All language subtitles for A.Christmas.Recipe.For.Romance.2019.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]-hr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Preuzeto sa YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Službena stranica filmova YIFY: YTS.MX 3 00:01:05,978 --> 00:01:07,328 Abby? 4 00:01:07,502 --> 00:01:09,243 Vidim da si unutra svoje sretno mjesto. 5 00:01:09,417 --> 00:01:11,375 Nadam se da vam ne smeta Ponovno sam se pustio unutra. 6 00:01:11,549 --> 00:01:13,595 Znam da ne otvaraš još sat vremena. 7 00:01:13,769 --> 00:01:15,684 Znaš da jesi dobrodošli bilo kad. 8 00:01:15,858 --> 00:01:17,860 Uvijek toliko radiš, 9 00:01:18,034 --> 00:01:20,036 posebno oko Praznici. 10 00:01:20,210 --> 00:01:22,299 Pola vremena ne znam ako dolazim ili odlazim 11 00:01:22,473 --> 00:01:24,910 ali ovo mjesto, to čini me tako opuštenom. 12 00:01:25,085 --> 00:01:26,390 Čak i ako je pravedno nekoliko minuta. 13 00:01:26,564 --> 00:01:28,262 Tako se osjećam o stakleniku. 14 00:01:28,436 --> 00:01:30,568 Jednostavno sam isključio svijet. 15 00:01:30,742 --> 00:01:31,917 Govoreći o... 16 00:01:33,180 --> 00:01:35,095 Maline. 17 00:01:35,269 --> 00:01:37,097 Odabrao sam ih iz staklenik jutros. 18 00:01:37,662 --> 00:01:39,273 Hvala vam. 19 00:01:39,447 --> 00:01:40,839 Jeste li sigurni da nema ništa mogu li vam još pomoći? 20 00:01:41,013 --> 00:01:42,537 Hej, hoćeš li kuhati? 21 00:01:42,711 --> 00:01:44,408 Gostionica je bez kuhara sljedećih nekoliko dana. 22 00:01:44,582 --> 00:01:45,844 Oh, pomislila sam imaš nekoga 23 00:01:46,018 --> 00:01:48,238 zamijeniti Matildu dok je nema? 24 00:01:48,412 --> 00:01:50,588 I ja sam, ali on samo otkazano mi u zadnji trenutak. 25 00:01:50,762 --> 00:01:52,199 Volio bih da mogu pomoći, 26 00:01:52,373 --> 00:01:54,462 ali pripremam se za Festival sljedeći tjedan. 27 00:01:54,636 --> 00:01:56,072 I moje sestre dolaze. 28 00:01:56,246 --> 00:01:58,030 Izrađujemo Božićne čokolade. 29 00:01:58,205 --> 00:02:00,294 Bolje da mi doneseš metvicu one i ove godine. 30 00:02:00,468 --> 00:02:01,904 Ne, mislim da hoću moći upravljati 31 00:02:02,078 --> 00:02:04,124 gosti bez Matilde. 32 00:02:04,298 --> 00:02:08,302 Ali možda započnem s posluživanjem malo svježih kiflica od malina. 33 00:02:08,476 --> 00:02:10,478 Ne pečeš kiflice, jesi li? 34 00:02:10,652 --> 00:02:13,089 Da. Koliko teško može biti? 35 00:02:13,263 --> 00:02:14,656 Ja ću dodati malo dodatni šećer 36 00:02:14,830 --> 00:02:17,528 za neko dodatno Božićna iskra. 37 00:02:18,616 --> 00:02:20,140 Ovo su tako dobre. 38 00:02:23,491 --> 00:02:25,580 Veselimo da vas ugostim. 39 00:02:25,754 --> 00:02:28,670 Hvala vam. Vidimo se u petak. 40 00:02:29,061 --> 00:02:30,846 Riječ upravo u. 41 00:02:31,020 --> 00:02:33,196 Nacionalna mreža za kuhanje posada ostaje s nama 42 00:02:33,370 --> 00:02:35,372 za By the Bay Božićni festival hrane! 43 00:02:35,546 --> 00:02:37,374 Brook's Point Inn je bit će u potpunosti rezerviran! 44 00:02:37,548 --> 00:02:40,247 Pa, sretan nam Božić. 45 00:02:40,421 --> 00:02:42,292 Popunjeni! Nisam rekao te riječi u godinama. 46 00:02:42,466 --> 00:02:43,946 Što? Imaš spoj? 47 00:02:44,120 --> 00:02:45,730 Jako smiješno, Brad. 48 00:02:45,904 --> 00:02:47,732 Zar ne bi trebao biti popravljanje WC-a negdje? 49 00:02:47,906 --> 00:02:49,430 Sretni što smo izvijestili da zahod u sobi sedam 50 00:02:49,604 --> 00:02:51,083 više ne radi. 51 00:02:51,258 --> 00:02:53,260 Međutim trebamo zamijenite stropni ventilator. 52 00:02:53,434 --> 00:02:55,958 U redu. Idemo od sobe do sobe i napravite popis popravaka. 53 00:02:56,132 --> 00:02:58,265 Želim sve u potpunosti radni nalog za Festival. 54 00:02:58,439 --> 00:02:59,788 Puno ispred vas. 55 00:02:59,962 --> 00:03:01,311 Došlo je do popravka popis neko vrijeme. 56 00:03:01,485 --> 00:03:02,834 Pa pogledajte se. 57 00:03:05,576 --> 00:03:08,013 Ok, zašto je ovo tako dugo? 58 00:03:08,188 --> 00:03:09,537 Usitnjena boja stubište. 59 00:03:09,711 --> 00:03:11,539 To je šarmantno. To je u redu. 60 00:03:11,713 --> 00:03:14,368 Ah, tanka je linija između 'šarmantan' i 'pobjeći dolje'. 61 00:03:14,542 --> 00:03:16,021 Pa zgrada star stotinu godina. 62 00:03:16,196 --> 00:03:18,154 Dopušteno je pokazati njegova starost malo. 63 00:03:18,328 --> 00:03:20,461 Pa, Brook's Point Inn nije o swank-u. 64 00:03:20,635 --> 00:03:22,463 Mi smo oko povijest, zajednica 65 00:03:22,637 --> 00:03:24,247 i to malo osobni dodir. 66 00:03:24,421 --> 00:03:25,944 Posada NCN-a hoće volim njihov boravak ovdje. 67 00:03:26,118 --> 00:03:27,903 Svi to uvijek rade. [kapanje zvukova] 68 00:03:28,077 --> 00:03:30,166 [kapajući zvukovi] Ali to, međutim, treba popraviti. 69 00:03:30,340 --> 00:03:32,168 Ja sam na tome. Ja sam na tome. 70 00:03:32,342 --> 00:03:34,344 Hvala vam. Razgovarat ću s Granom o zapošljavanju dodatnih ruku. 71 00:03:34,518 --> 00:03:36,041 Ali u međuvremenu mislim svi ćemo trebati 72 00:03:36,216 --> 00:03:38,087 da se pojača i učini a nekoliko dodatnih poslova. U redu? 73 00:03:38,261 --> 00:03:39,567 Hvala momci. 74 00:03:39,741 --> 00:03:43,223 Abby, čekaj. Ah, kamo ideš? 75 00:03:43,397 --> 00:03:45,921 Napravit ću nekoliko kiflica za naš kontinentalni doručak. 76 00:03:46,095 --> 00:03:48,184 Dobio sam ih svježe maline od Cheryl's. 77 00:03:48,358 --> 00:03:50,142 Stavit ću malo bijelog čokolade na vrh malo šećera. 78 00:03:50,317 --> 00:03:52,928 Ah, bit će tako ukusna i božićna. 79 00:03:53,102 --> 00:03:55,147 Zašto ne nazovem Diner. 80 00:03:55,322 --> 00:03:56,540 Mogu dobiti neke bonove za goste. 81 00:03:56,714 --> 00:03:58,325 Ne. To nije potrebno. 82 00:03:58,499 --> 00:04:00,152 Uz to nije u proračunu. 83 00:04:00,327 --> 00:04:02,154 Moj je posao to osigurati ovdje sve teče glatko. 84 00:04:02,329 --> 00:04:04,374 Dakle, nemamo kuhara, gosti su nam gladni, 85 00:04:04,548 --> 00:04:05,680 Idem to popraviti. 86 00:04:05,854 --> 00:04:06,985 Nazvat ću vatrogasna služba, 87 00:04:07,159 --> 00:04:07,899 dajte im a pošteno upozorenje. 88 00:04:08,073 --> 00:04:09,553 Hvala Brad. 89 00:04:22,087 --> 00:04:24,264 Ovdje nema nikoga. Ulice su prazne. 90 00:04:24,438 --> 00:04:26,875 Da, to je točno zašto si tamo. 91 00:04:27,049 --> 00:04:28,703 Nije New York. 92 00:04:28,877 --> 00:04:31,271 Luka Brooks Point je savršeno mjesto za položiti se. 93 00:04:31,445 --> 00:04:33,490 Vaša rezervacija je pod Goslingom. 94 00:04:33,664 --> 00:04:36,232 Jason, samo se opusti. Naspavaj se. 95 00:04:36,406 --> 00:04:38,408 Pokušajte uživati dok možeš. 96 00:04:38,582 --> 00:04:39,670 Imat ćemo vas natrag u Corwin Brothers 97 00:04:39,844 --> 00:04:41,150 prije nego što to shvatiš. 98 00:04:41,324 --> 00:04:42,630 Koliko puta Moram to reći? 99 00:04:42,804 --> 00:04:44,675 Gotov sam s tim. 100 00:04:44,849 --> 00:04:46,634 Ili je to gotovo sa mnom. 101 00:04:46,808 --> 00:04:48,592 Bilo kako bilo, moj karijera je gotova. 102 00:04:48,766 --> 00:04:50,899 Sve ovo ide puhati. 103 00:04:51,073 --> 00:04:52,944 Ljudi će zaboraviti o nekoj glupoj pogrešci 104 00:04:53,118 --> 00:04:55,120 minuta sljedeća prekida se skandal sa slavnim osobama. 105 00:04:55,295 --> 00:04:57,166 Ta je pogreška bila na nacionalnoj TV. 106 00:04:57,340 --> 00:04:59,560 Uživo. U udarnom terminu. 107 00:04:59,734 --> 00:05:01,083 Nisu samo ide zaboraviti. 108 00:05:01,257 --> 00:05:03,172 Da, i ti nije trebao biti unutra 109 00:05:03,346 --> 00:05:05,348 to natjecanje u prvo mjesto. 110 00:05:05,522 --> 00:05:07,437 Pogotovo nakon čega dogodilo se tvom bratu. 111 00:05:07,611 --> 00:05:08,830 Ja ću glatke stvari 112 00:05:09,004 --> 00:05:10,397 s Odborom na Braća Corwin. 113 00:05:10,571 --> 00:05:12,268 Mi ćemo spasiti ugovor o knjizi, 114 00:05:12,442 --> 00:05:14,401 i nije kao oni otkazao vaš ugovor u TNCN-u. 115 00:05:14,575 --> 00:05:17,055 Suspendirano, naravno, ali uvijek postoji nada. 116 00:05:17,229 --> 00:05:19,057 Ne gubite vrijeme. 117 00:05:19,231 --> 00:05:20,798 Ne želim ići bilo gdje u blizini kuhinje. 118 00:05:27,501 --> 00:05:29,764 [kofer nabasa uz stepenice] 119 00:05:37,206 --> 00:05:39,948 Bok. Ja sam Laura. 120 00:05:40,122 --> 00:05:41,558 Dobrodošli u Brook's Point Inn. 121 00:05:41,732 --> 00:05:43,081 Kako vam mogu pomoći? 122 00:05:44,039 --> 00:05:46,215 Nemate dizalo? 123 00:05:47,042 --> 00:05:49,044 U redu onda, gospodine ... 124 00:05:49,218 --> 00:05:51,002 Gušče? 125 00:05:51,176 --> 00:05:53,570 Nema veze. 126 00:05:54,049 --> 00:05:55,920 Idemo da se prijavite. 127 00:05:56,486 --> 00:05:58,575 I ti si u gradu za Festival? 128 00:05:59,141 --> 00:06:00,838 [zvučni signal dima] Koji festival? 129 00:06:01,012 --> 00:06:03,406 Ima li uvijek dima vali iz vaše kuhinje? 130 00:06:03,580 --> 00:06:05,669 To je samo "Pet upozorenja za uzbunu" 131 00:06:05,843 --> 00:06:07,105 radeći ono što joj najbolje ide. 132 00:06:07,279 --> 00:06:08,629 Ok, ono što ona najbolje radi 133 00:06:08,803 --> 00:06:10,282 će nas poslati sav u plamenu. 134 00:06:10,457 --> 00:06:11,936 [zvučni signal dima] Gospodine ... 135 00:06:12,110 --> 00:06:14,286 [telefon zazvoni] [zvučni signal dima] 136 00:06:14,461 --> 00:06:15,853 Hvala vam što ste nazvali Brook's Point Inn. [zvučni signal dima] 137 00:06:16,027 --> 00:06:17,464 Ovo je Laura. 138 00:06:17,638 --> 00:06:18,856 [zvučni signal dima] [Abby se muči] 139 00:06:19,030 --> 00:06:19,857 [zvučni signal dima] 140 00:06:20,031 --> 00:06:22,120 Glupa komad smeća! 141 00:06:22,294 --> 00:06:24,775 Ok, ta komad smeća je zapravo radi svoj posao. 142 00:06:24,949 --> 00:06:26,342 [zvučni signal dima] 143 00:06:26,516 --> 00:06:26,908 [zvučni signal prestaje, razbija na pod] 144 00:06:28,562 --> 00:06:30,520 Pokušavaš li spaliti mjesto? 145 00:06:30,694 --> 00:06:32,827 [Abby] Ah, zapravo ne. Ja nisam. 146 00:06:33,001 --> 00:06:34,524 Sve je pod kontrolom. 147 00:06:34,698 --> 00:06:36,483 Samo radim malo malo pečenja ovdje. 148 00:06:36,657 --> 00:06:38,136 Ups! Idemo tamo. 149 00:06:39,224 --> 00:06:42,140 I, uh ... [kašlje] 150 00:06:42,619 --> 00:06:45,579 Neke kiflice. Sve pod kontrolom. 151 00:06:45,753 --> 00:06:48,059 Shvaćam zašto te zovu Pet uzbuna. 152 00:06:49,844 --> 00:06:51,715 Bok. Žao mi je. 153 00:06:51,889 --> 00:06:55,110 Inače ne pozdravljam gosti na ovaj način. 154 00:06:55,284 --> 00:06:58,592 Ja sam Abby. Vodim Brook's Point Inn. 155 00:06:58,766 --> 00:07:00,507 Nisam shvatila udisanje dima 156 00:07:00,681 --> 00:07:02,422 je bio dio besplatna usluga. 157 00:07:03,161 --> 00:07:05,425 Sljedeća emisija počinje u pet. 158 00:07:07,252 --> 00:07:08,558 Umm. A ti si? 159 00:07:08,732 --> 00:07:10,038 Jay. 160 00:07:10,212 --> 00:07:13,955 [glasno kašljanje] 161 00:07:14,129 --> 00:07:15,391 [Alice se smije] 162 00:07:15,565 --> 00:07:17,219 Znao sam ako jesam pratio dim, 163 00:07:17,393 --> 00:07:18,786 Pronašao bih svoj unuka. 164 00:07:18,960 --> 00:07:20,657 Gran? Jesi li dobro? Je li sve u redu? 165 00:07:20,831 --> 00:07:22,616 Namjeravao sam pitati ti ista stvar. 166 00:07:22,790 --> 00:07:23,921 Ah. 167 00:07:24,095 --> 00:07:27,490 Oh, zdravo draga. Ja sam Alice. 168 00:07:27,664 --> 00:07:29,274 Vidim da ste već upoznao moju unuku. 169 00:07:30,275 --> 00:07:33,453 Nadam se da je naš dom bit će dovoljno za vaš 170 00:07:33,627 --> 00:07:36,194 privremeni dom daleko od kuće. 171 00:07:36,368 --> 00:07:38,066 Pa neću ostati dugo. 172 00:07:38,240 --> 00:07:40,851 Oh, nadam se da ćete razmisliti. 173 00:07:41,025 --> 00:07:44,028 Dim će se razbistriti, draga. Uvijek je tako. 174 00:07:44,202 --> 00:07:46,422 Ako me želite slijediti, Mogu te smjestiti. 175 00:07:46,596 --> 00:07:48,859 U jedan od naših sobe za nepušače. 176 00:07:51,166 --> 00:07:52,602 Kako si? 177 00:07:52,776 --> 00:07:54,386 U redu. 178 00:07:55,475 --> 00:07:56,258 Jesi li dobro? 179 00:07:56,432 --> 00:07:58,042 Da. 180 00:08:00,871 --> 00:08:03,787 Tako. Što ima? 181 00:08:03,961 --> 00:08:04,832 Zar nisi trebao izaći sa Cocoon Club jutros? 182 00:08:05,006 --> 00:08:06,094 Nisam to osjećala. 183 00:08:06,268 --> 00:08:07,965 Ne? Je li sve u redu? 184 00:08:08,139 --> 00:08:09,663 Dobro sam. 185 00:08:12,840 --> 00:08:15,886 Eloiseina sestra imao Parkinsonovu bolest. 186 00:08:16,060 --> 00:08:19,803 Siguran sam da bi bila predivna podrška, ako joj dopustite. 187 00:08:19,977 --> 00:08:22,632 nisam spreman da joj još kažem. 188 00:08:22,806 --> 00:08:26,418 Ne želim da liječi ja drugačije. 189 00:08:26,593 --> 00:08:30,727 Moraš stati brinući se za mene. 190 00:08:31,554 --> 00:08:33,774 Sad imam poklone za zamotavanje. 191 00:08:33,948 --> 00:08:37,212 A ti imaš vrlo zgodni gospodin 192 00:08:37,386 --> 00:08:38,430 obraćajući pažnju na vas. 193 00:08:38,605 --> 00:08:40,084 'Gospodin'? 194 00:08:40,258 --> 00:08:42,783 Upao je ovdje i lajao mi naredbe. 195 00:08:42,957 --> 00:08:47,875 Pa, to je bilo očito trebala ti je mala pomoć. 196 00:08:48,049 --> 00:08:50,747 A on bi iznad svega trebao znati zaobilazeći kuhinju. 197 00:08:50,921 --> 00:08:52,836 A zašto je zaboga to? 198 00:08:53,010 --> 00:08:57,580 To je bio Jason Corwin. Braće Corwin. 199 00:08:57,754 --> 00:09:00,365 Oni su bili zgodan par. 200 00:09:00,540 --> 00:09:04,631 Znate, imali su to otmjeni restoran u New Yorku. 201 00:09:04,805 --> 00:09:07,285 Pa to objašnjava napuhani ego. 202 00:09:07,459 --> 00:09:10,637 Više poput slomljenog srca. 203 00:09:10,811 --> 00:09:13,770 Bila je to tragedija o svom bratu. 204 00:09:13,944 --> 00:09:16,512 Oh, je li on bio kuhar čiji brat 205 00:09:16,686 --> 00:09:19,602 poginuo u toj zrakoplovnoj nesreći? Pravo. 206 00:09:21,952 --> 00:09:24,085 Pa, Gran, ne znam ako je to tako dobra ideja 207 00:09:24,259 --> 00:09:26,870 da ja preuzmem za Matildu kao kuharicu. 208 00:09:27,044 --> 00:09:29,830 Mislim da to možeš bilo što na što ste postavili svoj um. 209 00:09:30,004 --> 00:09:31,048 Ali, možda ovo nije tvoja bitka. 210 00:09:31,440 --> 00:09:33,790 Ali, možda ovo nije tvoja bitka. 211 00:09:34,878 --> 00:09:38,621 [smijeh] Tvoja majka bio užasan kuhar. 212 00:09:38,795 --> 00:09:41,885 Mislim stvarno grozno! 213 00:09:42,059 --> 00:09:44,322 A nemojte me ni shvatiti započeo s tvojim tatom. 214 00:09:45,846 --> 00:09:49,545 Znam da bi budi tako ponosan na tebe. 215 00:09:49,719 --> 00:09:55,551 Toliko se trudite da napravite svi oko vas sretni. 216 00:09:55,725 --> 00:09:58,728 Ali ti zaslužuješ da i ja budem sretan. 217 00:09:58,902 --> 00:10:01,426 Što? Sretna sam, bako. 218 00:10:01,601 --> 00:10:03,211 Imam sve što mi treba preda mnom, upravo ovdje. 219 00:10:03,385 --> 00:10:05,996 Također. 220 00:10:06,170 --> 00:10:09,217 O čemu razmišljate unajmljivanje dodatnog kompleta ruku 221 00:10:09,391 --> 00:10:11,262 samo jedna osoba da pomogne Bradu? 222 00:10:11,436 --> 00:10:12,960 Jer znam da je pobjegao njegova stopala. Tako je zauzet. 223 00:10:13,134 --> 00:10:15,049 Nema mu dovoljno vrijeme je da se sve popravi. 224 00:10:17,878 --> 00:10:20,184 Gran, je li sve u redu? 225 00:10:20,358 --> 00:10:24,362 O da. Dobro... 226 00:10:24,536 --> 00:10:26,408 Gran, što je to? Treba li vam hitna pomoć? 227 00:10:26,582 --> 00:10:28,758 Ne, nije to. 228 00:10:31,848 --> 00:10:34,329 U gostionici nema novca. 229 00:10:34,503 --> 00:10:37,158 Koristio sam svoje osobno ušteda za uravnoteženje knjiga 230 00:10:37,332 --> 00:10:41,336 više od godinu dana. 231 00:10:41,510 --> 00:10:46,820 I zanemario sam plaćanje porez na imovinu nekoliko godina. 232 00:10:46,994 --> 00:10:50,519 Htio sam ti reći ali stvarno sam mislio 233 00:10:50,693 --> 00:10:52,695 Imao sam sve pod kontrolom. 234 00:10:52,869 --> 00:10:55,437 U redu je. U redu je. 235 00:10:55,611 --> 00:10:57,265 Siguran sam da nije tako loše. 236 00:10:57,439 --> 00:10:59,441 Oh, još je gore. 237 00:11:01,399 --> 00:11:03,793 Ovo je moj dom. 238 00:11:03,967 --> 00:11:06,448 A ne mogu ni zamisliti žive bilo gdje drugdje. 239 00:11:06,622 --> 00:11:08,580 Oh Abby. Tako mi je žao. 240 00:11:08,755 --> 00:11:10,887 Sve sam iznevjerio. 241 00:11:11,061 --> 00:11:13,673 Gran, u redu je. Znam. Znam da je ovo tvoj dom. 242 00:11:13,847 --> 00:11:17,154 Ja ... Dopustite mi da uzmem pogledaj knjige. 243 00:11:17,328 --> 00:11:19,504 Siguran sam da se mogu premetati neki brojevi uokolo. 244 00:11:21,028 --> 00:11:24,901 Četrdeset tri tisuće dolara je užasno puno miješanja. 245 00:11:25,075 --> 00:11:26,686 Ostavi ga samnom. 246 00:11:26,860 --> 00:11:29,079 Smislit ću nešto. Obećajem. 247 00:11:29,253 --> 00:11:33,170 U redu? U redu je. 248 00:11:43,050 --> 00:11:45,835 [glasovna poruka] Imate ga spremljena glasovna poruka. [zvučni signal] 249 00:11:49,056 --> 00:11:51,362 [David] Hej! Taman se ukrcavam. 250 00:11:51,536 --> 00:11:53,408 Htio sam da znaš sastanak je prošao sjajno. 251 00:11:53,582 --> 00:11:55,323 Svidjele su nam se ideje. 252 00:11:55,497 --> 00:11:57,673 Čovječe, tamo je najluđe zalazak sunca u zračnoj luci. 253 00:11:57,847 --> 00:11:58,892 Uzbuđuje me za sutra. 254 00:11:59,066 --> 00:12:00,328 Nazvat ću te kad sletimo. 255 00:12:03,331 --> 00:12:04,767 Oh super. 256 00:12:04,941 --> 00:12:07,901 Drago mi je vidjeti te. 257 00:12:08,075 --> 00:12:09,163 Oprosti, samo sam se nadala razmisliti 258 00:12:09,337 --> 00:12:10,512 na moju ljubav sjedalo za malo. 259 00:12:10,686 --> 00:12:12,601 Vaše ljubavno sjedalo? 260 00:12:12,775 --> 00:12:13,950 Nisam vidio svoje ime na njemu. 261 00:12:14,124 --> 00:12:15,952 Ne, ne moje ime ali moji roditelji. 262 00:12:16,126 --> 00:12:17,432 Nekad su se družili ovdje prilično malo. 263 00:12:17,606 --> 00:12:20,304 Ovo je bilo nekako njihovo mjesto. 264 00:12:21,566 --> 00:12:22,872 Svejedno, nemam želite prekinuti 265 00:12:23,046 --> 00:12:24,613 vrijeme vašeg mobitela. Tako. 266 00:12:24,787 --> 00:12:26,180 Dosta mjesta za dvoje. 267 00:12:32,273 --> 00:12:34,797 Žao mi je zbog tvoji roditelji. 268 00:12:34,971 --> 00:12:37,104 Oh, dogodilo se davno prije. 269 00:12:38,583 --> 00:12:41,456 Nosim njihove vjenčane prstenje pa se osjećam bliže njima. 270 00:12:42,718 --> 00:12:45,286 Smiješne su stvari držiš se. 271 00:12:49,594 --> 00:12:52,902 Ovdje se uvijek osjećam tako smireno. 272 00:12:53,076 --> 00:12:56,210 Kladim se da vaša pluća imaju. Pet alarma. 273 00:12:56,384 --> 00:12:58,821 Pretpostavljam da hoću nikad to ne proživi. 274 00:13:00,214 --> 00:13:02,085 Slušajte, o ranijem, 275 00:13:02,259 --> 00:13:04,087 Žao mi je zbog puta stvari su se rješavale. 276 00:13:04,261 --> 00:13:05,654 Znam da jesi samo pokušavam pomoći. 277 00:13:05,828 --> 00:13:07,264 Nisam trebao bio tako bezobrazan. 278 00:13:07,438 --> 00:13:10,528 Ja sam ... Samo na rubu. Bilo je to dugo putovanje. 279 00:13:10,702 --> 00:13:12,704 Hvala. 280 00:13:12,879 --> 00:13:14,271 Pa gdje je iz kojeg putujete? 281 00:13:14,445 --> 00:13:15,925 New York. 282 00:13:16,099 --> 00:13:18,145 U redu. A što vas dovodi ovdje? 283 00:13:18,319 --> 00:13:23,280 Slobodna volja. Samo tuđi. 284 00:13:23,454 --> 00:13:25,413 Pa sretan ti. 285 00:13:25,587 --> 00:13:28,372 Uskoro ćete se zaljubiti a ti to ni ne znaš. 286 00:13:28,546 --> 00:13:30,722 Luka Brooks Point je stvarno posebno mjesto. 287 00:13:30,897 --> 00:13:32,376 Stvarno smo uski pletena zajednica 288 00:13:32,550 --> 00:13:34,552 i svi gledaju vani za sve ovdje. 289 00:13:34,726 --> 00:13:37,425 Ne razumijem privlačnost malih gradova. 290 00:13:37,599 --> 00:13:40,297 Volim velike gradove. Živi su i zauzeti. 291 00:13:40,471 --> 00:13:42,430 Glasan. 292 00:13:42,604 --> 00:13:45,825 Pa, tišina može budi jednako glasna. 293 00:13:48,001 --> 00:13:50,133 Pretpostavljam. 294 00:13:53,223 --> 00:13:55,530 Ma usput. ja zapravo htio vam spomenuti, 295 00:13:55,704 --> 00:13:57,271 sljedeći tjedan je ... 296 00:13:57,445 --> 00:14:00,317 Stvarno me ne zanima u turističkim atrakcijama. 297 00:14:00,491 --> 00:14:02,406 U redu. 298 00:14:02,580 --> 00:14:04,452 Prije nego što odete, moraš sam 299 00:14:04,626 --> 00:14:07,020 uslugu i probaj BLT naše večere. 300 00:14:07,194 --> 00:14:10,023 Tako je dobro. Za to treba umrijeti. 301 00:14:10,980 --> 00:14:12,764 'Zalogajnica' i 'umiranje'. 302 00:14:12,939 --> 00:14:15,028 Vidim kako idu zajedno. 303 00:14:15,202 --> 00:14:17,117 Ma daj. Živiš u New Yorku. 304 00:14:17,291 --> 00:14:18,988 Kažeš mi ti ne volite zalogajnice? 305 00:14:19,162 --> 00:14:21,295 New York ima neke od najboljih restorani u svijetu. 306 00:14:21,469 --> 00:14:23,819 Zašto bih jeo u zalogajnici? 307 00:14:23,993 --> 00:14:27,257 Jer oni jesu ne samo hir. 308 00:14:27,431 --> 00:14:29,912 Diners su izdržali test vremena s razlogom. 309 00:14:30,086 --> 00:14:31,609 Nepokolebljivi su i čvrst. 310 00:14:31,783 --> 00:14:34,221 Predvidljiv, neinventivan. 311 00:14:34,395 --> 00:14:36,397 Vau! 312 00:14:36,571 --> 00:14:38,399 Osjećate li se zbog toga dobro što si takav snob? 313 00:14:38,573 --> 00:14:41,968 Snob? Jednostavno imam razlika u mišljenjima. 314 00:14:42,142 --> 00:14:44,535 Nikad nisam jeo zalogajnica, nikad neće. 315 00:14:44,709 --> 00:14:46,537 Nikad niste ...? 316 00:14:46,711 --> 00:14:48,931 U redu. Moraš otići u zalogajnicu. 317 00:14:49,105 --> 00:14:51,716 Moraš ići k našem i isprobajte BLT. Najbolje je. 318 00:14:51,891 --> 00:14:53,588 Ne, ne znam. 319 00:14:53,762 --> 00:14:56,112 A otkud ti znaš to je najbolji BLT? 320 00:14:56,286 --> 00:14:58,636 Mislim, koliko večera Jeste li probali BLT? 321 00:14:58,810 --> 00:15:01,248 Ok, polako gospodine Corwin. 322 00:15:01,422 --> 00:15:04,033 Corwin? 323 00:15:04,207 --> 00:15:06,993 Gosling nije dugo izdržao. 324 00:15:07,167 --> 00:15:10,561 Valjda moji dani bivanja tajni su gotovi. 325 00:15:11,432 --> 00:15:13,695 Trebao bi nagnuti nos dolje kad-tad. 326 00:15:13,869 --> 00:15:16,611 Inače ćete propustiti što se događa oko tebe. 327 00:15:16,785 --> 00:15:18,656 Ili gdje ste. 328 00:15:18,830 --> 00:15:20,397 Ok, to nije fer. 329 00:15:20,571 --> 00:15:23,923 Što god ste pročitali ja, ti nemaš pojma. 330 00:15:25,054 --> 00:15:27,013 Ne pretpostavljam ništa. 331 00:15:27,187 --> 00:15:30,277 Ostavio si popriličan dojam ovdje već sami. 332 00:15:34,411 --> 00:15:36,805 Žao mi je, stvarno nisam znači vrijeđati vas. 333 00:15:36,979 --> 00:15:39,547 Pa jesi. 334 00:15:39,721 --> 00:15:43,464 Luka Brooks Point puno znači ljudima ovog grada. 335 00:15:43,638 --> 00:15:46,423 Ne dolaziš ovdje i sakriti se od bilo čega 336 00:15:46,597 --> 00:15:49,252 grozne stvari koje si učinio a onda bilo što prosuditi 337 00:15:49,426 --> 00:15:51,733 nisi voljan iskusite sebe. 338 00:15:52,908 --> 00:15:55,215 Svejedno, jesam negdje moram biti. 339 00:16:14,190 --> 00:16:17,150 Odnijeti će biti spreman za otprilike pet. Kava? 340 00:16:17,324 --> 00:16:18,673 Ah, ne hvala. 341 00:16:18,847 --> 00:16:19,979 Trčim na prirodnom trema danas. 342 00:16:25,941 --> 00:16:28,683 Kamera dodaje deset kilograma. Čak i gradonačelniku. 343 00:16:28,857 --> 00:16:31,251 Šteta što se nisu skinuli nakon slike. [smijeh] 344 00:16:32,730 --> 00:16:34,602 Čuo sam da ste naletjeli na malo problema u gostionici. 345 00:16:34,776 --> 00:16:36,604 Matildina zamjena jamčeći za vas? 346 00:16:36,778 --> 00:16:38,301 To ne može biti dobro za posao. 347 00:16:38,475 --> 00:16:40,912 Sve je pod kontrolom, Gradonačelnica Joan. Hvala. 348 00:16:42,653 --> 00:16:44,003 Ovaj je grad sretan Uspio sam zaskočiti 349 00:16:44,177 --> 00:16:46,918 tako prestižna nacionalni festival. 350 00:16:47,093 --> 00:16:49,530 Da, prekrasno je to sve prihod će se financirati 351 00:16:49,704 --> 00:16:52,054 lokalno posliješkolsko obrazovanje programa i knjižnice. 352 00:16:52,228 --> 00:16:54,578 Dio nastavlja, da. 353 00:16:54,752 --> 00:16:56,624 Ovaj festival je stvarno će staviti 354 00:16:56,798 --> 00:16:58,104 Luka Brooks Point na karti. 355 00:16:58,278 --> 00:17:00,019 Turizam ide poletjeti u nebo. 356 00:17:00,193 --> 00:17:02,282 Uh, kažeš mi. 357 00:17:02,456 --> 00:17:04,327 Domaćini smo cijelog Posada TNCN-a u gostionici. 358 00:17:04,501 --> 00:17:05,894 Pa, budi siguran i reci njih, ako žele 359 00:17:06,068 --> 00:17:07,374 razgovor s gradonačelnikom, oni mogu imati jedan. 360 00:17:07,548 --> 00:17:08,766 Bilo kada. 361 00:17:08,940 --> 00:17:10,681 Narudžba je gotova, Abby. 362 00:17:11,465 --> 00:17:13,728 Hej Joan. Jesi li to vidio? 363 00:17:13,902 --> 00:17:16,644 Obračun božićnog kuhara. 364 00:17:16,818 --> 00:17:18,950 Velika nagrada od pedeset tisuću dolara. 365 00:17:19,125 --> 00:17:20,865 Nema se što njuškati, ha? 366 00:17:21,040 --> 00:17:23,477 Oni žele misterioznog konkurenta, lokalni kuhar amater, 367 00:17:23,651 --> 00:17:25,044 natjecati se protiv njihovi veliki kuhari. 368 00:17:25,218 --> 00:17:28,090 Amater? Kao da nije potreban talent? 369 00:17:28,264 --> 00:17:30,223 To je televizijski događaj. 370 00:17:30,397 --> 00:17:32,399 Ah, zemlja Abby? 371 00:17:32,573 --> 00:17:34,053 Mogla bih ovo. 372 00:17:34,227 --> 00:17:37,186 [ruga se i smije se] 373 00:17:37,360 --> 00:17:41,712 Pet alarma ... na natjecanju u kuhanju? [smijeh] 374 00:17:41,886 --> 00:17:43,932 Što, sprženo Opet srdela? 375 00:17:44,106 --> 00:17:45,325 Ta je riba flambirana. 376 00:17:45,499 --> 00:17:47,936 Mislim da nije. 377 00:17:48,110 --> 00:17:51,635 Ali ako ste sudjelovali, imati jednog od naših najstarijih 378 00:17:51,809 --> 00:17:54,029 poduzeća bi bila sjajno u mom oglašavanju. 379 00:17:54,203 --> 00:17:57,119 Da, bilo bi nevjerojatno oglašavanje Gostionice. 380 00:17:57,293 --> 00:17:59,078 Plus pedeset tisuća dolara! 381 00:17:59,252 --> 00:18:01,645 Morate pobijediti da biste to dobili. 382 00:18:08,043 --> 00:18:09,653 Hvala vam. 383 00:18:11,568 --> 00:18:13,135 Znaš što? 384 00:18:13,309 --> 00:18:15,094 Uzet ću dvije jagode molim vas milkshake. 385 00:18:15,529 --> 00:18:16,660 Hvala. 386 00:18:24,059 --> 00:18:26,409 Morate li čuvati igrati se s tom stvari? 387 00:18:26,583 --> 00:18:28,890 Ne moram, ali ako to ne popravim, 388 00:18:29,064 --> 00:18:30,283 cijelo ovo mjesto izgorjet će. 389 00:18:30,457 --> 00:18:31,327 Pokušat ću biti brži. 390 00:18:31,501 --> 00:18:32,894 Hvala vam. 391 00:18:33,068 --> 00:18:35,114 [Laura] Mliječni šejkovi od jagoda! 392 00:18:35,288 --> 00:18:36,985 Uh oh. Što se događa? 393 00:18:37,159 --> 00:18:39,335 Oh, znaš. Božić je 394 00:18:39,509 --> 00:18:42,121 a vas dvoje ste radili nevjerojatan posao u posljednje vrijeme. 395 00:18:42,295 --> 00:18:43,600 I? 396 00:18:43,774 --> 00:18:45,254 I nadam se spremni ste učiniti 397 00:18:45,428 --> 00:18:47,387 malo ekstra teško raditi sljedeći tjedan. 398 00:18:47,561 --> 00:18:49,171 Pa nismo zapošljavanje dodatne pomoći? 399 00:18:49,345 --> 00:18:51,260 Što znači ekstra? 400 00:18:51,434 --> 00:18:53,349 Samo par sati dnevno. 401 00:18:53,523 --> 00:18:54,872 Planiram ući 402 00:18:55,046 --> 00:18:56,570 natjecanje u kuhanju na Festivalu. 403 00:18:56,744 --> 00:19:00,051 [Laura se smije] Što? Još pougljenjenog sira? 404 00:19:00,226 --> 00:19:01,792 Nema više spaljenih peciva? 405 00:19:01,966 --> 00:19:05,013 Jako smiješno. Pa pogledajte ovo. 406 00:19:05,187 --> 00:19:07,494 Oni traže lokalni natjecatelj. 407 00:19:07,668 --> 00:19:09,887 Ako budem odabran, bit će biti još dva natjecatelja, 408 00:19:10,061 --> 00:19:12,716 što znači da imam jako dobro šanse za pobjedu u ovoj stvari. 409 00:19:12,890 --> 00:19:14,240 Znate drugo dva natjecatelja 410 00:19:14,414 --> 00:19:16,764 jesu li stvarni kuhari u pravu? Profesionalci. 411 00:19:16,938 --> 00:19:19,506 Znam to, ali oni preciziraju da žele lokalni talent. 412 00:19:19,680 --> 00:19:22,552 Što znači da vjerojatno samo želim šarm i zabavu, 413 00:19:22,726 --> 00:19:24,380 koju ću donijeti. 414 00:19:24,554 --> 00:19:27,296 Kako točno ideš naučiti kuhati za tjedan dana? 415 00:19:27,470 --> 00:19:30,473 Mrežni vodiči, Matildine kuharice. 416 00:19:30,647 --> 00:19:32,171 Imam kuhinju na raspolaganju. 417 00:19:33,476 --> 00:19:36,218 Ok, znam da nisam najbolji kuhar na svijetu. 418 00:19:36,392 --> 00:19:37,741 Pomalo mi smeta. 419 00:19:37,915 --> 00:19:40,396 Ali ako jesam nešto na što se treba usredotočiti, 420 00:19:40,570 --> 00:19:42,616 Moći ću pomicati planine. 421 00:19:42,790 --> 00:19:45,488 Dobro, znaš da sam sve o samosavršavanju 422 00:19:45,662 --> 00:19:48,012 a ti postaješ manje opasnosti od požara, 423 00:19:48,187 --> 00:19:49,840 ali zašto zaboga želite to učiniti? 424 00:19:53,148 --> 00:19:55,977 Treba nam ovo pedeset tisuću dolara. 425 00:19:56,151 --> 00:19:58,022 Gostionica je za malo malo problema. 426 00:19:58,197 --> 00:20:00,024 Govorio sam s mojom bakom 427 00:20:00,199 --> 00:20:01,765 koji je to pokušavao uravnotežiti knjige. 428 00:20:01,939 --> 00:20:03,854 Ali loše je. 429 00:20:04,028 --> 00:20:07,249 Stvarno je loše, ali ako Osvojio sam ovu nagradu 430 00:20:07,423 --> 00:20:09,251 ovo će barem donijeti nas iz crvenog. 431 00:20:10,252 --> 00:20:11,993 Gostionica je mogla zapravo blizu? 432 00:20:12,167 --> 00:20:14,561 Ne ako ovo pobijedim konkurencija. 433 00:20:14,735 --> 00:20:17,303 Pretpostavljam da bih mogao pomoći Lauri vani s uslugama gostiju. 434 00:20:17,477 --> 00:20:18,913 Čini se dovoljno lako. 435 00:20:19,087 --> 00:20:21,089 [podsmijeh] Mogao bih pomoći Brad s popravcima. 436 00:20:21,263 --> 00:20:22,917 Jeste li ikad održali čekić u svom životu? 437 00:20:23,091 --> 00:20:25,441 Čekić? Što je čekić? 438 00:20:25,615 --> 00:20:27,226 Što djevojka treba raditi? 439 00:20:27,748 --> 00:20:29,532 Ja znam ja znam. 440 00:20:29,706 --> 00:20:32,231 Ovo je stvarno veliko pitanje, ali Ne mogu ovo bez tebe. 441 00:20:34,885 --> 00:20:36,278 [Laura] U redu. 442 00:20:36,452 --> 00:20:38,237 Prvo gore. Ime. 443 00:20:38,411 --> 00:20:40,761 Abby Dennings. 444 00:20:40,935 --> 00:20:42,284 Lako. 445 00:20:42,850 --> 00:20:45,069 To je puno sitnog tiska. 446 00:20:45,244 --> 00:20:48,334 "Jesi li ti profesionalni kuhar? " 447 00:20:48,508 --> 00:20:51,162 Idem naprijed i kliknite okvir "ne" na tom. 448 00:20:52,816 --> 00:20:55,689 "Je li netko od vaših zaposlenika ili zaposleni članovi obitelji 449 00:20:55,863 --> 00:20:57,691 The National Mreža za kuhanje? " 450 00:20:57,865 --> 00:21:00,476 Ne. Ne ovo se odnosi na mene. 451 00:21:00,650 --> 00:21:02,261 Ja sam amater koliko i oni. 452 00:21:03,087 --> 00:21:04,741 Što je sljedeće? 453 00:21:04,915 --> 00:21:08,267 "Prijava nije obrađena do pune isplate 454 00:21:08,441 --> 00:21:10,269 primljene ulaznice. " 455 00:21:11,966 --> 00:21:13,968 Petsto dolara? 456 00:21:14,142 --> 00:21:17,537 Što? Tko ima pet stotina dolari koji leže okolo? 457 00:21:17,928 --> 00:21:19,103 Mogli bismo održati prodaju peciva. 458 00:21:19,278 --> 00:21:21,236 Prodaj petsto spaljene kiflice. 459 00:21:21,410 --> 00:21:24,326 Ne. Ne. Rok prijave je večeras u ponoć. 460 00:21:24,500 --> 00:21:26,676 Nemam vremena za to spali toliko kiflica. 461 00:21:30,071 --> 00:21:32,291 Abby! Ne! 462 00:21:34,031 --> 00:21:35,163 Pa, bilo bi bolje prijeđi na kuhanje. 463 00:21:47,480 --> 00:21:48,916 [kucanje na vrata] 464 00:21:57,490 --> 00:21:59,318 Trebam te da podučavaš ja kako kuhati. 465 00:22:00,101 --> 00:22:01,842 Više nisam kuhar. 466 00:22:02,016 --> 00:22:05,236 Jesu, jesu, kako god. Još uvijek znate kuhati. 467 00:22:05,411 --> 00:22:07,978 I očito, Također sam snob. 468 00:22:08,152 --> 00:22:09,980 Znam da sam malo naporno trenutno. 469 00:22:10,154 --> 00:22:12,461 I žao mi je zbog puta Razgovarao sam s tobom ranije. 470 00:22:12,635 --> 00:22:14,550 Jeste li zapravo? 471 00:22:14,724 --> 00:22:16,552 Malo. 472 00:22:16,726 --> 00:22:18,337 Pazi, ne pitam ti da mi budeš prijatelj. 473 00:22:18,511 --> 00:22:20,382 Znam da stvarno iritirati te. 474 00:22:20,556 --> 00:22:23,342 Ali ono što pitam jer je učitelj. 475 00:22:24,952 --> 00:22:27,041 Zaista se nadam da ću ući u natjecanje u kuhanju u 476 00:22:27,215 --> 00:22:29,173 Uz zaljevsku božićnu hranu Festival sljedeći tjedan i ... 477 00:22:29,348 --> 00:22:30,914 Festival hrane? 478 00:22:31,741 --> 00:22:32,612 Gary! 479 00:22:34,440 --> 00:22:36,267 Ma daj. Već jesi dosadno izvan sebe. 480 00:22:36,442 --> 00:22:38,226 Bili ste ovdje manje od jednog dana. 481 00:22:38,400 --> 00:22:39,923 Morate pronaći nešto za raditi. 482 00:22:40,837 --> 00:22:42,665 To nećeš biti ti kuhati, bit ću to ja. 483 00:22:42,839 --> 00:22:44,450 I nije baš kao što trebam kuhati za predsjednika. 484 00:22:44,624 --> 00:22:46,582 Samo trebam naučiti kako da se stvari ne zapale. 485 00:22:46,756 --> 00:22:48,236 I ne trovati nikoga. 486 00:22:48,410 --> 00:22:50,107 Oprosti. Strma je krivulja ucenja. 487 00:22:50,934 --> 00:22:52,545 Gary. 488 00:22:52,719 --> 00:22:54,547 Da, tvoj je omiljeni klijent ovdje. 489 00:22:54,721 --> 00:22:56,505 Samo se pitam zašto njegov preplaćeni odvjetnik ga je ostavio 490 00:22:56,679 --> 00:22:59,073 na jednom mjestu koje je hosting božićni festival hrane! 491 00:22:59,247 --> 00:23:00,379 Nazovite me. 492 00:23:01,684 --> 00:23:04,557 Znaci to je to? 493 00:23:05,340 --> 00:23:07,516 Vidi, najbolje je od tebe kamata da ne bude 494 00:23:07,690 --> 00:23:09,170 povezano s ja upravo sada. 495 00:23:10,737 --> 00:23:12,347 To je istina? 496 00:23:13,479 --> 00:23:15,698 Jeste li to varali natjecanje u kuhanju? 497 00:23:18,832 --> 00:23:20,921 Nije teško pitanje. 498 00:23:22,705 --> 00:23:25,229 Nitko zapravo nikad to me pitao prije. 499 00:23:27,231 --> 00:23:29,756 Sjećanje moga brata bio na vezi. 500 00:23:29,930 --> 00:23:33,324 A jedva se i sjećam donošenje odluke. 501 00:23:35,544 --> 00:23:37,111 Kaješ li se? 502 00:23:37,285 --> 00:23:39,026 Svaki dan. 503 00:23:40,593 --> 00:23:41,942 Dakle, pogriješili ste. 504 00:23:42,116 --> 00:23:44,640 Ljudi griješe cijelo vrijeme. 505 00:23:44,814 --> 00:23:47,121 Ljudima je dozvoljeno griješiti. 506 00:23:47,295 --> 00:23:49,166 Poznate osobe nisu. 507 00:23:49,340 --> 00:23:52,256 Skandali poput mine ubiti karijere. 508 00:23:52,431 --> 00:23:54,171 Potpuno sam poništiti sve 509 00:23:54,345 --> 00:23:57,087 za koji se David toliko trudio. 510 00:23:57,261 --> 00:23:59,568 Nije li to bilo 'Corwin Brothers'? 511 00:23:59,742 --> 00:24:01,831 David je bio karizmatična. 512 00:24:02,005 --> 00:24:04,138 Mislim, bio je mirotvorac. 513 00:24:04,312 --> 00:24:06,140 Svi su ga voljeli. 514 00:24:06,314 --> 00:24:08,925 On je bio učitelj, a ne ja. 515 00:24:10,144 --> 00:24:12,842 Tako mi je žao što ste ga izgubili. 516 00:24:14,104 --> 00:24:16,803 I znam da to govorim ne olakšava stvari. 517 00:24:17,281 --> 00:24:18,718 Hvala vam. 518 00:24:21,895 --> 00:24:24,898 Znaš. Nisam nikad gledao te na TV-u 519 00:24:25,072 --> 00:24:26,552 ili bili u vašem restoranu. 520 00:24:26,726 --> 00:24:30,599 Ali izgubio sam voljene. 521 00:24:30,773 --> 00:24:32,993 Ti samo želiš zatvoriti i sakriti. 522 00:24:33,167 --> 00:24:35,474 Ali to ne znači stvari lakše. 523 00:24:37,867 --> 00:24:40,522 Ne možeš ponijeti svoje brate natrag, ali možeš 524 00:24:40,696 --> 00:24:44,395 sve što je u vašoj moći da nastavi svoje nasljeđe. 525 00:24:44,570 --> 00:24:47,616 Svrgnut sam od moje vlastite tvrtke. 526 00:24:47,790 --> 00:24:50,663 Potpuno sam otrovna unutar industrije. 527 00:24:50,837 --> 00:24:52,012 Nitko me ne želi. 528 00:24:52,186 --> 00:24:54,275 Želim te. 529 00:24:54,449 --> 00:24:57,496 I sigurna sam da želite još jedno priliku da se iskupite. 530 00:25:00,542 --> 00:25:02,152 Dakle, želite me zaposliti? 531 00:25:02,326 --> 00:25:04,590 Nije baš najam. 532 00:25:04,764 --> 00:25:07,288 Hm. Nisam totalno u vodu za gotovinu u ovom trenutku, 533 00:25:07,462 --> 00:25:11,814 ali ono što vam mogu ponuditi je neumrla zahvalnost 534 00:25:11,988 --> 00:25:15,514 i malo šanse na nekom otkupljenju. 535 00:25:17,820 --> 00:25:20,649 Ako se složim s ovim, moraš znati 536 00:25:20,823 --> 00:25:22,085 to će ići biti dugi sati. 537 00:25:22,259 --> 00:25:23,826 Da! Da. Učinit ću sve. 538 00:25:24,000 --> 00:25:25,959 Bit će zahtjevno i stresno. 539 00:25:26,133 --> 00:25:27,221 I vjerojatno ćeš ići da me još više mrziš 540 00:25:27,395 --> 00:25:29,049 do kraja ovoga. 541 00:25:29,223 --> 00:25:31,530 Hoćeš reći da ću dobiti kvit pažljiviji pogled oholog, 542 00:25:31,704 --> 00:25:33,793 egoistični Jason Corwin? 543 00:25:33,967 --> 00:25:38,058 Također je kreten razreda A s antisocijalnim tendencijama. 544 00:25:38,232 --> 00:25:39,538 Ali kao što već i jeste znam da ovo ide ... 545 00:25:39,712 --> 00:25:41,540 Da! Da! 546 00:25:43,324 --> 00:25:44,934 Hvala vam. 547 00:25:49,896 --> 00:25:52,942 Ovo će biti puno napornog rada. U redu? 548 00:25:53,116 --> 00:25:55,205 Bez reznih kutova. U redu? 549 00:25:55,379 --> 00:25:56,729 Moramo slijediti pravila apsolutno. 550 00:25:56,903 --> 00:25:57,730 Je li to razumljivo? 551 00:25:57,904 --> 00:25:59,601 Da, kuharu. 552 00:25:59,775 --> 00:26:01,472 A također trebamo naći drugu kuhinju. 553 00:26:01,647 --> 00:26:04,040 Daleko od svratišta. Previše ste rastreseni. 554 00:26:04,214 --> 00:26:05,476 Ako idem da te naučim, 555 00:26:05,651 --> 00:26:07,130 trebam tvoj nepodijeljena pažnja. 556 00:26:07,304 --> 00:26:08,523 Znam samo mjesta. Cheryl's. 557 00:26:08,697 --> 00:26:10,525 Iza kafića, s druge strane ulice. 558 00:26:10,699 --> 00:26:12,353 U redu, mi počinjemo prvi stvar ujutro. 559 00:26:12,527 --> 00:26:14,007 Sedam ujutro oštro. 560 00:26:14,703 --> 00:26:15,835 Nemoj kasniti. 561 00:26:16,009 --> 00:26:17,576 Neću kasniti. 562 00:26:32,808 --> 00:26:34,331 Kasniš. 563 00:26:35,245 --> 00:26:37,030 Ne, prerano sam za dvije minute. 564 00:26:37,204 --> 00:26:38,901 Nisi čak ni ti odjeveni za posao. 565 00:26:39,075 --> 00:26:41,382 Idi i presvuci se u nešto manje koketno. 566 00:26:41,556 --> 00:26:43,732 Nosim bluzu! 567 00:26:43,906 --> 00:26:45,299 Moram izgledati napola pristojno voditi Gostionicu. 568 00:26:45,473 --> 00:26:46,996 Nije prikladno za kuhinju. 569 00:26:47,170 --> 00:26:49,216 Idi i presvuci se u nešto drugo. 570 00:26:49,695 --> 00:26:52,959 I zaveži kosu! Požuri! 571 00:26:53,133 --> 00:26:54,743 Ili ćete to doista biti kasno kad se vratite. 572 00:26:55,875 --> 00:26:57,964 Grubo, egoistično ... 573 00:27:13,153 --> 00:27:14,850 Hej kuharice. 574 00:27:15,590 --> 00:27:18,027 Dakle, prolazim li inspekcija sada? 575 00:27:18,201 --> 00:27:19,420 Izvrsno. 576 00:27:19,594 --> 00:27:21,944 U redu, prvo prvo. 577 00:27:22,118 --> 00:27:23,467 Što moraš pripremiti za natjecanje? 578 00:27:23,642 --> 00:27:24,991 Postoje tri različiti izazovi. 579 00:27:25,165 --> 00:27:26,166 Postoje tri različiti izazovi. 580 00:27:26,862 --> 00:27:27,602 Predjelo, glavno naravno s prilogom, 581 00:27:27,776 --> 00:27:29,604 i desert. 582 00:27:29,778 --> 00:27:31,475 U redu. Iznenađuju li te s bilo kojim tajnim sastojcima? 583 00:27:31,650 --> 00:27:34,217 Ne. Ali hrana će se okretati oko središnje teme. 584 00:27:34,391 --> 00:27:36,132 Ali ne govore nam to dok ne izađemo na scenu. 585 00:27:36,306 --> 00:27:39,005 Shvatila sam. U redu. Počnimo s tim kako pripremiti tanjur. 586 00:27:39,179 --> 00:27:42,573 Miješanjem različitih sastojaka, okusi, boje ... 587 00:27:43,357 --> 00:27:44,184 Da? 588 00:27:44,358 --> 00:27:45,838 Da. 589 00:27:46,012 --> 00:27:48,014 Broj jedan ide da budu vještine noža. 590 00:27:48,188 --> 00:27:50,146 Ovaj... 591 00:27:50,320 --> 00:27:51,800 je kuharski nož. 592 00:27:51,974 --> 00:27:52,888 Ohh! Sviđa mi se ovaj. 593 00:27:53,062 --> 00:27:54,542 Spusti to! 594 00:27:55,021 --> 00:27:58,024 Sigurnost. Uvijek sigurnost 595 00:27:58,198 --> 00:27:59,721 Shvatila sam. 596 00:28:01,680 --> 00:28:04,857 Držite dršku noža dlan vaše ruke. 597 00:28:05,031 --> 00:28:07,163 Polako malo. 598 00:28:08,861 --> 00:28:11,994 A ti želiš zadržati palac pritisnut oštricom. 599 00:28:12,168 --> 00:28:14,997 Želiš zadržati nož na dasci za sjeckanje. 600 00:28:15,171 --> 00:28:17,043 Glatki pokreti. 601 00:28:17,521 --> 00:28:18,566 U redu? 602 00:28:19,480 --> 00:28:21,395 U redu. 603 00:28:21,569 --> 00:28:23,702 Chefe, misliš li ikad da ću biti sposoban usitniti zrak kao vi? 604 00:28:23,876 --> 00:28:25,399 Ne. 605 00:28:27,314 --> 00:28:29,272 Polako i lako. 606 00:28:29,446 --> 00:28:31,013 Bez žurbe. 607 00:28:32,319 --> 00:28:35,714 Sa zakrivljenom stranom prema dolje, ova ruka, 608 00:28:35,888 --> 00:28:37,324 željet ćete natrag ovdje na celeru 609 00:28:37,498 --> 00:28:39,413 dalje od oštrice. 610 00:28:39,587 --> 00:28:44,461 A onda samo polako lagani pokreti. 611 00:28:45,549 --> 00:28:47,290 Manji. Ujednačeniji komadi. 612 00:28:47,464 --> 00:28:48,901 Točno točno. Pa izgleda lijepo. 613 00:28:49,075 --> 00:28:51,860 Ne. Dakle, kuha se ravnomjerno. 614 00:28:55,037 --> 00:28:56,822 Kuhar. Krvari li celer? 615 00:28:56,996 --> 00:28:58,954 Ne. Celer ne krvari. 616 00:29:02,088 --> 00:29:04,351 Broj dva. Bez prečica. 617 00:29:04,525 --> 00:29:06,962 Sva ta ometanja, oni može vas stvarno ozlijediti. 618 00:29:08,094 --> 00:29:09,922 Ali rezovi se događaju. 619 00:29:10,096 --> 00:29:13,142 Dakle, broj tri. Naviknite se na krv. 620 00:29:13,316 --> 00:29:15,057 Idem po pribor za prvu pomoć. 621 00:29:15,405 --> 00:29:17,320 [teško disati] 622 00:29:17,494 --> 00:29:19,366 Hej kuharice. Mislim da možemo imaju još jedan problem. 623 00:29:19,540 --> 00:29:20,454 Što sada? 624 00:29:21,542 --> 00:29:22,630 Joj! Joj! Joj! 625 00:29:28,505 --> 00:29:29,768 Hmm. 626 00:29:30,116 --> 00:29:31,770 Ne izgleda duboko. 627 00:29:31,944 --> 00:29:33,684 Ne, nije toliko duboko. 628 00:29:33,859 --> 00:29:35,686 Neće vam trebati šavovi. 629 00:29:35,861 --> 00:29:38,254 Antibiotska mast bi trebala pomozite mu da zaraste prilično brzo. 630 00:29:38,428 --> 00:29:40,256 Samo neka bude čisto i suho. 631 00:29:41,388 --> 00:29:42,693 Pazi na taj prst. 632 00:29:42,868 --> 00:29:44,652 Trebat će vam to u budućnosti. 633 00:29:44,826 --> 00:29:47,742 Ti si najbolji. Hvala ti, Cheryl. 634 00:29:51,441 --> 00:29:53,748 Ako ne ideš slušati me, 635 00:29:53,922 --> 00:29:55,489 nema smisla u mom podučavanju vas. 636 00:29:55,663 --> 00:29:57,404 Idem slušati. Obećajem. 637 00:29:58,100 --> 00:30:00,494 Joj! Ne. Lekcija se radi za danas. 638 00:30:00,668 --> 00:30:02,278 Samo smo bili započinjanje. 639 00:30:02,452 --> 00:30:04,063 Vaša glava je ne u igri. 640 00:30:04,237 --> 00:30:06,021 I trebam preispitaj moj plan. 641 00:30:08,981 --> 00:30:10,983 Prouči ovo večeras. 642 00:30:11,157 --> 00:30:12,767 Slike će vam pomoći vi sa svojom tehnikom. 643 00:30:13,420 --> 00:30:15,204 Imate li jedan sa Lutke u naslovu? 644 00:30:15,378 --> 00:30:17,380 Lutke? Stvarno? 645 00:30:17,554 --> 00:30:19,426 Ne bih pristao pomognem ti ako sam tako mislio. 646 00:30:19,600 --> 00:30:23,125 Au Sad me osjećaš sav topao i nejasan iznutra. 647 00:30:23,778 --> 00:30:25,824 Ili sam možda još uvijek osjećajući se lagano. 648 00:30:25,998 --> 00:30:28,827 Postoji test ujutro. 649 00:30:29,001 --> 00:30:31,481 U redu. Dobro. Prekriženi prsti... 650 00:30:31,655 --> 00:30:34,267 Prst prekrižen da ne znam amputirati nešto sutra. 651 00:30:34,441 --> 00:30:36,225 To nije smiješno. 652 00:30:36,399 --> 00:30:37,574 [oponaša Jasona] Pravilo broj četiri. 653 00:30:37,748 --> 00:30:39,620 Bez smijeha u kuhinji. 654 00:30:39,794 --> 00:30:43,319 Priprema hrane za ljudi nije šala. 655 00:30:43,493 --> 00:30:45,626 Čast mi je. 656 00:30:45,800 --> 00:30:47,846 Zašto si postao ionako kuhar? 657 00:30:48,020 --> 00:30:50,413 Budite zauzetiji sa sobom, Abby. 658 00:30:50,587 --> 00:30:52,415 Potrebne su godine raditi kako bi bilo dobro 659 00:30:52,589 --> 00:30:54,635 pod najboljim od okolnosti. 660 00:30:54,809 --> 00:30:56,855 Ako želite priliku pobijedivši na ovom natjecanju, 661 00:30:57,029 --> 00:30:59,553 morate pronaći tvoja svrha. 662 00:30:59,727 --> 00:31:01,947 Gdje ste fokusirani? 663 00:31:03,035 --> 00:31:04,601 Zašto trebate pobijediti? 664 00:31:19,268 --> 00:31:22,184 [nerazgovijetan TV zvuči kao on prelistavanje kanala] 665 00:31:25,753 --> 00:31:26,580 [TV zvukovi se zaustavljaju] 666 00:31:43,684 --> 00:31:44,903 [jazzy božićna glazba igra u pozadini] 667 00:31:48,819 --> 00:31:50,604 [Eloise] I to moja prijatelj je Euchre. 668 00:31:50,778 --> 00:31:51,997 [smijeh] 669 00:31:52,171 --> 00:31:53,694 [Oscar] Ta pobjeda treba zvjezdicu. 670 00:31:53,868 --> 00:31:56,436 Dame, dosta s stolni razgovor, molim. 671 00:31:56,610 --> 00:31:59,091 [Eloise] Alice je moj najstariji prijatelj. 672 00:31:59,265 --> 00:32:01,702 Mi ne razgovaramo za stolom, mi čitajte misli jedni drugima. 673 00:32:01,876 --> 00:32:03,530 To je još uvijek varanje. 674 00:32:04,835 --> 00:32:06,446 Jason! 675 00:32:11,407 --> 00:32:13,018 Upravo sam htio doći malo svježeg zraka kad sam čula 676 00:32:13,192 --> 00:32:15,107 pucanje karata na stolu. 677 00:32:15,281 --> 00:32:16,543 Imate dobar sluh. 678 00:32:16,717 --> 00:32:17,936 Čujem profesionalce. 679 00:32:18,110 --> 00:32:19,981 Ljudi koji će to učiniti bilo što za pobjedu. 680 00:32:20,155 --> 00:32:22,157 Da. Potaknuto čaj i kolačići. 681 00:32:22,331 --> 00:32:23,942 Popila si me na čaju. 682 00:32:24,116 --> 00:32:26,814 Stvarno? Ti si znalac čaja poput nas ostalih? 683 00:32:26,988 --> 00:32:29,991 Vežem te za grofa Sivi tip. 684 00:32:30,165 --> 00:32:31,906 Kofein bilo što. 685 00:32:32,080 --> 00:32:34,256 To poštujem. 686 00:32:35,605 --> 00:32:37,956 Bili ste u pravu. 687 00:32:38,130 --> 00:32:40,915 Moram se usredotočiti na što je važno. 688 00:32:41,089 --> 00:32:43,439 Ovaj. 689 00:32:43,613 --> 00:32:46,312 Upravo ovdje je razlog zašto ja treba pobijediti na natjecanju. 690 00:32:46,486 --> 00:32:48,662 Gostionica nije samo moj dom. 691 00:32:48,836 --> 00:32:50,664 To je kamen temeljac u našoj zajednici. 692 00:32:50,838 --> 00:32:52,971 I osvajanje te novčane nagrade tako će i ostati. 693 00:32:55,060 --> 00:32:58,585 Zapamtite to za sutrašnja lekcija. 694 00:32:59,455 --> 00:33:02,241 Jasone. Pridružite nam se u krugu. 695 00:33:02,415 --> 00:33:04,852 Trebao bi zauzeti moje mjesto. Moram skuhati još čaja. 696 00:33:05,026 --> 00:33:07,550 Može li skuhati čaj, Alice? Je li to sigurno? 697 00:33:07,724 --> 00:33:08,812 [Abby] Ha ha ha. 698 00:33:08,987 --> 00:33:11,250 Jason bi volio igrati. 699 00:33:13,382 --> 00:33:15,123 [Alice] Jeste li puno svirali Euchre? 700 00:33:15,297 --> 00:33:17,473 Ne mnogo. 701 00:33:27,527 --> 00:33:29,007 [lupanje buke] 702 00:33:32,619 --> 00:33:35,448 Hmmm. To nije ravno. 703 00:33:35,622 --> 00:33:36,884 Naravno da je. 704 00:33:37,058 --> 00:33:39,147 Hej! Vas dvoje ste još uvijek ovdje? 705 00:33:39,321 --> 00:33:40,714 Mislila sam da ću pomoći Bradu s nekoliko projekata 706 00:33:40,888 --> 00:33:42,411 prije nego što krene kući. 707 00:33:42,585 --> 00:33:44,631 Zapravo je lijepa pristojno čekićem. 708 00:33:44,805 --> 00:33:46,415 Kakva je bila noć s kartama? 709 00:33:46,589 --> 00:33:49,940 Bilo je stvarno zabavno. Oscar je izgubio. Kao i obično. 710 00:33:50,115 --> 00:33:53,596 I Jason Corwin je graciozno nas svojom prisutnošću. 711 00:33:53,770 --> 00:33:55,381 To zapravo ne iznenađuje me. 712 00:33:55,555 --> 00:33:57,557 Gledao sam video. 713 00:33:57,731 --> 00:33:59,689 Nije uvijek bio grmljavina. 714 00:34:00,734 --> 00:34:02,649 [nejasno brbljanje iz videozapisa] 715 00:34:04,346 --> 00:34:06,609 Čudno se osjećam gledajući ovo. 716 00:34:06,783 --> 00:34:08,698 Ni ne čini se poput istog tipa. 717 00:34:08,872 --> 00:34:10,657 Tako tužno. 718 00:34:14,661 --> 00:34:16,837 Pa, dobro, dobro. 719 00:34:17,011 --> 00:34:18,665 Možete krenuti kući. 720 00:34:18,839 --> 00:34:20,754 Učinili ste više nego dovoljno radi danas. Hvala vam. 721 00:34:20,928 --> 00:34:21,668 [Brad] Shvatili ste, šefe. 722 00:34:21,842 --> 00:34:22,756 Hoćeš lift? 723 00:34:22,930 --> 00:34:24,932 Da. Pobijedi autobus. 724 00:34:29,154 --> 00:34:33,549 [čajnik zviždi] 725 00:34:54,875 --> 00:34:56,268 U redu. 726 00:34:57,617 --> 00:35:01,316 Zglobovi prstiju uvučeni iz ... 727 00:35:14,416 --> 00:35:16,288 Moja velika djeca nisu idući u vjerovati 728 00:35:16,462 --> 00:35:20,248 Igrao sam karte s Jasonom Corwinom. 729 00:35:20,422 --> 00:35:22,468 [Oscar] Izgubio si u karte Jasonu Corwinu. 730 00:35:22,642 --> 00:35:24,122 [smijeh] 731 00:35:24,296 --> 00:35:25,993 Biste li bili draga i potpiši svoju kuharicu 732 00:35:26,167 --> 00:35:28,256 za moju unuku? 733 00:35:29,518 --> 00:35:32,130 Alice te spomenula bili ovdje. 734 00:35:33,261 --> 00:35:36,264 Možda je sada nije najbolje vrijeme. 735 00:35:46,840 --> 00:35:48,146 Hvala dragi. 736 00:35:50,800 --> 00:35:53,151 Pa, bilo je apsolutno zadovoljstvo upoznati vas sve. 737 00:35:55,022 --> 00:35:57,155 Puno ti hvala puno za igru. 738 00:36:05,163 --> 00:36:08,905 U redu je dopustiti sami tugujte. 739 00:36:09,079 --> 00:36:11,125 Bolje je osjetiti emociju 740 00:36:11,299 --> 00:36:13,736 nego pokušati pometi ga. 741 00:36:13,910 --> 00:36:15,129 Jednom kad osjetite gubitak, možete početi liječiti. 742 00:36:15,695 --> 00:36:17,914 Jednom kad osjetite gubitak, možete početi liječiti. 743 00:36:19,351 --> 00:36:21,222 Hvala ti, Alice. 744 00:36:21,396 --> 00:36:23,442 Samo bih volio da znam kako. 745 00:36:24,269 --> 00:36:26,358 Oslonite se na svoje prijatelje. 746 00:36:26,532 --> 00:36:29,752 Imate više podrške nego što znate. 747 00:36:45,986 --> 00:36:47,944 Tako. Je li bolji od mene? 748 00:36:57,432 --> 00:37:00,305 Dobro. Vrlo dobro. 749 00:37:00,870 --> 00:37:02,350 Hej, bilo je stvarno lijepo da ste igrali karte 750 00:37:02,524 --> 00:37:03,656 s Cocoonom Klub sinoć. 751 00:37:03,830 --> 00:37:05,527 Pssst 752 00:37:05,701 --> 00:37:07,747 Ne želim da ljudi znaju Mogao bih biti fin momak. 753 00:37:07,921 --> 00:37:09,879 Recimo samo da sam morski pas koji je tražio pobjedu. 754 00:37:10,053 --> 00:37:13,187 Svakako, g. Card Shark. 755 00:37:14,623 --> 00:37:17,626 Manje kriške. Zapamtite, jednolike kriške. 756 00:37:17,800 --> 00:37:20,499 Pravo. Pravo. 757 00:37:20,673 --> 00:37:23,937 Pa zašto si se šuljao tako rano sinoć? 758 00:37:24,111 --> 00:37:26,766 U redu, kuhinja treba disciplina i suzdržanost, 759 00:37:26,940 --> 00:37:28,637 ne ogovaranje. 760 00:37:28,811 --> 00:37:31,858 To nisu tračevi. vidio sam te zabavljajući se sinoć. 761 00:37:32,032 --> 00:37:33,990 Bilo je lijepo vidjeti kako dopuštate kosu malo spustio. 762 00:37:34,164 --> 00:37:36,558 Samo se usredotočite na posao. 763 00:37:36,732 --> 00:37:39,431 Pokušavam se usredotočiti. Biste li olakšali? 764 00:37:39,605 --> 00:37:41,433 Osjećam se kao da hodam na ljuskama jaja ovdje. 765 00:37:41,607 --> 00:37:44,436 Oprostite, ali ovo nije mjesto za osobno. 766 00:37:44,610 --> 00:37:46,568 Samo kažem da nemamo morati provesti dan 767 00:37:46,742 --> 00:37:48,831 usjekavši se zamišljena tišina. 768 00:37:49,005 --> 00:37:50,703 Znate, možete ih dobiti razgovor s nekim 769 00:37:50,877 --> 00:37:53,140 koji pokušava budi tvoj prijatelj. 770 00:37:53,749 --> 00:37:56,186 Rekli ste da želite učitelj, a ne prijatelj. 771 00:37:56,361 --> 00:37:57,884 Opa. 772 00:37:58,058 --> 00:37:59,494 Igrali ste karte s moja baka sinoć. 773 00:37:59,668 --> 00:38:01,279 Žao mi je, jesmo prijatelji sada. 774 00:38:01,844 --> 00:38:03,585 Jasone. 775 00:38:03,759 --> 00:38:05,892 Pomažete mi, možda i ja mogu vam malo pomoći. 776 00:38:06,066 --> 00:38:07,763 Abby, dosta! 777 00:38:07,937 --> 00:38:08,851 [prskanje jaja] 778 00:38:09,025 --> 00:38:10,766 [Abby se smije] 779 00:38:10,940 --> 00:38:13,203 Dobro, sad smo doslovno oboje hodajući po ljuskama jaja. 780 00:38:13,378 --> 00:38:15,031 Dobro, hajde. To je tako smiješno 781 00:38:15,205 --> 00:38:17,512 Sve ozbiljno misliš, a onda ispustite karton. 782 00:38:18,513 --> 00:38:20,602 Jason, zašto si tako teško prema sebi? 783 00:38:20,776 --> 00:38:23,562 Samo očistimo gore i kreni dalje. 784 00:38:25,955 --> 00:38:26,826 [pločice jaja] 785 00:38:27,000 --> 00:38:28,131 Što radiš? 786 00:38:28,306 --> 00:38:29,785 Previše ste stegnuti. 787 00:38:29,959 --> 00:38:31,047 Trebaš dopustiti labavo malo. 788 00:38:31,787 --> 00:38:33,006 Prestani! 789 00:38:33,180 --> 00:38:34,573 Ne dok ne padneš jedan. Namjerno. 790 00:38:34,747 --> 00:38:36,444 To se neće dogoditi. 791 00:38:36,618 --> 00:38:38,228 Ne možeš samo zatvoriti cijelo vrijeme dolje. 792 00:38:38,403 --> 00:38:39,969 U redu je malo se nasmijati malo kad život postane neuredan. 793 00:38:40,143 --> 00:38:42,102 Neću se smijati. Otkucana sam. 794 00:38:43,321 --> 00:38:45,192 Pa to je puno bijesa preko nekoliko razbijenih jaja. 795 00:38:45,366 --> 00:38:46,672 Vi ste najviše ... 796 00:38:46,846 --> 00:38:48,543 U redu je biti ljutito neko vrijeme. 797 00:38:48,717 --> 00:38:50,328 Tuga je proces, ali ne možete samo ... 798 00:38:50,502 --> 00:38:53,548 Spremi. Znam sve o tuzi. 799 00:38:53,722 --> 00:38:55,768 Zašto misliš da sam ovdje kad sve što ikad 800 00:38:55,942 --> 00:38:58,074 značilo bilo što ja sam u New Yorku? 801 00:38:58,248 --> 00:39:00,773 Jer niste odlučili borite se za ono što vam je ostalo. 802 00:39:00,947 --> 00:39:03,471 Kako se mogu boriti za to kad potpisivanje kuharice, 803 00:39:03,645 --> 00:39:05,212 samo vidjevši fotografiju moga brata 804 00:39:05,386 --> 00:39:07,127 šalje me u kratak rep? 805 00:39:07,301 --> 00:39:08,781 To ima smisla. Donosi povratak uspomena za tebe Jason. 806 00:39:08,955 --> 00:39:11,349 Jučer ste pitali ja zašto sam postao kuhar. 807 00:39:11,523 --> 00:39:13,220 To je bio Davidov san. 808 00:39:13,394 --> 00:39:16,745 Sve smo radili zajedno. Iste škole, isti posao. 809 00:39:16,919 --> 00:39:19,313 Nisam htjela ništa učiniti inače jer sam znao što god 810 00:39:19,487 --> 00:39:22,708 radili smo zajedno, bili bismo veći. 811 00:39:22,882 --> 00:39:26,451 Nisam samo izgubio Davida, Izgubila sam pola sebe. 812 00:39:28,148 --> 00:39:31,064 Pa, ako je to istina, onda i ti još uvijek je ostalo pola tebe. 813 00:39:31,673 --> 00:39:34,023 Ne možemo odabrati što događa u našem životu 814 00:39:34,197 --> 00:39:36,417 ali možemo odabrati što događa se kretanje naprijed. 815 00:39:36,591 --> 00:39:39,072 Možda je vrijeme da nađete novi put. 816 00:39:40,508 --> 00:39:42,554 Ne znam tko Ja sam bez njega. 817 00:39:44,599 --> 00:39:46,166 Ti si Jason Corwin. 818 00:39:46,340 --> 00:39:48,734 I to je dosta. 819 00:39:48,908 --> 00:39:50,997 Ne trebaš shvatiti danas sve vani. 820 00:39:51,171 --> 00:39:53,826 Ali možeš početi time što si svoj. 821 00:39:54,000 --> 00:39:56,611 Nesavršeno ljudsko biće kao i mi ostali. 822 00:39:57,220 --> 00:40:00,963 Pa gulaš na tome. 823 00:40:03,009 --> 00:40:03,879 [pločice jaja] 824 00:40:04,402 --> 00:40:05,707 U redu. Kakav je to bio osjećaj? 825 00:40:07,143 --> 00:40:07,970 Bolje od ljutnje. 826 00:40:08,144 --> 00:40:09,624 Da! 827 00:40:10,669 --> 00:40:13,193 Da li itko ikad reći 'ne' tebi? 828 00:40:13,367 --> 00:40:16,109 Nekoliko je ljudi pokušalo. Oni zbilja ne predaleko. 829 00:40:16,283 --> 00:40:17,937 U redu. Što je sljedeće? 830 00:40:18,111 --> 00:40:19,504 Pretpostavljam... 831 00:40:19,678 --> 00:40:21,027 Kajgana. 832 00:40:21,201 --> 00:40:23,029 Ohhh! 833 00:40:23,203 --> 00:40:24,334 Zvuči jajasto. 834 00:40:24,509 --> 00:40:26,467 To je užasna igra riječi. 835 00:40:26,641 --> 00:40:28,991 Ali cijenim jajašca. 836 00:40:29,165 --> 00:40:29,731 [Abby se smije] 837 00:40:41,613 --> 00:40:43,136 Chanelle? 838 00:40:43,310 --> 00:40:44,050 U čemu radiš Luka Brooks Point? 839 00:40:44,224 --> 00:40:45,921 Jasone? 840 00:40:46,095 --> 00:40:48,402 Hej! Ti si zadnja osoba Mislila sam da ću vidjeti ovdje. 841 00:40:49,359 --> 00:40:51,710 Lijevo malo više. 842 00:40:51,884 --> 00:40:52,798 U redu. 843 00:40:53,886 --> 00:40:55,061 Što? 844 00:40:55,235 --> 00:40:57,411 Sada radim za TNCN. 845 00:40:57,585 --> 00:40:59,195 Oni su pokrovitelj festivala. 846 00:40:59,369 --> 00:41:01,371 Roger me poslao dolje da obavim set i osigurati grad 847 00:41:01,546 --> 00:41:03,286 bilo 'prihvatljivo' za svog boravka. 848 00:41:03,461 --> 00:41:04,984 Ti znaš kako zahtjevan je. 849 00:41:05,158 --> 00:41:06,725 Oh to je velikodušno. 850 00:41:06,899 --> 00:41:09,684 Ja to nazivam 'teškim' ili "ratoborni" 851 00:41:09,858 --> 00:41:11,730 ili 'ego bez talent da to potkrepi '. 852 00:41:11,904 --> 00:41:13,732 Pa, neslužbeno. 853 00:41:13,906 --> 00:41:15,560 Još je gori nakon njegova unapređenja. 854 00:41:15,734 --> 00:41:17,562 Je li dobio još jedno unapređenje? 855 00:41:17,736 --> 00:41:20,565 Pa, nakon natjecanja ocjene su prošle kroz krov, 856 00:41:20,739 --> 00:41:24,612 TNCN ga je angažirao kao svog punca izvršni producent vremena u kući. 857 00:41:24,786 --> 00:41:27,223 Ego ili ne, nemam znam kako to čini. 858 00:41:27,397 --> 00:41:29,008 Tako je zauzet s Braća Corwin također. 859 00:41:29,182 --> 00:41:32,011 Da. Jadni Roger. 860 00:41:32,185 --> 00:41:34,666 Pravo. Dobro. Dobila sam puno Rogerove detalje o kojima se treba brinuti. 861 00:41:34,840 --> 00:41:36,494 Bilo je lijepo vidjeti te. 862 00:41:45,459 --> 00:41:46,808 [telefon zazvoni] 863 00:41:48,027 --> 00:41:49,463 Kako je moj omiljeni klijent? 864 00:41:49,637 --> 00:41:51,639 Jeste li mi namjestili? 865 00:41:51,813 --> 00:41:53,467 Stavljajući me u isti grad kao i Roger? 866 00:41:54,468 --> 00:41:56,731 Jasone, vidi, znao sam o Festivalu, 867 00:41:56,905 --> 00:41:58,472 ali to nisam znao on je to vodio. 868 00:41:58,646 --> 00:42:01,519 Iako, ovo bi moglo biti dobra prilika za vas. 869 00:42:01,693 --> 00:42:03,564 Čuješ li što upravo ste rekli? 870 00:42:03,738 --> 00:42:05,218 Više mi nije suparnik. 871 00:42:05,392 --> 00:42:07,220 Upravo je premješten ravno u neprijatelja. 872 00:42:07,394 --> 00:42:09,222 Dobivam prvu let odavde. 873 00:42:09,396 --> 00:42:11,790 Nisam ni siguran što učinio bih da naletim na njega. 874 00:42:11,964 --> 00:42:13,487 Jasone ideš da naletim na njega 875 00:42:13,661 --> 00:42:14,880 u nekom trenutku u svojoj karijeri. 876 00:42:15,054 --> 00:42:16,490 Mogla bi i ti riješi to sada. 877 00:42:16,664 --> 00:42:20,189 Slušati. Ploča direktora zvao. 878 00:42:20,363 --> 00:42:23,845 Oni se zagrijavaju za ideju ti se vraćaš u tvrtku. 879 00:42:24,019 --> 00:42:25,499 Nisu sretni s Rogerovom odlukom 880 00:42:25,673 --> 00:42:27,545 useliti se u smrznuti proizvodi. 881 00:42:27,719 --> 00:42:29,503 Naravno da nisu. 882 00:42:29,677 --> 00:42:30,896 Ne zna prva stvar 883 00:42:31,070 --> 00:42:32,767 o tome kako pokrenuti a kulinarsko društvo. 884 00:42:32,941 --> 00:42:34,552 Sve do čega mu je stalo je dno dna. 885 00:42:39,382 --> 00:42:41,907 [Alice] Neću prodati nekom velikom lancu koji ima 886 00:42:42,081 --> 00:42:45,867 nikakvo razumijevanje koncept osobne usluge. 887 00:42:46,041 --> 00:42:48,478 Osim toga, ja ne idem uopće morati prodati. 888 00:42:48,653 --> 00:42:50,437 Abby će osvojiti novac i otplatiti naše dugove. 889 00:42:50,611 --> 00:42:52,874 Abby jedva može kuhati vodu. 890 00:42:53,048 --> 00:42:54,920 Ima samo šanse biti izabran 891 00:42:55,094 --> 00:42:57,575 jer je prilično domaća s povijesnim uzrokom. 892 00:42:57,749 --> 00:42:59,054 Uz to će i biti protiv vrhunskih kuhara. 893 00:42:59,228 --> 00:43:01,448 Vjerujem u nju! 894 00:43:01,622 --> 00:43:03,711 Treba razmisliti što je najbolje za budućnost. 895 00:43:04,364 --> 00:43:06,453 Ako vam nađem a značajna ponuda, 896 00:43:06,627 --> 00:43:08,411 moglo se ugodno živjeti ostatak svog života. 897 00:43:08,586 --> 00:43:09,543 [Alice se smije] 898 00:43:09,717 --> 00:43:10,544 Ti si nemoguć. 899 00:43:10,718 --> 00:43:12,154 I ti si. 900 00:43:13,416 --> 00:43:15,114 Abby. 901 00:43:15,288 --> 00:43:16,985 Gradonačelnica Joan. 902 00:43:17,159 --> 00:43:19,422 Nadam se da ću dobiti tu vodu tehnika ključanja na zaključanom položaju. 903 00:43:19,597 --> 00:43:21,599 Siguran sam da hoćeš. 904 00:43:25,951 --> 00:43:28,562 Gran, žao mi je što si morao slušaj te gluposti. 905 00:43:29,607 --> 00:43:31,521 Bojim se da ona ima poantu. 906 00:43:31,696 --> 00:43:34,089 Banka neće čekati zauvijek prije nego što zaplijene. 907 00:43:34,263 --> 00:43:35,656 Ne ne ne ne. 908 00:43:35,830 --> 00:43:38,354 Gran, gran, molim te ne prodajte još samo. 909 00:43:38,528 --> 00:43:40,922 Oglasi na Festivalu su dovest će još gostiju. 910 00:43:41,096 --> 00:43:42,663 Plus što moje vježbanje ima išlo jako dobro. 911 00:43:42,837 --> 00:43:44,273 Pogledajte ove kolačiće. 912 00:43:44,447 --> 00:43:45,753 Nisu izgorjeli. Niti jedan od njih. 913 00:43:47,407 --> 00:43:49,714 Vjerujem da možeš pobijediti. 914 00:43:49,888 --> 00:43:52,934 Ali činjenica je, ako ne, 915 00:43:53,108 --> 00:43:55,807 Neću imati druge izbor nego prodati. 916 00:44:16,610 --> 00:44:17,350 [kucanje na vrata] 917 00:44:17,524 --> 00:44:18,525 Ući. 918 00:44:23,573 --> 00:44:25,924 Abby, ja, ovaj ... 919 00:44:26,402 --> 00:44:27,273 [Abby šmrca] 920 00:44:27,447 --> 00:44:28,143 Je li sve u redu? 921 00:44:28,317 --> 00:44:30,058 O da. Da. 922 00:44:30,232 --> 00:44:33,148 Samo vježbam vani školskog sata, kuhar. 923 00:44:33,322 --> 00:44:34,889 Rezanje luka. 924 00:44:35,063 --> 00:44:37,457 Gori luk, više poput njega. 925 00:44:37,631 --> 00:44:39,589 Tava je prevruća. 926 00:44:39,764 --> 00:44:41,243 Mogli biste i samo baciti to i počnite iznova. 927 00:44:41,417 --> 00:44:42,941 Pravo. Zaboravio sam. 928 00:44:43,115 --> 00:44:45,247 Srednje niska toplina za karmelizacija, zar ne? 929 00:44:45,421 --> 00:44:46,684 Pravo. 930 00:44:47,859 --> 00:44:49,338 Hej, hoćeš li čašu? 931 00:44:49,512 --> 00:44:52,298 Mislim da imam nešto osim Chardonnaya. 932 00:44:52,472 --> 00:44:55,170 Je li to kod za mene biti vinski snob? 933 00:44:55,344 --> 00:44:57,869 Ne, to je zapravo kod za 934 00:44:58,043 --> 00:44:59,566 „Idem završiti ovu bocu osobno, 935 00:44:59,740 --> 00:45:01,524 pa daj da ti donesem još jedan. " 936 00:45:01,699 --> 00:45:04,789 Možda ne znam razliku između mog kelja i mojih ovratnika, 937 00:45:04,963 --> 00:45:08,357 ali ja uzmem svoje vino vrlo ozbiljno. 938 00:45:10,664 --> 00:45:11,970 Živjeli. 939 00:45:12,144 --> 00:45:12,840 Živjeli. 940 00:45:14,189 --> 00:45:15,277 Uđi. 941 00:45:23,416 --> 00:45:26,158 Vidim da imate sve velika imena večeras. 942 00:45:26,462 --> 00:45:27,855 Dobro je što jesi radi istraživanje. 943 00:45:28,029 --> 00:45:28,987 [Abby uzdahne] 944 00:45:31,598 --> 00:45:33,731 Abby ne režeš luk više. Što ima? 945 00:45:41,173 --> 00:45:43,784 Rekao sam vam financije bili uski. 946 00:45:45,046 --> 00:45:46,265 Oni nisu. 947 00:45:46,439 --> 00:45:48,180 Strašni su. 948 00:45:50,530 --> 00:45:52,358 Ako ne pobijedim ovo natjecanje 949 00:45:52,532 --> 00:45:54,055 moja će baka morati prodati Gostionicu 950 00:45:54,229 --> 00:45:56,971 jednom od onih velikih lančani moteli u gradu. 951 00:45:57,667 --> 00:45:59,931 To je velik pritisak staviti na sebe. 952 00:46:00,105 --> 00:46:02,716 I to je jednostavno njegova polovica. 953 00:46:02,890 --> 00:46:05,937 Znaš, ako mora prodati izgubit ću posao. 954 00:46:06,111 --> 00:46:08,461 Nećemo ovo imati mjesto više. 955 00:46:15,947 --> 00:46:19,472 Moja baka je rano stadijuma Parkinsonove bolesti. 956 00:46:19,646 --> 00:46:24,738 I ovo joj je posljednje povezanost s mojim roditeljima. 957 00:46:24,912 --> 00:46:26,609 I moj djed također. 958 00:46:26,784 --> 00:46:30,048 Dakle, to je stvarno jako važno za njezino mentalno zdravlje 959 00:46:30,222 --> 00:46:32,224 da ona ostane u Svratištu. 960 00:46:36,054 --> 00:46:37,925 Zašto ti... 961 00:46:38,099 --> 00:46:39,100 Vi to i dalje radite. 962 00:46:39,274 --> 00:46:41,973 Gdje ti je ogrlica? 963 00:46:42,147 --> 00:46:44,497 Prstenje sam koristila za podići ulaz 964 00:46:44,671 --> 00:46:46,064 za natjecanje. 965 00:46:46,238 --> 00:46:49,197 Pa ako izgubim, nestali su i prstenovi. 966 00:46:51,634 --> 00:46:53,419 Žao mi je. 967 00:46:53,593 --> 00:46:55,247 Ne trebaš, ne trebaš moram čuti bilo što od ovoga. 968 00:46:55,421 --> 00:46:57,249 Samo blebećem svuda po tebi. 969 00:46:57,423 --> 00:46:58,772 Što kažete na to. 970 00:46:58,946 --> 00:47:01,079 Večera i predstava. 971 00:47:01,253 --> 00:47:02,210 [Abby se cereka] 972 00:47:03,168 --> 00:47:05,692 Slušaj te, radiš na taj smisao za humor. 973 00:47:06,475 --> 00:47:08,521 Dajmo večeru još jedan pokušaj. 974 00:47:08,695 --> 00:47:10,828 U redu, bit će super za upravljanje distrakcijom. 975 00:47:11,002 --> 00:47:12,830 Ključno je disati. 976 00:47:13,004 --> 00:47:14,701 Umiri um. 977 00:47:14,875 --> 00:47:17,922 Natjecanje ide biti kaotičan i bučan. 978 00:47:18,096 --> 00:47:20,141 Dakle, mogli biste pa navikni se. 979 00:47:20,315 --> 00:47:22,404 Da uzmem malo drvenog žlice i lonci i tave 980 00:47:22,578 --> 00:47:24,406 za vaše uživanje? 981 00:47:24,580 --> 00:47:26,582 Maknut ću ruke. Kunem se. 982 00:47:41,380 --> 00:47:43,295 U redu. Nije loše. 983 00:47:44,339 --> 00:47:45,906 Žao mi je. 984 00:47:46,080 --> 00:47:47,690 Definitivno je mogao koristio puno više sira. 985 00:47:47,865 --> 00:47:50,302 Bez isprika, bez izgovora. 986 00:47:50,476 --> 00:47:52,695 Što god stavili pred netko je tvoje remek-djelo. 987 00:47:52,870 --> 00:47:54,306 Budi ponosan na to. 988 00:47:54,480 --> 00:47:56,656 Ne dajte im razlog da se to kritizira. 989 00:47:56,830 --> 00:47:59,311 Ako smisle svoje, pa u redu. 990 00:47:59,485 --> 00:48:01,617 Ok, kuhar, iskreno mišljenje. 991 00:48:01,791 --> 00:48:05,012 Što si mislio ovog remek-djela? 992 00:48:05,186 --> 00:48:07,188 Tjestenina je mogla imati iskoristio još dvije minute 993 00:48:07,362 --> 00:48:08,886 ali osim toga, bilo je prilično dobro. 994 00:48:09,060 --> 00:48:09,974 Misliš ozbiljno? 995 00:48:10,148 --> 00:48:11,627 Da. Imam. 996 00:48:15,022 --> 00:48:18,896 Imam pitanje za tebe, o vašoj konkurenciji. 997 00:48:19,070 --> 00:48:21,507 Kako si dobio diskvalificiran? 998 00:48:21,681 --> 00:48:24,118 Je li bilo kupljeno u trgovini pileća juha? 999 00:48:24,292 --> 00:48:26,947 Još je malo složeni od toga. 1000 00:48:27,121 --> 00:48:29,515 Moji popovers nisu ustali 1001 00:48:29,689 --> 00:48:31,212 dvije minute prije zazvonilo je. 1002 00:48:31,386 --> 00:48:34,520 I moj sous chef je ponudio njegov krumpir od ružmarina. 1003 00:48:34,694 --> 00:48:37,436 Marcus je kasnije porekao da je ponudio mi ih je 1004 00:48:37,610 --> 00:48:39,873 i da je igrao bilo koji dio u njemu. 1005 00:48:40,047 --> 00:48:44,443 Javno sam se posramila i dobio je vlastitu TV emisiju. 1006 00:48:46,053 --> 00:48:48,273 Čini se da to nije u redu. 1007 00:48:48,447 --> 00:48:50,579 Nisam trebao biti unutra konkurencija u svakom slučaju. 1008 00:48:50,753 --> 00:48:53,321 Nisam bio na dobrom mjestu nakon što mi je brat umro, 1009 00:48:53,495 --> 00:48:57,412 ali Roger me nagovorio da to učinim to u čast Davidovoj uspomeni. 1010 00:48:57,586 --> 00:48:59,501 Jeste li bili ti i Roger bliski? 1011 00:48:59,675 --> 00:49:01,373 Nikada. 1012 00:49:01,547 --> 00:49:03,636 Voli dobiti ispod moje kože. 1013 00:49:03,810 --> 00:49:08,423 Na sprovodu, rekao je šteta je, i citiram 1014 00:49:08,597 --> 00:49:11,035 'nadareniji brat umro '. 1015 00:49:14,777 --> 00:49:17,389 Pa nikad nisam imao zadovoljstvo poznavanja Davida, 1016 00:49:17,563 --> 00:49:21,001 ali mislim da Jason Corwin je prilično sjajan. 1017 00:49:22,872 --> 00:49:25,353 Pa, trebao bih krenuti. 1018 00:49:25,527 --> 00:49:27,573 Sutra u sedam ujutro. 1019 00:49:27,747 --> 00:49:30,837 Kurs pada glavna predavanja. 1020 00:49:31,403 --> 00:49:32,839 Osjećam se kao da jesam radi puno više sudara 1021 00:49:33,013 --> 00:49:34,449 nego naravno u posljednje vrijeme. 1022 00:49:34,623 --> 00:49:36,364 Puno manje rušenja svaki dan. 1023 00:49:36,538 --> 00:49:38,714 Ovdje sam da napravim siguran u to. 1024 00:49:38,888 --> 00:49:41,021 Morate biti sigurni ti spasi Gostionicu. 1025 00:49:42,196 --> 00:49:45,460 Sutra navečer držati otvorenim. Za izlet. 1026 00:49:45,634 --> 00:49:47,593 Mislim da bismo ti i ja mogli koristiti ipak malo svježeg zraka 1027 00:49:47,767 --> 00:49:50,248 ovo udisanje dima to se događalo. 1028 00:49:50,422 --> 00:49:52,598 Dobro. Možemo razgovarati o bilo kakvim iznenađenjima 1029 00:49:52,772 --> 00:49:55,601 TNCN bi mogao baciti na vas tijekom natjecanja. 1030 00:49:55,775 --> 00:49:58,256 Zapravo, nadao sam se da možda imamo nekoliko sati gdje smo 1031 00:49:58,430 --> 00:50:00,606 samo ne pričaj o tome natjecanje. 1032 00:50:00,780 --> 00:50:02,695 Izlet je. 1033 00:50:03,130 --> 00:50:05,872 Sjajno. Ja ću odabrati ti gore u osam. 1034 00:50:14,837 --> 00:50:17,753 [sova hoots] 1035 00:50:17,927 --> 00:50:20,582 ♪ [lijepa glazba] 1036 00:50:20,756 --> 00:50:23,933 [muški pjevač] ♪ Snježna zgrada visoka 1037 00:50:24,108 --> 00:50:26,849 ♪ Pustimo da padne 1038 00:50:27,024 --> 00:50:29,026 Zažalit ću zbog ovoga. 1039 00:50:29,200 --> 00:50:33,987 ♪ Imam svoj izgovor da ostanem s tobom ♪ 1040 00:50:34,161 --> 00:50:36,816 ♪ Struja je upravo nestala 1041 00:50:36,990 --> 00:50:38,731 [Jason] Prelijepo je. 1042 00:50:38,905 --> 00:50:41,429 ♪ Dobro nam je i bez toga Još jedan izgovor da ostanemo s tobom 1043 00:50:41,603 --> 00:50:44,041 To mi je najdraže mjesto vidjeti grad noću. 1044 00:50:45,042 --> 00:50:48,393 Tako je mirno i tiho. 1045 00:50:48,567 --> 00:50:51,396 Nikad nisam ništa vidio poput toga u gradu. 1046 00:50:52,397 --> 00:50:54,312 Toliko je zvijezda. 1047 00:50:55,269 --> 00:50:57,097 To je skriveni dragulj. 1048 00:50:57,271 --> 00:50:58,490 ♪ 1049 00:50:58,664 --> 00:51:00,709 Ovo je čarobno. 1050 00:51:01,188 --> 00:51:03,060 Hvala vam. 1051 00:51:03,234 --> 00:51:06,541 [pjesma se nastavlja] Pretvarajmo se ja i ti ♪ 1052 00:51:06,715 --> 00:51:11,938 ♪ Taj Božić napravljen je za dvoje ♪ 1053 00:51:14,462 --> 00:51:18,858 ♪ 1054 00:51:19,032 --> 00:51:21,034 U redu. Dovest ću te natrag u Gostionicu. 1055 00:51:21,208 --> 00:51:22,079 [Jason se cereka] 1056 00:51:24,907 --> 00:51:26,561 [pjesma završava] [motor automobila se pokreće] 1057 00:51:26,735 --> 00:51:30,870 ♪ [sretan jazzy Božić glazba započinje] ♪ 1058 00:51:31,044 --> 00:51:31,566 ♪ [vrata se otvaraju] 1059 00:51:32,828 --> 00:51:34,526 Zdravo. Kako si? 1060 00:51:34,700 --> 00:51:38,965 ♪ 1061 00:51:39,139 --> 00:51:41,228 Vidim li štovatelje kuharica? 1062 00:51:41,402 --> 00:51:43,056 Više poput fanatika. 1063 00:51:43,230 --> 00:51:44,927 Nisam vidio ova knjiga u godinama. 1064 00:51:45,102 --> 00:51:47,626 Naučio sam kuhati omleti iz ove knjige. 1065 00:51:47,800 --> 00:51:50,237 Danas smo svratili do trgovine jer smo htjeli malo 1066 00:51:50,411 --> 00:51:52,109 nadahnuće za moja lekcija kuhanja. 1067 00:51:52,283 --> 00:51:53,327 Pomozite si u bilo čemu. 1068 00:51:53,501 --> 00:51:54,937 Znate svoj put. 1069 00:51:55,112 --> 00:51:56,896 U redu. I ja sam se pitala kad bismo mogli ... 1070 00:51:57,070 --> 00:51:58,898 Skini malo povrća s mog ruke iz staklenika? 1071 00:51:59,072 --> 00:52:00,769 Molim? 1072 00:52:00,943 --> 00:52:02,989 Da vidim što je spremno i Donijet ću odmah. 1073 00:52:04,599 --> 00:52:06,123 Ona je najbolja. 1074 00:52:06,297 --> 00:52:08,299 Evo, dajte da pokažem ti ovo ovdje. 1075 00:52:08,473 --> 00:52:11,519 [žensko pjevanje jazzy] Božić je moje najdraže doba godine ♪ 1076 00:52:11,693 --> 00:52:17,699 ♪ 1077 00:52:17,873 --> 00:52:21,964 ♪ [jazzy] Jingle bells Jingle bells ♪ 1078 00:52:22,139 --> 00:52:24,619 ♪ Drhtaj do kraja 1079 00:52:24,793 --> 00:52:27,970 ♪ [jazzy] Jingle bells Jingle bells ♪ 1080 00:52:28,145 --> 00:52:31,278 ♪ Drhtaj do kraja 1081 00:52:31,452 --> 00:52:32,236 [pjesma i glazba završavaju] 1082 00:52:34,455 --> 00:52:37,676 Vau. Ovo je prekrasno. 1083 00:52:37,850 --> 00:52:40,244 Ubio bih da jesam proizvoditi kao kuhar. 1084 00:52:40,418 --> 00:52:42,550 Pokušao sam učiniti svoje mali vrt na krovu 1085 00:52:42,724 --> 00:52:45,423 nakon što mi je brat umro. Ali sve što sam uzgajao bio je korov. 1086 00:52:45,597 --> 00:52:47,294 To se može dogoditi kad izgubiš svoje svjetlo. 1087 00:52:48,077 --> 00:52:50,297 Ja sam svoje izgubio kad moja mama je umrla. 1088 00:52:50,471 --> 00:52:51,820 Dakle, prestali ste kuhati? 1089 00:52:53,822 --> 00:52:56,129 Neko vrijeme. 1090 00:52:56,303 --> 00:52:58,784 Tu i tamo jesam prijatelji na večeru. 1091 00:52:58,958 --> 00:53:00,525 Vaše srce treba biti u vrtu 1092 00:53:00,699 --> 00:53:02,483 da bi to uspjelo procvjetati. 1093 00:53:02,657 --> 00:53:06,574 Znaš, Abby jest prekrasno svjetlo. 1094 00:53:07,967 --> 00:53:08,968 Mrkva. 1095 00:53:09,142 --> 00:53:10,665 Samo želim mrkvu. 1096 00:53:10,839 --> 00:53:11,666 [drobljenje] 1097 00:53:15,148 --> 00:53:17,846 [skupljanje na stepenicama, nejasno brbljanje] 1098 00:53:32,121 --> 00:53:34,385 Izgleda kao TNCN posada je stigla. 1099 00:53:34,559 --> 00:53:36,125 Idem dopustiti Laura ih prijavi 1100 00:53:36,300 --> 00:53:37,692 tako da mogu zadržati vježbanje. 1101 00:53:37,866 --> 00:53:39,172 Želim se pridružiti? 1102 00:53:39,346 --> 00:53:40,304 Zapravo imam neke poslove za trčanje. 1103 00:53:41,218 --> 00:53:42,088 U redu. 1104 00:53:42,262 --> 00:53:43,132 Ali uhvatit ću te kasnije? 1105 00:53:43,307 --> 00:53:44,177 Da. Naravno. 1106 00:53:56,581 --> 00:53:57,973 Trebam te vani. 1107 00:53:58,147 --> 00:53:59,366 Sobe su spremne za rad, 1108 00:53:59,540 --> 00:54:01,020 ali nisam siguran oni se prijavljuju. 1109 00:54:01,194 --> 00:54:02,239 Što? 1110 00:54:07,592 --> 00:54:08,941 [Abby] Bez obzira gosti žele, dobivaju. 1111 00:54:09,115 --> 00:54:10,986 Moramo se pobrinuti svi su sretni. 1112 00:54:11,160 --> 00:54:13,337 Matildin RV se pokvario i ona neće se vratiti nekoliko dana. 1113 00:54:13,511 --> 00:54:14,251 Matildin RV se pokvario i ona neće se vratiti nekoliko dana. 1114 00:54:15,164 --> 00:54:16,427 U redu, morat ćemo naručiti nama neke bonove za obrok 1115 00:54:16,601 --> 00:54:17,471 za sve do ona se vrati. 1116 00:54:17,645 --> 00:54:18,864 [Roger] Hmmm. 1117 00:54:19,038 --> 00:54:20,126 Bonovi za obrok. Za onu Dineru? 1118 00:54:20,300 --> 00:54:22,041 Je li ovo neka šala? 1119 00:54:22,215 --> 00:54:24,957 Sretan Božić! Zovem se Abby Dennings. 1120 00:54:25,131 --> 00:54:26,915 Ja sam ovdje upravitelj u Brook's Point Innu. 1121 00:54:27,089 --> 00:54:29,222 Ti si tajnoviti kuhar naš obračun božićnih kuhara. 1122 00:54:29,396 --> 00:54:32,530 Što? Jesam li odabran? 1123 00:54:32,704 --> 00:54:34,488 -Niste čuli? -Ne. 1124 00:54:34,662 --> 00:54:37,143 Netko iz mog tima je bio trebao kontaktirati Joan 1125 00:54:37,317 --> 00:54:38,971 a onda je Joan bila trebao vas kontaktirati. 1126 00:54:39,145 --> 00:54:40,625 A negdje mora biti pala kroz pukotine. 1127 00:54:40,799 --> 00:54:43,149 Ali čestitam, izabrani ste 1128 00:54:43,323 --> 00:54:45,325 Hvala vam! Puno ti hvala! 1129 00:54:45,499 --> 00:54:47,849 Ja sam Roger Evans, potpredsjednik komunikacija 1130 00:54:48,023 --> 00:54:51,331 i izvršni producent u Nacionalna mreža za kuhanje. 1131 00:54:51,505 --> 00:54:53,812 Pa to je tako lijepo upoznajemo se, g. Evans. 1132 00:54:53,986 --> 00:54:54,943 Tako smo uzbuđeni da ste ovdje. 1133 00:54:55,117 --> 00:54:56,771 Siguran sam da ste sada. 1134 00:54:56,945 --> 00:54:59,818 Samo sam pristao na ove smještaja jer sam bio 1135 00:54:59,992 --> 00:55:04,388 rekao da uključuju doručak i večera ovdje u svratištu. 1136 00:55:04,562 --> 00:55:06,825 Sad imam vrlo važan klijent 1137 00:55:06,999 --> 00:55:09,001 na vino i ručati sa, večeras. 1138 00:55:09,175 --> 00:55:10,959 A ako ta kuhinja ne radi, 1139 00:55:11,133 --> 00:55:13,310 Bit ću više nego sretan naći negdje drugdje za boravak. 1140 00:55:13,484 --> 00:55:15,094 I uzimam cijela posada sa mnom. 1141 00:55:15,268 --> 00:55:16,835 Znaš što? Da neće biti potrebno. 1142 00:55:17,009 --> 00:55:18,184 Naš kuhar upravo je imao malo kašnjenja 1143 00:55:18,358 --> 00:55:19,620 izvan grada ali ona će biti ... 1144 00:55:19,794 --> 00:55:21,448 Abby je zaposlila još bolji Kuhar. 1145 00:55:21,622 --> 00:55:22,754 [tiho] Laura. 1146 00:55:22,928 --> 00:55:24,277 Izvrsno. Problem riješen. 1147 00:55:24,625 --> 00:55:26,148 Gospodine Evans, pričekajte. 1148 00:55:26,323 --> 00:55:28,412 Čekao sam predugo, gospođo Dennings. 1149 00:55:28,586 --> 00:55:31,328 Sad ste u mogućnosti osigurati večeru ili ne? 1150 00:55:32,807 --> 00:55:35,549 Da. Da. 1151 00:55:35,723 --> 00:55:38,073 Večerat ćemo za vas večeras u sedam sati. 1152 00:55:38,422 --> 00:55:39,858 Dobro onda. 1153 00:55:40,032 --> 00:55:41,729 Izgleda kao da jesam prijava nakon svega. 1154 00:55:41,903 --> 00:55:43,470 Predivno. 1155 00:55:45,211 --> 00:55:46,865 Ima li koga pokupiti moju prtljagu? 1156 00:55:47,039 --> 00:55:49,389 Oh! Apsolutno. 1157 00:55:52,261 --> 00:55:53,611 Laura, zašto si to rekla? 1158 00:55:53,785 --> 00:55:55,830 Uspaničila sam se. Nismo mogli neka odu 1159 00:55:56,004 --> 00:55:57,876 U redu. Ostani ovdje i provjeri u ostatku naših gostiju. 1160 00:55:58,050 --> 00:55:59,225 I moram ići usluga pripremne večere. 1161 00:55:59,399 --> 00:56:00,618 Želiš li me nazvati Jasona? 1162 00:56:00,792 --> 00:56:02,228 Ne ne. Shvatio sam. 1163 00:56:08,974 --> 00:56:09,540 Dobrodošli u Brook's Point Inn. 1164 00:56:16,895 --> 00:56:17,722 Jasone. 1165 00:56:17,896 --> 00:56:19,201 Zdravo. 1166 00:56:19,376 --> 00:56:20,812 Dobilo se puno tiše ovdje gore. 1167 00:56:20,986 --> 00:56:23,292 Da. Još od TNCN-a posada se smjestila, 1168 00:56:23,467 --> 00:56:24,685 stvari stvarno smiren. 1169 00:56:24,859 --> 00:56:25,904 Gdje je Abby? 1170 00:56:26,078 --> 00:56:27,471 [razbijanje zvuka] 1171 00:56:27,645 --> 00:56:29,037 Navest ću vam jednu pogodbu. 1172 00:56:39,874 --> 00:56:41,093 Abby! Što se događa? 1173 00:56:41,267 --> 00:56:42,877 Oprostite, ali pokušao sam ... 1174 00:56:43,051 --> 00:56:44,705 Abby. Nema ali 1175 00:56:44,879 --> 00:56:46,403 To je kao i sve ja učio vas preko tjedna 1176 00:56:46,577 --> 00:56:48,100 je upravo nestao u zrak. 1177 00:56:48,274 --> 00:56:49,928 Jasone, to nije istina. Samo pokušavam ... 1178 00:56:50,102 --> 00:56:51,016 Jason! Jasone. Spusti me. 1179 00:56:51,190 --> 00:56:52,365 Moram skuhati večeru. 1180 00:56:52,539 --> 00:56:55,847 Udahnite. Što se događa? 1181 00:56:56,021 --> 00:56:57,892 Matilda se nije vratila. 1182 00:56:58,066 --> 00:57:00,329 Ali Roger Evans je ovdje i ovdje je sa cijelom posadom. 1183 00:57:00,504 --> 00:57:01,766 I prijeti da će otiđi ako ne večeram 1184 00:57:01,940 --> 00:57:02,723 spremni za njih večeras. 1185 00:57:02,897 --> 00:57:04,943 Udahnite! 1186 00:57:05,117 --> 00:57:06,814 Festival udaljen nekoliko dana. 1187 00:57:06,988 --> 00:57:08,468 I mislio sam da imam sve ovo stvar za kuhanje u vrećici. 1188 00:57:08,642 --> 00:57:10,688 Ali onda sam stigao ovdje i uspaničio sam se. 1189 00:57:10,862 --> 00:57:13,255 I nema šanse da sam pobijediti na tom Festivalu. 1190 00:57:13,430 --> 00:57:14,692 A moja baka će moram prodati ovu gostionicu, 1191 00:57:14,866 --> 00:57:16,824 I je... 1192 00:57:16,998 --> 00:57:18,957 [duboki uzdisaji] 1193 00:57:20,698 --> 00:57:22,917 Trebao sam disati. 1194 00:57:23,091 --> 00:57:24,832 [Jason se cereka] 1195 00:57:25,354 --> 00:57:27,095 Zašto me jednostavno nisi nazvao? 1196 00:57:27,269 --> 00:57:29,184 Jer ovdje ne radiš. 1197 00:57:29,358 --> 00:57:31,752 I iskreno, nisam znam bi li došao. 1198 00:57:31,926 --> 00:57:33,450 Nakon svega što imamo prošli ovaj tjedan, 1199 00:57:33,624 --> 00:57:35,669 misliš da bih napustiti te sada? 1200 00:57:35,843 --> 00:57:37,584 Abby, ti si jedina razlog što sam još uvijek ovdje. 1201 00:57:37,758 --> 00:57:40,021 Jasone, želio sam tvoja pomoć, ali ja ... 1202 00:57:40,848 --> 00:57:42,154 Ne mislite da jesam spremni za kuhinju? 1203 00:57:42,328 --> 00:57:43,547 Ja to ne mislim. 1204 00:57:43,721 --> 00:57:45,505 Ali ne znam ako tako mislite. 1205 00:57:45,679 --> 00:57:48,290 Otkad Cheryl proizvodi, moj mozak nije mogao 1206 00:57:48,465 --> 00:57:50,771 da prestanu stvarati nova jela. 1207 00:57:50,945 --> 00:57:54,601 David i ja smo oduvijek željeli kuhati farmu do stola. 1208 00:57:54,775 --> 00:57:57,256 Napokon sam uzbuđena zbog toga što jesam opet u kuhinji. 1209 00:57:57,430 --> 00:57:59,345 Stvarno? 1210 00:57:59,519 --> 00:58:00,868 Imate li kakvih novih ideja? 1211 00:58:01,042 --> 00:58:02,479 Mnogo. 1212 00:58:02,653 --> 00:58:04,872 I pogotovo otkako sam te upoznao. 1213 00:58:05,046 --> 00:58:06,395 Uzmi ovo. 1214 00:58:09,398 --> 00:58:11,444 Svaki kuhar ga treba. 1215 00:58:13,620 --> 00:58:15,274 Odlično je. 1216 00:58:19,278 --> 00:58:20,453 Službeno je. 1217 00:58:24,805 --> 00:58:26,894 Ne. 1218 00:58:27,068 --> 00:58:28,505 [oboje se smiju] 1219 00:58:30,245 --> 00:58:31,986 Jason, nemam znam što da kažem. 1220 00:58:32,160 --> 00:58:34,336 Pa, to je prvo. 1221 00:58:36,730 --> 00:58:39,124 Koliko dugo kuhate Chicken Supreme? 1222 00:58:39,820 --> 00:58:41,648 Dok nije gotovo? 1223 00:58:41,822 --> 00:58:43,520 Evo je. 1224 00:58:47,219 --> 00:58:49,221 Idi presvuci se. 1225 00:58:49,395 --> 00:58:50,918 I zgrabite malo jednokratne rukavice. 1226 00:58:51,092 --> 00:58:53,225 Ja ću te naučiti pravila peradi. 1227 00:58:53,399 --> 00:58:55,009 Bit će neuredno. 1228 00:58:55,183 --> 00:58:56,489 Hvala vam. 1229 00:59:02,843 --> 00:59:05,716 [vesela zabavna božićna glazba, pjesma započinje] 1230 00:59:05,890 --> 00:59:09,894 ♪ 1231 00:59:10,068 --> 00:59:11,939 [žensko pjevanje] ♪ Baka je u kuhinja ♪ 1232 00:59:12,113 --> 00:59:13,898 ♪ Govoreći o godini 1233 00:59:14,072 --> 00:59:17,815 Bit će čudno bez tatice biti ovdje ♪ 1234 00:59:17,989 --> 00:59:19,947 ♪ Ovog Božića ♪ 1235 00:59:20,121 --> 00:59:21,296 ♪ 1236 00:59:21,470 --> 00:59:24,735 ♪ Ovog Božića ♪ 1237 00:59:24,909 --> 00:59:26,954 ♪ 1238 00:59:27,128 --> 00:59:29,696 ♪ Sve godine putovanja s ljubavnikom kroz snijeg ♪ 1239 00:59:29,870 --> 00:59:33,918 ♪ Zima se promijenila i ima potpuno novi sjaj ♪ 1240 00:59:34,092 --> 00:59:36,224 Prijatelji su se okrenuli anđelima ♪ 1241 00:59:36,398 --> 00:59:38,226 ♪ Nadam se da gledaju dolje 1242 00:59:38,400 --> 00:59:41,882 ♪ Sjećanja prolaze Osvjetljavanje ovog grada ♪ 1243 00:59:42,056 --> 00:59:44,450 [nejasno razgovaranje] 1244 00:59:46,452 --> 00:59:47,584 [kraj pjesme i glazbe] 1245 00:59:50,891 --> 00:59:52,937 To je bilo ... To je bilo dobro. Hvala vam. 1246 00:59:53,111 --> 00:59:55,026 [Abby] Ploče su im prazne. 1247 00:59:55,200 --> 00:59:56,593 Oni su praktično lizali čisto. 1248 00:59:58,072 --> 01:00:00,727 Oh! Kakva navala! 1249 01:00:00,901 --> 01:00:02,163 Ništa slično. 1250 01:00:02,337 --> 01:00:04,513 Ah! Jason, ne mogu hvala vam dosta. 1251 01:00:04,688 --> 01:00:06,559 Držao si se tamo. 1252 01:00:06,733 --> 01:00:07,865 Trebao bi biti ponosan na sebe. 1253 01:00:08,039 --> 01:00:09,649 Vau. Ovo je malo čudno. 1254 01:00:09,823 --> 01:00:11,346 Nekako mi nedostaje vičeš na mene. 1255 01:00:11,520 --> 01:00:12,739 Nikad nisam vikao na tebe. 1256 01:00:12,913 --> 01:00:14,611 U redu, ali ti ipak želio. 1257 01:00:14,785 --> 01:00:16,569 Želeći jest Jako različito. 1258 01:00:16,743 --> 01:00:19,137 Činili ste čuda za moje strpljenje. 1259 01:00:20,268 --> 01:00:22,140 Bili ste u pravu. 1260 01:00:22,314 --> 01:00:25,534 Nisam mislila da sam spremna korak natrag u večeru. 1261 01:00:25,709 --> 01:00:27,841 Ali ja zapravo bilo jako zabavno. 1262 01:00:28,581 --> 01:00:30,714 Nije bilo samo tako Davidov san. 1263 01:00:30,888 --> 01:00:33,281 Htjela sam ovo. 1264 01:00:33,455 --> 01:00:35,066 Da nije bilo tebe, 1265 01:00:35,240 --> 01:00:36,371 Nikad ne bih pronašao svoj put natrag u kuhinju. 1266 01:00:51,735 --> 01:00:54,259 Mogu popuniti Matildu dok se ona ne vrati. 1267 01:00:54,433 --> 01:00:55,956 Na taj način možemo nastavi to raditi 1268 01:00:56,130 --> 01:00:57,001 i možeš zadržati na treningu. 1269 01:00:57,175 --> 01:00:59,177 Stvarno? 1270 01:01:00,744 --> 01:01:03,877 Ne. Ne. Tako sam zahvalna na sve što ste učinili, 1271 01:01:04,051 --> 01:01:07,881 ali ne mogu si priuštiti zapošljavanje kuhar Michelinove zvijezde. 1272 01:01:13,104 --> 01:01:15,759 [kovanice zvone] 1273 01:01:16,760 --> 01:01:19,066 Tamo. Sad ste mi platili. 1274 01:01:19,240 --> 01:01:21,025 Ujednačeni smo. 1275 01:01:21,199 --> 01:01:22,722 Vrijedilo je svake lipe. 1276 01:01:24,419 --> 01:01:27,031 [Roger pročisti grlo] Oprostite. 1277 01:01:27,205 --> 01:01:29,511 Nisam mislila prekidati. 1278 01:01:29,686 --> 01:01:32,732 -Zdravo, Roger. -Jason. 1279 01:01:32,906 --> 01:01:36,431 Radiš ovdje? Kakvo iznenađenje. 1280 01:01:36,605 --> 01:01:38,695 Ne, Jason ovdje ne radi. 1281 01:01:39,870 --> 01:01:43,351 Svi se pitaju gdje ste bili. 1282 01:01:43,525 --> 01:01:45,876 I tu ste. 1283 01:01:46,050 --> 01:01:48,095 Dobro. Hvala vam obojica na krasna večera. 1284 01:01:48,269 --> 01:01:49,793 Abby, imat ću Chanelle odustane 1285 01:01:49,967 --> 01:01:52,012 vaš potpisani ugovor na recepciji. 1286 01:01:52,186 --> 01:01:54,058 Iako nisam u potpunosti siguran da ću nastaviti 1287 01:01:54,232 --> 01:01:55,189 s konkurencijom. 1288 01:01:55,363 --> 01:01:59,150 Što? Trebam to. 1289 01:01:59,324 --> 01:02:00,934 Steve Arnesen ima upalu pluća 1290 01:02:01,108 --> 01:02:04,111 što mi ostavlja Clara Tasker i ti. 1291 01:02:04,285 --> 01:02:08,028 Sad mi treba profesionalac drugi kuhar za moju publiku. 1292 01:02:08,202 --> 01:02:11,423 Trebam 'Wow'. 1293 01:02:11,597 --> 01:02:13,991 Lokalna si boja. 1294 01:02:14,165 --> 01:02:16,515 I znam da mrziš svakoga pojedinačni projekt koji radim. 1295 01:02:16,689 --> 01:02:18,430 Ali vratili ste se u kuhinju, zar ne 1296 01:02:18,604 --> 01:02:20,519 Jason bi volio uskočiti. 1297 01:02:22,260 --> 01:02:26,655 Gotovo. Sutra. Dva sata. 1298 01:02:28,962 --> 01:02:31,051 Ok, znam da ne bih smio uskočili, 1299 01:02:31,225 --> 01:02:33,053 ali ovo će vam dati prilika da obrišete svoje ime. 1300 01:02:33,227 --> 01:02:35,360 Abby, ne želim natjecati se protiv tebe. 1301 01:02:35,534 --> 01:02:37,405 Trebate pobijediti ovu nagradu. 1302 01:02:37,579 --> 01:02:39,886 Jasone, jesi najsretniji 1303 01:02:40,060 --> 01:02:41,366 kad kuhate u kuhinji. 1304 01:02:41,540 --> 01:02:43,760 Vi pripadate toj pozornici. 1305 01:02:45,413 --> 01:02:46,763 Učini to za tebe. 1306 01:02:53,465 --> 01:02:54,727 [Jason] Nastavite ravno. 1307 01:02:56,555 --> 01:02:58,209 Ok i skrenite desno. 1308 01:02:58,383 --> 01:02:59,427 [Abby] U redu. 1309 01:02:59,950 --> 01:03:01,038 Nastavi. 1310 01:03:01,212 --> 01:03:02,604 - Skoro smo stigli? -No. 1311 01:03:02,779 --> 01:03:04,737 Dobro, sad sjedni s lijeve strane. 1312 01:03:05,477 --> 01:03:07,609 -Nema virenja. -Ja nisam. 1313 01:03:13,050 --> 01:03:15,269 I ... otvori oči. 1314 01:03:19,143 --> 01:03:20,753 Pa, što mogu dobiti za vas danas? 1315 01:03:20,927 --> 01:03:23,843 Dva BLT-a na raži, molim te Gayle. 1316 01:03:24,017 --> 01:03:24,801 [Gayle] Naravno. 1317 01:03:25,410 --> 01:03:26,715 Što? 1318 01:03:26,890 --> 01:03:29,718 'Jason Corwin u zalogajnici? 1319 01:03:29,893 --> 01:03:33,157 Pa, čujem BLT-ove su 'za koje treba umrijeti'. 1320 01:03:33,331 --> 01:03:36,813 Također čujem da je Gayle dobila nešto od toga vaš poznati božićni puding. 1321 01:03:36,987 --> 01:03:38,379 Lako. Ti nisi dobivanje tog recepta. 1322 01:03:38,553 --> 01:03:40,729 To je obiteljska tajna. 1323 01:03:41,643 --> 01:03:45,691 [Jasonov telefon zazuji] 1324 01:03:48,781 --> 01:03:50,565 Gary je. Nije važno. 1325 01:03:50,739 --> 01:03:51,610 Čini se važnim. 1326 01:03:51,784 --> 01:03:52,698 Čini se važnim. 1327 01:03:52,872 --> 01:03:54,918 Moram se usredotočiti. Disati. 1328 01:03:57,964 --> 01:04:01,881 Tako smo dobili dva BLT-a na raži, i dva shakea od jagoda. 1329 01:04:02,055 --> 01:04:02,839 Na kući. 1330 01:04:04,057 --> 01:04:05,972 I poznati puding. 1331 01:04:06,146 --> 01:04:08,279 Jedno jelo ti uvijek savršeno. 1332 01:04:08,453 --> 01:04:10,063 Hajde, Gayle. 1333 01:04:10,237 --> 01:04:11,108 Znaš da nećeš dobiti ni taj recept. 1334 01:04:11,282 --> 01:04:12,500 To je obiteljska tajna. 1335 01:04:12,674 --> 01:04:13,850 Pa, hoću nemojte prestati pokušavati. 1336 01:04:20,378 --> 01:04:22,032 New York. 1337 01:04:22,206 --> 01:04:23,860 Nedostaje ti. 1338 01:04:24,034 --> 01:04:26,427 Sad manje. 1339 01:04:26,601 --> 01:04:29,039 Ja nemam isto voziti kao nekad. 1340 01:04:29,213 --> 01:04:31,041 Oh, ne vjerujem u to. 1341 01:04:31,215 --> 01:04:34,435 Oživiš kad ti si u kuhinji. 1342 01:04:34,609 --> 01:04:37,482 Zasad želim biti ovdje s tobom. 1343 01:04:37,656 --> 01:04:39,876 I pokušavajući ovo svjetski poznati BLT. 1344 01:04:46,578 --> 01:04:48,101 Nevjerojatno. 1345 01:04:48,275 --> 01:04:48,928 [oboje se smiju] 1346 01:04:51,191 --> 01:04:51,888 Abby! 1347 01:05:05,684 --> 01:05:06,946 Gran, što se dogodilo? 1348 01:05:07,120 --> 01:05:09,688 Spotaknuo sam se o prostirka u mojoj sobi. 1349 01:05:09,862 --> 01:05:12,299 I pokucao sam glavom stol kraj vrata. 1350 01:05:12,473 --> 01:05:13,735 Jeste li se osjećali opet se vrti u glavi? 1351 01:05:13,910 --> 01:05:16,390 Ne, Abby. Upravo sam se spotaknuo. 1352 01:05:16,564 --> 01:05:17,914 Nije tu oko čega treba frkati. 1353 01:05:18,088 --> 01:05:20,307 Mi to ne znamo! Ne znamo. 1354 01:05:20,481 --> 01:05:21,613 Abby! 1355 01:05:21,787 --> 01:05:23,789 Gran, trebam da budeš dobro. 1356 01:05:23,963 --> 01:05:27,836 I dobro sam. Abby, stvarno. 1357 01:05:28,011 --> 01:05:31,928 Dr. Murray je inzistirao da dobijem osloboditi se onog prostirke. 1358 01:05:32,102 --> 01:05:35,496 I natjerao me da obećam da smanjim stres. 1359 01:05:35,670 --> 01:05:38,673 Ali postoji jedna stvar koju bih volio sići s grudi. 1360 01:05:41,111 --> 01:05:44,070 Dijagnosticirana sam s Parkinsonovom. 1361 01:05:44,244 --> 01:05:47,900 Moji simptomi nisu trenutno ozbiljno, 1362 01:05:48,074 --> 01:05:53,906 ali nisam se osjećao ugodno napuštajući Gostionicu na nekoliko tjedana. 1363 01:05:54,080 --> 01:05:56,387 Nisam ti rekao jer Nisam te željela 1364 01:05:56,561 --> 01:05:58,258 liječeći me bilo različito. 1365 01:05:59,346 --> 01:06:03,263 A Oscar, još uvijek idem da te pobijedim kod Euchrea. 1366 01:06:03,437 --> 01:06:05,613 Loše. 1367 01:06:05,787 --> 01:06:08,747 Znam da hoćeš, Alice. Znam da hoćeš. 1368 01:06:08,921 --> 01:06:11,445 Suočit ćemo se sa svim što je dolaze zajedno. 1369 01:06:11,619 --> 01:06:13,230 Kao i uvijek do sada. 1370 01:06:13,404 --> 01:06:15,493 Uh Huh. Apsolutno. 1371 01:06:29,159 --> 01:06:30,682 [Abby] Mislim da još uvijek stvarno se bori. 1372 01:06:30,856 --> 01:06:33,511 Ali trebali biste vidjeti njega u kuhinji. 1373 01:06:33,685 --> 01:06:35,600 Tako je samopouzdan. 1374 01:06:35,774 --> 01:06:37,689 On točno zna što radi. 1375 01:06:37,863 --> 01:06:39,604 Tako je strastven. 1376 01:06:39,778 --> 01:06:41,519 Iskreno, teško je usredotočite se na piletinu. 1377 01:06:41,693 --> 01:06:43,869 [smijeh] Abby! 1378 01:06:44,043 --> 01:06:45,218 Sviđa ti se. 1379 01:06:45,392 --> 01:06:47,177 Ne. Samo ... 1380 01:06:47,351 --> 01:06:49,179 Morat će se vratiti svom životu na kraju. 1381 01:06:49,353 --> 01:06:50,658 Falafel za moju damu! 1382 01:06:50,832 --> 01:06:51,833 Oh! 1383 01:06:52,008 --> 01:06:53,661 Izvoli. 1384 01:06:53,835 --> 01:06:55,837 Oh, daj da ti donesem ubrus za umak od tahinija. 1385 01:06:58,144 --> 01:07:01,104 U redu. Ipak ti i Brad. 1386 01:07:01,278 --> 01:07:03,149 Znam. 1387 01:07:03,323 --> 01:07:05,586 Naš domaći majstor je zapravo sasvim gospodin. 1388 01:07:05,760 --> 01:07:07,023 [Abby se smije] 1389 01:07:07,197 --> 01:07:09,416 Pa, neslužbeno provodadžija, 1390 01:07:09,590 --> 01:07:11,070 Trebam zalogaj ovaj falafel. 1391 01:07:14,769 --> 01:07:16,510 Prošli tjedan ti želio da ostanem, 1392 01:07:16,684 --> 01:07:17,772 sad me želiš da se vratim kući. 1393 01:07:17,946 --> 01:07:19,383 [Jason] Što se promijenilo? 1394 01:07:19,557 --> 01:07:21,689 Rogerova smrznuta linija šteti marki. 1395 01:07:21,863 --> 01:07:23,691 Odbor vas želi natrag kao predsjedavajući. 1396 01:07:24,823 --> 01:07:26,955 Što ako to ne želim? 1397 01:07:27,260 --> 01:07:29,132 Rekao si da jesi ponovno kuhanje. 1398 01:07:29,306 --> 01:07:32,135 Da, i uživam u tome prvi put zauvijek. 1399 01:07:32,309 --> 01:07:34,050 Mislim, jučer sam napravio govedinu Wellington 1400 01:07:34,224 --> 01:07:36,095 i uživao u svakom trenutak toga. 1401 01:07:36,269 --> 01:07:37,357 Zašto bih to želio vratite se svemu 1402 01:07:37,531 --> 01:07:38,837 to me učinilo tako jadno? 1403 01:07:39,011 --> 01:07:41,187 Roger skače smrznuta hrana s popustom, 1404 01:07:41,361 --> 01:07:43,363 napravljen s najjeftinijim sastojke koje može pronaći, 1405 01:07:43,537 --> 01:07:46,105 od tko zna čega izvori, pod vašim imenom. 1406 01:07:46,279 --> 01:07:48,238 To ne može sjesti kako treba s tobom, Jason. 1407 01:07:48,847 --> 01:07:50,370 Naravno da nema. 1408 01:07:50,544 --> 01:07:52,677 Pa onda treba vodite vlastitu tvrtku. 1409 01:07:57,247 --> 01:07:58,683 [Jason] Pošaljite mi njihov prijedlog e-poštom. 1410 01:07:59,466 --> 01:08:01,207 Nabasao sam na Rogera. 1411 01:08:01,381 --> 01:08:03,470 Ukratko, jesam na natjecanju TNCN. 1412 01:08:03,644 --> 01:08:05,429 Što? 1413 01:08:05,603 --> 01:08:07,909 Arnesen se izvukao. Trebala im je zamjena. 1414 01:08:08,084 --> 01:08:10,695 Tu sam. Bio je zadnji trenutak. 1415 01:08:10,869 --> 01:08:12,044 Mislim, čini se opravdanim. 1416 01:08:12,218 --> 01:08:14,046 Samo budi oprezan. 1417 01:08:14,612 --> 01:08:16,048 Znam. 1418 01:08:26,014 --> 01:08:28,495 Abby Dennings. Stol za jednog? 1419 01:08:28,669 --> 01:08:30,758 Pa pogledajte tko je to. 1420 01:08:30,932 --> 01:08:32,543 Što si ti radiš sam? 1421 01:08:32,717 --> 01:08:35,633 Dvije zaljubljene ptice su gotove tamo uz stol za pita. 1422 01:08:37,025 --> 01:08:41,247 Laura i Brad? Lijepo! 1423 01:08:41,421 --> 01:08:43,597 Što kažeš na spoj na krep stol s a 1424 01:08:43,771 --> 01:08:46,644 skandalom, neraspoloženi bivši kuhar? 1425 01:08:46,818 --> 01:08:49,342 Dobro sam sablazan i ćudljiv. 1426 01:08:49,516 --> 01:08:51,344 Ali kakve krepe razgovaramo? 1427 01:08:51,518 --> 01:08:53,694 Damin izbor. 1428 01:08:54,869 --> 01:08:56,132 Šlag. 1429 01:08:57,263 --> 01:08:59,309 -To je tvoj izbor? -Uh Huh. 1430 01:08:59,483 --> 01:09:01,006 U redu. Zaboravi. Datum je isključen. 1431 01:09:01,180 --> 01:09:02,660 Što? Zašto? 1432 01:09:02,834 --> 01:09:05,880 Mogli biste svježe bobičasto voće, sušena šunka, džemovi, 1433 01:09:06,054 --> 01:09:08,100 a vi birate šlag? 1434 01:09:08,274 --> 01:09:10,015 Imate nepce od šestogodišnjaka. 1435 01:09:10,189 --> 01:09:12,148 Šestogodišnjaci znam što ima. 1436 01:09:13,453 --> 01:09:14,585 Hoćemo li? 1437 01:09:29,121 --> 01:09:30,209 [nejasno brbljanje] 1438 01:09:33,343 --> 01:09:34,692 Oh! 1439 01:09:34,866 --> 01:09:36,911 Toliko ih ima ljudi ovdje odmah! 1440 01:09:37,085 --> 01:09:38,870 Cijeli grad je iza vas. 1441 01:09:39,044 --> 01:09:41,699 Vrlo šarmantan, Kuhar Michelin Star 1442 01:09:41,873 --> 01:09:43,091 također navija za vas. 1443 01:09:43,266 --> 01:09:45,529 U redu. spreman sam kada si ti. 1444 01:09:45,703 --> 01:09:46,704 Spreman. 1445 01:09:47,966 --> 01:09:51,056 Gran! Eloise! 1446 01:09:51,752 --> 01:09:53,014 Jesi li siguran jesi li za ovo? 1447 01:09:53,189 --> 01:09:53,972 Imali ste takvu već dugi dan. 1448 01:09:54,146 --> 01:09:55,713 U redu. 1449 01:09:55,887 --> 01:09:59,064 Ili želiš da uzmem više, ili ne. 1450 01:09:59,238 --> 01:10:01,284 Ali nemojte se presvlačiti vaš um na meni. 1451 01:10:01,458 --> 01:10:04,200 Dovoljno se zbunim ovih dana kakva jest. 1452 01:10:04,374 --> 01:10:05,810 Žao mi je. 1453 01:10:05,984 --> 01:10:07,768 -Volimo te! -Volim te! 1454 01:10:08,726 --> 01:10:09,596 Hvala vam. 1455 01:10:09,770 --> 01:10:10,684 Idi po njih! 1456 01:10:10,858 --> 01:10:12,033 Hvala vam. 1457 01:10:12,208 --> 01:10:13,121 Idemo idi po naša mjesta. 1458 01:10:13,296 --> 01:10:14,732 U redu. U redu. Pozdrav. Pozdrav. 1459 01:10:17,125 --> 01:10:21,042 Bok! Ja sam Abby Dennings. 1460 01:10:21,217 --> 01:10:22,696 Ja sam misterij natjecatelj. 1461 01:10:22,870 --> 01:10:24,002 Ja sam, samo, ja sam tvoj veliki obožavatelj. 1462 01:10:24,176 --> 01:10:25,830 Lijepo je upoznati te. 1463 01:10:26,004 --> 01:10:27,658 Pa koliko dugo ima za koju ste kuhali? 1464 01:10:27,832 --> 01:10:30,226 Ma znaš ... nekoliko tjedana. 1465 01:10:33,446 --> 01:10:35,187 Sretno. 1466 01:10:39,322 --> 01:10:40,540 Ne znam da li Mogu ja ovo. 1467 01:10:40,714 --> 01:10:42,499 Da, možeš. 1468 01:10:42,673 --> 01:10:45,023 Pobijedi ili izgubi, ideš učiniti to spektakularno. 1469 01:10:45,197 --> 01:10:47,243 U tome nema srama. 1470 01:10:47,417 --> 01:10:49,201 Zapamti, kada ti si vani, 1471 01:10:49,375 --> 01:10:50,942 to ste samo vi i Sastojci. 1472 01:10:51,116 --> 01:10:52,857 Ništa drugo nije važno. 1473 01:10:53,727 --> 01:10:55,729 Usredotočenost. 1474 01:10:55,903 --> 01:10:57,862 Bez prečica. 1475 01:10:58,036 --> 01:10:59,646 Bit ćete sjajni. 1476 01:10:59,820 --> 01:11:02,127 Hvala vam. Hvala vam. 1477 01:11:07,915 --> 01:11:09,265 U redu svi. 1478 01:11:13,269 --> 01:11:15,749 U redu svi. Kamere se okreću za samo trenutak. 1479 01:11:15,923 --> 01:11:18,099 Treba mi entuzijazam. Treba mi pljesak. 1480 01:11:18,274 --> 01:11:19,971 Trebam osmijehe. 1481 01:11:20,145 --> 01:11:21,059 I... 1482 01:11:22,539 --> 01:11:23,583 Akcijski! 1483 01:11:23,757 --> 01:11:25,281 [pljeskanje, navijanje] 1484 01:11:28,066 --> 01:11:30,895 Dobrodošli u Božić Obračun kuhara. 1485 01:11:31,069 --> 01:11:32,766 Volio bih upoznati vas s 1486 01:11:32,940 --> 01:11:35,421 naš Emcee za ovo natjecanje. Marcus Aiken. Dođi ovamo. 1487 01:11:35,595 --> 01:11:37,554 [pljeskanje, navijanje] 1488 01:11:38,468 --> 01:11:40,426 Hvala vam! Hvala vam! 1489 01:11:40,600 --> 01:11:44,648 Dobrodošli u TNCN Božićni obračun kuhara, 1490 01:11:44,822 --> 01:11:46,345 gdje su dvojica najboljih kuhari u zemlji 1491 01:11:46,519 --> 01:11:47,346 i jedan misteriozni kuhar ... 1492 01:11:47,520 --> 01:11:49,479 Marcus je bio moj sous chef. 1493 01:11:49,653 --> 01:11:51,394 Misliš na onu koja zaboravio imati svoja leđa? 1494 01:11:51,568 --> 01:11:54,005 Da, ali da nije bilo njega, još bih uvijek bila u New Yorku. 1495 01:11:54,179 --> 01:11:56,007 Usamljeni i jadni. 1496 01:11:56,181 --> 01:11:57,313 Ako išta, dugujem mu. 1497 01:11:57,487 --> 01:11:59,619 Vi ćete zarađivati predjelo, 1498 01:11:59,793 --> 01:12:01,969 glavno jelo s a strana i desert. 1499 01:12:02,143 --> 01:12:05,190 Svako jelo dobit će a najviše deset bodova. 1500 01:12:05,364 --> 01:12:07,061 Nakon trećeg tečaja, 1501 01:12:07,235 --> 01:12:12,110 kuhar s najvišim bodovanje će osvojiti 50 000 $! 1502 01:12:12,284 --> 01:12:14,982 [pljeskanje, navijanje] 1503 01:12:15,156 --> 01:12:18,203 Molim vas, dajte toplo dobrodošli našim natjecateljima. 1504 01:12:18,377 --> 01:12:22,468 Clara Tasker, glavna kuharica u Bisouu u Chicagu. 1505 01:12:22,642 --> 01:12:25,123 [pljeskanje, navijanje] 1506 01:12:25,950 --> 01:12:28,213 Jason Corwin iz Corwina Braća na Manhattanu. 1507 01:12:28,387 --> 01:12:29,475 Dobrodošao Jason! 1508 01:12:29,649 --> 01:12:32,870 [pljeskanje, navijanje] 1509 01:12:33,044 --> 01:12:34,306 A sada. 1510 01:12:34,480 --> 01:12:37,135 Vrijeme je za susret naša misteriozna kuharica. 1511 01:12:37,309 --> 01:12:39,093 Brooks Point Harbour je vrlo vlastiti ... 1512 01:12:39,267 --> 01:12:41,139 Abby Dennings! 1513 01:12:41,313 --> 01:12:42,967 [pljeskanje, navijanje] 1514 01:12:43,141 --> 01:12:44,447 Gospođa Dennings se snalazi gostionica Brook's Point 1515 01:12:44,621 --> 01:12:46,274 upravo ovdje u gradu. 1516 01:12:46,449 --> 01:12:50,714 Kuhari, zacijelo želite da znate tema ovog natjecanja? 1517 01:12:50,888 --> 01:12:54,631 Bilo da se radi o velikom stolu ili ostatke sutradan, 1518 01:12:54,805 --> 01:12:57,416 ova je hrana ukusna i neodoljiv. 1519 01:12:57,590 --> 01:13:00,811 Utješno, izdašno, ukusno. 1520 01:13:02,421 --> 01:13:05,642 Vaša je tema 'Obiteljski Božić'. 1521 01:13:05,816 --> 01:13:08,645 Ho ho ho! 1522 01:13:08,819 --> 01:13:10,560 [pljeskanje, navijanje] 1523 01:13:10,734 --> 01:13:13,301 Natjecatelji, imate šezdeset minuta za stvaranje 1524 01:13:13,476 --> 01:13:16,653 svečano predjelo koje tvoja bi obitelj voljela. 1525 01:13:17,131 --> 01:13:18,916 Sretno svakom od vas. 1526 01:13:19,090 --> 01:13:20,657 Vaših šezdeset minuta počinje ... 1527 01:13:20,831 --> 01:13:22,006 Sada! 1528 01:13:22,180 --> 01:13:23,094 [zvono zvoni] 1529 01:13:24,878 --> 01:13:26,706 Fokusiran sam. 1530 01:13:26,880 --> 01:13:27,838 [gegovi] 1531 01:13:28,012 --> 01:13:29,666 Osjećam se bolesno. 1532 01:13:32,364 --> 01:13:33,974 Prečaci - ne. 1533 01:13:34,148 --> 01:13:35,976 Odvlačenje pažnje upravljanje - da. 1534 01:13:36,150 --> 01:13:38,631 Hajde Abby. Hajde Abby. 1535 01:13:43,157 --> 01:13:44,202 Slanina! 1536 01:13:44,855 --> 01:13:48,336 ♪ [silno sretna glazba] 1537 01:13:48,511 --> 01:13:52,384 ♪ 1538 01:13:52,558 --> 01:13:55,996 [žensko pjevanje] Dragi prosinac vidim tvoj osmijeh ♪ 1539 01:13:56,170 --> 01:13:59,435 ♪ Tvoj poljubac i dobrota otišli neko vrijeme ♪ 1540 01:13:59,609 --> 01:14:02,307 ♪ Volimo jedni druge ♪ 1541 01:14:02,481 --> 01:14:04,788 ♪ Vrijeme je Božića ♪ 1542 01:14:04,962 --> 01:14:07,486 ♪ 1543 01:14:07,660 --> 01:14:09,706 ♪ Božić ♪ 1544 01:14:09,880 --> 01:14:11,403 ♪ Naša srca mogu biti ponovno zadivljen ♪ 1545 01:14:11,577 --> 01:14:13,274 ♪ Na Božić ♪ 1546 01:14:13,449 --> 01:14:16,190 ♪ Neka cijeli svijet zadrži dah ♪ 1547 01:14:16,364 --> 01:14:18,062 ♪ 1548 01:14:18,236 --> 01:14:20,325 ♪ Božić Odbrojavanje dana ... ♪ 1549 01:14:20,499 --> 01:14:21,326 [Marcus] I ... Vrijeme! 1550 01:14:21,500 --> 01:14:22,414 [zujalica se uključuje] 1551 01:14:22,588 --> 01:14:24,068 [pljeskanje i navijanje] 1552 01:14:24,242 --> 01:14:25,461 ♪ Naša srca mogu opet se začudite ♪ 1553 01:14:25,635 --> 01:14:27,332 ♪ Na Božić ♪ 1554 01:14:27,506 --> 01:14:29,943 ♪ Neka cijeli svijet zadrži dah ♪ 1555 01:14:30,117 --> 01:14:30,944 [kraj pjesme] 1556 01:14:34,121 --> 01:14:35,514 [pljeskanje] Dobrodošao natrag. 1557 01:14:35,688 --> 01:14:38,125 Sva predjela bili ukusni. 1558 01:14:38,299 --> 01:14:41,085 Na prvom mjestu sa devet bodova ... 1559 01:14:41,259 --> 01:14:44,001 Corwinova juha od kestena s prženim peršinom. 1560 01:14:44,175 --> 01:14:46,046 [pljeskanje i navijanje] 1561 01:14:46,220 --> 01:14:48,571 Na drugom mjestu sa rezultat od sedam ... 1562 01:14:48,745 --> 01:14:50,747 Taskerov Butternut Tart od tikvice i špinata. 1563 01:14:50,921 --> 01:14:53,184 Što ostavlja Abby 1564 01:14:53,358 --> 01:14:56,013 Vodeni kesteni prekriveni slaninom s hrskavom slanom od brusnice 1565 01:14:56,187 --> 01:14:58,798 na posljednjem mjestu sa šest bodova. 1566 01:14:59,538 --> 01:15:02,846 Kuhar Corwin, imao sam zadovoljstvo kušanja vaše juhe. 1567 01:15:03,020 --> 01:15:04,195 Kako ste to nazvali? 1568 01:15:04,369 --> 01:15:07,546 Krema za povratak u karijeru? 1569 01:15:07,720 --> 01:15:09,243 Čestitamo! [smijeh] 1570 01:15:09,417 --> 01:15:10,984 Jeste li spremni za drugo kolo? 1571 01:15:12,203 --> 01:15:14,640 Za vašu sljedeću Obitelj Božićni izazov ... 1572 01:15:14,814 --> 01:15:16,686 Glavno jelo i prilog. 1573 01:15:16,860 --> 01:15:18,383 Molim vas potrošite svoje vrijeme mudro. 1574 01:15:18,557 --> 01:15:20,603 Natjecatelji ... Početi! 1575 01:15:21,255 --> 01:15:22,909 ♪ [jazzy božićna glazba] ♪ 1576 01:15:23,083 --> 01:15:44,104 ♪ 1577 01:15:44,278 --> 01:15:45,628 I vrijeme! 1578 01:15:45,802 --> 01:15:54,158 ♪ 1579 01:15:54,332 --> 01:15:55,289 Kuhar Corwin. 1580 01:15:55,463 --> 01:15:57,422 Pratili sat. 1581 01:15:57,596 --> 01:16:00,164 Još samo nekoliko sekundi i njegov spektakularni 1582 01:16:00,338 --> 01:16:02,383 svinjska reza imala bi dospio do sudaca. 1583 01:16:02,558 --> 01:16:03,733 Ali nije. 1584 01:16:03,907 --> 01:16:06,431 Nagrada sudaca ti četiri boda. 1585 01:16:06,605 --> 01:16:08,259 Gospođo Dennings, vaša pečena klice brussel 1586 01:16:08,433 --> 01:16:10,174 bilo osvježavajuće. Osam bodova. 1587 01:16:10,348 --> 01:16:13,656 Kuhar Tasker, vaš savršeno začinjena puretina 1588 01:16:13,830 --> 01:16:15,266 dao ti prednost. 1589 01:16:15,440 --> 01:16:18,356 Pobjeđujete u ovom krugu s devet bodova. 1590 01:16:18,530 --> 01:16:19,749 [pljeskanje i navijanje] 1591 01:16:19,923 --> 01:16:22,403 Kuhar Corwin. Žao mi je. 1592 01:16:22,578 --> 01:16:25,319 Gotov je vaš obiteljski Božić. 1593 01:16:25,493 --> 01:16:27,670 Hvala vam što ste me primili vašu kuhinju, chefe Aiken. 1594 01:16:27,844 --> 01:16:31,369 Izvršni kuhar naspram nadobudni kuhar. 1595 01:16:31,543 --> 01:16:34,285 Tko će pobijediti? To svatko pretpostavlja. 1596 01:16:34,459 --> 01:16:35,460 [pljeskanje i navijanje] 1597 01:16:35,634 --> 01:16:37,288 I ... Rez! 1598 01:16:37,462 --> 01:16:38,768 Uzmimo predah. Hvala vam puno. 1599 01:16:45,252 --> 01:16:47,124 [Eloise] Jedite malo medenjaci. 1600 01:16:47,298 --> 01:16:48,734 Oni su snjegovići! 1601 01:16:48,908 --> 01:16:50,475 Mahni mojoj djeci. 1602 01:16:51,041 --> 01:16:52,390 [kikoćući se] 1603 01:16:52,564 --> 01:16:53,478 Snimam sve ovo pa vide ... 1604 01:16:53,652 --> 01:16:54,566 Abby! 1605 01:16:54,740 --> 01:16:55,959 Sjajan posao vani. 1606 01:16:56,133 --> 01:16:57,700 Hvala. 1607 01:16:57,874 --> 01:16:58,701 Jason je bio instrumentalan pomažući mi u pripremi 1608 01:16:58,875 --> 01:17:00,354 za natjecanje. 1609 01:17:00,528 --> 01:17:01,921 Kladim se. On je majstor okusa i teksture. 1610 01:17:02,095 --> 01:17:03,488 Nedostaje mi rad s njim. 1611 01:17:03,662 --> 01:17:05,316 Trebala bi razgovarati s njim. 1612 01:17:06,404 --> 01:17:08,624 Znam. 1613 01:17:09,799 --> 01:17:10,930 Marcus. 1614 01:17:11,104 --> 01:17:13,585 Možete li nas ispričati? 1615 01:17:13,759 --> 01:17:14,804 Lijepo razgovaramo s tobom. 1616 01:17:17,937 --> 01:17:19,983 Divno vam ide na ovom natjecanju. 1617 01:17:20,157 --> 01:17:22,072 Zapravo, daleko šire moja očekivanja. 1618 01:17:22,246 --> 01:17:23,551 Hvala vam? 1619 01:17:23,726 --> 01:17:25,466 Postoji jedan mali detalj 1620 01:17:25,641 --> 01:17:27,686 to je nekako gnjaveći me ipak. 1621 01:17:27,860 --> 01:17:29,732 Kad ste potpisali ugovora, to ste izjavili 1622 01:17:29,906 --> 01:17:32,038 nikad nisi zaposlio bilo tko iz TNCN-a. 1623 01:17:32,212 --> 01:17:34,737 Pa ipak, to nije potpuno istinito, zar ne? 1624 01:17:34,911 --> 01:17:36,434 Da je. 1625 01:17:37,914 --> 01:17:40,307 Platili ste Jasonu kuhajte za svoje goste. 1626 01:17:40,481 --> 01:17:42,745 To sam vidio svojim očima. 1627 01:17:43,310 --> 01:17:45,356 Govoriš li o ona stvar s džepom? 1628 01:17:45,530 --> 01:17:47,140 Jer to je bilo totalna šala. 1629 01:17:47,314 --> 01:17:49,316 A osim toga, Jason nema više raditi za TNCN. 1630 01:17:49,490 --> 01:17:50,970 Otkazali ste njegovu emisiju. 1631 01:17:51,144 --> 01:17:53,973 U eteru ili ne, on je još uvijek pod ugovorom. 1632 01:17:54,147 --> 01:17:56,454 Koji za tebe draga moja 1633 01:17:56,628 --> 01:17:58,456 čini a kršenje ugovora. 1634 01:17:58,630 --> 01:17:59,936 Roger. 1635 01:18:00,110 --> 01:18:01,807 Moram se natjecati na ovom natjecanju. 1636 01:18:01,981 --> 01:18:03,504 Oh, ne ne. 1637 01:18:03,679 --> 01:18:05,245 Ne šutiram te izvan konkurencije. 1638 01:18:05,419 --> 01:18:09,510 Međutim, trebam Clara za pobjedu. 1639 01:18:09,685 --> 01:18:12,339 Vidiš, trebamo novi talent u eteru. 1640 01:18:12,513 --> 01:18:14,385 A ona je zvijezda. 1641 01:18:14,559 --> 01:18:16,126 Ali ako ona ne pobijedi, 1642 01:18:16,300 --> 01:18:17,823 Ne mogu joj dati show sada, mogu li? 1643 01:18:17,997 --> 01:18:19,433 Pa da to razjasnim. 1644 01:18:19,607 --> 01:18:22,175 Želiš da izgubim namjerno? Ili što? 1645 01:18:22,349 --> 01:18:25,396 Izložit ćete me na nacionalnoj razini TV zbog neke službeničke pogreške? 1646 01:18:25,570 --> 01:18:26,702 Stvarno mislim da Jason 1647 01:18:26,876 --> 01:18:29,530 može izdržati još jedan skandal? 1648 01:18:30,793 --> 01:18:32,751 Jer to je točno sto ce se dogoditi 1649 01:18:32,925 --> 01:18:35,188 ako njegovo sudjelovanje izašao na vidjelo. 1650 01:18:36,102 --> 01:18:38,670 Jason nije imao ništa učiniti s ovim. 1651 01:18:38,844 --> 01:18:40,454 Ja sam bila ta koja potpisao taj ugovor. 1652 01:18:40,628 --> 01:18:42,282 Nema veze. 1653 01:18:42,456 --> 01:18:43,762 Napravit ću javnost vjeruje 1654 01:18:43,936 --> 01:18:44,720 što ih želim vjerovati. 1655 01:18:47,461 --> 01:18:51,161 da Jason nikad ne postavlja hranu opet profesionalna kuhinja. 1656 01:18:51,335 --> 01:18:53,641 A ti bi ostao direktor braće Corwin. 1657 01:18:53,816 --> 01:18:55,034 Ovo je odvratno. 1658 01:18:55,208 --> 01:18:56,906 Ovo je posao Abby. 1659 01:18:58,037 --> 01:19:01,737 Radujem se što ću vidjeti svoj desert, gospođo Dennings. 1660 01:19:05,479 --> 01:19:06,698 [pljeskanje] Dobrodošao natrag. 1661 01:19:06,872 --> 01:19:08,439 Vrijeme je za naše konačni izazov. 1662 01:19:08,613 --> 01:19:11,442 Najslađi dio bilo koji obrok. Desert! 1663 01:19:11,616 --> 01:19:13,879 Natjecatelji, šezdeset minuta ... 1664 01:19:14,053 --> 01:19:15,576 Počevši sada. [zvona] 1665 01:19:15,881 --> 01:19:19,276 ♪ [zabavna brza božićna glazba] ♪ 1666 01:19:19,450 --> 01:19:21,278 [muško pjevanje] ♪ Dolazi Yuletide 1667 01:19:21,452 --> 01:19:23,671 ♪ Dakle, ispravili ste se ♪ 1668 01:19:23,846 --> 01:19:26,674 ♪ Vi mislite da je ove godine ♪ 1669 01:19:26,849 --> 01:19:29,677 ♪ Dobit ćete svoje Božićna želja ♪ 1670 01:19:29,852 --> 01:19:32,289 ♪ Pogled kroz prozor ♪ 1671 01:19:32,463 --> 01:19:34,857 ♪ Na padajućem snijegu ♪ 1672 01:19:35,031 --> 01:19:37,250 ♪ Upravo sam napisao božićna čestitka ♪ 1673 01:19:37,424 --> 01:19:39,644 Nadajući se da će pokazati ♪ 1674 01:19:39,818 --> 01:19:42,342 Makes Čini mi srce preskočite ritam ♪ 1675 01:19:42,516 --> 01:19:44,867 ♪ Iz dana u dan sve bliže ♪ 1676 01:19:45,041 --> 01:19:47,434 ♪ Jer Djed Mrazov ide u posjet ♪ 1677 01:19:47,608 --> 01:19:49,872 ♪ Sa sobovima i njegovim saonicama ♪ 1678 01:19:50,046 --> 01:19:52,483 ♪ Čuješ li zvono? ♪ 1679 01:19:52,657 --> 01:19:54,877 ♪ U daljini zborovi pjevaju ♪ 1680 01:19:55,051 --> 01:19:56,008 ♪ Djed Mraz dolazi s vaši pokloni ♪ 1681 01:19:56,182 --> 01:19:57,880 [zvučni signal] 1682 01:19:58,054 --> 01:19:59,446 ♪ I Božić radost koju donosi ♪ 1683 01:19:59,620 --> 01:20:00,621 ♪ Da da da ♪ 1684 01:20:00,796 --> 01:20:01,797 ♪ 1685 01:20:01,971 --> 01:20:03,973 ♪ Da da da ♪ 1686 01:20:04,147 --> 01:20:07,063 ♪ Dolazak kući za Božić ♪ 1687 01:20:07,237 --> 01:20:07,890 [kraj pjesme] [pljeskanje i navijanje] 1688 01:20:08,064 --> 01:20:09,369 Mmm. 1689 01:20:09,543 --> 01:20:12,155 Miriše na Božić na ovoj pozornici. 1690 01:20:12,329 --> 01:20:15,898 I pobjednik Božićni obračun kuhara, 1691 01:20:16,072 --> 01:20:18,726 koje vam je donio The Nacionalna mreža za kuhanje. 1692 01:20:18,901 --> 01:20:21,599 Sa savršenom rezultat za desert ... 1693 01:20:21,773 --> 01:20:23,601 Abby Dennings! 1694 01:20:23,775 --> 01:20:27,997 [navijanje i pljeskanje] 1695 01:20:28,911 --> 01:20:30,260 Pobijedio sam. 1696 01:20:30,434 --> 01:20:31,827 Pobijedio sam! Pobijedio sam! 1697 01:20:34,133 --> 01:20:36,832 Hvala vam! Puno ti hvala. 1698 01:20:37,876 --> 01:20:39,269 Pobijedio sam! 1699 01:20:39,443 --> 01:20:42,402 Vau. Naša domaća kuharica pobjeđuje dva vrhunska kuhara. 1700 01:20:42,576 --> 01:20:43,839 Nevjerojatno. 1701 01:20:44,013 --> 01:20:45,579 Recite nam nešto o svom pobjednički desert. 1702 01:20:45,753 --> 01:20:47,494 Ne mogu vjerovati. Hm ... 1703 01:20:47,668 --> 01:20:49,670 Hvala vam. Puno ti hvala. Hm ... 1704 01:20:51,498 --> 01:20:54,240 Da budem iskren, imao sam sreće s božićnom temom 1705 01:20:54,414 --> 01:20:57,591 i napravila sam baku Božićni mini pudinzi. 1706 01:20:58,288 --> 01:21:01,682 Moja je obitelj uživala u ovome recept za generacije. 1707 01:21:04,033 --> 01:21:07,340 Nikad ne uspijevam napraviti ovaj recept jer ja uvijek 1708 01:21:07,514 --> 01:21:10,169 odvojite vrijeme da to napravite točno onako kako to radi moja baka. 1709 01:21:10,343 --> 01:21:11,954 Jer mi uvijek napravite to zajedno. 1710 01:21:12,128 --> 01:21:13,390 Volim te Gran. [smijeh i pljeskanje] 1711 01:21:13,869 --> 01:21:16,349 Imate li planova za 50 000 dolara? 1712 01:21:18,090 --> 01:21:19,875 Da. 1713 01:21:20,049 --> 01:21:22,181 Planiram spasiti naš dom. 1714 01:21:22,355 --> 01:21:24,705 Povijesni Inn Brooks Point. 1715 01:21:24,880 --> 01:21:25,663 [pljeskanje i navijanje] 1716 01:21:25,837 --> 01:21:27,404 U redu. Izrezati! 1717 01:21:27,578 --> 01:21:29,972 Abby. U backstageu. Sada. 1718 01:21:30,146 --> 01:21:31,887 Naravno. Da. Hm. 1719 01:21:32,061 --> 01:21:33,192 Ovdje Marcus. Hvala. 1720 01:21:33,366 --> 01:21:34,237 Naravno. 1721 01:21:39,155 --> 01:21:41,200 Jeste li stvarno razmišljali Nisam bio ozbiljan? 1722 01:21:41,374 --> 01:21:43,463 Da ga ne bih uništio? 1723 01:21:44,116 --> 01:21:46,075 Šaljem to priopćenje za javnost. 1724 01:21:46,814 --> 01:21:47,903 Oh, Roger. 1725 01:21:52,124 --> 01:21:53,647 Što? 1726 01:21:53,821 --> 01:21:55,345 Pa to je mit. 1727 01:21:55,519 --> 01:21:57,651 Moja prijateljica Eloise samo kupio novu SD karticu. 1728 01:21:57,825 --> 01:21:59,088 Voli uzimati puno videozapisa. 1729 01:21:59,262 --> 01:22:01,003 A ona mi je upravo poslala ovo. 1730 01:22:01,438 --> 01:22:03,266 Od toga da mi prijetiš. 1731 01:22:03,440 --> 01:22:05,572 "Vidi, znam da je lažno, znate da je lažno. 1732 01:22:05,746 --> 01:22:08,880 Ali mislite li da Jason može izdržati još jedan skandal? 1733 01:22:09,054 --> 01:22:12,362 Jer to je točno sto ce se dogoditi 1734 01:22:12,536 --> 01:22:15,104 ako njegovo sudjelovanje izašao na vidjelo ". 1735 01:22:28,552 --> 01:22:29,727 [nerazgovijetno brbljanje iz videozapisa na telefonu] 1736 01:22:29,901 --> 01:22:31,120 [Abby drobi] Mmm. 1737 01:22:31,294 --> 01:22:32,382 Čips. 1738 01:22:32,556 --> 01:22:33,861 Čips. 1739 01:22:35,951 --> 01:22:37,865 Volio bih da imam puding. 1740 01:22:40,259 --> 01:22:42,827 [Jason] Roger stvarno je djelo. 1741 01:22:43,001 --> 01:22:44,960 Žao mi je učinio to tebi. 1742 01:22:49,660 --> 01:22:51,444 [Jasonov mobitel zazuji] 1743 01:22:54,273 --> 01:22:56,014 Marcus. 1744 01:22:56,188 --> 01:22:58,190 Hej Jason. 1745 01:22:58,364 --> 01:23:00,671 Bilo je lijepo vidjeti te natrag u kuhinji. 1746 01:23:00,845 --> 01:23:02,890 I tebe je bilo lijepo vidjeti. 1747 01:23:03,848 --> 01:23:06,329 Jasone. Žao mi je. 1748 01:23:06,503 --> 01:23:09,288 Nikad nisam imao petlje reći ti istinu. 1749 01:23:09,462 --> 01:23:11,769 Tvoji popovers nisu ustali 1750 01:23:11,943 --> 01:23:15,120 jer sam zamijenio sve namjensko brašno s pekarskim brašnom. 1751 01:23:15,294 --> 01:23:17,470 Ti što? 1752 01:23:17,644 --> 01:23:21,039 Ja sam te sabotirao, pa onda predložio vam da koristite ono što sam skuhala. 1753 01:23:21,387 --> 01:23:23,868 cijenim te govoreći mi to. 1754 01:23:24,564 --> 01:23:26,958 Dobar si čovjek i izvrstan kuhar, Jason. 1755 01:23:27,132 --> 01:23:29,613 Nikad nisam nikoga sreo više integriteta od vas. 1756 01:23:29,787 --> 01:23:32,529 Svi su znali tvoju glavu nije bio u igri. 1757 01:23:32,703 --> 01:23:34,618 To je samo uspjelo lakše za Rogera. 1758 01:23:35,140 --> 01:23:36,924 To je bila Rogerova ideja? 1759 01:23:37,099 --> 01:23:38,926 Zna čitati ljude. 1760 01:23:39,101 --> 01:23:41,799 Vidio je da sam ambiciozna i obećao mi je vlastiti show 1761 01:23:41,973 --> 01:23:44,193 kad bih učinila ono što je on htio. 1762 01:23:44,367 --> 01:23:46,586 Ja sam taj koji zaboravio pravila. 1763 01:23:46,760 --> 01:23:49,502 Cijenim što ste rekli mene, ali moram uzeti 1764 01:23:49,676 --> 01:23:51,678 odgovornost za svoj vlastiti tanjur. 1765 01:23:51,852 --> 01:23:53,289 Tako mi je žao, Jason. 1766 01:23:53,463 --> 01:23:55,291 Nemam pravo na očekujte svoj oprost. 1767 01:23:55,465 --> 01:23:57,467 Hvala vam. 1768 01:24:05,170 --> 01:24:06,345 Dodaj ga natrag. 1769 01:24:06,519 --> 01:24:07,564 Izvoli. 1770 01:24:07,738 --> 01:24:09,131 Hvala vam. 1771 01:24:09,305 --> 01:24:11,307 [alarm dima se uključuje] 1772 01:24:11,481 --> 01:24:12,743 Mora da se šališ. 1773 01:24:12,917 --> 01:24:14,353 Ovo je okrutno Božićna šala. 1774 01:24:14,527 --> 01:24:25,973 [dimni alarm zvučno oglašava] 1775 01:24:26,148 --> 01:24:28,150 Jasone? Stvarno? 1776 01:24:28,324 --> 01:24:31,675 Pa, mislio sam da ću uspjeti kao prvi put kad smo se upoznali. 1777 01:24:31,849 --> 01:24:34,591 Da, osim što je postojao ovdje ima još puno dima. 1778 01:24:34,765 --> 01:24:38,073 Bok, ja sam Jason Corwin, vaš novi glavni kuhar. 1779 01:24:39,422 --> 01:24:41,250 Stvarno? Doselite se ovamo? 1780 01:24:43,034 --> 01:24:44,644 Pa, ne znam. 1781 01:24:44,818 --> 01:24:46,820 Imamo vrlo visoke standarde ovdje u Corwin Brothers. 1782 01:24:46,994 --> 01:24:49,388 Pa, obećavam da ću raditi prema još jednoj zvijezdi. 1783 01:24:49,562 --> 01:24:51,260 Šef. 1784 01:24:51,434 --> 01:24:53,088 Najbolji Božić ikad. 1785 01:24:55,351 --> 01:24:57,004 Dobio si svoje natrag prstenovi roditelja. 1786 01:24:57,179 --> 01:24:58,354 Učinio sam. 1787 01:24:58,528 --> 01:25:00,530 Baš na vrijeme za Božić. 1788 01:25:00,704 --> 01:25:02,749 Znam da još uvijek imamo ima još jedan dan, 1789 01:25:02,923 --> 01:25:06,362 ali naletio sam na Djeda Mraza i on rekao mi da ti dam ovo. 1790 01:25:11,802 --> 01:25:13,586 Znači li to i to? Djed Mraz voli kuhati? 1791 01:25:13,760 --> 01:25:15,327 Naravno. 1792 01:25:15,501 --> 01:25:17,808 Kako bi inače dobio Gospođa Claus reći 'da'? 1793 01:25:17,982 --> 01:25:21,116 Ova je knjiga nadahnula mnogi izvrsni kuhari. 1794 01:25:22,726 --> 01:25:25,076 Mnogi su izvrsni kuhari u pravu. 1795 01:25:25,250 --> 01:25:27,513 Hvala vam. 1796 01:25:27,687 --> 01:25:29,559 Dakle, nemamo normalno razmjenjuju poklone 1797 01:25:29,733 --> 01:25:31,474 do božićnog jutra. 1798 01:25:31,648 --> 01:25:34,085 Ali, Gran me želio da vam dam ove. 1799 01:25:34,259 --> 01:25:36,305 [smijeh] Euchre! 1800 01:25:36,740 --> 01:25:38,524 Vježbala sam s Oscarom. 1801 01:25:43,050 --> 01:25:45,140 Volim te. 1802 01:25:45,749 --> 01:25:47,533 I ja tebe volim. 1803 01:25:48,143 --> 01:25:49,622 Sretan Božić. 1804 01:25:49,796 --> 01:25:51,320 Sretan Božić. 121537

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.