Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,460 --> 00:00:45,900
Du milde. Det er imponerende, ikke?
2
00:00:46,060 --> 00:00:47,420
Ja.
3
00:02:13,580 --> 00:02:16,420
Vi må skynde os.
Vi skal ikke komme for sent.
4
00:02:16,580 --> 00:02:19,780
-Jeg håber, de venter os.
-Det gør de. Denne gang.
5
00:02:28,940 --> 00:02:29,940
FORSVARSMINISTERIET
AMERIKAS FORENEDE STATER
6
00:02:30,100 --> 00:02:31,260
Okay, mine herrer,
vi har alle sagt vores mening,
7
00:02:31,420 --> 00:02:34,140
og vi er enige om dette vitale punkt,
8
00:02:34,300 --> 00:02:37,300
vi gør
9
00:02:37,460 --> 00:02:39,900
professor Brainards
enorme bidrag hemmelig.
10
00:02:40,060 --> 00:02:42,780
-Bare en lille tanke.
-Ikke fordi vi er nervøse,
11
00:02:42,940 --> 00:02:46,300
men vi har været bagud
med vores missiler og i rummet.
12
00:02:47,020 --> 00:02:49,780
Vi vil ikke have noget Flubber-kludder.
13
00:02:49,940 --> 00:02:51,940
Landets behov kommer først,
14
00:02:52,100 --> 00:02:54,300
men kunne jeg få lidt penge...
15
00:02:54,460 --> 00:02:55,740
Du bliver belønnet.
16
00:02:55,900 --> 00:02:59,260
Forsvaret er ikke nærigt.
17
00:02:59,860 --> 00:03:03,580
Vi konfronterer
finansbevillingsdrengene i Kongressen.
18
00:03:03,740 --> 00:03:06,740
Jeg får to af mine braveste
finansielle embedsmænd på opgaven.
19
00:03:06,900 --> 00:03:08,780
Penge er ikke til mig.
20
00:03:08,940 --> 00:03:10,700
Vores universitet er
i finansielle problemer og...
21
00:03:10,860 --> 00:03:13,540
Og du giver alt til det.
22
00:03:13,700 --> 00:03:17,580
Professor, du er en uselvisk mand.
Det er et privilegium at kende dig.
23
00:03:17,740 --> 00:03:21,380
Men bare rolig.
Pengene er så godt som i dine hænder.
24
00:03:21,540 --> 00:03:25,620
Møde kl. 14.00 ved Område 12.
Bilen venter.
25
00:03:25,780 --> 00:03:28,300
Vi har fået en signalændring.
26
00:03:28,460 --> 00:03:31,940
Tidsplan fire kommer.
Tid og område som briefet.
27
00:03:32,100 --> 00:03:35,860
Jeg tror ikke,
vi behøver tage mere af din tid.
28
00:03:36,020 --> 00:03:39,700
Vi vil analysere hele situationen,
for og imod,
29
00:03:39,860 --> 00:03:43,220
fastlægge et beløb
og så fremlægge vores strategi.
30
00:03:43,380 --> 00:03:47,100
Og så en morgen
vil vi angribe Capitol Hill.
31
00:03:47,260 --> 00:03:49,420
De pengepugere vil falde
som ni bowlingkegler.
32
00:03:49,620 --> 00:03:51,460
-Men vil det ikke tage tid?
-Bestemt.
33
00:03:51,620 --> 00:03:56,140
Vi skal oplagre statistik, opbygge pres,
34
00:03:56,300 --> 00:03:59,380
deployere vores ildkraft,
så vi rammer dem fra alle retninger.
35
00:03:59,540 --> 00:04:01,980
Vi kæmper ikke mod Kongressen
med knaldhættepistoler, vel?
36
00:04:02,140 --> 00:04:03,340
Det formoder jeg ikke...
37
00:04:03,500 --> 00:04:05,140
Lad ikke de
dobbelttrådede jakkesæt snyde dig.
38
00:04:05,300 --> 00:04:06,620
De drenge er hårde.
39
00:04:06,780 --> 00:04:08,700
Vi behøver ikke alle pengene nu.
40
00:04:08,860 --> 00:04:12,780
Jeg tror ikke, du er klar over,
hvor vigtig din opdagelse er.
41
00:04:12,980 --> 00:04:16,060
Den er stor. Derfor må vi være seriøse.
42
00:04:16,220 --> 00:04:19,420
Lader du dig nøjes med småpenge,
bliver det en lille operation.
43
00:04:19,580 --> 00:04:21,420
Alle vil tabe ansigt.
44
00:04:21,580 --> 00:04:25,380
Det hele vil falde fra hinanden,
45
00:04:25,540 --> 00:04:28,460
og den frie verden taber endnu en kamp.
Ønsker du det?
46
00:04:28,620 --> 00:04:31,460
-Nej, det gør jeg ikke, hr...
-Husk, du er i Washington.
47
00:04:31,620 --> 00:04:34,460
Stop med at være rimelig omkring penge,
48
00:04:34,620 --> 00:04:36,740
ellers vil du skabe kludder i det hele.
49
00:04:36,900 --> 00:04:38,460
-Det ønsker jeg ikke.
-Godt.
50
00:04:38,700 --> 00:04:42,340
Den er nu 13.40. Lad os gå ud.
51
00:04:58,220 --> 00:04:59,580
Man skulle tro, at de folk i Pentagon
52
00:04:59,740 --> 00:05:01,380
i det mindste kunne have givet os
et par hundrede tusinde dollars
53
00:05:01,540 --> 00:05:02,980
i kontanter.
54
00:05:03,140 --> 00:05:05,540
Hvad skal der ske? Alle forventer,
55
00:05:05,700 --> 00:05:07,980
-at vi kommer hjem med bytte.
-Ja.
56
00:05:08,140 --> 00:05:10,100
-Ænder lige frem.
-Modtaget.
57
00:05:15,860 --> 00:05:18,900
Jeg kan se Alonzo Hawk
slikke sig om munden.
58
00:05:19,060 --> 00:05:22,460
Han har været ivrig efter at flytte ind
og rive skolen ned.
59
00:05:22,620 --> 00:05:24,940
Undskyld, Biff.
Nogle gange glemmer jeg, han er din far.
60
00:05:25,100 --> 00:05:26,660
Det er okay. Jeg må se det i øjnene.
61
00:05:26,820 --> 00:05:29,260
Far er delstatens største lånehaj
og er stolt af det.
62
00:05:29,740 --> 00:05:32,660
Lad os bare sige, at din far er
en meget snu forretningsmand.
63
00:05:32,820 --> 00:05:34,260
Snu?
64
00:05:34,420 --> 00:05:37,620
Den eneste gang min far lavede
en dårlig handel, var da han fik mig.
65
00:05:37,780 --> 00:05:40,020
Jeg blev slet ikke, som han ønskede.
66
00:05:40,180 --> 00:05:42,100
Jeg ved ikke, hvad vi skal sige
til universitetsbestyrelsen
67
00:05:42,260 --> 00:05:45,060
og rektor Daggett.
Det vil knuse hans hjerte.
68
00:05:55,740 --> 00:05:58,980
MEDFIELDS TEKNISKE UNIVERSITET
69
00:05:59,700 --> 00:06:03,580
Vores nye videnskabshus.
Er det ikke storslået, mine herrer?
70
00:06:03,740 --> 00:06:06,260
Og alt dette er muligt
takket været professor Brainard.
71
00:06:06,700 --> 00:06:09,660
Medfield Universitet har, som man siger,
72
00:06:09,820 --> 00:06:12,100
endelig skudt papegøjen.
73
00:06:12,660 --> 00:06:14,380
Hvorfor ændrer I ikke bare navnet
74
00:06:14,540 --> 00:06:16,460
til Brainard Universitet
og så færdigt arbejde?
75
00:06:16,620 --> 00:06:18,180
En strålende idé, hr. Hawk,
76
00:06:18,340 --> 00:06:20,860
selvom jeg er klar over,
at det var ironisk.
77
00:06:21,020 --> 00:06:23,100
Jeg diskuterede sagen
med professor Brainard.
78
00:06:23,260 --> 00:06:25,420
Med typisk beskedenhed
ville han ikke høre tale om det.
79
00:06:25,580 --> 00:06:29,540
Men han indvilligede i at lade os kalde
vores nye videnskabsbygning Flubberhus.
80
00:06:29,700 --> 00:06:32,580
For at implementere
vores fysiske erhvervelse
81
00:06:32,740 --> 00:06:34,940
må vi lede efter dygtige unge lærere.
82
00:06:35,100 --> 00:06:37,340
Du mener flere Ned Brainards?
83
00:06:37,500 --> 00:06:41,300
Vi vil være omringet af galninge.
Det bliver farligt at leve i denne by.
84
00:06:41,660 --> 00:06:44,900
Jeg er bange for, at vi ikke er
enige med Dem. Er vi, mine herrer?
85
00:06:45,060 --> 00:06:46,100
Nej.
86
00:06:46,260 --> 00:06:48,740
Bliver I ikke lidt snobbede og magtfulde?
87
00:06:48,900 --> 00:06:52,020
Når I ikke kunne betale mit lån,
var I enige med mig.
88
00:06:52,180 --> 00:06:56,780
Heldigvis en form for Terpsichore,
vi ikke længere skal holde ud.
89
00:06:56,940 --> 00:06:58,420
Professor Brainard er her.
90
00:06:58,580 --> 00:07:00,900
Fremragende. Bed ham om at komme ind.
91
00:07:01,060 --> 00:07:02,940
Mine herrer,
vil I være så venlige at rejse jer?
92
00:07:04,140 --> 00:07:06,020
Når professor Brainard
kommer ind ad døren,
93
00:07:06,180 --> 00:07:08,500
vil Medfield Universitet
påbegynde sin guldalder.
94
00:07:12,340 --> 00:07:15,060
Tak, mine herrer,
men det vil jeg ikke have.
95
00:07:15,220 --> 00:07:16,740
Det burde I ikke gøre.
96
00:07:17,100 --> 00:07:18,580
Vrøvl, professor Brainard.
97
00:07:18,740 --> 00:07:21,140
Bare en lille spontan hyldest af respekt
98
00:07:21,460 --> 00:07:25,020
Det burde I virkelig ikke gøre.
99
00:07:25,180 --> 00:07:27,820
-Der er ikke noget galt, vel?
-Ikke rigtigt. Det er bare...
100
00:07:28,180 --> 00:07:30,580
Tingene er ikke så enkle,
som jeg havde forventet.
101
00:07:30,740 --> 00:07:32,340
Så de har manipuleret dig, hva'?
102
00:07:32,500 --> 00:07:34,220
De har spillet smart med dig.
103
00:07:34,380 --> 00:07:37,140
De har hængt dig til tørre.
104
00:07:37,300 --> 00:07:39,980
Skal jeg formode, at noget gik galt?
105
00:07:40,140 --> 00:07:41,380
Altså...
106
00:07:42,300 --> 00:07:43,980
Men jeg troede,
de var henrykte over for din opdagelse.
107
00:07:44,140 --> 00:07:47,460
Det er de. Det er bare...
Det er lidt svært at forklare.
108
00:07:48,020 --> 00:07:49,420
Må jeg gøre det?
109
00:07:49,580 --> 00:07:51,780
Lad mig opsummere det for jer,
mine herrer,
110
00:07:51,940 --> 00:07:55,620
og du vil fortælle mig, om jeg har ret?
111
00:07:55,780 --> 00:07:59,420
Nummer et, drengene i Washington
fik fat på din lille opdagelse,
112
00:07:59,580 --> 00:08:01,060
så du ikke kan sælge den til en anden.
113
00:08:02,460 --> 00:08:07,100
Nummer to, de vil ikke give dig penge,
før de har tænkt over det.
114
00:08:08,140 --> 00:08:12,020
Nummer tre,
i mellemtiden har du ingen penge.
115
00:08:12,660 --> 00:08:13,740
Hvordan klarer jeg det?
116
00:08:14,860 --> 00:08:16,140
Nummer fire,
117
00:08:16,740 --> 00:08:20,740
nogen må hellere betale 350.000 dollars
118
00:08:20,900 --> 00:08:23,340
den første dag i måneden,
kl. 9 om morgenen,
119
00:08:23,500 --> 00:08:27,220
for det lån med kort løbetid,
som blev ydet til dette universitet
120
00:08:27,380 --> 00:08:30,060
af Auld Lang Syne
Forsikrings- og Låneselskab,
121
00:08:30,860 --> 00:08:36,100
ellers præcis kl. 9.03
vil en flåde af bulldozere
122
00:08:36,260 --> 00:08:39,740
ejet af Auld Lang Syne Nedrivningsselskab
123
00:08:40,020 --> 00:08:43,100
begynde at trille gennem de hellige porte
124
00:08:43,260 --> 00:08:48,300
og mase disse prestigefyldte vægge
i alle retninger.
125
00:08:48,460 --> 00:08:51,180
Punktum. Historien er slut.
126
00:08:52,580 --> 00:08:54,100
Meget trist.
127
00:08:55,140 --> 00:09:00,580
Men personligt er jeg vild med den.
128
00:09:01,620 --> 00:09:04,540
Jeg kan ikke tro,
at du ville gøre sådan noget, hr. Hawk.
129
00:09:04,700 --> 00:09:06,180
Kan du ikke?
130
00:09:06,540 --> 00:09:09,980
Altså, drenge, det lader til,
at jeg bestemmer musikken igen.
131
00:09:10,460 --> 00:09:12,540
Er der nogen, der vil danse?
132
00:09:13,380 --> 00:09:15,500
Jeg ved, hvor dårligt du må have det,
rektor Daggett,
133
00:09:15,660 --> 00:09:18,420
men tingene er ikke så slemme.
Jeg har et spændende nyt projekt,
134
00:09:18,580 --> 00:09:19,780
-som jeg arbejder på...
-Undskyld mig.
135
00:09:21,300 --> 00:09:24,820
Hr. Hawk, vi vil give fuld opmærksomhed
til dit synspunkt.
136
00:09:24,980 --> 00:09:26,420
Jeg er sikker på, at vi kan løse
137
00:09:26,580 --> 00:09:28,900
de små uenigheder, der er i øjeblikket.
138
00:09:29,060 --> 00:09:30,460
Vil du vædde med det?
139
00:09:33,780 --> 00:09:37,180
Hr. Hawk, vi ved,
at Medfield Universitets trivsel
140
00:09:37,340 --> 00:09:40,860
er meget tæt på dit hjerte.
Som folkelig leder...
141
00:09:42,660 --> 00:09:44,140
Perler.
142
00:09:45,140 --> 00:09:47,700
Jeg elsker perler. Hvordan vidste du det?
143
00:09:47,860 --> 00:09:50,180
Det er min pligt at vide det,
fru Brainard.
144
00:09:50,340 --> 00:09:52,660
Og nu noget til at holde kulden væk.
145
00:09:54,500 --> 00:09:56,340
De burde du ikke gøre.
146
00:09:56,500 --> 00:09:57,780
Præsenterer
147
00:10:01,060 --> 00:10:04,820
Du synes ikke,
at den er lidt for overpyntet, vel?
148
00:10:04,980 --> 00:10:07,220
Det er, som om du har haft
den på hele dit liv.
149
00:10:07,380 --> 00:10:10,900
Naturligt elegant.
Og nu den sidste hånd på værket.
150
00:10:12,020 --> 00:10:13,020
Hvor fikst.
151
00:10:13,180 --> 00:10:15,300
Jeg vidste, du ville synes om dem.
152
00:10:15,460 --> 00:10:17,460
Du ligner en dronning, en rigtig en.
153
00:10:17,620 --> 00:10:18,620
-En kejserinde.
-En gudinde.
154
00:10:19,100 --> 00:10:20,940
Det gør jeg, ikke?
155
00:10:22,060 --> 00:10:24,180
Det er en check på en million dollars
156
00:10:24,340 --> 00:10:26,100
skrevet til professoren og dig.
157
00:10:26,300 --> 00:10:27,940
En million dollars?
158
00:10:29,220 --> 00:10:30,860
Men hr. Hurley, for hvad?
159
00:10:31,100 --> 00:10:34,500
Bare for et venligt ord.
160
00:10:35,140 --> 00:10:38,660
I en forretningsaftale
kan det rigtige ord fra konen...
161
00:10:40,580 --> 00:10:42,060
Jeg tror stærkt på en kvindes magt.
162
00:10:42,220 --> 00:10:43,220
Så sandt, hr. Hurley.
163
00:10:43,380 --> 00:10:45,380
Det har du ret i, hr. Hurley.
164
00:10:45,540 --> 00:10:48,300
Jeg ved ikke,
hvad Ned vil sige til alt dette.
165
00:10:48,460 --> 00:10:50,540
For en rumalder-videnskabsmand
er han lidt gammeldags...
166
00:10:52,420 --> 00:10:55,140
Hejsa, Ned. Gæt hvem?
167
00:10:55,300 --> 00:10:56,300
Betsy.
168
00:10:56,460 --> 00:10:58,020
Professor Brainard, jeg hedder Hurley.
169
00:10:58,180 --> 00:10:59,780
Jeg talte med dig i telefonen,
fra New York.
170
00:10:59,940 --> 00:11:01,580
-Jeg vil gerne...
-Betsy, hvad er alt dette
171
00:11:01,740 --> 00:11:03,420
med hundene og jakken?
Vær sød at tage den af.
172
00:11:03,580 --> 00:11:04,620
Vi har ikke råd til den.
173
00:11:04,780 --> 00:11:06,820
Hvorfor lader vi ikke
den lille dame nyde den?
174
00:11:06,980 --> 00:11:09,500
Professor, jeg vil gerne
tale om forretninger med dig.
175
00:11:09,660 --> 00:11:11,940
Jeg håber ikke, du synes,
jeg er indbildsk.
176
00:11:12,100 --> 00:11:13,100
Hr. Hurley er meget aktiv.
177
00:11:13,260 --> 00:11:15,340
Han kan godt lide at handle,
mens de andre stadig snakker.
178
00:11:15,500 --> 00:11:18,460
Vent lidt.
Hvem er alle disse mennesker her?
179
00:11:18,620 --> 00:11:21,340
Alle en del af dit firma,
Flubber Enterprises.
180
00:11:22,180 --> 00:11:23,260
"Flubber Enterprises?"
181
00:11:23,420 --> 00:11:25,300
Bare et lille hyggeligt firma, vi skaber,
182
00:11:25,460 --> 00:11:27,140
du og jeg, til at lave ting med Flubber.
183
00:11:27,300 --> 00:11:30,140
Da du opdagede det,
så drømte du nok ikke om, hvad du havde.
184
00:11:30,300 --> 00:11:32,620
Det vil ændre enhver mands,
kvindes og ethvert barns liv.
185
00:11:32,780 --> 00:11:34,420
Ligesom Edison og det elektriske lys.
186
00:11:34,580 --> 00:11:38,420
Jeg betragter knap mig selv
som i samme klasse med Edison.
187
00:11:38,580 --> 00:11:39,700
Vær ikke så beskeden, professor.
188
00:11:39,860 --> 00:11:41,540
Det er dit problem.
Det er, hvor jeg kommer ind i billedet.
189
00:11:41,700 --> 00:11:44,420
Jeg har lavet et par reklamer
bare for at give dig en idé.
190
00:11:44,820 --> 00:11:48,220
"Flubber-myntetyggegummi,
det tygges, mens du sover."
191
00:11:48,380 --> 00:11:51,580
"Flubberin, fjerner smerten igen og igen."
192
00:11:51,900 --> 00:11:55,340
Kom af med fedtet
med den videnskabelige flubbercykel.
193
00:11:55,500 --> 00:11:57,340
"Du vil spekulere over,
hvor din tandlæge gik hen,
194
00:11:57,500 --> 00:12:01,180
når du børster dine tænder
med Flubberpata med Hexoflubberene."
195
00:12:01,340 --> 00:12:04,420
Og jeg fik drengene på vores bureau til
at lave en lille TV-kampagne.
196
00:12:04,580 --> 00:12:06,300
Vise folk, hvad Flubber kan gøre for dem.
197
00:12:06,460 --> 00:12:07,460
Nå dem, hvor de bor.
198
00:12:07,620 --> 00:12:08,860
De vil ikke tro, at de levede uden den.
199
00:12:09,020 --> 00:12:11,060
Du skal ikke føle dig,
som om vi presser dig.
200
00:12:11,220 --> 00:12:12,220
Men sagen er...
201
00:12:12,380 --> 00:12:14,860
-Howie, spil filmen.
-Gæt, hvad det er?
202
00:12:15,220 --> 00:12:16,220
En million dollars?
203
00:12:16,380 --> 00:12:17,940
-Stille, professor.
-Men Betsy...
204
00:12:21,980 --> 00:12:24,020
Hejsa. Det er Rex Williams.
205
00:12:24,180 --> 00:12:26,620
I ved, mine venner, gennem tiden,
206
00:12:26,780 --> 00:12:29,100
mens menneskeheden opstodfra den mørke middelalder
207
00:12:29,260 --> 00:12:32,300
og kæmpede, har der været vendepunkter,
208
00:12:32,460 --> 00:12:34,660
inspirerende milepæle,
209
00:12:34,820 --> 00:12:37,740
og vi husker videnskabens store navne.
210
00:12:39,300 --> 00:12:42,140
Newton og tyngdeloven.
211
00:12:42,300 --> 00:12:44,700
Watt og dampmaskinen.
212
00:12:46,660 --> 00:12:49,220
Edison og det elektriske lys.
213
00:12:49,380 --> 00:12:51,020
Og, mine venner,
214
00:12:52,180 --> 00:12:55,700
Brainard og Flubber.
215
00:12:56,980 --> 00:12:59,820
Ja, mine damer og herrer, Flubber.
216
00:12:59,980 --> 00:13:03,620
For ikke så længe sideni en lille amerikansk by
217
00:13:03,780 --> 00:13:07,740
gjorde opdagelsen af Flubbersin entré i en afventende verden.
218
00:13:07,900 --> 00:13:09,340
Det var begyndelsen.
219
00:13:09,500 --> 00:13:14,580
Fra de første primitive basketballskokom flere sko,
220
00:13:14,740 --> 00:13:18,580
sko til folk fra alle samfundslag.
221
00:13:18,740 --> 00:13:20,660
Men det ville ikke stoppe der.
222
00:13:20,940 --> 00:13:25,260
Nu kunne man klare sig ved egen hjælp.
223
00:13:25,420 --> 00:13:28,340
Man kunne holde hovedet højt.
224
00:13:28,500 --> 00:13:33,780
Men det var bare springbrættet,ikke kun til mange nye produkter,
225
00:13:33,940 --> 00:13:36,980
men til en lykkeligere, sikrere livsstil.
226
00:13:37,460 --> 00:13:39,860
Venner, er jeres hjem en luremine,
227
00:13:40,020 --> 00:13:42,740
som venter på at fange jer,når I træder ind.
228
00:13:43,340 --> 00:13:44,660
Jeg er hjemme, skat.
229
00:13:48,220 --> 00:13:52,100
Er jeres køkken en vild junglevrimlende med farer og faldgruber?
230
00:13:52,740 --> 00:13:54,980
Skat, hvor er førstehjælpsudstyret?
231
00:13:55,140 --> 00:13:58,900
Hold op med at spille klovn, George.
Du vil skræmme babyen!
232
00:13:59,660 --> 00:14:02,820
Kort sagt,er din familie tilbøjelig til ulykker?
233
00:14:02,980 --> 00:14:05,900
Så, venner,er det på tide at flubberisere jeres hjem.
234
00:14:06,700 --> 00:14:10,620
Ændre det fra en lureminetil en kærlighedsrede.
235
00:14:10,780 --> 00:14:13,380
Gør det sikkert for jer og jeres kære.
236
00:14:13,540 --> 00:14:18,460
Ja, flubberisér jeres hjemmed risikofrie flubberoleum-gulve.
237
00:14:18,620 --> 00:14:21,900
Flubberoleum findesi 16 smukke pyntende farver.
238
00:14:22,060 --> 00:14:27,020
Det mest skumagtige, venlige gulv,der kærtegnede jeres families fødder.
239
00:14:27,780 --> 00:14:29,060
Jeg er hjemme, skat.
240
00:14:30,020 --> 00:14:31,140
Hej.
241
00:14:31,900 --> 00:14:33,220
-Skat!
-Min elskede!
242
00:14:40,820 --> 00:14:42,940
Jeg har ham!
243
00:14:48,780 --> 00:14:51,100
Ja, folkens, det kunne I også gøre,
244
00:14:51,260 --> 00:14:53,980
hvis I var medlemmeraf denne lykkelige Flubber-familie,
245
00:14:54,140 --> 00:14:56,220
familien, som stolt kan sige,
246
00:14:56,380 --> 00:14:59,700
at de bor i husetmed flubberoleum-gulvene.
247
00:15:07,580 --> 00:15:09,100
Og det er bare starten.
248
00:15:09,260 --> 00:15:11,260
Der er hundredvis af produkter,
som vi ikke har tænkt på endnu.
249
00:15:11,420 --> 00:15:12,700
Jeg er meget imponeret, hr. Hurley, men...
250
00:15:12,860 --> 00:15:15,860
Fint. Bare du underskriver
dette aftalebrev.
251
00:15:16,020 --> 00:15:18,020
Checken på en million dollars
er beviset på vores tiltro.
252
00:15:18,180 --> 00:15:21,300
Der er kun et lille problem.
Jeg har en tidligere aftale.
253
00:15:22,740 --> 00:15:24,900
En tidligere aftale? Med hvem?
254
00:15:25,060 --> 00:15:26,380
Regeringen.
255
00:15:28,380 --> 00:15:30,580
-Vores regering?
-Det er rigtigt.
256
00:15:31,300 --> 00:15:32,620
Du har lige sagt det magiske ord.
257
00:15:33,100 --> 00:15:35,500
Okay, drenge, pak udstyret ned.
Lad os smutte. Festen er slut.
258
00:15:35,660 --> 00:15:37,380
Jeg kan ikke sige,
hvor meget jeg beklager, hr. Hurley.
259
00:15:37,540 --> 00:15:39,060
Men jeg har en anden idé,
som du måske er...
260
00:15:39,220 --> 00:15:41,700
-Glem det.
-Du har såret hr. Hurley dybt.
261
00:15:42,300 --> 00:15:44,260
Han er meget skuffet over dig.
262
00:15:45,300 --> 00:15:48,900
-Vent lidt. Det er min kjole.
-Undskyld.
263
00:15:49,060 --> 00:15:51,340
Hvis du lader mig vise nogle af de planer,
jeg har i mit laboratorie...
264
00:15:51,500 --> 00:15:53,300
-Fru Brainard, giv mig checken, tak.
-Kom nu.
265
00:15:53,460 --> 00:15:54,980
Skal jeg give den tilbage?
266
00:15:55,140 --> 00:15:56,300
Hvis det er i orden.
267
00:15:58,980 --> 00:16:01,860
-Nej.
-Betsy, giv checken til hr. Hurley.
268
00:16:02,020 --> 00:16:03,500
Det vil jeg ikke!
269
00:16:04,220 --> 00:16:05,340
Betsy!
270
00:16:05,780 --> 00:16:07,620
Det ligner ikke dig.
Giv checken til ham nu.
271
00:16:07,780 --> 00:16:10,380
-Nej!
-Betsy, giv mig checken.
272
00:16:10,780 --> 00:16:12,060
Betsy.
273
00:16:12,540 --> 00:16:13,700
Giv mig den.
274
00:16:17,780 --> 00:16:19,180
Tak.
275
00:16:23,260 --> 00:16:24,780
Jeg beklager, skat.
276
00:16:25,540 --> 00:16:27,620
Jeg tabte hovedet et øjeblik.
277
00:16:28,060 --> 00:16:29,980
Men når man har skændtes
med købmanden hele måneden
278
00:16:30,140 --> 00:16:32,940
og finder en million dollars
i sine hænder...
279
00:16:33,900 --> 00:16:36,060
Jeg formoder,
at denne halvdel ikke kan bruges?
280
00:16:45,300 --> 00:16:47,100
Meget smuk. God kvalitet.
281
00:16:57,260 --> 00:16:58,300
-Professor Brainard?
-Ja?
282
00:16:58,460 --> 00:17:00,740
Hvordan går det? Jeg hedder Harker.
Jeg kommer fra Washington.
283
00:17:00,900 --> 00:17:03,020
Fra Washington? Jeg er glad for at se dig.
284
00:17:03,180 --> 00:17:04,420
-Kom indenfor.
-Tak.
285
00:17:04,580 --> 00:17:05,580
Skat, dejlige nyheder.
286
00:17:05,740 --> 00:17:07,380
Det er hr. Harker.
Han er allerede kommet fra Washington.
287
00:17:07,540 --> 00:17:09,740
Det er vidunderlig. Hvordan går det?
288
00:17:09,900 --> 00:17:12,420
Det er dejligt at møde dig, fru Brainard.
289
00:17:12,580 --> 00:17:14,420
Må jeg tage din jakke og din hat?
290
00:17:14,580 --> 00:17:17,380
Professor, du og din opdagelse
har skabt røre
291
00:17:17,540 --> 00:17:18,980
i vores nations hovedstad.
292
00:17:19,140 --> 00:17:21,900
-Og du vil snakke om betalingen?
-Det kan du tro.
293
00:17:22,060 --> 00:17:23,340
Du er meget værdsat.
294
00:17:23,500 --> 00:17:25,780
Drengene på min afdeling trak lod
for at se, hvem ville få dig.
295
00:17:25,940 --> 00:17:27,740
-Heldigvis vandt jeg.
-Tak.
296
00:17:27,900 --> 00:17:28,980
Sagen er, hr. Harker,
297
00:17:29,140 --> 00:17:30,820
at de fleste af pengene
skal gå til Medfield Universitet.
298
00:17:30,980 --> 00:17:34,820
Men selvfølgelig vil vi
have lidt til os selv.
299
00:17:34,980 --> 00:17:36,380
Bare nok til at betale husets regninger,
300
00:17:36,540 --> 00:17:38,100
som har hobet sig op i månedsvis.
301
00:17:38,260 --> 00:17:40,460
-Ikke, skat?
-Hvad end du siger, elskede.
302
00:17:46,980 --> 00:17:51,420
Jeg er bange for, at I ikke forstår.
Jeg er fra skattevæsnet.
303
00:17:51,820 --> 00:17:54,660
Vi kunne godt bruge en skat her.
304
00:17:54,820 --> 00:17:56,500
Ja, det kunne vi bestemt...
305
00:17:59,700 --> 00:18:01,500
-Skattevæsnet?
-Skattevæsnet?
306
00:18:02,460 --> 00:18:05,380
Din skatteregning
for de første tre kvartal for dette år.
307
00:18:05,540 --> 00:18:09,700
Tallene inkluderer sanktioner for
det ubetalte beløb på 12.895 dollars på 5%
308
00:18:09,860 --> 00:18:11,060
for de første to kvartal.
309
00:18:11,220 --> 00:18:13,740
Det hele baseret
på forventet indtjening, naturligvis.
310
00:18:14,180 --> 00:18:16,780
656.000 dollars?
311
00:18:16,940 --> 00:18:19,100
Jeg indser, at overslaget er lavt
312
00:18:19,260 --> 00:18:21,460
i betragtning
af Flubberens kolossale potentiale.
313
00:18:21,620 --> 00:18:24,380
Men onkel Sam er villig til
at være forstående,
314
00:18:24,540 --> 00:18:26,300
indtil du ordner din økonomi.
315
00:18:26,460 --> 00:18:29,980
Men, hr. Harker, vi har ikke 656 cent.
316
00:18:30,220 --> 00:18:31,460
Virkelig?
317
00:18:32,260 --> 00:18:33,460
Lad mig forklare, hr. Harker.
318
00:18:33,620 --> 00:18:36,820
Jeg gav min opdagelse til folk i Pentagon.
319
00:18:36,980 --> 00:18:39,140
Nu har de klassificeret den
som tophemmelig.
320
00:18:39,300 --> 00:18:41,780
Jeg må ikke engang tale med nogen om den.
321
00:18:41,940 --> 00:18:44,580
Ja. Jeg kender drengene i Pentagon.
322
00:18:44,740 --> 00:18:48,820
Jeg har gennemgået generalens
personlige selvangivelse. Stort grin.
323
00:18:48,980 --> 00:18:51,540
Så du kan godt forstå.
324
00:18:51,700 --> 00:18:53,380
Helt bestemt.
325
00:18:54,100 --> 00:18:55,100
Undskyld mig.
326
00:18:55,260 --> 00:18:57,820
Hvis du bare giver mig
en check på dette beløb, tak.
327
00:18:57,980 --> 00:19:00,500
Men hvordan kan jeg betale dig,
hvis ingen betaler mig?
328
00:19:00,660 --> 00:19:03,020
Jeg er ked af at sige det, professor,
men det er dit problem.
329
00:19:03,420 --> 00:19:06,020
Men se det fra vores synsvinkel.
330
00:19:06,180 --> 00:19:09,060
Vi har regnet med dig. Vi stolede på dig.
331
00:19:09,220 --> 00:19:10,860
Onkel Sam har brug for pengene.
332
00:19:11,020 --> 00:19:14,220
Man bygger ikke raketterne til månen
med samlemærker.
333
00:19:14,380 --> 00:19:17,220
Undskyld mig, skat. Joey er her for
at hente pengene for aviserne.
334
00:19:17,380 --> 00:19:18,660
-Har du en halv dollar?
-Det tror jeg ikke.
335
00:19:18,820 --> 00:19:21,380
Du har vurderet,
at du ville tjene en million dollars i år.
336
00:19:21,540 --> 00:19:22,780
Er det sandt?
337
00:19:22,940 --> 00:19:24,580
Det var bare et vildt gæt, hr. Harker.
338
00:19:24,740 --> 00:19:26,180
Vi troede, at pengene ville vælte ind
339
00:19:26,340 --> 00:19:27,420
fra alle retninger, millioner!
340
00:19:27,580 --> 00:19:30,620
Vi ville ikke kunne tælle dem.
Der er 10 cent.
341
00:19:30,780 --> 00:19:33,060
Der er en ticent til.
Det er 20. Vi skylder resten.
342
00:19:33,220 --> 00:19:34,940
Han vil have sine penge.
343
00:19:35,100 --> 00:19:36,900
Men du lavede vurderingen baseret på
344
00:19:37,060 --> 00:19:38,940
det hav af penge, du taler om.
345
00:19:39,100 --> 00:19:41,620
Det er rigtigt.
En ticent til. Det er alt, vi har.
346
00:19:41,780 --> 00:19:44,380
Der er ikke en eneste øre i hele huset.
347
00:19:45,380 --> 00:19:48,700
Stort set, professor,
er vi troende af natur.
348
00:19:48,860 --> 00:19:52,420
Når en skatteyder laver en vurdering,
stoler vi på ham.
349
00:19:52,580 --> 00:19:54,340
Vi hepper på ham hele vejen igennem.
350
00:19:54,500 --> 00:19:56,460
Det er meget pænt af dig, hr. Harker.
351
00:19:56,620 --> 00:19:58,580
Jeg har fjernet alle pengene derfra.
352
00:19:59,780 --> 00:20:02,260
Vi burde have gæster oftere.
353
00:20:02,420 --> 00:20:04,900
Men onkel Sam skal køre sin butik
på nuværende indtægt,
354
00:20:05,060 --> 00:20:06,220
ligesom alle de andre.
355
00:20:06,620 --> 00:20:08,540
Når de penge,
han regner med, ikke kommer ind,
356
00:20:08,700 --> 00:20:09,820
bliver han ked af det.
357
00:20:09,980 --> 00:20:12,020
I dette tilfælde vises det
358
00:20:12,180 --> 00:20:15,300
med en bøde på 12.895 dollars.
359
00:20:15,660 --> 00:20:17,780
-Jeg fandt en ticent til.
-Vi mangler stadig en ticent.
360
00:20:17,940 --> 00:20:19,620
Så jeg vil gå hen og snakke med ham.
361
00:20:19,780 --> 00:20:20,980
Professor...
362
00:20:22,940 --> 00:20:24,060
Må jeg?
363
00:20:24,940 --> 00:20:26,500
Tak, hr. Harker.
364
00:20:26,940 --> 00:20:28,180
Tak.
365
00:20:28,340 --> 00:20:30,460
Udover straffen på 6%,
366
00:20:30,620 --> 00:20:33,540
hvis du bevidst ikke betaler
din vurderede skat,
367
00:20:33,700 --> 00:20:37,700
er der en bøde på 10.000 dollars...
Eller indespærring.
368
00:20:37,940 --> 00:20:40,620
Tak, fru Brainard.
Jeg vil give dig din kvittering.
369
00:20:40,780 --> 00:20:45,060
Professor, hvad hedder den lille knægt?
370
00:20:45,460 --> 00:20:47,140
Joey Marriano.
371
00:20:47,540 --> 00:20:50,300
Og hvor mange kunder ville du sige,
han har på sin rute?
372
00:20:50,460 --> 00:20:53,220
-Omkring 30.
-Vent et øjeblik.
373
00:20:53,380 --> 00:20:55,580
Hvad laver du med informationen
om lille Joey?
374
00:20:55,740 --> 00:20:58,540
Bare en påmindelse om
at undersøge knægten.
375
00:20:58,700 --> 00:20:59,900
En lille ting, siger I måske,
376
00:21:00,060 --> 00:21:03,380
men en masse urapporteret indtægt
dukker op på den måde.
377
00:21:03,540 --> 00:21:07,940
Men Joey er kun syv år gammel.
Du ville ikke tage penge fra et barn.
378
00:21:13,100 --> 00:21:16,220
Din kone har
en forfriskende humoristisk sans.
379
00:21:16,380 --> 00:21:18,580
Vi ser det ikke så tit i vores arbejde,
og det er et faktum.
380
00:21:19,100 --> 00:21:20,980
Du bør skamme dig.
381
00:21:21,980 --> 00:21:23,700
Ord skader mig ikke.
382
00:21:23,860 --> 00:21:26,620
Vi gør vores del for
at holde demokratiets hjul i gang.
383
00:21:26,780 --> 00:21:30,620
Ubesungne, ukendte, misforståede krigere.
384
00:21:31,420 --> 00:21:34,220
Hvis nødvendigt, ville du vel nok
sende din egen mor i fængsel.
385
00:21:34,700 --> 00:21:36,460
Det er sjovt,
at du nævner det med min mor.
386
00:21:36,620 --> 00:21:40,980
Et lille problem med
urapporteret indtægt fra syltetøj og gelé.
387
00:21:41,140 --> 00:21:43,180
Vi fik hende godt og grundigt.
388
00:21:44,540 --> 00:21:47,220
Jeg vil ikke kede jer med
at snakke om arbejde.
389
00:21:47,380 --> 00:21:49,940
En sidste lille tanke, professor.
390
00:21:50,100 --> 00:21:52,860
Skulle onkel Sam
ønske at være hård ved dig,
391
00:21:53,020 --> 00:21:56,340
har vi nogle dejlige straffelove
under sektion 7203,
392
00:21:56,500 --> 00:22:00,980
og sektion 6653, afsnit B,
er helt fantastisk.
393
00:22:01,140 --> 00:22:05,180
Hav det godt,
og hav en god dag, fru Brainard.
394
00:22:06,180 --> 00:22:07,980
Åh, Ned.
395
00:22:10,180 --> 00:22:12,500
Jeg glemte at kysse dig, da jeg kom hjem.
396
00:22:13,380 --> 00:22:15,140
Jeg savnede dig.
397
00:22:15,300 --> 00:22:16,900
I lige måde.
398
00:22:17,420 --> 00:22:20,700
Ved du, hvad den eneste ting,
jeg kunne tænke på i Washington, var?
399
00:22:20,860 --> 00:22:21,940
Hvad?
400
00:22:22,100 --> 00:22:24,540
Jeg kunne ikke lade være med
at have ondt af alle disse mennesker.
401
00:22:24,700 --> 00:22:26,260
De har også deres problemer.
402
00:22:26,420 --> 00:22:27,940
Tag lige ham fra skattevæsnet...
403
00:22:28,260 --> 00:22:32,540
Ned Brainard,
vov ikke at forsvare regeringen.
404
00:22:32,700 --> 00:22:34,220
Vi har vores egne problemer her.
405
00:22:34,380 --> 00:22:36,580
Men, skat,
jeg tænkte bare på landets trivsel.
406
00:22:36,740 --> 00:22:38,780
Dette er en del af landet, ikke?
407
00:22:38,940 --> 00:22:42,900
Dette hus ligger på USA's territorium.
Vi er borgere.
408
00:22:43,060 --> 00:22:46,420
Jeg vil ikke virke egoistisk,
men kan vi ikke
409
00:22:46,580 --> 00:22:48,780
for en gangs skyld tænke på os selv?
410
00:22:48,940 --> 00:22:50,460
Jeg bebrejder dig ikke for
at have det sådan,
411
00:22:50,620 --> 00:22:52,460
men tro mig, det hele skal nok gå.
412
00:22:52,620 --> 00:22:54,500
-Men, Ned...
-Sid ned og hold vejret.
413
00:22:54,660 --> 00:22:57,260
Jeg har noget meget vigtigt
at fortælle dig.
414
00:22:57,820 --> 00:22:59,820
Jeg ville ikke fortælle det,
før jeg var helt færdig,
415
00:22:59,980 --> 00:23:02,020
men hvis jeg holder det
for mig selv længere, vil jeg eksplodere.
416
00:23:02,340 --> 00:23:04,620
Det vil slå benene væk under dig.
417
00:23:04,780 --> 00:23:06,780
Jeg tror, at jeg har fundet
en måde at kontrollere vejret på.
418
00:23:07,780 --> 00:23:10,820
Hvad betyder det, "kontrollere vejret"?
419
00:23:10,980 --> 00:23:13,700
Det betyder, fru Brainard,
at Flubber kun var nøglen,
420
00:23:13,860 --> 00:23:16,420
der afslørede
et skatkammer af kosmiske kræfter.
421
00:23:16,580 --> 00:23:19,700
Ude i den ydmyge garage
har jeg fra resterne af Flubber
422
00:23:19,860 --> 00:23:22,340
fundet en gas.
Jeg kalder den "Flubber-gas."
423
00:23:22,860 --> 00:23:25,020
Og jeg har grund til at tro,
at med Flubber-gassen
424
00:23:25,180 --> 00:23:27,140
kan jeg aktivere en ændring i atmosfærens
425
00:23:27,300 --> 00:23:28,540
molekylære balance.
426
00:23:28,700 --> 00:23:31,860
Den kunne udløse de kræfter,
der giver os regn, sne, slud,
427
00:23:32,020 --> 00:23:36,500
elektriske storme, blå himmel, solskin,
hvad som helst, når som helst.
428
00:23:36,660 --> 00:23:38,340
Forstår du, hvad det kunne betyde?
429
00:23:38,500 --> 00:23:41,620
Det ville betyde, at for første gang
ville mennesket kontrollere vejret
430
00:23:41,780 --> 00:23:43,220
og ikke omvendt.
431
00:23:43,380 --> 00:23:44,900
Det kunne ændre hele verdens fremtid,
432
00:23:45,060 --> 00:23:47,020
selve menneskehedens historie.
433
00:23:47,460 --> 00:23:48,900
Det er rigtigt rart.
434
00:23:49,060 --> 00:23:50,980
Rart? Det er den største...
435
00:23:51,140 --> 00:23:54,980
Hvorfor skal du lave noget,
der er verdensomvæltende?
436
00:23:55,140 --> 00:23:56,380
Hvad med noget enkelt,
437
00:23:56,540 --> 00:23:58,580
der kunne give os en indtægt?
438
00:23:58,740 --> 00:24:00,980
Som lim, så fingernegle ikke knækker?
439
00:24:01,140 --> 00:24:04,580
Eller skraldespandslåg,
der faktisk passer!
440
00:24:04,740 --> 00:24:05,740
Skraldespande?
441
00:24:05,900 --> 00:24:07,860
Eller en lille maskine,
der betaler købmanden
442
00:24:08,020 --> 00:24:09,420
og renseriet hver måned.
443
00:24:09,660 --> 00:24:11,860
Sådan en kunne jeg bruge lige nu!
444
00:24:12,020 --> 00:24:13,740
Vær nu alvorlig.
445
00:24:13,900 --> 00:24:16,380
Forstår du,
hvilken vidunderlig tidsalder vi lever i?
446
00:24:16,540 --> 00:24:18,260
Alt kan ske.
447
00:24:18,780 --> 00:24:20,500
Hvis jeg, for 40, ja selv for 30 år siden,
448
00:24:20,660 --> 00:24:22,340
havde sagt,
at jeg kunne kontrollere vejret,
449
00:24:22,500 --> 00:24:24,820
ville ingen have lyttet,
men i dag, ved du, hvad de siger?
450
00:24:24,980 --> 00:24:26,220
Jeg ved, hvad jeg ville sige.
451
00:24:26,380 --> 00:24:29,300
At mit første indtryk af dig var rigtigt.
452
00:24:29,460 --> 00:24:32,300
-Hvad var det?
-At du var skør!
453
00:24:35,940 --> 00:24:38,420
Vi har en fodboldkamp mod Rutland
454
00:24:38,580 --> 00:24:39,900
-næste lørdag, ikke?
-Jo.
455
00:24:40,060 --> 00:24:41,580
Og de er nærmest nationale mestre, ikke?
456
00:24:41,740 --> 00:24:43,940
-Korrekt.
-Hvis vi slog Rutland lørdag,
457
00:24:44,100 --> 00:24:45,740
så lukkede min far ikke et universitet,
458
00:24:45,900 --> 00:24:47,980
der lige havde slået dem, vel?
459
00:24:48,140 --> 00:24:49,500
Hvordan kan vi slå Rutland?
460
00:24:49,660 --> 00:24:52,380
Vores hold kan ikke selv
komme i tøjet om morgenen.
461
00:24:52,540 --> 00:24:55,300
Hvad tror du, dragten er til for?
Videnskabens magt, knægt.
462
00:24:55,340 --> 00:24:56,740
Jeg har ikke holdt mig
i nærheden af professor Brainard
463
00:24:56,780 --> 00:24:58,060
hele semesteret for sjov.
464
00:24:58,780 --> 00:25:00,620
Hvad gør den her?
465
00:25:00,780 --> 00:25:02,220
Knute Rockne fik nye idéer til fodbold.
466
00:25:02,380 --> 00:25:04,100
Lige så Pop Warner.
467
00:25:04,260 --> 00:25:06,980
Og nu gør Alonzo Hawk Jr. sin del.
468
00:25:07,140 --> 00:25:08,420
-Hvordan føles det?
-Hej Biff.
469
00:25:08,580 --> 00:25:09,580
Hej professor.
470
00:25:09,740 --> 00:25:11,700
Godt. Har du sat flubber-gassen til?
471
00:25:11,860 --> 00:25:14,100
Som De bad mig om. Og forresten,
472
00:25:14,260 --> 00:25:16,340
er dette min assistent Humphrey Hacker.
473
00:25:17,540 --> 00:25:18,740
Goddag, Humphrey.
474
00:25:19,060 --> 00:25:20,780
-Hej.
-Han vil være videnskabsmand.
475
00:25:20,940 --> 00:25:22,100
Ikke rigtigt.
476
00:25:22,260 --> 00:25:24,420
Jeg interesserer mig
for animalsk dyrehold.
477
00:25:24,580 --> 00:25:27,140
Humph, du kan ikke spilde livet på kvæg.
478
00:25:27,300 --> 00:25:29,940
Videnskaben har brug for geniale,
unge hjerner som Humphreys.
479
00:25:30,100 --> 00:25:31,420
Og jeg behøvede en frivillig.
480
00:25:31,740 --> 00:25:33,380
Til hvad?
481
00:25:33,940 --> 00:25:34,980
Hvis det er i orden,
482
00:25:35,140 --> 00:25:36,900
ville jeg gerne låne lidt flubbergas.
483
00:25:37,060 --> 00:25:38,740
Vi har denne fodbolddragt...
484
00:25:38,900 --> 00:25:39,900
Så det er, hvad det er.
485
00:25:40,060 --> 00:25:42,500
Nemlig. Humphrey, vis det.
486
00:25:42,660 --> 00:25:45,820
Flubbergassen kommer ind igennem rør A
487
00:25:45,980 --> 00:25:47,780
og udfylder skulderpude B.
488
00:25:47,940 --> 00:25:49,780
Så kommer det igennem rør C
489
00:25:49,940 --> 00:25:53,100
og udfylder skulderpude D,
så ben og så videre.
490
00:25:53,340 --> 00:25:54,780
Der er et problem.
491
00:25:54,940 --> 00:25:57,380
Flubbergas er voldsomt og utroligt stærkt.
492
00:25:57,540 --> 00:26:00,700
Jeg ved ikke,
om de puder beskytter jer nok.
493
00:26:00,860 --> 00:26:02,940
Det er ikke beskyttelse, vi vil have.
494
00:26:03,100 --> 00:26:04,220
Vi vil have offensiv kraft!
495
00:26:05,100 --> 00:26:08,220
Forstil Dem det her.
Holdene står klar. Bolden er i spil.
496
00:26:08,380 --> 00:26:10,100
Jeg får bolden
og slår den ind i Humphreys mave.
497
00:26:10,820 --> 00:26:12,620
Nu kommer en masse store gorillaer
fra Rutland
498
00:26:12,780 --> 00:26:14,340
for at smadre ham.
499
00:26:14,500 --> 00:26:17,260
Frygtløst sænker Humphrey hovedet
og brager ind i dem.
500
00:26:17,420 --> 00:26:18,500
Flubbergas reagerer...
501
00:26:20,060 --> 00:26:22,180
Rutlands hold falder som kegler!
502
00:26:22,340 --> 00:26:24,180
Humphrey vakler, men løber videre.
503
00:26:24,380 --> 00:26:26,740
Nu kommer Rutlands næste angreb mod ham!
504
00:26:27,780 --> 00:26:29,580
Som vand på en gås preller de af.
505
00:26:29,740 --> 00:26:31,260
Humphrey vakler, men fortsætter,
506
00:26:31,420 --> 00:26:32,500
og han har nået 30-linjen.
507
00:26:32,660 --> 00:26:35,260
Nu 20-linjen, 10-linjen!
Og der er touchdown!
508
00:26:35,420 --> 00:26:36,540
Fansene går amok!
509
00:26:36,700 --> 00:26:39,220
Hurra for Humphrey og Medfield!
510
00:26:39,380 --> 00:26:40,580
Hurra!
511
00:26:40,740 --> 00:26:41,820
Hvad synes De?
512
00:26:42,940 --> 00:26:45,980
Hvis førstehåndsindtrykket betyder noget,
så...
513
00:26:46,140 --> 00:26:47,420
Så synes jeg, du er lidt skør.
514
00:26:48,100 --> 00:26:49,380
-Undskyld?
-Beklager, Biff.
515
00:26:49,540 --> 00:26:51,420
Jeg tænkte på noget,
som en, jeg holder af,
516
00:26:51,580 --> 00:26:52,700
sagde til mig.
517
00:26:52,860 --> 00:26:54,300
Mist ikke modet. Fortsæt bare.
518
00:26:54,460 --> 00:26:57,140
Tak. Vi fortsætter med angrebsprogrammet.
519
00:26:57,300 --> 00:26:58,340
Saml det op, Humph.
520
00:26:58,500 --> 00:27:01,860
Vi arbejder på det her døgnet rundt,
til det virker.
521
00:27:02,020 --> 00:27:03,500
-Sig til, hvis jeg kan hjælpe.
-Mange tak.
522
00:27:03,660 --> 00:27:07,820
I mellemtiden har jeg et skraldespands...
Et angrebsprogram, mener jeg.
523
00:27:09,100 --> 00:27:11,100
Projekt vejrpistol.
524
00:27:11,500 --> 00:27:13,140
Så prøver vi.
525
00:27:14,700 --> 00:27:17,460
Først forbinder vi kredsløbet
med vejrpistolen.
526
00:27:24,500 --> 00:27:26,780
Og fyldes kredsløbet med flubbergas.
527
00:27:29,260 --> 00:27:31,100
Så aktiverer vi pumpen,
528
00:27:31,540 --> 00:27:34,220
så gassen flyder igennem pistolen
med et konstant tryk.
529
00:27:36,060 --> 00:27:38,580
Flubbergas er voldsomt, men det skal øges,
530
00:27:38,740 --> 00:27:41,220
så vi stimulerer det elektronisk.
531
00:27:52,460 --> 00:27:53,620
Ja.
532
00:27:55,260 --> 00:27:56,780
Lad os se, hvad vi så har.
533
00:28:02,700 --> 00:28:03,820
Lad os se.
534
00:28:08,260 --> 00:28:11,260
Biff, dette stof er "farligt."
535
00:28:12,260 --> 00:28:13,260
Humph, min ven.
536
00:28:13,420 --> 00:28:17,420
Ville jeg bede dig om noget,
hvis jeg ikke vidste, hvad jeg gjorde?
537
00:28:17,580 --> 00:28:18,860
Ja.
538
00:28:19,500 --> 00:28:21,220
Dette burde klare det.
539
00:28:21,860 --> 00:28:23,340
Dette burde klare det.
540
00:28:26,700 --> 00:28:29,020
Jeg har aldrig set dem så årvågne.
541
00:28:29,420 --> 00:28:31,340
Når jeg bombarderer en sky med en stråle,
542
00:28:31,500 --> 00:28:33,020
så fører det til klyngedannelse.
543
00:28:33,340 --> 00:28:36,060
Som leder til en partikeloverførsel
544
00:28:36,620 --> 00:28:38,540
og den uundgåelige konsekvens, nedbør.
545
00:28:38,700 --> 00:28:40,100
Det vil regne overalt.
546
00:28:40,260 --> 00:28:41,540
Hvor er der en sky?
547
00:28:43,460 --> 00:28:45,020
Ingen skyer på himlen.
548
00:28:45,860 --> 00:28:47,820
Ikke en eneste sky.
549
00:28:53,820 --> 00:28:55,780
Typisk.
550
00:28:58,300 --> 00:29:00,860
Hvad har vi her?
551
00:29:05,740 --> 00:29:08,740
Afstand cirka ni meter.
552
00:29:09,620 --> 00:29:11,020
Tænd.
553
00:29:12,020 --> 00:29:14,580
Parat... Sigt...
554
00:29:15,380 --> 00:29:16,620
Skyd.
555
00:30:04,020 --> 00:30:05,420
Det virker!
556
00:30:23,380 --> 00:30:25,220
Charlie Brainard!
557
00:30:27,980 --> 00:30:31,740
Betsy. Jeg gjorde det!
558
00:30:32,300 --> 00:30:33,740
-Gjorde du?
-Nemlig.
559
00:30:33,900 --> 00:30:34,980
Og det er kun begyndelsen.
560
00:30:35,140 --> 00:30:36,780
Næste gang oversvømmer jeg hele amtet.
561
00:30:36,940 --> 00:30:38,260
Det er et resultat af at lege
562
00:30:38,420 --> 00:30:40,100
med den molekylære sammensætning
af flubbergas.
563
00:30:40,460 --> 00:30:41,780
Jeg henter en moppe og tørrer det op.
564
00:30:42,180 --> 00:30:43,180
Pyt med det.
565
00:30:43,340 --> 00:30:44,660
Ned, jeg har fået nok for i dag.
566
00:30:44,820 --> 00:30:46,500
Jeg beder dig kun om
at klæde om til middag.
567
00:30:46,660 --> 00:30:48,100
Vi får gæster kl. 19.00.
568
00:30:48,260 --> 00:30:49,580
Som du vil, kære.
569
00:30:56,540 --> 00:30:58,220
Hvem kommer til middag?
570
00:30:58,380 --> 00:30:59,460
Har jeg ikke sagt det?
571
00:30:59,620 --> 00:31:00,700
Det tror jeg ikke.
572
00:31:02,860 --> 00:31:04,220
Hvem kommer?
573
00:31:04,780 --> 00:31:06,180
Du må ikke blive oprørt.
574
00:31:06,340 --> 00:31:08,100
Hvem kommer til middag?
575
00:31:08,260 --> 00:31:09,940
Hvis der er noget, du ikke er,
576
00:31:10,100 --> 00:31:11,420
så er det snævertsynet.
577
00:31:11,580 --> 00:31:14,780
Jeg vil gerne vide hvem,
der kommer til middag.
578
00:31:14,940 --> 00:31:17,420
Han kommer jo ikke bare af sig selv.
579
00:31:17,580 --> 00:31:19,740
Og han har været forstående
omkring vores ægteskab.
580
00:31:19,900 --> 00:31:21,940
-Du mener ikke...
-Jeg ser ingen grund til,
581
00:31:22,100 --> 00:31:24,900
vi ikke kan være gode venner.
Vi er voksne, ikke børn.
582
00:31:25,060 --> 00:31:26,940
Du mener altså ikke...
583
00:31:27,100 --> 00:31:29,540
Den kære, søde, venlige, betænksomme...
584
00:31:29,700 --> 00:31:31,820
Bedrageriske, elendige slange...
585
00:31:31,980 --> 00:31:33,260
-Shelby Ashton!
-Shelby Ashton!
586
00:31:35,820 --> 00:31:39,100
Du er vel enig i,
at jeg er en tålmodig mand.
587
00:31:39,260 --> 00:31:40,660
Men gammel flamme eller ej,
588
00:31:40,820 --> 00:31:44,340
hvis den elendige rotte skal ind
i vores hus, så...
589
00:31:44,500 --> 00:31:47,260
Ned, hvis du gør noget...
590
00:31:48,860 --> 00:31:50,060
Jeg åbner.
591
00:31:57,660 --> 00:31:59,060
Nuzzie!
592
00:32:00,580 --> 00:32:03,860
God aften, professor. Hej Betsy.
Det er vidunderligt at...
593
00:32:04,020 --> 00:32:05,340
Hvem er det?
594
00:32:05,860 --> 00:32:07,260
Når de har sluppet hinanden,
595
00:32:07,420 --> 00:32:09,420
må jeg så præsentere en
af Neds gamle venner.
596
00:32:09,580 --> 00:32:12,700
-Desiree de la Roche.
-Vent. Jeg kender ingen...
597
00:32:14,020 --> 00:32:16,060
Jøsses! Det er Mary Lee Spooner!
598
00:32:16,460 --> 00:32:18,220
Selvfølgelig, Nuzzie-skat.
599
00:32:18,380 --> 00:32:19,420
Det var sørens.
600
00:32:19,580 --> 00:32:21,860
Jeg vidste, du var åndsfraværende,
men ikke så åndsfraværende.
601
00:32:22,380 --> 00:32:23,740
Jeg kan ikke tro det.
602
00:32:23,900 --> 00:32:25,460
Betsy, ved du, hvem det her er?
603
00:32:25,620 --> 00:32:27,140
Nej, "Nuzzie," hvem er det?
604
00:32:27,300 --> 00:32:28,780
Det er Mary Lee Spooner.
605
00:32:28,940 --> 00:32:30,340
Det har du sagt.
606
00:32:30,500 --> 00:32:32,420
Det fik jeg ikke meget ud af.
607
00:32:32,580 --> 00:32:34,740
Du må have hørt mig omtale hende.
Mary Lee og jeg
608
00:32:34,900 --> 00:32:36,340
-plejede at date, ikke?
-Jo.
609
00:32:36,500 --> 00:32:38,460
Men det var før, jeg mødte dig, Betsy.
610
00:32:38,620 --> 00:32:39,860
Jøsses, du har forandret dig, Mary Lee.
611
00:32:40,020 --> 00:32:42,540
Hvad betyder Desiree de la-et eller andet?
612
00:32:42,700 --> 00:32:45,020
Jeg har været gift et par gange
613
00:32:45,180 --> 00:32:48,180
og antog andre navne,
efter jeg forlod Medfield.
614
00:32:48,340 --> 00:32:50,060
Jeg har boet i Paris i al den tid.
615
00:32:50,220 --> 00:32:51,620
-Paris?
-Vidste du ikke det?
616
00:32:51,780 --> 00:32:53,500
Nej. Jeg spekulerede på,
hvad der var sket med dig.
617
00:32:53,660 --> 00:32:55,780
Vi hyggede os, ikke, Mary Lee?
618
00:32:55,940 --> 00:32:58,620
Betsy, engang da Mary Lee og jeg...
619
00:33:00,980 --> 00:33:03,940
Ja, det er vel fortid nu, ikke sandt?
620
00:33:04,100 --> 00:33:06,500
Lad os gøre os det behageligt i stuen.
621
00:33:06,660 --> 00:33:08,420
Ja, lad os det.
622
00:33:08,580 --> 00:33:10,980
Betsy, hvorfor fortalte du ikke,
at der var en overraskelse til middagen?
623
00:33:11,140 --> 00:33:13,580
Det er ikke sådan, jeg havde planlagt det.
624
00:33:13,740 --> 00:33:16,340
Desiree var i byen, og jeg tænkte:
625
00:33:16,500 --> 00:33:19,020
"Shelby, hvad med en stor genforening?"
626
00:33:19,180 --> 00:33:22,220
Som poeten sagde:
"Er den ældste vin ikke sundest,
627
00:33:22,380 --> 00:33:24,300
"smager gamle æbler ikke bedst?
628
00:33:24,460 --> 00:33:28,900
"Brænder gammelt brænde ikke bedst,
og gamle venner er da de bedste."
629
00:33:29,060 --> 00:33:30,260
En dejlig tanke.
630
00:33:30,620 --> 00:33:33,220
Ja. Det er très kontinentalt.
631
00:33:35,940 --> 00:33:39,540
Det er så sjovt at se den pige,
som Ned giftede sig med.
632
00:33:40,020 --> 00:33:42,060
Vi er slet ikke samme type.
633
00:33:42,220 --> 00:33:44,060
Hvilken type mener du, jeg er?
634
00:33:44,220 --> 00:33:45,380
Altså...
635
00:33:45,540 --> 00:33:47,020
Der skete noget sjovt
i laboratoriet i dag...
636
00:33:47,180 --> 00:33:51,180
Vi er så forskellige. Jeg er den sjove,
uimodståelige og forfløjne,
637
00:33:51,340 --> 00:33:52,780
der flagrer fra blomst til blomst,
638
00:33:52,940 --> 00:33:56,700
og du er den søde,
fornuftige, lille husmor.
639
00:34:00,060 --> 00:34:03,420
Det vidunderlige ved Betsy er,
at hun kombinerer skønhed med hjerne.
640
00:34:03,580 --> 00:34:05,980
-Det skåler jeg på.
-Også jeg.
641
00:34:06,460 --> 00:34:07,860
Jeg synes, Betsy er sød.
642
00:34:08,020 --> 00:34:10,580
Jeg synes, hun er meget sød.
643
00:34:10,740 --> 00:34:12,060
Tak.
644
00:34:13,780 --> 00:34:15,940
Jeg tror ikke,
du indser, hvor heldig du er.
645
00:34:16,740 --> 00:34:19,020
Jeg måtte igennem tre ægteskaber,
før jeg forstod,
646
00:34:19,180 --> 00:34:21,300
at Ned var den mand,
jeg hele tiden havde ledt efter.
647
00:34:21,460 --> 00:34:22,540
Virkelig?
648
00:34:23,060 --> 00:34:25,500
Nogen gange bliver jeg helt rørt
ved at tænke på det.
649
00:34:25,660 --> 00:34:28,900
Tænk at tage rundt om jorden,
650
00:34:29,060 --> 00:34:31,300
når lykken var her hele tiden.
651
00:34:31,460 --> 00:34:33,380
Det gør mig ondt, Desiree.
652
00:34:33,540 --> 00:34:35,420
Men det er godt at vide,
at jeg har gjort det rigtige.
653
00:34:35,580 --> 00:34:36,620
Ja.
654
00:34:36,780 --> 00:34:40,580
Stakkels, modige barn.
Bare det gik bedre for hende.
655
00:34:40,740 --> 00:34:41,740
Hvad mener du?
656
00:34:41,900 --> 00:34:44,500
Brainard, der er ingen grund
til at lade som om overfor os.
657
00:34:44,660 --> 00:34:47,380
Alle ved,
at Medfield Universitet snart lukker.
658
00:34:47,540 --> 00:34:49,540
-Hvad sker der så med dig?
-Betyder det noget for dig?
659
00:34:49,700 --> 00:34:51,100
Jeg er lige blevet
660
00:34:51,260 --> 00:34:53,340
chef for engelskinstituttet
på Rutland Universitet.
661
00:34:53,500 --> 00:34:55,980
Et meget komplekst og krævende job.
662
00:34:56,140 --> 00:34:58,380
Jeg ville spørge Betsy,
om hun ville være min assistent.
663
00:34:58,540 --> 00:35:01,260
Det er meget venligt og smigrende.
664
00:35:01,420 --> 00:35:02,420
Men det kan du godt glemme.
665
00:35:02,580 --> 00:35:03,940
Ingen dum stolthed, vel?
666
00:35:04,100 --> 00:35:06,380
-Jeg sagde, glem det.
-Et øjeblik, Ned.
667
00:35:06,540 --> 00:35:09,020
Hvis jeg må,
vil jeg gerne selv sige noget.
668
00:35:09,500 --> 00:35:11,660
Og, gamle mand,
jeg kunne bruge min indflydelse
669
00:35:11,820 --> 00:35:13,740
til at skaffe dig et slags instruktørjob.
670
00:35:13,900 --> 00:35:15,660
Gør mig ingen tjenester.
671
00:35:15,820 --> 00:35:18,780
Jeg sagde ikke, jeg tog stillingen.
Jeg sagde bare...
672
00:35:18,940 --> 00:35:20,820
Min kone skal ikke arbejde,
673
00:35:20,980 --> 00:35:23,100
så længe jeg er i live.
674
00:35:23,260 --> 00:35:25,100
Det er en gammeldags attitude.
675
00:35:25,260 --> 00:35:29,100
Det kan jeg lide ved Nuzzie.
Jeg elsker gammeldags mænd.
676
00:35:29,460 --> 00:35:31,580
Må jeg bede om et løg
i stedet for en oliven denne gang?
677
00:35:31,740 --> 00:35:33,500
De ligger i køleskabet.
678
00:35:34,420 --> 00:35:35,820
Undskyld mig.
679
00:35:36,900 --> 00:35:39,140
Du er meget bedre for ham end jeg.
680
00:35:39,300 --> 00:35:41,900
Hvis jeg var gift med ham,
havde jeg forkælet ham.
681
00:35:43,460 --> 00:35:45,380
Tag ikke sådan på vej.
682
00:35:45,540 --> 00:35:48,420
Der er intet at skamme sig over.
Hvad er venner til for?
683
00:35:48,580 --> 00:35:50,540
Hvordan kommer du på den tanke,
684
00:35:50,700 --> 00:35:52,260
at vi sulter her?
685
00:35:52,420 --> 00:35:55,340
Flubberaftalen
med Washington er stillet i bero,
686
00:35:55,500 --> 00:35:58,100
men jeg noget andet i garagen...
687
00:35:58,260 --> 00:36:00,700
Der kan gøre en mand meget rig.
688
00:36:00,860 --> 00:36:02,820
Okay, Humphrey. Så sker det.
689
00:36:18,100 --> 00:36:21,180
Biff! Hjælp mig!
690
00:36:21,780 --> 00:36:24,220
Vent. Et lille problem med ventilen.
691
00:36:24,540 --> 00:36:26,260
Biff, få mig ud herfra!
692
00:36:26,420 --> 00:36:28,300
Biff! Få mig ud af den!
693
00:36:29,020 --> 00:36:30,060
Jeg vil ikke snage,
694
00:36:30,220 --> 00:36:33,220
men hvad er den vidunderlige,
nye opfindelse?
695
00:36:33,380 --> 00:36:35,700
Det er et revolutionerende koncept
om vejrkontrol.
696
00:36:35,860 --> 00:36:37,020
Vejrkontrol.
697
00:36:37,180 --> 00:36:39,540
Nemlig. Det berører alle på jorden.
698
00:36:39,700 --> 00:36:41,700
Og de kommercielle muligheder er utallige.
699
00:36:41,860 --> 00:36:44,700
Må jeg spørge, hvordan det virker?
Eller er det på det visionære stade?
700
00:36:44,860 --> 00:36:46,620
Det er ikke på det visionære stade.
701
00:36:46,780 --> 00:36:48,500
Jeg bombarderer skyerne med en teknik,
702
00:36:48,660 --> 00:36:51,100
jeg ikke kan afsløre lige nu.
703
00:36:51,260 --> 00:36:52,380
Jeg forstår.
704
00:36:53,860 --> 00:36:55,420
Biff!
705
00:36:57,260 --> 00:36:58,820
Biff!
706
00:36:59,860 --> 00:37:01,580
Biff!
707
00:37:03,340 --> 00:37:06,500
Du bombarderer skyerne med folk.
Det er en original tanke.
708
00:37:09,060 --> 00:37:10,300
Biff!
709
00:37:16,060 --> 00:37:17,420
Hvem der?
710
00:37:18,020 --> 00:37:19,340
Humphrey, er du okay?
711
00:37:19,500 --> 00:37:21,380
Det ved jeg ikke.
712
00:37:21,540 --> 00:37:24,700
Hvem der? Svar, eller jeg skyder.
713
00:37:24,860 --> 00:37:27,420
Rolig, hr. Hummel.
Der er kun os kyllinger her.
714
00:37:38,940 --> 00:37:40,900
Maden er klar, når I er.
715
00:38:01,100 --> 00:38:03,780
-Hej professor. Hvordan går det?
-Fint.
716
00:38:03,940 --> 00:38:05,820
I går fandt jeg ud af,
717
00:38:05,980 --> 00:38:08,660
at flubbergas har en negativ effekt
på atmosfæren.
718
00:38:08,820 --> 00:38:09,820
-Virkelig?
-Ja.
719
00:38:09,980 --> 00:38:11,860
Og i dag sætter jeg virkelig gang i den.
720
00:38:12,020 --> 00:38:13,740
Jeg går efter store resultater i dag.
721
00:38:15,260 --> 00:38:17,100
Som den store, fede sky derude.
722
00:38:20,100 --> 00:38:21,980
Kom, Humph. I dragten.
723
00:38:22,140 --> 00:38:24,060
Du skyder mig ikke ud af garagen igen?
724
00:38:24,220 --> 00:38:25,940
Hold op med at bekymre dig.
725
00:38:26,140 --> 00:38:28,420
Hvorfor afprøver du ikke dragten
på en abe?
726
00:38:28,580 --> 00:38:30,780
Spøger du? De dyr koster penge.
727
00:38:30,940 --> 00:38:35,260
Lad os nu se.
Afstanden er nok 5 kilometer.
728
00:38:35,820 --> 00:38:38,900
Måske lidt for langt,
men vi prøver alligevel, ikke?
729
00:38:39,060 --> 00:38:41,380
Måske får de regn i Lincoln Amt.
730
00:38:41,540 --> 00:38:42,780
De har også brug for det.
731
00:38:44,020 --> 00:38:45,340
Okay.
732
00:38:46,020 --> 00:38:47,340
Tænd.
733
00:38:48,900 --> 00:38:51,500
Slap af, Charlie.
Du får ikke skylden denne gang.
734
00:38:52,180 --> 00:38:53,380
Så starter vi.
735
00:38:53,540 --> 00:38:56,140
Parat... Sigt...
736
00:38:56,900 --> 00:38:57,900
Skyd.
737
00:39:11,180 --> 00:39:13,260
Det regner ikke regn
738
00:39:13,420 --> 00:39:15,540
Det regner flubbergas
739
00:39:21,460 --> 00:39:24,780
Det ser ud til regn.
Jeg må hellere tage min paraply med.
740
00:39:27,380 --> 00:39:28,940
Intet.
741
00:39:29,620 --> 00:39:32,740
Okay. Vi giver den lidt mere gas.
742
00:39:35,540 --> 00:39:36,820
Nu...
743
00:39:37,500 --> 00:39:39,260
Kom så, sky.
744
00:39:40,820 --> 00:39:41,900
Græd lidt.
745
00:39:44,300 --> 00:39:46,860
Måske slår vejret om.
746
00:39:47,660 --> 00:39:49,460
Ja. Barometeret er...
747
00:40:03,980 --> 00:40:06,700
Intet, Charlie. Det rene ingenting.
748
00:40:08,420 --> 00:40:09,620
Hvad kan vi miste?
749
00:40:09,780 --> 00:40:12,060
Hvorfor ikke skrue helt op og se,
hvad der sker?
750
00:40:17,620 --> 00:40:19,540
Ja. Hvad kan vi miste?
751
00:40:27,580 --> 00:40:29,300
-Man kan ikke bebrejde Betsy.
-Tak.
752
00:40:29,460 --> 00:40:32,140
Hvordan ville du have det,
hvis du boede sammen med den tosse?
753
00:40:44,100 --> 00:40:46,500
Åh nej!
754
00:41:08,900 --> 00:41:10,460
IMPORTFORRETNING
755
00:41:16,100 --> 00:41:17,500
KAMERACENTER
756
00:41:35,900 --> 00:41:37,700
Det fik vi ikke meget regn ud af, vel?
757
00:41:39,460 --> 00:41:41,620
Her kommer en til.
758
00:41:46,060 --> 00:41:48,140
Ja, den er meget flot.
759
00:41:48,300 --> 00:41:50,420
Hvordan kan De sælge den?
760
00:41:50,580 --> 00:41:53,100
Vi kunne godt bruge lidt ekstra penge.
761
00:41:53,260 --> 00:41:55,020
De ved, en professorkone.
762
00:41:55,180 --> 00:41:58,820
Under omstændighederne tror jeg godt,
at jeg kan hjælpe.
763
00:41:58,980 --> 00:42:00,100
Lad os se.
764
00:42:00,260 --> 00:42:02,380
Der er 40, 60...
765
00:42:13,420 --> 00:42:15,300
Knuste vinduer?
766
00:42:15,460 --> 00:42:17,700
Nej, det har jeg ikke set heromkring.
767
00:42:17,860 --> 00:42:20,500
-Bare vær på vagt derude.
-Javel, politileder.
768
00:42:20,660 --> 00:42:21,660
SÆNK FARTEN - BRO
769
00:42:27,220 --> 00:42:31,580
Hanson, Kelly! Svar mig en eller anden!
770
00:42:34,860 --> 00:42:38,740
Hanson! Jeg hører vand!
771
00:42:39,380 --> 00:42:42,860
Det er okay. Vi får bare vasket bil.
772
00:42:43,060 --> 00:42:45,140
GAMMELDAGS FORSIKRING OG LÅNEFIRMA
Præsident
773
00:42:45,300 --> 00:42:46,660
Nej! Det betaler vi ikke for!
774
00:42:46,820 --> 00:42:49,660
Ingen snyder Alonzo P. Hawk.
775
00:42:49,820 --> 00:42:53,660
Vær dog stille. Jeg er på telefonen.
Læs det med småt!
776
00:42:53,820 --> 00:42:55,180
Vent lige!
777
00:42:55,740 --> 00:42:58,940
Hvis glasset gik i stykker,
var du sikkert skødesløs.
778
00:42:59,100 --> 00:43:01,820
Auld Lang Syne Forsikring
betaler ikke for skødesløshed.
779
00:43:01,980 --> 00:43:03,900
Og det gælder for jer alle!
780
00:43:18,020 --> 00:43:20,020
Ingenting.
781
00:43:21,140 --> 00:43:22,420
Absolut ingenting.
782
00:43:27,420 --> 00:43:29,340
Du kan godt komme ud.
783
00:43:32,940 --> 00:43:35,220
Måske tog jeg fejl.
784
00:43:36,260 --> 00:43:38,620
Måske duede idéen ikke.
785
00:43:40,420 --> 00:43:43,020
Det ville ikke være første gang,
det ikke duede, vel?
786
00:43:44,380 --> 00:43:47,140
-Hvor lægger vi det her?
-Vores afprøvningssted er derovre.
787
00:43:47,300 --> 00:43:49,300
Jeg sætter pris på jeres hjælp.
788
00:43:49,460 --> 00:43:51,820
Hvad laver vi her?
Hvad er den store hemmelighed?
789
00:43:51,980 --> 00:43:53,940
Det finder I snart ud af.
790
00:43:54,220 --> 00:43:57,020
Eller måske var skyen bare for langt væk.
791
00:43:57,900 --> 00:44:00,260
Regnmagere har altid
haft det samme problem.
792
00:44:00,420 --> 00:44:02,460
Skyerne er enten for langt væk
eller slet ikke skyer.
793
00:44:03,540 --> 00:44:06,180
Bare der var skyer,
når og hvor vi havde brug for dem.
794
00:44:08,980 --> 00:44:11,260
Vent lige.
795
00:44:11,460 --> 00:44:15,460
Jeg fik den lille tepottesky til at regne
ved at bombardere den med flubbergas
796
00:44:15,620 --> 00:44:17,540
og ændre fugtighedsmønstret.
797
00:44:18,940 --> 00:44:22,700
Kunne man lave en sky
ved den omvendte metode?
798
00:44:23,500 --> 00:44:25,340
Det kunne vel ikke være så enkelt
799
00:44:25,500 --> 00:44:27,620
som at vende gassens polaritet.
800
00:44:28,260 --> 00:44:29,660
Eller kunne det?
801
00:44:30,660 --> 00:44:32,260
Kunne det?
802
00:44:33,060 --> 00:44:34,340
Lad os finde ud af det.
803
00:44:35,820 --> 00:44:37,820
Nu vender vi polariteten
804
00:44:39,940 --> 00:44:41,660
og ser, hvad der sker.
805
00:44:43,220 --> 00:44:44,860
Der sker i hvert fald noget.
806
00:44:46,220 --> 00:44:48,020
Der sker virkelig noget.
807
00:44:48,340 --> 00:44:50,620
Og de n-402 er vist ligeglade.
808
00:44:51,380 --> 00:44:53,100
Lad os se.
809
00:44:54,580 --> 00:44:56,420
Jeg vendte polariteten.
810
00:44:56,580 --> 00:44:59,820
Det må have integreret dampkraften
811
00:44:59,980 --> 00:45:02,460
og fremskyndet sammensmeltningen
af de interatomare samlinger.
812
00:45:09,060 --> 00:45:11,260
Nuzzie? Er det dig, skat?
813
00:45:11,940 --> 00:45:15,660
Desiree her. Hej? Nuzzie?
814
00:45:17,300 --> 00:45:18,500
Hej Desiree.
815
00:45:18,900 --> 00:45:20,780
Stakkels pus.
816
00:45:20,940 --> 00:45:23,740
Du lyder, som om du er forkølet.
817
00:45:23,900 --> 00:45:26,820
Tager din lille,
søde kone sig ikke af dig?
818
00:45:27,020 --> 00:45:30,180
Du ved, med overtrækssko og sådan.
819
00:45:30,820 --> 00:45:31,900
Hvad vil du?
820
00:45:32,060 --> 00:45:33,740
Jeg ville bare sikre mig,
821
00:45:33,900 --> 00:45:36,420
at du ikke havde glemt
vores lille komsammen i morgen.
822
00:45:36,580 --> 00:45:38,300
Komsammen?
823
00:45:38,460 --> 00:45:42,020
Ja, kære.
Vi arrangerede det, da vi sås i går.
824
00:45:43,380 --> 00:45:44,820
Ja. I går.
825
00:45:44,980 --> 00:45:47,300
Godt, très bon, chéri.
826
00:45:47,860 --> 00:45:50,340
Så du kommer omkring kl. 20?
827
00:45:50,900 --> 00:45:52,180
Kys og kram.
828
00:45:55,300 --> 00:45:57,900
Det gør det komplet!
829
00:46:06,700 --> 00:46:10,380
DP, P, plus, minus og G.
830
00:46:10,700 --> 00:46:12,500
GT, DH.
831
00:46:21,900 --> 00:46:22,900
J, S, K, streg, S.
832
00:46:52,220 --> 00:46:56,420
Fuldstændig fantastisk!
Vi har lavet vores egen sky!
833
00:46:56,580 --> 00:46:58,900
Og det regner!
834
00:46:59,060 --> 00:47:01,380
Det regner!
835
00:47:01,540 --> 00:47:04,500
Og der er vores regn fra vores egen sky!
836
00:47:04,700 --> 00:47:06,620
Smag det. Er det ikke vidunderligt?
837
00:47:07,300 --> 00:47:09,180
Mine noter. Jeg må ikke miste dem.
838
00:47:10,380 --> 00:47:12,260
Nu ved jeg,
hvordan en olieborer i Texas har det,
839
00:47:12,420 --> 00:47:13,940
når han rammer olie.
840
00:47:15,580 --> 00:47:17,620
Er det ikke fantastisk?
841
00:47:18,220 --> 00:47:19,500
Hvor er min kuglepen?
842
00:47:20,980 --> 00:47:23,220
Det regner virkelig.
843
00:47:23,660 --> 00:47:26,540
Kom nu. Hvad så? Det er ikke første gang,
844
00:47:26,700 --> 00:47:29,100
vi har været indblandet i en
af dine halvfærdige idéer.
845
00:47:29,260 --> 00:47:32,380
Det var ikke helt min idé.
Professoren er også med.
846
00:47:32,540 --> 00:47:33,580
-Er professoren?
-Ja, næsten.
847
00:47:33,740 --> 00:47:34,940
Han tjekkede det hele med mig.
848
00:47:35,100 --> 00:47:38,500
Hvorfor sagde du ikke det?
Hvis professoren siger okay...
849
00:47:38,660 --> 00:47:40,620
Det regnerDer regner
850
00:47:41,020 --> 00:47:42,100
Betsy!
851
00:47:43,780 --> 00:47:45,300
Betsy!
852
00:47:50,060 --> 00:47:53,540
Betsy! Jeg lavede en sky
og fik det til at regne.
853
00:47:53,700 --> 00:47:55,420
Det betyder uheld
at åbne en paraply indenfor.
854
00:47:55,580 --> 00:47:58,100
"Hvordan," siger du,
"hvordan fik du det til at regne?"
855
00:47:58,260 --> 00:48:00,180
Og jeg siger: "Sådan som moder natur gør
856
00:48:00,340 --> 00:48:02,220
fra fugtigheden i luften omkring os."
857
00:48:02,380 --> 00:48:05,100
Det er jo foregået i tusind år
lige foran os,
858
00:48:05,260 --> 00:48:06,900
men spørgsmålet var,
hvordan gjorde hun det?
859
00:48:07,060 --> 00:48:08,820
Nu vi taler om lige foran os,
860
00:48:08,980 --> 00:48:10,780
har du mødtes med Desiree de la Roche?
861
00:48:10,940 --> 00:48:12,500
Jeg er måske stødt på hende et par gange.
862
00:48:12,660 --> 00:48:13,820
Hun ringede for lidt siden
863
00:48:13,980 --> 00:48:16,420
og nævnte noget
om en lille sammenkomst i morgen.
864
00:48:16,580 --> 00:48:19,100
-Hun sagde, du kendte til det.
-At jeg kendte til det?
865
00:48:19,260 --> 00:48:21,820
Jeg har ikke... Vent lige.
Der var noget snak om en fest.
866
00:48:21,980 --> 00:48:23,500
Jeg tror, det var Halloween.
867
00:48:24,060 --> 00:48:26,220
Jeg var på vej hjem fra time,
og hun kørte bare forbi...
868
00:48:26,380 --> 00:48:28,740
Kvinder som Desiree gør aldrig bare noget.
869
00:48:28,900 --> 00:48:29,940
Hvad?
870
00:48:30,100 --> 00:48:32,860
Hvis jeg ikke var sådan en sød,
naiv, lille kone,
871
00:48:33,020 --> 00:48:36,140
så ville jeg sige,
at hun forsøger at indfange dig igen.
872
00:48:36,300 --> 00:48:37,980
Det er under din værdighed.
873
00:48:38,140 --> 00:48:41,220
Mary Lee...
Desiree er ikke sådan en pige.
874
00:48:41,380 --> 00:48:45,820
Gør mig en tjeneste, og hold op
med at kalde den kvinde for en pige!
875
00:48:45,980 --> 00:48:48,700
Under al den glans, munterhed og klogskab
876
00:48:48,860 --> 00:48:50,900
findes en enkel, varmhjertet person.
877
00:48:51,060 --> 00:48:52,620
Præcis.
878
00:48:52,780 --> 00:48:55,700
Jeg hader at sige det,
men du har forandret dig.
879
00:48:55,860 --> 00:48:58,340
Det begyndte vist den aften,
den luskebuks Shelby Ashton
880
00:48:58,500 --> 00:49:00,060
var her og tilbød dig et job på Rutland.
881
00:49:00,220 --> 00:49:03,700
Jeg sagde, jeg ikke ville have det job,
men jeg er ved at skifte mening.
882
00:49:03,860 --> 00:49:06,420
Jeg er ikke en vanskelig mand,
men når Ashton kommer herover
883
00:49:06,580 --> 00:49:09,540
og begynder at smigre dig
med "skønhed plus hjerne..."
884
00:49:09,900 --> 00:49:13,100
For du mener ikke, at det passer, vel?
885
00:49:13,260 --> 00:49:15,460
Det sagde jeg ikke,
men enhver der lytter til,
886
00:49:15,620 --> 00:49:17,620
hvad den prætentiøse pjevs siger...
887
00:49:17,780 --> 00:49:19,460
Lad os ikke skændes.
888
00:49:20,740 --> 00:49:22,980
-Betsy, skal du nogen steder?
-Ja, det skal jeg.
889
00:49:23,140 --> 00:49:26,020
Jeg har nemlig et problem. Jeg elsker dig.
890
00:49:26,180 --> 00:49:28,620
Hvis det ikke var derfor,
vidste jeg præcis, hvad jeg skulle gøre.
891
00:49:29,740 --> 00:49:30,780
Betsy, du rejser vel ikke!
892
00:49:30,940 --> 00:49:33,260
Jo, jeg skal hen,
hvor jeg kan tænke klart.
893
00:49:33,420 --> 00:49:35,900
-Tænke klart? Over hvad?
-Dig og Desiree.
894
00:49:36,060 --> 00:49:38,900
Desiree betyder intet for mig.
Jeg betyder intet for hende.
895
00:49:39,060 --> 00:49:40,900
Virkelig? Så skulle du have hørt hende
på telefonen,
896
00:49:41,060 --> 00:49:42,300
da hun troede, hun talte med dig.
897
00:49:42,460 --> 00:49:46,140
Det var kun "skat, "søde,"
"elsker," "chéri," "kys og kram"!
898
00:49:46,300 --> 00:49:48,700
Sådan er hun bare. Hun er meget udadvendt.
899
00:49:48,860 --> 00:49:52,020
Så sig farvel til en,
der også er udadvendt.
900
00:49:52,180 --> 00:49:53,300
Du forlader ikke dette hus!
901
00:49:53,460 --> 00:49:55,060
Jeg tager hen til Daggett-familien
et par dage.
902
00:49:55,220 --> 00:49:56,220
Betsy.
903
00:49:56,380 --> 00:49:59,980
Jeg ved ikke, om jeg kommer tilbage.
Jeg skal tænke mig om.
904
00:50:00,140 --> 00:50:03,020
Du kan ikke tage nogen steder.
Hvad har du gjort ved bilen?
905
00:50:03,180 --> 00:50:05,460
Jeg har ikke gjort noget.
Og skift ikke emne.
906
00:50:05,620 --> 00:50:06,980
Jeg tager hen til Daggett-familien.
907
00:50:07,140 --> 00:50:08,500
Kan vi ikke tale om det?
908
00:50:08,660 --> 00:50:11,180
Nej, for der er sket noget sært med mig.
909
00:50:11,340 --> 00:50:14,020
Desiree de la Roche er muligvis
den sødeste pige i verden,
910
00:50:14,180 --> 00:50:15,340
men lad mig sige dig noget,
911
00:50:15,500 --> 00:50:19,900
hver gang jeg hører hendes navn,
bliver jeg stiktosset!
912
00:50:20,420 --> 00:50:23,740
Du tænker ikke logisk!
913
00:50:28,300 --> 00:50:31,220
Det, jeg ikke forstår, er,
hvorfor er der ingen puder bag Humphrey?
914
00:50:31,380 --> 00:50:33,620
Humph har ikke brug for dem.
Han brager ind i jer,
915
00:50:33,780 --> 00:50:35,020
I ryger tilbage,
916
00:50:35,180 --> 00:50:37,420
og gamle Humph fortsætter, ikke, Humph?
917
00:50:38,220 --> 00:50:40,660
-Det formoder jeg.
-Okay, Humph, det er din hals.
918
00:50:40,820 --> 00:50:41,940
Er I klar?
919
00:50:43,180 --> 00:50:45,700
Parat, Humph? En, to, løb!
920
00:50:57,260 --> 00:50:59,980
Hvem er derinde? Svar, eller jeg skyder!
921
00:51:21,780 --> 00:51:23,540
Så er det nok. Jeg siger op.
922
00:51:23,700 --> 00:51:26,220
Efter alt du har været igennem,
skal du ikke blive til en kylling nu.
923
00:51:26,380 --> 00:51:27,860
Det er jeg allerede blevet.
924
00:51:36,460 --> 00:51:38,340
Du må hellere svare, fru Daggett.
925
00:51:38,500 --> 00:51:41,300
Den stakkels mand har ringet mange gange
i dag,
926
00:51:41,460 --> 00:51:43,100
og jeg er træt af at holde ham hen.
927
00:51:43,260 --> 00:51:45,420
Hvad er der galt?
Er du bange for at tale med ham?
928
00:51:45,860 --> 00:51:48,820
Hvorfor tager ingen telefonen?
Eller er den forurenet?
929
00:51:48,980 --> 00:51:52,020
Gider du komme ind og hjælpe med mit hår?
930
00:51:56,700 --> 00:51:57,820
Ja?
931
00:51:59,060 --> 00:52:00,700
Er dette hos Daggett?
932
00:52:02,100 --> 00:52:03,140
Hvem er det?
933
00:52:04,100 --> 00:52:09,540
Det er Hulda Christoffsen.
Tror jeg. Ny stuepige.
934
00:52:10,700 --> 00:52:14,220
Hulda, må jeg tale med fru Brainard?
Det er vigtigt.
935
00:52:14,700 --> 00:52:16,500
Frøken Betsy er her ikke.
936
00:52:16,660 --> 00:52:21,260
Hun har grædt hele dagen.
937
00:52:21,580 --> 00:52:23,460
Hun skal ud i aften.
938
00:52:23,620 --> 00:52:25,900
Ud? Hvorhen?
939
00:52:26,260 --> 00:52:31,260
Hun er inviteret til mange fester.
Meget populær, tror jeg.
940
00:52:31,420 --> 00:52:33,660
Ser meget køn ud.
941
00:52:33,900 --> 00:52:35,700
Ser smuk ud.
942
00:52:36,620 --> 00:52:39,380
Har du også være ude?
943
00:52:39,940 --> 00:52:42,140
Har du også en dameven?
944
00:52:42,340 --> 00:52:44,180
Nej, jeg har været alene hjemme.
945
00:52:44,420 --> 00:52:46,940
Venneløs, sulten.
Der er intet at spise i huset.
946
00:52:47,460 --> 00:52:49,300
-Godt.
-Hvad?
947
00:52:49,460 --> 00:52:51,580
Jeg tror, jeg lægger på nu.
948
00:52:55,580 --> 00:52:57,940
"Gået ud." "Ser smuk ud."
949
00:52:59,500 --> 00:53:02,140
Hun er ligeglad med, om jeg sulter ihjel.
950
00:53:02,300 --> 00:53:04,700
Der må være noget at spise i huset.
951
00:53:10,500 --> 00:53:11,740
Sæbe.
952
00:53:16,100 --> 00:53:17,140
FAVORIT
HUNDEMAD
953
00:53:17,300 --> 00:53:19,100
Skønt. Til hunde.
954
00:53:25,060 --> 00:53:27,860
"Hvedemel, sødmælk,
sojabønnemel, tørret fisk."
955
00:53:44,980 --> 00:53:46,060
Undskyld, Charlie.
956
00:53:55,660 --> 00:53:58,700
Slik. Ikke godt til små hunde.
957
00:54:05,740 --> 00:54:07,540
Slik eller ballade, professor.
958
00:54:08,500 --> 00:54:10,580
Desværre, vi har intet i huset.
959
00:54:10,740 --> 00:54:11,940
Slik eller ballade.
960
00:54:14,620 --> 00:54:16,340
Bortset fra disse chokolader.
961
00:54:19,700 --> 00:54:21,020
De ser gamle ud.
962
00:54:21,620 --> 00:54:23,180
Ja, det gør de vist.
963
00:54:23,340 --> 00:54:26,300
-Hvis I ikke vil have dem...
-Det vil vi.
964
00:54:34,300 --> 00:54:36,980
Det er en skør motordel,
professoren har der.
965
00:54:37,140 --> 00:54:39,820
Ja. Han skal nok i felten med den.
966
00:54:39,980 --> 00:54:42,100
Faktisk ville jeg tage ud i aften
efter middagsmaden.
967
00:54:42,260 --> 00:54:44,140
-Hej professor.
-Har I spist?
968
00:54:44,380 --> 00:54:45,380
Nej.
969
00:54:45,540 --> 00:54:48,380
Videnskaben fortsætter,
men ikke på tom mave, vel?
970
00:54:48,540 --> 00:54:50,340
Skal vi ikke gå ud og spise?
971
00:54:50,500 --> 00:54:51,540
-Jo! Jeg er sulten.
-Ja!
972
00:54:51,700 --> 00:54:53,540
Hvem har penge?
973
00:54:53,700 --> 00:54:55,780
Desværre, professor,
men varmedunkene virkede ikke,
974
00:54:55,940 --> 00:54:58,060
og vi måtte bruge alt på dykkerudstyret.
975
00:54:58,220 --> 00:55:00,900
Bare vi var inviteret med
til en af Halloween-festerne her.
976
00:55:01,060 --> 00:55:02,700
Der er sikkert nok at spise.
977
00:55:02,860 --> 00:55:06,580
Vent! Jeg blev inviteret
til Halloween-fest hos Desiree.
978
00:55:06,740 --> 00:55:10,060
Hjælp mig med
at få den gamle kuffert ned fra hylden.
979
00:55:10,220 --> 00:55:11,380
Hvad med Humph og mig?
980
00:55:11,540 --> 00:55:14,100
Vær ikke bekymret.
Vi får alle noget at spise.
981
00:55:14,260 --> 00:55:15,940
Åbn den side.
982
00:55:16,140 --> 00:55:19,380
Jeg går ind først,
og så ringer I på senere.
983
00:55:19,540 --> 00:55:21,340
Vi aftaler et signal.
984
00:55:21,500 --> 00:55:23,860
Og her er min gamle vaskebjørnsfrakke.
985
00:55:24,180 --> 00:55:25,500
Min gamle hat.
986
00:56:07,820 --> 00:56:10,020
Bare lidt,
hvis jeg skulle blive sulten senere.
987
00:56:10,180 --> 00:56:11,180
Selvfølgelig.
988
00:56:14,620 --> 00:56:16,500
To lange og en kort. Sådan.
989
00:56:18,380 --> 00:56:21,060
Undskyld. Jeg åbner.
990
00:56:24,140 --> 00:56:25,220
Et par spøgelser!
991
00:56:25,380 --> 00:56:26,380
Slik eller ballade!
992
00:56:26,540 --> 00:56:28,580
Vi vil ikke have ballade her, vel?
993
00:56:28,740 --> 00:56:31,020
-Her er nogle dejlige popcorn.
-Manner! Popcorn!
994
00:56:31,180 --> 00:56:32,780
-Kartoffelchips.
-Dem kan jeg også lide.
995
00:56:32,940 --> 00:56:36,340
-Og noget kylling.
-Kylling! Jeg vil have lår...
996
00:56:36,500 --> 00:56:39,340
Jamen Brainard.
Skal du ikke invitere de små indenfor?
997
00:56:39,500 --> 00:56:41,180
-Kom, børn.
-Adder!
998
00:56:43,020 --> 00:56:46,020
Hvad mener du om de store bøller,
der lader, som om de er børn?
999
00:56:46,180 --> 00:56:47,420
Jeg taler med dem.
1000
00:56:47,980 --> 00:56:51,100
Nuzzie! Hvor dejligt, at du kunne komme.
1001
00:56:51,260 --> 00:56:55,140
Der er martinier herinde,
og alle vil have oliven.
1002
00:56:55,580 --> 00:56:58,700
Det er fantastisk,
at du tog din saxofon med.
1003
00:57:00,260 --> 00:57:02,900
Må jeg præsentere den fineste saxofonist
1004
00:57:03,060 --> 00:57:04,620
i Medfield Gymnasiums historie.
1005
00:57:04,780 --> 00:57:07,500
-Det ville jeg nu ikke sige.
-Det var du! Spil noget, Nuzzie.
1006
00:57:07,660 --> 00:57:08,860
Det tror jeg heller, jeg må lade være med.
1007
00:57:09,020 --> 00:57:11,980
Kom nu, skat. Vær med.
Det bliver ligesom i gamle dage.
1008
00:57:12,460 --> 00:57:15,300
Hvis I ikke har noget imod det.
1009
00:57:21,620 --> 00:57:23,620
Den samme, søde klovn.
1010
00:57:23,780 --> 00:57:26,020
Jeg er glad for at se,
at den pige ikke har forandret dig.
1011
00:57:26,180 --> 00:57:28,020
Jeg burde måske ikke være kommet.
1012
00:57:28,180 --> 00:57:30,980
Sludder, min kære.
Lidt morskab vil gøre dig godt.
1013
00:57:31,620 --> 00:57:32,900
-Godaften.
-Godaften, hr.
1014
00:57:33,060 --> 00:57:35,780
-Godaften, frue.
-Jeg har ondt af Ned.
1015
00:57:35,940 --> 00:57:37,420
Han er så hjælpeløs.
1016
00:57:37,580 --> 00:57:39,860
Undskyld mig. Goddag, Frederick.
1017
00:57:40,180 --> 00:57:42,660
-Skal jeg tage din frakke?
-Ja tak.
1018
00:57:56,100 --> 00:57:58,860
-Betsy! Godt at se dig.
-Du må have mig undskyldt!
1019
00:57:59,020 --> 00:58:01,700
De er skøn, når du er vred.
Er der noget i vejen?
1020
00:58:01,860 --> 00:58:03,620
Betsy! Hvad laver du dog her?
1021
00:58:03,780 --> 00:58:06,900
Jeg vil spørge dig om det samme.
1022
00:58:07,060 --> 00:58:08,580
Jeg havde ellers ondt af dig,
1023
00:58:08,740 --> 00:58:10,300
da jeg troede, du var alene...
1024
00:58:10,460 --> 00:58:13,660
Det var jeg. Men kender du selvopholdelse?
1025
00:58:13,820 --> 00:58:15,580
Under særlige betingelser
1026
00:58:15,740 --> 00:58:17,500
vil alle livsformer søge efter føde...
1027
00:58:17,660 --> 00:58:18,740
Godt sagt.
1028
00:58:18,900 --> 00:58:20,620
Neptun, dyk tilbage i vandet.
1029
00:58:20,780 --> 00:58:23,660
Hold nu op, Ned. Jeg går igen.
1030
00:58:23,820 --> 00:58:25,260
Betsy, jeg vil tale med dig.
1031
00:58:25,420 --> 00:58:27,740
Vi har intet at tale om!
1032
00:58:27,900 --> 00:58:29,220
Shelby, vil du følge mig hjem?
1033
00:58:29,380 --> 00:58:31,540
Brainard, du har allerede ødelagt festen.
1034
00:58:31,700 --> 00:58:33,940
-Lad hende nu være.
-Bland Dem udenom, Ashton.
1035
00:58:34,100 --> 00:58:37,020
I skal ikke skændes over mig!
1036
00:58:37,180 --> 00:58:39,900
Betsy, sikke et skønt kostume!
1037
00:58:40,060 --> 00:58:41,540
Er du en slags bonde?
1038
00:58:42,300 --> 00:58:43,620
Godnat, Nuzzie.
1039
00:58:44,580 --> 00:58:46,980
-Vent...
-Tilbage til festen, Nuzzie.
1040
00:58:47,140 --> 00:58:49,500
-Vent, Mary Lee...
-Kom nu.
1041
00:59:09,940 --> 00:59:13,820
Normalt vil jeg aldrig blande mig
i andres privatliv,
1042
00:59:13,980 --> 00:59:15,460
men når man elsker en, som jeg gør...
1043
00:59:15,620 --> 00:59:17,060
Tak, fordi du fulgte mig hjem.
1044
00:59:17,220 --> 00:59:18,700
På grund af et stivsindet
1045
00:59:18,860 --> 00:59:22,980
ægteskab med en mand,
der ikke er dig værdig...
1046
00:59:23,140 --> 00:59:25,340
Betsy, jeg tilgiver dig, men...
1047
00:59:25,500 --> 00:59:28,580
Shelby, jeg vil ikke såre dig.
1048
00:59:29,220 --> 00:59:30,980
Nej, det er fint.
1049
00:59:31,140 --> 00:59:34,060
Som man siger:
"Smerten er ikke dyb som en brønd
1050
00:59:34,340 --> 00:59:36,180
eller bred som en kirkedør,
1051
00:59:36,380 --> 00:59:38,300
men den er rigelig."
1052
00:59:39,140 --> 00:59:40,980
Jeg beklager, Shelby. Godnat.
1053
00:59:42,580 --> 00:59:44,580
Jeg ringer i morgen tidlig!
1054
01:00:13,340 --> 01:00:15,460
Charlie, forbered dig.
1055
01:00:15,620 --> 01:00:18,500
Jeg har brug for en forsøgskanin,
en bestemt kanin.
1056
01:01:31,220 --> 01:01:32,460
Brainard!
1057
01:02:29,740 --> 01:02:33,780
Hr. politileder,
vi vil takke Dem for den nye politibil.
1058
01:02:37,500 --> 01:02:41,460
Og vær forvisset om,
at vi vil passe godt på den.
1059
01:03:03,340 --> 01:03:06,300
-Hvad er det?
-Jeg har en snært
1060
01:03:06,460 --> 01:03:08,260
af en anelse.
1061
01:03:12,260 --> 01:03:14,340
Beklager, professor.
1062
01:03:14,500 --> 01:03:17,820
Var vores helt nye politibil i vejen?
1063
01:03:17,980 --> 01:03:22,860
Hr. betjent, det var ikke min skyld.
Det var den djævel til Brainard!
1064
01:03:23,020 --> 01:03:26,380
Han er deroppe et sted! Find ham!
1065
01:03:26,540 --> 01:03:27,860
Gør noget!
1066
01:03:30,900 --> 01:03:34,300
Regn i april finder sted
1067
01:03:34,540 --> 01:03:36,740
Det er godt til blomsterne
1068
01:03:40,780 --> 01:03:42,540
Godmorgen. I er tidligt på den.
1069
01:03:42,700 --> 01:03:44,420
Morgenstund har guld i mund.
1070
01:03:45,500 --> 01:03:47,420
Hr. Hawk, hvad laver De her?
1071
01:03:47,580 --> 01:03:52,180
Jeg bringer godt vejr og gode nyheder.
1072
01:03:52,900 --> 01:03:54,500
Må jeg?
1073
01:03:56,380 --> 01:04:00,580
Dette er et kort over vores lille landsby.
1074
01:04:00,740 --> 01:04:01,780
Hvad er med det?
1075
01:04:02,100 --> 01:04:05,980
Torsdag aften skete der noget finurligt
heri Medfield.
1076
01:04:06,140 --> 01:04:09,460
Glasset i butikkerne, forrude på biler,
1077
01:04:09,620 --> 01:04:13,980
flasker, urskiver og alle andre typer glas
1078
01:04:14,140 --> 01:04:17,140
blev knust rundt omkring i vores landsby.
1079
01:04:17,300 --> 01:04:20,900
Det har givet ejerne piner,
1080
01:04:21,060 --> 01:04:23,980
og især forsikringsselskabet
Auld Lang Syne har ondt,
1081
01:04:24,140 --> 01:04:26,220
da de skal betale for skaderne.
1082
01:04:26,420 --> 01:04:28,460
Men hvad har det med mig at gøre?
1083
01:04:28,820 --> 01:04:32,260
Som direktør for Auld Lang Syne
er jeg interesseret i fænomenet,
1084
01:04:32,420 --> 01:04:35,740
og jeg lavede et kort
over de ramte områder.
1085
01:04:36,540 --> 01:04:39,220
De kan se, at de danner et mønster,
1086
01:04:39,420 --> 01:04:42,140
et kegleformet mønster af ødelæggelse,
1087
01:04:42,300 --> 01:04:45,420
som om en uset kræft opståede
1088
01:04:45,580 --> 01:04:47,980
fra et bestemt punkt
1089
01:04:48,140 --> 01:04:51,620
på hjørnet af Maple og Litchfield.
1090
01:04:53,060 --> 01:04:54,580
Måske tager jeg fejl, professor,
1091
01:04:54,740 --> 01:04:57,980
men er dette punkt ikke lige her?
1092
01:04:58,900 --> 01:05:02,780
Korrekt. Jeg havde hørt om glasset,
1093
01:05:02,940 --> 01:05:05,140
men jeg vidste ikke, jeg var ansvarlig.
1094
01:05:05,380 --> 01:05:06,940
Jeg har lidt skader,
1095
01:05:07,100 --> 01:05:09,180
der løber op i tusindvis af dollar.
1096
01:05:09,740 --> 01:05:11,940
Jeg kunne få sendt Dem i fængsel!
1097
01:05:12,300 --> 01:05:15,780
Men hvad ville det gøre godt for?
1098
01:05:15,940 --> 01:05:19,060
Jeg er ikke vred på Dem, professor.
1099
01:05:19,580 --> 01:05:22,460
Jeg tager faktisk hatten af for Dem.
1100
01:05:23,340 --> 01:05:25,340
Jeg mener, De har noget særligt
1101
01:05:25,500 --> 01:05:28,420
i denne glasknusende himstregims.
1102
01:05:28,580 --> 01:05:31,100
Den er fantastisk.
1103
01:05:31,940 --> 01:05:34,620
Alle andre har travlt med at lave ting,
1104
01:05:34,780 --> 01:05:35,900
men De finder løsningen.
1105
01:05:36,060 --> 01:05:37,980
De opfinder noget, der ødelægger ting!
1106
01:05:38,140 --> 01:05:39,460
Men det var ikke meningen.
1107
01:05:39,620 --> 01:05:41,340
Brainard, De har gjort din del.
1108
01:05:41,700 --> 01:05:43,740
Nu skal De høre, hvad vi gør.
1109
01:05:43,900 --> 01:05:46,740
Vi køber os ind i glasselskaberne.
1110
01:05:47,140 --> 01:05:49,180
Uden at nogen finder ud af det.
1111
01:05:49,340 --> 01:05:51,740
Og pludselig over hele landet,
hele verden...
1112
01:05:52,580 --> 01:05:53,860
...begynder glas at gå itu.
1113
01:05:54,020 --> 01:05:57,380
Vi erstatter glasset, som går i stykker.
Vi tjener kassen!
1114
01:05:57,540 --> 01:05:59,380
Hr. Hawk, jeg tror ikke, De forstår...
1115
01:05:59,540 --> 01:06:01,660
Hvad med FN-bygningen i New York?
1116
01:06:01,820 --> 01:06:04,660
Hvad med alt det glas? Og glasmalerier!
1117
01:06:04,820 --> 01:06:08,060
Måske kan vi lave et listigt firma,
1118
01:06:08,220 --> 01:06:10,780
der kun knuser kirkernes glas.
1119
01:06:12,580 --> 01:06:14,260
Hvad er der i vejen, Brainard?
1120
01:06:14,420 --> 01:06:16,060
De skal ikke snyde mig nu,
1121
01:06:16,220 --> 01:06:18,100
som De gjorde med Flubber.
1122
01:06:18,260 --> 01:06:19,980
Denne gang vil Hawk ikke stå
1123
01:06:20,140 --> 01:06:23,380
med en ballon i hånden og se på paraden.
1124
01:06:23,540 --> 01:06:25,540
Hr. Hawk, tror De virkelig,
1125
01:06:25,700 --> 01:06:28,180
at jeg vil gå med til sådan en fidus?
1126
01:06:28,340 --> 01:06:30,220
Hvorfor opfører De Dem så hellig?
1127
01:06:30,380 --> 01:06:32,180
De opfandt jo selv glasknuseren!
1128
01:06:32,340 --> 01:06:35,580
Det var en bivirkning
fra mit skyeksperiment.
1129
01:06:35,740 --> 01:06:37,340
Jeg brugte mit vejrgevær mod skyerne,
1130
01:06:37,500 --> 01:06:39,740
men der må være sket en overbelastning,
1131
01:06:39,900 --> 01:06:42,100
som skabte en overtone-oscillation,
1132
01:06:42,260 --> 01:06:43,900
der fik gassen til at ryste.
1133
01:06:44,060 --> 01:06:45,820
Det må være blevet opfanget af glasset,
1134
01:06:45,980 --> 01:06:48,500
som er en amorf supervæske
i et fast stadie.
1135
01:06:48,660 --> 01:06:51,060
Belastningen må have været for stor.
1136
01:06:51,700 --> 01:06:55,380
Ja... Tag nu bare, hvad De har.
1137
01:06:55,540 --> 01:06:57,220
Denne maskine kan fede os begge op.
1138
01:06:57,380 --> 01:06:59,780
Og der vil være nok til
at hjælpe Medfield.
1139
01:07:01,820 --> 01:07:04,820
Vil De ikke redde Medfield College?
1140
01:07:04,980 --> 01:07:07,740
Den slags penge vil ikke hjælpe nogen.
1141
01:07:08,220 --> 01:07:09,860
Ved De, hvad De gør?
1142
01:07:10,020 --> 01:07:11,740
De kommer i fængsel for det her!
1143
01:07:11,900 --> 01:07:14,300
Jeg vender tilbage med sheriffen!
1144
01:07:14,460 --> 01:07:16,500
Vi får dette sted låst af!
1145
01:07:16,660 --> 01:07:18,460
Sammen med alle dine eksperimenter!
1146
01:07:18,620 --> 01:07:19,660
Farvel, hr. Hawk.
1147
01:07:19,820 --> 01:07:21,460
Hvad angår Medfield, vil man om et år
1148
01:07:21,620 --> 01:07:24,500
have glemt,
at der fandtes sådan et luset sted.
1149
01:07:24,660 --> 01:07:25,740
Skal vi vædde?
1150
01:07:28,220 --> 01:07:30,340
-Far, hvad laver du her?
-Væk med dig, knægt.
1151
01:07:30,500 --> 01:07:32,900
Forresten har jeg ikke fået
mine lommepenge...
1152
01:07:33,060 --> 01:07:34,420
Lommepenge?
1153
01:07:34,740 --> 01:07:37,700
Måske skal du sendes i fængsel med ham her
1154
01:07:37,860 --> 01:07:41,060
som medskyldig i hans forbrydelser!
1155
01:07:41,500 --> 01:07:43,900
Hvis ikke for børnechecken
var du gjort arveløs!
1156
01:07:46,060 --> 01:07:47,300
-Hvad var det?
-Kom, venner.
1157
01:07:47,460 --> 01:07:49,340
Vi må arbejde på din football-uniform.
1158
01:07:49,500 --> 01:07:51,020
Vil De hjælpe os?
1159
01:07:51,180 --> 01:07:52,780
Måske er der intet college til næste år,
1160
01:07:52,940 --> 01:07:54,620
men vi sørger for, at folk vil huske det.
1161
01:07:54,780 --> 01:07:56,820
Sådan! Kom så, Humph!
1162
01:07:56,980 --> 01:07:58,340
Biff, hvad med min idé?
1163
01:07:58,500 --> 01:07:59,980
Glem nu det. Vi har professoren!
1164
01:08:00,140 --> 01:08:01,340
Det er førsteholdet!
1165
01:08:01,500 --> 01:08:03,940
-Den uniform er snart lavet.
-Biff, rolig nu.
1166
01:08:04,260 --> 01:08:06,020
Din idé er god.
1167
01:08:06,180 --> 01:08:08,220
Men der er måske en bedre måde.
1168
01:08:08,460 --> 01:08:09,780
Det prøvede jeg også at sige!
1169
01:08:09,940 --> 01:08:12,500
Glem uniformen. Put Flubber-gas i bolden!
1170
01:08:12,660 --> 01:08:15,940
Spark på 70 yards!
Afleveringer på 90 yards!
1171
01:08:16,100 --> 01:08:18,380
Er du blevet skør, Humph?
1172
01:08:18,540 --> 01:08:19,900
Vi kan ikke engang holde på bolden.
1173
01:08:20,060 --> 01:08:21,620
Hvad ville Flubber-gas gøre?
1174
01:08:21,780 --> 01:08:22,820
Biff har ret.
1175
01:08:22,980 --> 01:08:25,140
Det er vigtigt at kontrollere bolden.
1176
01:08:25,300 --> 01:08:26,660
Vi må ikke miste besiddelsen.
1177
01:08:26,820 --> 01:08:31,220
Vi smider aldrig bolden,
kun spilleren med bolden.
1178
01:08:32,380 --> 01:08:36,060
-Ja... Skal vi smide en spiller?
-Nemlig.
1179
01:08:36,220 --> 01:08:39,020
Kan vi ikke putte gas i bolden?
1180
01:08:39,180 --> 01:08:41,740
-Glem uniformen.
-Humphrey, det er ren logik.
1181
01:08:41,900 --> 01:08:44,500
Flubber-gassen gør dig kvasivægtløs,
1182
01:08:44,660 --> 01:08:46,580
og så kaster vi dig med bolden.
1183
01:08:46,740 --> 01:08:49,060
-Gør vi?
-Er det ikke smart?
1184
01:08:49,220 --> 01:08:52,060
Selv hvis de stopper spilleren,
har vi stadig bolden.
1185
01:08:52,220 --> 01:08:53,860
-Nå ja!
-Ikke sandt?
1186
01:08:54,020 --> 01:08:56,220
-Jo!
-Lad os komme i gang.
1187
01:08:56,740 --> 01:09:00,260
Gamle Medfield! Se dem flygte!
1188
01:09:00,420 --> 01:09:03,780
Tvær dem ud, Rutland!
1189
01:09:05,220 --> 01:09:08,460
Mine damer og herrer,
vi står i den lille by Medfield.
1190
01:09:08,620 --> 01:09:10,540
Man kan mene, hvad man vil, om deres hold,
1191
01:09:10,700 --> 01:09:12,620
men vejret er godt.
1192
01:09:12,780 --> 01:09:15,780
En klar aften uden en sky på himlen.
1193
01:09:15,940 --> 01:09:19,540
Det er blevet beskrevet
som en football-kamp,
1194
01:09:19,700 --> 01:09:21,420
men vi kan ikke love noget.
1195
01:09:21,580 --> 01:09:25,540
Rutland University,
der er ubesejret i tre sæsoner,
1196
01:09:25,700 --> 01:09:28,220
er tæt på at vinde mesterskabet,
1197
01:09:28,380 --> 01:09:31,060
og de skal op imod lille Medfield.
1198
01:09:31,260 --> 01:09:32,620
Her kommer Rutland på banen.
1199
01:09:41,780 --> 01:09:43,740
De er begge stukket af!
1200
01:09:43,900 --> 01:09:46,380
-Vent, til jeg får fingrene i dem!
-Træner!
1201
01:09:46,540 --> 01:09:48,940
-Jeg har en besked.
-Godt.
1202
01:09:49,100 --> 01:09:51,740
"Kære træner. Humphrey og jeg
kommer lidt for sent.
1203
01:09:51,900 --> 01:09:54,300
"Begynd uden os.
1204
01:09:54,460 --> 01:09:57,420
"Vi forbereder vores hemmelige våben.
1205
01:09:57,580 --> 01:10:00,500
"Det vil gøre Dem stolt.
1206
01:10:00,660 --> 01:10:03,260
"Hilsen Biff Hawk."
1207
01:10:05,340 --> 01:10:08,220
-Rolig nu, træner.
-"Hilsen"?
1208
01:10:11,660 --> 01:10:14,980
Rutlands fullback er Hjalmar Woccskyinska,
1209
01:10:15,140 --> 01:10:18,700
en 110 kg tung gut fra Broken Jaw i Idaho.
1210
01:10:18,860 --> 01:10:20,700
I sin sommerferie
1211
01:10:20,860 --> 01:10:23,380
træner Hjalmar fængselsvagter.
1212
01:10:25,020 --> 01:10:27,860
Og det er opstillingen for Rutland.
1213
01:10:28,020 --> 01:10:30,140
Kunne I tænke jer at stå i Medfields sko
1214
01:10:30,300 --> 01:10:33,380
og være oppe imod disse kæmper?
1215
01:10:33,540 --> 01:10:34,660
Her kommer Medfield.
1216
01:10:40,140 --> 01:10:42,700
De bliver slagtet.
1217
01:10:42,860 --> 01:10:44,980
Jeffrey, hvorfor ville du af sted?
1218
01:10:45,140 --> 01:10:47,060
Du bliver altid så vred.
1219
01:10:47,220 --> 01:10:50,780
Kæreste, en kaptajn forlader ikke
den sænkende skude.
1220
01:10:50,940 --> 01:10:53,100
Kom så, Medfield! Giv dem tørt på!
1221
01:10:53,260 --> 01:10:55,620
Andet quarter, Rutland har bolden...
1222
01:10:55,780 --> 01:11:00,100
Klar, parat. En! To!
1223
01:11:00,260 --> 01:11:02,140
Tre! Fire!
1224
01:11:17,740 --> 01:11:21,340
Til 30, 20, 10og endnu et touchdown til Rutland.
1225
01:11:21,500 --> 01:11:23,220
Det var endnu en.
1226
01:11:23,380 --> 01:11:25,100
Hvad er der med Biff?
1227
01:11:25,260 --> 01:11:27,500
Han skulle have hentet udstyret
for en time siden.
1228
01:11:27,660 --> 01:11:30,100
Vi når det ikke i tide.
1229
01:11:30,260 --> 01:11:32,660
-De må genoverveje min idé.
-Hvad?
1230
01:11:32,820 --> 01:11:35,860
-Der er Flubber-gas i den.
-Hvad er den til?
1231
01:11:36,020 --> 01:11:37,740
Så behøver jeg ikke uniformen.
1232
01:11:37,900 --> 01:11:41,140
Vi giver bare bolden en omgang...
1233
01:11:41,500 --> 01:11:43,660
-Humphrey...
-Afleveringer på 70 yards.
1234
01:11:43,820 --> 01:11:45,100
-Humphrey.
-Spark på 80 yards!
1235
01:11:45,260 --> 01:11:46,460
-Mål på 90 yards!
-Vent lige.
1236
01:11:46,620 --> 01:11:48,940
Vi har talt om det. Forstår du det ikke?
1237
01:11:49,100 --> 01:11:50,940
Du behøver ikke bekymre dig.
1238
01:11:51,100 --> 01:11:54,500
Med den nye ventil
har du konstant kontrol.
1239
01:11:58,460 --> 01:12:00,140
Professor! Vi må væk!
1240
01:12:00,300 --> 01:12:01,500
-Hvad er der?
-Min far.
1241
01:12:01,660 --> 01:12:03,220
Jeg tog til Higgins' Butik
1242
01:12:03,380 --> 01:12:04,420
efter udstyret.
1243
01:12:04,580 --> 01:12:06,500
Min far hentede sheriffen, som spiste der,
1244
01:12:06,660 --> 01:12:08,860
og så tog de til dommer Murdock.
1245
01:12:09,020 --> 01:12:10,220
De har en arrestordre,
1246
01:12:10,380 --> 01:12:11,980
og de vil smide Dem i fængsel.
1247
01:12:12,140 --> 01:12:13,420
Du har ret. Vi må væk.
1248
01:12:13,580 --> 01:12:14,900
Uniformen laves i omklædningsrummet.
1249
01:12:15,060 --> 01:12:16,340
Åbn dørene, Biff.
1250
01:12:22,100 --> 01:12:23,300
Pas på!
1251
01:12:31,460 --> 01:12:33,180
Bak, din tumpe! Han slipper væk!
1252
01:12:50,540 --> 01:12:53,860
Mine damer og herrer,
det går desværre som forventet.
1253
01:12:54,020 --> 01:12:57,060
Store Rutland tæver lille Medfield.
1254
01:12:57,220 --> 01:12:59,460
Vi nærmer os de sidste minutter
i tredje quarter.
1255
01:12:59,620 --> 01:13:03,260
Stillingen er 28 til Rutland,
nul til Medfield.
1256
01:13:05,100 --> 01:13:06,740
Han må være her et sted.
1257
01:13:06,900 --> 01:13:09,740
Få fat på resten af betjentene
og spred jer!
1258
01:13:10,020 --> 01:13:14,020
"Flå det lasede flag ned,
thi det har blafret for længe."
1259
01:13:14,180 --> 01:13:16,940
Jeg har ikke noget imod at tabe,
1260
01:13:17,100 --> 01:13:18,940
men hold citaterne for Dem selv.
1261
01:13:19,100 --> 01:13:22,660
Javel. Venter du selskab, Betsy?
1262
01:13:23,300 --> 01:13:25,460
-Tak.
-Vil du ikke være
1263
01:13:25,620 --> 01:13:27,700
på din egen side? De vinder jo.
1264
01:13:27,860 --> 01:13:29,740
Det spiller ingen rolle.
1265
01:13:29,900 --> 01:13:32,180
Men husk, at du ved næste kamp
1266
01:13:32,340 --> 01:13:35,140
vil se det fra den rigtige side.
Rutlands side.
1267
01:13:43,740 --> 01:13:46,340
Pitney fortsætter mod 21-yardlinjen.
1268
01:13:48,340 --> 01:13:50,020
Timeout for Medfield.
1269
01:13:52,140 --> 01:13:54,820
-Det er en massakre.
-Sikke en skam.
1270
01:13:54,980 --> 01:13:56,940
Vi burde have brugt
pigernes volleyballhold.
1271
01:13:57,100 --> 01:13:58,260
Vi kunne have sendt dem ind.
1272
01:14:03,820 --> 01:14:05,700
Hvem melder sig?
1273
01:14:06,860 --> 01:14:09,140
Vent, træner! Vi er her.
1274
01:14:09,300 --> 01:14:10,780
Det hemmelige våben er klar.
1275
01:14:10,940 --> 01:14:11,940
Hvor har du været, Hawk?
1276
01:14:12,100 --> 01:14:14,420
Og hvad er det for et hemmeligt våben?
1277
01:14:14,580 --> 01:14:15,580
Det her.
1278
01:14:17,820 --> 01:14:20,980
-Er du det hemmelige våben?
-Ja.
1279
01:14:22,100 --> 01:14:23,580
Det er urimeligt.
1280
01:14:25,340 --> 01:14:26,420
-Urimeligt.
-Kom.
1281
01:14:26,580 --> 01:14:27,860
Lad os tvære dem ud.
1282
01:14:32,260 --> 01:14:35,100
Hawk og Humphrey kommer ind for Medfield.
1283
01:14:36,700 --> 01:14:40,220
Det er Medfields boldfra deres 21-yardlinje.
1284
01:14:52,340 --> 01:14:54,140
Giv den gas, Humph.
1285
01:15:01,940 --> 01:15:03,260
Klar? Kom så!
1286
01:15:05,540 --> 01:15:08,660
Ned! Et! To! Nu!
1287
01:15:31,220 --> 01:15:34,500
Sådan, Humphrey! Touchdown!
1288
01:15:34,660 --> 01:15:38,540
Tilbage med jer!
I behøver ikke være flinke!
1289
01:15:54,100 --> 01:15:55,980
Og nu forsøget på ekstrapoint.
1290
01:15:57,300 --> 01:15:58,740
Det er godt.
1291
01:15:58,900 --> 01:16:01,660
Rutland 37, Medfield 7.
1292
01:16:01,820 --> 01:16:05,100
Medfields touchdown var en overraskelse.
1293
01:16:05,260 --> 01:16:08,500
Humphrey, Medfields tailback,
1294
01:16:08,660 --> 01:16:11,340
modtog bolden og...
1295
01:16:11,500 --> 01:16:14,660
George, hvad vil De sige om spillet?
1296
01:16:23,860 --> 01:16:26,900
Rutland sparker bolden
til Medfields 45-yardlinje.
1297
01:16:27,100 --> 01:16:28,500
Lad os se, hvad der sker.
1298
01:16:28,660 --> 01:16:31,060
Jeg tror, at Medfield snart vil beklage,
1299
01:16:31,220 --> 01:16:32,980
at de fik det heldige touchdown.
1300
01:16:33,140 --> 01:16:35,420
Drengene fra Rutland ser sultne ud.
1301
01:16:35,580 --> 01:16:37,220
Klar, parat!
1302
01:16:39,020 --> 01:16:42,820
En! To! Tre! Fire!
1303
01:17:02,060 --> 01:17:03,780
Hvad skete der for dig?
1304
01:17:03,940 --> 01:17:06,780
Mig? Hvad med dig selv, tumpe?
1305
01:17:06,940 --> 01:17:09,460
Lad mig forklare, hvad der skete...
1306
01:17:09,620 --> 01:17:12,220
Rutland var begyndt på deres
1307
01:17:12,380 --> 01:17:14,900
famøse boldafleveringer, da...
1308
01:17:15,060 --> 01:17:17,220
Så De, hvad der skete, George?
1309
01:17:27,620 --> 01:17:31,300
Olson sender boldentil Rutlands 38-yardlinje.
1310
01:17:35,620 --> 01:17:37,940
En! To!
1311
01:17:53,020 --> 01:17:54,940
-Her kommer han!
-Fang ham!
1312
01:17:56,180 --> 01:17:59,220
Humphrey røg uden for banenved Medfields 49-yardlinje.
1313
01:17:59,380 --> 01:18:01,860
-Opsedasse!
-God tur, Humph!
1314
01:18:06,620 --> 01:18:09,140
Få ham væk fra mig!
1315
01:18:09,500 --> 01:18:10,860
Medfields bold.
1316
01:18:11,020 --> 01:18:13,340
Down! En!
1317
01:18:39,220 --> 01:18:40,980
Jeg ved ikke, hvad det er,
1318
01:18:41,140 --> 01:18:44,140
-men det er lusket.
-Her er regelbogen.
1319
01:18:44,300 --> 01:18:47,260
Kan De finde noget, der er imod reglerne?
1320
01:18:47,500 --> 01:18:48,980
Mine damer og herrer, I har måske gættet,
1321
01:18:49,140 --> 01:18:51,420
at vi er vidner til det skøreste football
1322
01:18:51,580 --> 01:18:53,260
nogensinde!
1323
01:18:53,420 --> 01:18:55,380
Det lille Medfield College,
anført af Biff Hawk,
1324
01:18:55,540 --> 01:18:59,180
med en hoppende Humphrey som back
har vendt kampen rundt.
1325
01:18:59,340 --> 01:19:01,220
Her er kickoff!
1326
01:19:01,380 --> 01:19:03,100
Den flyver og lander ved Rutland 25...
1327
01:19:03,260 --> 01:19:05,460
Rutland kikser! Medfield har bolden.
1328
01:19:05,620 --> 01:19:07,660
Stærke Rutland kan mærke presset.
1329
01:19:09,660 --> 01:19:11,740
Medfields bold.
1330
01:19:13,060 --> 01:19:15,500
En! To! Nu!
1331
01:19:15,940 --> 01:19:18,140
Bolden går til Humphrey. Han finter.
1332
01:19:18,300 --> 01:19:19,860
Humphrey har stadig bolden.
1333
01:19:20,700 --> 01:19:22,100
Hawk har nu Humphrey.
1334
01:19:42,100 --> 01:19:43,860
Regel syv, paragraf 30...
1335
01:19:44,020 --> 01:19:45,420
Væk fra banen!
1336
01:19:45,580 --> 01:19:48,780
Jeg har en kamp at dømme!
1337
01:19:48,940 --> 01:19:50,500
-Din...
-Rolig nu, træner.
1338
01:19:51,620 --> 01:19:55,340
Det er et spil mod tiden.
Medfield er bagud med ni point.
1339
01:19:55,500 --> 01:19:56,900
Der er fire minutter tilbage.
1340
01:19:57,060 --> 01:20:00,580
Kan Rutland stoppe
Medfields stærke luftspil?
1341
01:20:00,740 --> 01:20:02,660
Rutland har vist noget i ærmet.
1342
01:20:02,820 --> 01:20:04,780
Medfields bold.
1343
01:20:04,940 --> 01:20:07,540
Jeg har aldrig set dem gøre sådan før.
1344
01:20:09,060 --> 01:20:12,100
Down! En! To! Nu!
1345
01:20:12,780 --> 01:20:14,180
Gør det nu!
1346
01:20:22,780 --> 01:20:25,900
Vent! Lader De dem gøre det?
1347
01:20:26,060 --> 01:20:28,900
Hvad mener De? Det var en lovlig tackling.
1348
01:20:29,060 --> 01:20:31,900
Den gamle dame med en drejning på to.
1349
01:20:32,060 --> 01:20:33,220
Klar? Kom så.
1350
01:20:36,020 --> 01:20:38,540
-Det samme igen.
-Ned!
1351
01:20:39,820 --> 01:20:40,860
En! Nu!
1352
01:20:48,660 --> 01:20:52,060
Nej! Den anden vej!
1353
01:20:52,900 --> 01:20:57,220
Ligner det ikke spillet
med Frihedsgudinden?
1354
01:20:57,380 --> 01:20:59,060
Medfield scorer.
1355
01:21:01,700 --> 01:21:03,940
MINUTTER TILBAGE
1356
01:21:04,100 --> 01:21:06,100
De sidste minutter tæller ned.
1357
01:21:06,260 --> 01:21:07,620
Medfield tager bolden igen.
1358
01:21:07,780 --> 01:21:09,700
Klar? Kom så!
1359
01:21:10,900 --> 01:21:14,180
Du ser lidt flad ud, Humph. Lidt mere gas.
1360
01:21:26,180 --> 01:21:29,420
Ned! En! To! Nu!
1361
01:21:38,820 --> 01:21:41,780
Biff!
1362
01:21:45,420 --> 01:21:47,060
Biff!
1363
01:21:52,740 --> 01:21:54,300
Biff!
1364
01:22:09,260 --> 01:22:10,420
Hawk har Humphrey.
1365
01:22:14,020 --> 01:22:17,060
Han er på 20 yards, 15, ti, fem...
1366
01:22:21,180 --> 01:22:24,260
Tilbage til ti, 15, 20...
1367
01:22:33,260 --> 01:22:35,220
Biff!
1368
01:22:43,580 --> 01:22:45,740
Medfield kalder timeout!
1369
01:22:51,180 --> 01:22:53,860
Det ser ud til at være slut for Medfield.
1370
01:22:54,020 --> 01:22:57,260
De er på deres egen to-yardlinje
med otte sekunder tilbage.
1371
01:22:57,420 --> 01:23:00,420
Rutland fører med 37 over Medfields 35.
1372
01:23:00,660 --> 01:23:03,900
Det var vist det. Vi prøvede.
1373
01:23:04,060 --> 01:23:06,980
Hvis vi havde brugt nålen,
havde vi vundet.
1374
01:23:07,140 --> 01:23:09,380
Den hjælper os ikke fra laboratoriet.
1375
01:23:09,540 --> 01:23:12,820
Jeg stolede jo aldrig på uniformen.
1376
01:23:16,380 --> 01:23:17,660
Humph.
1377
01:23:20,460 --> 01:23:22,780
Der er måske tid til et enkelt spil.
1378
01:23:27,380 --> 01:23:29,220
Medfield opstiller til et spark.
1379
01:23:29,380 --> 01:23:31,180
Vil de sparke på mål derfra?
1380
01:23:35,060 --> 01:23:38,860
Medfield vil forsøge
med et 98-yard spark på mål.
1381
01:23:39,020 --> 01:23:42,180
Jeg gentager. 98 yards. Det er tosset.
1382
01:23:42,340 --> 01:23:44,620
De må være bukket under for presset.
1383
01:23:48,700 --> 01:23:49,700
Nu!
1384
01:23:53,740 --> 01:23:57,220
Medfield forsøgte forgæves med...
1385
01:23:57,380 --> 01:23:59,220
Vent lige. Den vinder højde.
1386
01:24:08,220 --> 01:24:11,060
Og det var afslutningen. Medfield vinder.
1387
01:24:11,260 --> 01:24:13,660
Bolden fortsætter stadig...
1388
01:24:13,820 --> 01:24:16,020
Op...
1389
01:24:16,740 --> 01:24:18,260
Ud af stadion!
1390
01:24:21,820 --> 01:24:25,500
Mine damer og herrer,
bolden er gået i kredsløb om Jorden.
1391
01:24:26,580 --> 01:24:29,500
George, så De det?
1392
01:24:34,140 --> 01:24:35,780
Vi vandt! Vi...
1393
01:24:36,860 --> 01:24:39,860
Fang ham!
1394
01:25:08,060 --> 01:25:09,380
Ti dog stille!
1395
01:25:11,740 --> 01:25:13,100
BRAINARD I RETTEN!
1396
01:25:13,260 --> 01:25:16,020
LOKAL PROFESSOR SAGSØGES
1397
01:25:16,820 --> 01:25:20,580
Anklagerne mod Ned Brainard
går på tredje dag.
1398
01:25:21,100 --> 01:25:22,980
Imod alle råd
1399
01:25:23,140 --> 01:25:26,220
fortsætter professor Brainard medat være sin egen sagfører.
1400
01:25:26,780 --> 01:25:30,460
Han har sagt,at han har tillid til retssystemet.
1401
01:25:30,620 --> 01:25:33,420
Selvom vidneudsagnene mod ham stiger,
1402
01:25:33,580 --> 01:25:35,820
mens anklagerne bringer vidner
1403
01:25:35,980 --> 01:25:37,260
til vidneskranken,
1404
01:25:37,420 --> 01:25:41,500
vil anklageren nubringe det tunge skyts frem.
1405
01:25:41,660 --> 01:25:44,900
Professor Brainard,
De virker stolt af dit arbejde.
1406
01:25:45,060 --> 01:25:48,180
Får det Dem til at føle Dem vigtig?
1407
01:25:48,340 --> 01:25:51,740
Ikke personligt,
men jeg mener, det er vigtigt arbejde.
1408
01:25:51,900 --> 01:25:53,020
På hvilken måde?
1409
01:25:53,180 --> 01:25:55,700
Vil De fortælle os om det?
1410
01:25:55,860 --> 01:25:58,900
Det giver mig mulighed for
at hjælpe de unge,
1411
01:25:59,060 --> 01:26:01,900
så de vågner op og tænker selv.
1412
01:26:02,060 --> 01:26:04,740
Det kan være følelsen af
at opdage noget...
1413
01:26:04,900 --> 01:26:07,620
-Er det vigtigt?
-Selvfølgelig.
1414
01:26:07,780 --> 01:26:09,700
En af de mennesker finder måske noget,
1415
01:26:09,860 --> 01:26:12,020
som hele verden har ledt efter.
1416
01:26:12,180 --> 01:26:16,620
Måske ikke,
men jeg vil gerne give dem chancen.
1417
01:26:16,780 --> 01:26:18,220
Jaså.
1418
01:26:18,380 --> 01:26:21,860
Hvad enten De bliver
fundet skyldig eller ej,
1419
01:26:22,380 --> 01:26:26,060
vil jeg gerne spørge Dem om noget.
1420
01:26:26,460 --> 01:26:28,420
Vil De gerne tilbage
til Deres klasseværelse?
1421
01:26:28,940 --> 01:26:30,420
Vil De fortsætte som før?
1422
01:26:30,580 --> 01:26:33,780
Vil De stadig opildne vores unge?
1423
01:26:33,940 --> 01:26:35,740
Vil De inspirere dem med eksperimenter,
1424
01:26:35,900 --> 01:26:38,380
der bombarberede vores skyer med stråler?
1425
01:26:38,540 --> 01:26:41,300
Stråler, som måske vil ramme os alle?
1426
01:26:42,460 --> 01:26:44,860
Jeg spørge Dem, professor,
1427
01:26:45,020 --> 01:26:47,660
og De bør tænke over svaret.
1428
01:26:47,820 --> 01:26:51,180
Vil De fortsætte
med disse farlige tendenser?
1429
01:26:52,660 --> 01:26:54,660
Det er ikke så nemt at svare.
1430
01:26:55,340 --> 01:26:56,940
Professor?
1431
01:26:59,020 --> 01:27:01,340
Hr. anklager, må jeg sige noget?
1432
01:27:01,820 --> 01:27:03,980
Værsgo.
1433
01:27:04,420 --> 01:27:08,060
Vi er interesserede i dit syn.
1434
01:27:08,660 --> 01:27:10,180
Nu bakker han nok ud.
1435
01:27:10,340 --> 01:27:14,820
I disse dage er frygt
en handelsvare for mange.
1436
01:27:14,980 --> 01:27:19,300
Alle typer frygt.
Frygt for bomber, insekter, røg,
1437
01:27:19,460 --> 01:27:23,620
overskud, radioaktivt nedfald,
hårtab og selv frygt for hr. Hawk.
1438
01:27:24,820 --> 01:27:30,340
Vi undskylder og skjuler os
for vores egne skygger.
1439
01:27:31,380 --> 01:27:34,460
Vi plejede kun at have
én Groundhog Day i dette land.
1440
01:27:36,620 --> 01:27:40,380
I dag ser jeg mange af mine studerende.
1441
01:27:41,180 --> 01:27:44,140
De er måske ikke de mest boglige,
1442
01:27:44,300 --> 01:27:47,740
men de er ikke bange.
1443
01:27:48,260 --> 01:27:50,500
De har vilje, entusiasme
1444
01:27:50,740 --> 01:27:53,660
og uendelig plads til at lave fejl.
1445
01:27:53,820 --> 01:27:55,220
Jeg nærer store håb for dem.
1446
01:27:56,660 --> 01:27:58,540
Skal jeg forstå det sådan,
1447
01:27:58,700 --> 01:28:01,900
at De opildner til fejl
i din undervisning?
1448
01:28:02,060 --> 01:28:03,220
Hr. anklager,
1449
01:28:03,500 --> 01:28:07,180
vejen mod klogskab er fyldt
med usikkerhed og bumlen.
1450
01:28:07,340 --> 01:28:08,660
Selvom man falder,
1451
01:28:08,820 --> 01:28:11,660
gør man det i den rigtige retning, fremad.
1452
01:28:11,820 --> 01:28:13,940
Personen, der laver flest fejl,
1453
01:28:14,100 --> 01:28:16,740
vil måske redde hele verden en dag.
1454
01:28:17,700 --> 01:28:21,500
Lad mig spørge igen.
De skal svare tydeligt
1455
01:28:21,660 --> 01:28:26,140
for retten og juryen,
hvor de fleste er forældre.
1456
01:28:26,300 --> 01:28:29,460
Hvis De vendte tilbage som underviser,
1457
01:28:29,620 --> 01:28:32,540
ville De så fortsætte som før?
1458
01:28:33,260 --> 01:28:35,780
Ja, jeg vil gøre præcis som før.
1459
01:28:43,380 --> 01:28:45,660
Ro i salen!
1460
01:28:46,220 --> 01:28:47,580
Ro!
1461
01:28:47,740 --> 01:28:50,980
Ro i salen,
eller retsbetjenten vil fjerne jer.
1462
01:28:59,700 --> 01:29:02,260
Det er alt. Værsgo at gå ned.
1463
01:29:04,100 --> 01:29:06,580
Lad os gøre det færdigt.
1464
01:29:06,740 --> 01:29:08,620
-Er du sikker?
-Træk tiden ud.
1465
01:29:08,780 --> 01:29:10,300
15-20 minutter er nok.
1466
01:29:10,460 --> 01:29:12,380
Professor, Deres første vidne.
1467
01:29:12,540 --> 01:29:16,140
-Ingen vidner, hr. dommer.
-Så lad mig opsummere.
1468
01:29:16,300 --> 01:29:17,700
Sæt Dem.
1469
01:29:17,860 --> 01:29:22,540
Har De ingen vidner, professor?
1470
01:29:22,980 --> 01:29:25,460
-Ingen, hr. dommer.
-Jeg må sige,
1471
01:29:25,620 --> 01:29:28,300
at De ikke gør meget
som din egen retsfører.
1472
01:29:28,460 --> 01:29:30,740
Jeg er forsvarets vidne, hr. dommer.
1473
01:29:30,900 --> 01:29:31,900
Storartet.
1474
01:29:32,060 --> 01:29:34,020
-Jeg protesterer!
-Samme her!
1475
01:29:34,180 --> 01:29:35,500
Tilsidesat!
1476
01:29:35,660 --> 01:29:37,900
Det er højst usædvanligt.
1477
01:29:38,060 --> 01:29:40,540
Det er også usædvanligt, at forsvareren
1478
01:29:40,700 --> 01:29:43,340
ingen vidner har.
Hun skal bekræfte ved ed.
1479
01:29:43,500 --> 01:29:46,060
Jeg vil blot spare retten for tid.
1480
01:29:46,220 --> 01:29:49,300
Min tid er Deres tid, hr. anklager.
1481
01:29:49,460 --> 01:29:50,500
Fortæller De kun sandheden
1482
01:29:50,660 --> 01:29:52,140
og intet andet?
1483
01:29:52,300 --> 01:29:53,340
-Ja.
-Sig dit navn.
1484
01:29:53,500 --> 01:29:54,820
Elizabeth Brainard.
1485
01:29:56,460 --> 01:30:00,180
-Vil forsvaret udspørge vidnet?
-Nej.
1486
01:30:01,500 --> 01:30:06,180
Meget vel.
Vil De selv fortælle Deres historie?
1487
01:30:06,860 --> 01:30:08,260
Ja...
1488
01:30:08,580 --> 01:30:11,740
Jeg hedder som sagt Elizabeth Brainard.
1489
01:30:11,900 --> 01:30:13,140
Jeg er husmor.
1490
01:30:13,940 --> 01:30:16,060
Jeg mødte den anklagede
på Medfield College,
1491
01:30:16,220 --> 01:30:18,340
hvor jeg var sekretær.
1492
01:30:18,740 --> 01:30:22,780
Han havde ridset min bil
foran administrationsbygningen.
1493
01:30:22,940 --> 01:30:24,820
Og jeg forelskede mig.
1494
01:30:25,140 --> 01:30:29,140
Hr. dommer, dette vidne kan ikke...
1495
01:30:30,820 --> 01:30:32,180
Den 30. oktober i år
1496
01:30:32,340 --> 01:30:34,900
skændtes jeg med den anklagede.
1497
01:30:35,060 --> 01:30:37,580
Jeg fortalte ham,
at jeg ikke kan være hans kone.
1498
01:30:38,940 --> 01:30:42,060
Den anklagede skal vide, at jeg tog fejl.
1499
01:30:43,020 --> 01:30:47,580
Om han end er videnskabsmand,
polarforsker,
1500
01:30:48,020 --> 01:30:50,220
hovedjæger eller noget andet,
1501
01:30:50,980 --> 01:30:54,780
kan jeg kun være én ting. Hans kone.
1502
01:30:55,820 --> 01:30:56,900
Jeg elsker ham.
1503
01:30:58,300 --> 01:31:00,620
-Mener du det, Betsy?
-Selvfølgelig gør hun det.
1504
01:31:00,780 --> 01:31:02,420
Vidnet har sværget ved ed.
1505
01:31:02,580 --> 01:31:04,380
Hun fortæller kun sandheden.
1506
01:31:04,540 --> 01:31:06,820
-Betsy.
-Hr. dommer, må jeg spørge,
1507
01:31:06,980 --> 01:31:09,660
om dette er en retssag
eller en dramaserie?
1508
01:31:09,820 --> 01:31:13,300
Vidnet fik besked på
at fortælle sin historie.
1509
01:31:13,460 --> 01:31:14,860
Sæt Dem ned.
1510
01:31:16,060 --> 01:31:18,860
Hr. dommer, vil De have vidnet undskyldt?
1511
01:31:20,300 --> 01:31:23,500
Hr. dommer,
vil De få forsvareren til at sætte sig?
1512
01:31:23,660 --> 01:31:25,660
Det er hermed gjort.
1513
01:31:26,300 --> 01:31:28,260
Hvorfor holder vi øje med uret?
1514
01:31:28,420 --> 01:31:29,780
Det ved jeg ikke!
1515
01:31:30,300 --> 01:31:31,860
Sæt dig ned.
1516
01:31:34,020 --> 01:31:36,140
Og så tog jeg til Finney's og købte
1517
01:31:36,300 --> 01:31:39,260
en skøn, blå kjole, der var på udsalg.
1518
01:31:39,420 --> 01:31:41,500
Den anklagede elskede mig i blåt.
1519
01:31:41,660 --> 01:31:43,820
Hr. dommer, hvad har den blå kjole
1520
01:31:43,980 --> 01:31:45,020
med sagen at gøre?
1521
01:31:45,780 --> 01:31:49,620
Fru Brainard, har alt dette her
1522
01:31:49,780 --> 01:31:52,220
noget med sagen at gøre?
1523
01:31:52,380 --> 01:31:55,300
-Det kan De tro.
-Jeg tror ikke på det.
1524
01:31:55,700 --> 01:31:58,820
Anklageren får lov til
at stille egne spørgsmål.
1525
01:31:59,660 --> 01:32:02,140
Hvis De altså har tiden.
1526
01:32:02,940 --> 01:32:07,140
Pas på, alle sammen!
1527
01:32:08,060 --> 01:32:09,340
Pas på!
1528
01:32:13,660 --> 01:32:17,180
-Undskyld mig.
-Men fru Brainard...
1529
01:32:22,620 --> 01:32:23,700
Professor Brainard...
1530
01:32:26,140 --> 01:32:27,420
Jeg vil ikke trænge mig på,
1531
01:32:27,580 --> 01:32:30,140
men hvad foregår der?
1532
01:32:30,300 --> 01:32:31,620
Retten venter.
1533
01:32:32,180 --> 01:32:33,180
Beklager, hr. dommer.
1534
01:32:33,340 --> 01:32:35,580
Må han afgive vidneforklaring?
1535
01:32:35,740 --> 01:32:37,820
-Meget vel.
-Jeg protesterer!
1536
01:32:37,980 --> 01:32:39,860
Hr. dommer, sagen er næsten færdig.
1537
01:32:40,020 --> 01:32:43,340
Behøver vi ligegyldige vidner?
1538
01:32:43,780 --> 01:32:45,620
Vidnet er kvalificeret.
1539
01:32:45,780 --> 01:32:49,380
Han vidnede for anklageren
for to dage siden.
1540
01:32:49,540 --> 01:32:50,620
Men hr. dommer...
1541
01:32:50,780 --> 01:32:53,620
Vil de udfordre retskaffenheden
for deres eget vidne?
1542
01:32:54,260 --> 01:32:55,620
Sæt dig!
1543
01:32:56,780 --> 01:32:59,620
-Vi ved, hvem De er.
-Ja. Jeg er A.J. Allen.
1544
01:32:59,780 --> 01:33:02,260
Jeg er landbrugsunderviser.
1545
01:33:02,420 --> 01:33:04,620
Hr. Allen, i forgårs bevidnede De,
1546
01:33:04,780 --> 01:33:08,100
at strålerne,
som jeg skød op i atmosfæren, havde
1547
01:33:08,260 --> 01:33:11,020
en usædvanlig effekt
på blomster og afgrøder.
1548
01:33:11,180 --> 01:33:14,500
-Er det sandt?
-Ja, det sagde jeg.
1549
01:33:14,660 --> 01:33:16,180
Og det berørte Dem.
1550
01:33:16,420 --> 01:33:18,540
Jeg var meget oprørt.
1551
01:33:18,740 --> 01:33:21,820
Så De valgte at undersøge det nærmere.
1552
01:33:21,980 --> 01:33:24,420
Ja, jeg går op i mit arbejde.
1553
01:33:24,580 --> 01:33:27,060
Og De er her for at fortælle om det.
1554
01:33:27,220 --> 01:33:30,180
Jeg er her ikke for at grille skumfiduser.
1555
01:33:30,340 --> 01:33:34,260
Hr. Allen, vil De først fortælle os
1556
01:33:34,420 --> 01:33:36,100
om jorden her i Medfield?
1557
01:33:36,540 --> 01:33:38,620
Det er jo ingen hemmelighed.
1558
01:33:38,780 --> 01:33:42,380
Medfield har den mest stenede,
udkørte, overdyrkede jord
1559
01:33:42,540 --> 01:33:44,340
i hele staten.
1560
01:33:44,500 --> 01:33:45,500
Det er skammeligt!
1561
01:33:45,900 --> 01:33:47,580
Det skammer mig.
1562
01:33:47,780 --> 01:33:49,540
Det er ikke godt til at dyrke i.
1563
01:33:49,740 --> 01:33:50,740
Dyrke?
1564
01:33:51,260 --> 01:33:53,180
Skal jeg vise Dem noget?
1565
01:33:53,340 --> 01:33:55,500
Vent, lad mig vise Dem noget.
1566
01:33:56,220 --> 01:33:59,660
Ved De, hvad det her er? Det er majs.
1567
01:33:59,980 --> 01:34:01,900
Det har vi dyrket her.
1568
01:34:02,060 --> 01:34:04,580
Vil De holde øje med den, hr. dommer?
1569
01:34:05,180 --> 01:34:07,100
"Dyrke." Du godeste.
1570
01:34:09,340 --> 01:34:11,660
Det er en radise!
1571
01:34:12,380 --> 01:34:15,420
Selv et dusin ville være for lidt
til en mad.
1572
01:34:16,220 --> 01:34:18,380
Hvis De vil se noget elendigt,
1573
01:34:18,540 --> 01:34:20,860
har jeg en kålroe et sted...
1574
01:34:21,020 --> 01:34:23,700
Jeg havde den, da jeg tog hjemmefra...
1575
01:34:23,860 --> 01:34:26,540
Hvor er min kålroe? Den er her et sted...
1576
01:34:26,700 --> 01:34:28,700
Nej tak, hr. Allen.
1577
01:34:28,860 --> 01:34:31,900
Vil De fortælle os,
om der er sket en ændring?
1578
01:34:32,060 --> 01:34:33,460
Har De set noget?
1579
01:34:33,620 --> 01:34:35,780
Ved De ikke, hvad der foregår?
1580
01:34:35,940 --> 01:34:39,100
Alt vokser balstyrisk i hele Medfield!
1581
01:34:39,260 --> 01:34:42,860
Alt er blevet så frugtbart!
1582
01:34:43,020 --> 01:34:45,380
Hr. Allen, kan det have noget med det,
1583
01:34:45,540 --> 01:34:47,940
som anklageren kalder "Flubber-nedfald"?
1584
01:34:48,580 --> 01:34:51,140
Han kan kalde det, hvad han vil.
1585
01:34:51,300 --> 01:34:53,940
Personligt tror jeg, at De opfandt...
1586
01:34:55,660 --> 01:34:59,260
Man kan måske kalde "tørregn."
1587
01:34:59,620 --> 01:35:01,860
-Hvad for noget?
-Tørregn.
1588
01:35:02,260 --> 01:35:05,900
Jeg kom lige på det. Det er, hvad det er.
1589
01:35:06,540 --> 01:35:09,340
Jeg har aldrig hørt om tørregn.
1590
01:35:09,500 --> 01:35:14,420
Er det ligesom et bad uden vand?
Eller en kano på land?
1591
01:35:15,420 --> 01:35:16,740
Nej.
1592
01:35:16,900 --> 01:35:20,300
Det er mere i stil med en tør martini.
1593
01:35:20,460 --> 01:35:22,260
Meget stimulerende.
1594
01:35:22,580 --> 01:35:25,260
Professor Brainards stråler
må have kombinerede sig
1595
01:35:25,420 --> 01:35:29,180
med store mængder kvælstof i atmosfæren.
1596
01:35:29,340 --> 01:35:33,340
Og det faldt ned foran øjnene på os,
men vi så det ikke.
1597
01:35:34,180 --> 01:35:37,340
Der har måske endda været tørregn
her i retten,
1598
01:35:37,500 --> 01:35:39,940
som har gødet alt!
1599
01:35:40,100 --> 01:35:42,380
Man ved det ikke.
1600
01:35:42,700 --> 01:35:45,700
Skulle retten tro på det her vrøvl?
1601
01:35:45,860 --> 01:35:47,420
Kan De bevise det?
1602
01:35:47,580 --> 01:35:49,500
Du godeste.
1603
01:35:50,260 --> 01:35:52,380
Jeg troede aldrig, han ville spørge.
1604
01:35:53,940 --> 01:35:55,940
Drenge, hent begrundelsen,
1605
01:35:56,100 --> 01:35:57,660
-tak.
-Javel!
1606
01:36:00,700 --> 01:36:02,460
Få den ind!
1607
01:36:09,420 --> 01:36:11,940
Sådan, drenge! Sæt den på bænken!
1608
01:36:13,060 --> 01:36:16,020
Se lige de her gulerødder, dommer!
Selv en kanin...
1609
01:36:22,980 --> 01:36:24,940
-Drenge!
-Ro i salen!
1610
01:36:25,100 --> 01:36:27,460
Skub ikke! Behold værdigheden!
1611
01:36:27,620 --> 01:36:29,420
Sid ikke der. Gør noget!
1612
01:36:29,580 --> 01:36:31,420
Din kone vil have Dem hjem omgående.
1613
01:36:31,580 --> 01:36:35,540
En squash rullede ned
og ødelagde din sportsbil!
1614
01:36:37,220 --> 01:36:39,460
Vil juryen sætte sig? Ro i salen!
1615
01:36:39,620 --> 01:36:41,660
Mange tak, hr. dommer.
1616
01:36:41,820 --> 01:36:44,500
Prøv denne valnød fra mit eget træ.
1617
01:36:44,660 --> 01:36:46,260
-Er det en valnød?
-Ja.
1618
01:36:46,420 --> 01:36:48,380
Hr. Dommer, jeg lader Dem...
1619
01:36:48,540 --> 01:36:50,580
Meget vel. Sagen er afvist.
1620
01:36:51,340 --> 01:36:53,740
Nej, det mente jeg ikke!
1621
01:37:02,420 --> 01:37:04,660
Kom nu, far. Du må ikke græde.
1622
01:37:04,820 --> 01:37:08,460
Jeg græder ikke, din tumpe! Det er løgene!
1623
01:37:34,460 --> 01:37:36,820
Nej, jeg har intet imod videnskaben.
1624
01:37:36,980 --> 01:37:38,580
Jeg er faktisk vild med den...
1625
01:37:38,740 --> 01:37:41,980
Kan du nævne én ting,
som videnskaben ikke har forbedret
1626
01:37:42,140 --> 01:37:43,820
på en måde?
1627
01:37:43,980 --> 01:37:47,780
-Det kan jeg vist godt.
-Hvad er det?
1628
01:37:50,100 --> 01:37:52,100
Der må jeg give dig ret.
1629
01:38:12,620 --> 01:38:14,020
Slut
123315
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.