Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,890 --> 00:00:06,720
( suspenseful theme playing )
2
00:00:30,250 --> 00:00:32,750
Mr. Jorgenson?
3
00:00:32,750 --> 00:00:34,250
He may be in the barn.
4
00:00:34,250 --> 00:00:35,750
Why don't I have
a look there, Jim?
5
00:00:35,750 --> 00:00:37,250
All right, Artie.
6
00:00:42,760 --> 00:00:44,260
Mr. Jorgenson?
7
00:00:57,270 --> 00:00:58,780
GORDON:
Jim!
8
00:01:00,780 --> 00:01:01,780
I found him.
9
00:01:01,780 --> 00:01:03,280
Good.
10
00:01:03,280 --> 00:01:04,780
We're too late.
11
00:01:08,250 --> 00:01:10,250
( engine whirring )
12
00:01:32,780 --> 00:01:33,780
( bullet ricochets )
13
00:01:58,300 --> 00:02:00,800
( dramatic theme playing )
14
00:02:05,680 --> 00:02:09,430
( upbeat western theme playing )
15
00:02:59,030 --> 00:03:02,820
( suspenseful theme playing )
16
00:03:15,830 --> 00:03:19,330
And you said Mr. Jorgenson
was dead before you got there?
17
00:03:19,330 --> 00:03:20,830
That's right.
18
00:03:20,830 --> 00:03:22,840
Whatever it was he wanted
to tell us is gone with him.
19
00:03:22,840 --> 00:03:25,340
And Mr. Gordon, sir,
how is he?
20
00:03:25,340 --> 00:03:26,340
( woman giggling )
21
00:03:26,340 --> 00:03:28,840
Well, you can see
for yourself.
22
00:03:28,840 --> 00:03:31,340
GORDON:
Be careful, huh?
Aah. Heh-heh.
23
00:03:31,340 --> 00:03:34,850
Careful. Oh, fine.
24
00:03:36,850 --> 00:03:39,350
You know, I think
it'd work much better
25
00:03:39,350 --> 00:03:42,860
if you held me
real tight.
26
00:03:42,860 --> 00:03:44,360
Oh, yes,
that's much better.
27
00:03:44,360 --> 00:03:47,360
It's nice to see you
bearing up so well, Artie.
28
00:03:47,360 --> 00:03:50,360
Oh, well,
you know me, James.
29
00:03:50,360 --> 00:03:53,370
I was never one
to believe in, uh,
30
00:03:53,370 --> 00:03:55,370
pampering myself
in any way.
31
00:03:55,370 --> 00:03:56,370
Ah, ah, ah.
32
00:03:56,370 --> 00:03:57,870
Can I get you
some tea?
33
00:03:57,870 --> 00:03:59,370
Oh, no, no, no.
34
00:03:59,370 --> 00:04:00,870
Thank you,
thank you very much.
35
00:04:00,870 --> 00:04:03,380
I'm--
I'm perfectly fine.
36
00:04:03,380 --> 00:04:04,880
( chuckles )
37
00:04:04,880 --> 00:04:07,380
Oh, Artie,
this is Tom Harwood
38
00:04:07,380 --> 00:04:08,880
out of our
Albuquerque office.
39
00:04:08,880 --> 00:04:10,880
It's a pleasure to meet you,
Mr. Gordon.
40
00:04:10,880 --> 00:04:11,880
Likewise.
41
00:04:11,880 --> 00:04:13,390
I hope your leg
gets better.
42
00:04:13,390 --> 00:04:15,890
Oh, listen, with ministering
angels like these,
43
00:04:15,890 --> 00:04:17,390
it'll be fine
in no time.
44
00:04:17,390 --> 00:04:19,890
Oh,
Harwood was investigating
45
00:04:19,890 --> 00:04:21,890
the homesteaders
at the Big Hill area, Artie.
46
00:04:21,890 --> 00:04:23,900
Oh. Come up with anything?
47
00:04:23,900 --> 00:04:24,900
No, sir.
48
00:04:24,900 --> 00:04:26,900
The homesteaders up there
are getting along fine.
49
00:04:26,900 --> 00:04:30,400
A few quit, but mainly
they're settling on the land.
50
00:04:30,400 --> 00:04:34,910
Then it's only the Grey Ridge
area they won't stay on.
51
00:04:34,910 --> 00:04:36,410
You see any connection
with that, uh,
52
00:04:36,410 --> 00:04:37,910
whatever it is we ran into?
53
00:04:37,910 --> 00:04:40,410
Someone is going
to a great deal of trouble
54
00:04:40,410 --> 00:04:42,920
to try and run the homesteaders
out of the Grey Ridge area.
55
00:04:42,920 --> 00:04:45,420
Artie, it'll be
very interesting
56
00:04:45,420 --> 00:04:47,920
to find out if anyone settles
on that land
57
00:04:47,920 --> 00:04:49,420
when the farmers move off.
58
00:04:49,420 --> 00:04:51,930
The title changes
would have to be recorded.
59
00:04:51,920 --> 00:04:53,430
Wait a minute.
60
00:04:53,430 --> 00:04:55,430
Jorgenson's letter
mentioned a Lyle Dixon
61
00:04:55,430 --> 00:04:57,430
as another farmer
they were trying to run off.
62
00:04:57,430 --> 00:04:59,930
I think it's time
63
00:04:59,930 --> 00:05:02,440
to pay a little visit
to the Grey Ridge area, Artie.
64
00:05:02,440 --> 00:05:06,440
Oh, I'm sorry I can't
go with you, James.
65
00:05:06,440 --> 00:05:09,440
But I'll join you there
as soon as my leg gets better.
66
00:05:10,440 --> 00:05:14,450
( upbeat jazzy theme playing )
67
00:05:42,480 --> 00:05:44,480
How do you do?
Help you out?
68
00:05:44,480 --> 00:05:45,980
Yeah, please.
I'd like to look at the titles
69
00:05:45,980 --> 00:05:47,980
of some properties
you have in this area.
70
00:05:47,980 --> 00:05:49,980
Ooh, I can save you
the trouble.
71
00:05:49,980 --> 00:05:51,480
Nothing for sale
out this way.
72
00:05:51,480 --> 00:05:53,990
Well, maybe the owners haven't
heard the right offer.
73
00:05:53,990 --> 00:05:55,990
How about
the Parnassus property?
74
00:05:55,990 --> 00:05:58,490
Sorry about that one.
75
00:05:58,490 --> 00:05:59,990
Records ain't available
right now.
76
00:05:59,990 --> 00:06:01,490
I see.
77
00:06:01,490 --> 00:06:04,000
Well, how about the Faulk
property just over the bluff?
78
00:06:04,000 --> 00:06:06,000
Sorry again. Ha.
79
00:06:06,000 --> 00:06:08,000
Not your day,
it looks like.
80
00:06:08,000 --> 00:06:11,000
You are the, uh,
county clerk, aren't you?
81
00:06:12,000 --> 00:06:13,510
Guilty as charged.
82
00:06:13,510 --> 00:06:17,010
And these titles are a matter
of public record, aren't they?
83
00:06:18,510 --> 00:06:21,510
You see, we're reorganizing
the files right now.
84
00:06:21,510 --> 00:06:23,520
You come back
in a month or so,
85
00:06:23,520 --> 00:06:25,520
be glad to help you out.
86
00:06:25,520 --> 00:06:28,520
Oh, I--
I guess it can wait.
87
00:06:28,520 --> 00:06:32,530
Yeah. Sure am sorry
can't help you out.
88
00:06:32,530 --> 00:06:34,030
That's all right.
89
00:06:34,030 --> 00:06:34,530
( chuckles )
90
00:06:53,550 --> 00:06:54,550
Howdy.
91
00:06:54,550 --> 00:06:56,050
Howdy.
92
00:06:56,050 --> 00:06:59,050
I'm looking for a farmer
named Lyle Dixon.
93
00:06:59,050 --> 00:07:01,050
Expect Dixon to be along
any minute now.
94
00:07:07,560 --> 00:07:09,560
There he is now.
95
00:07:14,070 --> 00:07:16,570
You got no right
not selling me supplies.
96
00:07:16,570 --> 00:07:18,570
Ain't that
what the store's for?
97
00:07:42,090 --> 00:07:46,600
( action theme playing )
98
00:07:57,610 --> 00:08:00,110
Why?
Why this senseless fighting?
99
00:08:40,150 --> 00:08:41,150
( gun cocks )
100
00:08:43,660 --> 00:08:45,160
Get out of here!
101
00:08:49,160 --> 00:08:51,160
Thank you.
102
00:08:51,160 --> 00:08:53,670
I don't want any thanks.
103
00:08:53,670 --> 00:08:56,170
But why all this fighting?
104
00:08:56,170 --> 00:08:58,670
We're a small community.
105
00:08:58,670 --> 00:09:00,670
Can't we live together
like good neighbors?
106
00:09:00,670 --> 00:09:03,180
That's all
the homesteaders want.
107
00:09:03,180 --> 00:09:05,180
We need supplies.
108
00:09:05,180 --> 00:09:07,180
Only we can't get none
from him.
109
00:09:07,180 --> 00:09:08,680
Small problem
of money?
110
00:09:08,680 --> 00:09:11,180
I got money. The problem is
he won't sell.
111
00:09:11,180 --> 00:09:13,190
Maddox?
112
00:09:13,190 --> 00:09:15,690
MADDOX:
I don't make the policies,
Mr. Bock. The co-op does.
113
00:09:15,690 --> 00:09:18,690
The policies say if a farmer
ain't a member of the co-op,
114
00:09:18,690 --> 00:09:20,190
I can't
sell nothing to him.
115
00:09:20,190 --> 00:09:23,200
Would your policies bind
the wounds of this community?
116
00:09:23,200 --> 00:09:26,700
No, life is too short.
117
00:09:26,700 --> 00:09:29,700
A few supplies
isn't reason enough to fight.
118
00:09:29,700 --> 00:09:32,210
Maybe not, but I gotta go
by the rules.
119
00:09:32,200 --> 00:09:33,710
BOCK:
Rules.
120
00:09:33,710 --> 00:09:36,710
Men aren't animals
to fight over trifles
121
00:09:36,710 --> 00:09:38,710
like dogs over a bone.
122
00:09:38,710 --> 00:09:41,710
I say if this man needs
supplies, and he has them,
123
00:09:41,710 --> 00:09:43,720
the two of them
should get together.
124
00:09:43,720 --> 00:09:46,720
( crowd murmuring )
125
00:09:46,720 --> 00:09:50,720
All right.
That'll be $2.50.
126
00:09:50,720 --> 00:09:52,230
I want bacon and beans too.
127
00:10:00,230 --> 00:10:01,730
Much obliged
to you, mister.
128
00:10:01,730 --> 00:10:03,240
Well, it was my pleasure.
129
00:10:03,240 --> 00:10:04,240
The name is Lyle Dixon.
130
00:10:04,240 --> 00:10:06,240
My name's James West, Lyle.
131
00:10:06,240 --> 00:10:08,240
Much obliged to you too,
Mr. Bock.
132
00:10:09,740 --> 00:10:12,250
If it hadn't been
for what you did, phew.
133
00:10:17,750 --> 00:10:19,250
Hello, Miss Lonie.
134
00:10:21,750 --> 00:10:23,760
I was worried for a while,
135
00:10:23,760 --> 00:10:26,260
watching you
with all those others.
136
00:10:26,260 --> 00:10:29,260
BOCK:
I think we're holding
up Mr. Dixon, Lonie.
137
00:10:29,260 --> 00:10:31,760
He has to load his supplies.
138
00:10:36,270 --> 00:10:38,770
You call yourself
James West?
139
00:10:38,770 --> 00:10:41,770
That's right,
and you're Mr. Bock.
140
00:10:41,770 --> 00:10:43,780
That's right.
141
00:10:43,780 --> 00:10:45,780
I'd like to present
Miss Lonie Millard,
142
00:10:45,780 --> 00:10:46,780
a member of my household.
143
00:10:46,780 --> 00:10:48,780
How do you do?
144
00:10:48,780 --> 00:10:50,280
How do you do?
145
00:10:50,280 --> 00:10:51,780
May I?
146
00:10:51,780 --> 00:10:53,290
Thank you.
147
00:10:56,290 --> 00:10:58,290
Mr. West, it's unfortunate
148
00:10:58,290 --> 00:11:01,790
your introduction to our
community was so strenuous.
149
00:11:01,790 --> 00:11:03,800
It's a good town.
It's good people.
150
00:11:03,800 --> 00:11:06,800
I've, uh, never seen
a general store
151
00:11:06,800 --> 00:11:08,800
fight to keep
business away before.
152
00:11:08,800 --> 00:11:10,300
It seems the old-time ranchers
153
00:11:10,300 --> 00:11:12,810
resent the homesteaders
moving into the area.
154
00:11:12,810 --> 00:11:16,810
This must come to an end,
this division between men.
155
00:11:16,810 --> 00:11:17,810
Good day, Mr. West.
156
00:11:17,810 --> 00:11:19,810
Good day, sir.
157
00:11:19,810 --> 00:11:21,810
Nice to have met you,
Mr. West.
158
00:11:21,810 --> 00:11:22,820
Thank you.
159
00:11:36,330 --> 00:11:38,830
I meant to tell you,
you sure handled yourself.
160
00:11:38,830 --> 00:11:41,330
Well, just for the record,
Lyle, you'll do fine.
161
00:11:41,330 --> 00:11:42,840
It's too bad
you weren't around
162
00:11:42,840 --> 00:11:44,340
when Jan Jorgenson
had his accident.
163
00:11:44,340 --> 00:11:45,340
You knew Jan?
164
00:11:45,340 --> 00:11:47,340
Well, I didn't really
know him.
165
00:11:47,340 --> 00:11:48,340
He sent a letter
to Washington,
166
00:11:48,340 --> 00:11:49,340
that's why I'm here.
167
00:11:49,340 --> 00:11:51,340
But when I arrived,
he was already dead.
168
00:11:51,340 --> 00:11:53,350
So you're
a government man?
169
00:11:53,350 --> 00:11:54,350
That's right.
170
00:11:54,350 --> 00:11:56,350
Well, now you've seen
part of it.
171
00:11:56,350 --> 00:11:59,350
Listen, you come
to my farm tonight.
172
00:11:59,350 --> 00:12:01,850
Me and the other farmers,
we'll tell you plenty.
173
00:12:01,850 --> 00:12:05,860
( mysterious theme playing )
174
00:12:46,400 --> 00:12:48,400
All right, Artie,
where are they?
175
00:12:48,400 --> 00:12:50,900
Hm?
176
00:12:50,900 --> 00:12:51,900
Who?
177
00:12:51,900 --> 00:12:55,410
Who? You know who.
178
00:12:55,410 --> 00:12:57,410
Those nurses.
179
00:12:57,410 --> 00:12:58,910
The last time I saw you,
180
00:12:58,910 --> 00:13:00,410
you looked as if
you'd never walk again
181
00:13:00,410 --> 00:13:02,410
without the help
of those nurses.
182
00:13:02,410 --> 00:13:04,420
Oh, jest if you will,
James, my boy.
183
00:13:04,420 --> 00:13:06,920
Only my grit, my pluck,
184
00:13:06,920 --> 00:13:08,920
and my iron determination
185
00:13:08,920 --> 00:13:10,420
enabled me
to be up and about.
186
00:13:10,420 --> 00:13:12,420
And I haven't been
wasting my time.
187
00:13:12,420 --> 00:13:13,930
Really?
Really.
188
00:13:13,930 --> 00:13:14,930
Hm.
Hm.
189
00:13:14,930 --> 00:13:16,930
I worked out
the formula for this
190
00:13:16,930 --> 00:13:18,930
while lying
on my bed of pain.
191
00:13:18,930 --> 00:13:20,430
Observe carefully.
192
00:13:20,430 --> 00:13:23,440
Will not explode on contact.
193
00:13:23,440 --> 00:13:24,940
And yet, observe.
194
00:13:24,940 --> 00:13:28,940
If I cut us
a small secant thereof,
195
00:13:30,940 --> 00:13:34,950
watch the reaction
that this has...
196
00:13:34,950 --> 00:13:36,450
...to heat.
197
00:13:36,450 --> 00:13:37,950
Stand back, James, my boy.
198
00:13:37,950 --> 00:13:39,950
I don't want anyone hurt
in the process.
199
00:13:41,950 --> 00:13:42,960
Hey, Artie.
200
00:13:42,960 --> 00:13:43,960
Pretty good, huh?
201
00:13:43,960 --> 00:13:45,960
Yeah, that's marvelous.
Oh, yeah.
202
00:13:45,960 --> 00:13:47,960
This is yours from me.
203
00:13:47,960 --> 00:13:49,460
Now fill me in.
204
00:13:49,460 --> 00:13:52,460
Well, briefly, Artie,
there's a land-record office
205
00:13:52,460 --> 00:13:54,470
that doesn't want the records
seen by anyone.
206
00:13:54,470 --> 00:13:56,470
It's a little bit unusual,
isn't it?
207
00:13:56,470 --> 00:13:59,470
Yeah,
and there's a co-op store
208
00:13:59,470 --> 00:14:00,970
that doesn't want to sell
to farmers,
209
00:14:00,970 --> 00:14:03,480
who, by the way, have invited me
to a secret meeting tonight.
210
00:14:03,480 --> 00:14:04,980
Splendid idea.
211
00:14:04,980 --> 00:14:06,980
Shall I meet you
at the farmers' later?
212
00:14:08,480 --> 00:14:09,980
Yeah, later, Artie.
213
00:14:09,980 --> 00:14:13,990
( suspenseful theme playing )
214
00:14:13,990 --> 00:14:18,490
And we can't buy any food,
we can't buy any tools,
215
00:14:18,490 --> 00:14:19,990
we can't buy nothing!
216
00:14:19,990 --> 00:14:21,990
So how are we
supposed to live?
217
00:14:21,990 --> 00:14:23,500
Well, I'll tell you this.
218
00:14:23,500 --> 00:14:25,000
My Martha and me,
we're gonna find us
219
00:14:25,000 --> 00:14:26,500
a better place to live.
220
00:14:26,500 --> 00:14:29,000
And I say we don't let them
run us out.
221
00:14:29,000 --> 00:14:30,500
We can buy
our own tools and food.
222
00:14:30,500 --> 00:14:34,010
Where, Lyle?
Albuquerque is so far.
223
00:14:34,010 --> 00:14:37,510
Who says we can't start
our own co-op?
224
00:14:37,510 --> 00:14:39,510
The point is we stay.
225
00:14:39,510 --> 00:14:41,510
MAN:
And maybe
we stay for good...
226
00:14:41,510 --> 00:14:43,020
...in our graves.
227
00:14:43,020 --> 00:14:45,520
They killed Jan Jorgenson,
maybe they'll kill us all.
228
00:14:45,520 --> 00:14:49,520
Not if they know we're gonna
stand up and fight.
229
00:14:49,520 --> 00:14:51,020
I've been saving this.
230
00:14:51,020 --> 00:14:53,030
This is James West
from the government.
231
00:14:53,030 --> 00:14:54,530
He's here
to help us fight too.
232
00:14:54,530 --> 00:14:55,530
Gentlemen.
233
00:14:55,530 --> 00:14:57,530
What can one man do?
234
00:14:57,530 --> 00:15:00,530
That's the point.
235
00:15:00,530 --> 00:15:03,040
One man alone
can't do anything.
236
00:15:03,040 --> 00:15:06,040
But if we buy
our goods together,
237
00:15:06,040 --> 00:15:08,040
if we fight together,
238
00:15:08,040 --> 00:15:10,540
then we'll stay on together.
239
00:15:10,540 --> 00:15:12,040
( farmers murmuring )
240
00:15:12,040 --> 00:15:14,050
DIXON:
These are our homes.
241
00:15:14,050 --> 00:15:17,550
There ain't nothing
that can beat us.
242
00:15:17,550 --> 00:15:20,550
Nothing that can move us out,
nothing.
243
00:15:20,550 --> 00:15:22,550
( engine whirring )
244
00:15:24,560 --> 00:15:26,060
Get out of here, quickly.
245
00:15:26,060 --> 00:15:28,060
Quickly, now!
246
00:15:28,060 --> 00:15:30,060
( whirring continues )
247
00:15:30,060 --> 00:15:31,560
( all shouting )
248
00:15:49,080 --> 00:15:52,080
( dramatic theme playing )
249
00:16:57,230 --> 00:17:00,240
( engine sputtering )
250
00:17:23,260 --> 00:17:24,760
I'll fight any man
for my land,
251
00:17:24,760 --> 00:17:26,260
but how are you gonna
fight that?
252
00:17:26,260 --> 00:17:27,760
Sell out and they'll keep
the pressure on
253
00:17:27,760 --> 00:17:29,270
till all of you
sell out.
254
00:17:29,260 --> 00:17:30,770
That's easy
for you to say.
255
00:17:30,770 --> 00:17:34,770
You work for the government.
It's your job to fight.
256
00:17:34,770 --> 00:17:36,770
It's your job too.
257
00:17:36,770 --> 00:17:39,280
My job is to see
that I stay alive
258
00:17:39,270 --> 00:17:40,780
long enough
to raise my children.
259
00:17:40,780 --> 00:17:42,780
Mr. West, Victor here
ain't no coward.
260
00:17:42,780 --> 00:17:44,780
They offered me
$1.00 an acre.
261
00:17:44,780 --> 00:17:47,280
The price is low, but I can
get another piece of land.
262
00:17:47,280 --> 00:17:49,280
Where are my kids gonna get
another father?
263
00:17:49,280 --> 00:17:51,290
( horse whinnies )
264
00:17:56,290 --> 00:17:58,290
Anybody selling land here?
265
00:17:58,290 --> 00:18:00,300
Because if you are,
I'm buying.
266
00:18:00,300 --> 00:18:03,800
You're not from the co-op.
Why do you want our land?
267
00:18:03,800 --> 00:18:07,300
Gentlemen, this is
my partner, Artemus Gordon.
268
00:18:07,300 --> 00:18:08,800
I don't get it.
269
00:18:08,800 --> 00:18:10,310
Your friend suggesting
we pull out?
270
00:18:10,310 --> 00:18:11,810
GORDON:
Not at all.
271
00:18:11,810 --> 00:18:15,810
I'll give any man here
a government note for his land.
272
00:18:15,810 --> 00:18:18,310
And you can buy it back
in ten days, if you want to,
273
00:18:18,310 --> 00:18:19,820
at the same price.
274
00:18:19,820 --> 00:18:22,320
Meantime,
you can continue to live on it
275
00:18:22,320 --> 00:18:24,320
and stay right where you are,
if you want to do that.
276
00:18:24,320 --> 00:18:26,820
That's a fair enough shake.
What's the catch?
277
00:18:27,820 --> 00:18:29,330
There's no catch, friend.
278
00:18:29,320 --> 00:18:31,330
Well, I'll sell
whatever the reason.
279
00:18:31,330 --> 00:18:33,830
Come on over to the house,
I'll take the names.
280
00:18:34,830 --> 00:18:36,830
Becoming a land baron,
Artie?
281
00:18:36,830 --> 00:18:40,340
Well, it's one way of getting
to meet other land barons.
282
00:18:40,340 --> 00:18:42,340
I got a look
at those transfers of title.
283
00:18:42,340 --> 00:18:44,840
Who's been moving in
when the farmers move out?
284
00:18:44,840 --> 00:18:46,840
It's a regular
rogues' gallery, Jim.
285
00:18:46,840 --> 00:18:50,350
Harmon Banes, Telly Morgan,
Dirt Mulden,
286
00:18:50,350 --> 00:18:53,350
Tate Gingsley,
both Mace brothers.
287
00:18:53,350 --> 00:18:56,350
Sounds like the who's who
of the criminal world.
288
00:18:56,350 --> 00:18:58,350
You couldn't put together
a tougher group of boys.
289
00:18:58,350 --> 00:19:00,860
Yeah. They're all
signing their land over
290
00:19:00,860 --> 00:19:01,860
to the D&F Land Company.
291
00:19:01,860 --> 00:19:04,360
Which is?
Unidentified.
292
00:19:04,360 --> 00:19:06,360
Well, that should change
quickly when they find out
293
00:19:06,360 --> 00:19:08,360
that you bought all the land
they're after.
294
00:19:08,360 --> 00:19:10,870
I intend
to make sure they do.
295
00:19:10,870 --> 00:19:12,370
Just before you got here,
Artie,
296
00:19:12,370 --> 00:19:15,870
that contraption we saw
at Jorgenson's was here.
297
00:19:15,870 --> 00:19:18,370
Those tracks ought to be
pretty easy to follow.
298
00:19:18,370 --> 00:19:21,380
( upbeat theme playing )
299
00:19:27,380 --> 00:19:29,380
( ringing )
300
00:19:33,390 --> 00:19:34,890
What do you want?
301
00:19:34,890 --> 00:19:37,890
( Texas accent ):
Just a smile
from you, my friend.
302
00:19:37,890 --> 00:19:40,400
A great big,
wide Texas smile
303
00:19:40,400 --> 00:19:42,900
will make me feel welcome
so far from home.
304
00:19:42,900 --> 00:19:44,900
Help me celebrate
my settin' up
305
00:19:44,900 --> 00:19:46,400
a new home right here
amongst y'all.
306
00:19:47,900 --> 00:19:49,910
The saloon's that way, bub.
307
00:19:49,910 --> 00:19:52,910
Well, now, bub's no way
to address a neighbor, neighbor.
308
00:19:52,910 --> 00:19:54,910
Ellsworth R. Caldwell's
the name.
309
00:19:54,910 --> 00:19:56,910
"R" stands for rich.
Ha-ha-ha.
310
00:19:56,910 --> 00:19:58,410
Well, I'm a busy man.
311
00:19:58,410 --> 00:20:00,920
All right, you got
no time for sociability,
312
00:20:00,920 --> 00:20:01,920
business it is.
313
00:20:01,920 --> 00:20:04,420
Like to record
the title transfers
314
00:20:04,420 --> 00:20:06,920
for a few little properties
around hereabouts.
315
00:20:06,920 --> 00:20:09,430
You bought land here?
316
00:20:09,420 --> 00:20:10,930
That's what I'm saying.
317
00:20:10,930 --> 00:20:13,430
Whole bunch of little places
I'm gonna put together
318
00:20:13,430 --> 00:20:15,430
and make myself a spread,
give me some privacy.
319
00:20:15,430 --> 00:20:17,930
You know,
I got the Burgstrom place,
320
00:20:17,930 --> 00:20:20,940
the Klingers' place, whole
bunch of little places.
321
00:20:20,940 --> 00:20:21,940
Just a little spread,
you know,
322
00:20:21,940 --> 00:20:24,940
near as I can figure
about, uh, 11,400 acres.
323
00:20:30,950 --> 00:20:33,450
You all right, friend?
Your jaw's hanging kind of low.
324
00:20:34,450 --> 00:20:35,950
Uh...
325
00:20:35,950 --> 00:20:38,950
That would make you about the
biggest spread around here.
326
00:20:38,950 --> 00:20:41,460
Gosh, it would!
Everything I do is big!
327
00:20:41,460 --> 00:20:44,460
Everywhere I go,
everything I do is the biggest!
328
00:20:44,460 --> 00:20:46,460
Ellsworth B. Caldwell's
the name.
329
00:20:46,460 --> 00:20:48,460
"B" stands for big.
Ha-ha-ha!
330
00:20:48,460 --> 00:20:50,970
May I come down with
the ache if that ain't true.
331
00:20:50,970 --> 00:20:53,970
Here, have a cigar,
on that, friend.
332
00:20:53,970 --> 00:20:54,970
BOCK:
Mr. Caldwell?
333
00:20:54,970 --> 00:20:58,470
Yes, sir,
that's the name.
334
00:20:58,470 --> 00:20:59,980
I overheard you say
335
00:20:59,980 --> 00:21:01,480
you've bought
a few parcels of land here.
336
00:21:01,480 --> 00:21:03,980
I'd like to welcome you
into our little community.
337
00:21:03,980 --> 00:21:05,480
Well, I wanna
thank you very much
338
00:21:05,480 --> 00:21:06,980
for your welcome,
kind sir. Yes.
339
00:21:06,980 --> 00:21:08,480
I'd like
to buy you a drink on it.
340
00:21:08,480 --> 00:21:11,990
Well, fine. It'd be my honor
to have a drink with you, sir.
341
00:21:11,990 --> 00:21:14,990
Soon as I can get these here
title transfers recorded.
342
00:21:14,990 --> 00:21:16,990
Why, I'll see to it.
343
00:21:16,990 --> 00:21:20,000
You manage to hurry things
along for this gentleman?
344
00:21:20,000 --> 00:21:22,000
Yes, sir, Mr. Bock.
345
00:21:22,000 --> 00:21:24,500
Bock, is it?
Howdy.
346
00:21:25,500 --> 00:21:27,000
I'm surprised to learn
347
00:21:27,000 --> 00:21:28,500
that you were able
to buy any land here.
348
00:21:28,500 --> 00:21:31,010
It's my understanding
that there's none for sale.
349
00:21:31,010 --> 00:21:34,010
Just as happy
to hear it, though.
350
00:21:34,010 --> 00:21:36,510
I'd much rather do business
with one gentleman
351
00:21:36,510 --> 00:21:39,010
than a bunch of
unreasonable redneck farmers.
352
00:21:39,010 --> 00:21:41,520
Oh, you were gonna
buy my land?
353
00:21:41,520 --> 00:21:44,520
No, I-- I'm not interested
in land for myself.
354
00:21:44,520 --> 00:21:46,020
I've been asked
to represent a group
355
00:21:46,020 --> 00:21:48,020
who are trying to establish
themselves in this area.
356
00:21:48,020 --> 00:21:52,030
Oh, land syndicate, huh?
357
00:21:52,030 --> 00:21:54,530
Farmers' cooperative
to be more accurate.
358
00:21:54,530 --> 00:21:56,530
Their names being, uh...?
359
00:21:56,530 --> 00:21:58,530
They prefer
to remain nameless.
360
00:21:58,530 --> 00:22:01,540
Oh, I see.
361
00:22:01,540 --> 00:22:04,540
Well, uh,
I tell you, Mr., uh, Bock,
362
00:22:04,540 --> 00:22:06,540
I sure hate to disappoint
363
00:22:06,540 --> 00:22:09,040
your nameless
and eccentric friends,
364
00:22:09,040 --> 00:22:12,050
but I'm real pleased
with this area.
365
00:22:12,050 --> 00:22:14,050
Yes, real, real pleased.
366
00:22:14,050 --> 00:22:16,050
I plan to stay here
quite a spell.
367
00:22:16,050 --> 00:22:18,550
Well, we'll talk about it
over that drink.
368
00:22:18,550 --> 00:22:21,060
Fine, you do the talking,
I'll do the drinking.
369
00:22:21,060 --> 00:22:23,060
( laughing )
370
00:22:23,060 --> 00:22:25,560
( mysterious theme playing )
371
00:23:29,120 --> 00:23:30,630
I still
can't figure out
372
00:23:30,630 --> 00:23:32,630
how you talked those farmers
into selling.
373
00:23:35,130 --> 00:23:37,630
( coughs ):
Well, you know,
374
00:23:37,630 --> 00:23:40,640
where there's a will,
there's a way.
375
00:23:40,640 --> 00:23:44,640
I always sayin' us Texans
got a monopoly on will.
376
00:23:44,640 --> 00:23:47,640
Yes, sir. Ellsworth
W. Caldwell's the name.
377
00:23:47,640 --> 00:23:50,150
"W" stands for will.
Ha-ha-ha!
378
00:23:51,650 --> 00:23:53,650
Three dollars per acre
for your land. That's final.
379
00:23:53,650 --> 00:23:55,650
That's gotta be twice
what you paid for it.
380
00:23:55,650 --> 00:23:59,150
Well, I must say,
that's more than fair of you.
381
00:24:01,160 --> 00:24:03,160
Three dollars an acre, huh?
382
00:24:03,160 --> 00:24:04,660
Close the deal
with a drink.
383
00:24:05,660 --> 00:24:07,660
Four would have me thinking.
384
00:24:09,130 --> 00:24:11,130
All right, make it 4.
385
00:24:11,130 --> 00:24:14,640
I've got some papers with me,
all legal.
386
00:24:15,640 --> 00:24:17,640
Have me thinking,
not selling.
387
00:24:17,640 --> 00:24:20,140
( laughing )
388
00:24:22,140 --> 00:24:26,150
No, I'm not selling.
I won't sell at any price.
389
00:24:26,150 --> 00:24:27,150
( laughs )
390
00:24:30,150 --> 00:24:32,650
( laughs, clears throat )
391
00:24:32,650 --> 00:24:35,160
Oh, I tell you,
I like it here. I like you.
392
00:24:35,160 --> 00:24:37,160
Yes, sir. I like the way
you take a joke.
393
00:24:37,160 --> 00:24:38,660
I feel real at home
394
00:24:38,660 --> 00:24:41,660
with friendly people
like yourself. Heh-heh.
395
00:24:41,660 --> 00:24:44,670
Then, all I can say
is good luck.
396
00:24:44,670 --> 00:24:46,670
Well, thank you,
thank you.
397
00:24:46,670 --> 00:24:48,670
Fresh bottle to toast
my friend's new enterprise.
398
00:24:48,670 --> 00:24:51,170
Well, now,
that's real kind of you.
399
00:24:51,170 --> 00:24:52,670
Thank you, sir.
400
00:24:52,670 --> 00:24:54,180
Yes, sir,
I tell you, you--
401
00:24:54,180 --> 00:24:56,680
You are
the salt of the earth,
402
00:24:56,680 --> 00:24:59,180
A gentleman and a scholar.
Ha-ha-ha.
403
00:24:59,180 --> 00:25:01,680
I tell you, the minute
I get set up here,
404
00:25:01,680 --> 00:25:04,190
I'm gonna make sure that
I can return the compliment.
405
00:25:04,190 --> 00:25:07,690
Show you what real
Texas hospitality is like.
406
00:25:07,690 --> 00:25:10,190
End up by roasting
a fatted calf.
407
00:25:10,190 --> 00:25:12,190
( laughs )
408
00:25:12,190 --> 00:25:14,700
You have
welcomed me warmly, sir.
409
00:25:14,700 --> 00:25:15,700
( laughs )
410
00:25:15,700 --> 00:25:17,200
I tell you,
411
00:25:17,200 --> 00:25:19,200
the salt of the earth
is what you are.
412
00:25:19,200 --> 00:25:21,700
A boil on my neck
if that ain't the truth.
413
00:25:21,700 --> 00:25:23,210
( laughs )
414
00:25:23,200 --> 00:25:24,710
Mm, uh...
415
00:25:24,710 --> 00:25:26,710
And I gotta
say so myself,
416
00:25:26,710 --> 00:25:28,710
though I be a man of few words,
I tell you.
417
00:25:28,710 --> 00:25:30,210
( laughs )
418
00:25:30,210 --> 00:25:31,710
Yes, sir, well...
419
00:25:31,710 --> 00:25:33,220
( clears throat )
420
00:25:33,210 --> 00:25:34,720
Uh...
421
00:25:37,170 --> 00:25:39,670
I drink a toast
to your health,
422
00:25:39,670 --> 00:25:42,670
and, uh, your good fortune.
Yeah.
423
00:25:42,670 --> 00:25:45,180
And to the great state
of Texas.
424
00:25:48,680 --> 00:25:52,680
And to this
great country of ours.
425
00:25:53,690 --> 00:25:57,190
And the men who make sacrifices
on her behalf.
426
00:26:01,690 --> 00:26:03,200
( coughs )
427
00:26:03,700 --> 00:26:05,200
Ha.
428
00:26:05,200 --> 00:26:07,200
Yes, sir,
I must say that's--
429
00:26:07,200 --> 00:26:09,200
That's mighty--
430
00:26:09,200 --> 00:26:10,700
( gasps )
431
00:26:10,700 --> 00:26:13,710
( mysterious theme playing )
432
00:26:19,210 --> 00:26:20,710
Buffoon.
433
00:26:20,710 --> 00:26:21,710
( fingers snap )
434
00:26:21,710 --> 00:26:23,720
Throw him in the wagon
in the back.
435
00:26:23,720 --> 00:26:26,720
You'll find he'll be more
pliable as the day wears on.
436
00:26:27,720 --> 00:26:31,720
( dramatic theme playing )
437
00:26:38,980 --> 00:26:42,700
( suspenseful theme playing )
438
00:27:51,270 --> 00:27:52,270
Mr. West?
439
00:27:52,270 --> 00:27:53,270
May I?
440
00:27:53,270 --> 00:27:55,270
Does Mr. Bock
know you're here?
441
00:27:55,270 --> 00:27:58,780
"Lonie Millard, president
of the D&F Land Company"?
442
00:28:00,780 --> 00:28:03,280
How long have you been
signing documents for Bock?
443
00:28:03,280 --> 00:28:05,780
That's none
of your business.
444
00:28:05,780 --> 00:28:08,790
He's using you. You know that
of course, don't you?
445
00:28:08,790 --> 00:28:12,290
You talk that way about a man
who saved your life?
446
00:28:12,290 --> 00:28:13,790
You ought to be grateful.
447
00:28:13,790 --> 00:28:16,790
I am grateful. I'm grateful
he didn't shoot me.
448
00:28:16,790 --> 00:28:18,800
But of course, he didn't know
I was a government agent.
449
00:28:19,800 --> 00:28:21,300
Government agent?
450
00:28:21,300 --> 00:28:22,300
That's right.
451
00:28:22,300 --> 00:28:24,300
But what do you want here?
452
00:28:27,810 --> 00:28:29,810
Not Mr. Bock?
453
00:28:29,810 --> 00:28:32,810
Not him?
454
00:28:32,810 --> 00:28:35,810
You don't understand.
He's a good man.
455
00:28:35,810 --> 00:28:39,320
He's helped everybody
around here.
456
00:28:41,820 --> 00:28:44,820
When my family died, if
Mr. Bock hadn't taken me in,
457
00:28:44,820 --> 00:28:47,330
I don't know what I'd be now.
458
00:28:47,330 --> 00:28:48,830
You know what you are?
459
00:28:48,830 --> 00:28:50,330
You're the front
for a syndicate
460
00:28:50,330 --> 00:28:51,830
that's driving
every honest farmer
461
00:28:51,830 --> 00:28:53,330
out of the Grey Ridge territory.
462
00:28:54,830 --> 00:28:55,830
I don't believe that.
463
00:28:57,340 --> 00:28:58,840
What about this, uh,
464
00:28:58,840 --> 00:29:01,840
company that you're
the president of?
465
00:29:01,840 --> 00:29:04,340
They're just papers.
I sign them.
466
00:29:04,840 --> 00:29:06,840
Well, among those papers,
467
00:29:06,840 --> 00:29:10,350
have you signed a will
leaving everything to Mr. Bock
468
00:29:10,350 --> 00:29:12,850
if in the event
you should die?
469
00:29:14,850 --> 00:29:16,350
Now you get out of here.
470
00:29:16,350 --> 00:29:18,860
Right now,
before I call the guards.
471
00:29:18,860 --> 00:29:21,360
Oh, wait a minute,
just wait a minute.
472
00:29:21,360 --> 00:29:25,360
If I can convince you
that Mr. Bock is using you,
473
00:29:25,360 --> 00:29:27,870
then will you help me?
474
00:29:27,870 --> 00:29:29,870
How do you mean?
475
00:29:29,870 --> 00:29:31,370
The barn in the courtyard.
476
00:29:31,370 --> 00:29:33,870
I think there's something
you should see.
477
00:29:33,870 --> 00:29:37,160
( suspenseful exotic
theme playing )
478
00:29:41,660 --> 00:29:43,670
Miss Lonie.
479
00:29:43,670 --> 00:29:45,670
You seen Mr. Bock?
480
00:29:45,670 --> 00:29:48,170
You know you're not supposed
to be down here, Miss Lonie.
481
00:29:48,170 --> 00:29:50,170
I was just looking
for Mr. Bock.
482
00:29:50,170 --> 00:29:51,170
Well, he's in town--
483
00:29:51,170 --> 00:29:52,670
( coughing )
484
00:29:54,680 --> 00:29:56,180
( punching )
485
00:30:06,690 --> 00:30:09,190
See? It's just a barn.
486
00:30:27,710 --> 00:30:31,210
( metal clanking )
487
00:30:39,220 --> 00:30:41,220
MAN:
Hey, Len!
488
00:30:46,230 --> 00:30:48,230
Hey, Len!
489
00:30:48,230 --> 00:30:49,230
Yeah?
490
00:30:49,230 --> 00:30:51,230
Give me a hand,
we got a guest outside.
491
00:31:32,270 --> 00:31:35,280
You see enough, Lonie?
492
00:31:35,280 --> 00:31:38,780
What's it for, Mr. West?
493
00:31:38,780 --> 00:31:40,780
What's it for?
494
00:31:45,790 --> 00:31:47,290
Stay here.
495
00:32:25,830 --> 00:32:27,830
( footsteps approaching )
496
00:32:33,840 --> 00:32:35,840
Make him comfortable,
gentlemen.
497
00:32:53,350 --> 00:32:54,860
I trust you'll have
no ill effects
498
00:32:54,860 --> 00:32:56,860
from your drink,
Mr. Caldwell.
499
00:32:56,860 --> 00:32:58,860
Then you won't need
much strength.
500
00:32:58,860 --> 00:33:01,360
Just enough for a signature
or two.
501
00:33:01,360 --> 00:33:04,370
If this is your idea
of amusement... Heh.
502
00:33:06,370 --> 00:33:07,370
( groans )
503
00:33:07,370 --> 00:33:10,370
Was that amusing,
Mr. Caldwell?
504
00:33:11,370 --> 00:33:13,370
Five dollars per acre
for your land.
505
00:33:13,370 --> 00:33:16,380
An offer no man in your position
can afford to turn down,
506
00:33:16,380 --> 00:33:17,380
wouldn't you say?
507
00:33:17,380 --> 00:33:20,880
Well, it appears to me
that a man in my position
508
00:33:20,880 --> 00:33:23,390
might never get around
to spending that profit
509
00:33:23,380 --> 00:33:24,890
once he did sign.
510
00:33:24,890 --> 00:33:27,390
A chance
you will have to take.
511
00:33:27,390 --> 00:33:30,390
A chance you will want
to take, I'm sure.
512
00:33:31,390 --> 00:33:34,900
Mr. Caldwell,
513
00:33:34,900 --> 00:33:37,400
I'm about to stop
being nice to you.
514
00:33:37,400 --> 00:33:39,400
No!
515
00:33:39,400 --> 00:33:40,900
BOCK:
What the devil
are you doing here?
516
00:33:40,900 --> 00:33:42,900
You mustn't!
I told him it was a lie.
517
00:33:42,900 --> 00:33:44,910
I said that you were a good man.
That he was wrong.
518
00:33:53,920 --> 00:33:54,920
( grunts )
519
00:33:57,420 --> 00:33:58,920
BOCK:
That's enough.
520
00:33:58,920 --> 00:33:59,920
( dramatic theme playing )
521
00:33:59,920 --> 00:34:02,920
If you want her to live,
stay where you are.
522
00:34:04,930 --> 00:34:06,430
Now then.
523
00:34:06,430 --> 00:34:08,430
Let's see
what we can come up with
524
00:34:08,430 --> 00:34:10,430
to entertain you three.
525
00:34:10,430 --> 00:34:14,440
( dramatic theme playing )
526
00:34:22,980 --> 00:34:25,200
( suspenseful theme playing )
527
00:34:25,200 --> 00:34:27,700
You're a living fool,
Mr. Caldwell.
528
00:34:31,200 --> 00:34:33,710
Still, that's better than
being a dead fool, I suppose.
529
00:34:35,210 --> 00:34:36,710
You might give that
some thought.
530
00:34:36,710 --> 00:34:38,210
Ha!
531
00:34:38,210 --> 00:34:41,210
Mr. West, you seem to be
a man of some sense,
532
00:34:41,210 --> 00:34:42,710
so I'll put it to you.
533
00:34:42,710 --> 00:34:45,720
Convince this man
to sign over his lands.
534
00:34:45,720 --> 00:34:47,220
And you will all be set free,
535
00:34:47,220 --> 00:34:49,220
on the waists, as I've said.
536
00:34:49,220 --> 00:34:51,220
Sounds almost too good
to be true.
537
00:34:51,220 --> 00:34:53,730
If you have some misplaced
sense of loyalty
538
00:34:53,720 --> 00:34:55,230
to the farmers,
539
00:34:55,230 --> 00:34:57,230
let me remove that obstacle.
540
00:34:57,230 --> 00:35:00,730
A letter has been sent
in your name, Mr. West,
541
00:35:00,730 --> 00:35:02,730
asking for
another meeting today.
542
00:35:02,730 --> 00:35:05,740
A meeting that should be
in progress right now.
543
00:35:05,740 --> 00:35:08,740
A meeting that will end
this struggle once and for all.
544
00:35:08,740 --> 00:35:10,740
To your satisfaction,
of course.
545
00:35:10,740 --> 00:35:12,740
You've seen my machine,
Mr. West.
546
00:35:12,740 --> 00:35:15,750
I've created the greatest
instrument of destruction
547
00:35:15,750 --> 00:35:18,250
known to man:
the Juggernaut.
548
00:35:18,250 --> 00:35:20,250
Capable of crushing
anything in its path.
549
00:35:20,250 --> 00:35:23,760
How can the farmers
possibly stand up against it?
550
00:35:23,750 --> 00:35:26,260
Tell me, what's your purpose
in all this?
551
00:35:26,260 --> 00:35:28,760
Bock's reason
is very simple.
552
00:35:30,260 --> 00:35:31,760
He wants to be rich.
553
00:35:31,760 --> 00:35:34,770
GORDON:
What's to get rich off
around here?
554
00:35:34,770 --> 00:35:35,770
Oil.
555
00:35:37,770 --> 00:35:38,770
Oil.
556
00:35:42,770 --> 00:35:45,280
Your snooping has paid off,
Mr. West.
557
00:35:46,780 --> 00:35:52,280
Yes, petroleum, oil.
558
00:35:52,280 --> 00:35:54,790
Oil under the Grey Ridge,
559
00:35:54,790 --> 00:35:56,290
discovered by me,
560
00:35:56,290 --> 00:35:58,290
worked by me.
561
00:35:58,290 --> 00:36:00,290
Then the government
opened the whole area
562
00:36:00,290 --> 00:36:03,800
to homesteaders,
Johnny-come-latelies.
563
00:36:03,790 --> 00:36:05,800
This land belongs to me.
564
00:36:05,800 --> 00:36:08,300
Why should I relinquish
any part of it?
565
00:36:08,300 --> 00:36:10,300
No bunch of pigheaded farmers
566
00:36:10,300 --> 00:36:12,800
is going to do me out of
what's mine by right.
567
00:36:12,800 --> 00:36:13,800
Who can stop me?
568
00:36:15,810 --> 00:36:19,310
Before I'm through,
569
00:36:19,310 --> 00:36:22,810
you'll be happy
to do anything I say.
570
00:36:22,810 --> 00:36:23,810
I promise you this.
571
00:36:25,820 --> 00:36:26,820
Let's go.
572
00:36:38,330 --> 00:36:39,830
Prepare the Juggernaut.
573
00:36:39,830 --> 00:36:41,330
I'll take the men on ahead.
574
00:36:45,840 --> 00:36:48,840
( suspenseful theme playing )
575
00:36:51,340 --> 00:36:52,340
( grunts )
576
00:36:55,850 --> 00:36:57,850
Aah, it's no go,
Artie.
577
00:36:57,850 --> 00:37:00,350
Mr. Bock didn't believe
in togetherness.
578
00:37:00,350 --> 00:37:03,860
If he gets to Dixon's farm,
I'm afraid it's all over.
579
00:37:03,850 --> 00:37:05,860
We're not getting anything
accomplished this way.
580
00:37:05,860 --> 00:37:07,360
Well, I'm waiting.
581
00:37:08,860 --> 00:37:10,860
( click )
582
00:37:34,890 --> 00:37:37,390
( pipe creaking )
583
00:37:46,400 --> 00:37:47,400
It's out.
584
00:37:57,410 --> 00:37:58,910
Can you make it?
Yeah.
585
00:37:58,910 --> 00:38:00,410
Good.
586
00:38:05,920 --> 00:38:09,920
( dramatic theme playing )
587
00:38:12,920 --> 00:38:16,930
( tense theme playing )
588
00:38:52,960 --> 00:38:55,970
Sit down, Lonie.
589
00:38:55,970 --> 00:38:57,470
Artie?
Yeah?
590
00:38:57,470 --> 00:38:58,970
You think you can
maneuver this thing?
591
00:38:58,970 --> 00:39:01,470
I can sure try.
592
00:39:01,470 --> 00:39:04,480
( engine starts )
All right.
593
00:39:04,480 --> 00:39:05,980
Pull that.
594
00:39:13,980 --> 00:39:15,490
I guess it goes
the other way, huh?
595
00:39:18,990 --> 00:39:20,490
The Juggernaut!
The Juggernaut's coming!
596
00:39:20,490 --> 00:39:22,490
They got the Juggernaut!
597
00:39:22,490 --> 00:39:24,500
( ringing )
Juggernaut!
598
00:40:47,080 --> 00:40:48,080
( screaming )
599
00:41:13,100 --> 00:41:15,070
BOCK:
Dixon!
600
00:41:15,070 --> 00:41:17,580
This is your last chance
to get out of here alive.
601
00:41:17,570 --> 00:41:20,580
DIXON:
There's only one way
to get us out.
602
00:41:25,580 --> 00:41:26,580
Drive them out!
603
00:41:42,100 --> 00:41:44,100
What do we do, Lyle?
There's so many of them.
604
00:41:44,100 --> 00:41:46,100
We're fighting
for our homes, Victor.
605
00:41:46,100 --> 00:41:48,110
( gunshots )
606
00:41:56,110 --> 00:41:58,620
When that machine gets here,
we'll crush them like June bugs.
607
00:42:09,130 --> 00:42:11,130
Can't you get any more
out of her, Artie?
608
00:42:11,130 --> 00:42:14,130
This thing wasn't built to
take that kind of pressure, Jim.
609
00:42:14,130 --> 00:42:18,640
If I give her any more,
she's liable to blow sky-high.
610
00:42:18,640 --> 00:42:21,640
Well, we may be
too late already.
611
00:42:21,640 --> 00:42:24,140
All right, hold tight and
keep your fingers crossed.
612
00:42:26,640 --> 00:42:29,150
( engine sputtering )
613
00:42:30,150 --> 00:42:32,650
( hissing )
614
00:42:46,160 --> 00:42:49,170
You said to fight, Lyle,
so we're fighting. Now what?
615
00:42:49,170 --> 00:42:50,670
Just keep on fighting.
616
00:42:55,170 --> 00:42:57,170
( shouting indistinctly )
617
00:42:57,170 --> 00:42:59,180
( all cheering )
618
00:43:31,710 --> 00:43:33,210
Look, Lyle.
619
00:43:33,210 --> 00:43:34,710
Hold your fire!
Hold it!
620
00:43:38,720 --> 00:43:40,220
Lonie!
621
00:43:47,220 --> 00:43:49,230
( hissing )
622
00:43:54,230 --> 00:43:56,730
Jim, she's gonna blow.
There's no stopping her.
623
00:43:58,240 --> 00:43:59,740
I'm getting
out of here.
624
00:43:59,740 --> 00:44:00,740
Stay where you are.
625
00:44:08,250 --> 00:44:10,750
Bock and his men
are straight ahead, Artie.
626
00:44:10,750 --> 00:44:11,750
All right, hold on,
627
00:44:11,750 --> 00:44:13,250
I'm turning the pressure
all the way up.
628
00:44:21,260 --> 00:44:22,760
Hold your ground!
629
00:44:31,770 --> 00:44:32,770
Get the Juggernaut.
630
00:44:41,780 --> 00:44:43,280
( explosion )
631
00:44:46,280 --> 00:44:47,790
( all cheering )
632
00:45:03,800 --> 00:45:05,800
( chattering )
633
00:45:11,810 --> 00:45:15,310
( upbeat theme playing )
634
00:45:31,330 --> 00:45:34,330
Lonie, it looks like you're
a well-to-do young lady.
635
00:45:34,330 --> 00:45:35,830
But we sent dispatches
636
00:45:35,830 --> 00:45:37,830
to all the farmers
Bock bought out
637
00:45:37,830 --> 00:45:39,840
offering them
their land back.
638
00:45:39,840 --> 00:45:41,340
Bock had land of his own.
639
00:45:41,340 --> 00:45:42,840
You know,
with oil property,
640
00:45:42,840 --> 00:45:44,840
it's not the acreage
that's important,
641
00:45:44,840 --> 00:45:46,340
it's the depth.
642
00:45:46,340 --> 00:45:47,850
And most of the farmers
will be coming back
643
00:45:47,840 --> 00:45:49,850
once they learn
what they've got
644
00:45:49,850 --> 00:45:50,850
to come back to.
( knocking on door )
645
00:45:50,850 --> 00:45:53,350
DIXON:
Jim, are you in there?
646
00:45:53,350 --> 00:45:55,350
Come in, Lyle.
647
00:45:56,850 --> 00:45:57,850
Hello, Jim.
648
00:45:57,850 --> 00:45:59,360
WEST:
Hiya, Lyle.
649
00:46:01,360 --> 00:46:02,360
Miss Lonie.
650
00:46:05,360 --> 00:46:06,860
I'm a one-man delegation.
651
00:46:06,860 --> 00:46:08,370
The boys asked me
652
00:46:08,370 --> 00:46:11,370
to thank you and Mr. Gordon
before you leave.
653
00:46:11,370 --> 00:46:13,370
Lyle, there's
no thanks necessary.
654
00:46:15,370 --> 00:46:17,880
Mr. Gordon.
GORDON: Lyle.
655
00:46:17,870 --> 00:46:19,880
Thank you.
Oh, come on.
656
00:46:19,880 --> 00:46:21,880
Actually it was kind of fun
in a way, wasn't it?
657
00:46:27,380 --> 00:46:28,390
Lonie.
658
00:46:30,390 --> 00:46:32,390
You're not leaving?
659
00:46:32,890 --> 00:46:35,390
Well, of course I am.
660
00:46:35,390 --> 00:46:38,400
There's no reason for me
to stay, is there?
661
00:46:39,400 --> 00:46:41,900
No, I guess not.
662
00:46:43,400 --> 00:46:45,900
Goodbye, Mr. Dixon.
663
00:46:46,900 --> 00:46:48,410
Except for one thing.
664
00:46:50,910 --> 00:46:52,910
What's that, Mr. Dixon?
665
00:46:52,910 --> 00:46:54,410
I want you to stay.
666
00:46:54,410 --> 00:46:57,410
( tender theme playing )
667
00:47:03,940 --> 00:47:08,130
( upbeat theme playing )
668
00:47:09,630 --> 00:47:11,630
( whistle blowing )
669
00:47:46,960 --> 00:47:48,470
Artie?
670
00:47:48,470 --> 00:47:49,970
Artie?
671
00:48:01,480 --> 00:48:03,980
( knocking on door )
672
00:48:03,980 --> 00:48:05,480
Come in.
673
00:48:08,490 --> 00:48:10,990
Uh, Mr. West?
674
00:48:10,990 --> 00:48:14,490
That's right, I'm Mr. West.
Won't you please come in?
675
00:48:20,000 --> 00:48:21,500
I'm Virginia Mays.
676
00:48:21,500 --> 00:48:23,500
Uh, Dr. Virginia Mays.
677
00:48:23,500 --> 00:48:25,000
I'm on the staff
at the hospital here.
678
00:48:25,000 --> 00:48:28,510
Doctor, I have no idea
how you found out,
679
00:48:28,510 --> 00:48:30,510
but the pain's
been getting worse.
680
00:48:30,510 --> 00:48:32,510
You see, it's, uh--
681
00:48:32,510 --> 00:48:35,510
It's right here
in this shoulder.
682
00:48:36,510 --> 00:48:39,020
Mr. West,
I only stopped by
683
00:48:39,020 --> 00:48:41,020
to deliver a message
from Mr. Gordon.
684
00:48:41,020 --> 00:48:42,520
Well, I should have
known that, doctor.
685
00:48:42,520 --> 00:48:44,520
That's hardly what you'd wear
to make calls, is it?
686
00:48:44,520 --> 00:48:46,020
That's right.
687
00:48:46,020 --> 00:48:48,530
Now if I can just give you
this message from Mr. Gordon?
688
00:48:48,530 --> 00:48:50,030
He said there are
unforeseen complications
689
00:48:50,030 --> 00:48:51,530
at the hospital and--
690
00:48:51,530 --> 00:48:53,530
And he's gonna have to
stay in town a couple days
691
00:48:53,530 --> 00:48:55,030
to convalesce.
692
00:48:55,030 --> 00:48:56,530
How did you know?
693
00:48:56,530 --> 00:48:59,040
Well, you see, Mr. Gordon had
those same complications
694
00:48:59,040 --> 00:49:00,540
the last time he was in town.
695
00:49:00,540 --> 00:49:03,040
It required, um, a day nurse
696
00:49:03,040 --> 00:49:05,540
and a night nurse.
697
00:49:05,540 --> 00:49:08,050
But he did tell you
about my shoulder,
698
00:49:08,040 --> 00:49:09,550
didn't he, doctor?
699
00:49:10,550 --> 00:49:12,050
Your shoulder?
700
00:49:12,050 --> 00:49:14,050
Yeah,
as I explained earlier,
701
00:49:14,050 --> 00:49:17,550
the pain is right--
Right there.
702
00:49:19,560 --> 00:49:22,560
No, it's--
It's a little higher.
703
00:49:22,560 --> 00:49:25,060
Here?
There.
704
00:49:26,560 --> 00:49:29,570
Mr. West, there's nothing wrong
with your shoulder.
705
00:49:29,570 --> 00:49:31,570
It's in perfect condition.
706
00:49:31,570 --> 00:49:32,570
Yeah,
I know that, doctor.
707
00:49:32,570 --> 00:49:35,570
And it's been that way
since I was a little boy.
708
00:49:35,570 --> 00:49:37,070
( laughs )
709
00:49:37,070 --> 00:49:38,580
What am I
gonna do with you?
710
00:49:38,580 --> 00:49:41,080
Well, may I suggest dinner,
711
00:49:41,080 --> 00:49:42,580
and then the theater?
712
00:49:42,580 --> 00:49:45,580
( upbeat theme playing )
713
00:49:54,990 --> 00:50:08,860
( upbeat western theme playing )
50369
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.