149
00:06:39,224 --> 00:06:42,140
I, uh ...
[kašlje]
150
00:06:42,619 --> 00:06:45,579
Neke kiflice.
Sve pod kontrolom.
151
00:06:45,753 --> 00:06:48,059
Shvaćam zašto te zovu
Pet uzbuna.
152
00:06:49,844 --> 00:06:51,715
Bok. Žao mi je.
153
00:06:51,889 --> 00:06:55,110
Inače ne pozdravljam
gosti na ovaj način.
154
00:06:55,284 --> 00:06:58,592
Ja sam Abby.
Vodim Brook's Point Inn.
155
00:06:58,766 --> 00:07:00,507
Nisam shvatila
udisanje dima
156
00:07:00,681 --> 00:07:02,422
je bio dio
besplatna usluga.
157
00:07:03,161 --> 00:07:05,425
Sljedeća emisija počinje u pet.
158
00:07:07,252 --> 00:07:08,558
Umm. A ti si?
159
00:07:08,732 --> 00:07:10,038
Jay.
160
00:07:10,212 --> 00:07:13,955
[glasno kašljanje]
161
00:07:14,129 --> 00:07:15,391
[Alice se smije]
162
00:07:15,565 --> 00:07:17,219
Znao sam ako jesam
pratio dim,
163
00:07:17,393 --> 00:07:18,786
Pronašao bih svoj
unuka.
164
00:07:18,960 --> 00:07:20,657
Gran? Jesi li dobro?
Je li sve u redu?
165
00:07:20,831 --> 00:07:22,616
Namjeravao sam pitati
ti ista stvar.
166
00:07:22,790 --> 00:07:23,921
Ah.
167
00:07:24,095 --> 00:07:27,490
Oh, zdravo draga.
Ja sam Alice.
168
00:07:27,664 --> 00:07:29,274
Vidim da ste već
upoznao moju unuku.
169
00:07:30,275 --> 00:07:33,453
Nadam se da je naš dom
bit će dovoljno za vaš
170
00:07:33,627 --> 00:07:36,194
privremeni dom
daleko od kuće.
171
00:07:36,368 --> 00:07:38,066
Pa neću
ostati dugo.
172
00:07:38,240 --> 00:07:40,851
Oh, nadam se da ćete razmisliti.
173
00:07:41,025 --> 00:07:44,028
Dim će se razbistriti,
draga. Uvijek je tako.
174
00:07:44,202 --> 00:07:46,422
Ako me želite slijediti,
Mogu te smjestiti.
175
00:07:46,596 --> 00:07:48,859
U jedan od naših
sobe za nepušače.
176
00:07:51,166 --> 00:07:52,602
Kako si?
177
00:07:52,776 --> 00:07:54,386
U redu.
178
00:07:55,475 --> 00:07:56,258
Jesi li dobro?
179
00:07:56,432 --> 00:07:58,042
Da.
180
00:08:00,871 --> 00:08:03,787
Tako. Što ima?
181
00:08:03,961 --> 00:08:04,832
Zar nisi trebao izaći sa
Cocoon Club jutros?
182
00:08:05,006 --> 00:08:06,094
Nisam to osjećala.
183
00:08:06,268 --> 00:08:07,965
Ne? Je li sve u redu?
184
00:08:08,139 --> 00:08:09,663
Dobro sam.
185
00:08:12,840 --> 00:08:15,886
Eloiseina sestra
imao Parkinsonovu bolest.
186
00:08:16,060 --> 00:08:19,803
Siguran sam da bi bila predivna
podrška, ako joj dopustite.
187
00:08:19,977 --> 00:08:22,632
nisam spreman
da joj još kažem.
188
00:08:22,806 --> 00:08:26,418
Ne želim da liječi
ja drugačije.
189
00:08:26,593 --> 00:08:30,727
Moraš stati
brinući se za mene.
190
00:08:31,554 --> 00:08:33,774
Sad imam
poklone za zamotavanje.
191
00:08:33,948 --> 00:08:37,212
A ti imaš vrlo
zgodni gospodin
192
00:08:37,386 --> 00:08:38,430
obraćajući pažnju na vas.
193
00:08:38,605 --> 00:08:40,084
'Gospodin'?
194
00:08:40,258 --> 00:08:42,783
Upao je ovdje i
lajao mi naredbe.
195
00:08:42,957 --> 00:08:47,875
Pa, to je bilo očito
trebala ti je mala pomoć.
196
00:08:48,049 --> 00:08:50,747
A on bi iznad svega trebao znati
zaobilazeći kuhinju.
197
00:08:50,921 --> 00:08:52,836
A zašto je zaboga to?
198
00:08:53,010 --> 00:08:57,580
To je bio Jason Corwin.
Braće Corwin.
199
00:08:57,754 --> 00:09:00,365
Oni su bili zgodan par.
200
00:09:00,540 --> 00:09:04,631
Znate, imali su to
otmjeni restoran u New Yorku.
201
00:09:04,805 --> 00:09:07,285
Pa to objašnjava
napuhani ego.
202
00:09:07,459 --> 00:09:10,637
Više poput slomljenog srca.
203
00:09:10,811 --> 00:09:13,770
Bila je to tragedija
o svom bratu.
204
00:09:13,944 --> 00:09:16,512
Oh, je li on bio
kuhar čiji brat
205
00:09:16,686 --> 00:09:19,602
poginuo u toj zrakoplovnoj nesreći?
Pravo.
206
00:09:21,952 --> 00:09:24,085
Pa, Gran, ne znam
ako je to tako dobra ideja
207
00:09:24,259 --> 00:09:26,870
da ja preuzmem
za Matildu kao kuharicu.
208
00:09:27,044 --> 00:09:29,830
Mislim da to možeš
bilo što na što ste postavili svoj um.
209
00:09:30,004 --> 00:09:31,048
Ali, možda ovo
nije tvoja bitka.
210
00:09:31,440 --> 00:09:33,790
Ali, možda ovo
nije tvoja bitka.
211
00:09:34,878 --> 00:09:38,621
[smijeh] Tvoja majka
bio užasan kuhar.
212
00:09:38,795 --> 00:09:41,885
Mislim stvarno grozno!
213
00:09:42,059 --> 00:09:44,322
A nemojte me ni shvatiti
započeo s tvojim tatom.
214
00:09:45,846 --> 00:09:49,545
Znam da bi
budi tako ponosan na tebe.
215
00:09:49,719 --> 00:09:55,551
Toliko se trudite da napravite
svi oko vas sretni.
216
00:09:55,725 --> 00:09:58,728
Ali ti zaslužuješ
da i ja budem sretan.
217
00:09:58,902 --> 00:10:01,426
Što? Sretna sam, bako.
218
00:10:01,601 --> 00:10:03,211
Imam sve što mi treba
preda mnom, upravo ovdje.
219
00:10:03,385 --> 00:10:05,996
Također.
220
00:10:06,170 --> 00:10:09,217
O čemu razmišljate
unajmljivanje dodatnog kompleta ruku
221
00:10:09,391 --> 00:10:11,262
samo jedna osoba
da pomogne Bradu?
222
00:10:11,436 --> 00:10:12,960
Jer znam da je pobjegao
njegova stopala. Tako je zauzet.
223
00:10:13,134 --> 00:10:15,049
Nema mu dovoljno
vrijeme je da se sve popravi.
224
00:10:17,878 --> 00:10:20,184
Gran, je li sve u redu?
225
00:10:20,358 --> 00:10:24,362
O da. Dobro...
226
00:10:24,536 --> 00:10:26,408
Gran, što je to?
Treba li vam hitna pomoć?
227
00:10:26,582 --> 00:10:28,758
Ne, nije to.
228
00:10:31,848 --> 00:10:34,329
U gostionici nema novca.
229
00:10:34,503 --> 00:10:37,158
Koristio sam svoje osobno
ušteda za uravnoteženje knjiga
230
00:10:37,332 --> 00:10:41,336
više od godinu dana.
231
00:10:41,510 --> 00:10:46,820
I zanemario sam plaćanje
porez na imovinu nekoliko godina.
232
00:10:46,994 --> 00:10:50,519
Htio sam ti reći
ali stvarno sam mislio
233
00:10:50,693 --> 00:10:52,695
Imao sam sve
pod kontrolom.
234
00:10:52,869 --> 00:10:55,437
U redu je. U redu je.
235
00:10:55,611 --> 00:10:57,265
Siguran sam da nije tako loše.
236
00:10:57,439 --> 00:10:59,441
Oh, još je gore.
237
00:11:01,399 --> 00:11:03,793
Ovo je moj dom.
238
00:11:03,967 --> 00:11:06,448
A ne mogu ni zamisliti
žive bilo gdje drugdje.
239
00:11:06,622 --> 00:11:08,580
Oh Abby.
Tako mi je žao.
240
00:11:08,755 --> 00:11:10,887
Sve sam iznevjerio.
241
00:11:11,061 --> 00:11:13,673
Gran, u redu je. Znam.
Znam da je ovo tvoj dom.
242
00:11:13,847 --> 00:11:17,154
Ja ... Dopustite mi da uzmem
pogledaj knjige.
243
00:11:17,328 --> 00:11:19,504
Siguran sam da se mogu premetati
neki brojevi uokolo.
244
00:11:21,028 --> 00:11:24,901
Četrdeset tri tisuće dolara je
užasno puno miješanja.
245
00:11:25,075 --> 00:11:26,686
Ostavi ga samnom.
246
00:11:26,860 --> 00:11:29,079
Smislit ću nešto.
Obećajem.
247
00:11:29,253 --> 00:11:33,170
U redu? U redu je.
248
00:11:43,050 --> 00:11:45,835
[glasovna poruka] Imate ga
spremljena glasovna poruka. [zvučni signal]
249
00:11:49,056 --> 00:11:51,362
[David]
Hej! Taman se ukrcavam.
250
00:11:51,536 --> 00:11:53,408
Htio sam da znaš
sastanak je prošao sjajno.
251
00:11:53,582 --> 00:11:55,323
Svidjele su nam se ideje.
252
00:11:55,497 --> 00:11:57,673
Čovječe, tamo je najluđe
zalazak sunca u zračnoj luci.
253
00:11:57,847 --> 00:11:58,892
Uzbuđuje me
za sutra.
254
00:11:59,066 --> 00:12:00,328
Nazvat ću te kad sletimo.
255
00:12:03,331 --> 00:12:04,767
Oh super.
256
00:12:04,941 --> 00:12:07,901
Drago mi je vidjeti te.
257
00:12:08,075 --> 00:12:09,163
Oprosti, samo sam se nadala
razmisliti
258
00:12:09,337 --> 00:12:10,512
na moju ljubav
sjedalo za malo.
259
00:12:10,686 --> 00:12:12,601
Vaše ljubavno sjedalo?
260
00:12:12,775 --> 00:12:13,950
Nisam vidio
svoje ime na njemu.
261
00:12:14,124 --> 00:12:15,952
Ne, ne moje ime
ali moji roditelji.
262
00:12:16,126 --> 00:12:17,432
Nekad su se družili
ovdje prilično malo.
263
00:12:17,606 --> 00:12:20,304
Ovo je bilo nekako njihovo mjesto.
264
00:12:21,566 --> 00:12:22,872
Svejedno, nemam
želite prekinuti
265
00:12:23,046 --> 00:12:24,613
vrijeme vašeg mobitela. Tako.
266
00:12:24,787 --> 00:12:26,180
Dosta mjesta za dvoje.
267
00:12:32,273 --> 00:12:34,797
Žao mi je zbog
tvoji roditelji.
268
00:12:34,971 --> 00:12:37,104
Oh, dogodilo se
davno prije.
269
00:12:38,583 --> 00:12:41,456
Nosim njihove vjenčane prstenje
pa se osjećam bliže njima.
270
00:12:42,718 --> 00:12:45,286
Smiješne su stvari
držiš se.
271
00:12:49,594 --> 00:12:52,902
Ovdje se uvijek osjećam tako smireno.
272
00:12:53,076 --> 00:12:56,210
Kladim se da vaša pluća imaju.
Pet alarma.
273
00:12:56,384 --> 00:12:58,821
Pretpostavljam da hoću
nikad to ne proživi.
274
00:13:00,214 --> 00:13:02,085
Slušajte, o ranijem,
275
00:13:02,259 --> 00:13:04,087
Žao mi je zbog puta
stvari su se rješavale.
276
00:13:04,261 --> 00:13:05,654
Znam da jesi
samo pokušavam pomoći.
277
00:13:05,828 --> 00:13:07,264
Nisam trebao
bio tako bezobrazan.
278
00:13:07,438 --> 00:13:10,528
Ja sam ... Samo na rubu.
Bilo je to dugo putovanje.
279
00:13:10,702 --> 00:13:12,704
Hvala.
280
00:13:12,879 --> 00:13:14,271
Pa gdje je
iz kojeg putujete?
281
00:13:14,445 --> 00:13:15,925
New York.
282
00:13:16,099 --> 00:13:18,145
U redu.
A što vas dovodi ovdje?
283
00:13:18,319 --> 00:13:23,280
Slobodna volja.
Samo tuđi.
284
00:13:23,454 --> 00:13:25,413
Pa sretan ti.
285
00:13:25,587 --> 00:13:28,372
Uskoro ćete se zaljubiti
a ti to ni ne znaš.
286
00:13:28,546 --> 00:13:30,722
Luka Brooks Point je
stvarno posebno mjesto.
287
00:13:30,897 --> 00:13:32,376
Stvarno smo uski
pletena zajednica
288
00:13:32,550 --> 00:13:34,552
i svi gledaju
vani za sve ovdje.
289
00:13:34,726 --> 00:13:37,425
Ne razumijem
privlačnost malih gradova.
290
00:13:37,599 --> 00:13:40,297
Volim velike gradove.
Živi su i zauzeti.
291
00:13:40,471 --> 00:13:42,430
Glasan.
292
00:13:42,604 --> 00:13:45,825
Pa, tišina može
budi jednako glasna.
293
00:13:48,001 --> 00:13:50,133
Pretpostavljam.
294
00:13:53,223 --> 00:13:55,530
Ma usput. ja zapravo
htio vam spomenuti,
295
00:13:55,704 --> 00:13:57,271
sljedeći tjedan je ...
296
00:13:57,445 --> 00:14:00,317
Stvarno me ne zanima
u turističkim atrakcijama.
297
00:14:00,491 --> 00:14:02,406
U redu.
298
00:14:02,580 --> 00:14:04,452
Prije nego što odete,
moraš sam
299
00:14:04,626 --> 00:14:07,020
uslugu i probaj
BLT naše večere.
300
00:14:07,194 --> 00:14:10,023
Tako je dobro.
Za to treba umrijeti.
301
00:14:10,980 --> 00:14:12,764
'Zalogajnica' i 'umiranje'.
302
00:14:12,939 --> 00:14:15,028
Vidim kako
idu zajedno.
303
00:14:15,202 --> 00:14:17,117
Ma daj.
Živiš u New Yorku.
304
00:14:17,291 --> 00:14:18,988
Kažeš mi ti
ne volite zalogajnice?
305
00:14:19,162 --> 00:14:21,295
New York ima neke od najboljih
restorani u svijetu.
306
00:14:21,469 --> 00:14:23,819
Zašto bih jeo u zalogajnici?
307
00:14:23,993 --> 00:14:27,257
Jer oni jesu
ne samo hir.
308
00:14:27,431 --> 00:14:29,912
Diners su izdržali
test vremena s razlogom.
309
00:14:30,086 --> 00:14:31,609
Nepokolebljivi su
i čvrst.
310
00:14:31,783 --> 00:14:34,221
Predvidljiv, neinventivan.
311
00:14:34,395 --> 00:14:36,397
Vau!
312
00:14:36,571 --> 00:14:38,399
Osjećate li se zbog toga
dobro što si takav snob?
313
00:14:38,573 --> 00:14:41,968
Snob? Jednostavno imam
razlika u mišljenjima.
314
00:14:42,142 --> 00:14:44,535
Nikad nisam jeo
zalogajnica, nikad neće.
315
00:14:44,709 --> 00:14:46,537
Nikad niste ...?
316
00:14:46,711 --> 00:14:48,931
U redu.
Moraš otići u zalogajnicu.
317
00:14:49,105 --> 00:14:51,716
Moraš ići k našem i
isprobajte BLT. Najbolje je.
318
00:14:51,891 --> 00:14:53,588
Ne, ne znam.
319
00:14:53,762 --> 00:14:56,112
A otkud ti znaš
to je najbolji BLT?
320
00:14:56,286 --> 00:14:58,636
Mislim, koliko večera
Jeste li probali BLT?
321
00:14:58,810 --> 00:15:01,248
Ok, polako gospodine Corwin.
322
00:15:01,422 --> 00:15:04,033
Corwin?
323
00:15:04,207 --> 00:15:06,993
Gosling nije dugo izdržao.
324
00:15:07,167 --> 00:15:10,561
Valjda moji dani bivanja
tajni su gotovi.
325
00:15:11,432 --> 00:15:13,695
Trebao bi nagnuti nos
dolje kad-tad.
326
00:15:13,869 --> 00:15:16,611
Inače ćete propustiti
što se događa oko tebe.
327
00:15:16,785 --> 00:15:18,656
Ili gdje ste.
328
00:15:18,830 --> 00:15:20,397
Ok, to nije fer.
329
00:15:20,571 --> 00:15:23,923
Što god ste pročitali
ja, ti nemaš pojma.
330
00:15:25,054 --> 00:15:27,013
Ne pretpostavljam ništa.
331
00:15:27,187 --> 00:15:30,277
Ostavio si popriličan dojam
ovdje već sami.
332
00:15:34,411 --> 00:15:36,805
Žao mi je, stvarno nisam
znači vrijeđati vas.
333
00:15:36,979 --> 00:15:39,547
Pa jesi.
334
00:15:39,721 --> 00:15:43,464
Luka Brooks Point puno znači
ljudima ovog grada.
335
00:15:43,638 --> 00:15:46,423
Ne dolaziš ovdje
i sakriti se od bilo čega
336
00:15:46,597 --> 00:15:49,252
grozne stvari koje si učinio
a onda bilo što prosuditi
337
00:15:49,426 --> 00:15:51,733
nisi voljan
iskusite sebe.
338
00:15:52,908 --> 00:15:55,215
Svejedno, jesam
negdje moram biti.
339
00:16:14,190 --> 00:16:17,150
Odnijeti će biti spreman
za otprilike pet. Kava?
340
00:16:17,324 --> 00:16:18,673
Ah, ne hvala.
341
00:16:18,847 --> 00:16:19,979
Trčim na prirodnom
trema danas.
342
00:16:25,941 --> 00:16:28,683
Kamera dodaje deset kilograma.
Čak i gradonačelniku.
343
00:16:28,857 --> 00:16:31,251
Šteta što se nisu skinuli
nakon slike. [smijeh]
344
00:16:32,730 --> 00:16:34,602
Čuo sam da ste naletjeli na
malo problema u gostionici.
345
00:16:34,776 --> 00:16:36,604
Matildina zamjena
jamčeći za vas?
346
00:16:36,778 --> 00:16:38,301
To ne može biti
dobro za posao.
347
00:16:38,475 --> 00:16:40,912
Sve je pod kontrolom,
Gradonačelnica Joan. Hvala.
348
00:16:42,653 --> 00:16:44,003
Ovaj je grad sretan
Uspio sam zaskočiti
349
00:16:44,177 --> 00:16:46,918
tako prestižna
nacionalni festival.
350
00:16:47,093 --> 00:16:49,530
Da, prekrasno je to sve
prihod će se financirati
351
00:16:49,704 --> 00:16:52,054
lokalno posliješkolsko obrazovanje
programa i knjižnice.
352
00:16:52,228 --> 00:16:54,578
Dio
nastavlja, da.
353
00:16:54,752 --> 00:16:56,624
Ovaj festival je
stvarno će staviti
354
00:16:56,798 --> 00:16:58,104
Luka Brooks Point
na karti.
355
00:16:58,278 --> 00:17:00,019
Turizam ide
poletjeti u nebo.
356
00:17:00,193 --> 00:17:02,282
Uh, kažeš mi.
357
00:17:02,456 --> 00:17:04,327
Domaćini smo cijelog
Posada TNCN-a u gostionici.
358
00:17:04,501 --> 00:17:05,894
Pa, budi siguran i reci
njih, ako žele
359
00:17:06,068 --> 00:17:07,374
razgovor s gradonačelnikom,
oni mogu imati jedan.
360
00:17:07,548 --> 00:17:08,766
Bilo kada.
361
00:17:08,940 --> 00:17:10,681
Narudžba je gotova, Abby.
362
00:17:11,465 --> 00:17:13,728
Hej Joan.
Jesi li to vidio?
363
00:17:13,902 --> 00:17:16,644
Obračun božićnog kuhara.
364
00:17:16,818 --> 00:17:18,950
Velika nagrada od pedeset
tisuću dolara.
365
00:17:19,125 --> 00:17:20,865
Nema se što njuškati, ha?
366
00:17:21,040 --> 00:17:23,477
Oni žele misterioznog konkurenta,
lokalni kuhar amater,
367
00:17:23,651 --> 00:17:25,044
natjecati se protiv
njihovi veliki kuhari.
368
00:17:25,218 --> 00:17:28,090
Amater?
Kao da nije potreban talent?
369
00:17:28,264 --> 00:17:30,223
To je televizijski događaj.
370
00:17:30,397 --> 00:17:32,399
Ah, zemlja Abby?
371
00:17:32,573 --> 00:17:34,053
Mogla bih ovo.
372
00:17:34,227 --> 00:17:37,186
[ruga se i smije se]
373
00:17:37,360 --> 00:17:41,712
Pet alarma ...
na natjecanju u kuhanju? [smijeh]
374
00:17:41,886 --> 00:17:43,932
Što, sprženo
Opet srdela?
375
00:17:44,106 --> 00:17:45,325
Ta je riba flambirana.
376
00:17:45,499 --> 00:17:47,936
Mislim da nije.
377
00:17:48,110 --> 00:17:51,635
Ali ako ste sudjelovali,
imati jednog od naših najstarijih
378
00:17:51,809 --> 00:17:54,029
poduzeća bi bila
sjajno u mom oglašavanju.
379
00:17:54,203 --> 00:17:57,119
Da, bilo bi nevjerojatno
oglašavanje Gostionice.
380
00:17:57,293 --> 00:17:59,078
Plus pedeset tisuća dolara!
381
00:17:59,252 --> 00:18:01,645
Morate pobijediti da biste to dobili.
382
00:18:08,043 --> 00:18:09,653
Hvala vam.
383
00:18:11,568 --> 00:18:13,135
Znaš što?
384
00:18:13,309 --> 00:18:15,094
Uzet ću dvije jagode
molim vas milkshake.
385
00:18:15,529 --> 00:18:16,660
Hvala.
386
00:18:24,059 --> 00:18:26,409
Morate li čuvati
igrati se s tom stvari?
387
00:18:26,583 --> 00:18:28,890
Ne moram, ali
ako to ne popravim,
388
00:18:29,064 --> 00:18:30,283
cijelo ovo mjesto
izgorjet će.
389
00:18:30,457 --> 00:18:31,327
Pokušat ću biti brži.
390
00:18:31,501 --> 00:18:32,894
Hvala vam.
391
00:18:33,068 --> 00:18:35,114
[Laura]
Mliječni šejkovi od jagoda!
392
00:18:35,288 --> 00:18:36,985
Uh oh. Što se događa?
393
00:18:37,159 --> 00:18:39,335
Oh, znaš. Božić je
394
00:18:39,509 --> 00:18:42,121
a vas dvoje ste radili
nevjerojatan posao u posljednje vrijeme.
395
00:18:42,295 --> 00:18:43,600
I?
396
00:18:43,774 --> 00:18:45,254
I nadam se
spremni ste učiniti
397
00:18:45,428 --> 00:18:47,387
malo ekstra teško
raditi sljedeći tjedan.
398
00:18:47,561 --> 00:18:49,171
Pa nismo
zapošljavanje dodatne pomoći?
399
00:18:49,345 --> 00:18:51,260
Što znači ekstra?
400
00:18:51,434 --> 00:18:53,349
Samo par
sati dnevno.
401
00:18:53,523 --> 00:18:54,872
Planiram ući
402
00:18:55,046 --> 00:18:56,570
natjecanje u kuhanju
na Festivalu.
403
00:18:56,744 --> 00:19:00,051
[Laura se smije]
Što? Još pougljenjenog sira?
404
00:19:00,226 --> 00:19:01,792
Nema više spaljenih peciva?
405
00:19:01,966 --> 00:19:05,013
Jako smiješno.
Pa pogledajte ovo.
406
00:19:05,187 --> 00:19:07,494
Oni traže
lokalni natjecatelj.
407
00:19:07,668 --> 00:19:09,887
Ako budem odabran, bit će
biti još dva natjecatelja,
408
00:19:10,061 --> 00:19:12,716
što znači da imam jako dobro
šanse za pobjedu u ovoj stvari.
409
00:19:12,890 --> 00:19:14,240
Znate drugo
dva natjecatelja
410
00:19:14,414 --> 00:19:16,764
jesu li stvarni kuhari u pravu?
Profesionalci.
411
00:19:16,938 --> 00:19:19,506
Znam to, ali oni preciziraju
da žele lokalni talent.
412
00:19:19,680 --> 00:19:22,552
Što znači da vjerojatno
samo želim šarm i zabavu,
413
00:19:22,726 --> 00:19:24,380
koju ću donijeti.
414
00:19:24,554 --> 00:19:27,296
Kako točno ideš
naučiti kuhati za tjedan dana?
415
00:19:27,470 --> 00:19:30,473
Mrežni vodiči,
Matildine kuharice.
416
00:19:30,647 --> 00:19:32,171
Imam kuhinju
na raspolaganju.
417
00:19:33,476 --> 00:19:36,218
Ok, znam da nisam
najbolji kuhar na svijetu.
418
00:19:36,392 --> 00:19:37,741
Pomalo mi smeta.
419
00:19:37,915 --> 00:19:40,396
Ali ako jesam
nešto na što se treba usredotočiti,
420
00:19:40,570 --> 00:19:42,616
Moći ću
pomicati planine.
421
00:19:42,790 --> 00:19:45,488
Dobro, znaš da sam sve
o samosavršavanju
422
00:19:45,662 --> 00:19:48,012
a ti postaješ manje
opasnosti od požara,
423
00:19:48,187 --> 00:19:49,840
ali zašto zaboga
želite to učiniti?
424
00:19:53,148 --> 00:19:55,977
Treba nam ovo pedeset
tisuću dolara.
425
00:19:56,151 --> 00:19:58,022
Gostionica je za malo
malo problema.
426
00:19:58,197 --> 00:20:00,024
Govorio sam
s mojom bakom
427
00:20:00,199 --> 00:20:01,765
koji je to pokušavao
uravnotežiti knjige.
428
00:20:01,939 --> 00:20:03,854
Ali loše je.
429
00:20:04,028 --> 00:20:07,249
Stvarno je loše, ali ako
Osvojio sam ovu nagradu
430
00:20:07,423 --> 00:20:09,251
ovo će barem donijeti
nas iz crvenog.
431
00:20:10,252 --> 00:20:11,993
Gostionica je mogla
zapravo blizu?
432
00:20:12,167 --> 00:20:14,561
Ne ako ovo pobijedim
konkurencija.
433
00:20:14,735 --> 00:20:17,303
Pretpostavljam da bih mogao pomoći Lauri
vani s uslugama gostiju.
434
00:20:17,477 --> 00:20:18,913
Čini se dovoljno lako.
435
00:20:19,087 --> 00:20:21,089
[podsmijeh] Mogao bih pomoći
Brad s popravcima.
436
00:20:21,263 --> 00:20:22,917
Jeste li ikad održali
čekić u svom životu?
437
00:20:23,091 --> 00:20:25,441
Čekić?
Što je čekić?
438
00:20:25,615 --> 00:20:27,226
Što djevojka treba raditi?
439
00:20:27,748 --> 00:20:29,532
Ja znam ja znam.
440
00:20:29,706 --> 00:20:32,231
Ovo je stvarno veliko pitanje, ali
Ne mogu ovo bez tebe.
441
00:20:34,885 --> 00:20:36,278
[Laura]
U redu.
442
00:20:36,452 --> 00:20:38,237
Prvo gore. Ime.
443
00:20:38,411 --> 00:20:40,761
Abby Dennings.
444
00:20:40,935 --> 00:20:42,284
Lako.
445
00:20:42,850 --> 00:20:45,069
To je puno sitnog tiska.
446
00:20:45,244 --> 00:20:48,334
"Jesi li ti
profesionalni kuhar? "
447
00:20:48,508 --> 00:20:51,162
Idem naprijed i
kliknite okvir "ne" na tom.
448
00:20:52,816 --> 00:20:55,689
"Je li netko od vaših zaposlenika
ili zaposleni članovi obitelji
449
00:20:55,863 --> 00:20:57,691
The National
Mreža za kuhanje? "
450
00:20:57,865 --> 00:21:00,476
Ne. Ne
ovo se odnosi na mene.
451
00:21:00,650 --> 00:21:02,261
Ja sam amater koliko i oni.
452
00:21:03,087 --> 00:21:04,741
Što je sljedeće?
453
00:21:04,915 --> 00:21:08,267
"Prijava nije obrađena
do pune isplate
454
00:21:08,441 --> 00:21:10,269
primljene ulaznice. "
455
00:21:11,966 --> 00:21:13,968
Petsto dolara?
456
00:21:14,142 --> 00:21:17,537
Što? Tko ima pet stotina
dolari koji leže okolo?
457
00:21:17,928 --> 00:21:19,103
Mogli bismo održati prodaju peciva.
458
00:21:19,278 --> 00:21:21,236
Prodaj petsto
spaljene kiflice.
459
00:21:21,410 --> 00:21:24,326
Ne. Ne. Rok prijave
je večeras u ponoć.
460
00:21:24,500 --> 00:21:26,676
Nemam vremena za to
spali toliko kiflica.
461
00:21:30,071 --> 00:21:32,291
Abby! Ne!
462
00:21:34,031 --> 00:21:35,163
Pa, bilo bi bolje
prijeđi na kuhanje.
463
00:21:47,480 --> 00:21:48,916
[kucanje na vrata]
464
00:21:57,490 --> 00:21:59,318
Trebam te da podučavaš
ja kako kuhati.
465
00:22:00,101 --> 00:22:01,842
Više nisam kuhar.
466
00:22:02,016 --> 00:22:05,236
Jesu, jesu, kako god.
Još uvijek znate kuhati.
467
00:22:05,411 --> 00:22:07,978
I očito,
Također sam snob.
468
00:22:08,152 --> 00:22:09,980
Znam da sam
malo naporno trenutno.
469
00:22:10,154 --> 00:22:12,461
I žao mi je zbog puta
Razgovarao sam s tobom ranije.
470
00:22:12,635 --> 00:22:14,550
Jeste li zapravo?
471
00:22:14,724 --> 00:22:16,552
Malo.
472
00:22:16,726 --> 00:22:18,337
Pazi, ne pitam
ti da mi budeš prijatelj.
473
00:22:18,511 --> 00:22:20,382
Znam da stvarno
iritirati te.
474
00:22:20,556 --> 00:22:23,342
Ali ono što pitam
jer je učitelj.
475
00:22:24,952 --> 00:22:27,041
Zaista se nadam da ću ući u
natjecanje u kuhanju u
476
00:22:27,215 --> 00:22:29,173
Uz zaljevsku božićnu hranu
Festival sljedeći tjedan i ...
477
00:22:29,348 --> 00:22:30,914
Festival hrane?
478
00:22:31,741 --> 00:22:32,612
Gary!
479
00:22:34,440 --> 00:22:36,267
Ma daj. Već jesi
dosadno izvan sebe.
480
00:22:36,442 --> 00:22:38,226
Bili ste ovdje
manje od jednog dana.
481
00:22:38,400 --> 00:22:39,923
Morate pronaći
nešto za raditi.
482
00:22:40,837 --> 00:22:42,665
To nećeš biti ti
kuhati, bit ću to ja.
483
00:22:42,839 --> 00:22:44,450
I nije baš kao što trebam
kuhati za predsjednika.
484
00:22:44,624 --> 00:22:46,582
Samo trebam naučiti kako
da se stvari ne zapale.
485
00:22:46,756 --> 00:22:48,236
I ne trovati nikoga.
486
00:22:48,410 --> 00:22:50,107
Oprosti. Strma je
krivulja ucenja.
487
00:22:50,934 --> 00:22:52,545
Gary.
488
00:22:52,719 --> 00:22:54,547
Da, tvoj je
omiljeni klijent ovdje.
489
00:22:54,721 --> 00:22:56,505
Samo se pitam zašto njegov
preplaćeni odvjetnik ga je ostavio
490
00:22:56,679 --> 00:22:59,073
na jednom mjestu koje je hosting
božićni festival hrane!
491
00:22:59,247 --> 00:23:00,379
Nazovite me.
492
00:23:01,684 --> 00:23:04,557
Znaci to je to?
493
00:23:05,340 --> 00:23:07,516
Vidi, najbolje je od tebe
kamata da ne bude
494
00:23:07,690 --> 00:23:09,170
povezano s
ja upravo sada.
495
00:23:10,737 --> 00:23:12,347
To je istina?
496
00:23:13,479 --> 00:23:15,698
Jeste li to varali
natjecanje u kuhanju?
497
00:23:18,832 --> 00:23:20,921
Nije teško pitanje.
498
00:23:22,705 --> 00:23:25,229
Nitko zapravo nikad
to me pitao prije.
499
00:23:27,231 --> 00:23:29,756
Sjećanje moga brata
bio na vezi.
500
00:23:29,930 --> 00:23:33,324
A jedva se i sjećam
donošenje odluke.
501
00:23:35,544 --> 00:23:37,111
Kaješ li se?
502
00:23:37,285 --> 00:23:39,026
Svaki dan.
503
00:23:40,593 --> 00:23:41,942
Dakle, pogriješili ste.
504
00:23:42,116 --> 00:23:44,640
Ljudi griješe
cijelo vrijeme.
505
00:23:44,814 --> 00:23:47,121
Ljudima je dozvoljeno
griješiti.
506
00:23:47,295 --> 00:23:49,166
Poznate osobe nisu.
507
00:23:49,340 --> 00:23:52,256
Skandali poput
mine ubiti karijere.
508
00:23:52,431 --> 00:23:54,171
Potpuno sam
poništiti sve
509
00:23:54,345 --> 00:23:57,087
za koji se David toliko trudio.
510
00:23:57,261 --> 00:23:59,568
Nije li to bilo
'Corwin Brothers'?
511
00:23:59,742 --> 00:24:01,831
David je bio
karizmatična.
512
00:24:02,005 --> 00:24:04,138
Mislim, bio je
mirotvorac.
513
00:24:04,312 --> 00:24:06,140
Svi su ga voljeli.
514
00:24:06,314 --> 00:24:08,925
On je bio učitelj, a ne ja.
515
00:24:10,144 --> 00:24:12,842
Tako mi je žao što ste ga izgubili.
516
00:24:14,104 --> 00:24:16,803
I znam da to govorim
ne olakšava stvari.
517
00:24:17,281 --> 00:24:18,718
Hvala vam.
518
00:24:21,895 --> 00:24:24,898
Znaš. Nisam nikad
gledao te na TV-u
519
00:24:25,072 --> 00:24:26,552
ili bili u vašem restoranu.
520
00:24:26,726 --> 00:24:30,599
Ali izgubio sam voljene.
521
00:24:30,773 --> 00:24:32,993
Ti samo želiš
zatvoriti i sakriti.
522
00:24:33,167 --> 00:24:35,474
Ali to ne znači
stvari lakše.
523
00:24:37,867 --> 00:24:40,522
Ne možeš ponijeti svoje
brate natrag, ali možeš
524
00:24:40,696 --> 00:24:44,395
sve što je u vašoj moći
da nastavi svoje nasljeđe.
525
00:24:44,570 --> 00:24:47,616
Svrgnut sam
od moje vlastite tvrtke.
526
00:24:47,790 --> 00:24:50,663
Potpuno sam otrovna
unutar industrije.
527
00:24:50,837 --> 00:24:52,012
Nitko me ne želi.
528
00:24:52,186 --> 00:24:54,275
Želim te.
529
00:24:54,449 --> 00:24:57,496
I sigurna sam da želite još jedno
priliku da se iskupite.
530
00:25:00,542 --> 00:25:02,152
Dakle, želite me zaposliti?
531
00:25:02,326 --> 00:25:04,590
Nije baš najam.
532
00:25:04,764 --> 00:25:07,288
Hm. Nisam totalno u vodu
za gotovinu u ovom trenutku,
533
00:25:07,462 --> 00:25:11,814
ali ono što vam mogu ponuditi
je neumrla zahvalnost
534
00:25:11,988 --> 00:25:15,514
i malo šanse
na nekom otkupljenju.
535
00:25:17,820 --> 00:25:20,649
Ako se složim s ovim,
moraš znati
536
00:25:20,823 --> 00:25:22,085
to će ići
biti dugi sati.
537
00:25:22,259 --> 00:25:23,826
Da! Da.
Učinit ću sve.
538
00:25:24,000 --> 00:25:25,959
Bit će zahtjevno
i stresno.
539
00:25:26,133 --> 00:25:27,221
I vjerojatno ćeš ići
da me još više mrziš
540
00:25:27,395 --> 00:25:29,049
do kraja ovoga.
541
00:25:29,223 --> 00:25:31,530
Hoćeš reći da ću dobiti kvit
pažljiviji pogled oholog,
542
00:25:31,704 --> 00:25:33,793
egoistični Jason Corwin?
543
00:25:33,967 --> 00:25:38,058
Također je kreten razreda A
s antisocijalnim tendencijama.
544
00:25:38,232 --> 00:25:39,538
Ali kao što već i jeste
znam da ovo ide ...
545
00:25:39,712 --> 00:25:41,540
Da! Da!
546
00:25:43,324 --> 00:25:44,934
Hvala vam.
547
00:25:49,896 --> 00:25:52,942
Ovo će biti
puno napornog rada. U redu?
548
00:25:53,116 --> 00:25:55,205
Bez reznih kutova.
U redu?
549
00:25:55,379 --> 00:25:56,729
Moramo slijediti
pravila apsolutno.
550
00:25:56,903 --> 00:25:57,730
Je li to razumljivo?
551
00:25:57,904 --> 00:25:59,601
Da, kuharu.
552
00:25:59,775 --> 00:26:01,472
A također trebamo
naći drugu kuhinju.
553
00:26:01,647 --> 00:26:04,040
Daleko od svratišta.
Previše ste rastreseni.
554
00:26:04,214 --> 00:26:05,476
Ako idem
da te naučim,
555
00:26:05,651 --> 00:26:07,130
trebam tvoj
nepodijeljena pažnja.
556
00:26:07,304 --> 00:26:08,523
Znam samo mjesta.
Cheryl's.
557
00:26:08,697 --> 00:26:10,525
Iza kafića,
s druge strane ulice.
558
00:26:10,699 --> 00:26:12,353
U redu, mi počinjemo prvi
stvar ujutro.
559
00:26:12,527 --> 00:26:14,007
Sedam ujutro oštro.
560
00:26:14,703 --> 00:26:15,835
Nemoj kasniti.
561
00:26:16,009 --> 00:26:17,576
Neću kasniti.
562
00:26:32,808 --> 00:26:34,331
Kasniš.
563
00:26:35,245 --> 00:26:37,030
Ne, prerano sam za dvije minute.
564
00:26:37,204 --> 00:26:38,901
Nisi čak ni ti
odjeveni za posao.
565
00:26:39,075 --> 00:26:41,382
Idi i presvuci se u
nešto manje koketno.
566
00:26:41,556 --> 00:26:43,732
Nosim bluzu!
567
00:26:43,906 --> 00:26:45,299
Moram izgledati napola
pristojno voditi Gostionicu.
568
00:26:45,473 --> 00:26:46,996
Nije prikladno
za kuhinju.
569
00:26:47,170 --> 00:26:49,216
Idi i presvuci se u
nešto drugo.
570
00:26:49,695 --> 00:26:52,959
I zaveži kosu!
Požuri!
571
00:26:53,133 --> 00:26:54,743
Ili ćete to doista biti
kasno kad se vratite.
572
00:26:55,875 --> 00:26:57,964
Grubo, egoistično ...
573
00:27:13,153 --> 00:27:14,850
Hej kuharice.
574
00:27:15,590 --> 00:27:18,027
Dakle, prolazim li
inspekcija sada?
575
00:27:18,201 --> 00:27:19,420
Izvrsno.
576
00:27:19,594 --> 00:27:21,944
U redu, prvo prvo.
577
00:27:22,118 --> 00:27:23,467
Što moraš pripremiti
za natjecanje?
578
00:27:23,642 --> 00:27:24,991
Postoje tri
različiti izazovi.
579
00:27:25,165 --> 00:27:26,166
Postoje tri
različiti izazovi.
580
00:27:26,862 --> 00:27:27,602
Predjelo, glavno
naravno s prilogom,
581
00:27:27,776 --> 00:27:29,604
i desert.
582
00:27:29,778 --> 00:27:31,475
U redu. Iznenađuju li te
s bilo kojim tajnim sastojcima?
583
00:27:31,650 --> 00:27:34,217
Ne. Ali hrana će se okretati
oko središnje teme.
584
00:27:34,391 --> 00:27:36,132
Ali ne govore nam
to dok ne izađemo na scenu.
585
00:27:36,306 --> 00:27:39,005
Shvatila sam. U redu. Počnimo
s tim kako pripremiti tanjur.
586
00:27:39,179 --> 00:27:42,573
Miješanjem različitih sastojaka,
okusi, boje ...
587
00:27:43,357 --> 00:27:44,184
Da?
588
00:27:44,358 --> 00:27:45,838
Da.
589
00:27:46,012 --> 00:27:48,014
Broj jedan ide
da budu vještine noža.
590
00:27:48,188 --> 00:27:50,146
Ovaj...
591
00:27:50,320 --> 00:27:51,800
je kuharski nož.
592
00:27:51,974 --> 00:27:52,888
Ohh! Sviđa mi se ovaj.
593
00:27:53,062 --> 00:27:54,542
Spusti to!
594
00:27:55,021 --> 00:27:58,024
Sigurnost. Uvijek sigurnost
595
00:27:58,198 --> 00:27:59,721
Shvatila sam.
596
00:28:01,680 --> 00:28:04,857
Držite dršku noža
dlan vaše ruke.
597
00:28:05,031 --> 00:28:07,163
Polako malo.
598
00:28:08,861 --> 00:28:11,994
A ti želiš zadržati palac
pritisnut oštricom.
599
00:28:12,168 --> 00:28:14,997
Želiš zadržati nož
na dasci za sjeckanje.
600
00:28:15,171 --> 00:28:17,043
Glatki pokreti.
601
00:28:17,521 --> 00:28:18,566
U redu?
602
00:28:19,480 --> 00:28:21,395
U redu.
603
00:28:21,569 --> 00:28:23,702
Chefe, misliš li ikad da ću biti
sposoban usitniti zrak kao vi?
604
00:28:23,876 --> 00:28:25,399
Ne.
605
00:28:27,314 --> 00:28:29,272
Polako i lako.
606
00:28:29,446 --> 00:28:31,013
Bez žurbe.
607
00:28:32,319 --> 00:28:35,714
Sa zakrivljenom stranom prema dolje,
ova ruka,
608
00:28:35,888 --> 00:28:37,324
željet ćete
natrag ovdje na celeru
609
00:28:37,498 --> 00:28:39,413
dalje od oštrice.
610
00:28:39,587 --> 00:28:44,461
A onda samo polako
lagani pokreti.
611
00:28:45,549 --> 00:28:47,290
Manji. Ujednačeniji komadi.
612
00:28:47,464 --> 00:28:48,901
Točno točno.
Pa izgleda lijepo.
613
00:28:49,075 --> 00:28:51,860
Ne. Dakle, kuha se ravnomjerno.
614
00:28:55,037 --> 00:28:56,822
Kuhar. Krvari li celer?
615
00:28:56,996 --> 00:28:58,954
Ne. Celer ne krvari.
616
00:29:02,088 --> 00:29:04,351
Broj dva. Bez prečica.
617
00:29:04,525 --> 00:29:06,962
Sva ta ometanja, oni
može vas stvarno ozlijediti.
618
00:29:08,094 --> 00:29:09,922
Ali rezovi se događaju.
619
00:29:10,096 --> 00:29:13,142
Dakle, broj tri.
Naviknite se na krv.
620
00:29:13,316 --> 00:29:15,057
Idem po
pribor za prvu pomoć.
621
00:29:15,405 --> 00:29:17,320
[teško disati]
622
00:29:17,494 --> 00:29:19,366
Hej kuharice. Mislim da možemo
imaju još jedan problem.
623
00:29:19,540 --> 00:29:20,454
Što sada?
624
00:29:21,542 --> 00:29:22,630
Joj! Joj! Joj!
625
00:29:28,505 --> 00:29:29,768
Hmm.
626
00:29:30,116 --> 00:29:31,770
Ne izgleda duboko.
627
00:29:31,944 --> 00:29:33,684
Ne, nije toliko duboko.
628
00:29:33,859 --> 00:29:35,686
Neće vam trebati šavovi.
629
00:29:35,861 --> 00:29:38,254
Antibiotska mast bi trebala
pomozite mu da zaraste prilično brzo.
630
00:29:38,428 --> 00:29:40,256
Samo neka bude čisto i suho.
631
00:29:41,388 --> 00:29:42,693
Pazi na taj prst.
632
00:29:42,868 --> 00:29:44,652
Trebat će vam
to u budućnosti.
633
00:29:44,826 --> 00:29:47,742
Ti si najbolji.
Hvala ti, Cheryl.
634
00:29:51,441 --> 00:29:53,748
Ako ne ideš
slušati me,
635
00:29:53,922 --> 00:29:55,489
nema smisla
u mom podučavanju vas.
636
00:29:55,663 --> 00:29:57,404
Idem slušati.
Obećajem.
637
00:29:58,100 --> 00:30:00,494
Joj! Ne.
Lekcija se radi za danas.
638
00:30:00,668 --> 00:30:02,278
Samo smo bili
započinjanje.
639
00:30:02,452 --> 00:30:04,063
Vaša glava je
ne u igri.
640
00:30:04,237 --> 00:30:06,021
I trebam
preispitaj moj plan.
641
00:30:08,981 --> 00:30:10,983
Prouči ovo večeras.
642
00:30:11,157 --> 00:30:12,767
Slike će vam pomoći
vi sa svojom tehnikom.
643
00:30:13,420 --> 00:30:15,204
Imate li jedan sa
Lutke u naslovu?
644
00:30:15,378 --> 00:30:17,380
Lutke? Stvarno?
645
00:30:17,554 --> 00:30:19,426
Ne bih pristao
pomognem ti ako sam tako mislio.
646
00:30:19,600 --> 00:30:23,125
Au Sad me osjećaš
sav topao i nejasan iznutra.
647
00:30:23,778 --> 00:30:25,824
Ili sam možda još uvijek
osjećajući se lagano.
648
00:30:25,998 --> 00:30:28,827
Postoji test
ujutro.
649
00:30:29,001 --> 00:30:31,481
U redu. Dobro.
Prekriženi prsti...
650
00:30:31,655 --> 00:30:34,267
Prst prekrižen da ne znam
amputirati nešto sutra.
651
00:30:34,441 --> 00:30:36,225
To nije smiješno.
652
00:30:36,399 --> 00:30:37,574
[oponaša Jasona]
Pravilo broj četiri.
653
00:30:37,748 --> 00:30:39,620
Bez smijeha u kuhinji.
654
00:30:39,794 --> 00:30:43,319
Priprema hrane za
ljudi nije šala.
655
00:30:43,493 --> 00:30:45,626
Čast mi je.
656
00:30:45,800 --> 00:30:47,846
Zašto si postao
ionako kuhar?
657
00:30:48,020 --> 00:30:50,413
Budite zauzetiji
sa sobom, Abby.
658
00:30:50,587 --> 00:30:52,415
Potrebne su godine
raditi kako bi bilo dobro
659
00:30:52,589 --> 00:30:54,635
pod najboljim od
okolnosti.
660
00:30:54,809 --> 00:30:56,855
Ako želite priliku
pobijedivši na ovom natjecanju,
661
00:30:57,029 --> 00:30:59,553
morate pronaći
tvoja svrha.
662
00:30:59,727 --> 00:31:01,947
Gdje ste fokusirani?
663
00:31:03,035 --> 00:31:04,601
Zašto trebate pobijediti?
664
00:31:19,268 --> 00:31:22,184
[nerazgovijetan TV zvuči kao on
prelistavanje kanala]
665
00:31:25,753 --> 00:31:26,580
[TV zvukovi se zaustavljaju]
666
00:31:43,684 --> 00:31:44,903
[jazzy božićna glazba
igra u pozadini]
667
00:31:48,819 --> 00:31:50,604
[Eloise] I to moja
prijatelj je Euchre.
668
00:31:50,778 --> 00:31:51,997
[smijeh]
669
00:31:52,171 --> 00:31:53,694
[Oscar] Ta pobjeda
treba zvjezdicu.
670
00:31:53,868 --> 00:31:56,436
Dame, dosta s
stolni razgovor, molim.
671
00:31:56,610 --> 00:31:59,091
[Eloise] Alice je
moj najstariji prijatelj.
672
00:31:59,265 --> 00:32:01,702
Mi ne razgovaramo za stolom, mi
čitajte misli jedni drugima.
673
00:32:01,876 --> 00:32:03,530
To je još uvijek varanje.
674
00:32:04,835 --> 00:32:06,446
Jason!
675
00:32:11,407 --> 00:32:13,018
Upravo sam htio doći
malo svježeg zraka kad sam čula
676
00:32:13,192 --> 00:32:15,107
pucanje karata
na stolu.
677
00:32:15,281 --> 00:32:16,543
Imate dobar sluh.
678
00:32:16,717 --> 00:32:17,936
Čujem profesionalce.
679
00:32:18,110 --> 00:32:19,981
Ljudi koji će to učiniti
bilo što za pobjedu.
680
00:32:20,155 --> 00:32:22,157
Da. Potaknuto
čaj i kolačići.
681
00:32:22,331 --> 00:32:23,942
Popila si me na čaju.
682
00:32:24,116 --> 00:32:26,814
Stvarno? Ti si znalac čaja
poput nas ostalih?
683
00:32:26,988 --> 00:32:29,991
Vežem te za grofa
Sivi tip.
684
00:32:30,165 --> 00:32:31,906
Kofein bilo što.
685
00:32:32,080 --> 00:32:34,256
To poštujem.
686
00:32:35,605 --> 00:32:37,956
Bili ste u pravu.
687
00:32:38,130 --> 00:32:40,915
Moram se usredotočiti na
što je važno.
688
00:32:41,089 --> 00:32:43,439
Ovaj.
689
00:32:43,613 --> 00:32:46,312
Upravo ovdje je razlog zašto ja
treba pobijediti na natjecanju.
690
00:32:46,486 --> 00:32:48,662
Gostionica nije samo moj dom.
691
00:32:48,836 --> 00:32:50,664
To je kamen temeljac
u našoj zajednici.
692
00:32:50,838 --> 00:32:52,971
I osvajanje te novčane nagrade
tako će i ostati.
693
00:32:55,060 --> 00:32:58,585
Zapamtite to za
sutrašnja lekcija.
694
00:32:59,455 --> 00:33:02,241
Jasone. Pridružite nam se u krugu.
695
00:33:02,415 --> 00:33:04,852
Trebao bi zauzeti moje mjesto.
Moram skuhati još čaja.
696
00:33:05,026 --> 00:33:07,550
Može li skuhati čaj, Alice?
Je li to sigurno?
697
00:33:07,724 --> 00:33:08,812
[Abby]
Ha ha ha.
698
00:33:08,987 --> 00:33:11,250
Jason bi volio igrati.
699
00:33:13,382 --> 00:33:15,123
[Alice]
Jeste li puno svirali Euchre?
700
00:33:15,297 --> 00:33:17,473
Ne mnogo.
701
00:33:27,527 --> 00:33:29,007
[lupanje buke]
702
00:33:32,619 --> 00:33:35,448
Hmmm. To nije ravno.
703
00:33:35,622 --> 00:33:36,884
Naravno da je.
704
00:33:37,058 --> 00:33:39,147
Hej! Vas dvoje ste još uvijek ovdje?
705
00:33:39,321 --> 00:33:40,714
Mislila sam da ću pomoći Bradu
s nekoliko projekata
706
00:33:40,888 --> 00:33:42,411
prije nego što krene kući.
707
00:33:42,585 --> 00:33:44,631
Zapravo je lijepa
pristojno čekićem.
708
00:33:44,805 --> 00:33:46,415
Kakva je bila noć s kartama?
709
00:33:46,589 --> 00:33:49,940
Bilo je stvarno zabavno. Oscar je izgubio.
Kao i obično.
710
00:33:50,115 --> 00:33:53,596
I Jason Corwin je graciozno
nas svojom prisutnošću.
711
00:33:53,770 --> 00:33:55,381
To zapravo
ne iznenađuje me.
712
00:33:55,555 --> 00:33:57,557
Gledao sam video.
713
00:33:57,731 --> 00:33:59,689
Nije uvijek bio
grmljavina.
714
00:34:00,734 --> 00:34:02,649
[nejasno brbljanje iz videozapisa]
715
00:34:04,346 --> 00:34:06,609
Čudno se osjećam gledajući ovo.
716
00:34:06,783 --> 00:34:08,698
Ni ne čini se
poput istog tipa.
717
00:34:08,872 --> 00:34:10,657
Tako tužno.
718
00:34:14,661 --> 00:34:16,837
Pa, dobro, dobro.
719
00:34:17,011 --> 00:34:18,665
Možete krenuti kući.
720
00:34:18,839 --> 00:34:20,754
Učinili ste više nego dovoljno
radi danas. Hvala vam.
721
00:34:20,928 --> 00:34:21,668
[Brad]
Shvatili ste, šefe.
722
00:34:21,842 --> 00:34:22,756
Hoćeš lift?
723
00:34:22,930 --> 00:34:24,932
Da. Pobijedi autobus.
724
00:34:29,154 --> 00:34:33,549
[čajnik zviždi]
725
00:34:54,875 --> 00:34:56,268
U redu.
726
00:34:57,617 --> 00:35:01,316
Zglobovi prstiju uvučeni iz ...
727
00:35:14,416 --> 00:35:16,288
Moja velika djeca nisu
idući u vjerovati
728
00:35:16,462 --> 00:35:20,248
Igrao sam karte
s Jasonom Corwinom.
729
00:35:20,422 --> 00:35:22,468
[Oscar] Izgubio si u
karte Jasonu Corwinu.
730
00:35:22,642 --> 00:35:24,122
[smijeh]
731
00:35:24,296 --> 00:35:25,993
Biste li bili draga
i potpiši svoju kuharicu
732
00:35:26,167 --> 00:35:28,256
za moju unuku?
733
00:35:29,518 --> 00:35:32,130
Alice te spomenula
bili ovdje.
734
00:35:33,261 --> 00:35:36,264
Možda je sada
nije najbolje vrijeme.
735
00:35:46,840 --> 00:35:48,146
Hvala dragi.
736
00:35:50,800 --> 00:35:53,151
Pa, bilo je apsolutno
zadovoljstvo upoznati vas sve.
737
00:35:55,022 --> 00:35:57,155
Puno ti hvala
puno za igru.
738
00:36:05,163 --> 00:36:08,905
U redu je dopustiti
sami tugujte.
739
00:36:09,079 --> 00:36:11,125
Bolje je
osjetiti emociju
740
00:36:11,299 --> 00:36:13,736
nego pokušati
pometi ga.
741
00:36:13,910 --> 00:36:15,129
Jednom kad osjetite gubitak,
možete početi liječiti.
742
00:36:15,695 --> 00:36:17,914
Jednom kad osjetite gubitak,
možete početi liječiti.
743
00:36:19,351 --> 00:36:21,222
Hvala ti, Alice.
744
00:36:21,396 --> 00:36:23,442
Samo bih volio da znam kako.
745
00:36:24,269 --> 00:36:26,358
Oslonite se na svoje prijatelje.
746
00:36:26,532 --> 00:36:29,752
Imate više podrške
nego što znate.
747
00:36:45,986 --> 00:36:47,944
Tako. Je li bolji od mene?
748
00:36:57,432 --> 00:37:00,305
Dobro. Vrlo dobro.
749
00:37:00,870 --> 00:37:02,350
Hej, bilo je stvarno lijepo
da ste igrali karte
750
00:37:02,524 --> 00:37:03,656
s Cocoonom
Klub sinoć.
751
00:37:03,830 --> 00:37:05,527
Pssst
752
00:37:05,701 --> 00:37:07,747
Ne želim da ljudi znaju
Mogao bih biti fin momak.
753
00:37:07,921 --> 00:37:09,879
Recimo samo da sam morski pas
koji je tražio pobjedu.
754
00:37:10,053 --> 00:37:13,187
Svakako, g. Card Shark.
755
00:37:14,623 --> 00:37:17,626
Manje kriške.
Zapamtite, jednolike kriške.
756
00:37:17,800 --> 00:37:20,499
Pravo. Pravo.
757
00:37:20,673 --> 00:37:23,937
Pa zašto si se šuljao
tako rano sinoć?
758
00:37:24,111 --> 00:37:26,766
U redu, kuhinja treba
disciplina i suzdržanost,
759
00:37:26,940 --> 00:37:28,637
ne ogovaranje.
760
00:37:28,811 --> 00:37:31,858
To nisu tračevi. vidio sam te
zabavljajući se sinoć.
761
00:37:32,032 --> 00:37:33,990
Bilo je lijepo vidjeti kako dopuštate
kosu malo spustio.
762
00:37:34,164 --> 00:37:36,558
Samo se usredotočite na posao.
763
00:37:36,732 --> 00:37:39,431
Pokušavam se usredotočiti.
Biste li olakšali?
764
00:37:39,605 --> 00:37:41,433
Osjećam se kao da hodam
na ljuskama jaja ovdje.
765
00:37:41,607 --> 00:37:44,436
Oprostite, ali ovo nije
mjesto za osobno.
766
00:37:44,610 --> 00:37:46,568
Samo kažem da nemamo
morati provesti dan
767
00:37:46,742 --> 00:37:48,831
usjekavši se
zamišljena tišina.
768
00:37:49,005 --> 00:37:50,703
Znate, možete ih dobiti
razgovor s nekim
769
00:37:50,877 --> 00:37:53,140
koji pokušava
budi tvoj prijatelj.
770
00:37:53,749 --> 00:37:56,186
Rekli ste da želite
učitelj, a ne prijatelj.
771
00:37:56,361 --> 00:37:57,884
Opa.
772
00:37:58,058 --> 00:37:59,494
Igrali ste karte s
moja baka sinoć.
773
00:37:59,668 --> 00:38:01,279
Žao mi je, jesmo
prijatelji sada.
774
00:38:01,844 --> 00:38:03,585
Jasone.
775
00:38:03,759 --> 00:38:05,892
Pomažete mi, možda i ja
mogu vam malo pomoći.
776
00:38:06,066 --> 00:38:07,763
Abby, dosta!
777
00:38:07,937 --> 00:38:08,851
[prskanje jaja]
778
00:38:09,025 --> 00:38:10,766
[Abby se smije]
779
00:38:10,940 --> 00:38:13,203
Dobro, sad smo doslovno
oboje hodajući po ljuskama jaja.
780
00:38:13,378 --> 00:38:15,031
Dobro, hajde.
To je tako smiješno
781
00:38:15,205 --> 00:38:17,512
Sve ozbiljno misliš,
a onda ispustite karton.
782
00:38:18,513 --> 00:38:20,602
Jason, zašto si
tako teško prema sebi?
783
00:38:20,776 --> 00:38:23,562
Samo očistimo
gore i kreni dalje.
784
00:38:25,955 --> 00:38:26,826
[pločice jaja]
785
00:38:27,000 --> 00:38:28,131
Što radiš?
786
00:38:28,306 --> 00:38:29,785
Previše ste stegnuti.
787
00:38:29,959 --> 00:38:31,047
Trebaš dopustiti
labavo malo.
788
00:38:31,787 --> 00:38:33,006
Prestani!
789
00:38:33,180 --> 00:38:34,573
Ne dok ne padneš
jedan. Namjerno.
790
00:38:34,747 --> 00:38:36,444
To se neće dogoditi.
791
00:38:36,618 --> 00:38:38,228
Ne možeš samo zatvoriti
cijelo vrijeme dolje.
792
00:38:38,403 --> 00:38:39,969
U redu je malo se nasmijati
malo kad život postane neuredan.
793
00:38:40,143 --> 00:38:42,102
Neću se smijati.
Otkucana sam.
794
00:38:43,321 --> 00:38:45,192
Pa to je puno bijesa
preko nekoliko razbijenih jaja.
795
00:38:45,366 --> 00:38:46,672
Vi ste najviše ...
796
00:38:46,846 --> 00:38:48,543
U redu je biti
ljutito neko vrijeme.
797
00:38:48,717 --> 00:38:50,328
Tuga je proces,
ali ne možete samo ...
798
00:38:50,502 --> 00:38:53,548
Spremi.
Znam sve o tuzi.
799
00:38:53,722 --> 00:38:55,768
Zašto misliš da sam ovdje
kad sve što ikad
800
00:38:55,942 --> 00:38:58,074
značilo bilo što
ja sam u New Yorku?
801
00:38:58,248 --> 00:39:00,773
Jer niste odlučili
borite se za ono što vam je ostalo.
802
00:39:00,947 --> 00:39:03,471
Kako se mogu boriti za to kad
potpisivanje kuharice,
803
00:39:03,645 --> 00:39:05,212
samo vidjevši fotografiju
moga brata
804
00:39:05,386 --> 00:39:07,127
šalje me u
kratak rep?
805
00:39:07,301 --> 00:39:08,781
To ima smisla. Donosi
povratak uspomena za tebe Jason.
806
00:39:08,955 --> 00:39:11,349
Jučer ste pitali
ja zašto sam postao kuhar.
807
00:39:11,523 --> 00:39:13,220
To je bio Davidov san.
808
00:39:13,394 --> 00:39:16,745
Sve smo radili zajedno.
Iste škole, isti posao.
809
00:39:16,919 --> 00:39:19,313
Nisam htjela ništa učiniti
inače jer sam znao što god
810
00:39:19,487 --> 00:39:22,708
radili smo zajedno,
bili bismo veći.
811
00:39:22,882 --> 00:39:26,451
Nisam samo izgubio Davida,
Izgubila sam pola sebe.
812
00:39:28,148 --> 00:39:31,064
Pa, ako je to istina, onda i ti
još uvijek je ostalo pola tebe.
813
00:39:31,673 --> 00:39:34,023
Ne možemo odabrati što
događa u našem životu
814
00:39:34,197 --> 00:39:36,417
ali možemo odabrati što
događa se kretanje naprijed.
815
00:39:36,591 --> 00:39:39,072
Možda je vrijeme da
nađete novi put.
816
00:39:40,508 --> 00:39:42,554
Ne znam tko
Ja sam bez njega.
817
00:39:44,599 --> 00:39:46,166
Ti si Jason Corwin.
818
00:39:46,340 --> 00:39:48,734
I to je dosta.
819
00:39:48,908 --> 00:39:50,997
Ne trebaš shvatiti
danas sve vani.
820
00:39:51,171 --> 00:39:53,826
Ali možeš početi
time što si svoj.
821
00:39:54,000 --> 00:39:56,611
Nesavršeno ljudsko biće
kao i mi ostali.
822
00:39:57,220 --> 00:40:00,963
Pa gulaš na tome.
823
00:40:03,009 --> 00:40:03,879
[pločice jaja]
824
00:40:04,402 --> 00:40:05,707
U redu. Kakav je to bio osjećaj?
825
00:40:07,143 --> 00:40:07,970
Bolje od ljutnje.
826
00:40:08,144 --> 00:40:09,624
Da!
827
00:40:10,669 --> 00:40:13,193
Da li itko ikad
reći 'ne' tebi?
828
00:40:13,367 --> 00:40:16,109
Nekoliko je ljudi pokušalo. Oni
zbilja ne predaleko.
829
00:40:16,283 --> 00:40:17,937
U redu. Što je sljedeće?
830
00:40:18,111 --> 00:40:19,504
Pretpostavljam...
831
00:40:19,678 --> 00:40:21,027
Kajgana.
832
00:40:21,201 --> 00:40:23,029
Ohhh!
833
00:40:23,203 --> 00:40:24,334
Zvuči jajasto.
834
00:40:24,509 --> 00:40:26,467
To je užasna igra riječi.
835
00:40:26,641 --> 00:40:28,991
Ali cijenim
jajašca.
836
00:40:29,165 --> 00:40:29,731
[Abby se smije]
837
00:40:41,613 --> 00:40:43,136
Chanelle?
838
00:40:43,310 --> 00:40:44,050
U čemu radiš
Luka Brooks Point?
839
00:40:44,224 --> 00:40:45,921
Jasone?
840
00:40:46,095 --> 00:40:48,402
Hej! Ti si zadnja osoba
Mislila sam da ću vidjeti ovdje.
841
00:40:49,359 --> 00:40:51,710
Lijevo malo više.
842
00:40:51,884 --> 00:40:52,798
U redu.
843
00:40:53,886 --> 00:40:55,061
Što?
844
00:40:55,235 --> 00:40:57,411
Sada radim za TNCN.
845
00:40:57,585 --> 00:40:59,195
Oni su
pokrovitelj festivala.
846
00:40:59,369 --> 00:41:01,371
Roger me poslao dolje da obavim set
i osigurati grad
847
00:41:01,546 --> 00:41:03,286
bilo 'prihvatljivo'
za svog boravka.
848
00:41:03,461 --> 00:41:04,984
Ti znaš kako
zahtjevan je.
849
00:41:05,158 --> 00:41:06,725
Oh to je velikodušno.
850
00:41:06,899 --> 00:41:09,684
Ja to nazivam 'teškim'
ili "ratoborni"
851
00:41:09,858 --> 00:41:11,730
ili 'ego bez
talent da to potkrepi '.
852
00:41:11,904 --> 00:41:13,732
Pa, neslužbeno.
853
00:41:13,906 --> 00:41:15,560
Još je gori
nakon njegova unapređenja.
854
00:41:15,734 --> 00:41:17,562
Je li dobio još jedno unapređenje?
855
00:41:17,736 --> 00:41:20,565
Pa, nakon natjecanja
ocjene su prošle kroz krov,
856
00:41:20,739 --> 00:41:24,612
TNCN ga je angažirao kao svog punca
izvršni producent vremena u kući.
857
00:41:24,786 --> 00:41:27,223
Ego ili ne, nemam
znam kako to čini.
858
00:41:27,397 --> 00:41:29,008
Tako je zauzet s
Braća Corwin također.
859
00:41:29,182 --> 00:41:32,011
Da. Jadni Roger.
860
00:41:32,185 --> 00:41:34,666
Pravo. Dobro. Dobila sam puno
Rogerove detalje o kojima se treba brinuti.
861
00:41:34,840 --> 00:41:36,494
Bilo je lijepo vidjeti te.
862
00:41:45,459 --> 00:41:46,808
[telefon zazvoni]
863
00:41:48,027 --> 00:41:49,463
Kako je moj omiljeni klijent?
864
00:41:49,637 --> 00:41:51,639
Jeste li mi namjestili?
865
00:41:51,813 --> 00:41:53,467
Stavljajući me u
isti grad kao i Roger?
866
00:41:54,468 --> 00:41:56,731
Jasone, vidi, znao sam
o Festivalu,
867
00:41:56,905 --> 00:41:58,472
ali to nisam znao
on je to vodio.
868
00:41:58,646 --> 00:42:01,519
Iako, ovo bi moglo biti
dobra prilika za vas.
869
00:42:01,693 --> 00:42:03,564
Čuješ li što
upravo ste rekli?
870
00:42:03,738 --> 00:42:05,218
Više mi nije suparnik.
871
00:42:05,392 --> 00:42:07,220
Upravo je premješten
ravno u neprijatelja.
872
00:42:07,394 --> 00:42:09,222
Dobivam prvu
let odavde.
873
00:42:09,396 --> 00:42:11,790
Nisam ni siguran što
učinio bih da naletim na njega.
874
00:42:11,964 --> 00:42:13,487
Jasone ideš
da naletim na njega
875
00:42:13,661 --> 00:42:14,880
u nekom trenutku
u svojoj karijeri.
876
00:42:15,054 --> 00:42:16,490
Mogla bi i ti
riješi to sada.
877
00:42:16,664 --> 00:42:20,189
Slušati. Ploča
direktora zvao.
878
00:42:20,363 --> 00:42:23,845
Oni se zagrijavaju za ideju
ti se vraćaš u tvrtku.
879
00:42:24,019 --> 00:42:25,499
Nisu sretni
s Rogerovom odlukom
880
00:42:25,673 --> 00:42:27,545
useliti se u
smrznuti proizvodi.
881
00:42:27,719 --> 00:42:29,503
Naravno da nisu.
882
00:42:29,677 --> 00:42:30,896
Ne zna
prva stvar
883
00:42:31,070 --> 00:42:32,767
o tome kako pokrenuti a
kulinarsko društvo.
884
00:42:32,941 --> 00:42:34,552
Sve do čega mu je stalo
je dno dna.
885
00:42:39,382 --> 00:42:41,907
[Alice] Neću prodati
nekom velikom lancu koji ima
886
00:42:42,081 --> 00:42:45,867
nikakvo razumijevanje
koncept osobne usluge.
887
00:42:46,041 --> 00:42:48,478
Osim toga, ja ne idem
uopće morati prodati.
888
00:42:48,653 --> 00:42:50,437
Abby će osvojiti
novac i otplatiti naše dugove.
889
00:42:50,611 --> 00:42:52,874
Abby jedva može kuhati vodu.
890
00:42:53,048 --> 00:42:54,920
Ima samo šanse
biti izabran
891
00:42:55,094 --> 00:42:57,575
jer je prilično domaća
s povijesnim uzrokom.
892
00:42:57,749 --> 00:42:59,054
Uz to će i biti
protiv vrhunskih kuhara.
893
00:42:59,228 --> 00:43:01,448
Vjerujem u nju!
894
00:43:01,622 --> 00:43:03,711
Treba razmisliti
što je najbolje za budućnost.
895
00:43:04,364 --> 00:43:06,453
Ako vam nađem a
značajna ponuda,
896
00:43:06,627 --> 00:43:08,411
moglo se ugodno živjeti
ostatak svog života.
897
00:43:08,586 --> 00:43:09,543
[Alice se smije]
898
00:43:09,717 --> 00:43:10,544
Ti si nemoguć.
899
00:43:10,718 --> 00:43:12,154
I ti si.
900
00:43:13,416 --> 00:43:15,114
Abby.
901
00:43:15,288 --> 00:43:16,985
Gradonačelnica Joan.
902
00:43:17,159 --> 00:43:19,422
Nadam se da ću dobiti tu vodu
tehnika ključanja na zaključanom položaju.
903
00:43:19,597 --> 00:43:21,599
Siguran sam da hoćeš.
904
00:43:25,951 --> 00:43:28,562
Gran, žao mi je što si morao
slušaj te gluposti.
905
00:43:29,607 --> 00:43:31,521
Bojim se da ona ima poantu.
906
00:43:31,696 --> 00:43:34,089
Banka neće čekati
zauvijek prije nego što zaplijene.
907
00:43:34,263 --> 00:43:35,656
Ne ne ne ne.
908
00:43:35,830 --> 00:43:38,354
Gran, gran, molim te
ne prodajte još samo.
909
00:43:38,528 --> 00:43:40,922
Oglasi na Festivalu su
dovest će još gostiju.
910
00:43:41,096 --> 00:43:42,663
Plus što moje vježbanje ima
išlo jako dobro.
911
00:43:42,837 --> 00:43:44,273
Pogledajte ove kolačiće.
912
00:43:44,447 --> 00:43:45,753
Nisu izgorjeli.
Niti jedan od njih.
913
00:43:47,407 --> 00:43:49,714
Vjerujem da možeš pobijediti.
914
00:43:49,888 --> 00:43:52,934
Ali činjenica je,
ako ne,
915
00:43:53,108 --> 00:43:55,807
Neću imati druge
izbor nego prodati.
916
00:44:16,610 --> 00:44:17,350
[kucanje na vrata]
917
00:44:17,524 --> 00:44:18,525
Ući.
918
00:44:23,573 --> 00:44:25,924
Abby, ja, ovaj ...
919
00:44:26,402 --> 00:44:27,273
[Abby šmrca]
920
00:44:27,447 --> 00:44:28,143
Je li sve u redu?
921
00:44:28,317 --> 00:44:30,058
O da. Da.
922
00:44:30,232 --> 00:44:33,148
Samo vježbam vani
školskog sata, kuhar.
923
00:44:33,322 --> 00:44:34,889
Rezanje luka.
924
00:44:35,063 --> 00:44:37,457
Gori luk,
više poput njega.
925
00:44:37,631 --> 00:44:39,589
Tava je prevruća.
926
00:44:39,764 --> 00:44:41,243
Mogli biste i samo baciti
to i počnite iznova.
927
00:44:41,417 --> 00:44:42,941
Pravo. Zaboravio sam.
928
00:44:43,115 --> 00:44:45,247
Srednje niska toplina za
karmelizacija, zar ne?
929
00:44:45,421 --> 00:44:46,684
Pravo.
930
00:44:47,859 --> 00:44:49,338
Hej, hoćeš li čašu?
931
00:44:49,512 --> 00:44:52,298
Mislim da imam nešto
osim Chardonnaya.
932
00:44:52,472 --> 00:44:55,170
Je li to kod za mene
biti vinski snob?
933
00:44:55,344 --> 00:44:57,869
Ne, to je zapravo kod za
934
00:44:58,043 --> 00:44:59,566
„Idem završiti
ovu bocu osobno,
935
00:44:59,740 --> 00:45:01,524
pa daj da ti donesem još jedan. "
936
00:45:01,699 --> 00:45:04,789
Možda ne znam razliku
između mog kelja i mojih ovratnika,
937
00:45:04,963 --> 00:45:08,357
ali ja uzmem svoje vino
vrlo ozbiljno.
938
00:45:10,664 --> 00:45:11,970
Živjeli.
939
00:45:12,144 --> 00:45:12,840
Živjeli.
940
00:45:14,189 --> 00:45:15,277
Uđi.
941
00:45:23,416 --> 00:45:26,158
Vidim da imate sve
velika imena večeras.
942
00:45:26,462 --> 00:45:27,855
Dobro je što jesi
radi istraživanje.
943
00:45:28,029 --> 00:45:28,987
[Abby uzdahne]
944
00:45:31,598 --> 00:45:33,731
Abby ne režeš
luk više. Što ima?
945
00:45:41,173 --> 00:45:43,784
Rekao sam vam financije
bili uski.
946
00:45:45,046 --> 00:45:46,265
Oni nisu.
947
00:45:46,439 --> 00:45:48,180
Strašni su.
948
00:45:50,530 --> 00:45:52,358
Ako ne pobijedim
ovo natjecanje
949
00:45:52,532 --> 00:45:54,055
moja će baka
morati prodati Gostionicu
950
00:45:54,229 --> 00:45:56,971
jednom od onih velikih
lančani moteli u gradu.
951
00:45:57,667 --> 00:45:59,931
To je velik pritisak
staviti na sebe.
952
00:46:00,105 --> 00:46:02,716
I to je jednostavno
njegova polovica.
953
00:46:02,890 --> 00:46:05,937
Znaš, ako mora
prodati izgubit ću posao.
954
00:46:06,111 --> 00:46:08,461
Nećemo ovo imati
mjesto više.
955
00:46:15,947 --> 00:46:19,472
Moja baka je rano
stadijuma Parkinsonove bolesti.
956
00:46:19,646 --> 00:46:24,738
I ovo joj je posljednje
povezanost s mojim roditeljima.
957
00:46:24,912 --> 00:46:26,609
I moj djed također.
958
00:46:26,784 --> 00:46:30,048
Dakle, to je stvarno jako važno
za njezino mentalno zdravlje
959
00:46:30,222 --> 00:46:32,224
da ona ostane
u Svratištu.
960
00:46:36,054 --> 00:46:37,925
Zašto ti...
961
00:46:38,099 --> 00:46:39,100
Vi to i dalje radite.
962
00:46:39,274 --> 00:46:41,973
Gdje ti je ogrlica?
963
00:46:42,147 --> 00:46:44,497
Prstenje sam koristila za
podići ulaz
964
00:46:44,671 --> 00:46:46,064
za natjecanje.
965
00:46:46,238 --> 00:46:49,197
Pa ako izgubim,
nestali su i prstenovi.
966
00:46:51,634 --> 00:46:53,419
Žao mi je.
967
00:46:53,593 --> 00:46:55,247
Ne trebaš, ne trebaš
moram čuti bilo što od ovoga.
968
00:46:55,421 --> 00:46:57,249
Samo blebećem
svuda po tebi.
969
00:46:57,423 --> 00:46:58,772
Što kažete na to.
970
00:46:58,946 --> 00:47:01,079
Večera i predstava.
971
00:47:01,253 --> 00:47:02,210
[Abby se cereka]
972
00:47:03,168 --> 00:47:05,692
Slušaj te, radiš
na taj smisao za humor.
973
00:47:06,475 --> 00:47:08,521
Dajmo večeru
još jedan pokušaj.
974
00:47:08,695 --> 00:47:10,828
U redu, bit će super za
upravljanje distrakcijom.
975
00:47:11,002 --> 00:47:12,830
Ključno je disati.
976
00:47:13,004 --> 00:47:14,701
Umiri um.
977
00:47:14,875 --> 00:47:17,922
Natjecanje ide
biti kaotičan i bučan.
978
00:47:18,096 --> 00:47:20,141
Dakle, mogli biste
pa navikni se.
979
00:47:20,315 --> 00:47:22,404
Da uzmem malo drvenog
žlice i lonci i tave
980
00:47:22,578 --> 00:47:24,406
za vaše uživanje?
981
00:47:24,580 --> 00:47:26,582
Maknut ću ruke.
Kunem se.
982
00:47:41,380 --> 00:47:43,295
U redu. Nije loše.
983
00:47:44,339 --> 00:47:45,906
Žao mi je.
984
00:47:46,080 --> 00:47:47,690
Definitivno je mogao
koristio puno više sira.
985
00:47:47,865 --> 00:47:50,302
Bez isprika, bez izgovora.
986
00:47:50,476 --> 00:47:52,695
Što god stavili pred
netko je tvoje remek-djelo.
987
00:47:52,870 --> 00:47:54,306
Budi ponosan na to.
988
00:47:54,480 --> 00:47:56,656
Ne dajte im
razlog da se to kritizira.
989
00:47:56,830 --> 00:47:59,311
Ako smisle
svoje, pa u redu.
990
00:47:59,485 --> 00:48:01,617
Ok, kuhar, iskreno mišljenje.
991
00:48:01,791 --> 00:48:05,012
Što si mislio
ovog remek-djela?
992
00:48:05,186 --> 00:48:07,188
Tjestenina je mogla imati
iskoristio još dvije minute
993
00:48:07,362 --> 00:48:08,886
ali osim toga,
bilo je prilično dobro.
994
00:48:09,060 --> 00:48:09,974
Misliš ozbiljno?
995
00:48:10,148 --> 00:48:11,627
Da. Imam.
996
00:48:15,022 --> 00:48:18,896
Imam pitanje za tebe,
o vašoj konkurenciji.
997
00:48:19,070 --> 00:48:21,507
Kako si dobio
diskvalificiran?
998
00:48:21,681 --> 00:48:24,118
Je li bilo kupljeno u trgovini
pileća juha?
999
00:48:24,292 --> 00:48:26,947
Još je malo
složeni od toga.
1000
00:48:27,121 --> 00:48:29,515
Moji popovers nisu ustali
1001
00:48:29,689 --> 00:48:31,212
dvije minute prije
zazvonilo je.
1002
00:48:31,386 --> 00:48:34,520
I moj sous chef je ponudio
njegov krumpir od ružmarina.
1003
00:48:34,694 --> 00:48:37,436
Marcus je kasnije porekao da je
ponudio mi ih je
1004
00:48:37,610 --> 00:48:39,873
i da je igrao
bilo koji dio u njemu.
1005
00:48:40,047 --> 00:48:44,443
Javno sam se posramila i
dobio je vlastitu TV emisiju.
1006
00:48:46,053 --> 00:48:48,273
Čini se da to nije u redu.
1007
00:48:48,447 --> 00:48:50,579
Nisam trebao biti unutra
konkurencija u svakom slučaju.
1008
00:48:50,753 --> 00:48:53,321
Nisam bio na dobrom mjestu
nakon što mi je brat umro,
1009
00:48:53,495 --> 00:48:57,412
ali Roger me nagovorio da to učinim
to u čast Davidovoj uspomeni.
1010
00:48:57,586 --> 00:48:59,501
Jeste li bili ti i Roger bliski?
1011
00:48:59,675 --> 00:49:01,373
Nikada.
1012
00:49:01,547 --> 00:49:03,636
Voli dobiti
ispod moje kože.
1013
00:49:03,810 --> 00:49:08,423
Na sprovodu, rekao je
šteta je, i citiram
1014
00:49:08,597 --> 00:49:11,035
'nadareniji
brat umro '.
1015
00:49:14,777 --> 00:49:17,389
Pa nikad nisam imao
zadovoljstvo poznavanja Davida,
1016
00:49:17,563 --> 00:49:21,001
ali mislim da Jason
Corwin je prilično sjajan.
1017
00:49:22,872 --> 00:49:25,353
Pa, trebao bih krenuti.
1018
00:49:25,527 --> 00:49:27,573
Sutra u sedam ujutro.
1019
00:49:27,747 --> 00:49:30,837
Kurs pada
glavna predavanja.
1020
00:49:31,403 --> 00:49:32,839
Osjećam se kao da jesam
radi puno više sudara
1021
00:49:33,013 --> 00:49:34,449
nego naravno u posljednje vrijeme.
1022
00:49:34,623 --> 00:49:36,364
Puno manje rušenja svaki dan.
1023
00:49:36,538 --> 00:49:38,714
Ovdje sam da napravim
siguran u to.
1024
00:49:38,888 --> 00:49:41,021
Morate biti sigurni
ti spasi Gostionicu.
1025
00:49:42,196 --> 00:49:45,460
Sutra navečer držati otvorenim.
Za izlet.
1026
00:49:45,634 --> 00:49:47,593
Mislim da bismo ti i ja mogli koristiti
ipak malo svježeg zraka
1027
00:49:47,767 --> 00:49:50,248
ovo udisanje dima
to se događalo.
1028
00:49:50,422 --> 00:49:52,598
Dobro. Možemo razgovarati
o bilo kakvim iznenađenjima
1029
00:49:52,772 --> 00:49:55,601
TNCN bi mogao baciti na vas
tijekom natjecanja.
1030
00:49:55,775 --> 00:49:58,256
Zapravo, nadao sam se da možda
imamo nekoliko sati gdje smo
1031
00:49:58,430 --> 00:50:00,606
samo ne pričaj o tome
natjecanje.
1032
00:50:00,780 --> 00:50:02,695
Izlet je.
1033
00:50:03,130 --> 00:50:05,872
Sjajno. Ja ću odabrati
ti gore u osam.
1034
00:50:14,837 --> 00:50:17,753
[sova hoots]
1035
00:50:17,927 --> 00:50:20,582
♪ [lijepa glazba]
1036
00:50:20,756 --> 00:50:23,933
[muški pjevač]
♪ Snježna zgrada visoka
1037
00:50:24,108 --> 00:50:26,849
♪ Pustimo da padne
1038
00:50:27,024 --> 00:50:29,026
Zažalit ću zbog ovoga.
1039
00:50:29,200 --> 00:50:33,987
♪ Imam svoj izgovor
da ostanem s tobom ♪
1040
00:50:34,161 --> 00:50:36,816
♪ Struja je upravo nestala
1041
00:50:36,990 --> 00:50:38,731
[Jason]
Prelijepo je.
1042
00:50:38,905 --> 00:50:41,429
♪ Dobro nam je i bez toga Još jedan izgovor da ostanemo s tobom
1043
00:50:41,603 --> 00:50:44,041
To mi je najdraže mjesto
vidjeti grad noću.
1044
00:50:45,042 --> 00:50:48,393
Tako je mirno i tiho.
1045
00:50:48,567 --> 00:50:51,396
Nikad nisam ništa vidio
poput toga u gradu.
1046
00:50:52,397 --> 00:50:54,312
Toliko je zvijezda.
1047
00:50:55,269 --> 00:50:57,097
To je skriveni dragulj.
1048
00:50:57,271 --> 00:50:58,490
♪
1049
00:50:58,664 --> 00:51:00,709
Ovo je čarobno.
1050
00:51:01,188 --> 00:51:03,060
Hvala vam.
1051
00:51:03,234 --> 00:51:06,541
[pjesma se nastavlja]
Pretvarajmo se ja i ti ♪
1052
00:51:06,715 --> 00:51:11,938
♪ Taj Božić
napravljen je za dvoje ♪
1053
00:51:14,462 --> 00:51:18,858
♪
1054
00:51:19,032 --> 00:51:21,034
U redu. Dovest ću te
natrag u Gostionicu.
1055
00:51:21,208 --> 00:51:22,079
[Jason se cereka]
1056
00:51:24,907 --> 00:51:26,561
[pjesma završava]
[motor automobila se pokreće]
1057
00:51:26,735 --> 00:51:30,870
♪ [sretan jazzy Božić
glazba započinje] ♪
1058
00:51:31,044 --> 00:51:31,566
♪
[vrata se otvaraju]
1059
00:51:32,828 --> 00:51:34,526
Zdravo.
Kako si?
1060
00:51:34,700 --> 00:51:38,965
♪
1061
00:51:39,139 --> 00:51:41,228
Vidim li štovatelje kuharica?
1062
00:51:41,402 --> 00:51:43,056
Više poput fanatika.
1063
00:51:43,230 --> 00:51:44,927
Nisam vidio
ova knjiga u godinama.
1064
00:51:45,102 --> 00:51:47,626
Naučio sam kuhati
omleti iz ove knjige.
1065
00:51:47,800 --> 00:51:50,237
Danas smo svratili do trgovine
jer smo htjeli malo
1066
00:51:50,411 --> 00:51:52,109
nadahnuće za
moja lekcija kuhanja.
1067
00:51:52,283 --> 00:51:53,327
Pomozite si u bilo čemu.
1068
00:51:53,501 --> 00:51:54,937
Znate svoj put.
1069
00:51:55,112 --> 00:51:56,896
U redu. I ja sam se pitala
kad bismo mogli ...
1070
00:51:57,070 --> 00:51:58,898
Skini malo povrća s mog
ruke iz staklenika?
1071
00:51:59,072 --> 00:52:00,769
Molim?
1072
00:52:00,943 --> 00:52:02,989
Da vidim što je spremno i
Donijet ću odmah.
1073
00:52:04,599 --> 00:52:06,123
Ona je najbolja.
1074
00:52:06,297 --> 00:52:08,299
Evo, dajte da pokažem
ti ovo ovdje.
1075
00:52:08,473 --> 00:52:11,519
[žensko pjevanje jazzy] Božić
je moje najdraže doba godine ♪
1076
00:52:11,693 --> 00:52:17,699
♪
1077
00:52:17,873 --> 00:52:21,964
♪ [jazzy]
Jingle bells Jingle bells ♪
1078
00:52:22,139 --> 00:52:24,619
♪ Drhtaj do kraja
1079
00:52:24,793 --> 00:52:27,970
♪ [jazzy]
Jingle bells Jingle bells ♪
1080
00:52:28,145 --> 00:52:31,278
♪ Drhtaj do kraja
1081
00:52:31,452 --> 00:52:32,236
[pjesma i glazba završavaju]
1082
00:52:34,455 --> 00:52:37,676
Vau. Ovo je prekrasno.
1083
00:52:37,850 --> 00:52:40,244
Ubio bih da jesam
proizvoditi kao kuhar.
1084
00:52:40,418 --> 00:52:42,550
Pokušao sam učiniti svoje
mali vrt na krovu
1085
00:52:42,724 --> 00:52:45,423
nakon što mi je brat umro.
Ali sve što sam uzgajao bio je korov.
1086
00:52:45,597 --> 00:52:47,294
To se može dogoditi kad
izgubiš svoje svjetlo.
1087
00:52:48,077 --> 00:52:50,297
Ja sam svoje izgubio kad
moja mama je umrla.
1088
00:52:50,471 --> 00:52:51,820
Dakle, prestali ste kuhati?
1089
00:52:53,822 --> 00:52:56,129
Neko vrijeme.
1090
00:52:56,303 --> 00:52:58,784
Tu i tamo jesam
prijatelji na večeru.
1091
00:52:58,958 --> 00:53:00,525
Vaše srce treba
biti u vrtu
1092
00:53:00,699 --> 00:53:02,483
da bi to uspjelo
procvjetati.
1093
00:53:02,657 --> 00:53:06,574
Znaš, Abby jest
prekrasno svjetlo.
1094
00:53:07,967 --> 00:53:08,968
Mrkva.
1095
00:53:09,142 --> 00:53:10,665
Samo želim mrkvu.
1096
00:53:10,839 --> 00:53:11,666
[drobljenje]
1097
00:53:15,148 --> 00:53:17,846
[skupljanje na stepenicama,
nejasno brbljanje]
1098
00:53:32,121 --> 00:53:34,385
Izgleda kao TNCN
posada je stigla.
1099
00:53:34,559 --> 00:53:36,125
Idem dopustiti
Laura ih prijavi
1100
00:53:36,300 --> 00:53:37,692
tako da mogu zadržati
vježbanje.
1101
00:53:37,866 --> 00:53:39,172
Želim se pridružiti?
1102
00:53:39,346 --> 00:53:40,304
Zapravo imam
neke poslove za trčanje.
1103
00:53:41,218 --> 00:53:42,088
U redu.
1104
00:53:42,262 --> 00:53:43,132
Ali uhvatit ću te kasnije?
1105
00:53:43,307 --> 00:53:44,177
Da. Naravno.
1106
00:53:56,581 --> 00:53:57,973
Trebam te vani.
1107
00:53:58,147 --> 00:53:59,366
Sobe su spremne za rad,
1108
00:53:59,540 --> 00:54:01,020
ali nisam siguran
oni se prijavljuju.
1109
00:54:01,194 --> 00:54:02,239
Što?
1110
00:54:07,592 --> 00:54:08,941
[Abby] Bez obzira
gosti žele, dobivaju.
1111
00:54:09,115 --> 00:54:10,986
Moramo se pobrinuti
svi su sretni.
1112
00:54:11,160 --> 00:54:13,337
Matildin RV se pokvario i ona
neće se vratiti nekoliko dana.
1113
00:54:13,511 --> 00:54:14,251
Matildin RV se pokvario i ona
neće se vratiti nekoliko dana.
1114
00:54:15,164 --> 00:54:16,427
U redu, morat ćemo naručiti
nama neke bonove za obrok
1115
00:54:16,601 --> 00:54:17,471
za sve do
ona se vrati.
1116
00:54:17,645 --> 00:54:18,864
[Roger]
Hmmm.
1117
00:54:19,038 --> 00:54:20,126
Bonovi za obrok.
Za onu Dineru?
1118
00:54:20,300 --> 00:54:22,041
Je li ovo neka šala?
1119
00:54:22,215 --> 00:54:24,957
Sretan Božić!
Zovem se Abby Dennings.
1120
00:54:25,131 --> 00:54:26,915
Ja sam ovdje upravitelj
u Brook's Point Innu.
1121
00:54:27,089 --> 00:54:29,222
Ti si tajnoviti kuhar
naš obračun božićnih kuhara.
1122
00:54:29,396 --> 00:54:32,530
Što?
Jesam li odabran?
1123
00:54:32,704 --> 00:54:34,488
-Niste čuli?
-Ne.
1124
00:54:34,662 --> 00:54:37,143
Netko iz mog tima je bio
trebao kontaktirati Joan
1125
00:54:37,317 --> 00:54:38,971
a onda je Joan bila
trebao vas kontaktirati.
1126
00:54:39,145 --> 00:54:40,625
A negdje mora biti
pala kroz pukotine.
1127
00:54:40,799 --> 00:54:43,149
Ali čestitam,
izabrani ste
1128
00:54:43,323 --> 00:54:45,325
Hvala vam!
Puno ti hvala!
1129
00:54:45,499 --> 00:54:47,849
Ja sam Roger Evans, potpredsjednik
komunikacija
1130
00:54:48,023 --> 00:54:51,331
i izvršni producent u
Nacionalna mreža za kuhanje.
1131
00:54:51,505 --> 00:54:53,812
Pa to je tako lijepo
upoznajemo se, g. Evans.
1132
00:54:53,986 --> 00:54:54,943
Tako smo uzbuđeni
da ste ovdje.
1133
00:54:55,117 --> 00:54:56,771
Siguran sam da ste sada.
1134
00:54:56,945 --> 00:54:59,818
Samo sam pristao na ove
smještaja jer sam bio
1135
00:54:59,992 --> 00:55:04,388
rekao da uključuju doručak i
večera ovdje u svratištu.
1136
00:55:04,562 --> 00:55:06,825
Sad imam
vrlo važan klijent
1137
00:55:06,999 --> 00:55:09,001
na vino i ručati
sa, večeras.
1138
00:55:09,175 --> 00:55:10,959
A ako ta kuhinja
ne radi,
1139
00:55:11,133 --> 00:55:13,310
Bit ću više nego sretan
naći negdje drugdje za boravak.
1140
00:55:13,484 --> 00:55:15,094
I uzimam
cijela posada sa mnom.
1141
00:55:15,268 --> 00:55:16,835
Znaš što? Da
neće biti potrebno.
1142
00:55:17,009 --> 00:55:18,184
Naš kuhar upravo je
imao malo kašnjenja
1143
00:55:18,358 --> 00:55:19,620
izvan grada
ali ona će biti ...
1144
00:55:19,794 --> 00:55:21,448
Abby je zaposlila
još bolji Kuhar.
1145
00:55:21,622 --> 00:55:22,754
[tiho]
Laura.
1146
00:55:22,928 --> 00:55:24,277
Izvrsno.
Problem riješen.
1147
00:55:24,625 --> 00:55:26,148
Gospodine Evans, pričekajte.
1148
00:55:26,323 --> 00:55:28,412
Čekao sam
predugo, gospođo Dennings.
1149
00:55:28,586 --> 00:55:31,328
Sad ste u mogućnosti
osigurati večeru ili ne?
1150
00:55:32,807 --> 00:55:35,549
Da. Da.
1151
00:55:35,723 --> 00:55:38,073
Večerat ćemo za vas
večeras u sedam sati.
1152
00:55:38,422 --> 00:55:39,858
Dobro onda.
1153
00:55:40,032 --> 00:55:41,729
Izgleda kao da jesam
prijava nakon svega.
1154
00:55:41,903 --> 00:55:43,470
Predivno.
1155
00:55:45,211 --> 00:55:46,865
Ima li koga
pokupiti moju prtljagu?
1156
00:55:47,039 --> 00:55:49,389
Oh! Apsolutno.
1157
00:55:52,261 --> 00:55:53,611
Laura, zašto si to rekla?
1158
00:55:53,785 --> 00:55:55,830
Uspaničila sam se. Nismo mogli
neka odu
1159
00:55:56,004 --> 00:55:57,876
U redu. Ostani ovdje i provjeri
u ostatku naših gostiju.
1160
00:55:58,050 --> 00:55:59,225
I moram ići
usluga pripremne večere.
1161
00:55:59,399 --> 00:56:00,618
Želiš li me
nazvati Jasona?
1162
00:56:00,792 --> 00:56:02,228
Ne ne.
Shvatio sam.
1163
00:56:08,974 --> 00:56:09,540
Dobrodošli u
Brook's Point Inn.
1164
00:56:16,895 --> 00:56:17,722
Jasone.
1165
00:56:17,896 --> 00:56:19,201
Zdravo.
1166
00:56:19,376 --> 00:56:20,812
Dobilo se puno
tiše ovdje gore.
1167
00:56:20,986 --> 00:56:23,292
Da. Još od TNCN-a
posada se smjestila,
1168
00:56:23,467 --> 00:56:24,685
stvari stvarno
smiren.
1169
00:56:24,859 --> 00:56:25,904
Gdje je Abby?
1170
00:56:26,078 --> 00:56:27,471
[razbijanje zvuka]
1171
00:56:27,645 --> 00:56:29,037
Navest ću vam jednu pogodbu.
1172
00:56:39,874 --> 00:56:41,093
Abby! Što se događa?
1173
00:56:41,267 --> 00:56:42,877
Oprostite, ali pokušao sam ...
1174
00:56:43,051 --> 00:56:44,705
Abby. Nema ali
1175
00:56:44,879 --> 00:56:46,403
To je kao i sve ja
učio vas preko tjedna
1176
00:56:46,577 --> 00:56:48,100
je upravo nestao
u zrak.
1177
00:56:48,274 --> 00:56:49,928
Jasone, to nije istina.
Samo pokušavam ...
1178
00:56:50,102 --> 00:56:51,016
Jason! Jasone.
Spusti me.
1179
00:56:51,190 --> 00:56:52,365
Moram skuhati večeru.
1180
00:56:52,539 --> 00:56:55,847
Udahnite.
Što se događa?
1181
00:56:56,021 --> 00:56:57,892
Matilda se nije vratila.
1182
00:56:58,066 --> 00:57:00,329
Ali Roger Evans je ovdje i
ovdje je sa cijelom posadom.
1183
00:57:00,504 --> 00:57:01,766
I prijeti da će
otiđi ako ne večeram
1184
00:57:01,940 --> 00:57:02,723
spremni za njih večeras.
1185
00:57:02,897 --> 00:57:04,943
Udahnite!
1186
00:57:05,117 --> 00:57:06,814
Festival
udaljen nekoliko dana.
1187
00:57:06,988 --> 00:57:08,468
I mislio sam da imam sve ovo
stvar za kuhanje u vrećici.
1188
00:57:08,642 --> 00:57:10,688
Ali onda sam stigao ovdje
i uspaničio sam se.
1189
00:57:10,862 --> 00:57:13,255
I nema šanse da sam
pobijediti na tom Festivalu.
1190
00:57:13,430 --> 00:57:14,692
A moja baka će
moram prodati ovu gostionicu,
1191
00:57:14,866 --> 00:57:16,824
I je...
1192
00:57:16,998 --> 00:57:18,957
[duboki uzdisaji]
1193
00:57:20,698 --> 00:57:22,917
Trebao sam disati.
1194
00:57:23,091 --> 00:57:24,832
[Jason se cereka]
1195
00:57:25,354 --> 00:57:27,095
Zašto me jednostavno nisi nazvao?
1196
00:57:27,269 --> 00:57:29,184
Jer ovdje ne radiš.
1197
00:57:29,358 --> 00:57:31,752
I iskreno, nisam
znam bi li došao.
1198
00:57:31,926 --> 00:57:33,450
Nakon svega što imamo
prošli ovaj tjedan,
1199
00:57:33,624 --> 00:57:35,669
misliš da bih
napustiti te sada?
1200
00:57:35,843 --> 00:57:37,584
Abby, ti si jedina
razlog što sam još uvijek ovdje.
1201
00:57:37,758 --> 00:57:40,021
Jasone, želio sam
tvoja pomoć, ali ja ...
1202
00:57:40,848 --> 00:57:42,154
Ne mislite da jesam
spremni za kuhinju?
1203
00:57:42,328 --> 00:57:43,547
Ja to ne mislim.
1204
00:57:43,721 --> 00:57:45,505
Ali ne znam
ako tako mislite.
1205
00:57:45,679 --> 00:57:48,290
Otkad Cheryl proizvodi,
moj mozak nije mogao
1206
00:57:48,465 --> 00:57:50,771
da prestanu stvarati nova jela.
1207
00:57:50,945 --> 00:57:54,601
David i ja smo oduvijek željeli
kuhati farmu do stola.
1208
00:57:54,775 --> 00:57:57,256
Napokon sam uzbuđena zbog toga što jesam
opet u kuhinji.
1209
00:57:57,430 --> 00:57:59,345
Stvarno?
1210
00:57:59,519 --> 00:58:00,868
Imate li kakvih novih ideja?
1211
00:58:01,042 --> 00:58:02,479
Mnogo.
1212
00:58:02,653 --> 00:58:04,872
I pogotovo
otkako sam te upoznao.
1213
00:58:05,046 --> 00:58:06,395
Uzmi ovo.
1214
00:58:09,398 --> 00:58:11,444
Svaki kuhar ga treba.
1215
00:58:13,620 --> 00:58:15,274
Odlično je.
1216
00:58:19,278 --> 00:58:20,453
Službeno je.
1217
00:58:24,805 --> 00:58:26,894
Ne.
1218
00:58:27,068 --> 00:58:28,505
[oboje se smiju]
1219
00:58:30,245 --> 00:58:31,986
Jason, nemam
znam što da kažem.
1220
00:58:32,160 --> 00:58:34,336
Pa, to je prvo.
1221
00:58:36,730 --> 00:58:39,124
Koliko dugo kuhate
Chicken Supreme?
1222
00:58:39,820 --> 00:58:41,648
Dok nije gotovo?
1223
00:58:41,822 --> 00:58:43,520
Evo je.
1224
00:58:47,219 --> 00:58:49,221
Idi presvuci se.
1225
00:58:49,395 --> 00:58:50,918
I zgrabite malo
jednokratne rukavice.
1226
00:58:51,092 --> 00:58:53,225
Ja ću te naučiti
pravila peradi.
1227
00:58:53,399 --> 00:58:55,009
Bit će neuredno.
1228
00:58:55,183 --> 00:58:56,489
Hvala vam.
1229
00:59:02,843 --> 00:59:05,716
[vesela zabavna božićna glazba,
pjesma započinje]
1230
00:59:05,890 --> 00:59:09,894
♪
1231
00:59:10,068 --> 00:59:11,939
[žensko pjevanje] ♪ Baka je u
kuhinja ♪
1232
00:59:12,113 --> 00:59:13,898
♪ Govoreći o godini
1233
00:59:14,072 --> 00:59:17,815
Bit će čudno bez tatice
biti ovdje ♪
1234
00:59:17,989 --> 00:59:19,947
♪ Ovog Božića ♪
1235
00:59:20,121 --> 00:59:21,296
♪
1236
00:59:21,470 --> 00:59:24,735
♪ Ovog Božića ♪
1237
00:59:24,909 --> 00:59:26,954
♪
1238
00:59:27,128 --> 00:59:29,696
♪ Sve godine putovanja s ljubavnikom kroz snijeg ♪
1239
00:59:29,870 --> 00:59:33,918
♪ Zima se promijenila
i ima potpuno novi sjaj ♪
1240
00:59:34,092 --> 00:59:36,224
Prijatelji su se okrenuli anđelima ♪
1241
00:59:36,398 --> 00:59:38,226
♪ Nadam se da gledaju dolje
1242
00:59:38,400 --> 00:59:41,882
♪ Sjećanja prolaze
Osvjetljavanje ovog grada ♪
1243
00:59:42,056 --> 00:59:44,450
[nejasno razgovaranje]
1244
00:59:46,452 --> 00:59:47,584
[kraj pjesme i glazbe]
1245
00:59:50,891 --> 00:59:52,937
To je bilo ... To je bilo dobro.
Hvala vam.
1246
00:59:53,111 --> 00:59:55,026
[Abby]
Ploče su im prazne.
1247
00:59:55,200 --> 00:59:56,593
Oni su praktično
lizali čisto.
1248
00:59:58,072 --> 01:00:00,727
Oh! Kakva navala!
1249
01:00:00,901 --> 01:00:02,163
Ništa slično.
1250
01:00:02,337 --> 01:00:04,513
Ah! Jason, ne mogu
hvala vam dosta.
1251
01:00:04,688 --> 01:00:06,559
Držao si se tamo.
1252
01:00:06,733 --> 01:00:07,865
Trebao bi biti
ponosan na sebe.
1253
01:00:08,039 --> 01:00:09,649
Vau. Ovo je
malo čudno.
1254
01:00:09,823 --> 01:00:11,346
Nekako mi nedostaje
vičeš na mene.
1255
01:00:11,520 --> 01:00:12,739
Nikad nisam
vikao na tebe.
1256
01:00:12,913 --> 01:00:14,611
U redu, ali ti
ipak želio.
1257
01:00:14,785 --> 01:00:16,569
Želeći jest
Jako različito.
1258
01:00:16,743 --> 01:00:19,137
Činili ste čuda
za moje strpljenje.
1259
01:00:20,268 --> 01:00:22,140
Bili ste u pravu.
1260
01:00:22,314 --> 01:00:25,534
Nisam mislila da sam spremna
korak natrag u večeru.
1261
01:00:25,709 --> 01:00:27,841
Ali ja zapravo
bilo jako zabavno.
1262
01:00:28,581 --> 01:00:30,714
Nije bilo samo tako
Davidov san.
1263
01:00:30,888 --> 01:00:33,281
Htjela sam ovo.
1264
01:00:33,455 --> 01:00:35,066
Da nije bilo tebe,
1265
01:00:35,240 --> 01:00:36,371
Nikad ne bih pronašao svoj
put natrag u kuhinju.
1266
01:00:51,735 --> 01:00:54,259
Mogu popuniti Matildu
dok se ona ne vrati.
1267
01:00:54,433 --> 01:00:55,956
Na taj način možemo
nastavi to raditi
1268
01:00:56,130 --> 01:00:57,001
i možeš zadržati
na treningu.
1269
01:00:57,175 --> 01:00:59,177
Stvarno?
1270
01:01:00,744 --> 01:01:03,877
Ne. Ne. Tako sam zahvalna na
sve što ste učinili,
1271
01:01:04,051 --> 01:01:07,881
ali ne mogu si priuštiti zapošljavanje
kuhar Michelinove zvijezde.
1272
01:01:13,104 --> 01:01:15,759
[kovanice zvone]
1273
01:01:16,760 --> 01:01:19,066
Tamo.
Sad ste mi platili.
1274
01:01:19,240 --> 01:01:21,025
Ujednačeni smo.
1275
01:01:21,199 --> 01:01:22,722
Vrijedilo je svake lipe.
1276
01:01:24,419 --> 01:01:27,031
[Roger pročisti grlo]
Oprostite.
1277
01:01:27,205 --> 01:01:29,511
Nisam mislila prekidati.
1278
01:01:29,686 --> 01:01:32,732
-Zdravo, Roger.
-Jason.
1279
01:01:32,906 --> 01:01:36,431
Radiš ovdje?
Kakvo iznenađenje.
1280
01:01:36,605 --> 01:01:38,695
Ne, Jason ovdje ne radi.
1281
01:01:39,870 --> 01:01:43,351
Svi se pitaju
gdje ste bili.
1282
01:01:43,525 --> 01:01:45,876
I tu ste.
1283
01:01:46,050 --> 01:01:48,095
Dobro. Hvala vam obojica na
krasna večera.
1284
01:01:48,269 --> 01:01:49,793
Abby, imat ću
Chanelle odustane
1285
01:01:49,967 --> 01:01:52,012
vaš potpisani ugovor
na recepciji.
1286
01:01:52,186 --> 01:01:54,058
Iako nisam u potpunosti
siguran da ću nastaviti
1287
01:01:54,232 --> 01:01:55,189
s konkurencijom.
1288
01:01:55,363 --> 01:01:59,150
Što? Trebam to.
1289
01:01:59,324 --> 01:02:00,934
Steve Arnesen ima upalu pluća
1290
01:02:01,108 --> 01:02:04,111
što mi ostavlja
Clara Tasker i ti.
1291
01:02:04,285 --> 01:02:08,028
Sad mi treba profesionalac
drugi kuhar za moju publiku.
1292
01:02:08,202 --> 01:02:11,423
Trebam 'Wow'.
1293
01:02:11,597 --> 01:02:13,991
Lokalna si boja.
1294
01:02:14,165 --> 01:02:16,515
I znam da mrziš svakoga
pojedinačni projekt koji radim.
1295
01:02:16,689 --> 01:02:18,430
Ali vratili ste se u
kuhinju, zar ne
1296
01:02:18,604 --> 01:02:20,519
Jason bi volio uskočiti.
1297
01:02:22,260 --> 01:02:26,655
Gotovo. Sutra.
Dva sata.
1298
01:02:28,962 --> 01:02:31,051
Ok, znam da ne bih smio
uskočili,
1299
01:02:31,225 --> 01:02:33,053
ali ovo će vam dati
prilika da obrišete svoje ime.
1300
01:02:33,227 --> 01:02:35,360
Abby, ne želim
natjecati se protiv tebe.
1301
01:02:35,534 --> 01:02:37,405
Trebate pobijediti
ovu nagradu.
1302
01:02:37,579 --> 01:02:39,886
Jasone, jesi
najsretniji
1303
01:02:40,060 --> 01:02:41,366
kad kuhate
u kuhinji.
1304
01:02:41,540 --> 01:02:43,760
Vi pripadate toj pozornici.
1305
01:02:45,413 --> 01:02:46,763
Učini to za tebe.
1306
01:02:53,465 --> 01:02:54,727
[Jason]
Nastavite ravno.
1307
01:02:56,555 --> 01:02:58,209
Ok i skrenite desno.
1308
01:02:58,383 --> 01:02:59,427
[Abby]
U redu.
1309
01:02:59,950 --> 01:03:01,038
Nastavi.
1310
01:03:01,212 --> 01:03:02,604
- Skoro smo stigli?
-No.
1311
01:03:02,779 --> 01:03:04,737
Dobro, sad sjedni s lijeve strane.
1312
01:03:05,477 --> 01:03:07,609
-Nema virenja.
-Ja nisam.
1313
01:03:13,050 --> 01:03:15,269
I ... otvori oči.
1314
01:03:19,143 --> 01:03:20,753
Pa, što mogu dobiti
za vas danas?
1315
01:03:20,927 --> 01:03:23,843
Dva BLT-a na raži,
molim te Gayle.
1316
01:03:24,017 --> 01:03:24,801
[Gayle]
Naravno.
1317
01:03:25,410 --> 01:03:26,715
Što?
1318
01:03:26,890 --> 01:03:29,718
'Jason Corwin u zalogajnici?
1319
01:03:29,893 --> 01:03:33,157
Pa, čujem BLT-ove
su 'za koje treba umrijeti'.
1320
01:03:33,331 --> 01:03:36,813
Također čujem da je Gayle dobila nešto od toga
vaš poznati božićni puding.
1321
01:03:36,987 --> 01:03:38,379
Lako. Ti nisi
dobivanje tog recepta.
1322
01:03:38,553 --> 01:03:40,729
To je obiteljska tajna.
1323
01:03:41,643 --> 01:03:45,691
[Jasonov telefon zazuji]
1324
01:03:48,781 --> 01:03:50,565
Gary je.
Nije važno.
1325
01:03:50,739 --> 01:03:51,610
Čini se važnim.
1326
01:03:51,784 --> 01:03:52,698
Čini se važnim.
1327
01:03:52,872 --> 01:03:54,918
Moram se usredotočiti.
Disati.
1328
01:03:57,964 --> 01:04:01,881
Tako smo dobili dva BLT-a na raži,
i dva shakea od jagoda.
1329
01:04:02,055 --> 01:04:02,839
Na kući.
1330
01:04:04,057 --> 01:04:05,972
I poznati puding.
1331
01:04:06,146 --> 01:04:08,279
Jedno jelo ti
uvijek savršeno.
1332
01:04:08,453 --> 01:04:10,063
Hajde, Gayle.
1333
01:04:10,237 --> 01:04:11,108
Znaš da nećeš dobiti
ni taj recept.
1334
01:04:11,282 --> 01:04:12,500
To je obiteljska tajna.
1335
01:04:12,674 --> 01:04:13,850
Pa, hoću
nemojte prestati pokušavati.
1336
01:04:20,378 --> 01:04:22,032
New York.
1337
01:04:22,206 --> 01:04:23,860
Nedostaje ti.
1338
01:04:24,034 --> 01:04:26,427
Sad manje.
1339
01:04:26,601 --> 01:04:29,039
Ja nemam isto
voziti kao nekad.
1340
01:04:29,213 --> 01:04:31,041
Oh, ne vjerujem u to.
1341
01:04:31,215 --> 01:04:34,435
Oživiš kad
ti si u kuhinji.
1342
01:04:34,609 --> 01:04:37,482
Zasad želim
biti ovdje s tobom.
1343
01:04:37,656 --> 01:04:39,876
I pokušavajući ovo
svjetski poznati BLT.
1344
01:04:46,578 --> 01:04:48,101
Nevjerojatno.
1345
01:04:48,275 --> 01:04:48,928
[oboje se smiju]
1346
01:04:51,191 --> 01:04:51,888
Abby!
1347
01:05:05,684 --> 01:05:06,946
Gran, što se dogodilo?
1348
01:05:07,120 --> 01:05:09,688
Spotaknuo sam se o
prostirka u mojoj sobi.
1349
01:05:09,862 --> 01:05:12,299
I pokucao sam glavom
stol kraj vrata.
1350
01:05:12,473 --> 01:05:13,735
Jeste li se osjećali
opet se vrti u glavi?
1351
01:05:13,910 --> 01:05:16,390
Ne, Abby.
Upravo sam se spotaknuo.
1352
01:05:16,564 --> 01:05:17,914
Nije tu oko čega treba frkati.
1353
01:05:18,088 --> 01:05:20,307
Mi to ne znamo!
Ne znamo.
1354
01:05:20,481 --> 01:05:21,613
Abby!
1355
01:05:21,787 --> 01:05:23,789
Gran, trebam da budeš dobro.
1356
01:05:23,963 --> 01:05:27,836
I dobro sam.
Abby, stvarno.
1357
01:05:28,011 --> 01:05:31,928
Dr. Murray je inzistirao da dobijem
osloboditi se onog prostirke.
1358
01:05:32,102 --> 01:05:35,496
I natjerao me da obećam
da smanjim stres.
1359
01:05:35,670 --> 01:05:38,673
Ali postoji jedna stvar koju bih
volio sići s grudi.
1360
01:05:41,111 --> 01:05:44,070
Dijagnosticirana sam
s Parkinsonovom.
1361
01:05:44,244 --> 01:05:47,900
Moji simptomi nisu
trenutno ozbiljno,
1362
01:05:48,074 --> 01:05:53,906
ali nisam se osjećao ugodno
napuštajući Gostionicu na nekoliko tjedana.
1363
01:05:54,080 --> 01:05:56,387
Nisam ti rekao jer
Nisam te željela
1364
01:05:56,561 --> 01:05:58,258
liječeći me bilo
različito.
1365
01:05:59,346 --> 01:06:03,263
A Oscar, još uvijek idem
da te pobijedim kod Euchrea.
1366
01:06:03,437 --> 01:06:05,613
Loše.
1367
01:06:05,787 --> 01:06:08,747
Znam da hoćeš, Alice.
Znam da hoćeš.
1368
01:06:08,921 --> 01:06:11,445
Suočit ćemo se sa svim što je
dolaze zajedno.
1369
01:06:11,619 --> 01:06:13,230
Kao i uvijek do sada.
1370
01:06:13,404 --> 01:06:15,493
Uh Huh. Apsolutno.
1371
01:06:29,159 --> 01:06:30,682
[Abby] Mislim da još uvijek
stvarno se bori.
1372
01:06:30,856 --> 01:06:33,511
Ali trebali biste vidjeti
njega u kuhinji.
1373
01:06:33,685 --> 01:06:35,600
Tako je samopouzdan.
1374
01:06:35,774 --> 01:06:37,689
On točno zna
što radi.
1375
01:06:37,863 --> 01:06:39,604
Tako je strastven.
1376
01:06:39,778 --> 01:06:41,519
Iskreno, teško je
usredotočite se na piletinu.
1377
01:06:41,693 --> 01:06:43,869
[smijeh]
Abby!
1378
01:06:44,043 --> 01:06:45,218
Sviđa ti se.
1379
01:06:45,392 --> 01:06:47,177
Ne. Samo ...
1380
01:06:47,351 --> 01:06:49,179
Morat će se vratiti
svom životu na kraju.
1381
01:06:49,353 --> 01:06:50,658
Falafel za moju damu!
1382
01:06:50,832 --> 01:06:51,833
Oh!
1383
01:06:52,008 --> 01:06:53,661
Izvoli.
1384
01:06:53,835 --> 01:06:55,837
Oh, daj da ti donesem ubrus
za umak od tahinija.
1385
01:06:58,144 --> 01:07:01,104
U redu.
Ipak ti i Brad.
1386
01:07:01,278 --> 01:07:03,149
Znam.
1387
01:07:03,323 --> 01:07:05,586
Naš domaći majstor je
zapravo sasvim gospodin.
1388
01:07:05,760 --> 01:07:07,023
[Abby se smije]
1389
01:07:07,197 --> 01:07:09,416
Pa, neslužbeno
provodadžija,
1390
01:07:09,590 --> 01:07:11,070
Trebam zalogaj
ovaj falafel.
1391
01:07:14,769 --> 01:07:16,510
Prošli tjedan ti
želio da ostanem,
1392
01:07:16,684 --> 01:07:17,772
sad me želiš
da se vratim kući.
1393
01:07:17,946 --> 01:07:19,383
[Jason]
Što se promijenilo?
1394
01:07:19,557 --> 01:07:21,689
Rogerova smrznuta linija
šteti marki.
1395
01:07:21,863 --> 01:07:23,691
Odbor vas želi
natrag kao predsjedavajući.
1396
01:07:24,823 --> 01:07:26,955
Što ako to ne želim?
1397
01:07:27,260 --> 01:07:29,132
Rekao si da jesi
ponovno kuhanje.
1398
01:07:29,306 --> 01:07:32,135
Da, i uživam u tome
prvi put zauvijek.
1399
01:07:32,309 --> 01:07:34,050
Mislim, jučer sam
napravio govedinu Wellington
1400
01:07:34,224 --> 01:07:36,095
i uživao u svakom
trenutak toga.
1401
01:07:36,269 --> 01:07:37,357
Zašto bih to želio
vratite se svemu
1402
01:07:37,531 --> 01:07:38,837
to me učinilo
tako jadno?
1403
01:07:39,011 --> 01:07:41,187
Roger skače
smrznuta hrana s popustom,
1404
01:07:41,361 --> 01:07:43,363
napravljen s najjeftinijim
sastojke koje može pronaći,
1405
01:07:43,537 --> 01:07:46,105
od tko zna čega
izvori, pod vašim imenom.
1406
01:07:46,279 --> 01:07:48,238
To ne može sjesti kako treba
s tobom, Jason.
1407
01:07:48,847 --> 01:07:50,370
Naravno da nema.
1408
01:07:50,544 --> 01:07:52,677
Pa onda treba
vodite vlastitu tvrtku.
1409
01:07:57,247 --> 01:07:58,683
[Jason]
Pošaljite mi njihov prijedlog e-poštom.
1410
01:07:59,466 --> 01:08:01,207
Nabasao sam na Rogera.
1411
01:08:01,381 --> 01:08:03,470
Ukratko, jesam
na natjecanju TNCN.
1412
01:08:03,644 --> 01:08:05,429
Što?
1413
01:08:05,603 --> 01:08:07,909
Arnesen se izvukao.
Trebala im je zamjena.
1414
01:08:08,084 --> 01:08:10,695
Tu sam.
Bio je zadnji trenutak.
1415
01:08:10,869 --> 01:08:12,044
Mislim, čini se opravdanim.
1416
01:08:12,218 --> 01:08:14,046
Samo budi oprezan.
1417
01:08:14,612 --> 01:08:16,048
Znam.
1418
01:08:26,014 --> 01:08:28,495
Abby Dennings.
Stol za jednog?
1419
01:08:28,669 --> 01:08:30,758
Pa pogledajte tko je to.
1420
01:08:30,932 --> 01:08:32,543
Što si ti
radiš sam?
1421
01:08:32,717 --> 01:08:35,633
Dvije zaljubljene ptice su gotove
tamo uz stol za pita.
1422
01:08:37,025 --> 01:08:41,247
Laura i Brad? Lijepo!
1423
01:08:41,421 --> 01:08:43,597
Što kažeš na spoj na
krep stol s a
1424
01:08:43,771 --> 01:08:46,644
skandalom,
neraspoloženi bivši kuhar?
1425
01:08:46,818 --> 01:08:49,342
Dobro sam
sablazan i ćudljiv.
1426
01:08:49,516 --> 01:08:51,344
Ali kakve krepe
razgovaramo?
1427
01:08:51,518 --> 01:08:53,694
Damin izbor.
1428
01:08:54,869 --> 01:08:56,132
Šlag.
1429
01:08:57,263 --> 01:08:59,309
-To je tvoj izbor?
-Uh Huh.
1430
01:08:59,483 --> 01:09:01,006
U redu. Zaboravi. Datum je isključen.
1431
01:09:01,180 --> 01:09:02,660
Što? Zašto?
1432
01:09:02,834 --> 01:09:05,880
Mogli biste svježe
bobičasto voće, sušena šunka, džemovi,
1433
01:09:06,054 --> 01:09:08,100
a vi birate šlag?
1434
01:09:08,274 --> 01:09:10,015
Imate nepce
od šestogodišnjaka.
1435
01:09:10,189 --> 01:09:12,148
Šestogodišnjaci
znam što ima.
1436
01:09:13,453 --> 01:09:14,585
Hoćemo li?
1437
01:09:29,121 --> 01:09:30,209
[nejasno brbljanje]
1438
01:09:33,343 --> 01:09:34,692
Oh!
1439
01:09:34,866 --> 01:09:36,911
Toliko ih ima
ljudi ovdje odmah!
1440
01:09:37,085 --> 01:09:38,870
Cijeli grad
je iza vas.
1441
01:09:39,044 --> 01:09:41,699
Vrlo šarmantan,
Kuhar Michelin Star
1442
01:09:41,873 --> 01:09:43,091
također navija za vas.
1443
01:09:43,266 --> 01:09:45,529
U redu. spreman sam
kada si ti.
1444
01:09:45,703 --> 01:09:46,704
Spreman.
1445
01:09:47,966 --> 01:09:51,056
Gran!
Eloise!
1446
01:09:51,752 --> 01:09:53,014
Jesi li siguran
jesi li za ovo?
1447
01:09:53,189 --> 01:09:53,972
Imali ste takvu
već dugi dan.
1448
01:09:54,146 --> 01:09:55,713
U redu.
1449
01:09:55,887 --> 01:09:59,064
Ili želiš da uzmem
više, ili ne.
1450
01:09:59,238 --> 01:10:01,284
Ali nemojte se presvlačiti
vaš um na meni.
1451
01:10:01,458 --> 01:10:04,200
Dovoljno se zbunim
ovih dana kakva jest.
1452
01:10:04,374 --> 01:10:05,810
Žao mi je.
1453
01:10:05,984 --> 01:10:07,768
-Volimo te!
-Volim te!
1454
01:10:08,726 --> 01:10:09,596
Hvala vam.
1455
01:10:09,770 --> 01:10:10,684
Idi po njih!
1456
01:10:10,858 --> 01:10:12,033
Hvala vam.
1457
01:10:12,208 --> 01:10:13,121
Idemo
idi po naša mjesta.
1458
01:10:13,296 --> 01:10:14,732
U redu. U redu.
Pozdrav. Pozdrav.
1459
01:10:17,125 --> 01:10:21,042
Bok! Ja sam Abby Dennings.
1460
01:10:21,217 --> 01:10:22,696
Ja sam misterij
natjecatelj.
1461
01:10:22,870 --> 01:10:24,002
Ja sam, samo, ja sam
tvoj veliki obožavatelj.
1462
01:10:24,176 --> 01:10:25,830
Lijepo je
upoznati te.
1463
01:10:26,004 --> 01:10:27,658
Pa koliko dugo ima
za koju ste kuhali?
1464
01:10:27,832 --> 01:10:30,226
Ma znaš ...
nekoliko tjedana.
1465
01:10:33,446 --> 01:10:35,187
Sretno.
1466
01:10:39,322 --> 01:10:40,540
Ne znam da li
Mogu ja ovo.
1467
01:10:40,714 --> 01:10:42,499
Da, možeš.
1468
01:10:42,673 --> 01:10:45,023
Pobijedi ili izgubi, ideš
učiniti to spektakularno.
1469
01:10:45,197 --> 01:10:47,243
U tome nema srama.
1470
01:10:47,417 --> 01:10:49,201
Zapamti, kada
ti si vani,
1471
01:10:49,375 --> 01:10:50,942
to ste samo vi i
Sastojci.
1472
01:10:51,116 --> 01:10:52,857
Ništa drugo nije važno.
1473
01:10:53,727 --> 01:10:55,729
Usredotočenost.
1474
01:10:55,903 --> 01:10:57,862
Bez prečica.
1475
01:10:58,036 --> 01:10:59,646
Bit ćete sjajni.
1476
01:10:59,820 --> 01:11:02,127
Hvala vam.
Hvala vam.
1477
01:11:07,915 --> 01:11:09,265
U redu svi.
1478
01:11:13,269 --> 01:11:15,749
U redu svi.
Kamere se okreću za samo trenutak.
1479
01:11:15,923 --> 01:11:18,099
Treba mi entuzijazam.
Treba mi pljesak.
1480
01:11:18,274 --> 01:11:19,971
Trebam osmijehe.
1481
01:11:20,145 --> 01:11:21,059
I...
1482
01:11:22,539 --> 01:11:23,583
Akcijski!
1483
01:11:23,757 --> 01:11:25,281
[pljeskanje, navijanje]
1484
01:11:28,066 --> 01:11:30,895
Dobrodošli u Božić
Obračun kuhara.
1485
01:11:31,069 --> 01:11:32,766
Volio bih
upoznati vas s
1486
01:11:32,940 --> 01:11:35,421
naš Emcee za ovo natjecanje.
Marcus Aiken. Dođi ovamo.
1487
01:11:35,595 --> 01:11:37,554
[pljeskanje, navijanje]
1488
01:11:38,468 --> 01:11:40,426
Hvala vam! Hvala vam!
1489
01:11:40,600 --> 01:11:44,648
Dobrodošli u TNCN
Božićni obračun kuhara,
1490
01:11:44,822 --> 01:11:46,345
gdje su dvojica najboljih
kuhari u zemlji
1491
01:11:46,519 --> 01:11:47,346
i jedan misteriozni kuhar ...
1492
01:11:47,520 --> 01:11:49,479
Marcus je bio moj sous chef.
1493
01:11:49,653 --> 01:11:51,394
Misliš na onu koja
zaboravio imati svoja leđa?
1494
01:11:51,568 --> 01:11:54,005
Da, ali da nije bilo
njega, još bih uvijek bila u New Yorku.
1495
01:11:54,179 --> 01:11:56,007
Usamljeni i jadni.
1496
01:11:56,181 --> 01:11:57,313
Ako išta, dugujem mu.
1497
01:11:57,487 --> 01:11:59,619
Vi ćete zarađivati
predjelo,
1498
01:11:59,793 --> 01:12:01,969
glavno jelo s a
strana i desert.
1499
01:12:02,143 --> 01:12:05,190
Svako jelo dobit će a
najviše deset bodova.
1500
01:12:05,364 --> 01:12:07,061
Nakon trećeg tečaja,
1501
01:12:07,235 --> 01:12:12,110
kuhar s najvišim
bodovanje će osvojiti 50 000 $!
1502
01:12:12,284 --> 01:12:14,982
[pljeskanje, navijanje]
1503
01:12:15,156 --> 01:12:18,203
Molim vas, dajte toplo
dobrodošli našim natjecateljima.
1504
01:12:18,377 --> 01:12:22,468
Clara Tasker, glavna kuharica
u Bisouu u Chicagu.
1505
01:12:22,642 --> 01:12:25,123
[pljeskanje, navijanje]
1506
01:12:25,950 --> 01:12:28,213
Jason Corwin iz Corwina
Braća na Manhattanu.
1507
01:12:28,387 --> 01:12:29,475
Dobrodošao Jason!
1508
01:12:29,649 --> 01:12:32,870
[pljeskanje, navijanje]
1509
01:12:33,044 --> 01:12:34,306
A sada.
1510
01:12:34,480 --> 01:12:37,135
Vrijeme je za susret
naša misteriozna kuharica.
1511
01:12:37,309 --> 01:12:39,093
Brooks Point
Harbour je vrlo vlastiti ...
1512
01:12:39,267 --> 01:12:41,139
Abby Dennings!
1513
01:12:41,313 --> 01:12:42,967
[pljeskanje, navijanje]
1514
01:12:43,141 --> 01:12:44,447
Gospođa Dennings se snalazi
gostionica Brook's Point
1515
01:12:44,621 --> 01:12:46,274
upravo ovdje u gradu.
1516
01:12:46,449 --> 01:12:50,714
Kuhari, zacijelo želite da znate
tema ovog natjecanja?
1517
01:12:50,888 --> 01:12:54,631
Bilo da se radi o velikom stolu
ili ostatke sutradan,
1518
01:12:54,805 --> 01:12:57,416
ova je hrana ukusna
i neodoljiv.
1519
01:12:57,590 --> 01:13:00,811
Utješno,
izdašno, ukusno.
1520
01:13:02,421 --> 01:13:05,642
Vaša je tema
'Obiteljski Božić'.
1521
01:13:05,816 --> 01:13:08,645
Ho ho ho!
1522
01:13:08,819 --> 01:13:10,560
[pljeskanje, navijanje]
1523
01:13:10,734 --> 01:13:13,301
Natjecatelji, imate
šezdeset minuta za stvaranje
1524
01:13:13,476 --> 01:13:16,653
svečano predjelo koje
tvoja bi obitelj voljela.
1525
01:13:17,131 --> 01:13:18,916
Sretno svakom od vas.
1526
01:13:19,090 --> 01:13:20,657
Vaših šezdeset minuta počinje ...
1527
01:13:20,831 --> 01:13:22,006
Sada!
1528
01:13:22,180 --> 01:13:23,094
[zvono zvoni]
1529
01:13:24,878 --> 01:13:26,706
Fokusiran sam.
1530
01:13:26,880 --> 01:13:27,838
[gegovi]
1531
01:13:28,012 --> 01:13:29,666
Osjećam se bolesno.
1532
01:13:32,364 --> 01:13:33,974
Prečaci - ne.
1533
01:13:34,148 --> 01:13:35,976
Odvlačenje pažnje
upravljanje - da.
1534
01:13:36,150 --> 01:13:38,631
Hajde Abby. Hajde Abby.
1535
01:13:43,157 --> 01:13:44,202
Slanina!
1536
01:13:44,855 --> 01:13:48,336
♪ [silno sretna glazba]
1537
01:13:48,511 --> 01:13:52,384
♪
1538
01:13:52,558 --> 01:13:55,996
[žensko pjevanje] Dragi prosinac vidim tvoj osmijeh ♪
1539
01:13:56,170 --> 01:13:59,435
♪ Tvoj poljubac i dobrota
otišli neko vrijeme ♪
1540
01:13:59,609 --> 01:14:02,307
♪ Volimo jedni druge ♪
1541
01:14:02,481 --> 01:14:04,788
♪ Vrijeme je Božića ♪
1542
01:14:04,962 --> 01:14:07,486
♪
1543
01:14:07,660 --> 01:14:09,706
♪ Božić ♪
1544
01:14:09,880 --> 01:14:11,403
♪ Naša srca mogu biti
ponovno zadivljen ♪
1545
01:14:11,577 --> 01:14:13,274
♪ Na Božić ♪
1546
01:14:13,449 --> 01:14:16,190
♪ Neka cijeli svijet
zadrži dah ♪
1547
01:14:16,364 --> 01:14:18,062
♪
1548
01:14:18,236 --> 01:14:20,325
♪ Božić
Odbrojavanje dana ... ♪
1549
01:14:20,499 --> 01:14:21,326
[Marcus]
I ... Vrijeme!
1550
01:14:21,500 --> 01:14:22,414
[zujalica se uključuje]
1551
01:14:22,588 --> 01:14:24,068
[pljeskanje i navijanje]
1552
01:14:24,242 --> 01:14:25,461
♪ Naša srca mogu
opet se začudite ♪
1553
01:14:25,635 --> 01:14:27,332
♪ Na Božić ♪
1554
01:14:27,506 --> 01:14:29,943
♪ Neka cijeli svijet
zadrži dah ♪
1555
01:14:30,117 --> 01:14:30,944
[kraj pjesme]
1556
01:14:34,121 --> 01:14:35,514
[pljeskanje]
Dobrodošao natrag.
1557
01:14:35,688 --> 01:14:38,125
Sva predjela
bili ukusni.
1558
01:14:38,299 --> 01:14:41,085
Na prvom mjestu sa
devet bodova ...
1559
01:14:41,259 --> 01:14:44,001
Corwinova juha od kestena
s prženim peršinom.
1560
01:14:44,175 --> 01:14:46,046
[pljeskanje i navijanje]
1561
01:14:46,220 --> 01:14:48,571
Na drugom mjestu sa
rezultat od sedam ...
1562
01:14:48,745 --> 01:14:50,747
Taskerov Butternut
Tart od tikvice i špinata.
1563
01:14:50,921 --> 01:14:53,184
Što ostavlja Abby
1564
01:14:53,358 --> 01:14:56,013
Vodeni kesteni prekriveni slaninom
s hrskavom slanom od brusnice
1565
01:14:56,187 --> 01:14:58,798
na posljednjem mjestu
sa šest bodova.
1566
01:14:59,538 --> 01:15:02,846
Kuhar Corwin, imao sam
zadovoljstvo kušanja vaše juhe.
1567
01:15:03,020 --> 01:15:04,195
Kako ste to nazvali?
1568
01:15:04,369 --> 01:15:07,546
Krema za povratak u karijeru?
1569
01:15:07,720 --> 01:15:09,243
Čestitamo!
[smijeh]
1570
01:15:09,417 --> 01:15:10,984
Jeste li spremni za drugo kolo?
1571
01:15:12,203 --> 01:15:14,640
Za vašu sljedeću Obitelj
Božićni izazov ...
1572
01:15:14,814 --> 01:15:16,686
Glavno jelo i prilog.
1573
01:15:16,860 --> 01:15:18,383
Molim vas potrošite
svoje vrijeme mudro.
1574
01:15:18,557 --> 01:15:20,603
Natjecatelji ...
Početi!
1575
01:15:21,255 --> 01:15:22,909
♪ [jazzy božićna glazba] ♪
1576
01:15:23,083 --> 01:15:44,104
♪
1577
01:15:44,278 --> 01:15:45,628
I vrijeme!
1578
01:15:45,802 --> 01:15:54,158
♪
1579
01:15:54,332 --> 01:15:55,289
Kuhar Corwin.
1580
01:15:55,463 --> 01:15:57,422
Pratili sat.
1581
01:15:57,596 --> 01:16:00,164
Još samo nekoliko sekundi
i njegov spektakularni
1582
01:16:00,338 --> 01:16:02,383
svinjska reza imala bi
dospio do sudaca.
1583
01:16:02,558 --> 01:16:03,733
Ali nije.
1584
01:16:03,907 --> 01:16:06,431
Nagrada sudaca
ti četiri boda.
1585
01:16:06,605 --> 01:16:08,259
Gospođo Dennings, vaša pečena
klice brussel
1586
01:16:08,433 --> 01:16:10,174
bilo osvježavajuće.
Osam bodova.
1587
01:16:10,348 --> 01:16:13,656
Kuhar Tasker, vaš
savršeno začinjena puretina
1588
01:16:13,830 --> 01:16:15,266
dao ti prednost.
1589
01:16:15,440 --> 01:16:18,356
Pobjeđujete u ovom krugu
s devet bodova.
1590
01:16:18,530 --> 01:16:19,749
[pljeskanje i navijanje]
1591
01:16:19,923 --> 01:16:22,403
Kuhar Corwin. Žao mi je.
1592
01:16:22,578 --> 01:16:25,319
Gotov je vaš obiteljski Božić.
1593
01:16:25,493 --> 01:16:27,670
Hvala vam što ste me primili
vašu kuhinju, chefe Aiken.
1594
01:16:27,844 --> 01:16:31,369
Izvršni kuhar naspram
nadobudni kuhar.
1595
01:16:31,543 --> 01:16:34,285
Tko će pobijediti?
To svatko pretpostavlja.
1596
01:16:34,459 --> 01:16:35,460
[pljeskanje i navijanje]
1597
01:16:35,634 --> 01:16:37,288
I ... Rez!
1598
01:16:37,462 --> 01:16:38,768
Uzmimo predah.
Hvala vam puno.
1599
01:16:45,252 --> 01:16:47,124
[Eloise] Jedite malo
medenjaci.
1600
01:16:47,298 --> 01:16:48,734
Oni su snjegovići!
1601
01:16:48,908 --> 01:16:50,475
Mahni mojoj djeci.
1602
01:16:51,041 --> 01:16:52,390
[kikoćući se]
1603
01:16:52,564 --> 01:16:53,478
Snimam sve
ovo pa vide ...
1604
01:16:53,652 --> 01:16:54,566
Abby!
1605
01:16:54,740 --> 01:16:55,959
Sjajan posao vani.
1606
01:16:56,133 --> 01:16:57,700
Hvala.
1607
01:16:57,874 --> 01:16:58,701
Jason je bio instrumentalan
pomažući mi u pripremi
1608
01:16:58,875 --> 01:17:00,354
za natjecanje.
1609
01:17:00,528 --> 01:17:01,921
Kladim se. On je majstor
okusa i teksture.
1610
01:17:02,095 --> 01:17:03,488
Nedostaje mi rad s njim.
1611
01:17:03,662 --> 01:17:05,316
Trebala bi razgovarati s njim.
1612
01:17:06,404 --> 01:17:08,624
Znam.
1613
01:17:09,799 --> 01:17:10,930
Marcus.
1614
01:17:11,104 --> 01:17:13,585
Možete li nas ispričati?
1615
01:17:13,759 --> 01:17:14,804
Lijepo razgovaramo s tobom.
1616
01:17:17,937 --> 01:17:19,983
Divno vam ide
na ovom natjecanju.
1617
01:17:20,157 --> 01:17:22,072
Zapravo, daleko šire
moja očekivanja.
1618
01:17:22,246 --> 01:17:23,551
Hvala vam?
1619
01:17:23,726 --> 01:17:25,466
Postoji jedan mali detalj
1620
01:17:25,641 --> 01:17:27,686
to je nekako
gnjaveći me ipak.
1621
01:17:27,860 --> 01:17:29,732
Kad ste potpisali
ugovora, to ste izjavili
1622
01:17:29,906 --> 01:17:32,038
nikad nisi zaposlio
bilo tko iz TNCN-a.
1623
01:17:32,212 --> 01:17:34,737
Pa ipak, to nije
potpuno istinito, zar ne?
1624
01:17:34,911 --> 01:17:36,434
Da je.
1625
01:17:37,914 --> 01:17:40,307
Platili ste Jasonu
kuhajte za svoje goste.
1626
01:17:40,481 --> 01:17:42,745
To sam vidio svojim očima.
1627
01:17:43,310 --> 01:17:45,356
Govoriš li o
ona stvar s džepom?
1628
01:17:45,530 --> 01:17:47,140
Jer to je bilo
totalna šala.
1629
01:17:47,314 --> 01:17:49,316
A osim toga, Jason nema
više raditi za TNCN.
1630
01:17:49,490 --> 01:17:50,970
Otkazali ste njegovu emisiju.
1631
01:17:51,144 --> 01:17:53,973
U eteru ili ne, on je
još uvijek pod ugovorom.
1632
01:17:54,147 --> 01:17:56,454
Koji za tebe draga moja
1633
01:17:56,628 --> 01:17:58,456
čini a
kršenje ugovora.
1634
01:17:58,630 --> 01:17:59,936
Roger.
1635
01:18:00,110 --> 01:18:01,807
Moram se natjecati
na ovom natjecanju.
1636
01:18:01,981 --> 01:18:03,504
Oh, ne ne.
1637
01:18:03,679 --> 01:18:05,245
Ne šutiram te
izvan konkurencije.
1638
01:18:05,419 --> 01:18:09,510
Međutim, trebam
Clara za pobjedu.
1639
01:18:09,685 --> 01:18:12,339
Vidiš, trebamo
novi talent u eteru.
1640
01:18:12,513 --> 01:18:14,385
A ona je zvijezda.
1641
01:18:14,559 --> 01:18:16,126
Ali ako ona ne pobijedi,
1642
01:18:16,300 --> 01:18:17,823
Ne mogu joj dati
show sada, mogu li?
1643
01:18:17,997 --> 01:18:19,433
Pa da to razjasnim.
1644
01:18:19,607 --> 01:18:22,175
Želiš da izgubim
namjerno? Ili što?
1645
01:18:22,349 --> 01:18:25,396
Izložit ćete me na nacionalnoj razini
TV zbog neke službeničke pogreške?
1646
01:18:25,570 --> 01:18:26,702
Stvarno
mislim da Jason
1647
01:18:26,876 --> 01:18:29,530
može izdržati
još jedan skandal?
1648
01:18:30,793 --> 01:18:32,751
Jer to je točno
sto ce se dogoditi
1649
01:18:32,925 --> 01:18:35,188
ako njegovo sudjelovanje
izašao na vidjelo.
1650
01:18:36,102 --> 01:18:38,670
Jason nije imao ništa
učiniti s ovim.
1651
01:18:38,844 --> 01:18:40,454
Ja sam bila ta koja
potpisao taj ugovor.
1652
01:18:40,628 --> 01:18:42,282
Nema veze.
1653
01:18:42,456 --> 01:18:43,762
Napravit ću
javnost vjeruje
1654
01:18:43,936 --> 01:18:44,720
što ih želim
vjerovati.
1655
01:18:47,461 --> 01:18:51,161
da Jason nikad ne postavlja hranu
opet profesionalna kuhinja.
1656
01:18:51,335 --> 01:18:53,641
A ti bi ostao direktor
braće Corwin.
1657
01:18:53,816 --> 01:18:55,034
Ovo je odvratno.
1658
01:18:55,208 --> 01:18:56,906
Ovo je posao Abby.
1659
01:18:58,037 --> 01:19:01,737
Radujem se što ću vidjeti
svoj desert, gospođo Dennings.
1660
01:19:05,479 --> 01:19:06,698
[pljeskanje]
Dobrodošao natrag.
1661
01:19:06,872 --> 01:19:08,439
Vrijeme je za naše
konačni izazov.
1662
01:19:08,613 --> 01:19:11,442
Najslađi dio
bilo koji obrok. Desert!
1663
01:19:11,616 --> 01:19:13,879
Natjecatelji, šezdeset minuta ...
1664
01:19:14,053 --> 01:19:15,576
Počevši sada.
[zvona]
1665
01:19:15,881 --> 01:19:19,276
♪ [zabavna brza božićna glazba] ♪
1666
01:19:19,450 --> 01:19:21,278
[muško pjevanje]
♪ Dolazi Yuletide
1667
01:19:21,452 --> 01:19:23,671
♪ Dakle, ispravili ste se ♪
1668
01:19:23,846 --> 01:19:26,674
♪ Vi mislite da je ove godine ♪
1669
01:19:26,849 --> 01:19:29,677
♪ Dobit ćete svoje
Božićna želja ♪
1670
01:19:29,852 --> 01:19:32,289
♪ Pogled kroz prozor ♪
1671
01:19:32,463 --> 01:19:34,857
♪ Na padajućem snijegu ♪
1672
01:19:35,031 --> 01:19:37,250
♪ Upravo sam napisao
božićna čestitka ♪
1673
01:19:37,424 --> 01:19:39,644
Nadajući se da će pokazati ♪
1674
01:19:39,818 --> 01:19:42,342
Makes Čini mi srce
preskočite ritam ♪
1675
01:19:42,516 --> 01:19:44,867
♪ Iz dana u dan sve bliže ♪
1676
01:19:45,041 --> 01:19:47,434
♪ Jer Djed Mrazov
ide u posjet ♪
1677
01:19:47,608 --> 01:19:49,872
♪ Sa sobovima i njegovim saonicama ♪
1678
01:19:50,046 --> 01:19:52,483
♪ Čuješ li zvono? ♪
1679
01:19:52,657 --> 01:19:54,877
♪ U daljini
zborovi pjevaju ♪
1680
01:19:55,051 --> 01:19:56,008
♪ Djed Mraz dolazi s
vaši pokloni ♪
1681
01:19:56,182 --> 01:19:57,880
[zvučni signal]
1682
01:19:58,054 --> 01:19:59,446
♪ I Božić
radost koju donosi ♪
1683
01:19:59,620 --> 01:20:00,621
♪ Da da da ♪
1684
01:20:00,796 --> 01:20:01,797
♪
1685
01:20:01,971 --> 01:20:03,973
♪ Da da da ♪
1686
01:20:04,147 --> 01:20:07,063
♪ Dolazak kući za Božić ♪
1687
01:20:07,237 --> 01:20:07,890
[kraj pjesme]
[pljeskanje i navijanje]
1688
01:20:08,064 --> 01:20:09,369
Mmm.
1689
01:20:09,543 --> 01:20:12,155
Miriše na
Božić na ovoj pozornici.
1690
01:20:12,329 --> 01:20:15,898
I pobjednik
Božićni obračun kuhara,
1691
01:20:16,072 --> 01:20:18,726
koje vam je donio The
Nacionalna mreža za kuhanje.
1692
01:20:18,901 --> 01:20:21,599
Sa savršenom
rezultat za desert ...
1693
01:20:21,773 --> 01:20:23,601
Abby Dennings!
1694
01:20:23,775 --> 01:20:27,997
[navijanje i pljeskanje]
1695
01:20:28,911 --> 01:20:30,260
Pobijedio sam.
1696
01:20:30,434 --> 01:20:31,827
Pobijedio sam! Pobijedio sam!
1697
01:20:34,133 --> 01:20:36,832
Hvala vam!
Puno ti hvala.
1698
01:20:37,876 --> 01:20:39,269
Pobijedio sam!
1699
01:20:39,443 --> 01:20:42,402
Vau. Naša domaća kuharica
pobjeđuje dva vrhunska kuhara.
1700
01:20:42,576 --> 01:20:43,839
Nevjerojatno.
1701
01:20:44,013 --> 01:20:45,579
Recite nam nešto o svom
pobjednički desert.
1702
01:20:45,753 --> 01:20:47,494
Ne mogu vjerovati. Hm ...
1703
01:20:47,668 --> 01:20:49,670
Hvala vam.
Puno ti hvala. Hm ...
1704
01:20:51,498 --> 01:20:54,240
Da budem iskren, imao sam sreće
s božićnom temom
1705
01:20:54,414 --> 01:20:57,591
i napravila sam baku
Božićni mini pudinzi.
1706
01:20:58,288 --> 01:21:01,682
Moja je obitelj uživala u ovome
recept za generacije.
1707
01:21:04,033 --> 01:21:07,340
Nikad ne uspijevam napraviti
ovaj recept jer ja uvijek
1708
01:21:07,514 --> 01:21:10,169
odvojite vrijeme da to napravite
točno onako kako to radi moja baka.
1709
01:21:10,343 --> 01:21:11,954
Jer mi uvijek
napravite to zajedno.
1710
01:21:12,128 --> 01:21:13,390
Volim te Gran.
[smijeh i pljeskanje]
1711
01:21:13,869 --> 01:21:16,349
Imate li planova za 50 000 dolara?
1712
01:21:18,090 --> 01:21:19,875
Da.
1713
01:21:20,049 --> 01:21:22,181
Planiram spasiti naš dom.
1714
01:21:22,355 --> 01:21:24,705
Povijesni Inn Brooks Point.
1715
01:21:24,880 --> 01:21:25,663
[pljeskanje i navijanje]
1716
01:21:25,837 --> 01:21:27,404
U redu. Izrezati!
1717
01:21:27,578 --> 01:21:29,972
Abby. U backstageu.
Sada.
1718
01:21:30,146 --> 01:21:31,887
Naravno. Da. Hm.
1719
01:21:32,061 --> 01:21:33,192
Ovdje Marcus. Hvala.
1720
01:21:33,366 --> 01:21:34,237
Naravno.
1721
01:21:39,155 --> 01:21:41,200
Jeste li stvarno razmišljali
Nisam bio ozbiljan?
1722
01:21:41,374 --> 01:21:43,463
Da ga ne bih uništio?
1723
01:21:44,116 --> 01:21:46,075
Šaljem to
priopćenje za javnost.
1724
01:21:46,814 --> 01:21:47,903
Oh, Roger.
1725
01:21:52,124 --> 01:21:53,647
Što?
1726
01:21:53,821 --> 01:21:55,345
Pa to je mit.
1727
01:21:55,519 --> 01:21:57,651
Moja prijateljica Eloise samo
kupio novu SD karticu.
1728
01:21:57,825 --> 01:21:59,088
Voli uzimati
puno videozapisa.
1729
01:21:59,262 --> 01:22:01,003
A ona mi je upravo poslala ovo.
1730
01:22:01,438 --> 01:22:03,266
Od toga da mi prijetiš.
1731
01:22:03,440 --> 01:22:05,572
"Vidi, znam da je lažno,
znate da je lažno.
1732
01:22:05,746 --> 01:22:08,880
Ali mislite li da Jason može
izdržati još jedan skandal?
1733
01:22:09,054 --> 01:22:12,362
Jer to je točno
sto ce se dogoditi
1734
01:22:12,536 --> 01:22:15,104
ako njegovo sudjelovanje
izašao na vidjelo ".
1735
01:22:28,552 --> 01:22:29,727
[nerazgovijetno brbljanje
iz videozapisa na telefonu]
1736
01:22:29,901 --> 01:22:31,120
[Abby drobi]
Mmm.
1737
01:22:31,294 --> 01:22:32,382
Čips.
1738
01:22:32,556 --> 01:22:33,861
Čips.
1739
01:22:35,951 --> 01:22:37,865
Volio bih da imam puding.
1740
01:22:40,259 --> 01:22:42,827
[Jason] Roger stvarno
je djelo.
1741
01:22:43,001 --> 01:22:44,960
Žao mi je
učinio to tebi.
1742
01:22:49,660 --> 01:22:51,444
[Jasonov mobitel zazuji]
1743
01:22:54,273 --> 01:22:56,014
Marcus.
1744
01:22:56,188 --> 01:22:58,190
Hej Jason.
1745
01:22:58,364 --> 01:23:00,671
Bilo je lijepo vidjeti te
natrag u kuhinji.
1746
01:23:00,845 --> 01:23:02,890
I tebe je bilo lijepo vidjeti.
1747
01:23:03,848 --> 01:23:06,329
Jasone. Žao mi je.
1748
01:23:06,503 --> 01:23:09,288
Nikad nisam imao petlje
reći ti istinu.
1749
01:23:09,462 --> 01:23:11,769
Tvoji popovers nisu ustali
1750
01:23:11,943 --> 01:23:15,120
jer sam zamijenio sve
namjensko brašno s pekarskim brašnom.
1751
01:23:15,294 --> 01:23:17,470
Ti što?
1752
01:23:17,644 --> 01:23:21,039
Ja sam te sabotirao, pa onda
predložio vam da koristite ono što sam skuhala.
1753
01:23:21,387 --> 01:23:23,868
cijenim te
govoreći mi to.
1754
01:23:24,564 --> 01:23:26,958
Dobar si čovjek i
izvrstan kuhar, Jason.
1755
01:23:27,132 --> 01:23:29,613
Nikad nisam nikoga sreo
više integriteta od vas.
1756
01:23:29,787 --> 01:23:32,529
Svi su znali tvoju glavu
nije bio u igri.
1757
01:23:32,703 --> 01:23:34,618
To je samo uspjelo
lakše za Rogera.
1758
01:23:35,140 --> 01:23:36,924
To je bila Rogerova ideja?
1759
01:23:37,099 --> 01:23:38,926
Zna čitati ljude.
1760
01:23:39,101 --> 01:23:41,799
Vidio je da sam ambiciozna i
obećao mi je vlastiti show
1761
01:23:41,973 --> 01:23:44,193
kad bih učinila ono što je on htio.
1762
01:23:44,367 --> 01:23:46,586
Ja sam taj koji
zaboravio pravila.
1763
01:23:46,760 --> 01:23:49,502
Cijenim što ste rekli
mene, ali moram uzeti
1764
01:23:49,676 --> 01:23:51,678
odgovornost
za svoj vlastiti tanjur.
1765
01:23:51,852 --> 01:23:53,289
Tako mi je žao, Jason.
1766
01:23:53,463 --> 01:23:55,291
Nemam pravo na
očekujte svoj oprost.
1767
01:23:55,465 --> 01:23:57,467
Hvala vam.
1768
01:24:05,170 --> 01:24:06,345
Dodaj ga natrag.
1769
01:24:06,519 --> 01:24:07,564
Izvoli.
1770
01:24:07,738 --> 01:24:09,131
Hvala vam.
1771
01:24:09,305 --> 01:24:11,307
[alarm dima se uključuje]
1772
01:24:11,481 --> 01:24:12,743
Mora da se šališ.
1773
01:24:12,917 --> 01:24:14,353
Ovo je okrutno
Božićna šala.
1774
01:24:14,527 --> 01:24:25,973
[dimni alarm zvučno oglašava]
1775
01:24:26,148 --> 01:24:28,150
Jasone? Stvarno?
1776
01:24:28,324 --> 01:24:31,675
Pa, mislio sam da ću uspjeti
kao prvi put kad smo se upoznali.
1777
01:24:31,849 --> 01:24:34,591
Da, osim što je postojao
ovdje ima još puno dima.
1778
01:24:34,765 --> 01:24:38,073
Bok, ja sam Jason Corwin,
vaš novi glavni kuhar.
1779
01:24:39,422 --> 01:24:41,250
Stvarno?
Doselite se ovamo?
1780
01:24:43,034 --> 01:24:44,644
Pa, ne znam.
1781
01:24:44,818 --> 01:24:46,820
Imamo vrlo visoke standarde
ovdje u Corwin Brothers.
1782
01:24:46,994 --> 01:24:49,388
Pa, obećavam da ću raditi
prema još jednoj zvijezdi.
1783
01:24:49,562 --> 01:24:51,260
Šef.
1784
01:24:51,434 --> 01:24:53,088
Najbolji Božić ikad.
1785
01:24:55,351 --> 01:24:57,004
Dobio si svoje
natrag prstenovi roditelja.
1786
01:24:57,179 --> 01:24:58,354
Učinio sam.
1787
01:24:58,528 --> 01:25:00,530
Baš na vrijeme za Božić.
1788
01:25:00,704 --> 01:25:02,749
Znam da još uvijek imamo
ima još jedan dan,
1789
01:25:02,923 --> 01:25:06,362
ali naletio sam na Djeda Mraza i on
rekao mi da ti dam ovo.
1790
01:25:11,802 --> 01:25:13,586
Znači li to i to?
Djed Mraz voli kuhati?
1791
01:25:13,760 --> 01:25:15,327
Naravno.
1792
01:25:15,501 --> 01:25:17,808
Kako bi inače dobio
Gospođa Claus reći 'da'?
1793
01:25:17,982 --> 01:25:21,116
Ova je knjiga nadahnula
mnogi izvrsni kuhari.
1794
01:25:22,726 --> 01:25:25,076
Mnogi su izvrsni kuhari u pravu.
1795
01:25:25,250 --> 01:25:27,513
Hvala vam.
1796
01:25:27,687 --> 01:25:29,559
Dakle, nemamo normalno
razmjenjuju poklone
1797
01:25:29,733 --> 01:25:31,474
do božićnog jutra.
1798
01:25:31,648 --> 01:25:34,085
Ali, Gran me želio
da vam dam ove.
1799
01:25:34,259 --> 01:25:36,305
[smijeh]
Euchre!
1800
01:25:36,740 --> 01:25:38,524
Vježbala sam
s Oscarom.
1801
01:25:43,050 --> 01:25:45,140
Volim te.
1802
01:25:45,749 --> 01:25:47,533
I ja tebe volim.
1803
01:25:48,143 --> 01:25:49,622
Sretan Božić.
1804
01:25:49,796 --> 01:25:51,320
Sretan Božić.
121537
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.