All language subtitles for [Eng] Eternal Love Rain ep 9

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:01:39,810 --> 00:01:42,240 Eternal Love Rain 3 00:01:42,330 --> 00:01:43,770 Episode 9 4 00:01:55,870 --> 00:01:56,750 Your Majesty, 5 00:01:57,500 --> 00:01:59,220 we've solved the case of the lost painting. 6 00:01:59,789 --> 00:02:01,180 Su Bin Quan wasn't the culprit. 7 00:02:01,270 --> 00:02:03,700 It's because the Mo family didn't accept the alliance with Su family. 8 00:02:03,910 --> 00:02:04,820 And the Mo family was angry at them. 9 00:02:05,390 --> 00:02:06,740 They wanted to vent their anger 10 00:02:07,110 --> 00:02:08,729 through the Crown Prince's coming-of-age ceremony. 11 00:02:09,270 --> 00:02:10,979 Using that opportunity, 12 00:02:11,070 --> 00:02:12,860 they framed a loyal officer for that case. 13 00:02:13,270 --> 00:02:15,020 They should be executed! 14 00:02:15,830 --> 00:02:16,710 Your Majesty, 15 00:02:17,470 --> 00:02:19,100 now that we have evidence, 16 00:02:19,550 --> 00:02:22,820 I hope we can punish the Mo family! 17 00:02:23,390 --> 00:02:24,270 Permission granted. 18 00:02:28,070 --> 00:02:30,100 -Your Majesty is wise! -Your Majesty is wise! 19 00:02:37,220 --> 00:02:39,640 Mo Residence 20 00:02:58,030 --> 00:02:59,380 Father! 21 00:03:00,750 --> 00:03:01,700 Such impudence! 22 00:03:01,780 --> 00:03:03,740 How dare you capture someone from the first-class officer's house? 23 00:03:03,830 --> 00:03:05,060 Do you want to die? 24 00:03:05,440 --> 00:03:07,800 His Majesty ordered us to arrest the wanted criminal. 25 00:03:08,390 --> 00:03:09,640 Sealed off 26 00:03:08,390 --> 00:03:09,640 Nonsense! 27 00:03:09,790 --> 00:03:11,460 Feng'er, be polite. 28 00:03:11,720 --> 00:03:13,040 -Father! -Lord Mo. 29 00:03:14,090 --> 00:03:16,329 The Mo family tried to frame a loyal officer 30 00:03:16,620 --> 00:03:17,970 and destroy our country's offering. 31 00:03:18,550 --> 00:03:19,860 We've gotten to the bottom of this. 32 00:03:20,270 --> 00:03:22,510 Both of you, please follow me 33 00:03:22,590 --> 00:03:24,340 to the Supreme Court for the interrogation. 34 00:03:24,430 --> 00:03:25,380 Someone. 35 00:03:25,590 --> 00:03:26,620 Cuff them up! 36 00:03:26,710 --> 00:03:27,740 How dare you touch me! 37 00:03:27,829 --> 00:03:30,290 Mr Mo, are you resisting arrest? 38 00:03:37,470 --> 00:03:38,350 Feng'er. 39 00:03:40,950 --> 00:03:43,860 I was to blame for this. 40 00:03:44,230 --> 00:03:46,250 -No. -You must remember this. 41 00:03:46,950 --> 00:03:48,780 No matter how they interrogate you, 42 00:03:50,210 --> 00:03:51,250 this 43 00:03:52,350 --> 00:03:54,220 has nothing to do with you at all. 44 00:03:56,710 --> 00:03:59,420 I will beg His Majesty to let you go. 45 00:04:06,070 --> 00:04:06,950 Feng'er, 46 00:04:07,940 --> 00:04:09,810 sometimes, love can't be forced. 47 00:04:10,110 --> 00:04:12,340 In the end, you'll only hurt yourself. 48 00:04:12,960 --> 00:04:13,950 And, 49 00:04:15,340 --> 00:04:17,579 Ning Xiu Rui isn't an ordinary human. 50 00:04:19,550 --> 00:04:21,860 You mustn't involve yourself with him. 51 00:04:24,070 --> 00:04:25,790 -Understood? -Father. 52 00:04:28,710 --> 00:04:29,590 Father. 53 00:04:30,960 --> 00:04:32,260 It's all my fault. 54 00:04:33,900 --> 00:04:36,060 This wouldn't have happened 55 00:04:37,270 --> 00:04:39,380 if I didn't insist on marrying Yin Yin. 56 00:04:43,340 --> 00:04:45,380 I was too stubborn. 57 00:04:46,900 --> 00:04:49,210 I did my best, 58 00:04:52,060 --> 00:04:54,810 only to realize that I've harmed you. 59 00:04:55,020 --> 00:04:55,900 No. 60 00:04:58,100 --> 00:04:58,980 Feng'er. 61 00:05:00,660 --> 00:05:01,580 Don't cry. 62 00:05:03,910 --> 00:05:04,790 Feng'er. 63 00:05:08,780 --> 00:05:10,130 -Feng'er. -Father! 64 00:05:11,740 --> 00:05:12,620 Father! 65 00:05:22,460 --> 00:05:23,380 Take care. 66 00:05:24,300 --> 00:05:25,180 Father! 67 00:05:35,630 --> 00:05:36,510 Let's go. 68 00:05:37,350 --> 00:05:39,290 Lord Mo, sorry for this. 69 00:05:39,380 --> 00:05:40,340 Take him away! 70 00:05:40,470 --> 00:05:41,350 Let's go! 71 00:05:41,790 --> 00:05:42,670 Let's go! 72 00:05:42,780 --> 00:05:43,690 Hurry! 73 00:05:51,380 --> 00:05:52,340 Mr Mo! 74 00:05:52,430 --> 00:05:54,570 -Young Master! -Young Master, are you okay? 75 00:05:56,710 --> 00:05:59,460 How did this happen? 76 00:06:00,390 --> 00:06:03,220 He's still my father even if he did commit heinous crimes. 77 00:06:03,940 --> 00:06:05,860 Father did all that because of me. 78 00:06:06,820 --> 00:06:09,180 Father, don't worry. 79 00:06:09,830 --> 00:06:11,940 I will surely think of a way 80 00:06:12,540 --> 00:06:14,260 to save you. 81 00:06:23,680 --> 00:06:26,270 Morality Throughout Generations 82 00:06:30,750 --> 00:06:31,630 Aunt. 83 00:06:32,300 --> 00:06:33,180 Lin Lin, you're here? 84 00:06:33,270 --> 00:06:34,150 -Aunt! -Young Lady Lin Lin. 85 00:06:34,510 --> 00:06:35,500 Have a seat! 86 00:06:36,500 --> 00:06:37,970 Is everything fine in the capital? 87 00:06:38,380 --> 00:06:39,420 Yes. 88 00:06:39,620 --> 00:06:41,420 I'm here to tell you that 89 00:06:41,510 --> 00:06:42,740 Uncle's case has been solved. 90 00:06:42,950 --> 00:06:44,380 I'm here to bring you back. 91 00:06:44,980 --> 00:06:46,380 This is great! 92 00:06:47,350 --> 00:06:48,500 I wonder how that old guy 93 00:06:48,590 --> 00:06:49,980 is doing in the cell? 94 00:06:50,140 --> 00:06:52,570 This is his first time staying in prison for such a long time. 95 00:06:55,390 --> 00:06:56,570 How's Yin Yin? 96 00:06:58,590 --> 00:06:59,580 Yin Yin? 97 00:07:00,150 --> 00:07:02,490 She worked very hard on Uncle's case. 98 00:07:02,580 --> 00:07:04,050 She lost a lot of weight. 99 00:07:06,710 --> 00:07:07,980 That's what I'm worried about. 100 00:07:08,340 --> 00:07:09,300 What about 101 00:07:09,390 --> 00:07:10,900 her relationship with Lord Ning? 102 00:07:10,980 --> 00:07:12,660 Did he chase her out? 103 00:07:12,740 --> 00:07:13,810 No. 104 00:07:13,990 --> 00:07:15,260 Aunt, listen to me. 105 00:07:15,350 --> 00:07:16,570 About her and Lord Ning... 106 00:07:20,030 --> 00:07:22,260 About her and Lord Ning, 107 00:07:22,350 --> 00:07:24,580 I don't think it's suitable 108 00:07:24,670 --> 00:07:26,610 for a girl like me to talk about it. 109 00:07:28,000 --> 00:07:30,710 Lin Lin, you're overly modest. 110 00:07:31,610 --> 00:07:33,140 There's nothing to be shy. 111 00:07:33,220 --> 00:07:34,900 It's common to talk about relationships. 112 00:07:35,110 --> 00:07:36,260 Listen, 113 00:07:36,350 --> 00:07:37,850 regarding relationships, 114 00:07:37,940 --> 00:07:40,980 you need to go for it when you feel like it. 115 00:07:42,310 --> 00:07:44,330 Your mother passed away too soon. 116 00:07:44,590 --> 00:07:46,409 No one teach you how to deal with relationships. 117 00:07:46,610 --> 00:07:47,490 From now on, 118 00:07:47,590 --> 00:07:49,460 I'll teach you. 119 00:07:49,550 --> 00:07:50,430 And you need to learn, okay? 120 00:07:51,020 --> 00:07:53,450 You need to think about your future. 121 00:07:54,140 --> 00:07:56,140 Yes, Aunt. 122 00:07:56,860 --> 00:07:58,370 You always make me worried. 123 00:07:58,860 --> 00:08:00,220 You were together every day. 124 00:08:00,300 --> 00:08:01,780 Yet you don't know about their situation? 125 00:08:02,550 --> 00:08:04,770 Seems like there's no progress. 126 00:08:05,540 --> 00:08:06,620 Now, 127 00:08:07,420 --> 00:08:09,260 it's time for me to shine. 128 00:08:11,690 --> 00:08:12,920 Look at your father. 129 00:08:13,020 --> 00:08:14,740 He had to suffer even when he's this old. 130 00:08:14,920 --> 00:08:16,100 He was locked up in a cell. 131 00:08:16,190 --> 00:08:17,820 I worry about him every day. 132 00:08:17,960 --> 00:08:19,380 Why isn't he out yet? 133 00:08:19,480 --> 00:08:20,440 Supreme Court 134 00:08:20,510 --> 00:08:21,780 They're coming! 135 00:08:26,870 --> 00:08:27,980 Where's my father? 136 00:08:28,890 --> 00:08:31,090 Ms Su, I'm here to tell you that 137 00:08:31,270 --> 00:08:33,340 Lord Su may not be able to return with you today. 138 00:08:33,400 --> 00:08:34,340 Why? 139 00:08:34,419 --> 00:08:35,700 Didn't you solve the case already? 140 00:08:35,799 --> 00:08:37,120 My father wasn't the culprit, right? 141 00:08:37,210 --> 00:08:38,480 Why aren't they releasing him? 142 00:08:40,390 --> 00:08:44,179 Summon Su Bin Quan! 143 00:08:54,390 --> 00:08:58,340 Greetings, Your Majesty. 144 00:09:00,060 --> 00:09:01,660 You may rise. 145 00:09:01,750 --> 00:09:03,450 Thank you, Your Majesty. 146 00:09:06,980 --> 00:09:10,140 Lord Su, seems like you've been doing well in the cell. 147 00:09:10,500 --> 00:09:12,380 You didn't lose any weight. 148 00:09:12,470 --> 00:09:14,810 Your Majesty, thank you for asking Lord Ning to take care of me. 149 00:09:15,340 --> 00:09:18,770 That's how I was able to spend my time in prison peacefully. 150 00:09:19,300 --> 00:09:21,090 Lord Su, you had to suffer. 151 00:09:21,600 --> 00:09:23,100 In order to prove your innocence, 152 00:09:23,470 --> 00:09:26,380 I purposely let Grand Secretariat Ning take over the case. 153 00:09:27,010 --> 00:09:31,140 Lord Ning is a rare talent indeed. 154 00:09:31,220 --> 00:09:34,220 I was very lucky to get his help. 155 00:09:34,380 --> 00:09:36,250 Since the case has been solved, 156 00:09:36,680 --> 00:09:38,420 Lord Su, you may continue 157 00:09:38,510 --> 00:09:41,300 with the Crown Prince's coming-of-age ceremony. 158 00:09:43,250 --> 00:09:46,680 Your Majesty, please pardon me. I'm not able to do that. 159 00:09:50,760 --> 00:09:51,900 Su Bin Quan, 160 00:09:53,380 --> 00:09:55,130 what problems are you facing this time? 161 00:09:56,940 --> 00:09:57,820 Your Majesty, 162 00:09:59,030 --> 00:10:00,690 about the coming-of-age ceremony, 163 00:10:00,900 --> 00:10:04,740 although it's a ceremony to show the generosity of our lord, 164 00:10:05,070 --> 00:10:08,090 according to the previous Ministry of Rites, 165 00:10:08,180 --> 00:10:12,100 the ceremony is a huge waste of resources. 166 00:10:13,310 --> 00:10:14,660 In my opinion, 167 00:10:15,340 --> 00:10:17,650 we should cut our expenses by at least 30 per cent 168 00:10:17,740 --> 00:10:19,780 and put them aside for our military fund. 169 00:10:20,990 --> 00:10:21,900 Enough. 170 00:10:22,670 --> 00:10:25,300 Since you have refused to take charge 171 00:10:25,390 --> 00:10:26,460 of the ceremony, 172 00:10:26,550 --> 00:10:29,740 you don't need to worry about our expenses. 173 00:10:30,860 --> 00:10:31,740 Your Majesty, 174 00:10:32,030 --> 00:10:34,660 I refused to take charge 175 00:10:34,990 --> 00:10:36,460 because I was responsible 176 00:10:36,550 --> 00:10:38,650 for the lost painting. 177 00:10:39,480 --> 00:10:41,910 The people will only be satisfied 178 00:10:42,300 --> 00:10:47,130 if I'm not involved with the ceremony. 179 00:10:48,140 --> 00:10:51,380 But the ceremony is a huge event. 180 00:10:51,660 --> 00:10:55,580 Your Majesty, we shouldn't spend our resources mindlessly. 181 00:10:55,940 --> 00:11:01,740 So that Your Majesty and Crown Prince will not be criticized. 182 00:11:06,790 --> 00:11:09,660 I think you're criticizing me. 183 00:11:11,380 --> 00:11:13,300 Your Majesty! I don't dare to do so! 184 00:11:14,190 --> 00:11:15,070 Enough. 185 00:11:15,750 --> 00:11:17,290 Leave now. 186 00:11:17,980 --> 00:11:19,730 It was quiet when you were gone. 187 00:11:19,820 --> 00:11:21,340 But now, you're nagging me again. 188 00:11:21,760 --> 00:11:22,640 Leave. 189 00:11:23,110 --> 00:11:23,990 Your Majesty! 190 00:11:25,390 --> 00:11:28,500 Please think twice about the coming-of-age ceremony! 191 00:11:29,180 --> 00:11:31,620 Lord Su, since you have so many suggestions, 192 00:11:31,710 --> 00:11:34,540 I'll reward you with another three days in prison then. 193 00:11:35,140 --> 00:11:36,570 You can take your time. 194 00:11:36,660 --> 00:11:39,300 And think about how we could change the ceremony. 195 00:11:41,420 --> 00:11:42,300 Your Majesty! 196 00:11:42,860 --> 00:11:44,540 I'm not finished yet! 197 00:11:44,820 --> 00:11:46,420 Write them down in a paper when you're in the cell! 198 00:11:50,830 --> 00:11:52,820 He always say things at the inappropriate timing. 199 00:11:56,550 --> 00:11:58,900 Fine. What a waste of our time. 200 00:11:58,990 --> 00:11:59,870 Let's go. 201 00:11:59,990 --> 00:12:00,870 Young Lady, Madam, 202 00:12:01,100 --> 00:12:02,820 are we leaving already? 203 00:12:02,980 --> 00:12:04,330 Don't you understand? 204 00:12:04,510 --> 00:12:05,530 That old guy must be 205 00:12:05,620 --> 00:12:07,050 too bored in the cell. 206 00:12:07,350 --> 00:12:09,100 He's taking so long just to leave the cell. 207 00:12:09,370 --> 00:12:10,520 Xiao Ru, let's go. 208 00:12:11,120 --> 00:12:12,430 Let's go shopping. 209 00:12:12,530 --> 00:12:13,560 -Let's go. -Let's go. 210 00:12:14,110 --> 00:12:15,480 You are leaving already? 211 00:12:16,630 --> 00:12:18,500 The Su family is weird indeed. 212 00:12:21,500 --> 00:12:23,570 They always prepare bean curd for Lord Su when he leaves prison. 213 00:12:24,940 --> 00:12:26,260 Ning Residence 214 00:12:29,060 --> 00:12:32,220 The Ning Residence is grand indeed. 215 00:12:42,230 --> 00:12:43,660 Come over here! 216 00:12:45,220 --> 00:12:46,100 Me? 217 00:12:46,200 --> 00:12:47,110 No need! 218 00:12:47,200 --> 00:12:48,690 I'll be fine. You can sit. 219 00:12:49,310 --> 00:12:51,350 That servant is pretty handsome. 220 00:12:52,540 --> 00:12:55,220 I think he's a match for Xiao Ru. 221 00:12:55,310 --> 00:12:56,190 Am I right? 222 00:13:09,340 --> 00:13:10,250 Lord Ning. 223 00:13:11,440 --> 00:13:13,510 Please have a seat. 224 00:13:14,370 --> 00:13:15,430 Please have a seat. 225 00:13:22,040 --> 00:13:24,870 Lord Ning is impressive indeed. 226 00:13:26,470 --> 00:13:27,900 Lord Ning, it's all thanks to you 227 00:13:28,140 --> 00:13:30,890 that my husband's case 228 00:13:31,260 --> 00:13:33,010 was solved. 229 00:13:33,220 --> 00:13:35,130 Words can't express my gratitude. 230 00:13:35,580 --> 00:13:36,730 Madam Su, you're too courteous. 231 00:13:38,060 --> 00:13:40,530 I'm here today 232 00:13:41,020 --> 00:13:42,930 to ask you a favour. 233 00:13:47,710 --> 00:13:49,050 Madam Su, please tell me. 234 00:13:51,420 --> 00:13:52,850 Now, the Su family 235 00:13:53,620 --> 00:13:55,770 is different from the past. 236 00:13:56,340 --> 00:13:57,570 I just arrived at the capital. 237 00:13:58,020 --> 00:13:59,530 And the house that we will move in 238 00:13:59,860 --> 00:14:01,290 is vacant for a long time. 239 00:14:02,470 --> 00:14:03,850 And we only have 240 00:14:04,110 --> 00:14:05,570 a limited amount of houses. 241 00:14:06,180 --> 00:14:09,010 We need some time to clean up the house as well. 242 00:14:09,140 --> 00:14:11,620 So, Lord Ning, 243 00:14:11,710 --> 00:14:15,170 can my daughter stay with you for a few more days? 244 00:14:32,070 --> 00:14:33,090 Lord Ning, 245 00:14:35,100 --> 00:14:36,890 although my husband's innocence 246 00:14:37,420 --> 00:14:38,930 was proved, 247 00:14:39,500 --> 00:14:40,490 His Majesty 248 00:14:40,940 --> 00:14:42,570 still demoted him 249 00:14:42,900 --> 00:14:44,250 under negligence of one's duty. 250 00:14:46,740 --> 00:14:49,050 It's fine for me and my husband, 251 00:14:49,700 --> 00:14:51,660 but my daughter is so pitiful! 252 00:14:53,820 --> 00:14:55,530 She had to suffer with us 253 00:14:56,330 --> 00:14:58,720 even before she gets married! 254 00:14:58,820 --> 00:15:01,050 She's better at acting compared with Su Yin Yin. 255 00:15:01,940 --> 00:15:03,050 Mother. 256 00:15:03,290 --> 00:15:06,010 Lord Ning is a generous person. 257 00:15:06,100 --> 00:15:08,090 If not, he wouldn't have helped us in the first place. 258 00:15:08,540 --> 00:15:09,500 And, 259 00:15:09,580 --> 00:15:11,850 I know his feelings for me. 260 00:15:13,530 --> 00:15:14,410 My daughter, 261 00:15:14,700 --> 00:15:17,010 you should stay in Ning Residence then. 262 00:15:17,340 --> 00:15:18,300 When everything 263 00:15:18,380 --> 00:15:19,970 has settled down, 264 00:15:20,070 --> 00:15:21,010 you can return after that. 265 00:15:25,730 --> 00:15:26,610 Okay. 266 00:15:27,580 --> 00:15:28,460 Lord Ning, 267 00:15:29,220 --> 00:15:30,530 thank you so much. 268 00:15:30,700 --> 00:15:33,410 I'll leave my daughter to you then. 269 00:15:33,500 --> 00:15:35,030 -Madam Su. -After three days, 270 00:15:35,520 --> 00:15:36,990 on the 15th of the month, 271 00:15:37,300 --> 00:15:39,850 Bin Quan will be released from prison. 272 00:15:40,020 --> 00:15:42,210 You must come to our house by then. 273 00:15:42,630 --> 00:15:43,530 You can visit us. 274 00:15:43,620 --> 00:15:45,820 We'll hold a small gathering 275 00:15:45,900 --> 00:15:47,140 in order 276 00:15:47,240 --> 00:15:48,740 to express our gratitude for you. 277 00:15:49,170 --> 00:15:50,890 You must come with Yin Yin, okay? 278 00:15:53,220 --> 00:15:54,250 Oh right. 279 00:15:54,630 --> 00:15:58,100 I bought this specifically for you. 280 00:15:58,600 --> 00:15:59,770 Lord Ning, take a look. 281 00:15:59,860 --> 00:16:01,250 Oh right, Xiao Ru, give it to me. 282 00:16:01,550 --> 00:16:04,450 Look at the loving birds. 283 00:16:04,780 --> 00:16:05,860 They're nice, right? 284 00:16:06,340 --> 00:16:07,650 I love the sight of them. 285 00:16:07,830 --> 00:16:09,570 Okay then. I'll leave now. 286 00:16:09,660 --> 00:16:10,540 Xiao Ru, let's go. 287 00:16:11,300 --> 00:16:13,010 Goodbye, Mother, Xiao Ru. 288 00:16:15,540 --> 00:16:17,180 Madam Su, you're too courteous. 289 00:16:17,260 --> 00:16:18,380 You didn't have to bring gifts. 290 00:16:26,380 --> 00:16:27,260 Do you like it? 291 00:16:27,800 --> 00:16:29,070 She chose them for you. 292 00:16:38,820 --> 00:16:40,450 The Inverted Dragon's Scale has appeared! 293 00:16:40,540 --> 00:16:44,050 Prince Xiu Rui will return to the sea and inherit the throne soon! 294 00:16:44,480 --> 00:16:45,390 Crown Prince, 295 00:16:45,490 --> 00:16:46,540 we need to prepare 296 00:16:46,620 --> 00:16:48,450 a lavish gift for Prince Xiu Rui's return! 297 00:16:48,740 --> 00:16:50,170 I'm sure the Dragon King will be pleased 298 00:16:50,260 --> 00:16:52,330 if he knows about this. 299 00:16:52,780 --> 00:16:55,130 -Prince Xiu Rui! -Inverted Dragon's Scale! Return to sea? 300 00:16:55,270 --> 00:16:56,410 The true Dragon King! 301 00:16:56,500 --> 00:16:58,090 Prince Xiu Rui is the true Dragon King! 302 00:16:58,180 --> 00:16:59,340 The true Dragon King! 303 00:16:59,420 --> 00:17:01,690 Prince Xiu Rui is the true Dragon King! 304 00:17:02,260 --> 00:17:04,450 Prince Xiu Rui! He'll bring the Inverted Dragon's Scale back to the sea! 305 00:17:04,750 --> 00:17:06,619 Prince Xiu Rui! He'll bring the Inverted Dragon's Scale back to the sea! 306 00:17:06,700 --> 00:17:08,170 Prince Xiu Rui is the true Dragon King! 307 00:17:10,470 --> 00:17:12,569 Your Highness, are you okay? 308 00:17:31,240 --> 00:17:35,360 How's Prince Xiu Rui doing on the land? 309 00:17:39,190 --> 00:17:40,370 It seems that he had a conflict 310 00:17:40,740 --> 00:17:42,970 with some humans a few days ago. 311 00:17:46,450 --> 00:17:47,970 Conflict with humans? 312 00:17:51,460 --> 00:17:52,810 What a strange sight. 313 00:17:54,060 --> 00:17:55,700 Prince Xiu Rui is a secluded person. 314 00:17:56,300 --> 00:17:58,460 But now, he's involving himself with humans? 315 00:18:05,430 --> 00:18:06,310 Ning Mo, 316 00:18:07,630 --> 00:18:10,210 go and find out the human who taunted Prince Xiu Rui. 317 00:18:11,380 --> 00:18:14,170 Push him when it's necessary. 318 00:18:16,510 --> 00:18:18,290 Crown Prince, what do you mean? 319 00:18:25,540 --> 00:18:27,300 Since I can't do it myself, 320 00:18:28,860 --> 00:18:31,450 I need someone to do it for me. 321 00:18:32,660 --> 00:18:33,540 Remember, 322 00:18:35,500 --> 00:18:36,890 you must keep this a secret. 323 00:18:37,750 --> 00:18:38,630 Understood? 324 00:18:39,020 --> 00:18:40,090 Yes, I understand. 325 00:18:41,230 --> 00:18:42,220 And, 326 00:18:43,940 --> 00:18:44,820 Crown Prince, 327 00:18:46,280 --> 00:18:48,390 the old officials in our court sent us another submission. 328 00:18:49,420 --> 00:18:51,480 They hope you could find the Inverted Dragon's Scale soon 329 00:18:52,360 --> 00:18:54,430 and go to the surface in order to bring Prince Xiu Rui back. 330 00:19:02,630 --> 00:19:03,510 Fine. 331 00:19:04,730 --> 00:19:06,320 I'll satisfy them. 332 00:19:07,650 --> 00:19:09,690 I'll become the wise brother. 333 00:19:11,260 --> 00:19:15,450 And meet my younger brother on the land. 334 00:19:16,580 --> 00:19:18,330 Are you really going to bring Prince Xiu Rui back? 335 00:19:18,780 --> 00:19:19,930 Of course. 336 00:19:23,060 --> 00:19:24,250 But now, 337 00:19:25,190 --> 00:19:27,570 whether Prince Xiu Rui is willing to return with the Inverted Dragon's Scale, 338 00:19:29,900 --> 00:19:31,540 that's a different story. 339 00:19:33,910 --> 00:19:36,420 Officer's Residence 340 00:19:41,940 --> 00:19:44,840 Sir, your trip was in vain. 341 00:19:45,020 --> 00:19:46,770 Young Lady is busy with something. 342 00:19:46,940 --> 00:19:48,300 She has no time to see you. 343 00:19:48,380 --> 00:19:49,620 How could that be? 344 00:19:49,740 --> 00:19:50,650 Did you tell her that 345 00:19:50,740 --> 00:19:52,290 her disciple is coming to see her? 346 00:19:52,870 --> 00:19:53,900 I told her already. 347 00:19:54,030 --> 00:19:55,410 Young Lady told me that 348 00:19:55,510 --> 00:19:56,790 she doesn't have any disciple. 349 00:19:57,180 --> 00:19:59,010 Sir, maybe you're mistaken. 350 00:19:59,100 --> 00:19:59,980 Is that so? 351 00:20:00,940 --> 00:20:02,970 I'll come another day then. 352 00:20:03,780 --> 00:20:04,820 Take care. 353 00:20:24,120 --> 00:20:26,320 Court of Elegance 354 00:20:26,410 --> 00:20:27,350 Hold your head up high. 355 00:20:29,220 --> 00:20:30,850 Tread lightly. 356 00:20:33,080 --> 00:20:34,540 With a focused view. 357 00:20:35,820 --> 00:20:36,780 Good. 358 00:20:38,140 --> 00:20:39,020 Good. 359 00:20:48,990 --> 00:20:51,820 Slower. Good. 360 00:20:52,260 --> 00:20:53,370 Do it slowly. 361 00:20:56,910 --> 00:20:59,770 I didn't expect Master to behave in this manner. 362 00:21:00,220 --> 00:21:02,130 Okay. Turn around. 363 00:21:16,990 --> 00:21:17,900 Master! 364 00:21:19,400 --> 00:21:20,280 It's me! 365 00:21:23,070 --> 00:21:24,530 My lady! 366 00:21:24,910 --> 00:21:27,100 A noble lady doesn't behave like this! 367 00:21:35,800 --> 00:21:36,940 Let's continue. 368 00:21:52,660 --> 00:21:53,540 Supreme Court 369 00:21:53,640 --> 00:21:54,670 Leave! 370 00:21:56,120 --> 00:21:57,050 Leave right now! 371 00:21:57,250 --> 00:21:58,530 -Get out! -Let me go! 372 00:21:58,700 --> 00:21:59,620 Get out! 373 00:21:59,700 --> 00:22:00,580 Get out! 374 00:22:02,970 --> 00:22:04,290 Why can't I see my father? 375 00:22:04,650 --> 00:22:06,270 I want to see my father! 376 00:22:06,360 --> 00:22:07,740 Stop! You better stop! 377 00:22:09,820 --> 00:22:10,890 Okay. 378 00:22:11,510 --> 00:22:12,780 How dare you treat me like this? 379 00:22:13,180 --> 00:22:14,210 All of you will be done for 380 00:22:14,300 --> 00:22:15,610 once my father is released! 381 00:22:15,700 --> 00:22:16,730 Your father won't be released. 382 00:22:17,200 --> 00:22:18,080 Listen, 383 00:22:18,270 --> 00:22:19,350 you shouldn't waste your energy. 384 00:22:20,460 --> 00:22:21,720 How dare you behave like this 385 00:22:21,810 --> 00:22:23,090 when he has committed such heinous crimes? 386 00:22:23,420 --> 00:22:24,800 You don't know your own position! 387 00:22:26,770 --> 00:22:28,130 Who do you think you are? 388 00:22:28,740 --> 00:22:30,130 How dare you talk to me like that! 389 00:22:30,780 --> 00:22:32,210 Even my servant is better than you! 390 00:22:32,290 --> 00:22:33,370 Stop it! 391 00:22:34,240 --> 00:22:35,360 Mr Mo, that's enough. 392 00:22:35,580 --> 00:22:37,210 Your father tried his best to lessen your punishment. 393 00:22:37,740 --> 00:22:39,090 That's why you didn't end up in prison. 394 00:22:39,460 --> 00:22:41,010 You better obey the law 395 00:22:41,500 --> 00:22:42,450 and don't create any trouble. 396 00:22:44,170 --> 00:22:45,050 No. 397 00:22:45,490 --> 00:22:46,480 I want to see my father. 398 00:22:47,450 --> 00:22:49,520 -I want to see my father! -You better stay put! 399 00:22:50,000 --> 00:22:50,930 Listen, 400 00:22:51,020 --> 00:22:52,850 I'll lock you up if you continue this! 401 00:22:53,270 --> 00:22:54,150 Let's go. 402 00:23:31,580 --> 00:23:32,770 You must be Mo Cheng Feng. 403 00:23:33,780 --> 00:23:34,730 Who are you? 404 00:23:35,710 --> 00:23:37,580 Did Ning Xiu Rui hire you to kill me? 405 00:23:38,770 --> 00:23:39,960 Mr Mo, calm down. 406 00:23:41,680 --> 00:23:42,630 I'm here 407 00:23:42,770 --> 00:23:44,920 to help you out. 408 00:23:46,340 --> 00:23:47,220 Help me out? 409 00:23:48,570 --> 00:23:49,760 By tying me up? 410 00:23:56,650 --> 00:23:58,810 This is the Dragon's Bind. 411 00:23:58,900 --> 00:24:00,240 It's useful for capturing people. 412 00:24:00,610 --> 00:24:03,270 Even the strongest man can't escape its bind. 413 00:24:04,060 --> 00:24:06,210 Moreover, you're just an ordinary human. 414 00:24:07,610 --> 00:24:09,280 Why are you telling me this? 415 00:24:10,980 --> 00:24:13,250 I'm here today on behalf of my master. 416 00:24:13,910 --> 00:24:16,090 If you're willing to listen to our arrangements, 417 00:24:16,580 --> 00:24:18,810 you'll be able to seek revenge. 418 00:24:21,080 --> 00:24:22,110 Your master? 419 00:24:25,070 --> 00:24:26,370 Who do you think you are? 420 00:24:26,460 --> 00:24:28,050 How dare you try to command me! 421 00:24:29,050 --> 00:24:29,960 Listen, 422 00:24:30,360 --> 00:24:32,410 no one in this capital 423 00:24:32,490 --> 00:24:33,530 can command me! 424 00:24:34,450 --> 00:24:36,440 Mr Mo, you shouldn't be too sure about that. 425 00:24:36,940 --> 00:24:39,570 We'll meet again. 426 00:24:41,670 --> 00:24:44,140 I'll leave the Dragon's Bind with you. 427 00:24:44,540 --> 00:24:47,120 It may help you during crucial moments. 428 00:24:53,370 --> 00:24:54,720 Who exactly are they? 429 00:24:55,420 --> 00:24:57,650 Don't tell me Ning Xiu Rui has other rivals as well? 430 00:24:59,860 --> 00:25:02,080 There's no harm in trying this. 431 00:25:09,870 --> 00:25:11,670 Imperial Library 432 00:25:46,080 --> 00:25:47,140 Where is Lord Ning? 433 00:25:47,890 --> 00:25:49,010 Your Majesty, 434 00:25:49,090 --> 00:25:49,970 Lord Ning is... 435 00:25:50,700 --> 00:25:51,580 Don't move! 436 00:25:53,080 --> 00:25:53,960 Tell me. 437 00:25:54,970 --> 00:25:55,850 Lord Ning said 438 00:25:55,940 --> 00:25:56,840 he's busy today. 439 00:25:57,040 --> 00:25:59,220 He won't see you today. 440 00:26:04,690 --> 00:26:07,530 But he'll accompany me on the same day every month. 441 00:26:09,180 --> 00:26:10,210 Where did he go? 442 00:26:11,690 --> 00:26:13,600 Rumour has it that 443 00:26:14,220 --> 00:26:17,600 he was invited to Lord Su's house. 444 00:26:18,200 --> 00:26:19,410 Su Bin Quan? 445 00:26:21,520 --> 00:26:22,690 That old man! 446 00:26:24,730 --> 00:26:26,630 He wants to steal the grand secretariat from me as well? 447 00:26:27,360 --> 00:26:28,570 What a greedy man. 448 00:26:32,760 --> 00:26:33,720 Where's the Crown Prince? 449 00:26:34,220 --> 00:26:35,700 His Highness? 450 00:26:36,090 --> 00:26:37,170 Our scout told me that 451 00:26:37,260 --> 00:26:38,280 he went to the Officer's Residence 452 00:26:38,400 --> 00:26:41,030 in order to meet his master. 453 00:26:41,120 --> 00:26:42,190 And he hasn't returned yet. 454 00:26:44,420 --> 00:26:45,850 Every one of you, leave! 455 00:26:46,970 --> 00:26:49,370 Your Majesty, why don't you let me accompany you? 456 00:26:51,020 --> 00:26:51,900 Liu Bao, 457 00:26:55,140 --> 00:26:58,170 your servants are waiting for you, am I right? 458 00:27:00,020 --> 00:27:04,050 Your Majesty, I just wanted to accompany you. 459 00:27:06,740 --> 00:27:07,620 Come. 460 00:27:12,900 --> 00:27:13,930 Say that again. 461 00:27:15,130 --> 00:27:17,020 Your Majesty, I just wanted to accompany you. 462 00:27:17,120 --> 00:27:18,030 Say that again. 463 00:27:18,670 --> 00:27:20,860 Your Majesty, I just wanted to accompany you. 464 00:27:22,030 --> 00:27:22,940 You're honest. 465 00:27:26,650 --> 00:27:27,640 Thank you, Your Majesty. 466 00:27:35,340 --> 00:27:37,130 -Go now. -I'll take my leave. 467 00:27:47,340 --> 00:27:48,730 -Eat more. -Dear, thank you. 468 00:27:48,830 --> 00:27:50,020 Ning Xiu Rui, eat this. 469 00:27:50,970 --> 00:27:51,870 Here. 470 00:27:52,020 --> 00:27:52,900 Try it. 471 00:27:53,220 --> 00:27:54,360 Try this as well. 472 00:27:55,300 --> 00:27:56,750 Come, eat more. 473 00:27:56,850 --> 00:27:58,160 You don't need to stand on ceremony. 474 00:27:58,250 --> 00:27:59,570 Just treat us like your family. 475 00:27:59,660 --> 00:28:01,240 -Try them. -Here. 476 00:28:01,380 --> 00:28:02,370 I was unlucky 477 00:28:03,030 --> 00:28:04,330 to implicate myself 478 00:28:04,420 --> 00:28:06,210 in such an unfortunate incident. 479 00:28:06,300 --> 00:28:08,230 Now that I'm able to reunite with my family, 480 00:28:08,730 --> 00:28:10,480 I'm really happy. 481 00:28:10,580 --> 00:28:11,730 Here. 482 00:28:11,820 --> 00:28:12,840 Lord Ning, 483 00:28:12,940 --> 00:28:14,150 try this soup. 484 00:28:14,930 --> 00:28:16,040 You must've been exhausted. 485 00:28:16,130 --> 00:28:18,660 You need to replenish your energy. 486 00:28:19,220 --> 00:28:20,250 Yes, Ning Xiu Rui. 487 00:28:20,330 --> 00:28:21,690 My mother boiled the soup personally. 488 00:28:21,770 --> 00:28:22,730 It's delicious. 489 00:28:22,840 --> 00:28:24,160 The bland food in your residence 490 00:28:24,260 --> 00:28:25,330 can't compare with it. 491 00:28:25,420 --> 00:28:26,410 Daughter, 492 00:28:26,670 --> 00:28:28,040 what are you saying? 493 00:28:28,130 --> 00:28:29,170 We're a family. 494 00:28:30,760 --> 00:28:31,920 Eat more. 495 00:28:37,620 --> 00:28:39,740 Mother, his bowl is overflowing with food. 496 00:28:41,130 --> 00:28:43,120 When eating, do not converse. When in bed, do not speak. 497 00:28:43,210 --> 00:28:44,090 This. 498 00:28:44,310 --> 00:28:46,110 Can't we just enjoy our meal? 499 00:28:46,200 --> 00:28:48,230 Don't interrupt Lord Ning when he's eating. 500 00:28:48,290 --> 00:28:49,220 It's delicious, right? 501 00:28:51,660 --> 00:28:52,610 Here. 502 00:28:54,220 --> 00:28:55,810 And this as well. 503 00:29:02,090 --> 00:29:03,640 Why are you drinking by yourself? 504 00:29:04,780 --> 00:29:06,530 Give it to me! You're so impolite! 505 00:29:07,540 --> 00:29:08,700 How dare you drink by yourself! 506 00:29:09,400 --> 00:29:11,770 Both of you don't care about me at all. 507 00:29:11,850 --> 00:29:13,250 You treat me as if I'm invisible. 508 00:29:13,460 --> 00:29:14,530 I thought 509 00:29:14,620 --> 00:29:16,490 we were celebrating my release from prison? 510 00:29:16,980 --> 00:29:18,050 Yes! 511 00:29:18,210 --> 00:29:19,930 For being in prison forever! 512 00:29:20,060 --> 00:29:21,170 Isn't that right? 513 00:29:21,260 --> 00:29:23,130 My father grows stronger as he gets older. 514 00:29:23,220 --> 00:29:25,530 He talked back to His Majesty even though he was just released. 515 00:29:25,610 --> 00:29:29,050 He still has his past flair indeed. 516 00:29:42,700 --> 00:29:44,410 Although they like to bicker with each other, 517 00:29:45,020 --> 00:29:47,720 this may be the happiest scene in the human realm. 518 00:29:49,160 --> 00:29:50,110 Here. 519 00:29:50,810 --> 00:29:52,680 Don't stand on ceremony. 520 00:30:00,970 --> 00:30:02,000 Mother, what's wrong? 521 00:30:04,690 --> 00:30:06,490 Mother, what's with that twitch? 522 00:30:11,200 --> 00:30:12,940 It's late now. 523 00:30:13,620 --> 00:30:14,500 Daughter, 524 00:30:15,200 --> 00:30:17,470 you should return with Lord Ning if you have finished your food. 525 00:30:17,600 --> 00:30:19,310 It's been a long time since I've seen your father. 526 00:30:19,650 --> 00:30:21,290 We need to catch up. 527 00:30:21,710 --> 00:30:23,170 You two should return earlier. 528 00:30:23,260 --> 00:30:26,570 Dear, I'm back, you know? 529 00:30:26,660 --> 00:30:29,450 You still want Yin Yin to go to Lord Ning's residence? 530 00:30:29,540 --> 00:30:30,970 Isn't that unsuitable? 531 00:30:45,430 --> 00:30:47,630 Sealed off 532 00:31:02,570 --> 00:31:04,180 He's the man I fancy! 533 00:31:42,900 --> 00:31:44,660 The night scenery of Shengjing 534 00:31:44,740 --> 00:31:45,980 is quite beautiful. 535 00:31:46,300 --> 00:31:47,530 I never noticed that 536 00:31:47,620 --> 00:31:49,120 when I passed by this place. 537 00:31:51,210 --> 00:31:53,280 Ning Xiu Rui, thank you. 538 00:31:53,740 --> 00:31:55,050 Although you can't transform, 539 00:31:55,140 --> 00:31:56,570 you're still a good dragon. 540 00:31:57,640 --> 00:31:58,870 That's for sure. 541 00:32:00,010 --> 00:32:00,960 Ning Xiu Rui, 542 00:32:01,050 --> 00:32:02,680 you're starting to crack jokes 543 00:32:02,780 --> 00:32:03,930 after spending much time with my family. 544 00:32:04,770 --> 00:32:06,250 Your parents are good people. 545 00:32:06,580 --> 00:32:08,110 Of course. 546 00:32:08,630 --> 00:32:09,580 Ning Xiu Rui, 547 00:32:09,950 --> 00:32:10,960 why have you 548 00:32:11,050 --> 00:32:12,840 never mentioned your parents before? 549 00:32:13,960 --> 00:32:15,340 Where do they stay? 550 00:32:15,880 --> 00:32:17,430 How many siblings do you have? 551 00:32:17,740 --> 00:32:19,330 Why didn't they visit you? 552 00:32:22,100 --> 00:32:24,520 I'm a sinner. 553 00:32:29,090 --> 00:32:29,970 Enough. 554 00:32:30,150 --> 00:32:31,290 Let's return now. 555 00:32:33,390 --> 00:32:34,630 Let me tell you a secret. 556 00:32:37,654 --> 00:32:47,654 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 37033

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.