All language subtitles for [SubtitleTools.com] Blind Un rêve éveillé 2014 par Eskil Vogt avec Ellen Dorrit Petersen, Henrik Rafaelsen (vostfr) sx

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,000 --> 00:00:13,000 Z anglických titulků volně přeloľil Dohny -marty.dohnal@gmail.com- 2 00:00:15,760 --> 00:00:20,920 Začneme s něčím velmi lehkým, něco, co jste viděli nespočetněkrát. 3 00:00:21,040 --> 00:00:23,320 Strom například. 4 00:00:25,400 --> 00:00:28,000 Dub. 5 00:00:28,160 --> 00:00:30,840 Na poli nebo tak. 6 00:00:36,280 --> 00:00:38,440 Kůra. 7 00:00:38,600 --> 00:00:44,960 Praskliny v kůře, suky nebo, jak se tomu říká. 8 00:00:46,600 --> 00:00:50,570 Menší věci se dají lépe představit. Pes. 9 00:00:52,520 --> 00:00:54,600 Německý ovčák. 10 00:00:58,840 --> 00:01:05,450 Místa jsou těžší. Pomohlo by mi, kdybych je znala předtím, než se to stalo. 11 00:01:05,600 --> 00:01:10,240 Byt, ve kterém jsme žili. Naše oblíbená restaurace. 12 00:01:10,400 --> 00:01:15,560 - pracovna mého manžela nebo to nákupní středisko v centru. 13 00:01:17,080 --> 00:01:21,520 Musíte vyžívat vzpomínky. Starat se o to, aby vás to nerozhodilo. 14 00:01:21,680 --> 00:01:24,040 A začít vnímat. 15 00:01:25,280 --> 00:01:27,320 Ve skutečnosti to nejsou vzpomínky. 16 00:01:27,480 --> 00:01:31,960 Nikdo si nemůže pamatovat celou budovu Né každičký detail. 17 00:01:38,080 --> 00:01:41,970 Říkají, že moje schopnost představovat si věci, odezní. 18 00:01:42,160 --> 00:01:46,160 Zrak se mi zhoršuje bez dalších nových vjemů. 19 00:01:46,320 --> 00:01:51,720 Ale můžu to zpomalit. Když na tom budu každý den pracovat, tak to zvládnu. 20 00:01:53,480 --> 00:01:56,720 Ptávala jsem se manžela, zda to vidím správně. 21 00:01:56,880 --> 00:02:00,120 Jestli to obchodní centrum bylo modré nebo bílé. 22 00:02:00,280 --> 00:02:04,410 Kontroloval to na Google Earth nebo tam někde. 23 00:02:04,560 --> 00:02:09,320 Ale není důležité, co je skutečné dokud si to nepředstavíte čistě. 24 00:02:40,760 --> 00:02:42,720 - Ahoj. - Ahoj. 25 00:05:04,880 --> 00:05:07,120 Jsi to ty? 26 00:05:11,240 --> 00:05:13,560 Jsi tam? 27 00:06:14,600 --> 00:06:17,490 "T" se občas promění v "d" například. 28 00:06:17,680 --> 00:06:21,570 Mnoho písmen. Myslel bych si snad, že i většina slov- 29 00:06:21,720 --> 00:06:27,400 - Jsou stejné v Němčině tak i v Norštině . Například čísla. 30 00:06:27,560 --> 00:06:30,290 - Jsou podobná. - Co dál? 31 00:06:56,680 --> 00:07:00,960 Příšlo to a zase odešlo. Streamoval a stahoval ohromná množství,- 32 00:07:01,120 --> 00:07:04,760 - podíval se na to, masturboval, viděl další, udělal to znova. 33 00:07:04,920 --> 00:07:09,320 Možná čtyřikrát až pětkrát za den. Pokaždé alespoň jednou nebo dvakrát. 34 00:07:09,520 --> 00:07:12,600 Pak... se sám sobě zhnusil a vše vymazal. 35 00:07:12,760 --> 00:07:18,050 A zas dokola. Stahovat, masturbovat, všechno smazat a tak dále. 36 00:07:18,240 --> 00:07:22,210 Bylo to tam a čekalo to na něj. Všechno bylo přístupné. 37 00:07:22,360 --> 00:07:25,440 Nezdálo se, že by tam něco chybělo. 38 00:07:30,760 --> 00:07:36,520 Umělý dialogy ho otravovaly. Trapný pokusy být sexy. 39 00:07:36,680 --> 00:07:39,360 Ale sex byl dostatečně reálný. 40 00:07:53,080 --> 00:07:57,920 Einar nevěděl proč, ale vzrušovali ho specifické věci 41 00:07:58,040 --> 00:08:00,440 Měl určité úchylky. 42 00:08:08,840 --> 00:08:11,730 Našel v sobě neprozkoumané hlubiny. 43 00:08:11,920 --> 00:08:14,840 Divné úchylky, které se mu zdály unikátní. 44 00:08:15,000 --> 00:08:18,440 Ale i ty byly zkategorizovány dávno předtím- 45 00:08:18,640 --> 00:08:21,080 - udělány tak, aby je každý našel. 46 00:08:23,800 --> 00:08:28,200 Obdivoval ženský. Jedno jak vypadaly nebo co postrádaly- 47 00:08:28,360 --> 00:08:32,760 - abych to uvedla na pravou míru, byli tam muži, co je chtěli,- 48 00:08:32,920 --> 00:08:38,080 - kteří je oslavovali na webu a sdílecích serverech. 49 00:08:41,000 --> 00:08:45,280 Ale ne všechno ho tolik vzrušovalo. 50 00:08:45,440 --> 00:08:50,400 Ale kdo byl on, aby soudil? Některé věci ho prostě nikdy neomrzely. 51 00:08:50,920 --> 00:08:55,880 Vysoké potpatky. Nazí muži, obklopeni oblečenými ženami. 52 00:08:56,080 --> 00:08:59,160 A dlouhé vlasy v každé variaci. 53 00:09:00,880 --> 00:09:06,010 Ale i to nejtvrdší porno ztratilo svoje kouzlo. 54 00:09:06,160 --> 00:09:10,600 Potřeboval něco nadpozemského v ženách, nad kterými masturboval. 55 00:09:24,400 --> 00:09:28,200 Miloval jehlové podpatky, ale ženské nohy se zdály o moc reálnějsí- 56 00:09:28,360 --> 00:09:31,040 - když skončili v bačkorách. 57 00:09:43,560 --> 00:09:47,960 Stále pozoroval drsnější věci. Mělo to svůj účel. 58 00:09:48,120 --> 00:09:50,280 Ve skutečnosti to ale nebyl on. 59 00:09:50,440 --> 00:09:54,520 Být blízko teplé, dýchající ženy bylo něco jiného. 60 00:10:20,800 --> 00:10:24,000 Ženské tělo nemělo před Einarem žádné tajemství. 61 00:10:24,160 --> 00:10:29,200 Byl schopnej hnedka rozlišit a roztřídit míjející se ženská těla. 62 00:10:29,360 --> 00:10:35,200 Ale internet mu nebyl schopnej říct, jaký je to pocit, se těch těl dotýkat. 63 00:10:35,360 --> 00:10:39,640 Nebo kdyby se dotýkaly jeho. Dvě jemná ňadra dotýkající se vašich zad . 64 00:10:39,840 --> 00:10:42,440 Prsty jemně hladící váš krk. 65 00:11:06,000 --> 00:11:07,960 Ahoj. Čau. 66 00:11:09,320 --> 00:11:12,360 Dostal jsem tvoji zprávu, ale už jsem byl... 67 00:11:12,520 --> 00:11:15,880 Začne mi povídat, jakej měl den. 68 00:11:16,040 --> 00:11:18,320 Pak, z nenadání- 69 00:11:18,480 --> 00:11:21,210 - se zeptal mě, co jsem dnes dělala. 70 00:11:22,200 --> 00:11:27,730 Říká mi, že bych měla zase začít chodit ven a nezustávat jenom tady. 71 00:13:29,960 --> 00:13:32,440 Se superschopnostma? 72 00:13:32,640 --> 00:13:35,040 Ne, ale skoro. 73 00:13:35,200 --> 00:13:40,520 Má ještě nějakou chuť kromě sladké, slané, kyselé, umami a hořké? 74 00:13:40,680 --> 00:13:44,120 - Překážka? - Potencionální překážka? 75 00:13:44,280 --> 00:13:47,560 - Může se z toho vylízat? - To není ono. 76 00:13:47,720 --> 00:13:52,520 Ale lidé vyhrávají v loterii. Možná to není nic jiného, než štěstí? 77 00:13:52,720 --> 00:13:58,880 Proberme věčnou otázku: Co je horší, být slepý nebo hluchý? 78 00:13:59,000 --> 00:14:04,040 Jako hudebník, bych fakt nechtěl být hluchý. 79 00:14:04,240 --> 00:14:07,760 Ale zárověn strašne miluju porno. 80 00:14:07,920 --> 00:14:11,810 It wouldn't be so hot if you're just left with the mood. 81 00:14:17,360 --> 00:14:21,080 Elin se přestěhovala do Osla ze Švédska před deseti lety- 82 00:14:21,240 --> 00:14:23,890 - studovat a pracovat. 83 00:14:24,040 --> 00:14:27,720 Čerstvě rozvedená matka s desetiletým klukem. 84 00:14:27,840 --> 00:14:32,560 Přijmula následky za její nefunkční vztah. 85 00:14:32,720 --> 00:14:35,400 Nemeli nic společného, kromě jejich syna. 86 00:14:35,560 --> 00:14:39,120 Ignoroval to, utíkal do práce. 87 00:14:39,280 --> 00:14:43,200 Elin si zvala přátele na večeri do jejího nového bytu. 88 00:14:43,360 --> 00:14:48,240 Na filmy, na drinky. Stále přicházeli. Jako za starých časů. 89 00:14:48,440 --> 00:14:53,520 Ale oni nikdy na oplátku nepozvali ji. Nikdy ji nezkontaktovali. 90 00:14:54,920 --> 00:15:00,600 Konečně dostala zprávu. Původně to byli přátelé jejího manžela. 91 00:15:00,760 --> 00:15:03,000 Stále byli. 92 00:15:03,160 --> 00:15:05,840 Její přátelé ze Švédska se jí vzdalovali. 93 00:15:06,000 --> 00:15:10,680 Příspěvky na Facebooku ze životů, se kterými dávno ztratila kontakt. 94 00:15:14,200 --> 00:15:16,480 Elin potkávala lidi v práci. 95 00:15:16,640 --> 00:15:21,120 Víkendy a svátky, kdy neměla svého syna, byly nejhorší. 96 00:15:22,200 --> 00:15:27,920 Volný čas, vše, co milovala na tom být učitelkou se obrátilo proti ní. 97 00:15:33,800 --> 00:15:40,000 Co by si bez něj počla? On byl ten, pro kterého to všechno stálo za to. 98 00:15:40,160 --> 00:15:44,680 Ale začala si všímat toho, že jsou stále jenom dva,- 99 00:15:44,840 --> 00:15:50,520 - Chodili do kina, na procházky do parku nebo na pláž. 100 00:15:51,320 --> 00:15:55,760 Litovala toho, že nezná další páry s dětma. 101 00:15:55,920 --> 00:16:00,080 Byla stydlivé, osamělé dítě, tak jako byla Kim. 102 00:16:00,240 --> 00:16:02,840 Nechtěla to dělat ještě horší. 103 00:16:04,720 --> 00:16:07,720 Ale před víkendem, bylo vše zapomenuto. 104 00:16:07,880 --> 00:16:11,640 Byl pátek. Její ex-manžel by s ním mohl jet kolem. 105 00:16:11,800 --> 00:16:15,040 Uh... Trubko 106 00:16:25,280 --> 00:16:29,000 - Už tam jsi? - Ja vím, že je teď tvůj víkend, ale... 107 00:16:29,200 --> 00:16:32,840 Kim si našla přátele přes dceru Hanny. 108 00:16:33,040 --> 00:16:36,280 Žije nedaleko a... 109 00:16:36,400 --> 00:16:40,200 - Ano a...? - No, je tam něco... 110 00:16:40,360 --> 00:16:44,720 Něco tam dnes večer mají, a ona by tam chtěla. 111 00:16:45,760 --> 00:16:49,160 Kim? Můžeš si promluvit s matkou? 112 00:16:49,360 --> 00:16:51,520 - Ahoj mami. - Ahoj zlatíčko. 113 00:16:51,680 --> 00:16:56,120 - Mami? Znáš Kristine? - Tu co tancuje? 114 00:16:56,280 --> 00:17:01,000 Ne, to je Thurid. Ale bude tam také. 115 00:17:01,160 --> 00:17:06,370 A ty chceš být s nima? No, myslím, že bys měla. 116 00:17:06,520 --> 00:17:10,000 Ale tento víkend budeš muset zůstat s tátou. 117 00:17:10,160 --> 00:17:12,760 Je to v pořádku? Dobře. 118 00:17:12,880 --> 00:17:16,680 Najdeme na pondělí něco extra zábavného. 119 00:17:17,880 --> 00:17:21,560 Ale mami. Co budeš dělat ty? 120 00:17:24,080 --> 00:17:29,720 Ve skutečnosti mi to vyhovuje. Pár starých přátel je ve městě. 121 00:17:29,880 --> 00:17:33,160 Mohu se s nimi dnes večer vidět. 122 00:17:33,320 --> 00:17:36,840 Co jsou zač? 123 00:17:36,960 --> 00:17:42,120 Jenom staří známí. Holky, které znám z doby, kdy jsem byla servírka. 124 00:17:42,280 --> 00:17:44,440 Dobře- 125 00:17:44,560 --> 00:17:47,130 Ale jak se jmenují? 126 00:17:48,920 --> 00:17:50,800 Také Thurid a Kristine. 127 00:17:50,960 --> 00:17:54,400 - Ona se také jmenuje Kristine? - Jasně. 128 00:17:55,120 --> 00:17:57,800 Ale zlatíčko, mi... 129 00:17:57,960 --> 00:18:01,880 - Užij si to. popovídáme si později - Líbám tě. 130 00:18:02,040 --> 00:18:04,080 - Taky tě líbám. - Pa. 131 00:19:18,520 --> 00:19:23,730 - Cítím věci na.. - Na vzdálenost? 132 00:19:31,240 --> 00:19:34,320 V mých snech stále vidím. 133 00:19:34,520 --> 00:19:38,730 Vzbudím se. A pár vteřin mi trvá než si vzpomenu na to, že nevidím. 134 00:19:40,880 --> 00:19:46,250 Byla jsem venku tancovat. Najendou jsem si všimla šmouhy na kontaktní čočce. 135 00:19:46,400 --> 00:19:50,080 Opláchla jsem ji a tancovala dál. Byla stále tam,- 136 00:19:50,240 --> 00:19:52,680 - ingnorovala jsem ji. 137 00:19:52,840 --> 00:19:57,000 Další den tam byla stále, dokonce i bez čoček. 138 00:19:57,160 --> 00:20:02,120 Předtím, než jsem stihla navštívit specialistu, objevilo se to i na druhém oku. 139 00:20:02,320 --> 00:20:05,000 Obvykle to prvně postihuje noční vidění. 140 00:20:05,200 --> 00:20:09,330 Pak se to začne zhoršovat. Pomalu nebo rychle. Přijde na to. 141 00:20:18,160 --> 00:20:23,160 Občas mám pocit, že je něco s akustikou. 142 00:20:23,320 --> 00:20:27,370 Nepřijde mi, že by strop byl tak vysoko jak se zdá. 143 00:20:28,440 --> 00:20:32,760 Nevím, jak byt vypadá. Prostě si něco představuji. 144 00:20:32,920 --> 00:20:37,920 Říká, že je světlý a vzdušný a vysoko tak, že do něj nikdo nevidí. 145 00:20:42,880 --> 00:20:47,040 Možná si myslel, když jsem řekla, že se chci přestěhovat, aby bylo lépe- 146 00:20:47,200 --> 00:20:52,040 - vidět nový byt, že se rozhodnu opět chodit ven. 147 00:20:54,280 --> 00:20:57,960 Nic neříkal, ale musel být zklamaný. 148 00:21:26,280 --> 00:21:30,840 Pardon? Co... Co posloucháte? 149 00:21:31,000 --> 00:21:35,000 - Nejsou to Stockholms Negrer? - Jasně. První album. 150 00:21:35,160 --> 00:21:37,160 Poznala jse to? 151 00:21:37,360 --> 00:21:41,680 - Nevěděla jsem, že mají v Norsku fanoušky. - Ne tolik. 152 00:22:08,560 --> 00:22:10,480 30 sekund. 153 00:22:41,080 --> 00:22:44,680 - Hotovo. Dvířka jsou otevřena. - Jasně, ja vim. 154 00:22:47,080 --> 00:22:49,200 Dvířka jsou zavřena. 155 00:24:11,680 --> 00:24:14,760 Občas mám pocit, že je tady. 156 00:24:14,920 --> 00:24:20,080 To, že je stále v bytě. Neříkám nic. 157 00:24:20,240 --> 00:24:24,640 Prostě by mi řekl, abyc tady přestala sedět a představovat si věci. 158 00:24:26,720 --> 00:24:29,560 Nikdy by nic takového neudělal. 159 00:24:32,560 --> 00:24:35,880 Ale dveře v síni moc neskřípou. 160 00:24:36,040 --> 00:24:40,880 Jeden dlouhý krok do obývacího pokoje, aby dosáhl na silný koberec. 161 00:24:41,040 --> 00:24:45,400 A pak mohl jenom sedět a pozorovat mě. 162 00:24:45,600 --> 00:24:47,560 Růžová '- 163 00:24:50,680 --> 00:24:53,760 Tmavá... Tmavá fialovošedá. 164 00:25:02,440 --> 00:25:05,800 Tmavě zelená. Hluboce zelená. 165 00:25:08,480 --> 00:25:12,840 Světle růžová. Světle lososovo růžová. 166 00:25:14,040 --> 00:25:18,200 Tmavá fialová. Hluboce fialová. 167 00:25:27,680 --> 00:25:30,120 Bílá. Bílá. 168 00:25:35,360 --> 00:25:38,090 Bílá. Bílá. 169 00:25:42,480 --> 00:25:46,530 - Co? - Vstávej. No tak, vstávej. 170 00:25:52,920 --> 00:25:55,570 Dětská růžová. Dětská růžová 171 00:26:42,200 --> 00:26:44,200 Morten? 172 00:26:46,320 --> 00:26:48,440 Ty jo čau. Páni. 173 00:26:49,720 --> 00:26:52,610 - Už je to chvilka. - Ahoj. 174 00:26:52,720 --> 00:26:57,440 Tak jak se máš? Máš děti a tak podobně? 175 00:26:58,560 --> 00:27:02,400 Pamatuješ tu dívku, tu do který jsem dělal, když... 176 00:27:02,560 --> 00:27:05,760 Tu hezkou studentku Norštiny? Jasně. 177 00:27:05,920 --> 00:27:09,520 - Když se opilá svlíkala. - Jo jasně. 178 00:27:09,680 --> 00:27:11,640 - Podívej. - Jo. 179 00:27:11,800 --> 00:27:15,080 Ženatej? Heh. 180 00:27:15,280 --> 00:27:17,640 - Gratuluji. - Dík. 181 00:27:17,760 --> 00:27:20,440 Co teď dělá? 182 00:27:20,560 --> 00:27:23,680 Pracovala roky jako učitelka, ale... 183 00:27:23,840 --> 00:27:26,280 Nechala toho. 184 00:27:27,680 --> 00:27:30,280 A tak co teď děláš ty? 185 00:27:32,080 --> 00:27:35,280 Po univerzitě se to celkem usadilo. 186 00:27:35,480 --> 00:27:38,600 Jasně. Jo, to se stává. 187 00:27:42,480 --> 00:27:47,120 Musim říct, že jsem byl na cestě do fitka. Ve fitku máš jasnej čas pro sebe. 188 00:27:47,280 --> 00:27:51,280 - Ale chodit na filmy... - To neomrzí. 189 00:27:55,120 --> 00:28:00,000 Einar jednou navrhl, ve studentském filmovém klubu, Star Trekovský večer. 190 00:28:00,160 --> 00:28:04,880 Nebyl fanoušek, ale myslel si, že by to mohlo nalákat lidi. Morten nesouhlasil. 191 00:28:05,040 --> 00:28:10,960 Dlouhou dobu si Einhar myslel, že mu Morten ukřivdil a bral ho za nějakého Startrekovskýho panáčka. 192 00:28:14,560 --> 00:28:18,690 A ten film, který práve viděli byl panečku sci-fi, ne? 193 00:28:18,840 --> 00:28:23,760 To možná proto si Morten myslel, že tam je. To proto, že byl blázen do sci-fi. 194 00:28:25,080 --> 00:28:28,600 Pamatuješ si tu věc se Star Trekem? 195 00:28:28,720 --> 00:28:31,920 Nejsem zrovna velkej fanoušek. 196 00:28:32,120 --> 00:28:35,720 Ne? Dobře. 197 00:28:38,600 --> 00:28:42,600 Věděl jsi, že Leonard Nimoy je i fotograf? 198 00:28:42,760 --> 00:28:46,160 To jsem nevěděl. Ten maník s těma ušima? 199 00:28:46,320 --> 00:28:48,560 Jasně. 200 00:28:48,720 --> 00:28:51,370 - Černobílej - Jo. 201 00:28:51,520 --> 00:28:53,360 Parádní věc. 202 00:28:54,040 --> 00:28:57,120 - Stále hodně sleduješ filmy? - Jasně. 203 00:28:57,280 --> 00:29:00,520 - Nikdy předtím jsem tě tady neviděl. - Ne. 204 00:29:00,680 --> 00:29:04,400 Ne, jsem unavenej z toho byt pořád sám. 205 00:29:05,480 --> 00:29:09,160 - To je to tak špatný? - Ne, prostě... 206 00:29:09,320 --> 00:29:14,880 Víš, měl jsem... starosti. Nedokázal udělat zkoušky a... 207 00:29:15,040 --> 00:29:20,800 Jednoduše to skončilo tak, že jsem doma sám s počítačem. 208 00:29:22,280 --> 00:29:25,400 No, to je na prd. 209 00:29:26,400 --> 00:29:32,040 Možná to byla Waldorfova škola. Nebo rozvod jeho rodičů, když jeho sestře bylo šest. 210 00:29:32,160 --> 00:29:38,520 Ale velká část Mortenova já byla o tom, být tam pro ostatní. 211 00:29:42,640 --> 00:29:47,200 Mortenův kolega zmínil všechen ten náhodný sex- 212 00:29:47,360 --> 00:29:51,720 - nabízený na internetových seznamkách. 213 00:29:51,880 --> 00:29:55,600 Pak o tom Morten dlouhou dobu přemýšlel. 214 00:29:55,760 --> 00:30:00,160 Zkusil jsi... Vím, že to bude znít hloupě, ale říkají, že to funguje. 215 00:30:00,320 --> 00:30:04,000 Zkusil jsi někdy rande přes seznamku? 216 00:30:04,160 --> 00:30:06,240 No jo. 217 00:30:06,400 --> 00:30:09,880 - Zkusil jsem to. - A? 218 00:30:10,080 --> 00:30:15,080 Nikdo nechce být s člověkem, co má problémy. Ne v dlouhodobým hledisku. 219 00:30:17,040 --> 00:30:19,200 Ale seš skvělej chlap. 220 00:30:19,360 --> 00:30:22,680 Vždy jsem tě považoval za pravýho vtipálka. 221 00:30:22,840 --> 00:30:25,080 - To myslíš vážně? - Jasně. 222 00:30:25,240 --> 00:30:28,960 - Psal jsi do školskýho zpravodaje. - Jen jeden skeč. 223 00:30:29,120 --> 00:30:35,160 Ale bylo to dobrý. Strašná sranda. Spoustě lidem se to líbí. 224 00:30:35,320 --> 00:30:40,200 Občas na to pomyslím. Mohlo by to být něco- 225 00:30:40,320 --> 00:30:45,960 - co bych mohl dělat profesionálně. Psát pro televizi. Komedii. 226 00:30:46,080 --> 00:30:48,120 Měl bys. 227 00:30:49,120 --> 00:30:51,880 Dostávám takový nápady. 228 00:30:52,040 --> 00:30:56,560 Ale bylo by to až moc. Lidi by to šokovalo. 229 00:30:56,720 --> 00:30:59,120 Šokování letí. 230 00:30:59,280 --> 00:31:02,090 - To si fakt myslíš? - To si piš. 231 00:31:02,240 --> 00:31:04,480 Možná jo. 232 00:31:12,440 --> 00:31:14,800 No, už musím jít. 233 00:31:14,960 --> 00:31:17,640 Nemůžu přece zůstat ve fitku napořád. 234 00:31:20,560 --> 00:31:25,240 Vycházejí teď nějaký filmy, který stojí za to shlídnout? 235 00:31:25,360 --> 00:31:27,880 Režisérský sestřih "Masky". 236 00:31:28,040 --> 00:31:31,240 Ve středu? Říkají, že je to mnohem lepší. 237 00:31:31,400 --> 00:31:35,720 Nevadilo by ti, kdybych se ve středu ozval? 238 00:31:35,880 --> 00:31:38,720 V pohodě. Paráda. Naviděnou. 239 00:31:38,840 --> 00:31:41,650 - Hodně štěstí se psaním. Čau. - Čau. 240 00:31:42,680 --> 00:31:45,040 Takovej bordel. 241 00:32:23,440 --> 00:32:29,440 Stojí to za prd, když píšu první, co mě napadne. Měla bych si věci promýšlet. 242 00:32:29,600 --> 00:32:32,170 Počkat, dokud neuvidím věci zřetelně. 243 00:35:33,880 --> 00:35:36,850 Neříkám, že už nikdy nepůjdu ven 244 00:35:37,000 --> 00:35:40,520 Jen říkám, že byt prozatím stačí. 245 00:35:40,680 --> 00:35:44,650 Pak si myslí, že v určitém bodě změním názor. 246 00:35:48,520 --> 00:35:50,920 Ale on to pravděpodobně ví. 247 00:35:51,080 --> 00:35:55,160 Je na něm něco divného. 248 00:35:55,320 --> 00:35:57,800 Jak kdyby si vymýšlel. 249 00:37:01,680 --> 00:37:06,000 Ove-Kenneth to udělal na večírek. To jsou kanceláře. 250 00:37:06,160 --> 00:37:10,920 Výtahová šachta. Je to daleko detailnější, než modely na soutěže. 251 00:37:11,040 --> 00:37:16,120 Je tam nádherný výhled na fjordy. Jedenáct pater vysoká. 252 00:37:16,320 --> 00:37:20,680 To je stará kancelářská budova. Nemohli jsme ji strhnout. 253 00:37:20,840 --> 00:37:23,520 Teď je plně zahrnutá. 254 00:37:25,400 --> 00:37:28,520 Svažuje se dolů. 255 00:37:28,720 --> 00:37:34,680 Když půjdeš víc dolů, tak ucítíš portál. 256 00:37:34,840 --> 00:37:39,560 Vyzvedává ji to. Chtěli jsme minimalizovat plochu, na které stojí budova. 257 00:37:39,720 --> 00:37:43,640 - Ne, to jsou jen stromy. - Nedokážu si to představit. 258 00:37:43,800 --> 00:37:48,120 - Omlouvám se. Jsem k ničemu. - Nejsi, měl bych ti to lépe popsat. 259 00:37:48,280 --> 00:37:51,040 Ne, to není tím. 260 00:37:52,960 --> 00:37:59,040 Alespoň trochu víš, co budou lidé v pátek obdivovat. 261 00:38:29,240 --> 00:38:32,240 Zešedivěli mi vlasy? 262 00:38:32,400 --> 00:38:35,760 Nemyslím si. Vypadáš skvěle. 263 00:38:37,920 --> 00:38:39,880 Seš si jistý? 264 00:39:13,360 --> 00:39:15,400 Pracuješ? 265 00:39:20,000 --> 00:39:24,320 - Co to je? - Jen nějaký maily. 266 00:39:24,440 --> 00:39:30,120 0ve~Kenneth zapomněl rozeslat nějaký pozvánky. Tak musím přeposlat malý upomínky. 267 00:39:31,720 --> 00:39:34,920 - Přijde hodně lidí? - Docela jo. 268 00:39:35,040 --> 00:39:38,010 Dobře. Tak to nebudu nikomu chybět. 269 00:40:01,000 --> 00:40:02,960 Můžeme si promluvit? 270 00:40:07,600 --> 00:40:09,520 Co to děláš? 271 00:40:14,520 --> 00:40:15,880 Stojí ti péro? 272 00:40:23,080 --> 00:40:25,040 Jo. 273 00:40:27,400 --> 00:40:32,040 Chci ho cítit v krku. Mrdej mě do huby. Tvrdě!. 274 00:40:34,480 --> 00:40:36,440 Jo. 275 00:40:36,600 --> 00:40:38,680 Pěkně tvrdě. 276 00:40:42,240 --> 00:40:44,160 Dávím se! Nepřestávej! 277 00:40:46,480 --> 00:40:48,560 Můžeš dýchat? 278 00:40:50,560 --> 00:40:52,520 Co se děje? 279 00:40:53,520 --> 00:40:55,680 Nic. 280 00:40:55,840 --> 00:40:57,680 Ne, nikdy by se neopovážil. 281 00:41:06,880 --> 00:41:09,080 Je tam? 282 00:41:09,240 --> 00:41:11,810 Jo. Už musim jít. 283 00:41:16,840 --> 00:41:20,810 Jsi tak milá. To proto tě mám tak rád. 284 00:41:23,040 --> 00:41:26,080 Promiň. Nemyslela jsem to tak. 285 00:41:26,240 --> 00:41:30,480 - Potřebovala jsem se protáhnout. Omlouvám se. - Za co to bylo? 286 00:41:30,680 --> 00:41:32,640 Vím, že jsi to chtěla. 287 00:41:43,600 --> 00:41:46,960 Mačkám ti koule! Zasuň mi ho do krku! 288 00:41:52,160 --> 00:41:54,120 Jsi unavený? 289 00:41:55,200 --> 00:41:57,160 Jo, trochu. 290 00:42:06,240 --> 00:42:09,000 Usmíváš se? 291 00:42:09,160 --> 00:42:11,320 Proč se ptáš? 292 00:42:11,440 --> 00:42:13,840 Je to jen takový divný nevědět to. 293 00:42:17,200 --> 00:42:19,720 Stále se protahuješ? 294 00:42:19,880 --> 00:42:24,640 Když se na tebe usměji, nevím jestli to vidíš. 295 00:42:24,800 --> 00:42:27,640 Musíme si to říkat. 296 00:42:27,760 --> 00:42:30,760 - Že se jeden na druhého smějeme? - Jo. 297 00:42:34,720 --> 00:42:37,290 Díváš se na mě? 298 00:42:37,400 --> 00:42:39,360 Jo. 299 00:43:14,040 --> 00:43:16,610 HEY--' 300 00:43:17,840 --> 00:43:20,810 - Co se děje? - Nic. 301 00:43:36,760 --> 00:43:40,120 Už nevím, jaké to je se zapojit. Mám na to vzpomínku. 302 00:43:40,320 --> 00:43:43,080 Ale už jsem to asi vzdala. 303 00:43:45,280 --> 00:43:50,240 Musí být divný být vykouřenej od slepý ženský. Dokonce od vlastní ženy. 304 00:43:50,360 --> 00:43:55,160 Pravděpodobně cítí vinu. Jak kdyby mě k něčemu využíval. 305 00:43:55,320 --> 00:44:01,400 Chudák si zřejmě myslí, že ho nutím, dát postižené ženě sexuální život.. 306 00:44:02,080 --> 00:44:04,040 Máš děti? 307 00:44:07,480 --> 00:44:10,800 Dlouho jsme se snažili, ale teď... 308 00:44:12,520 --> 00:44:14,480 Ne. 309 00:44:25,840 --> 00:44:30,320 - Proč prostě neodejdeš? - Chci. Ale nemohu. Ne teď. 310 00:44:39,400 --> 00:44:42,720 - Co je s ní? - Je to komplikované. 311 00:44:49,600 --> 00:44:52,080 To musí být těžký. Pro tebe. 312 00:44:53,960 --> 00:44:55,880 Díky. 313 00:44:57,360 --> 00:44:59,080 Potkáme se? 314 00:45:07,240 --> 00:45:10,520 Ano. Ráda bych. 315 00:45:53,360 --> 00:45:55,800 Ahoj? Jsi tady? 316 00:45:57,120 --> 00:45:59,690 Omlouvám se. 317 00:45:59,840 --> 00:46:03,680 Nachvíly vypadla světla. 318 00:49:05,160 --> 00:49:06,920 Čau. 319 00:49:39,320 --> 00:49:42,360 Einar začal přemýšlet zpětně- 320 00:49:42,520 --> 00:49:45,800 - do doby, kdy se naposledy citil šťastný. 321 00:49:52,200 --> 00:49:57,000 Bylo to den poté. Byl na cestě so města zkontrolovat škody- 322 00:49:57,120 --> 00:50:01,120 - než si uvědomil plný význam toho, co se stalo . 323 00:50:04,280 --> 00:50:08,280 Toto bylo jeho město. A ten pitomec... 324 00:50:12,560 --> 00:50:15,560 Bylo to jiné. Lidé si ho všímali 325 00:50:15,760 --> 00:50:19,160 Viděli ho. Byli v tom společně. 326 00:50:19,320 --> 00:50:23,840 Bylo to jako slib. Nesmíme mu dovolit se k nám přiblížit. 327 00:50:23,960 --> 00:50:29,440 Procházeli jsme tím společně. S větší solidaritou, s větší láskou. 328 00:50:29,600 --> 00:50:32,170 Bylo to tak krásné. 329 00:50:39,400 --> 00:50:44,200 Po cestě domů se zastavil u plotu před sídlem vlády. 330 00:50:44,360 --> 00:50:47,920 Uprostřed rozbitého skla a růží, pomyslel si: 331 00:50:48,080 --> 00:50:52,440 "Cítím se dobře. Teď jsem šťastný." 332 00:50:57,080 --> 00:51:01,680 Ale lidé si toho přestali všímat. Každodenní život se vrátil. 333 00:51:03,640 --> 00:51:08,040 Einar měl pocit, že musí lidem připomínat, jak závažné to bylo. 334 00:51:21,560 --> 00:51:26,960 Vzrůstala jeho nedůvěra v samotáře. Hlavně mezi muži, kterým to mohl říct. 335 00:51:30,280 --> 00:51:32,930 Stále myslel na ten citát: 336 00:51:33,040 --> 00:51:36,840 "Jak nás nenávist jednoho člověka dokáže všechny láskou stmelit ." 337 00:51:37,000 --> 00:51:39,840 Ale co Einarova láska? 338 00:51:46,560 --> 00:51:48,520 Elin? 339 00:51:50,280 --> 00:51:52,200 - Ahoj. - Ahoj. 340 00:51:53,440 --> 00:51:55,360 Čau. 341 00:51:56,360 --> 00:51:59,280 - Máš se dobře? - Stoprocentně. 342 00:51:59,480 --> 00:52:02,640 - Nečekáš dlouho? - Ne, nečekám. 343 00:52:02,800 --> 00:52:06,000 - Rád tě vidím. - Taky tě ráda vidim. 344 00:52:06,200 --> 00:52:08,880 Vypadáš přesně jako na profilovce. 345 00:52:09,080 --> 00:52:11,650 - Jenom hezčí. - Děkuji. 346 00:52:12,520 --> 00:52:16,600 - Možná bych se neměla ptát, ale... - Neptej se. 347 00:52:16,800 --> 00:52:19,560 Ne? Dobře. Ale... 348 00:52:20,640 --> 00:52:24,850 - Jak se daří ženě? - Na tohle se prosím neptej. 349 00:52:26,000 --> 00:52:29,600 No... Není to tak... Ne. 350 00:52:29,720 --> 00:52:32,450 Můžu se zeptat proč nemáš děti? 351 00:52:32,560 --> 00:52:35,450 Ne, je to... Trochu... 352 00:52:35,600 --> 00:52:38,330 Trochu komplikovanější, protože... 353 00:52:38,480 --> 00:52:44,040 S tím, jak se teď věci mají, si nemyslím, že by to bylo možné. 354 00:52:44,200 --> 00:52:47,280 Ale chceš děti, ne? 355 00:52:47,480 --> 00:52:50,320 Nedokáži teď o sobě přemýšlet. 356 00:52:50,480 --> 00:52:53,000 Ale přála bych si... 357 00:52:53,200 --> 00:52:56,440 Jestli to tak je, tak mozná proto, že musíš? 358 00:52:56,560 --> 00:52:58,920 Nebo jak? 359 00:53:01,960 --> 00:53:05,360 Elin? Elin! 360 00:53:08,880 --> 00:53:11,280 - Jsi v pohodě? - Co to dělám? 361 00:53:11,480 --> 00:53:15,840 - Co se stalo? - Sony. Musím to dát do pořádku. 362 00:53:16,000 --> 00:53:18,760 - Budu hned tady. - Dobře. 363 00:53:32,400 --> 00:53:35,920 - Zhasla právě světla? - Ne. Potřebujete pomoc? 364 00:53:36,080 --> 00:53:39,970 Ne děkuji. Budu v pořádku, ale... Možná bych potřebovala trochu pomoct. 365 00:53:42,240 --> 00:53:45,400 - Čau. - To víno mi stouplo do hlavy. 366 00:53:45,520 --> 00:53:49,520 - V tomhle stojim za prd. - Zachránila sis šaty? 367 00:53:49,680 --> 00:53:51,920 Jo, šlo to dobře. 368 00:53:58,280 --> 00:54:04,000 Tak co jsi řekl ženě, že budeš dělat dnes večer? 369 00:54:07,200 --> 00:54:10,280 No, řekl jsem jí, že jdu do fitka. 370 00:54:10,440 --> 00:54:14,570 - Ahoj! Dáte si nějaký dezert? - Ano, to zní skvěle. 371 00:54:21,520 --> 00:54:23,480 Dobře. 372 00:54:25,800 --> 00:54:27,720 Děkuji. 373 00:54:31,200 --> 00:54:35,560 Posledně jsem tu zahlédla jablečný koláč. Dám si ten. 374 00:54:37,640 --> 00:54:40,210 Děkuji. Dobře. 375 00:54:40,320 --> 00:54:43,000 Co vy si dáte? 376 00:54:43,120 --> 00:54:45,000 Ehm... 377 00:54:45,160 --> 00:54:48,920 Jo, také si dám jablečný koláč. 378 00:54:58,080 --> 00:55:02,160 Elin? Tvůj zrak není moc dobrý, že? 379 00:55:03,280 --> 00:55:05,760 Sotva můžeš něco vidět. 380 00:55:05,920 --> 00:55:09,120 - Možná dokonce vůbec nic? - Ne. Páni. 381 00:55:09,280 --> 00:55:13,960 Citím se teď trapně! Ježiši. Ne, nevidím vůbec nic. 382 00:55:14,120 --> 00:55:19,570 Měla jsem ti to říct předtím, ale tak jsme se bavili. 383 00:55:20,560 --> 00:55:23,040 Neutahuje si ze mě někdo? 384 00:55:23,200 --> 00:55:25,160 Co tím myslíš? 385 00:55:34,160 --> 00:55:36,040 Co? 386 00:55:36,200 --> 00:55:38,520 Nic, zapomeň na to. 387 00:55:42,640 --> 00:55:47,360 Máš už dlouho problémy se zrakem? 388 00:55:47,480 --> 00:55:50,600 Ne, stalo se to předtím jednou, když... 389 00:55:50,800 --> 00:55:54,360 Když... Když... Když... 390 00:56:06,080 --> 00:56:10,720 -"Ne, tak dlouho ne...' - Tak dlouho. Jenom pár let. 391 00:56:12,760 --> 00:56:16,400 Mohu se zeptat jak... jak se to stalo? 392 00:56:17,960 --> 00:56:19,840 Samozřejmě. 393 00:56:20,000 --> 00:56:24,080 Tehdy jsem byla... Byla jsem... Myslím... 394 00:56:57,440 --> 00:57:02,120 Bylo to před pár lety. Spadl na mě led ze střechy. 395 00:57:02,280 --> 00:57:06,040 Jak můžou nechat ty chodníkdy přes zimu tak nebezpečný? 396 00:57:06,160 --> 00:57:09,960 Tlačí nás k tomu, aby jsme žili zdravě. Omezují nás v pití a kouření. 397 00:57:10,120 --> 00:57:15,840 A pak jdeš takhle na procházku, nekouříš, střízlivej a sejme tě kus ledu. 398 00:57:17,680 --> 00:57:20,440 Jo, tak... 399 00:57:21,560 --> 00:57:24,240 Co se stalo s tím koláčem? 400 00:57:36,520 --> 00:57:39,490 - Ty ani nevidíš tohle? - Co? 401 00:57:39,640 --> 00:57:41,840 - Světlo? - Ne. 402 00:57:48,240 --> 00:57:50,200 Je zaplé nebo vyplé? 403 00:57:50,320 --> 00:57:52,600 Je zaplé nebo vyplé? 404 00:57:52,800 --> 00:57:54,760 Vyplé. 405 00:57:57,200 --> 00:57:59,720 Počkej. 406 00:57:59,880 --> 00:58:03,930 Nedělal bys to, kdyby to pro tebe nic neznamenalo, že? 407 00:59:47,320 --> 00:59:49,280 Měla jsem to vymazat. 408 00:59:49,400 --> 00:59:51,560 Šokovalo by ho to. 409 00:59:56,280 --> 00:59:59,400 Nebo by si myslel, že by to mělo být zveřejněno. 410 00:59:59,560 --> 01:00:02,800 Nezáležíc na tom, jak nesouvislé a zvrácené to je. 411 01:00:04,000 --> 01:00:09,400 Slepý autor. To by vše dalo do pořádku. 412 01:00:09,520 --> 01:00:15,000 Jako ten nebohý francouz, který musel mrkat, aby si něco vybavil. 413 01:00:15,160 --> 01:00:19,370 - status, který měl jako módní návrhář. 414 01:00:39,800 --> 01:00:43,160 Tady. Položim ti to na noční stolek. 415 01:00:43,320 --> 01:00:45,640 Tady je sklenice vody. 416 01:00:47,160 --> 01:00:51,050 Omlouvám se, že jsem včera přišel pozdě. Na dnešní večer toho bylo potřeba hodně udělat. 417 01:00:51,200 --> 01:00:54,400 Už nikdy nebudu pomlouvat pořadatele. 418 01:00:56,440 --> 01:00:59,480 Udělala jsi ten playlist? 419 01:00:59,640 --> 01:01:01,480 Hey? 420 01:01:02,480 --> 01:01:04,440 Pojď sem. 421 01:01:07,680 --> 01:01:09,640 Co se děje? 422 01:01:14,400 --> 01:01:18,720 Vím, že tam dnes večer bude hodně lidí, se kterými si budeš muset povídat. 423 01:01:18,880 --> 01:01:20,920 Prostě zůstanu tady. 424 01:01:25,040 --> 01:01:27,280 Tolik lidí a já... 425 01:01:33,640 --> 01:01:35,600 Nejsem na to připravená. 426 01:01:38,680 --> 01:01:43,120 Pujdeme společně, jak jsme si řekli. Bude to v pohodě. 427 01:01:47,480 --> 01:01:50,290 Nemusíš tam zůstávat dlouho. 428 01:02:34,560 --> 01:02:36,880 Au! Oh... 429 01:02:47,840 --> 01:02:51,840 Omlouvám se. Jen jsem kontroloval poštu. 430 01:02:52,000 --> 01:02:55,200 Takže ty jsi oslepla? 431 01:02:55,360 --> 01:02:57,640 Jo, už to tak bude. 432 01:02:57,800 --> 01:03:01,640 Stalo se to tak nějak náhle. Já... 433 01:03:01,840 --> 01:03:05,400 - Kus ledu spadl ze střechy. - Dobře, ale... 434 01:03:05,560 --> 01:03:07,760 - To se stává. - Jo. 435 01:03:11,920 --> 01:03:14,490 - Známe se? - Ne. 436 01:03:14,640 --> 01:03:18,400 Ne tak docela. Také tady žiju. 437 01:03:19,680 --> 01:03:23,890 - Už musim jít. Omluvte mě. - Určitě. Naschle. 438 01:03:24,040 --> 01:03:26,000 Ahoj. 439 01:04:26,320 --> 01:04:28,520 Kim? Kim? 440 01:04:28,680 --> 01:04:30,600 Kim! 441 01:04:43,400 --> 01:04:47,610 Jedna nepřečtená zpráva. Zpráva od Mortena. 442 01:04:48,680 --> 01:04:51,960 Nemohu mluvit. Dnes večer bude velký večírek. 443 01:04:52,120 --> 01:04:54,880 Stále je spousta věcí na práci. Ozvu se. 444 01:04:56,680 --> 01:05:00,680 Odpovědět Mortenovi přes textovou zprávu. 445 01:05:00,880 --> 01:05:04,200 Je to důležité. 446 01:05:04,960 --> 01:05:08,800 Něco se stalo. 447 01:05:08,960 --> 01:05:12,280 Odeslat. Zpráva odeslána. 448 01:05:20,360 --> 01:05:24,120 Jedna nepřečtená zpráva. Zpráva od Mortena. 449 01:05:24,280 --> 01:05:27,720 Prosím přestaň otravovat. Něco ti řeknu. 450 01:05:27,880 --> 01:05:31,080 Rád jsem tě poznal. Měj hezkej život. 451 01:05:32,160 --> 01:05:35,720 Odpovědět Mortenovi přes textovou zprávu. 452 01:05:35,880 --> 01:05:38,480 Jsem těhotná. 453 01:05:38,640 --> 01:05:41,370 Idiote. 454 01:05:41,520 --> 01:05:45,490 Jedu na ten večírek. 455 01:05:46,680 --> 01:05:48,640 Odeslat. 456 01:05:51,000 --> 01:05:52,960 Zrušit. 457 01:05:54,080 --> 01:05:56,040 Odstranit zprávu. 458 01:05:56,160 --> 01:05:58,040 Smazáno. 459 01:06:07,000 --> 01:06:10,800 - Oh. Waaau! - Vypadá to dobře? 460 01:06:11,000 --> 01:06:14,480 - Bude si myslet, že jsi překrásná. - Nejsou moc krátké? 461 01:06:14,640 --> 01:06:16,840 Ne, vážně ti to sluší mami. 462 01:06:17,000 --> 01:06:21,600 Je to fakt dobrý. Jsi to doopravdy ty. Tvoje máma vypadá fakt skvěle. 463 01:06:26,640 --> 01:06:31,360 - Nedáváš tam toho moc? - Ne, je to jak jsi chtěla. 464 01:06:32,120 --> 01:06:34,080 - Čau. - Čau. 465 01:06:36,760 --> 01:06:38,800 - Ahoj tati. - Ahoj. 466 01:06:58,240 --> 01:07:00,120 Ahoj! 467 01:07:00,280 --> 01:07:02,240 Jsi připravená? 468 01:07:14,480 --> 01:07:17,920 Hej? Nemyslím si, že bych mohla... 469 01:07:18,080 --> 01:07:22,320 Narazila jsem do futer. Určitě jsem si dobila obličej. 470 01:07:22,480 --> 01:07:26,200 - Jsi v pořádku? - Je to zlý? 471 01:07:26,320 --> 01:07:29,480 Ne, nic nevidím. 472 01:07:33,920 --> 01:07:36,960 Máme jenom 20 minut. 473 01:07:38,400 --> 01:07:40,520 To nestihnu. 474 01:07:41,720 --> 01:07:47,640 - Dobře. Jak dlouho potřebuješ? - Ne, nemám nic na sebe. 475 01:07:59,520 --> 01:08:02,120 - Co je to? - Nové šaty. 476 01:08:08,400 --> 01:08:10,920 No, tak si je zkus. 477 01:08:14,600 --> 01:08:16,960 Jak vypadám? 478 01:08:17,120 --> 01:08:19,160 Úžasně. 479 01:08:19,320 --> 01:08:22,920 - Jo, ale doopravdy? - Vypadáš sexy. 480 01:08:23,080 --> 01:08:27,050 - Ale tak jako nevyzívavě, víš? - Ne. 481 01:08:27,880 --> 01:08:30,920 Prodavačka říkala, že je to klasika. 482 01:08:31,120 --> 01:08:34,160 Takže se ti ta prodavačka líbila? 483 01:08:34,320 --> 01:08:37,050 Vypadáš skvěle. Okouzlující. 484 01:08:49,360 --> 01:08:51,320 Jaká je to velikost? 485 01:08:53,880 --> 01:08:56,560 -36. - Tak to je moc malý. 486 01:08:56,720 --> 01:09:00,080 - Ne. - Měl jsi mi říct, že je to tak upnuté. 487 01:09:00,240 --> 01:09:02,480 Cítila bych to okamžitě. 488 01:09:02,640 --> 01:09:06,800 Dobře, tak si vem ty zelené. Nosívala jsi je pořád. 489 01:09:06,960 --> 01:09:10,200 Ty jsou taky malé. Přibrala jsem. 490 01:09:11,640 --> 01:09:15,000 - Vyzkoušej je. Uvidíme. - To nemá smyls. 491 01:09:17,920 --> 01:09:21,560 Kvůli mě. Víš, jak je to pro mě důležité.. 492 01:09:23,280 --> 01:09:25,320 Proč? 493 01:09:28,120 --> 01:09:30,770 Nemůžu prostě zůstat tady? 494 01:09:33,280 --> 01:09:36,520 - Řekla jsi, že půjdeš - Ne, řekla jsem, že to zkusim. 495 01:09:41,440 --> 01:09:43,760 - A teď jsi to zkusila? - Jo. 496 01:10:00,080 --> 01:10:03,120 Vím, že je to pro tebe težké, ale... 497 01:10:03,320 --> 01:10:06,880 Víš, že takhle nemůžes pokračovat. 498 01:10:08,440 --> 01:10:11,560 Pořád zůstávat jen tady. 499 01:10:11,720 --> 01:10:15,400 Pokud to alespoň nezkusíš- 500 01:10:15,560 --> 01:10:18,530 - nevím, jeslti... Jestli to dál zvládnu. 501 01:10:21,360 --> 01:10:24,010 Myslela jsem, že spěcháš. 502 01:10:52,720 --> 01:10:55,370 Dívat se na televizi, je skoro stejné jako předtím.. 503 01:10:55,520 --> 01:11:00,650 Je snadné představit si, co se tam odehrává, aniž byste viděli obraz. 504 01:11:07,400 --> 01:11:10,720 Prudký nárust kádeží v Oslu... 505 01:11:55,080 --> 01:11:57,080 Ahoj! Ty musíš být Ingrid. 506 01:11:57,240 --> 01:12:00,680 Jsem Benle. Morten říkal, že nepřijdeš. 507 01:12:00,840 --> 01:12:05,320 - Je tu někde? - Jo, někde tady je. 508 01:12:05,480 --> 01:12:07,440 Ukažte, sundám vám kabát. 509 01:12:22,000 --> 01:12:23,920 Myslim, že ho vidim. 510 01:12:24,080 --> 01:12:27,480 - Chvilku tady počkejte. - Ale... 511 01:12:41,680 --> 01:12:45,760 Nemyslim si, že bych někdy viděla těhotnou slepou ženu. 512 01:12:45,920 --> 01:12:48,920 Slepé matky musejí svůj kočárek táhnout- 513 01:12:49,080 --> 01:12:54,210 -aby ho nestrčily do neznáma. Vzpomněla by sis, kdybys to někdy viděla. 514 01:12:54,360 --> 01:12:59,240 Slepá matka táhnoucí kočárek za sebou se slepeckou holí v ruce. 515 01:13:05,280 --> 01:13:09,680 Jednou se Mortenův kolega provokativně zeptal, jeslti jsme někdy viděli- 516 01:13:09,840 --> 01:13:12,520 - černocha jezdit na kole? Nikdo si nevzpomněl, že by něco takového viděl. 517 01:13:12,680 --> 01:13:17,600 Všichni se smáli. Ove-Kenneth viděl Samuela L. Jacksona, ve filmu jezdit na kole. 518 01:13:17,720 --> 01:13:22,800 Morten vykřikl, "Speciální efekty!" A všichni jsme se smáli ještě víc. 519 01:13:23,000 --> 01:13:26,920 Mám ráda, když je drzý. Ale je teď tak ohleduplný. 520 01:13:27,080 --> 01:13:30,050 Možná proto, že jsem se dostala do menšiny- 521 01:13:30,160 --> 01:13:33,760 - chová se k menšinám s přehnaným ohledem. 522 01:13:40,120 --> 01:13:45,200 Tady je stará budova kanceláří. Nechali jsme ji stát, takže teď... 523 01:13:45,360 --> 01:13:49,600 Mortene? Mortene? 524 01:13:49,760 --> 01:13:53,760 - Ty jsi Ingrid? - Nevíte, kde je Morten? 525 01:13:53,920 --> 01:13:59,050 Ove-Kenneth má nahoře místnost, kterou využívá, když musí pracovat přesčas. 526 01:13:59,200 --> 01:14:02,600 - Mám vás doprovodit? - Ne, to je dobrý. 527 01:14:02,760 --> 01:14:06,280 Úplně nahoře, první dveře vlevo. 528 01:14:06,440 --> 01:14:08,880 Oops. 529 01:14:09,080 --> 01:14:12,360 - Jste si jistá, že jste v pohodě? - Jsem v pohodě. Díky. 530 01:14:29,960 --> 01:14:31,920 - Čau. - Čau. 531 01:14:36,080 --> 01:14:38,360 Co tady děláš? 532 01:14:38,520 --> 01:14:43,360 - Něco ti musim říct. - Dobře. 533 01:14:45,840 --> 01:14:49,810 - Je to důležitý. - Chápu. Dobře. 534 01:14:52,560 --> 01:14:54,520 Jsem těhotná. 535 01:14:59,440 --> 01:15:04,080 Jsi... Jsi si jistá? Dělala sis test? 536 01:15:04,240 --> 01:15:08,320 Nevidim, takže jsem šla za doktorem. 537 01:15:08,480 --> 01:15:12,450 - Co říkal? -"Gratuluji." 538 01:15:12,600 --> 01:15:15,360 Opatrně. Tady. 539 01:15:31,000 --> 01:15:35,920 Sedni si. Přemýšlela jsi, jak to chceš udělat? 540 01:15:38,040 --> 01:15:41,600 - Nevim. - Jsem z toho trošku v šoku. 541 01:15:41,720 --> 01:15:44,530 Očividně. 542 01:15:44,640 --> 01:15:49,200 Ale jsem tu pro tebe, jakkoliv se rozhodneš. 543 01:15:49,360 --> 01:15:53,040 Ráda slyšim. Děkuji. 544 01:15:53,200 --> 01:15:55,120 Už máš dítě. 545 01:15:56,480 --> 01:15:59,680 Mohli by být také postižení, ikdyby jsi viděla. 546 01:15:59,840 --> 01:16:02,080 Co když se něco stane? 547 01:16:02,240 --> 01:16:08,160 Je to dědičná nemoc. Chceš, aby tvoje dítě tím muselo procházet? 548 01:16:09,520 --> 01:16:12,920 Dědičná? Spadl mi kus ledu na hlavu. 549 01:16:13,080 --> 01:16:15,240 No, myslel jsem... 550 01:16:15,360 --> 01:16:19,960 Promyslela sis to? Nikdy neuvidíš, jak bude vypadat. 551 01:16:20,080 --> 01:16:22,920 Nikdy ji neuvidíš vyrůstat. Nidky ji neuvidíš smát se. 552 01:16:23,040 --> 01:16:25,520 Pomyslela jsi na to? 553 01:16:33,160 --> 01:16:35,240 HEY--' 554 01:16:35,400 --> 01:16:38,050 To jsem jen já. Ne ne, počkej. 555 01:16:38,200 --> 01:16:40,120 Hej, počkej. 556 01:16:40,240 --> 01:16:42,680 - Prosím... - Oh! 557 01:16:42,840 --> 01:16:45,730 Myslíš, že chci tvoje dítě? Unavuješ mě! 558 01:16:45,880 --> 01:16:49,800 Proč jsem si tě vzala? Proč jsem to udělala? 559 01:16:51,000 --> 01:16:53,520 Co to má znamenat? 560 01:16:53,680 --> 01:16:56,520 Myslíš, že mě baví tyhle sračky? 561 01:16:56,680 --> 01:16:59,520 - Ne, seš nudnej. - Nudnej?? 562 01:16:59,680 --> 01:17:04,680 Tobě přijde nudný šnupat koks a mrdat s... 563 01:17:05,760 --> 01:17:08,440 - S... - S kým? 564 01:17:08,640 --> 01:17:11,680 Sakra, jen kdybych ji znal. Vymyslela sis to. 565 01:17:11,840 --> 01:17:14,600 A co je tohle za sračku? 566 01:17:18,640 --> 01:17:23,800 Proč to musí být všechno přehnaný? Sexualizovaný? To je to kdo jsi? 567 01:17:27,840 --> 01:17:30,920 A proč jsi na ni tak hnusná? 568 01:17:37,960 --> 01:17:42,400 Omluvte mě. Vypadá to, že vy dva byste si měli promluvit. 569 01:17:42,560 --> 01:17:48,440 Proč jsi nás do toho zatáhla? 0ve~Kenneth je ten nejlepší týpek. 570 01:17:48,600 --> 01:17:52,570 A proč bych měl vše zahodit kvůli Elin a... a...? 571 01:17:54,000 --> 01:17:55,600 Einar. 572 01:17:57,520 --> 01:18:02,120 - Proč je nedáme dohromady? - Jeho? S ní? 573 01:18:02,320 --> 01:18:06,480 Proč ne? Lidem se taky stávají dobré věci, víš. 574 01:18:06,640 --> 01:18:10,200 - Dejme je dohromady. - Jen se bavím. 575 01:18:10,360 --> 01:18:14,520 Je to asi sranda si mě představovat, jak randím s jinejma? Je to tak? 576 01:18:15,320 --> 01:18:19,800 Chceš abych našel stejně krásnou holku, jako je Elin? Je to, to co chceš? 577 01:18:19,960 --> 01:18:23,240 - To chceš? - Ne. 578 01:18:25,080 --> 01:18:30,480 Nikdo nechce být s člověkem, co má problémy. Ne na dlouho. 579 01:18:30,920 --> 01:18:34,040 Pojď sem a posaď se. 580 01:18:37,360 --> 01:18:41,160 To si vážně myslíš, že bych sem vzal někoho dalšího? 581 01:18:45,880 --> 01:18:48,200 Miluji tě. Víš to? 582 01:18:50,360 --> 01:18:52,640 Ale podívej se na sebe. 583 01:19:08,640 --> 01:19:13,720 - Proč jsi nekoupil víc vína? - Nesmíš pít, když jsi těhotná. 584 01:19:19,280 --> 01:19:21,480 Proč jsi mi to neřekla? 585 01:19:24,680 --> 01:19:26,280 Nejsem si jistá jestli jsem... 586 01:19:28,360 --> 01:19:30,240 Chtěl bys, abych byla? 587 01:19:32,360 --> 01:19:35,400 Nemůžeš takhle dál pokračovat. Věděla jsi to. 588 01:19:38,920 --> 01:19:42,240 To se chystáš říct lidem? 589 01:19:42,400 --> 01:19:47,690 Nebylo to proto, že jsem oslepla. To nebyl ten důvod, proč to nefungovalo? 590 01:19:57,040 --> 01:19:59,040 Morten? 591 01:20:02,080 --> 01:20:04,240 Morten? 592 01:20:07,600 --> 01:20:09,880 Morten! 593 01:20:38,480 --> 01:20:42,040 Jsi v pořádku? Pomůžu ti. 594 01:20:50,400 --> 01:20:52,640 Pozor na schody. 595 01:21:56,000 --> 01:21:58,920 - Pardon? - Ano? 596 01:21:59,080 --> 01:22:02,600 Nevíte, jestli je tu někde lékárna? 597 01:22:02,760 --> 01:22:07,000 Jo, támhle je jedna... Když půjdete tam dolů a pak do leva... 598 01:22:07,200 --> 01:22:11,440 Myslím tím... Ve směru, ve kterém jste šla. 599 01:22:11,600 --> 01:22:15,880 Běžte stále dolů podél toho patníku.. 600 01:22:16,040 --> 01:22:20,040 Je to napravo, hned jak se dostanete k silnici. 601 01:22:20,160 --> 01:22:23,200 - Dobře? Pamatujete si to? - Ano. Děkuji. 602 01:22:23,800 --> 01:22:25,640 - Naschle. - Naschle. 603 01:24:06,480 --> 01:24:08,720 Díváš se na to? 604 01:24:11,000 --> 01:24:12,960 Jo. 605 01:24:14,080 --> 01:24:16,160 Co to ukazuje? 606 01:24:19,360 --> 01:24:23,720 - Nerozumím tomu. - Není to tak těžký pochopit. 607 01:24:23,880 --> 01:24:26,040 Jsou tam dvě červné čárky? 608 01:24:28,160 --> 01:24:32,370 - Nebo nejsou? - No, jsou tam, ale.. 609 01:24:34,600 --> 01:24:36,560 - Jsou tam? - Jo. 610 01:24:39,440 --> 01:24:43,650 To znamená, že jsi těhotná? 611 01:24:43,760 --> 01:24:45,720 Jo. 612 01:24:47,080 --> 01:24:49,040 Znamená. 613 01:24:55,680 --> 01:24:58,120 Tak jak to bude? 614 01:25:17,120 --> 01:25:20,880 Mami? Někdo nás pozoruje. 615 01:25:21,640 --> 01:25:24,120 Jak vypadá? 616 01:25:24,280 --> 01:25:28,330 Je... Je ošklivý a má culík. 617 01:25:29,600 --> 01:25:33,200 Neboj se. Je hodnej. Občas mi pomáhá. 618 01:25:34,960 --> 01:25:38,080 Dívám se na něj? 619 01:25:38,240 --> 01:25:40,240 Trošku nahoru. 620 01:25:42,080 --> 01:25:45,120 - Co dělá? - Mává. 621 01:25:47,080 --> 01:25:49,520 Vypadá jako stydlín. 622 01:26:00,400 --> 01:26:02,720 Určitě to zkusí znovu. 623 01:26:02,840 --> 01:26:07,120 Vplížit se dovnitř. Sednout si a jen pozorovat. 624 01:26:07,280 --> 01:26:11,720 Hlavně teď, když nejsem jediná, o kterou by se měl bát. 625 01:26:11,920 --> 01:26:15,760 Teď, když čekáme dítě a tak. 626 01:26:15,920 --> 01:26:18,680 Musim zůstat klidná. 627 01:26:18,840 --> 01:26:21,570 Dokud se nebude cítit v bezpečí. 628 01:26:21,720 --> 01:26:25,690 Pak se zvednu a vykročím vpřed, ne za ním, 629 01:26:25,840 --> 01:26:28,600 - ale doprostřed pokoje, aby mě viděl. 630 01:26:31,240 --> 01:26:36,530 Jakmile ucítím koberec pod nohama. Prostě si lehnu. 631 01:26:36,680 --> 01:26:39,360 Přímo před něj. 632 01:27:08,000 --> 01:27:10,570 Bude to zase fungovat. 633 01:27:10,720 --> 01:27:13,800 Jen musí přestat být tak zatraceně nudnej. 50089

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.