All language subtitles for son of flubber- 1963

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,460 --> 00:00:45,900 Du milde. Det er imponerende, ikke? 2 00:00:46,060 --> 00:00:47,420 Ja. 3 00:02:13,580 --> 00:02:16,420 Vi må skynde os. Vi skal ikke komme for sent. 4 00:02:16,580 --> 00:02:19,780 -Jeg håber, de venter os. -Det gør de. Denne gang. 5 00:02:28,940 --> 00:02:29,940 FORSVARSMINISTERIET AMERIKAS FORENEDE STATER 6 00:02:30,100 --> 00:02:31,260 Okay, mine herrer, vi har alle sagt vores mening, 7 00:02:31,420 --> 00:02:34,140 og vi er enige om dette vitale punkt, 8 00:02:34,300 --> 00:02:37,300 vi gør 9 00:02:37,460 --> 00:02:39,900 professor Brainards enorme bidrag hemmelig. 10 00:02:40,060 --> 00:02:42,780 -Bare en lille tanke. -Ikke fordi vi er nervøse, 11 00:02:42,940 --> 00:02:46,300 men vi har været bagud med vores missiler og i rummet. 12 00:02:47,020 --> 00:02:49,780 Vi vil ikke have noget Flubber-kludder. 13 00:02:49,940 --> 00:02:51,940 Landets behov kommer først, 14 00:02:52,100 --> 00:02:54,300 men kunne jeg få lidt penge... 15 00:02:54,460 --> 00:02:55,740 Du bliver belønnet. 16 00:02:55,900 --> 00:02:59,260 Forsvaret er ikke nærigt. 17 00:02:59,860 --> 00:03:03,580 Vi konfronterer finansbevillingsdrengene i Kongressen. 18 00:03:03,740 --> 00:03:06,740 Jeg får to af mine braveste finansielle embedsmænd på opgaven. 19 00:03:06,900 --> 00:03:08,780 Penge er ikke til mig. 20 00:03:08,940 --> 00:03:10,700 Vores universitet er i finansielle problemer og... 21 00:03:10,860 --> 00:03:13,540 Og du giver alt til det. 22 00:03:13,700 --> 00:03:17,580 Professor, du er en uselvisk mand. Det er et privilegium at kende dig. 23 00:03:17,740 --> 00:03:21,380 Men bare rolig. Pengene er så godt som i dine hænder. 24 00:03:21,540 --> 00:03:25,620 Møde kl. 14.00 ved Område 12. Bilen venter. 25 00:03:25,780 --> 00:03:28,300 Vi har fået en signalændring. 26 00:03:28,460 --> 00:03:31,940 Tidsplan fire kommer. Tid og område som briefet. 27 00:03:32,100 --> 00:03:35,860 Jeg tror ikke, vi behøver tage mere af din tid. 28 00:03:36,020 --> 00:03:39,700 Vi vil analysere hele situationen, for og imod, 29 00:03:39,860 --> 00:03:43,220 fastlægge et beløb og så fremlægge vores strategi. 30 00:03:43,380 --> 00:03:47,100 Og så en morgen vil vi angribe Capitol Hill. 31 00:03:47,260 --> 00:03:49,420 De pengepugere vil falde som ni bowlingkegler. 32 00:03:49,620 --> 00:03:51,460 -Men vil det ikke tage tid? -Bestemt. 33 00:03:51,620 --> 00:03:56,140 Vi skal oplagre statistik, opbygge pres, 34 00:03:56,300 --> 00:03:59,380 deployere vores ildkraft, så vi rammer dem fra alle retninger. 35 00:03:59,540 --> 00:04:01,980 Vi kæmper ikke mod Kongressen med knaldhættepistoler, vel? 36 00:04:02,140 --> 00:04:03,340 Det formoder jeg ikke... 37 00:04:03,500 --> 00:04:05,140 Lad ikke de dobbelttrådede jakkesæt snyde dig. 38 00:04:05,300 --> 00:04:06,620 De drenge er hårde. 39 00:04:06,780 --> 00:04:08,700 Vi behøver ikke alle pengene nu. 40 00:04:08,860 --> 00:04:12,780 Jeg tror ikke, du er klar over, hvor vigtig din opdagelse er. 41 00:04:12,980 --> 00:04:16,060 Den er stor. Derfor må vi være seriøse. 42 00:04:16,220 --> 00:04:19,420 Lader du dig nøjes med småpenge, bliver det en lille operation. 43 00:04:19,580 --> 00:04:21,420 Alle vil tabe ansigt. 44 00:04:21,580 --> 00:04:25,380 Det hele vil falde fra hinanden, 45 00:04:25,540 --> 00:04:28,460 og den frie verden taber endnu en kamp. Ønsker du det? 46 00:04:28,620 --> 00:04:31,460 -Nej, det gør jeg ikke, hr... -Husk, du er i Washington. 47 00:04:31,620 --> 00:04:34,460 Stop med at være rimelig omkring penge, 48 00:04:34,620 --> 00:04:36,740 ellers vil du skabe kludder i det hele. 49 00:04:36,900 --> 00:04:38,460 -Det ønsker jeg ikke. -Godt. 50 00:04:38,700 --> 00:04:42,340 Den er nu 13.40. Lad os gå ud. 51 00:04:58,220 --> 00:04:59,580 Man skulle tro, at de folk i Pentagon 52 00:04:59,740 --> 00:05:01,380 i det mindste kunne have givet os et par hundrede tusinde dollars 53 00:05:01,540 --> 00:05:02,980 i kontanter. 54 00:05:03,140 --> 00:05:05,540 Hvad skal der ske? Alle forventer, 55 00:05:05,700 --> 00:05:07,980 -at vi kommer hjem med bytte. -Ja. 56 00:05:08,140 --> 00:05:10,100 -Ænder lige frem. -Modtaget. 57 00:05:15,860 --> 00:05:18,900 Jeg kan se Alonzo Hawk slikke sig om munden. 58 00:05:19,060 --> 00:05:22,460 Han har været ivrig efter at flytte ind og rive skolen ned. 59 00:05:22,620 --> 00:05:24,940 Undskyld, Biff. Nogle gange glemmer jeg, han er din far. 60 00:05:25,100 --> 00:05:26,660 Det er okay. Jeg må se det i øjnene. 61 00:05:26,820 --> 00:05:29,260 Far er delstatens største lånehaj og er stolt af det. 62 00:05:29,740 --> 00:05:32,660 Lad os bare sige, at din far er en meget snu forretningsmand. 63 00:05:32,820 --> 00:05:34,260 Snu? 64 00:05:34,420 --> 00:05:37,620 Den eneste gang min far lavede en dårlig handel, var da han fik mig. 65 00:05:37,780 --> 00:05:40,020 Jeg blev slet ikke, som han ønskede. 66 00:05:40,180 --> 00:05:42,100 Jeg ved ikke, hvad vi skal sige til universitetsbestyrelsen 67 00:05:42,260 --> 00:05:45,060 og rektor Daggett. Det vil knuse hans hjerte. 68 00:05:55,740 --> 00:05:58,980 MEDFIELDS TEKNISKE UNIVERSITET 69 00:05:59,700 --> 00:06:03,580 Vores nye videnskabshus. Er det ikke storslået, mine herrer? 70 00:06:03,740 --> 00:06:06,260 Og alt dette er muligt takket været professor Brainard. 71 00:06:06,700 --> 00:06:09,660 Medfield Universitet har, som man siger, 72 00:06:09,820 --> 00:06:12,100 endelig skudt papegøjen. 73 00:06:12,660 --> 00:06:14,380 Hvorfor ændrer I ikke bare navnet 74 00:06:14,540 --> 00:06:16,460 til Brainard Universitet og så færdigt arbejde? 75 00:06:16,620 --> 00:06:18,180 En strålende idé, hr. Hawk, 76 00:06:18,340 --> 00:06:20,860 selvom jeg er klar over, at det var ironisk. 77 00:06:21,020 --> 00:06:23,100 Jeg diskuterede sagen med professor Brainard. 78 00:06:23,260 --> 00:06:25,420 Med typisk beskedenhed ville han ikke høre tale om det. 79 00:06:25,580 --> 00:06:29,540 Men han indvilligede i at lade os kalde vores nye videnskabsbygning Flubberhus. 80 00:06:29,700 --> 00:06:32,580 For at implementere vores fysiske erhvervelse 81 00:06:32,740 --> 00:06:34,940 må vi lede efter dygtige unge lærere. 82 00:06:35,100 --> 00:06:37,340 Du mener flere Ned Brainards? 83 00:06:37,500 --> 00:06:41,300 Vi vil være omringet af galninge. Det bliver farligt at leve i denne by. 84 00:06:41,660 --> 00:06:44,900 Jeg er bange for, at vi ikke er enige med Dem. Er vi, mine herrer? 85 00:06:45,060 --> 00:06:46,100 Nej. 86 00:06:46,260 --> 00:06:48,740 Bliver I ikke lidt snobbede og magtfulde? 87 00:06:48,900 --> 00:06:52,020 Når I ikke kunne betale mit lån, var I enige med mig. 88 00:06:52,180 --> 00:06:56,780 Heldigvis en form for Terpsichore, vi ikke længere skal holde ud. 89 00:06:56,940 --> 00:06:58,420 Professor Brainard er her. 90 00:06:58,580 --> 00:07:00,900 Fremragende. Bed ham om at komme ind. 91 00:07:01,060 --> 00:07:02,940 Mine herrer, vil I være så venlige at rejse jer? 92 00:07:04,140 --> 00:07:06,020 Når professor Brainard kommer ind ad døren, 93 00:07:06,180 --> 00:07:08,500 vil Medfield Universitet påbegynde sin guldalder. 94 00:07:12,340 --> 00:07:15,060 Tak, mine herrer, men det vil jeg ikke have. 95 00:07:15,220 --> 00:07:16,740 Det burde I ikke gøre. 96 00:07:17,100 --> 00:07:18,580 Vrøvl, professor Brainard. 97 00:07:18,740 --> 00:07:21,140 Bare en lille spontan hyldest af respekt 98 00:07:21,460 --> 00:07:25,020 Det burde I virkelig ikke gøre. 99 00:07:25,180 --> 00:07:27,820 -Der er ikke noget galt, vel? -Ikke rigtigt. Det er bare... 100 00:07:28,180 --> 00:07:30,580 Tingene er ikke så enkle, som jeg havde forventet. 101 00:07:30,740 --> 00:07:32,340 Så de har manipuleret dig, hva'? 102 00:07:32,500 --> 00:07:34,220 De har spillet smart med dig. 103 00:07:34,380 --> 00:07:37,140 De har hængt dig til tørre. 104 00:07:37,300 --> 00:07:39,980 Skal jeg formode, at noget gik galt? 105 00:07:40,140 --> 00:07:41,380 Altså... 106 00:07:42,300 --> 00:07:43,980 Men jeg troede, de var henrykte over for din opdagelse. 107 00:07:44,140 --> 00:07:47,460 Det er de. Det er bare... Det er lidt svært at forklare. 108 00:07:48,020 --> 00:07:49,420 Må jeg gøre det? 109 00:07:49,580 --> 00:07:51,780 Lad mig opsummere det for jer, mine herrer, 110 00:07:51,940 --> 00:07:55,620 og du vil fortælle mig, om jeg har ret? 111 00:07:55,780 --> 00:07:59,420 Nummer et, drengene i Washington fik fat på din lille opdagelse, 112 00:07:59,580 --> 00:08:01,060 så du ikke kan sælge den til en anden. 113 00:08:02,460 --> 00:08:07,100 Nummer to, de vil ikke give dig penge, før de har tænkt over det. 114 00:08:08,140 --> 00:08:12,020 Nummer tre, i mellemtiden har du ingen penge. 115 00:08:12,660 --> 00:08:13,740 Hvordan klarer jeg det? 116 00:08:14,860 --> 00:08:16,140 Nummer fire, 117 00:08:16,740 --> 00:08:20,740 nogen må hellere betale 350.000 dollars 118 00:08:20,900 --> 00:08:23,340 den første dag i måneden, kl. 9 om morgenen, 119 00:08:23,500 --> 00:08:27,220 for det lån med kort løbetid, som blev ydet til dette universitet 120 00:08:27,380 --> 00:08:30,060 af Auld Lang Syne Forsikrings- og Låneselskab, 121 00:08:30,860 --> 00:08:36,100 ellers præcis kl. 9.03 vil en flåde af bulldozere 122 00:08:36,260 --> 00:08:39,740 ejet af Auld Lang Syne Nedrivningsselskab 123 00:08:40,020 --> 00:08:43,100 begynde at trille gennem de hellige porte 124 00:08:43,260 --> 00:08:48,300 og mase disse prestigefyldte vægge i alle retninger. 125 00:08:48,460 --> 00:08:51,180 Punktum. Historien er slut. 126 00:08:52,580 --> 00:08:54,100 Meget trist. 127 00:08:55,140 --> 00:09:00,580 Men personligt er jeg vild med den. 128 00:09:01,620 --> 00:09:04,540 Jeg kan ikke tro, at du ville gøre sådan noget, hr. Hawk. 129 00:09:04,700 --> 00:09:06,180 Kan du ikke? 130 00:09:06,540 --> 00:09:09,980 Altså, drenge, det lader til, at jeg bestemmer musikken igen. 131 00:09:10,460 --> 00:09:12,540 Er der nogen, der vil danse? 132 00:09:13,380 --> 00:09:15,500 Jeg ved, hvor dårligt du må have det, rektor Daggett, 133 00:09:15,660 --> 00:09:18,420 men tingene er ikke så slemme. Jeg har et spændende nyt projekt, 134 00:09:18,580 --> 00:09:19,780 -som jeg arbejder på... -Undskyld mig. 135 00:09:21,300 --> 00:09:24,820 Hr. Hawk, vi vil give fuld opmærksomhed til dit synspunkt. 136 00:09:24,980 --> 00:09:26,420 Jeg er sikker på, at vi kan løse 137 00:09:26,580 --> 00:09:28,900 de små uenigheder, der er i øjeblikket. 138 00:09:29,060 --> 00:09:30,460 Vil du vædde med det? 139 00:09:33,780 --> 00:09:37,180 Hr. Hawk, vi ved, at Medfield Universitets trivsel 140 00:09:37,340 --> 00:09:40,860 er meget tæt på dit hjerte. Som folkelig leder... 141 00:09:42,660 --> 00:09:44,140 Perler. 142 00:09:45,140 --> 00:09:47,700 Jeg elsker perler. Hvordan vidste du det? 143 00:09:47,860 --> 00:09:50,180 Det er min pligt at vide det, fru Brainard. 144 00:09:50,340 --> 00:09:52,660 Og nu noget til at holde kulden væk. 145 00:09:54,500 --> 00:09:56,340 De burde du ikke gøre. 146 00:09:56,500 --> 00:09:57,780 Præsenterer 147 00:10:01,060 --> 00:10:04,820 Du synes ikke, at den er lidt for overpyntet, vel? 148 00:10:04,980 --> 00:10:07,220 Det er, som om du har haft den på hele dit liv. 149 00:10:07,380 --> 00:10:10,900 Naturligt elegant. Og nu den sidste hånd på værket. 150 00:10:12,020 --> 00:10:13,020 Hvor fikst. 151 00:10:13,180 --> 00:10:15,300 Jeg vidste, du ville synes om dem. 152 00:10:15,460 --> 00:10:17,460 Du ligner en dronning, en rigtig en. 153 00:10:17,620 --> 00:10:18,620 -En kejserinde. -En gudinde. 154 00:10:19,100 --> 00:10:20,940 Det gør jeg, ikke? 155 00:10:22,060 --> 00:10:24,180 Det er en check på en million dollars 156 00:10:24,340 --> 00:10:26,100 skrevet til professoren og dig. 157 00:10:26,300 --> 00:10:27,940 En million dollars? 158 00:10:29,220 --> 00:10:30,860 Men hr. Hurley, for hvad? 159 00:10:31,100 --> 00:10:34,500 Bare for et venligt ord. 160 00:10:35,140 --> 00:10:38,660 I en forretningsaftale kan det rigtige ord fra konen... 161 00:10:40,580 --> 00:10:42,060 Jeg tror stærkt på en kvindes magt. 162 00:10:42,220 --> 00:10:43,220 Så sandt, hr. Hurley. 163 00:10:43,380 --> 00:10:45,380 Det har du ret i, hr. Hurley. 164 00:10:45,540 --> 00:10:48,300 Jeg ved ikke, hvad Ned vil sige til alt dette. 165 00:10:48,460 --> 00:10:50,540 For en rumalder-videnskabsmand er han lidt gammeldags... 166 00:10:52,420 --> 00:10:55,140 Hejsa, Ned. Gæt hvem? 167 00:10:55,300 --> 00:10:56,300 Betsy. 168 00:10:56,460 --> 00:10:58,020 Professor Brainard, jeg hedder Hurley. 169 00:10:58,180 --> 00:10:59,780 Jeg talte med dig i telefonen, fra New York. 170 00:10:59,940 --> 00:11:01,580 -Jeg vil gerne... -Betsy, hvad er alt dette 171 00:11:01,740 --> 00:11:03,420 med hundene og jakken? Vær sød at tage den af. 172 00:11:03,580 --> 00:11:04,620 Vi har ikke råd til den. 173 00:11:04,780 --> 00:11:06,820 Hvorfor lader vi ikke den lille dame nyde den? 174 00:11:06,980 --> 00:11:09,500 Professor, jeg vil gerne tale om forretninger med dig. 175 00:11:09,660 --> 00:11:11,940 Jeg håber ikke, du synes, jeg er indbildsk. 176 00:11:12,100 --> 00:11:13,100 Hr. Hurley er meget aktiv. 177 00:11:13,260 --> 00:11:15,340 Han kan godt lide at handle, mens de andre stadig snakker. 178 00:11:15,500 --> 00:11:18,460 Vent lidt. Hvem er alle disse mennesker her? 179 00:11:18,620 --> 00:11:21,340 Alle en del af dit firma, Flubber Enterprises. 180 00:11:22,180 --> 00:11:23,260 "Flubber Enterprises?" 181 00:11:23,420 --> 00:11:25,300 Bare et lille hyggeligt firma, vi skaber, 182 00:11:25,460 --> 00:11:27,140 du og jeg, til at lave ting med Flubber. 183 00:11:27,300 --> 00:11:30,140 Da du opdagede det, så drømte du nok ikke om, hvad du havde. 184 00:11:30,300 --> 00:11:32,620 Det vil ændre enhver mands, kvindes og ethvert barns liv. 185 00:11:32,780 --> 00:11:34,420 Ligesom Edison og det elektriske lys. 186 00:11:34,580 --> 00:11:38,420 Jeg betragter knap mig selv som i samme klasse med Edison. 187 00:11:38,580 --> 00:11:39,700 Vær ikke så beskeden, professor. 188 00:11:39,860 --> 00:11:41,540 Det er dit problem. Det er, hvor jeg kommer ind i billedet. 189 00:11:41,700 --> 00:11:44,420 Jeg har lavet et par reklamer bare for at give dig en idé. 190 00:11:44,820 --> 00:11:48,220 "Flubber-myntetyggegummi, det tygges, mens du sover." 191 00:11:48,380 --> 00:11:51,580 "Flubberin, fjerner smerten igen og igen." 192 00:11:51,900 --> 00:11:55,340 Kom af med fedtet med den videnskabelige flubbercykel. 193 00:11:55,500 --> 00:11:57,340 "Du vil spekulere over, hvor din tandlæge gik hen, 194 00:11:57,500 --> 00:12:01,180 når du børster dine tænder med Flubberpata med Hexoflubberene." 195 00:12:01,340 --> 00:12:04,420 Og jeg fik drengene på vores bureau til at lave en lille TV-kampagne. 196 00:12:04,580 --> 00:12:06,300 Vise folk, hvad Flubber kan gøre for dem. 197 00:12:06,460 --> 00:12:07,460 Nå dem, hvor de bor. 198 00:12:07,620 --> 00:12:08,860 De vil ikke tro, at de levede uden den. 199 00:12:09,020 --> 00:12:11,060 Du skal ikke føle dig, som om vi presser dig. 200 00:12:11,220 --> 00:12:12,220 Men sagen er... 201 00:12:12,380 --> 00:12:14,860 -Howie, spil filmen. -Gæt, hvad det er? 202 00:12:15,220 --> 00:12:16,220 En million dollars? 203 00:12:16,380 --> 00:12:17,940 -Stille, professor. -Men Betsy... 204 00:12:21,980 --> 00:12:24,020 Hejsa. Det er Rex Williams. 205 00:12:24,180 --> 00:12:26,620 I ved, mine venner, gennem tiden, 206 00:12:26,780 --> 00:12:29,100 mens menneskeheden opstod fra den mørke middelalder 207 00:12:29,260 --> 00:12:32,300 og kæmpede, har der været vendepunkter, 208 00:12:32,460 --> 00:12:34,660 inspirerende milepæle, 209 00:12:34,820 --> 00:12:37,740 og vi husker videnskabens store navne. 210 00:12:39,300 --> 00:12:42,140 Newton og tyngdeloven. 211 00:12:42,300 --> 00:12:44,700 Watt og dampmaskinen. 212 00:12:46,660 --> 00:12:49,220 Edison og det elektriske lys. 213 00:12:49,380 --> 00:12:51,020 Og, mine venner, 214 00:12:52,180 --> 00:12:55,700 Brainard og Flubber. 215 00:12:56,980 --> 00:12:59,820 Ja, mine damer og herrer, Flubber. 216 00:12:59,980 --> 00:13:03,620 For ikke så længe siden i en lille amerikansk by 217 00:13:03,780 --> 00:13:07,740 gjorde opdagelsen af Flubber sin entré i en afventende verden. 218 00:13:07,900 --> 00:13:09,340 Det var begyndelsen. 219 00:13:09,500 --> 00:13:14,580 Fra de første primitive basketballsko kom flere sko, 220 00:13:14,740 --> 00:13:18,580 sko til folk fra alle samfundslag. 221 00:13:18,740 --> 00:13:20,660 Men det ville ikke stoppe der. 222 00:13:20,940 --> 00:13:25,260 Nu kunne man klare sig ved egen hjælp. 223 00:13:25,420 --> 00:13:28,340 Man kunne holde hovedet højt. 224 00:13:28,500 --> 00:13:33,780 Men det var bare springbrættet, ikke kun til mange nye produkter, 225 00:13:33,940 --> 00:13:36,980 men til en lykkeligere, sikrere livsstil. 226 00:13:37,460 --> 00:13:39,860 Venner, er jeres hjem en luremine, 227 00:13:40,020 --> 00:13:42,740 som venter på at fange jer, når I træder ind. 228 00:13:43,340 --> 00:13:44,660 Jeg er hjemme, skat. 229 00:13:48,220 --> 00:13:52,100 Er jeres køkken en vild jungle vrimlende med farer og faldgruber? 230 00:13:52,740 --> 00:13:54,980 Skat, hvor er førstehjælpsudstyret? 231 00:13:55,140 --> 00:13:58,900 Hold op med at spille klovn, George. Du vil skræmme babyen! 232 00:13:59,660 --> 00:14:02,820 Kort sagt, er din familie tilbøjelig til ulykker? 233 00:14:02,980 --> 00:14:05,900 Så, venner, er det på tide at flubberisere jeres hjem. 234 00:14:06,700 --> 00:14:10,620 Ændre det fra en luremine til en kærlighedsrede. 235 00:14:10,780 --> 00:14:13,380 Gør det sikkert for jer og jeres kære. 236 00:14:13,540 --> 00:14:18,460 Ja, flubberisér jeres hjem med risikofrie flubberoleum-gulve. 237 00:14:18,620 --> 00:14:21,900 Flubberoleum findes i 16 smukke pyntende farver. 238 00:14:22,060 --> 00:14:27,020 Det mest skumagtige, venlige gulv, der kærtegnede jeres families fødder. 239 00:14:27,780 --> 00:14:29,060 Jeg er hjemme, skat. 240 00:14:30,020 --> 00:14:31,140 Hej. 241 00:14:31,900 --> 00:14:33,220 -Skat! -Min elskede! 242 00:14:40,820 --> 00:14:42,940 Jeg har ham! 243 00:14:48,780 --> 00:14:51,100 Ja, folkens, det kunne I også gøre, 244 00:14:51,260 --> 00:14:53,980 hvis I var medlemmer af denne lykkelige Flubber-familie, 245 00:14:54,140 --> 00:14:56,220 familien, som stolt kan sige, 246 00:14:56,380 --> 00:14:59,700 at de bor i huset med flubberoleum-gulvene. 247 00:15:07,580 --> 00:15:09,100 Og det er bare starten. 248 00:15:09,260 --> 00:15:11,260 Der er hundredvis af produkter, som vi ikke har tænkt på endnu. 249 00:15:11,420 --> 00:15:12,700 Jeg er meget imponeret, hr. Hurley, men... 250 00:15:12,860 --> 00:15:15,860 Fint. Bare du underskriver dette aftalebrev. 251 00:15:16,020 --> 00:15:18,020 Checken på en million dollars er beviset på vores tiltro. 252 00:15:18,180 --> 00:15:21,300 Der er kun et lille problem. Jeg har en tidligere aftale. 253 00:15:22,740 --> 00:15:24,900 En tidligere aftale? Med hvem? 254 00:15:25,060 --> 00:15:26,380 Regeringen. 255 00:15:28,380 --> 00:15:30,580 -Vores regering? -Det er rigtigt. 256 00:15:31,300 --> 00:15:32,620 Du har lige sagt det magiske ord. 257 00:15:33,100 --> 00:15:35,500 Okay, drenge, pak udstyret ned. Lad os smutte. Festen er slut. 258 00:15:35,660 --> 00:15:37,380 Jeg kan ikke sige, hvor meget jeg beklager, hr. Hurley. 259 00:15:37,540 --> 00:15:39,060 Men jeg har en anden idé, som du måske er... 260 00:15:39,220 --> 00:15:41,700 -Glem det. -Du har såret hr. Hurley dybt. 261 00:15:42,300 --> 00:15:44,260 Han er meget skuffet over dig. 262 00:15:45,300 --> 00:15:48,900 -Vent lidt. Det er min kjole. -Undskyld. 263 00:15:49,060 --> 00:15:51,340 Hvis du lader mig vise nogle af de planer, jeg har i mit laboratorie... 264 00:15:51,500 --> 00:15:53,300 -Fru Brainard, giv mig checken, tak. -Kom nu. 265 00:15:53,460 --> 00:15:54,980 Skal jeg give den tilbage? 266 00:15:55,140 --> 00:15:56,300 Hvis det er i orden. 267 00:15:58,980 --> 00:16:01,860 -Nej. -Betsy, giv checken til hr. Hurley. 268 00:16:02,020 --> 00:16:03,500 Det vil jeg ikke! 269 00:16:04,220 --> 00:16:05,340 Betsy! 270 00:16:05,780 --> 00:16:07,620 Det ligner ikke dig. Giv checken til ham nu. 271 00:16:07,780 --> 00:16:10,380 -Nej! -Betsy, giv mig checken. 272 00:16:10,780 --> 00:16:12,060 Betsy. 273 00:16:12,540 --> 00:16:13,700 Giv mig den. 274 00:16:17,780 --> 00:16:19,180 Tak. 275 00:16:23,260 --> 00:16:24,780 Jeg beklager, skat. 276 00:16:25,540 --> 00:16:27,620 Jeg tabte hovedet et øjeblik. 277 00:16:28,060 --> 00:16:29,980 Men når man har skændtes med købmanden hele måneden 278 00:16:30,140 --> 00:16:32,940 og finder en million dollars i sine hænder... 279 00:16:33,900 --> 00:16:36,060 Jeg formoder, at denne halvdel ikke kan bruges? 280 00:16:45,300 --> 00:16:47,100 Meget smuk. God kvalitet. 281 00:16:57,260 --> 00:16:58,300 -Professor Brainard? -Ja? 282 00:16:58,460 --> 00:17:00,740 Hvordan går det? Jeg hedder Harker. Jeg kommer fra Washington. 283 00:17:00,900 --> 00:17:03,020 Fra Washington? Jeg er glad for at se dig. 284 00:17:03,180 --> 00:17:04,420 -Kom indenfor. -Tak. 285 00:17:04,580 --> 00:17:05,580 Skat, dejlige nyheder. 286 00:17:05,740 --> 00:17:07,380 Det er hr. Harker. Han er allerede kommet fra Washington. 287 00:17:07,540 --> 00:17:09,740 Det er vidunderlig. Hvordan går det? 288 00:17:09,900 --> 00:17:12,420 Det er dejligt at møde dig, fru Brainard. 289 00:17:12,580 --> 00:17:14,420 Må jeg tage din jakke og din hat? 290 00:17:14,580 --> 00:17:17,380 Professor, du og din opdagelse har skabt røre 291 00:17:17,540 --> 00:17:18,980 i vores nations hovedstad. 292 00:17:19,140 --> 00:17:21,900 -Og du vil snakke om betalingen? -Det kan du tro. 293 00:17:22,060 --> 00:17:23,340 Du er meget værdsat. 294 00:17:23,500 --> 00:17:25,780 Drengene på min afdeling trak lod for at se, hvem ville få dig. 295 00:17:25,940 --> 00:17:27,740 -Heldigvis vandt jeg. -Tak. 296 00:17:27,900 --> 00:17:28,980 Sagen er, hr. Harker, 297 00:17:29,140 --> 00:17:30,820 at de fleste af pengene skal gå til Medfield Universitet. 298 00:17:30,980 --> 00:17:34,820 Men selvfølgelig vil vi have lidt til os selv. 299 00:17:34,980 --> 00:17:36,380 Bare nok til at betale husets regninger, 300 00:17:36,540 --> 00:17:38,100 som har hobet sig op i månedsvis. 301 00:17:38,260 --> 00:17:40,460 -Ikke, skat? -Hvad end du siger, elskede. 302 00:17:46,980 --> 00:17:51,420 Jeg er bange for, at I ikke forstår. Jeg er fra skattevæsnet. 303 00:17:51,820 --> 00:17:54,660 Vi kunne godt bruge en skat her. 304 00:17:54,820 --> 00:17:56,500 Ja, det kunne vi bestemt... 305 00:17:59,700 --> 00:18:01,500 -Skattevæsnet? -Skattevæsnet? 306 00:18:02,460 --> 00:18:05,380 Din skatteregning for de første tre kvartal for dette år. 307 00:18:05,540 --> 00:18:09,700 Tallene inkluderer sanktioner for det ubetalte beløb på 12.895 dollars på 5% 308 00:18:09,860 --> 00:18:11,060 for de første to kvartal. 309 00:18:11,220 --> 00:18:13,740 Det hele baseret på forventet indtjening, naturligvis. 310 00:18:14,180 --> 00:18:16,780 656.000 dollars? 311 00:18:16,940 --> 00:18:19,100 Jeg indser, at overslaget er lavt 312 00:18:19,260 --> 00:18:21,460 i betragtning af Flubberens kolossale potentiale. 313 00:18:21,620 --> 00:18:24,380 Men onkel Sam er villig til at være forstående, 314 00:18:24,540 --> 00:18:26,300 indtil du ordner din økonomi. 315 00:18:26,460 --> 00:18:29,980 Men, hr. Harker, vi har ikke 656 cent. 316 00:18:30,220 --> 00:18:31,460 Virkelig? 317 00:18:32,260 --> 00:18:33,460 Lad mig forklare, hr. Harker. 318 00:18:33,620 --> 00:18:36,820 Jeg gav min opdagelse til folk i Pentagon. 319 00:18:36,980 --> 00:18:39,140 Nu har de klassificeret den som tophemmelig. 320 00:18:39,300 --> 00:18:41,780 Jeg må ikke engang tale med nogen om den. 321 00:18:41,940 --> 00:18:44,580 Ja. Jeg kender drengene i Pentagon. 322 00:18:44,740 --> 00:18:48,820 Jeg har gennemgået generalens personlige selvangivelse. Stort grin. 323 00:18:48,980 --> 00:18:51,540 Så du kan godt forstå. 324 00:18:51,700 --> 00:18:53,380 Helt bestemt. 325 00:18:54,100 --> 00:18:55,100 Undskyld mig. 326 00:18:55,260 --> 00:18:57,820 Hvis du bare giver mig en check på dette beløb, tak. 327 00:18:57,980 --> 00:19:00,500 Men hvordan kan jeg betale dig, hvis ingen betaler mig? 328 00:19:00,660 --> 00:19:03,020 Jeg er ked af at sige det, professor, men det er dit problem. 329 00:19:03,420 --> 00:19:06,020 Men se det fra vores synsvinkel. 330 00:19:06,180 --> 00:19:09,060 Vi har regnet med dig. Vi stolede på dig. 331 00:19:09,220 --> 00:19:10,860 Onkel Sam har brug for pengene. 332 00:19:11,020 --> 00:19:14,220 Man bygger ikke raketterne til månen med samlemærker. 333 00:19:14,380 --> 00:19:17,220 Undskyld mig, skat. Joey er her for at hente pengene for aviserne. 334 00:19:17,380 --> 00:19:18,660 -Har du en halv dollar? -Det tror jeg ikke. 335 00:19:18,820 --> 00:19:21,380 Du har vurderet, at du ville tjene en million dollars i år. 336 00:19:21,540 --> 00:19:22,780 Er det sandt? 337 00:19:22,940 --> 00:19:24,580 Det var bare et vildt gæt, hr. Harker. 338 00:19:24,740 --> 00:19:26,180 Vi troede, at pengene ville vælte ind 339 00:19:26,340 --> 00:19:27,420 fra alle retninger, millioner! 340 00:19:27,580 --> 00:19:30,620 Vi ville ikke kunne tælle dem. Der er 10 cent. 341 00:19:30,780 --> 00:19:33,060 Der er en ticent til. Det er 20. Vi skylder resten. 342 00:19:33,220 --> 00:19:34,940 Han vil have sine penge. 343 00:19:35,100 --> 00:19:36,900 Men du lavede vurderingen baseret på 344 00:19:37,060 --> 00:19:38,940 det hav af penge, du taler om. 345 00:19:39,100 --> 00:19:41,620 Det er rigtigt. En ticent til. Det er alt, vi har. 346 00:19:41,780 --> 00:19:44,380 Der er ikke en eneste øre i hele huset. 347 00:19:45,380 --> 00:19:48,700 Stort set, professor, er vi troende af natur. 348 00:19:48,860 --> 00:19:52,420 Når en skatteyder laver en vurdering, stoler vi på ham. 349 00:19:52,580 --> 00:19:54,340 Vi hepper på ham hele vejen igennem. 350 00:19:54,500 --> 00:19:56,460 Det er meget pænt af dig, hr. Harker. 351 00:19:56,620 --> 00:19:58,580 Jeg har fjernet alle pengene derfra. 352 00:19:59,780 --> 00:20:02,260 Vi burde have gæster oftere. 353 00:20:02,420 --> 00:20:04,900 Men onkel Sam skal køre sin butik på nuværende indtægt, 354 00:20:05,060 --> 00:20:06,220 ligesom alle de andre. 355 00:20:06,620 --> 00:20:08,540 Når de penge, han regner med, ikke kommer ind, 356 00:20:08,700 --> 00:20:09,820 bliver han ked af det. 357 00:20:09,980 --> 00:20:12,020 I dette tilfælde vises det 358 00:20:12,180 --> 00:20:15,300 med en bøde på 12.895 dollars. 359 00:20:15,660 --> 00:20:17,780 -Jeg fandt en ticent til. -Vi mangler stadig en ticent. 360 00:20:17,940 --> 00:20:19,620 Så jeg vil gå hen og snakke med ham. 361 00:20:19,780 --> 00:20:20,980 Professor... 362 00:20:22,940 --> 00:20:24,060 Må jeg? 363 00:20:24,940 --> 00:20:26,500 Tak, hr. Harker. 364 00:20:26,940 --> 00:20:28,180 Tak. 365 00:20:28,340 --> 00:20:30,460 Udover straffen på 6%, 366 00:20:30,620 --> 00:20:33,540 hvis du bevidst ikke betaler din vurderede skat, 367 00:20:33,700 --> 00:20:37,700 er der en bøde på 10.000 dollars... Eller indespærring. 368 00:20:37,940 --> 00:20:40,620 Tak, fru Brainard. Jeg vil give dig din kvittering. 369 00:20:40,780 --> 00:20:45,060 Professor, hvad hedder den lille knægt? 370 00:20:45,460 --> 00:20:47,140 Joey Marriano. 371 00:20:47,540 --> 00:20:50,300 Og hvor mange kunder ville du sige, han har på sin rute? 372 00:20:50,460 --> 00:20:53,220 -Omkring 30. -Vent et øjeblik. 373 00:20:53,380 --> 00:20:55,580 Hvad laver du med informationen om lille Joey? 374 00:20:55,740 --> 00:20:58,540 Bare en påmindelse om at undersøge knægten. 375 00:20:58,700 --> 00:20:59,900 En lille ting, siger I måske, 376 00:21:00,060 --> 00:21:03,380 men en masse urapporteret indtægt dukker op på den måde. 377 00:21:03,540 --> 00:21:07,940 Men Joey er kun syv år gammel. Du ville ikke tage penge fra et barn. 378 00:21:13,100 --> 00:21:16,220 Din kone har en forfriskende humoristisk sans. 379 00:21:16,380 --> 00:21:18,580 Vi ser det ikke så tit i vores arbejde, og det er et faktum. 380 00:21:19,100 --> 00:21:20,980 Du bør skamme dig. 381 00:21:21,980 --> 00:21:23,700 Ord skader mig ikke. 382 00:21:23,860 --> 00:21:26,620 Vi gør vores del for at holde demokratiets hjul i gang. 383 00:21:26,780 --> 00:21:30,620 Ubesungne, ukendte, misforståede krigere. 384 00:21:31,420 --> 00:21:34,220 Hvis nødvendigt, ville du vel nok sende din egen mor i fængsel. 385 00:21:34,700 --> 00:21:36,460 Det er sjovt, at du nævner det med min mor. 386 00:21:36,620 --> 00:21:40,980 Et lille problem med urapporteret indtægt fra syltetøj og gelé. 387 00:21:41,140 --> 00:21:43,180 Vi fik hende godt og grundigt. 388 00:21:44,540 --> 00:21:47,220 Jeg vil ikke kede jer med at snakke om arbejde. 389 00:21:47,380 --> 00:21:49,940 En sidste lille tanke, professor. 390 00:21:50,100 --> 00:21:52,860 Skulle onkel Sam ønske at være hård ved dig, 391 00:21:53,020 --> 00:21:56,340 har vi nogle dejlige straffelove under sektion 7203, 392 00:21:56,500 --> 00:22:00,980 og sektion 6653, afsnit B, er helt fantastisk. 393 00:22:01,140 --> 00:22:05,180 Hav det godt, og hav en god dag, fru Brainard. 394 00:22:06,180 --> 00:22:07,980 Åh, Ned. 395 00:22:10,180 --> 00:22:12,500 Jeg glemte at kysse dig, da jeg kom hjem. 396 00:22:13,380 --> 00:22:15,140 Jeg savnede dig. 397 00:22:15,300 --> 00:22:16,900 I lige måde. 398 00:22:17,420 --> 00:22:20,700 Ved du, hvad den eneste ting, jeg kunne tænke på i Washington, var? 399 00:22:20,860 --> 00:22:21,940 Hvad? 400 00:22:22,100 --> 00:22:24,540 Jeg kunne ikke lade være med at have ondt af alle disse mennesker. 401 00:22:24,700 --> 00:22:26,260 De har også deres problemer. 402 00:22:26,420 --> 00:22:27,940 Tag lige ham fra skattevæsnet... 403 00:22:28,260 --> 00:22:32,540 Ned Brainard, vov ikke at forsvare regeringen. 404 00:22:32,700 --> 00:22:34,220 Vi har vores egne problemer her. 405 00:22:34,380 --> 00:22:36,580 Men, skat, jeg tænkte bare på landets trivsel. 406 00:22:36,740 --> 00:22:38,780 Dette er en del af landet, ikke? 407 00:22:38,940 --> 00:22:42,900 Dette hus ligger på USA's territorium. Vi er borgere. 408 00:22:43,060 --> 00:22:46,420 Jeg vil ikke virke egoistisk, men kan vi ikke 409 00:22:46,580 --> 00:22:48,780 for en gangs skyld tænke på os selv? 410 00:22:48,940 --> 00:22:50,460 Jeg bebrejder dig ikke for at have det sådan, 411 00:22:50,620 --> 00:22:52,460 men tro mig, det hele skal nok gå. 412 00:22:52,620 --> 00:22:54,500 -Men, Ned... -Sid ned og hold vejret. 413 00:22:54,660 --> 00:22:57,260 Jeg har noget meget vigtigt at fortælle dig. 414 00:22:57,820 --> 00:22:59,820 Jeg ville ikke fortælle det, før jeg var helt færdig, 415 00:22:59,980 --> 00:23:02,020 men hvis jeg holder det for mig selv længere, vil jeg eksplodere. 416 00:23:02,340 --> 00:23:04,620 Det vil slå benene væk under dig. 417 00:23:04,780 --> 00:23:06,780 Jeg tror, at jeg har fundet en måde at kontrollere vejret på. 418 00:23:07,780 --> 00:23:10,820 Hvad betyder det, "kontrollere vejret"? 419 00:23:10,980 --> 00:23:13,700 Det betyder, fru Brainard, at Flubber kun var nøglen, 420 00:23:13,860 --> 00:23:16,420 der afslørede et skatkammer af kosmiske kræfter. 421 00:23:16,580 --> 00:23:19,700 Ude i den ydmyge garage har jeg fra resterne af Flubber 422 00:23:19,860 --> 00:23:22,340 fundet en gas. Jeg kalder den "Flubber-gas." 423 00:23:22,860 --> 00:23:25,020 Og jeg har grund til at tro, at med Flubber-gassen 424 00:23:25,180 --> 00:23:27,140 kan jeg aktivere en ændring i atmosfærens 425 00:23:27,300 --> 00:23:28,540 molekylære balance. 426 00:23:28,700 --> 00:23:31,860 Den kunne udløse de kræfter, der giver os regn, sne, slud, 427 00:23:32,020 --> 00:23:36,500 elektriske storme, blå himmel, solskin, hvad som helst, når som helst. 428 00:23:36,660 --> 00:23:38,340 Forstår du, hvad det kunne betyde? 429 00:23:38,500 --> 00:23:41,620 Det ville betyde, at for første gang ville mennesket kontrollere vejret 430 00:23:41,780 --> 00:23:43,220 og ikke omvendt. 431 00:23:43,380 --> 00:23:44,900 Det kunne ændre hele verdens fremtid, 432 00:23:45,060 --> 00:23:47,020 selve menneskehedens historie. 433 00:23:47,460 --> 00:23:48,900 Det er rigtigt rart. 434 00:23:49,060 --> 00:23:50,980 Rart? Det er den største... 435 00:23:51,140 --> 00:23:54,980 Hvorfor skal du lave noget, der er verdensomvæltende? 436 00:23:55,140 --> 00:23:56,380 Hvad med noget enkelt, 437 00:23:56,540 --> 00:23:58,580 der kunne give os en indtægt? 438 00:23:58,740 --> 00:24:00,980 Som lim, så fingernegle ikke knækker? 439 00:24:01,140 --> 00:24:04,580 Eller skraldespandslåg, der faktisk passer! 440 00:24:04,740 --> 00:24:05,740 Skraldespande? 441 00:24:05,900 --> 00:24:07,860 Eller en lille maskine, der betaler købmanden 442 00:24:08,020 --> 00:24:09,420 og renseriet hver måned. 443 00:24:09,660 --> 00:24:11,860 Sådan en kunne jeg bruge lige nu! 444 00:24:12,020 --> 00:24:13,740 Vær nu alvorlig. 445 00:24:13,900 --> 00:24:16,380 Forstår du, hvilken vidunderlig tidsalder vi lever i? 446 00:24:16,540 --> 00:24:18,260 Alt kan ske. 447 00:24:18,780 --> 00:24:20,500 Hvis jeg, for 40, ja selv for 30 år siden, 448 00:24:20,660 --> 00:24:22,340 havde sagt, at jeg kunne kontrollere vejret, 449 00:24:22,500 --> 00:24:24,820 ville ingen have lyttet, men i dag, ved du, hvad de siger? 450 00:24:24,980 --> 00:24:26,220 Jeg ved, hvad jeg ville sige. 451 00:24:26,380 --> 00:24:29,300 At mit første indtryk af dig var rigtigt. 452 00:24:29,460 --> 00:24:32,300 -Hvad var det? -At du var skør! 453 00:24:35,940 --> 00:24:38,420 Vi har en fodboldkamp mod Rutland 454 00:24:38,580 --> 00:24:39,900 -næste lørdag, ikke? -Jo. 455 00:24:40,060 --> 00:24:41,580 Og de er nærmest nationale mestre, ikke? 456 00:24:41,740 --> 00:24:43,940 -Korrekt. -Hvis vi slog Rutland lørdag, 457 00:24:44,100 --> 00:24:45,740 så lukkede min far ikke et universitet, 458 00:24:45,900 --> 00:24:47,980 der lige havde slået dem, vel? 459 00:24:48,140 --> 00:24:49,500 Hvordan kan vi slå Rutland? 460 00:24:49,660 --> 00:24:52,380 Vores hold kan ikke selv komme i tøjet om morgenen. 461 00:24:52,540 --> 00:24:55,300 Hvad tror du, dragten er til for? Videnskabens magt, knægt. 462 00:24:55,340 --> 00:24:56,740 Jeg har ikke holdt mig i nærheden af professor Brainard 463 00:24:56,780 --> 00:24:58,060 hele semesteret for sjov. 464 00:24:58,780 --> 00:25:00,620 Hvad gør den her? 465 00:25:00,780 --> 00:25:02,220 Knute Rockne fik nye idéer til fodbold. 466 00:25:02,380 --> 00:25:04,100 Lige så Pop Warner. 467 00:25:04,260 --> 00:25:06,980 Og nu gør Alonzo Hawk Jr. sin del. 468 00:25:07,140 --> 00:25:08,420 -Hvordan føles det? -Hej Biff. 469 00:25:08,580 --> 00:25:09,580 Hej professor. 470 00:25:09,740 --> 00:25:11,700 Godt. Har du sat flubber-gassen til? 471 00:25:11,860 --> 00:25:14,100 Som De bad mig om. Og forresten, 472 00:25:14,260 --> 00:25:16,340 er dette min assistent Humphrey Hacker. 473 00:25:17,540 --> 00:25:18,740 Goddag, Humphrey. 474 00:25:19,060 --> 00:25:20,780 -Hej. -Han vil være videnskabsmand. 475 00:25:20,940 --> 00:25:22,100 Ikke rigtigt. 476 00:25:22,260 --> 00:25:24,420 Jeg interesserer mig for animalsk dyrehold. 477 00:25:24,580 --> 00:25:27,140 Humph, du kan ikke spilde livet på kvæg. 478 00:25:27,300 --> 00:25:29,940 Videnskaben har brug for geniale, unge hjerner som Humphreys. 479 00:25:30,100 --> 00:25:31,420 Og jeg behøvede en frivillig. 480 00:25:31,740 --> 00:25:33,380 Til hvad? 481 00:25:33,940 --> 00:25:34,980 Hvis det er i orden, 482 00:25:35,140 --> 00:25:36,900 ville jeg gerne låne lidt flubbergas. 483 00:25:37,060 --> 00:25:38,740 Vi har denne fodbolddragt... 484 00:25:38,900 --> 00:25:39,900 Så det er, hvad det er. 485 00:25:40,060 --> 00:25:42,500 Nemlig. Humphrey, vis det. 486 00:25:42,660 --> 00:25:45,820 Flubbergassen kommer ind igennem rør A 487 00:25:45,980 --> 00:25:47,780 og udfylder skulderpude B. 488 00:25:47,940 --> 00:25:49,780 Så kommer det igennem rør C 489 00:25:49,940 --> 00:25:53,100 og udfylder skulderpude D, så ben og så videre. 490 00:25:53,340 --> 00:25:54,780 Der er et problem. 491 00:25:54,940 --> 00:25:57,380 Flubbergas er voldsomt og utroligt stærkt. 492 00:25:57,540 --> 00:26:00,700 Jeg ved ikke, om de puder beskytter jer nok. 493 00:26:00,860 --> 00:26:02,940 Det er ikke beskyttelse, vi vil have. 494 00:26:03,100 --> 00:26:04,220 Vi vil have offensiv kraft! 495 00:26:05,100 --> 00:26:08,220 Forstil Dem det her. Holdene står klar. Bolden er i spil. 496 00:26:08,380 --> 00:26:10,100 Jeg får bolden og slår den ind i Humphreys mave. 497 00:26:10,820 --> 00:26:12,620 Nu kommer en masse store gorillaer fra Rutland 498 00:26:12,780 --> 00:26:14,340 for at smadre ham. 499 00:26:14,500 --> 00:26:17,260 Frygtløst sænker Humphrey hovedet og brager ind i dem. 500 00:26:17,420 --> 00:26:18,500 Flubbergas reagerer... 501 00:26:20,060 --> 00:26:22,180 Rutlands hold falder som kegler! 502 00:26:22,340 --> 00:26:24,180 Humphrey vakler, men løber videre. 503 00:26:24,380 --> 00:26:26,740 Nu kommer Rutlands næste angreb mod ham! 504 00:26:27,780 --> 00:26:29,580 Som vand på en gås preller de af. 505 00:26:29,740 --> 00:26:31,260 Humphrey vakler, men fortsætter, 506 00:26:31,420 --> 00:26:32,500 og han har nået 30-linjen. 507 00:26:32,660 --> 00:26:35,260 Nu 20-linjen, 10-linjen! Og der er touchdown! 508 00:26:35,420 --> 00:26:36,540 Fansene går amok! 509 00:26:36,700 --> 00:26:39,220 Hurra for Humphrey og Medfield! 510 00:26:39,380 --> 00:26:40,580 Hurra! 511 00:26:40,740 --> 00:26:41,820 Hvad synes De? 512 00:26:42,940 --> 00:26:45,980 Hvis førstehåndsindtrykket betyder noget, så... 513 00:26:46,140 --> 00:26:47,420 Så synes jeg, du er lidt skør. 514 00:26:48,100 --> 00:26:49,380 -Undskyld? -Beklager, Biff. 515 00:26:49,540 --> 00:26:51,420 Jeg tænkte på noget, som en, jeg holder af, 516 00:26:51,580 --> 00:26:52,700 sagde til mig. 517 00:26:52,860 --> 00:26:54,300 Mist ikke modet. Fortsæt bare. 518 00:26:54,460 --> 00:26:57,140 Tak. Vi fortsætter med angrebsprogrammet. 519 00:26:57,300 --> 00:26:58,340 Saml det op, Humph. 520 00:26:58,500 --> 00:27:01,860 Vi arbejder på det her døgnet rundt, til det virker. 521 00:27:02,020 --> 00:27:03,500 -Sig til, hvis jeg kan hjælpe. -Mange tak. 522 00:27:03,660 --> 00:27:07,820 I mellemtiden har jeg et skraldespands... Et angrebsprogram, mener jeg. 523 00:27:09,100 --> 00:27:11,100 Projekt vejrpistol. 524 00:27:11,500 --> 00:27:13,140 Så prøver vi. 525 00:27:14,700 --> 00:27:17,460 Først forbinder vi kredsløbet med vejrpistolen. 526 00:27:24,500 --> 00:27:26,780 Og fyldes kredsløbet med flubbergas. 527 00:27:29,260 --> 00:27:31,100 Så aktiverer vi pumpen, 528 00:27:31,540 --> 00:27:34,220 så gassen flyder igennem pistolen med et konstant tryk. 529 00:27:36,060 --> 00:27:38,580 Flubbergas er voldsomt, men det skal øges, 530 00:27:38,740 --> 00:27:41,220 så vi stimulerer det elektronisk. 531 00:27:52,460 --> 00:27:53,620 Ja. 532 00:27:55,260 --> 00:27:56,780 Lad os se, hvad vi så har. 533 00:28:02,700 --> 00:28:03,820 Lad os se. 534 00:28:08,260 --> 00:28:11,260 Biff, dette stof er "farligt." 535 00:28:12,260 --> 00:28:13,260 Humph, min ven. 536 00:28:13,420 --> 00:28:17,420 Ville jeg bede dig om noget, hvis jeg ikke vidste, hvad jeg gjorde? 537 00:28:17,580 --> 00:28:18,860 Ja. 538 00:28:19,500 --> 00:28:21,220 Dette burde klare det. 539 00:28:21,860 --> 00:28:23,340 Dette burde klare det. 540 00:28:26,700 --> 00:28:29,020 Jeg har aldrig set dem så årvågne. 541 00:28:29,420 --> 00:28:31,340 Når jeg bombarderer en sky med en stråle, 542 00:28:31,500 --> 00:28:33,020 så fører det til klyngedannelse. 543 00:28:33,340 --> 00:28:36,060 Som leder til en partikeloverførsel 544 00:28:36,620 --> 00:28:38,540 og den uundgåelige konsekvens, nedbør. 545 00:28:38,700 --> 00:28:40,100 Det vil regne overalt. 546 00:28:40,260 --> 00:28:41,540 Hvor er der en sky? 547 00:28:43,460 --> 00:28:45,020 Ingen skyer på himlen. 548 00:28:45,860 --> 00:28:47,820 Ikke en eneste sky. 549 00:28:53,820 --> 00:28:55,780 Typisk. 550 00:28:58,300 --> 00:29:00,860 Hvad har vi her? 551 00:29:05,740 --> 00:29:08,740 Afstand cirka ni meter. 552 00:29:09,620 --> 00:29:11,020 Tænd. 553 00:29:12,020 --> 00:29:14,580 Parat... Sigt... 554 00:29:15,380 --> 00:29:16,620 Skyd. 555 00:30:04,020 --> 00:30:05,420 Det virker! 556 00:30:23,380 --> 00:30:25,220 Charlie Brainard! 557 00:30:27,980 --> 00:30:31,740 Betsy. Jeg gjorde det! 558 00:30:32,300 --> 00:30:33,740 -Gjorde du? -Nemlig. 559 00:30:33,900 --> 00:30:34,980 Og det er kun begyndelsen. 560 00:30:35,140 --> 00:30:36,780 Næste gang oversvømmer jeg hele amtet. 561 00:30:36,940 --> 00:30:38,260 Det er et resultat af at lege 562 00:30:38,420 --> 00:30:40,100 med den molekylære sammensætning af flubbergas. 563 00:30:40,460 --> 00:30:41,780 Jeg henter en moppe og tørrer det op. 564 00:30:42,180 --> 00:30:43,180 Pyt med det. 565 00:30:43,340 --> 00:30:44,660 Ned, jeg har fået nok for i dag. 566 00:30:44,820 --> 00:30:46,500 Jeg beder dig kun om at klæde om til middag. 567 00:30:46,660 --> 00:30:48,100 Vi får gæster kl. 19.00. 568 00:30:48,260 --> 00:30:49,580 Som du vil, kære. 569 00:30:56,540 --> 00:30:58,220 Hvem kommer til middag? 570 00:30:58,380 --> 00:30:59,460 Har jeg ikke sagt det? 571 00:30:59,620 --> 00:31:00,700 Det tror jeg ikke. 572 00:31:02,860 --> 00:31:04,220 Hvem kommer? 573 00:31:04,780 --> 00:31:06,180 Du må ikke blive oprørt. 574 00:31:06,340 --> 00:31:08,100 Hvem kommer til middag? 575 00:31:08,260 --> 00:31:09,940 Hvis der er noget, du ikke er, 576 00:31:10,100 --> 00:31:11,420 så er det snævertsynet. 577 00:31:11,580 --> 00:31:14,780 Jeg vil gerne vide hvem, der kommer til middag. 578 00:31:14,940 --> 00:31:17,420 Han kommer jo ikke bare af sig selv. 579 00:31:17,580 --> 00:31:19,740 Og han har været forstående omkring vores ægteskab. 580 00:31:19,900 --> 00:31:21,940 -Du mener ikke... -Jeg ser ingen grund til, 581 00:31:22,100 --> 00:31:24,900 vi ikke kan være gode venner. Vi er voksne, ikke børn. 582 00:31:25,060 --> 00:31:26,940 Du mener altså ikke... 583 00:31:27,100 --> 00:31:29,540 Den kære, søde, venlige, betænksomme... 584 00:31:29,700 --> 00:31:31,820 Bedrageriske, elendige slange... 585 00:31:31,980 --> 00:31:33,260 -Shelby Ashton! -Shelby Ashton! 586 00:31:35,820 --> 00:31:39,100 Du er vel enig i, at jeg er en tålmodig mand. 587 00:31:39,260 --> 00:31:40,660 Men gammel flamme eller ej, 588 00:31:40,820 --> 00:31:44,340 hvis den elendige rotte skal ind i vores hus, så... 589 00:31:44,500 --> 00:31:47,260 Ned, hvis du gør noget... 590 00:31:48,860 --> 00:31:50,060 Jeg åbner. 591 00:31:57,660 --> 00:31:59,060 Nuzzie! 592 00:32:00,580 --> 00:32:03,860 God aften, professor. Hej Betsy. Det er vidunderligt at... 593 00:32:04,020 --> 00:32:05,340 Hvem er det? 594 00:32:05,860 --> 00:32:07,260 Når de har sluppet hinanden, 595 00:32:07,420 --> 00:32:09,420 må jeg så præsentere en af Neds gamle venner. 596 00:32:09,580 --> 00:32:12,700 -Desiree de la Roche. -Vent. Jeg kender ingen... 597 00:32:14,020 --> 00:32:16,060 Jøsses! Det er Mary Lee Spooner! 598 00:32:16,460 --> 00:32:18,220 Selvfølgelig, Nuzzie-skat. 599 00:32:18,380 --> 00:32:19,420 Det var sørens. 600 00:32:19,580 --> 00:32:21,860 Jeg vidste, du var åndsfraværende, men ikke så åndsfraværende. 601 00:32:22,380 --> 00:32:23,740 Jeg kan ikke tro det. 602 00:32:23,900 --> 00:32:25,460 Betsy, ved du, hvem det her er? 603 00:32:25,620 --> 00:32:27,140 Nej, "Nuzzie," hvem er det? 604 00:32:27,300 --> 00:32:28,780 Det er Mary Lee Spooner. 605 00:32:28,940 --> 00:32:30,340 Det har du sagt. 606 00:32:30,500 --> 00:32:32,420 Det fik jeg ikke meget ud af. 607 00:32:32,580 --> 00:32:34,740 Du må have hørt mig omtale hende. Mary Lee og jeg 608 00:32:34,900 --> 00:32:36,340 -plejede at date, ikke? -Jo. 609 00:32:36,500 --> 00:32:38,460 Men det var før, jeg mødte dig, Betsy. 610 00:32:38,620 --> 00:32:39,860 Jøsses, du har forandret dig, Mary Lee. 611 00:32:40,020 --> 00:32:42,540 Hvad betyder Desiree de la-et eller andet? 612 00:32:42,700 --> 00:32:45,020 Jeg har været gift et par gange 613 00:32:45,180 --> 00:32:48,180 og antog andre navne, efter jeg forlod Medfield. 614 00:32:48,340 --> 00:32:50,060 Jeg har boet i Paris i al den tid. 615 00:32:50,220 --> 00:32:51,620 -Paris? -Vidste du ikke det? 616 00:32:51,780 --> 00:32:53,500 Nej. Jeg spekulerede på, hvad der var sket med dig. 617 00:32:53,660 --> 00:32:55,780 Vi hyggede os, ikke, Mary Lee? 618 00:32:55,940 --> 00:32:58,620 Betsy, engang da Mary Lee og jeg... 619 00:33:00,980 --> 00:33:03,940 Ja, det er vel fortid nu, ikke sandt? 620 00:33:04,100 --> 00:33:06,500 Lad os gøre os det behageligt i stuen. 621 00:33:06,660 --> 00:33:08,420 Ja, lad os det. 622 00:33:08,580 --> 00:33:10,980 Betsy, hvorfor fortalte du ikke, at der var en overraskelse til middagen? 623 00:33:11,140 --> 00:33:13,580 Det er ikke sådan, jeg havde planlagt det. 624 00:33:13,740 --> 00:33:16,340 Desiree var i byen, og jeg tænkte: 625 00:33:16,500 --> 00:33:19,020 "Shelby, hvad med en stor genforening?" 626 00:33:19,180 --> 00:33:22,220 Som poeten sagde: "Er den ældste vin ikke sundest, 627 00:33:22,380 --> 00:33:24,300 "smager gamle æbler ikke bedst? 628 00:33:24,460 --> 00:33:28,900 "Brænder gammelt brænde ikke bedst, og gamle venner er da de bedste." 629 00:33:29,060 --> 00:33:30,260 En dejlig tanke. 630 00:33:30,620 --> 00:33:33,220 Ja. Det er très kontinentalt. 631 00:33:35,940 --> 00:33:39,540 Det er så sjovt at se den pige, som Ned giftede sig med. 632 00:33:40,020 --> 00:33:42,060 Vi er slet ikke samme type. 633 00:33:42,220 --> 00:33:44,060 Hvilken type mener du, jeg er? 634 00:33:44,220 --> 00:33:45,380 Altså... 635 00:33:45,540 --> 00:33:47,020 Der skete noget sjovt i laboratoriet i dag... 636 00:33:47,180 --> 00:33:51,180 Vi er så forskellige. Jeg er den sjove, uimodståelige og forfløjne, 637 00:33:51,340 --> 00:33:52,780 der flagrer fra blomst til blomst, 638 00:33:52,940 --> 00:33:56,700 og du er den søde, fornuftige, lille husmor. 639 00:34:00,060 --> 00:34:03,420 Det vidunderlige ved Betsy er, at hun kombinerer skønhed med hjerne. 640 00:34:03,580 --> 00:34:05,980 -Det skåler jeg på. -Også jeg. 641 00:34:06,460 --> 00:34:07,860 Jeg synes, Betsy er sød. 642 00:34:08,020 --> 00:34:10,580 Jeg synes, hun er meget sød. 643 00:34:10,740 --> 00:34:12,060 Tak. 644 00:34:13,780 --> 00:34:15,940 Jeg tror ikke, du indser, hvor heldig du er. 645 00:34:16,740 --> 00:34:19,020 Jeg måtte igennem tre ægteskaber, før jeg forstod, 646 00:34:19,180 --> 00:34:21,300 at Ned var den mand, jeg hele tiden havde ledt efter. 647 00:34:21,460 --> 00:34:22,540 Virkelig? 648 00:34:23,060 --> 00:34:25,500 Nogen gange bliver jeg helt rørt ved at tænke på det. 649 00:34:25,660 --> 00:34:28,900 Tænk at tage rundt om jorden, 650 00:34:29,060 --> 00:34:31,300 når lykken var her hele tiden. 651 00:34:31,460 --> 00:34:33,380 Det gør mig ondt, Desiree. 652 00:34:33,540 --> 00:34:35,420 Men det er godt at vide, at jeg har gjort det rigtige. 653 00:34:35,580 --> 00:34:36,620 Ja. 654 00:34:36,780 --> 00:34:40,580 Stakkels, modige barn. Bare det gik bedre for hende. 655 00:34:40,740 --> 00:34:41,740 Hvad mener du? 656 00:34:41,900 --> 00:34:44,500 Brainard, der er ingen grund til at lade som om overfor os. 657 00:34:44,660 --> 00:34:47,380 Alle ved, at Medfield Universitet snart lukker. 658 00:34:47,540 --> 00:34:49,540 -Hvad sker der så med dig? -Betyder det noget for dig? 659 00:34:49,700 --> 00:34:51,100 Jeg er lige blevet 660 00:34:51,260 --> 00:34:53,340 chef for engelskinstituttet på Rutland Universitet. 661 00:34:53,500 --> 00:34:55,980 Et meget komplekst og krævende job. 662 00:34:56,140 --> 00:34:58,380 Jeg ville spørge Betsy, om hun ville være min assistent. 663 00:34:58,540 --> 00:35:01,260 Det er meget venligt og smigrende. 664 00:35:01,420 --> 00:35:02,420 Men det kan du godt glemme. 665 00:35:02,580 --> 00:35:03,940 Ingen dum stolthed, vel? 666 00:35:04,100 --> 00:35:06,380 -Jeg sagde, glem det. -Et øjeblik, Ned. 667 00:35:06,540 --> 00:35:09,020 Hvis jeg må, vil jeg gerne selv sige noget. 668 00:35:09,500 --> 00:35:11,660 Og, gamle mand, jeg kunne bruge min indflydelse 669 00:35:11,820 --> 00:35:13,740 til at skaffe dig et slags instruktørjob. 670 00:35:13,900 --> 00:35:15,660 Gør mig ingen tjenester. 671 00:35:15,820 --> 00:35:18,780 Jeg sagde ikke, jeg tog stillingen. Jeg sagde bare... 672 00:35:18,940 --> 00:35:20,820 Min kone skal ikke arbejde, 673 00:35:20,980 --> 00:35:23,100 så længe jeg er i live. 674 00:35:23,260 --> 00:35:25,100 Det er en gammeldags attitude. 675 00:35:25,260 --> 00:35:29,100 Det kan jeg lide ved Nuzzie. Jeg elsker gammeldags mænd. 676 00:35:29,460 --> 00:35:31,580 Må jeg bede om et løg i stedet for en oliven denne gang? 677 00:35:31,740 --> 00:35:33,500 De ligger i køleskabet. 678 00:35:34,420 --> 00:35:35,820 Undskyld mig. 679 00:35:36,900 --> 00:35:39,140 Du er meget bedre for ham end jeg. 680 00:35:39,300 --> 00:35:41,900 Hvis jeg var gift med ham, havde jeg forkælet ham. 681 00:35:43,460 --> 00:35:45,380 Tag ikke sådan på vej. 682 00:35:45,540 --> 00:35:48,420 Der er intet at skamme sig over. Hvad er venner til for? 683 00:35:48,580 --> 00:35:50,540 Hvordan kommer du på den tanke, 684 00:35:50,700 --> 00:35:52,260 at vi sulter her? 685 00:35:52,420 --> 00:35:55,340 Flubberaftalen med Washington er stillet i bero, 686 00:35:55,500 --> 00:35:58,100 men jeg noget andet i garagen... 687 00:35:58,260 --> 00:36:00,700 Der kan gøre en mand meget rig. 688 00:36:00,860 --> 00:36:02,820 Okay, Humphrey. Så sker det. 689 00:36:18,100 --> 00:36:21,180 Biff! Hjælp mig! 690 00:36:21,780 --> 00:36:24,220 Vent. Et lille problem med ventilen. 691 00:36:24,540 --> 00:36:26,260 Biff, få mig ud herfra! 692 00:36:26,420 --> 00:36:28,300 Biff! Få mig ud af den! 693 00:36:29,020 --> 00:36:30,060 Jeg vil ikke snage, 694 00:36:30,220 --> 00:36:33,220 men hvad er den vidunderlige, nye opfindelse? 695 00:36:33,380 --> 00:36:35,700 Det er et revolutionerende koncept om vejrkontrol. 696 00:36:35,860 --> 00:36:37,020 Vejrkontrol. 697 00:36:37,180 --> 00:36:39,540 Nemlig. Det berører alle på jorden. 698 00:36:39,700 --> 00:36:41,700 Og de kommercielle muligheder er utallige. 699 00:36:41,860 --> 00:36:44,700 Må jeg spørge, hvordan det virker? Eller er det på det visionære stade? 700 00:36:44,860 --> 00:36:46,620 Det er ikke på det visionære stade. 701 00:36:46,780 --> 00:36:48,500 Jeg bombarderer skyerne med en teknik, 702 00:36:48,660 --> 00:36:51,100 jeg ikke kan afsløre lige nu. 703 00:36:51,260 --> 00:36:52,380 Jeg forstår. 704 00:36:53,860 --> 00:36:55,420 Biff! 705 00:36:57,260 --> 00:36:58,820 Biff! 706 00:36:59,860 --> 00:37:01,580 Biff! 707 00:37:03,340 --> 00:37:06,500 Du bombarderer skyerne med folk. Det er en original tanke. 708 00:37:09,060 --> 00:37:10,300 Biff! 709 00:37:16,060 --> 00:37:17,420 Hvem der? 710 00:37:18,020 --> 00:37:19,340 Humphrey, er du okay? 711 00:37:19,500 --> 00:37:21,380 Det ved jeg ikke. 712 00:37:21,540 --> 00:37:24,700 Hvem der? Svar, eller jeg skyder. 713 00:37:24,860 --> 00:37:27,420 Rolig, hr. Hummel. Der er kun os kyllinger her. 714 00:37:38,940 --> 00:37:40,900 Maden er klar, når I er. 715 00:38:01,100 --> 00:38:03,780 -Hej professor. Hvordan går det? -Fint. 716 00:38:03,940 --> 00:38:05,820 I går fandt jeg ud af, 717 00:38:05,980 --> 00:38:08,660 at flubbergas har en negativ effekt på atmosfæren. 718 00:38:08,820 --> 00:38:09,820 -Virkelig? -Ja. 719 00:38:09,980 --> 00:38:11,860 Og i dag sætter jeg virkelig gang i den. 720 00:38:12,020 --> 00:38:13,740 Jeg går efter store resultater i dag. 721 00:38:15,260 --> 00:38:17,100 Som den store, fede sky derude. 722 00:38:20,100 --> 00:38:21,980 Kom, Humph. I dragten. 723 00:38:22,140 --> 00:38:24,060 Du skyder mig ikke ud af garagen igen? 724 00:38:24,220 --> 00:38:25,940 Hold op med at bekymre dig. 725 00:38:26,140 --> 00:38:28,420 Hvorfor afprøver du ikke dragten på en abe? 726 00:38:28,580 --> 00:38:30,780 Spøger du? De dyr koster penge. 727 00:38:30,940 --> 00:38:35,260 Lad os nu se. Afstanden er nok 5 kilometer. 728 00:38:35,820 --> 00:38:38,900 Måske lidt for langt, men vi prøver alligevel, ikke? 729 00:38:39,060 --> 00:38:41,380 Måske får de regn i Lincoln Amt. 730 00:38:41,540 --> 00:38:42,780 De har også brug for det. 731 00:38:44,020 --> 00:38:45,340 Okay. 732 00:38:46,020 --> 00:38:47,340 Tænd. 733 00:38:48,900 --> 00:38:51,500 Slap af, Charlie. Du får ikke skylden denne gang. 734 00:38:52,180 --> 00:38:53,380 Så starter vi. 735 00:38:53,540 --> 00:38:56,140 Parat... Sigt... 736 00:38:56,900 --> 00:38:57,900 Skyd. 737 00:39:11,180 --> 00:39:13,260 Det regner ikke regn 738 00:39:13,420 --> 00:39:15,540 Det regner flubbergas 739 00:39:21,460 --> 00:39:24,780 Det ser ud til regn. Jeg må hellere tage min paraply med. 740 00:39:27,380 --> 00:39:28,940 Intet. 741 00:39:29,620 --> 00:39:32,740 Okay. Vi giver den lidt mere gas. 742 00:39:35,540 --> 00:39:36,820 Nu... 743 00:39:37,500 --> 00:39:39,260 Kom så, sky. 744 00:39:40,820 --> 00:39:41,900 Græd lidt. 745 00:39:44,300 --> 00:39:46,860 Måske slår vejret om. 746 00:39:47,660 --> 00:39:49,460 Ja. Barometeret er... 747 00:40:03,980 --> 00:40:06,700 Intet, Charlie. Det rene ingenting. 748 00:40:08,420 --> 00:40:09,620 Hvad kan vi miste? 749 00:40:09,780 --> 00:40:12,060 Hvorfor ikke skrue helt op og se, hvad der sker? 750 00:40:17,620 --> 00:40:19,540 Ja. Hvad kan vi miste? 751 00:40:27,580 --> 00:40:29,300 -Man kan ikke bebrejde Betsy. -Tak. 752 00:40:29,460 --> 00:40:32,140 Hvordan ville du have det, hvis du boede sammen med den tosse? 753 00:40:44,100 --> 00:40:46,500 Åh nej! 754 00:41:08,900 --> 00:41:10,460 IMPORTFORRETNING 755 00:41:16,100 --> 00:41:17,500 KAMERACENTER 756 00:41:35,900 --> 00:41:37,700 Det fik vi ikke meget regn ud af, vel? 757 00:41:39,460 --> 00:41:41,620 Her kommer en til. 758 00:41:46,060 --> 00:41:48,140 Ja, den er meget flot. 759 00:41:48,300 --> 00:41:50,420 Hvordan kan De sælge den? 760 00:41:50,580 --> 00:41:53,100 Vi kunne godt bruge lidt ekstra penge. 761 00:41:53,260 --> 00:41:55,020 De ved, en professorkone. 762 00:41:55,180 --> 00:41:58,820 Under omstændighederne tror jeg godt, at jeg kan hjælpe. 763 00:41:58,980 --> 00:42:00,100 Lad os se. 764 00:42:00,260 --> 00:42:02,380 Der er 40, 60... 765 00:42:13,420 --> 00:42:15,300 Knuste vinduer? 766 00:42:15,460 --> 00:42:17,700 Nej, det har jeg ikke set heromkring. 767 00:42:17,860 --> 00:42:20,500 -Bare vær på vagt derude. -Javel, politileder. 768 00:42:20,660 --> 00:42:21,660 SÆNK FARTEN - BRO 769 00:42:27,220 --> 00:42:31,580 Hanson, Kelly! Svar mig en eller anden! 770 00:42:34,860 --> 00:42:38,740 Hanson! Jeg hører vand! 771 00:42:39,380 --> 00:42:42,860 Det er okay. Vi får bare vasket bil. 772 00:42:43,060 --> 00:42:45,140 GAMMELDAGS FORSIKRING OG LÅNEFIRMA Præsident 773 00:42:45,300 --> 00:42:46,660 Nej! Det betaler vi ikke for! 774 00:42:46,820 --> 00:42:49,660 Ingen snyder Alonzo P. Hawk. 775 00:42:49,820 --> 00:42:53,660 Vær dog stille. Jeg er på telefonen. Læs det med småt! 776 00:42:53,820 --> 00:42:55,180 Vent lige! 777 00:42:55,740 --> 00:42:58,940 Hvis glasset gik i stykker, var du sikkert skødesløs. 778 00:42:59,100 --> 00:43:01,820 Auld Lang Syne Forsikring betaler ikke for skødesløshed. 779 00:43:01,980 --> 00:43:03,900 Og det gælder for jer alle! 780 00:43:18,020 --> 00:43:20,020 Ingenting. 781 00:43:21,140 --> 00:43:22,420 Absolut ingenting. 782 00:43:27,420 --> 00:43:29,340 Du kan godt komme ud. 783 00:43:32,940 --> 00:43:35,220 Måske tog jeg fejl. 784 00:43:36,260 --> 00:43:38,620 Måske duede idéen ikke. 785 00:43:40,420 --> 00:43:43,020 Det ville ikke være første gang, det ikke duede, vel? 786 00:43:44,380 --> 00:43:47,140 -Hvor lægger vi det her? -Vores afprøvningssted er derovre. 787 00:43:47,300 --> 00:43:49,300 Jeg sætter pris på jeres hjælp. 788 00:43:49,460 --> 00:43:51,820 Hvad laver vi her? Hvad er den store hemmelighed? 789 00:43:51,980 --> 00:43:53,940 Det finder I snart ud af. 790 00:43:54,220 --> 00:43:57,020 Eller måske var skyen bare for langt væk. 791 00:43:57,900 --> 00:44:00,260 Regnmagere har altid haft det samme problem. 792 00:44:00,420 --> 00:44:02,460 Skyerne er enten for langt væk eller slet ikke skyer. 793 00:44:03,540 --> 00:44:06,180 Bare der var skyer, når og hvor vi havde brug for dem. 794 00:44:08,980 --> 00:44:11,260 Vent lige. 795 00:44:11,460 --> 00:44:15,460 Jeg fik den lille tepottesky til at regne ved at bombardere den med flubbergas 796 00:44:15,620 --> 00:44:17,540 og ændre fugtighedsmønstret. 797 00:44:18,940 --> 00:44:22,700 Kunne man lave en sky ved den omvendte metode? 798 00:44:23,500 --> 00:44:25,340 Det kunne vel ikke være så enkelt 799 00:44:25,500 --> 00:44:27,620 som at vende gassens polaritet. 800 00:44:28,260 --> 00:44:29,660 Eller kunne det? 801 00:44:30,660 --> 00:44:32,260 Kunne det? 802 00:44:33,060 --> 00:44:34,340 Lad os finde ud af det. 803 00:44:35,820 --> 00:44:37,820 Nu vender vi polariteten 804 00:44:39,940 --> 00:44:41,660 og ser, hvad der sker. 805 00:44:43,220 --> 00:44:44,860 Der sker i hvert fald noget. 806 00:44:46,220 --> 00:44:48,020 Der sker virkelig noget. 807 00:44:48,340 --> 00:44:50,620 Og de n-402 er vist ligeglade. 808 00:44:51,380 --> 00:44:53,100 Lad os se. 809 00:44:54,580 --> 00:44:56,420 Jeg vendte polariteten. 810 00:44:56,580 --> 00:44:59,820 Det må have integreret dampkraften 811 00:44:59,980 --> 00:45:02,460 og fremskyndet sammensmeltningen af de interatomare samlinger. 812 00:45:09,060 --> 00:45:11,260 Nuzzie? Er det dig, skat? 813 00:45:11,940 --> 00:45:15,660 Desiree her. Hej? Nuzzie? 814 00:45:17,300 --> 00:45:18,500 Hej Desiree. 815 00:45:18,900 --> 00:45:20,780 Stakkels pus. 816 00:45:20,940 --> 00:45:23,740 Du lyder, som om du er forkølet. 817 00:45:23,900 --> 00:45:26,820 Tager din lille, søde kone sig ikke af dig? 818 00:45:27,020 --> 00:45:30,180 Du ved, med overtrækssko og sådan. 819 00:45:30,820 --> 00:45:31,900 Hvad vil du? 820 00:45:32,060 --> 00:45:33,740 Jeg ville bare sikre mig, 821 00:45:33,900 --> 00:45:36,420 at du ikke havde glemt vores lille komsammen i morgen. 822 00:45:36,580 --> 00:45:38,300 Komsammen? 823 00:45:38,460 --> 00:45:42,020 Ja, kære. Vi arrangerede det, da vi sås i går. 824 00:45:43,380 --> 00:45:44,820 Ja. I går. 825 00:45:44,980 --> 00:45:47,300 Godt, très bon, chéri. 826 00:45:47,860 --> 00:45:50,340 Så du kommer omkring kl. 20? 827 00:45:50,900 --> 00:45:52,180 Kys og kram. 828 00:45:55,300 --> 00:45:57,900 Det gør det komplet! 829 00:46:06,700 --> 00:46:10,380 DP, P, plus, minus og G. 830 00:46:10,700 --> 00:46:12,500 GT, DH. 831 00:46:21,900 --> 00:46:22,900 J, S, K, streg, S. 832 00:46:52,220 --> 00:46:56,420 Fuldstændig fantastisk! Vi har lavet vores egen sky! 833 00:46:56,580 --> 00:46:58,900 Og det regner! 834 00:46:59,060 --> 00:47:01,380 Det regner! 835 00:47:01,540 --> 00:47:04,500 Og der er vores regn fra vores egen sky! 836 00:47:04,700 --> 00:47:06,620 Smag det. Er det ikke vidunderligt? 837 00:47:07,300 --> 00:47:09,180 Mine noter. Jeg må ikke miste dem. 838 00:47:10,380 --> 00:47:12,260 Nu ved jeg, hvordan en olieborer i Texas har det, 839 00:47:12,420 --> 00:47:13,940 når han rammer olie. 840 00:47:15,580 --> 00:47:17,620 Er det ikke fantastisk? 841 00:47:18,220 --> 00:47:19,500 Hvor er min kuglepen? 842 00:47:20,980 --> 00:47:23,220 Det regner virkelig. 843 00:47:23,660 --> 00:47:26,540 Kom nu. Hvad så? Det er ikke første gang, 844 00:47:26,700 --> 00:47:29,100 vi har været indblandet i en af dine halvfærdige idéer. 845 00:47:29,260 --> 00:47:32,380 Det var ikke helt min idé. Professoren er også med. 846 00:47:32,540 --> 00:47:33,580 -Er professoren? -Ja, næsten. 847 00:47:33,740 --> 00:47:34,940 Han tjekkede det hele med mig. 848 00:47:35,100 --> 00:47:38,500 Hvorfor sagde du ikke det? Hvis professoren siger okay... 849 00:47:38,660 --> 00:47:40,620 Det regner Der regner 850 00:47:41,020 --> 00:47:42,100 Betsy! 851 00:47:43,780 --> 00:47:45,300 Betsy! 852 00:47:50,060 --> 00:47:53,540 Betsy! Jeg lavede en sky og fik det til at regne. 853 00:47:53,700 --> 00:47:55,420 Det betyder uheld at åbne en paraply indenfor. 854 00:47:55,580 --> 00:47:58,100 "Hvordan," siger du, "hvordan fik du det til at regne?" 855 00:47:58,260 --> 00:48:00,180 Og jeg siger: "Sådan som moder natur gør 856 00:48:00,340 --> 00:48:02,220 fra fugtigheden i luften omkring os." 857 00:48:02,380 --> 00:48:05,100 Det er jo foregået i tusind år lige foran os, 858 00:48:05,260 --> 00:48:06,900 men spørgsmålet var, hvordan gjorde hun det? 859 00:48:07,060 --> 00:48:08,820 Nu vi taler om lige foran os, 860 00:48:08,980 --> 00:48:10,780 har du mødtes med Desiree de la Roche? 861 00:48:10,940 --> 00:48:12,500 Jeg er måske stødt på hende et par gange. 862 00:48:12,660 --> 00:48:13,820 Hun ringede for lidt siden 863 00:48:13,980 --> 00:48:16,420 og nævnte noget om en lille sammenkomst i morgen. 864 00:48:16,580 --> 00:48:19,100 -Hun sagde, du kendte til det. -At jeg kendte til det? 865 00:48:19,260 --> 00:48:21,820 Jeg har ikke... Vent lige. Der var noget snak om en fest. 866 00:48:21,980 --> 00:48:23,500 Jeg tror, det var Halloween. 867 00:48:24,060 --> 00:48:26,220 Jeg var på vej hjem fra time, og hun kørte bare forbi... 868 00:48:26,380 --> 00:48:28,740 Kvinder som Desiree gør aldrig bare noget. 869 00:48:28,900 --> 00:48:29,940 Hvad? 870 00:48:30,100 --> 00:48:32,860 Hvis jeg ikke var sådan en sød, naiv, lille kone, 871 00:48:33,020 --> 00:48:36,140 så ville jeg sige, at hun forsøger at indfange dig igen. 872 00:48:36,300 --> 00:48:37,980 Det er under din værdighed. 873 00:48:38,140 --> 00:48:41,220 Mary Lee... Desiree er ikke sådan en pige. 874 00:48:41,380 --> 00:48:45,820 Gør mig en tjeneste, og hold op med at kalde den kvinde for en pige! 875 00:48:45,980 --> 00:48:48,700 Under al den glans, munterhed og klogskab 876 00:48:48,860 --> 00:48:50,900 findes en enkel, varmhjertet person. 877 00:48:51,060 --> 00:48:52,620 Præcis. 878 00:48:52,780 --> 00:48:55,700 Jeg hader at sige det, men du har forandret dig. 879 00:48:55,860 --> 00:48:58,340 Det begyndte vist den aften, den luskebuks Shelby Ashton 880 00:48:58,500 --> 00:49:00,060 var her og tilbød dig et job på Rutland. 881 00:49:00,220 --> 00:49:03,700 Jeg sagde, jeg ikke ville have det job, men jeg er ved at skifte mening. 882 00:49:03,860 --> 00:49:06,420 Jeg er ikke en vanskelig mand, men når Ashton kommer herover 883 00:49:06,580 --> 00:49:09,540 og begynder at smigre dig med "skønhed plus hjerne..." 884 00:49:09,900 --> 00:49:13,100 For du mener ikke, at det passer, vel? 885 00:49:13,260 --> 00:49:15,460 Det sagde jeg ikke, men enhver der lytter til, 886 00:49:15,620 --> 00:49:17,620 hvad den prætentiøse pjevs siger... 887 00:49:17,780 --> 00:49:19,460 Lad os ikke skændes. 888 00:49:20,740 --> 00:49:22,980 -Betsy, skal du nogen steder? -Ja, det skal jeg. 889 00:49:23,140 --> 00:49:26,020 Jeg har nemlig et problem. Jeg elsker dig. 890 00:49:26,180 --> 00:49:28,620 Hvis det ikke var derfor, vidste jeg præcis, hvad jeg skulle gøre. 891 00:49:29,740 --> 00:49:30,780 Betsy, du rejser vel ikke! 892 00:49:30,940 --> 00:49:33,260 Jo, jeg skal hen, hvor jeg kan tænke klart. 893 00:49:33,420 --> 00:49:35,900 -Tænke klart? Over hvad? -Dig og Desiree. 894 00:49:36,060 --> 00:49:38,900 Desiree betyder intet for mig. Jeg betyder intet for hende. 895 00:49:39,060 --> 00:49:40,900 Virkelig? Så skulle du have hørt hende på telefonen, 896 00:49:41,060 --> 00:49:42,300 da hun troede, hun talte med dig. 897 00:49:42,460 --> 00:49:46,140 Det var kun "skat, "søde," "elsker," "chéri," "kys og kram"! 898 00:49:46,300 --> 00:49:48,700 Sådan er hun bare. Hun er meget udadvendt. 899 00:49:48,860 --> 00:49:52,020 Så sig farvel til en, der også er udadvendt. 900 00:49:52,180 --> 00:49:53,300 Du forlader ikke dette hus! 901 00:49:53,460 --> 00:49:55,060 Jeg tager hen til Daggett-familien et par dage. 902 00:49:55,220 --> 00:49:56,220 Betsy. 903 00:49:56,380 --> 00:49:59,980 Jeg ved ikke, om jeg kommer tilbage. Jeg skal tænke mig om. 904 00:50:00,140 --> 00:50:03,020 Du kan ikke tage nogen steder. Hvad har du gjort ved bilen? 905 00:50:03,180 --> 00:50:05,460 Jeg har ikke gjort noget. Og skift ikke emne. 906 00:50:05,620 --> 00:50:06,980 Jeg tager hen til Daggett-familien. 907 00:50:07,140 --> 00:50:08,500 Kan vi ikke tale om det? 908 00:50:08,660 --> 00:50:11,180 Nej, for der er sket noget sært med mig. 909 00:50:11,340 --> 00:50:14,020 Desiree de la Roche er muligvis den sødeste pige i verden, 910 00:50:14,180 --> 00:50:15,340 men lad mig sige dig noget, 911 00:50:15,500 --> 00:50:19,900 hver gang jeg hører hendes navn, bliver jeg stiktosset! 912 00:50:20,420 --> 00:50:23,740 Du tænker ikke logisk! 913 00:50:28,300 --> 00:50:31,220 Det, jeg ikke forstår, er, hvorfor er der ingen puder bag Humphrey? 914 00:50:31,380 --> 00:50:33,620 Humph har ikke brug for dem. Han brager ind i jer, 915 00:50:33,780 --> 00:50:35,020 I ryger tilbage, 916 00:50:35,180 --> 00:50:37,420 og gamle Humph fortsætter, ikke, Humph? 917 00:50:38,220 --> 00:50:40,660 -Det formoder jeg. -Okay, Humph, det er din hals. 918 00:50:40,820 --> 00:50:41,940 Er I klar? 919 00:50:43,180 --> 00:50:45,700 Parat, Humph? En, to, løb! 920 00:50:57,260 --> 00:50:59,980 Hvem er derinde? Svar, eller jeg skyder! 921 00:51:21,780 --> 00:51:23,540 Så er det nok. Jeg siger op. 922 00:51:23,700 --> 00:51:26,220 Efter alt du har været igennem, skal du ikke blive til en kylling nu. 923 00:51:26,380 --> 00:51:27,860 Det er jeg allerede blevet. 924 00:51:36,460 --> 00:51:38,340 Du må hellere svare, fru Daggett. 925 00:51:38,500 --> 00:51:41,300 Den stakkels mand har ringet mange gange i dag, 926 00:51:41,460 --> 00:51:43,100 og jeg er træt af at holde ham hen. 927 00:51:43,260 --> 00:51:45,420 Hvad er der galt? Er du bange for at tale med ham? 928 00:51:45,860 --> 00:51:48,820 Hvorfor tager ingen telefonen? Eller er den forurenet? 929 00:51:48,980 --> 00:51:52,020 Gider du komme ind og hjælpe med mit hår? 930 00:51:56,700 --> 00:51:57,820 Ja? 931 00:51:59,060 --> 00:52:00,700 Er dette hos Daggett? 932 00:52:02,100 --> 00:52:03,140 Hvem er det? 933 00:52:04,100 --> 00:52:09,540 Det er Hulda Christoffsen. Tror jeg. Ny stuepige. 934 00:52:10,700 --> 00:52:14,220 Hulda, må jeg tale med fru Brainard? Det er vigtigt. 935 00:52:14,700 --> 00:52:16,500 Frøken Betsy er her ikke. 936 00:52:16,660 --> 00:52:21,260 Hun har grædt hele dagen. 937 00:52:21,580 --> 00:52:23,460 Hun skal ud i aften. 938 00:52:23,620 --> 00:52:25,900 Ud? Hvorhen? 939 00:52:26,260 --> 00:52:31,260 Hun er inviteret til mange fester. Meget populær, tror jeg. 940 00:52:31,420 --> 00:52:33,660 Ser meget køn ud. 941 00:52:33,900 --> 00:52:35,700 Ser smuk ud. 942 00:52:36,620 --> 00:52:39,380 Har du også være ude? 943 00:52:39,940 --> 00:52:42,140 Har du også en dameven? 944 00:52:42,340 --> 00:52:44,180 Nej, jeg har været alene hjemme. 945 00:52:44,420 --> 00:52:46,940 Venneløs, sulten. Der er intet at spise i huset. 946 00:52:47,460 --> 00:52:49,300 -Godt. -Hvad? 947 00:52:49,460 --> 00:52:51,580 Jeg tror, jeg lægger på nu. 948 00:52:55,580 --> 00:52:57,940 "Gået ud." "Ser smuk ud." 949 00:52:59,500 --> 00:53:02,140 Hun er ligeglad med, om jeg sulter ihjel. 950 00:53:02,300 --> 00:53:04,700 Der må være noget at spise i huset. 951 00:53:10,500 --> 00:53:11,740 Sæbe. 952 00:53:16,100 --> 00:53:17,140 FAVORIT HUNDEMAD 953 00:53:17,300 --> 00:53:19,100 Skønt. Til hunde. 954 00:53:25,060 --> 00:53:27,860 "Hvedemel, sødmælk, sojabønnemel, tørret fisk." 955 00:53:44,980 --> 00:53:46,060 Undskyld, Charlie. 956 00:53:55,660 --> 00:53:58,700 Slik. Ikke godt til små hunde. 957 00:54:05,740 --> 00:54:07,540 Slik eller ballade, professor. 958 00:54:08,500 --> 00:54:10,580 Desværre, vi har intet i huset. 959 00:54:10,740 --> 00:54:11,940 Slik eller ballade. 960 00:54:14,620 --> 00:54:16,340 Bortset fra disse chokolader. 961 00:54:19,700 --> 00:54:21,020 De ser gamle ud. 962 00:54:21,620 --> 00:54:23,180 Ja, det gør de vist. 963 00:54:23,340 --> 00:54:26,300 -Hvis I ikke vil have dem... -Det vil vi. 964 00:54:34,300 --> 00:54:36,980 Det er en skør motordel, professoren har der. 965 00:54:37,140 --> 00:54:39,820 Ja. Han skal nok i felten med den. 966 00:54:39,980 --> 00:54:42,100 Faktisk ville jeg tage ud i aften efter middagsmaden. 967 00:54:42,260 --> 00:54:44,140 -Hej professor. -Har I spist? 968 00:54:44,380 --> 00:54:45,380 Nej. 969 00:54:45,540 --> 00:54:48,380 Videnskaben fortsætter, men ikke på tom mave, vel? 970 00:54:48,540 --> 00:54:50,340 Skal vi ikke gå ud og spise? 971 00:54:50,500 --> 00:54:51,540 -Jo! Jeg er sulten. -Ja! 972 00:54:51,700 --> 00:54:53,540 Hvem har penge? 973 00:54:53,700 --> 00:54:55,780 Desværre, professor, men varmedunkene virkede ikke, 974 00:54:55,940 --> 00:54:58,060 og vi måtte bruge alt på dykkerudstyret. 975 00:54:58,220 --> 00:55:00,900 Bare vi var inviteret med til en af Halloween-festerne her. 976 00:55:01,060 --> 00:55:02,700 Der er sikkert nok at spise. 977 00:55:02,860 --> 00:55:06,580 Vent! Jeg blev inviteret til Halloween-fest hos Desiree. 978 00:55:06,740 --> 00:55:10,060 Hjælp mig med at få den gamle kuffert ned fra hylden. 979 00:55:10,220 --> 00:55:11,380 Hvad med Humph og mig? 980 00:55:11,540 --> 00:55:14,100 Vær ikke bekymret. Vi får alle noget at spise. 981 00:55:14,260 --> 00:55:15,940 Åbn den side. 982 00:55:16,140 --> 00:55:19,380 Jeg går ind først, og så ringer I på senere. 983 00:55:19,540 --> 00:55:21,340 Vi aftaler et signal. 984 00:55:21,500 --> 00:55:23,860 Og her er min gamle vaskebjørnsfrakke. 985 00:55:24,180 --> 00:55:25,500 Min gamle hat. 986 00:56:07,820 --> 00:56:10,020 Bare lidt, hvis jeg skulle blive sulten senere. 987 00:56:10,180 --> 00:56:11,180 Selvfølgelig. 988 00:56:14,620 --> 00:56:16,500 To lange og en kort. Sådan. 989 00:56:18,380 --> 00:56:21,060 Undskyld. Jeg åbner. 990 00:56:24,140 --> 00:56:25,220 Et par spøgelser! 991 00:56:25,380 --> 00:56:26,380 Slik eller ballade! 992 00:56:26,540 --> 00:56:28,580 Vi vil ikke have ballade her, vel? 993 00:56:28,740 --> 00:56:31,020 -Her er nogle dejlige popcorn. -Manner! Popcorn! 994 00:56:31,180 --> 00:56:32,780 -Kartoffelchips. -Dem kan jeg også lide. 995 00:56:32,940 --> 00:56:36,340 -Og noget kylling. -Kylling! Jeg vil have lår... 996 00:56:36,500 --> 00:56:39,340 Jamen Brainard. Skal du ikke invitere de små indenfor? 997 00:56:39,500 --> 00:56:41,180 -Kom, børn. -Adder! 998 00:56:43,020 --> 00:56:46,020 Hvad mener du om de store bøller, der lader, som om de er børn? 999 00:56:46,180 --> 00:56:47,420 Jeg taler med dem. 1000 00:56:47,980 --> 00:56:51,100 Nuzzie! Hvor dejligt, at du kunne komme. 1001 00:56:51,260 --> 00:56:55,140 Der er martinier herinde, og alle vil have oliven. 1002 00:56:55,580 --> 00:56:58,700 Det er fantastisk, at du tog din saxofon med. 1003 00:57:00,260 --> 00:57:02,900 Må jeg præsentere den fineste saxofonist 1004 00:57:03,060 --> 00:57:04,620 i Medfield Gymnasiums historie. 1005 00:57:04,780 --> 00:57:07,500 -Det ville jeg nu ikke sige. -Det var du! Spil noget, Nuzzie. 1006 00:57:07,660 --> 00:57:08,860 Det tror jeg heller, jeg må lade være med. 1007 00:57:09,020 --> 00:57:11,980 Kom nu, skat. Vær med. Det bliver ligesom i gamle dage. 1008 00:57:12,460 --> 00:57:15,300 Hvis I ikke har noget imod det. 1009 00:57:21,620 --> 00:57:23,620 Den samme, søde klovn. 1010 00:57:23,780 --> 00:57:26,020 Jeg er glad for at se, at den pige ikke har forandret dig. 1011 00:57:26,180 --> 00:57:28,020 Jeg burde måske ikke være kommet. 1012 00:57:28,180 --> 00:57:30,980 Sludder, min kære. Lidt morskab vil gøre dig godt. 1013 00:57:31,620 --> 00:57:32,900 -Godaften. -Godaften, hr. 1014 00:57:33,060 --> 00:57:35,780 -Godaften, frue. -Jeg har ondt af Ned. 1015 00:57:35,940 --> 00:57:37,420 Han er så hjælpeløs. 1016 00:57:37,580 --> 00:57:39,860 Undskyld mig. Goddag, Frederick. 1017 00:57:40,180 --> 00:57:42,660 -Skal jeg tage din frakke? -Ja tak. 1018 00:57:56,100 --> 00:57:58,860 -Betsy! Godt at se dig. -Du må have mig undskyldt! 1019 00:57:59,020 --> 00:58:01,700 De er skøn, når du er vred. Er der noget i vejen? 1020 00:58:01,860 --> 00:58:03,620 Betsy! Hvad laver du dog her? 1021 00:58:03,780 --> 00:58:06,900 Jeg vil spørge dig om det samme. 1022 00:58:07,060 --> 00:58:08,580 Jeg havde ellers ondt af dig, 1023 00:58:08,740 --> 00:58:10,300 da jeg troede, du var alene... 1024 00:58:10,460 --> 00:58:13,660 Det var jeg. Men kender du selvopholdelse? 1025 00:58:13,820 --> 00:58:15,580 Under særlige betingelser 1026 00:58:15,740 --> 00:58:17,500 vil alle livsformer søge efter føde... 1027 00:58:17,660 --> 00:58:18,740 Godt sagt. 1028 00:58:18,900 --> 00:58:20,620 Neptun, dyk tilbage i vandet. 1029 00:58:20,780 --> 00:58:23,660 Hold nu op, Ned. Jeg går igen. 1030 00:58:23,820 --> 00:58:25,260 Betsy, jeg vil tale med dig. 1031 00:58:25,420 --> 00:58:27,740 Vi har intet at tale om! 1032 00:58:27,900 --> 00:58:29,220 Shelby, vil du følge mig hjem? 1033 00:58:29,380 --> 00:58:31,540 Brainard, du har allerede ødelagt festen. 1034 00:58:31,700 --> 00:58:33,940 -Lad hende nu være. -Bland Dem udenom, Ashton. 1035 00:58:34,100 --> 00:58:37,020 I skal ikke skændes over mig! 1036 00:58:37,180 --> 00:58:39,900 Betsy, sikke et skønt kostume! 1037 00:58:40,060 --> 00:58:41,540 Er du en slags bonde? 1038 00:58:42,300 --> 00:58:43,620 Godnat, Nuzzie. 1039 00:58:44,580 --> 00:58:46,980 -Vent... -Tilbage til festen, Nuzzie. 1040 00:58:47,140 --> 00:58:49,500 -Vent, Mary Lee... -Kom nu. 1041 00:59:09,940 --> 00:59:13,820 Normalt vil jeg aldrig blande mig i andres privatliv, 1042 00:59:13,980 --> 00:59:15,460 men når man elsker en, som jeg gør... 1043 00:59:15,620 --> 00:59:17,060 Tak, fordi du fulgte mig hjem. 1044 00:59:17,220 --> 00:59:18,700 På grund af et stivsindet 1045 00:59:18,860 --> 00:59:22,980 ægteskab med en mand, der ikke er dig værdig... 1046 00:59:23,140 --> 00:59:25,340 Betsy, jeg tilgiver dig, men... 1047 00:59:25,500 --> 00:59:28,580 Shelby, jeg vil ikke såre dig. 1048 00:59:29,220 --> 00:59:30,980 Nej, det er fint. 1049 00:59:31,140 --> 00:59:34,060 Som man siger: "Smerten er ikke dyb som en brønd 1050 00:59:34,340 --> 00:59:36,180 eller bred som en kirkedør, 1051 00:59:36,380 --> 00:59:38,300 men den er rigelig." 1052 00:59:39,140 --> 00:59:40,980 Jeg beklager, Shelby. Godnat. 1053 00:59:42,580 --> 00:59:44,580 Jeg ringer i morgen tidlig! 1054 01:00:13,340 --> 01:00:15,460 Charlie, forbered dig. 1055 01:00:15,620 --> 01:00:18,500 Jeg har brug for en forsøgskanin, en bestemt kanin. 1056 01:01:31,220 --> 01:01:32,460 Brainard! 1057 01:02:29,740 --> 01:02:33,780 Hr. politileder, vi vil takke Dem for den nye politibil. 1058 01:02:37,500 --> 01:02:41,460 Og vær forvisset om, at vi vil passe godt på den. 1059 01:03:03,340 --> 01:03:06,300 -Hvad er det? -Jeg har en snært 1060 01:03:06,460 --> 01:03:08,260 af en anelse. 1061 01:03:12,260 --> 01:03:14,340 Beklager, professor. 1062 01:03:14,500 --> 01:03:17,820 Var vores helt nye politibil i vejen? 1063 01:03:17,980 --> 01:03:22,860 Hr. betjent, det var ikke min skyld. Det var den djævel til Brainard! 1064 01:03:23,020 --> 01:03:26,380 Han er deroppe et sted! Find ham! 1065 01:03:26,540 --> 01:03:27,860 Gør noget! 1066 01:03:30,900 --> 01:03:34,300 Regn i april finder sted 1067 01:03:34,540 --> 01:03:36,740 Det er godt til blomsterne 1068 01:03:40,780 --> 01:03:42,540 Godmorgen. I er tidligt på den. 1069 01:03:42,700 --> 01:03:44,420 Morgenstund har guld i mund. 1070 01:03:45,500 --> 01:03:47,420 Hr. Hawk, hvad laver De her? 1071 01:03:47,580 --> 01:03:52,180 Jeg bringer godt vejr og gode nyheder. 1072 01:03:52,900 --> 01:03:54,500 Må jeg? 1073 01:03:56,380 --> 01:04:00,580 Dette er et kort over vores lille landsby. 1074 01:04:00,740 --> 01:04:01,780 Hvad er med det? 1075 01:04:02,100 --> 01:04:05,980 Torsdag aften skete der noget finurligt heri Medfield. 1076 01:04:06,140 --> 01:04:09,460 Glasset i butikkerne, forrude på biler, 1077 01:04:09,620 --> 01:04:13,980 flasker, urskiver og alle andre typer glas 1078 01:04:14,140 --> 01:04:17,140 blev knust rundt omkring i vores landsby. 1079 01:04:17,300 --> 01:04:20,900 Det har givet ejerne piner, 1080 01:04:21,060 --> 01:04:23,980 og især forsikringsselskabet Auld Lang Syne har ondt, 1081 01:04:24,140 --> 01:04:26,220 da de skal betale for skaderne. 1082 01:04:26,420 --> 01:04:28,460 Men hvad har det med mig at gøre? 1083 01:04:28,820 --> 01:04:32,260 Som direktør for Auld Lang Syne er jeg interesseret i fænomenet, 1084 01:04:32,420 --> 01:04:35,740 og jeg lavede et kort over de ramte områder. 1085 01:04:36,540 --> 01:04:39,220 De kan se, at de danner et mønster, 1086 01:04:39,420 --> 01:04:42,140 et kegleformet mønster af ødelæggelse, 1087 01:04:42,300 --> 01:04:45,420 som om en uset kræft opståede 1088 01:04:45,580 --> 01:04:47,980 fra et bestemt punkt 1089 01:04:48,140 --> 01:04:51,620 på hjørnet af Maple og Litchfield. 1090 01:04:53,060 --> 01:04:54,580 Måske tager jeg fejl, professor, 1091 01:04:54,740 --> 01:04:57,980 men er dette punkt ikke lige her? 1092 01:04:58,900 --> 01:05:02,780 Korrekt. Jeg havde hørt om glasset, 1093 01:05:02,940 --> 01:05:05,140 men jeg vidste ikke, jeg var ansvarlig. 1094 01:05:05,380 --> 01:05:06,940 Jeg har lidt skader, 1095 01:05:07,100 --> 01:05:09,180 der løber op i tusindvis af dollar. 1096 01:05:09,740 --> 01:05:11,940 Jeg kunne få sendt Dem i fængsel! 1097 01:05:12,300 --> 01:05:15,780 Men hvad ville det gøre godt for? 1098 01:05:15,940 --> 01:05:19,060 Jeg er ikke vred på Dem, professor. 1099 01:05:19,580 --> 01:05:22,460 Jeg tager faktisk hatten af for Dem. 1100 01:05:23,340 --> 01:05:25,340 Jeg mener, De har noget særligt 1101 01:05:25,500 --> 01:05:28,420 i denne glasknusende himstregims. 1102 01:05:28,580 --> 01:05:31,100 Den er fantastisk. 1103 01:05:31,940 --> 01:05:34,620 Alle andre har travlt med at lave ting, 1104 01:05:34,780 --> 01:05:35,900 men De finder løsningen. 1105 01:05:36,060 --> 01:05:37,980 De opfinder noget, der ødelægger ting! 1106 01:05:38,140 --> 01:05:39,460 Men det var ikke meningen. 1107 01:05:39,620 --> 01:05:41,340 Brainard, De har gjort din del. 1108 01:05:41,700 --> 01:05:43,740 Nu skal De høre, hvad vi gør. 1109 01:05:43,900 --> 01:05:46,740 Vi køber os ind i glasselskaberne. 1110 01:05:47,140 --> 01:05:49,180 Uden at nogen finder ud af det. 1111 01:05:49,340 --> 01:05:51,740 Og pludselig over hele landet, hele verden... 1112 01:05:52,580 --> 01:05:53,860 ...begynder glas at gå itu. 1113 01:05:54,020 --> 01:05:57,380 Vi erstatter glasset, som går i stykker. Vi tjener kassen! 1114 01:05:57,540 --> 01:05:59,380 Hr. Hawk, jeg tror ikke, De forstår... 1115 01:05:59,540 --> 01:06:01,660 Hvad med FN-bygningen i New York? 1116 01:06:01,820 --> 01:06:04,660 Hvad med alt det glas? Og glasmalerier! 1117 01:06:04,820 --> 01:06:08,060 Måske kan vi lave et listigt firma, 1118 01:06:08,220 --> 01:06:10,780 der kun knuser kirkernes glas. 1119 01:06:12,580 --> 01:06:14,260 Hvad er der i vejen, Brainard? 1120 01:06:14,420 --> 01:06:16,060 De skal ikke snyde mig nu, 1121 01:06:16,220 --> 01:06:18,100 som De gjorde med Flubber. 1122 01:06:18,260 --> 01:06:19,980 Denne gang vil Hawk ikke stå 1123 01:06:20,140 --> 01:06:23,380 med en ballon i hånden og se på paraden. 1124 01:06:23,540 --> 01:06:25,540 Hr. Hawk, tror De virkelig, 1125 01:06:25,700 --> 01:06:28,180 at jeg vil gå med til sådan en fidus? 1126 01:06:28,340 --> 01:06:30,220 Hvorfor opfører De Dem så hellig? 1127 01:06:30,380 --> 01:06:32,180 De opfandt jo selv glasknuseren! 1128 01:06:32,340 --> 01:06:35,580 Det var en bivirkning fra mit skyeksperiment. 1129 01:06:35,740 --> 01:06:37,340 Jeg brugte mit vejrgevær mod skyerne, 1130 01:06:37,500 --> 01:06:39,740 men der må være sket en overbelastning, 1131 01:06:39,900 --> 01:06:42,100 som skabte en overtone-oscillation, 1132 01:06:42,260 --> 01:06:43,900 der fik gassen til at ryste. 1133 01:06:44,060 --> 01:06:45,820 Det må være blevet opfanget af glasset, 1134 01:06:45,980 --> 01:06:48,500 som er en amorf supervæske i et fast stadie. 1135 01:06:48,660 --> 01:06:51,060 Belastningen må have været for stor. 1136 01:06:51,700 --> 01:06:55,380 Ja... Tag nu bare, hvad De har. 1137 01:06:55,540 --> 01:06:57,220 Denne maskine kan fede os begge op. 1138 01:06:57,380 --> 01:06:59,780 Og der vil være nok til at hjælpe Medfield. 1139 01:07:01,820 --> 01:07:04,820 Vil De ikke redde Medfield College? 1140 01:07:04,980 --> 01:07:07,740 Den slags penge vil ikke hjælpe nogen. 1141 01:07:08,220 --> 01:07:09,860 Ved De, hvad De gør? 1142 01:07:10,020 --> 01:07:11,740 De kommer i fængsel for det her! 1143 01:07:11,900 --> 01:07:14,300 Jeg vender tilbage med sheriffen! 1144 01:07:14,460 --> 01:07:16,500 Vi får dette sted låst af! 1145 01:07:16,660 --> 01:07:18,460 Sammen med alle dine eksperimenter! 1146 01:07:18,620 --> 01:07:19,660 Farvel, hr. Hawk. 1147 01:07:19,820 --> 01:07:21,460 Hvad angår Medfield, vil man om et år 1148 01:07:21,620 --> 01:07:24,500 have glemt, at der fandtes sådan et luset sted. 1149 01:07:24,660 --> 01:07:25,740 Skal vi vædde? 1150 01:07:28,220 --> 01:07:30,340 -Far, hvad laver du her? -Væk med dig, knægt. 1151 01:07:30,500 --> 01:07:32,900 Forresten har jeg ikke fået mine lommepenge... 1152 01:07:33,060 --> 01:07:34,420 Lommepenge? 1153 01:07:34,740 --> 01:07:37,700 Måske skal du sendes i fængsel med ham her 1154 01:07:37,860 --> 01:07:41,060 som medskyldig i hans forbrydelser! 1155 01:07:41,500 --> 01:07:43,900 Hvis ikke for børnechecken var du gjort arveløs! 1156 01:07:46,060 --> 01:07:47,300 -Hvad var det? -Kom, venner. 1157 01:07:47,460 --> 01:07:49,340 Vi må arbejde på din football-uniform. 1158 01:07:49,500 --> 01:07:51,020 Vil De hjælpe os? 1159 01:07:51,180 --> 01:07:52,780 Måske er der intet college til næste år, 1160 01:07:52,940 --> 01:07:54,620 men vi sørger for, at folk vil huske det. 1161 01:07:54,780 --> 01:07:56,820 Sådan! Kom så, Humph! 1162 01:07:56,980 --> 01:07:58,340 Biff, hvad med min idé? 1163 01:07:58,500 --> 01:07:59,980 Glem nu det. Vi har professoren! 1164 01:08:00,140 --> 01:08:01,340 Det er førsteholdet! 1165 01:08:01,500 --> 01:08:03,940 -Den uniform er snart lavet. -Biff, rolig nu. 1166 01:08:04,260 --> 01:08:06,020 Din idé er god. 1167 01:08:06,180 --> 01:08:08,220 Men der er måske en bedre måde. 1168 01:08:08,460 --> 01:08:09,780 Det prøvede jeg også at sige! 1169 01:08:09,940 --> 01:08:12,500 Glem uniformen. Put Flubber-gas i bolden! 1170 01:08:12,660 --> 01:08:15,940 Spark på 70 yards! Afleveringer på 90 yards! 1171 01:08:16,100 --> 01:08:18,380 Er du blevet skør, Humph? 1172 01:08:18,540 --> 01:08:19,900 Vi kan ikke engang holde på bolden. 1173 01:08:20,060 --> 01:08:21,620 Hvad ville Flubber-gas gøre? 1174 01:08:21,780 --> 01:08:22,820 Biff har ret. 1175 01:08:22,980 --> 01:08:25,140 Det er vigtigt at kontrollere bolden. 1176 01:08:25,300 --> 01:08:26,660 Vi må ikke miste besiddelsen. 1177 01:08:26,820 --> 01:08:31,220 Vi smider aldrig bolden, kun spilleren med bolden. 1178 01:08:32,380 --> 01:08:36,060 -Ja... Skal vi smide en spiller? -Nemlig. 1179 01:08:36,220 --> 01:08:39,020 Kan vi ikke putte gas i bolden? 1180 01:08:39,180 --> 01:08:41,740 -Glem uniformen. -Humphrey, det er ren logik. 1181 01:08:41,900 --> 01:08:44,500 Flubber-gassen gør dig kvasivægtløs, 1182 01:08:44,660 --> 01:08:46,580 og så kaster vi dig med bolden. 1183 01:08:46,740 --> 01:08:49,060 -Gør vi? -Er det ikke smart? 1184 01:08:49,220 --> 01:08:52,060 Selv hvis de stopper spilleren, har vi stadig bolden. 1185 01:08:52,220 --> 01:08:53,860 -Nå ja! -Ikke sandt? 1186 01:08:54,020 --> 01:08:56,220 -Jo! -Lad os komme i gang. 1187 01:08:56,740 --> 01:09:00,260 Gamle Medfield! Se dem flygte! 1188 01:09:00,420 --> 01:09:03,780 Tvær dem ud, Rutland! 1189 01:09:05,220 --> 01:09:08,460 Mine damer og herrer, vi står i den lille by Medfield. 1190 01:09:08,620 --> 01:09:10,540 Man kan mene, hvad man vil, om deres hold, 1191 01:09:10,700 --> 01:09:12,620 men vejret er godt. 1192 01:09:12,780 --> 01:09:15,780 En klar aften uden en sky på himlen. 1193 01:09:15,940 --> 01:09:19,540 Det er blevet beskrevet som en football-kamp, 1194 01:09:19,700 --> 01:09:21,420 men vi kan ikke love noget. 1195 01:09:21,580 --> 01:09:25,540 Rutland University, der er ubesejret i tre sæsoner, 1196 01:09:25,700 --> 01:09:28,220 er tæt på at vinde mesterskabet, 1197 01:09:28,380 --> 01:09:31,060 og de skal op imod lille Medfield. 1198 01:09:31,260 --> 01:09:32,620 Her kommer Rutland på banen. 1199 01:09:41,780 --> 01:09:43,740 De er begge stukket af! 1200 01:09:43,900 --> 01:09:46,380 -Vent, til jeg får fingrene i dem! -Træner! 1201 01:09:46,540 --> 01:09:48,940 -Jeg har en besked. -Godt. 1202 01:09:49,100 --> 01:09:51,740 "Kære træner. Humphrey og jeg kommer lidt for sent. 1203 01:09:51,900 --> 01:09:54,300 "Begynd uden os. 1204 01:09:54,460 --> 01:09:57,420 "Vi forbereder vores hemmelige våben. 1205 01:09:57,580 --> 01:10:00,500 "Det vil gøre Dem stolt. 1206 01:10:00,660 --> 01:10:03,260 "Hilsen Biff Hawk." 1207 01:10:05,340 --> 01:10:08,220 -Rolig nu, træner. -"Hilsen"? 1208 01:10:11,660 --> 01:10:14,980 Rutlands fullback er Hjalmar Woccskyinska, 1209 01:10:15,140 --> 01:10:18,700 en 110 kg tung gut fra Broken Jaw i Idaho. 1210 01:10:18,860 --> 01:10:20,700 I sin sommerferie 1211 01:10:20,860 --> 01:10:23,380 træner Hjalmar fængselsvagter. 1212 01:10:25,020 --> 01:10:27,860 Og det er opstillingen for Rutland. 1213 01:10:28,020 --> 01:10:30,140 Kunne I tænke jer at stå i Medfields sko 1214 01:10:30,300 --> 01:10:33,380 og være oppe imod disse kæmper? 1215 01:10:33,540 --> 01:10:34,660 Her kommer Medfield. 1216 01:10:40,140 --> 01:10:42,700 De bliver slagtet. 1217 01:10:42,860 --> 01:10:44,980 Jeffrey, hvorfor ville du af sted? 1218 01:10:45,140 --> 01:10:47,060 Du bliver altid så vred. 1219 01:10:47,220 --> 01:10:50,780 Kæreste, en kaptajn forlader ikke den sænkende skude. 1220 01:10:50,940 --> 01:10:53,100 Kom så, Medfield! Giv dem tørt på! 1221 01:10:53,260 --> 01:10:55,620 Andet quarter, Rutland har bolden... 1222 01:10:55,780 --> 01:11:00,100 Klar, parat. En! To! 1223 01:11:00,260 --> 01:11:02,140 Tre! Fire! 1224 01:11:17,740 --> 01:11:21,340 Til 30, 20, 10 og endnu et touchdown til Rutland. 1225 01:11:21,500 --> 01:11:23,220 Det var endnu en. 1226 01:11:23,380 --> 01:11:25,100 Hvad er der med Biff? 1227 01:11:25,260 --> 01:11:27,500 Han skulle have hentet udstyret for en time siden. 1228 01:11:27,660 --> 01:11:30,100 Vi når det ikke i tide. 1229 01:11:30,260 --> 01:11:32,660 -De må genoverveje min idé. -Hvad? 1230 01:11:32,820 --> 01:11:35,860 -Der er Flubber-gas i den. -Hvad er den til? 1231 01:11:36,020 --> 01:11:37,740 Så behøver jeg ikke uniformen. 1232 01:11:37,900 --> 01:11:41,140 Vi giver bare bolden en omgang... 1233 01:11:41,500 --> 01:11:43,660 -Humphrey... -Afleveringer på 70 yards. 1234 01:11:43,820 --> 01:11:45,100 -Humphrey. -Spark på 80 yards! 1235 01:11:45,260 --> 01:11:46,460 -Mål på 90 yards! -Vent lige. 1236 01:11:46,620 --> 01:11:48,940 Vi har talt om det. Forstår du det ikke? 1237 01:11:49,100 --> 01:11:50,940 Du behøver ikke bekymre dig. 1238 01:11:51,100 --> 01:11:54,500 Med den nye ventil har du konstant kontrol. 1239 01:11:58,460 --> 01:12:00,140 Professor! Vi må væk! 1240 01:12:00,300 --> 01:12:01,500 -Hvad er der? -Min far. 1241 01:12:01,660 --> 01:12:03,220 Jeg tog til Higgins' Butik 1242 01:12:03,380 --> 01:12:04,420 efter udstyret. 1243 01:12:04,580 --> 01:12:06,500 Min far hentede sheriffen, som spiste der, 1244 01:12:06,660 --> 01:12:08,860 og så tog de til dommer Murdock. 1245 01:12:09,020 --> 01:12:10,220 De har en arrestordre, 1246 01:12:10,380 --> 01:12:11,980 og de vil smide Dem i fængsel. 1247 01:12:12,140 --> 01:12:13,420 Du har ret. Vi må væk. 1248 01:12:13,580 --> 01:12:14,900 Uniformen laves i omklædningsrummet. 1249 01:12:15,060 --> 01:12:16,340 Åbn dørene, Biff. 1250 01:12:22,100 --> 01:12:23,300 Pas på! 1251 01:12:31,460 --> 01:12:33,180 Bak, din tumpe! Han slipper væk! 1252 01:12:50,540 --> 01:12:53,860 Mine damer og herrer, det går desværre som forventet. 1253 01:12:54,020 --> 01:12:57,060 Store Rutland tæver lille Medfield. 1254 01:12:57,220 --> 01:12:59,460 Vi nærmer os de sidste minutter i tredje quarter. 1255 01:12:59,620 --> 01:13:03,260 Stillingen er 28 til Rutland, nul til Medfield. 1256 01:13:05,100 --> 01:13:06,740 Han må være her et sted. 1257 01:13:06,900 --> 01:13:09,740 Få fat på resten af betjentene og spred jer! 1258 01:13:10,020 --> 01:13:14,020 "Flå det lasede flag ned, thi det har blafret for længe." 1259 01:13:14,180 --> 01:13:16,940 Jeg har ikke noget imod at tabe, 1260 01:13:17,100 --> 01:13:18,940 men hold citaterne for Dem selv. 1261 01:13:19,100 --> 01:13:22,660 Javel. Venter du selskab, Betsy? 1262 01:13:23,300 --> 01:13:25,460 -Tak. -Vil du ikke være 1263 01:13:25,620 --> 01:13:27,700 på din egen side? De vinder jo. 1264 01:13:27,860 --> 01:13:29,740 Det spiller ingen rolle. 1265 01:13:29,900 --> 01:13:32,180 Men husk, at du ved næste kamp 1266 01:13:32,340 --> 01:13:35,140 vil se det fra den rigtige side. Rutlands side. 1267 01:13:43,740 --> 01:13:46,340 Pitney fortsætter mod 21-yardlinjen. 1268 01:13:48,340 --> 01:13:50,020 Timeout for Medfield. 1269 01:13:52,140 --> 01:13:54,820 -Det er en massakre. -Sikke en skam. 1270 01:13:54,980 --> 01:13:56,940 Vi burde have brugt pigernes volleyballhold. 1271 01:13:57,100 --> 01:13:58,260 Vi kunne have sendt dem ind. 1272 01:14:03,820 --> 01:14:05,700 Hvem melder sig? 1273 01:14:06,860 --> 01:14:09,140 Vent, træner! Vi er her. 1274 01:14:09,300 --> 01:14:10,780 Det hemmelige våben er klar. 1275 01:14:10,940 --> 01:14:11,940 Hvor har du været, Hawk? 1276 01:14:12,100 --> 01:14:14,420 Og hvad er det for et hemmeligt våben? 1277 01:14:14,580 --> 01:14:15,580 Det her. 1278 01:14:17,820 --> 01:14:20,980 -Er du det hemmelige våben? -Ja. 1279 01:14:22,100 --> 01:14:23,580 Det er urimeligt. 1280 01:14:25,340 --> 01:14:26,420 -Urimeligt. -Kom. 1281 01:14:26,580 --> 01:14:27,860 Lad os tvære dem ud. 1282 01:14:32,260 --> 01:14:35,100 Hawk og Humphrey kommer ind for Medfield. 1283 01:14:36,700 --> 01:14:40,220 Det er Medfields bold fra deres 21-yardlinje. 1284 01:14:52,340 --> 01:14:54,140 Giv den gas, Humph. 1285 01:15:01,940 --> 01:15:03,260 Klar? Kom så! 1286 01:15:05,540 --> 01:15:08,660 Ned! Et! To! Nu! 1287 01:15:31,220 --> 01:15:34,500 Sådan, Humphrey! Touchdown! 1288 01:15:34,660 --> 01:15:38,540 Tilbage med jer! I behøver ikke være flinke! 1289 01:15:54,100 --> 01:15:55,980 Og nu forsøget på ekstrapoint. 1290 01:15:57,300 --> 01:15:58,740 Det er godt. 1291 01:15:58,900 --> 01:16:01,660 Rutland 37, Medfield 7. 1292 01:16:01,820 --> 01:16:05,100 Medfields touchdown var en overraskelse. 1293 01:16:05,260 --> 01:16:08,500 Humphrey, Medfields tailback, 1294 01:16:08,660 --> 01:16:11,340 modtog bolden og... 1295 01:16:11,500 --> 01:16:14,660 George, hvad vil De sige om spillet? 1296 01:16:23,860 --> 01:16:26,900 Rutland sparker bolden til Medfields 45-yardlinje. 1297 01:16:27,100 --> 01:16:28,500 Lad os se, hvad der sker. 1298 01:16:28,660 --> 01:16:31,060 Jeg tror, at Medfield snart vil beklage, 1299 01:16:31,220 --> 01:16:32,980 at de fik det heldige touchdown. 1300 01:16:33,140 --> 01:16:35,420 Drengene fra Rutland ser sultne ud. 1301 01:16:35,580 --> 01:16:37,220 Klar, parat! 1302 01:16:39,020 --> 01:16:42,820 En! To! Tre! Fire! 1303 01:17:02,060 --> 01:17:03,780 Hvad skete der for dig? 1304 01:17:03,940 --> 01:17:06,780 Mig? Hvad med dig selv, tumpe? 1305 01:17:06,940 --> 01:17:09,460 Lad mig forklare, hvad der skete... 1306 01:17:09,620 --> 01:17:12,220 Rutland var begyndt på deres 1307 01:17:12,380 --> 01:17:14,900 famøse boldafleveringer, da... 1308 01:17:15,060 --> 01:17:17,220 Så De, hvad der skete, George? 1309 01:17:27,620 --> 01:17:31,300 Olson sender bolden til Rutlands 38-yardlinje. 1310 01:17:35,620 --> 01:17:37,940 En! To! 1311 01:17:53,020 --> 01:17:54,940 -Her kommer han! -Fang ham! 1312 01:17:56,180 --> 01:17:59,220 Humphrey røg uden for banen ved Medfields 49-yardlinje. 1313 01:17:59,380 --> 01:18:01,860 -Opsedasse! -God tur, Humph! 1314 01:18:06,620 --> 01:18:09,140 Få ham væk fra mig! 1315 01:18:09,500 --> 01:18:10,860 Medfields bold. 1316 01:18:11,020 --> 01:18:13,340 Down! En! 1317 01:18:39,220 --> 01:18:40,980 Jeg ved ikke, hvad det er, 1318 01:18:41,140 --> 01:18:44,140 -men det er lusket. -Her er regelbogen. 1319 01:18:44,300 --> 01:18:47,260 Kan De finde noget, der er imod reglerne? 1320 01:18:47,500 --> 01:18:48,980 Mine damer og herrer, I har måske gættet, 1321 01:18:49,140 --> 01:18:51,420 at vi er vidner til det skøreste football 1322 01:18:51,580 --> 01:18:53,260 nogensinde! 1323 01:18:53,420 --> 01:18:55,380 Det lille Medfield College, anført af Biff Hawk, 1324 01:18:55,540 --> 01:18:59,180 med en hoppende Humphrey som back har vendt kampen rundt. 1325 01:18:59,340 --> 01:19:01,220 Her er kickoff! 1326 01:19:01,380 --> 01:19:03,100 Den flyver og lander ved Rutland 25... 1327 01:19:03,260 --> 01:19:05,460 Rutland kikser! Medfield har bolden. 1328 01:19:05,620 --> 01:19:07,660 Stærke Rutland kan mærke presset. 1329 01:19:09,660 --> 01:19:11,740 Medfields bold. 1330 01:19:13,060 --> 01:19:15,500 En! To! Nu! 1331 01:19:15,940 --> 01:19:18,140 Bolden går til Humphrey. Han finter. 1332 01:19:18,300 --> 01:19:19,860 Humphrey har stadig bolden. 1333 01:19:20,700 --> 01:19:22,100 Hawk har nu Humphrey. 1334 01:19:42,100 --> 01:19:43,860 Regel syv, paragraf 30... 1335 01:19:44,020 --> 01:19:45,420 Væk fra banen! 1336 01:19:45,580 --> 01:19:48,780 Jeg har en kamp at dømme! 1337 01:19:48,940 --> 01:19:50,500 -Din... -Rolig nu, træner. 1338 01:19:51,620 --> 01:19:55,340 Det er et spil mod tiden. Medfield er bagud med ni point. 1339 01:19:55,500 --> 01:19:56,900 Der er fire minutter tilbage. 1340 01:19:57,060 --> 01:20:00,580 Kan Rutland stoppe Medfields stærke luftspil? 1341 01:20:00,740 --> 01:20:02,660 Rutland har vist noget i ærmet. 1342 01:20:02,820 --> 01:20:04,780 Medfields bold. 1343 01:20:04,940 --> 01:20:07,540 Jeg har aldrig set dem gøre sådan før. 1344 01:20:09,060 --> 01:20:12,100 Down! En! To! Nu! 1345 01:20:12,780 --> 01:20:14,180 Gør det nu! 1346 01:20:22,780 --> 01:20:25,900 Vent! Lader De dem gøre det? 1347 01:20:26,060 --> 01:20:28,900 Hvad mener De? Det var en lovlig tackling. 1348 01:20:29,060 --> 01:20:31,900 Den gamle dame med en drejning på to. 1349 01:20:32,060 --> 01:20:33,220 Klar? Kom så. 1350 01:20:36,020 --> 01:20:38,540 -Det samme igen. -Ned! 1351 01:20:39,820 --> 01:20:40,860 En! Nu! 1352 01:20:48,660 --> 01:20:52,060 Nej! Den anden vej! 1353 01:20:52,900 --> 01:20:57,220 Ligner det ikke spillet med Frihedsgudinden? 1354 01:20:57,380 --> 01:20:59,060 Medfield scorer. 1355 01:21:01,700 --> 01:21:03,940 MINUTTER TILBAGE 1356 01:21:04,100 --> 01:21:06,100 De sidste minutter tæller ned. 1357 01:21:06,260 --> 01:21:07,620 Medfield tager bolden igen. 1358 01:21:07,780 --> 01:21:09,700 Klar? Kom så! 1359 01:21:10,900 --> 01:21:14,180 Du ser lidt flad ud, Humph. Lidt mere gas. 1360 01:21:26,180 --> 01:21:29,420 Ned! En! To! Nu! 1361 01:21:38,820 --> 01:21:41,780 Biff! 1362 01:21:45,420 --> 01:21:47,060 Biff! 1363 01:21:52,740 --> 01:21:54,300 Biff! 1364 01:22:09,260 --> 01:22:10,420 Hawk har Humphrey. 1365 01:22:14,020 --> 01:22:17,060 Han er på 20 yards, 15, ti, fem... 1366 01:22:21,180 --> 01:22:24,260 Tilbage til ti, 15, 20... 1367 01:22:33,260 --> 01:22:35,220 Biff! 1368 01:22:43,580 --> 01:22:45,740 Medfield kalder timeout! 1369 01:22:51,180 --> 01:22:53,860 Det ser ud til at være slut for Medfield. 1370 01:22:54,020 --> 01:22:57,260 De er på deres egen to-yardlinje med otte sekunder tilbage. 1371 01:22:57,420 --> 01:23:00,420 Rutland fører med 37 over Medfields 35. 1372 01:23:00,660 --> 01:23:03,900 Det var vist det. Vi prøvede. 1373 01:23:04,060 --> 01:23:06,980 Hvis vi havde brugt nålen, havde vi vundet. 1374 01:23:07,140 --> 01:23:09,380 Den hjælper os ikke fra laboratoriet. 1375 01:23:09,540 --> 01:23:12,820 Jeg stolede jo aldrig på uniformen. 1376 01:23:16,380 --> 01:23:17,660 Humph. 1377 01:23:20,460 --> 01:23:22,780 Der er måske tid til et enkelt spil. 1378 01:23:27,380 --> 01:23:29,220 Medfield opstiller til et spark. 1379 01:23:29,380 --> 01:23:31,180 Vil de sparke på mål derfra? 1380 01:23:35,060 --> 01:23:38,860 Medfield vil forsøge med et 98-yard spark på mål. 1381 01:23:39,020 --> 01:23:42,180 Jeg gentager. 98 yards. Det er tosset. 1382 01:23:42,340 --> 01:23:44,620 De må være bukket under for presset. 1383 01:23:48,700 --> 01:23:49,700 Nu! 1384 01:23:53,740 --> 01:23:57,220 Medfield forsøgte forgæves med... 1385 01:23:57,380 --> 01:23:59,220 Vent lige. Den vinder højde. 1386 01:24:08,220 --> 01:24:11,060 Og det var afslutningen. Medfield vinder. 1387 01:24:11,260 --> 01:24:13,660 Bolden fortsætter stadig... 1388 01:24:13,820 --> 01:24:16,020 Op... 1389 01:24:16,740 --> 01:24:18,260 Ud af stadion! 1390 01:24:21,820 --> 01:24:25,500 Mine damer og herrer, bolden er gået i kredsløb om Jorden. 1391 01:24:26,580 --> 01:24:29,500 George, så De det? 1392 01:24:34,140 --> 01:24:35,780 Vi vandt! Vi... 1393 01:24:36,860 --> 01:24:39,860 Fang ham! 1394 01:25:08,060 --> 01:25:09,380 Ti dog stille! 1395 01:25:11,740 --> 01:25:13,100 BRAINARD I RETTEN! 1396 01:25:13,260 --> 01:25:16,020 LOKAL PROFESSOR SAGSØGES 1397 01:25:16,820 --> 01:25:20,580 Anklagerne mod Ned Brainard går på tredje dag. 1398 01:25:21,100 --> 01:25:22,980 Imod alle råd 1399 01:25:23,140 --> 01:25:26,220 fortsætter professor Brainard med at være sin egen sagfører. 1400 01:25:26,780 --> 01:25:30,460 Han har sagt, at han har tillid til retssystemet. 1401 01:25:30,620 --> 01:25:33,420 Selvom vidneudsagnene mod ham stiger, 1402 01:25:33,580 --> 01:25:35,820 mens anklagerne bringer vidner 1403 01:25:35,980 --> 01:25:37,260 til vidneskranken, 1404 01:25:37,420 --> 01:25:41,500 vil anklageren nu bringe det tunge skyts frem. 1405 01:25:41,660 --> 01:25:44,900 Professor Brainard, De virker stolt af dit arbejde. 1406 01:25:45,060 --> 01:25:48,180 Får det Dem til at føle Dem vigtig? 1407 01:25:48,340 --> 01:25:51,740 Ikke personligt, men jeg mener, det er vigtigt arbejde. 1408 01:25:51,900 --> 01:25:53,020 På hvilken måde? 1409 01:25:53,180 --> 01:25:55,700 Vil De fortælle os om det? 1410 01:25:55,860 --> 01:25:58,900 Det giver mig mulighed for at hjælpe de unge, 1411 01:25:59,060 --> 01:26:01,900 så de vågner op og tænker selv. 1412 01:26:02,060 --> 01:26:04,740 Det kan være følelsen af at opdage noget... 1413 01:26:04,900 --> 01:26:07,620 -Er det vigtigt? -Selvfølgelig. 1414 01:26:07,780 --> 01:26:09,700 En af de mennesker finder måske noget, 1415 01:26:09,860 --> 01:26:12,020 som hele verden har ledt efter. 1416 01:26:12,180 --> 01:26:16,620 Måske ikke, men jeg vil gerne give dem chancen. 1417 01:26:16,780 --> 01:26:18,220 Jaså. 1418 01:26:18,380 --> 01:26:21,860 Hvad enten De bliver fundet skyldig eller ej, 1419 01:26:22,380 --> 01:26:26,060 vil jeg gerne spørge Dem om noget. 1420 01:26:26,460 --> 01:26:28,420 Vil De gerne tilbage til Deres klasseværelse? 1421 01:26:28,940 --> 01:26:30,420 Vil De fortsætte som før? 1422 01:26:30,580 --> 01:26:33,780 Vil De stadig opildne vores unge? 1423 01:26:33,940 --> 01:26:35,740 Vil De inspirere dem med eksperimenter, 1424 01:26:35,900 --> 01:26:38,380 der bombarberede vores skyer med stråler? 1425 01:26:38,540 --> 01:26:41,300 Stråler, som måske vil ramme os alle? 1426 01:26:42,460 --> 01:26:44,860 Jeg spørge Dem, professor, 1427 01:26:45,020 --> 01:26:47,660 og De bør tænke over svaret. 1428 01:26:47,820 --> 01:26:51,180 Vil De fortsætte med disse farlige tendenser? 1429 01:26:52,660 --> 01:26:54,660 Det er ikke så nemt at svare. 1430 01:26:55,340 --> 01:26:56,940 Professor? 1431 01:26:59,020 --> 01:27:01,340 Hr. anklager, må jeg sige noget? 1432 01:27:01,820 --> 01:27:03,980 Værsgo. 1433 01:27:04,420 --> 01:27:08,060 Vi er interesserede i dit syn. 1434 01:27:08,660 --> 01:27:10,180 Nu bakker han nok ud. 1435 01:27:10,340 --> 01:27:14,820 I disse dage er frygt en handelsvare for mange. 1436 01:27:14,980 --> 01:27:19,300 Alle typer frygt. Frygt for bomber, insekter, røg, 1437 01:27:19,460 --> 01:27:23,620 overskud, radioaktivt nedfald, hårtab og selv frygt for hr. Hawk. 1438 01:27:24,820 --> 01:27:30,340 Vi undskylder og skjuler os for vores egne skygger. 1439 01:27:31,380 --> 01:27:34,460 Vi plejede kun at have én Groundhog Day i dette land. 1440 01:27:36,620 --> 01:27:40,380 I dag ser jeg mange af mine studerende. 1441 01:27:41,180 --> 01:27:44,140 De er måske ikke de mest boglige, 1442 01:27:44,300 --> 01:27:47,740 men de er ikke bange. 1443 01:27:48,260 --> 01:27:50,500 De har vilje, entusiasme 1444 01:27:50,740 --> 01:27:53,660 og uendelig plads til at lave fejl. 1445 01:27:53,820 --> 01:27:55,220 Jeg nærer store håb for dem. 1446 01:27:56,660 --> 01:27:58,540 Skal jeg forstå det sådan, 1447 01:27:58,700 --> 01:28:01,900 at De opildner til fejl i din undervisning? 1448 01:28:02,060 --> 01:28:03,220 Hr. anklager, 1449 01:28:03,500 --> 01:28:07,180 vejen mod klogskab er fyldt med usikkerhed og bumlen. 1450 01:28:07,340 --> 01:28:08,660 Selvom man falder, 1451 01:28:08,820 --> 01:28:11,660 gør man det i den rigtige retning, fremad. 1452 01:28:11,820 --> 01:28:13,940 Personen, der laver flest fejl, 1453 01:28:14,100 --> 01:28:16,740 vil måske redde hele verden en dag. 1454 01:28:17,700 --> 01:28:21,500 Lad mig spørge igen. De skal svare tydeligt 1455 01:28:21,660 --> 01:28:26,140 for retten og juryen, hvor de fleste er forældre. 1456 01:28:26,300 --> 01:28:29,460 Hvis De vendte tilbage som underviser, 1457 01:28:29,620 --> 01:28:32,540 ville De så fortsætte som før? 1458 01:28:33,260 --> 01:28:35,780 Ja, jeg vil gøre præcis som før. 1459 01:28:43,380 --> 01:28:45,660 Ro i salen! 1460 01:28:46,220 --> 01:28:47,580 Ro! 1461 01:28:47,740 --> 01:28:50,980 Ro i salen, eller retsbetjenten vil fjerne jer. 1462 01:28:59,700 --> 01:29:02,260 Det er alt. Værsgo at gå ned. 1463 01:29:04,100 --> 01:29:06,580 Lad os gøre det færdigt. 1464 01:29:06,740 --> 01:29:08,620 -Er du sikker? -Træk tiden ud. 1465 01:29:08,780 --> 01:29:10,300 15-20 minutter er nok. 1466 01:29:10,460 --> 01:29:12,380 Professor, Deres første vidne. 1467 01:29:12,540 --> 01:29:16,140 -Ingen vidner, hr. dommer. -Så lad mig opsummere. 1468 01:29:16,300 --> 01:29:17,700 Sæt Dem. 1469 01:29:17,860 --> 01:29:22,540 Har De ingen vidner, professor? 1470 01:29:22,980 --> 01:29:25,460 -Ingen, hr. dommer. -Jeg må sige, 1471 01:29:25,620 --> 01:29:28,300 at De ikke gør meget som din egen retsfører. 1472 01:29:28,460 --> 01:29:30,740 Jeg er forsvarets vidne, hr. dommer. 1473 01:29:30,900 --> 01:29:31,900 Storartet. 1474 01:29:32,060 --> 01:29:34,020 -Jeg protesterer! -Samme her! 1475 01:29:34,180 --> 01:29:35,500 Tilsidesat! 1476 01:29:35,660 --> 01:29:37,900 Det er højst usædvanligt. 1477 01:29:38,060 --> 01:29:40,540 Det er også usædvanligt, at forsvareren 1478 01:29:40,700 --> 01:29:43,340 ingen vidner har. Hun skal bekræfte ved ed. 1479 01:29:43,500 --> 01:29:46,060 Jeg vil blot spare retten for tid. 1480 01:29:46,220 --> 01:29:49,300 Min tid er Deres tid, hr. anklager. 1481 01:29:49,460 --> 01:29:50,500 Fortæller De kun sandheden 1482 01:29:50,660 --> 01:29:52,140 og intet andet? 1483 01:29:52,300 --> 01:29:53,340 -Ja. -Sig dit navn. 1484 01:29:53,500 --> 01:29:54,820 Elizabeth Brainard. 1485 01:29:56,460 --> 01:30:00,180 -Vil forsvaret udspørge vidnet? -Nej. 1486 01:30:01,500 --> 01:30:06,180 Meget vel. Vil De selv fortælle Deres historie? 1487 01:30:06,860 --> 01:30:08,260 Ja... 1488 01:30:08,580 --> 01:30:11,740 Jeg hedder som sagt Elizabeth Brainard. 1489 01:30:11,900 --> 01:30:13,140 Jeg er husmor. 1490 01:30:13,940 --> 01:30:16,060 Jeg mødte den anklagede på Medfield College, 1491 01:30:16,220 --> 01:30:18,340 hvor jeg var sekretær. 1492 01:30:18,740 --> 01:30:22,780 Han havde ridset min bil foran administrationsbygningen. 1493 01:30:22,940 --> 01:30:24,820 Og jeg forelskede mig. 1494 01:30:25,140 --> 01:30:29,140 Hr. dommer, dette vidne kan ikke... 1495 01:30:30,820 --> 01:30:32,180 Den 30. oktober i år 1496 01:30:32,340 --> 01:30:34,900 skændtes jeg med den anklagede. 1497 01:30:35,060 --> 01:30:37,580 Jeg fortalte ham, at jeg ikke kan være hans kone. 1498 01:30:38,940 --> 01:30:42,060 Den anklagede skal vide, at jeg tog fejl. 1499 01:30:43,020 --> 01:30:47,580 Om han end er videnskabsmand, polarforsker, 1500 01:30:48,020 --> 01:30:50,220 hovedjæger eller noget andet, 1501 01:30:50,980 --> 01:30:54,780 kan jeg kun være én ting. Hans kone. 1502 01:30:55,820 --> 01:30:56,900 Jeg elsker ham. 1503 01:30:58,300 --> 01:31:00,620 -Mener du det, Betsy? -Selvfølgelig gør hun det. 1504 01:31:00,780 --> 01:31:02,420 Vidnet har sværget ved ed. 1505 01:31:02,580 --> 01:31:04,380 Hun fortæller kun sandheden. 1506 01:31:04,540 --> 01:31:06,820 -Betsy. -Hr. dommer, må jeg spørge, 1507 01:31:06,980 --> 01:31:09,660 om dette er en retssag eller en dramaserie? 1508 01:31:09,820 --> 01:31:13,300 Vidnet fik besked på at fortælle sin historie. 1509 01:31:13,460 --> 01:31:14,860 Sæt Dem ned. 1510 01:31:16,060 --> 01:31:18,860 Hr. dommer, vil De have vidnet undskyldt? 1511 01:31:20,300 --> 01:31:23,500 Hr. dommer, vil De få forsvareren til at sætte sig? 1512 01:31:23,660 --> 01:31:25,660 Det er hermed gjort. 1513 01:31:26,300 --> 01:31:28,260 Hvorfor holder vi øje med uret? 1514 01:31:28,420 --> 01:31:29,780 Det ved jeg ikke! 1515 01:31:30,300 --> 01:31:31,860 Sæt dig ned. 1516 01:31:34,020 --> 01:31:36,140 Og så tog jeg til Finney's og købte 1517 01:31:36,300 --> 01:31:39,260 en skøn, blå kjole, der var på udsalg. 1518 01:31:39,420 --> 01:31:41,500 Den anklagede elskede mig i blåt. 1519 01:31:41,660 --> 01:31:43,820 Hr. dommer, hvad har den blå kjole 1520 01:31:43,980 --> 01:31:45,020 med sagen at gøre? 1521 01:31:45,780 --> 01:31:49,620 Fru Brainard, har alt dette her 1522 01:31:49,780 --> 01:31:52,220 noget med sagen at gøre? 1523 01:31:52,380 --> 01:31:55,300 -Det kan De tro. -Jeg tror ikke på det. 1524 01:31:55,700 --> 01:31:58,820 Anklageren får lov til at stille egne spørgsmål. 1525 01:31:59,660 --> 01:32:02,140 Hvis De altså har tiden. 1526 01:32:02,940 --> 01:32:07,140 Pas på, alle sammen! 1527 01:32:08,060 --> 01:32:09,340 Pas på! 1528 01:32:13,660 --> 01:32:17,180 -Undskyld mig. -Men fru Brainard... 1529 01:32:22,620 --> 01:32:23,700 Professor Brainard... 1530 01:32:26,140 --> 01:32:27,420 Jeg vil ikke trænge mig på, 1531 01:32:27,580 --> 01:32:30,140 men hvad foregår der? 1532 01:32:30,300 --> 01:32:31,620 Retten venter. 1533 01:32:32,180 --> 01:32:33,180 Beklager, hr. dommer. 1534 01:32:33,340 --> 01:32:35,580 Må han afgive vidneforklaring? 1535 01:32:35,740 --> 01:32:37,820 -Meget vel. -Jeg protesterer! 1536 01:32:37,980 --> 01:32:39,860 Hr. dommer, sagen er næsten færdig. 1537 01:32:40,020 --> 01:32:43,340 Behøver vi ligegyldige vidner? 1538 01:32:43,780 --> 01:32:45,620 Vidnet er kvalificeret. 1539 01:32:45,780 --> 01:32:49,380 Han vidnede for anklageren for to dage siden. 1540 01:32:49,540 --> 01:32:50,620 Men hr. dommer... 1541 01:32:50,780 --> 01:32:53,620 Vil de udfordre retskaffenheden for deres eget vidne? 1542 01:32:54,260 --> 01:32:55,620 Sæt dig! 1543 01:32:56,780 --> 01:32:59,620 -Vi ved, hvem De er. -Ja. Jeg er A.J. Allen. 1544 01:32:59,780 --> 01:33:02,260 Jeg er landbrugsunderviser. 1545 01:33:02,420 --> 01:33:04,620 Hr. Allen, i forgårs bevidnede De, 1546 01:33:04,780 --> 01:33:08,100 at strålerne, som jeg skød op i atmosfæren, havde 1547 01:33:08,260 --> 01:33:11,020 en usædvanlig effekt på blomster og afgrøder. 1548 01:33:11,180 --> 01:33:14,500 -Er det sandt? -Ja, det sagde jeg. 1549 01:33:14,660 --> 01:33:16,180 Og det berørte Dem. 1550 01:33:16,420 --> 01:33:18,540 Jeg var meget oprørt. 1551 01:33:18,740 --> 01:33:21,820 Så De valgte at undersøge det nærmere. 1552 01:33:21,980 --> 01:33:24,420 Ja, jeg går op i mit arbejde. 1553 01:33:24,580 --> 01:33:27,060 Og De er her for at fortælle om det. 1554 01:33:27,220 --> 01:33:30,180 Jeg er her ikke for at grille skumfiduser. 1555 01:33:30,340 --> 01:33:34,260 Hr. Allen, vil De først fortælle os 1556 01:33:34,420 --> 01:33:36,100 om jorden her i Medfield? 1557 01:33:36,540 --> 01:33:38,620 Det er jo ingen hemmelighed. 1558 01:33:38,780 --> 01:33:42,380 Medfield har den mest stenede, udkørte, overdyrkede jord 1559 01:33:42,540 --> 01:33:44,340 i hele staten. 1560 01:33:44,500 --> 01:33:45,500 Det er skammeligt! 1561 01:33:45,900 --> 01:33:47,580 Det skammer mig. 1562 01:33:47,780 --> 01:33:49,540 Det er ikke godt til at dyrke i. 1563 01:33:49,740 --> 01:33:50,740 Dyrke? 1564 01:33:51,260 --> 01:33:53,180 Skal jeg vise Dem noget? 1565 01:33:53,340 --> 01:33:55,500 Vent, lad mig vise Dem noget. 1566 01:33:56,220 --> 01:33:59,660 Ved De, hvad det her er? Det er majs. 1567 01:33:59,980 --> 01:34:01,900 Det har vi dyrket her. 1568 01:34:02,060 --> 01:34:04,580 Vil De holde øje med den, hr. dommer? 1569 01:34:05,180 --> 01:34:07,100 "Dyrke." Du godeste. 1570 01:34:09,340 --> 01:34:11,660 Det er en radise! 1571 01:34:12,380 --> 01:34:15,420 Selv et dusin ville være for lidt til en mad. 1572 01:34:16,220 --> 01:34:18,380 Hvis De vil se noget elendigt, 1573 01:34:18,540 --> 01:34:20,860 har jeg en kålroe et sted... 1574 01:34:21,020 --> 01:34:23,700 Jeg havde den, da jeg tog hjemmefra... 1575 01:34:23,860 --> 01:34:26,540 Hvor er min kålroe? Den er her et sted... 1576 01:34:26,700 --> 01:34:28,700 Nej tak, hr. Allen. 1577 01:34:28,860 --> 01:34:31,900 Vil De fortælle os, om der er sket en ændring? 1578 01:34:32,060 --> 01:34:33,460 Har De set noget? 1579 01:34:33,620 --> 01:34:35,780 Ved De ikke, hvad der foregår? 1580 01:34:35,940 --> 01:34:39,100 Alt vokser balstyrisk i hele Medfield! 1581 01:34:39,260 --> 01:34:42,860 Alt er blevet så frugtbart! 1582 01:34:43,020 --> 01:34:45,380 Hr. Allen, kan det have noget med det, 1583 01:34:45,540 --> 01:34:47,940 som anklageren kalder "Flubber-nedfald"? 1584 01:34:48,580 --> 01:34:51,140 Han kan kalde det, hvad han vil. 1585 01:34:51,300 --> 01:34:53,940 Personligt tror jeg, at De opfandt... 1586 01:34:55,660 --> 01:34:59,260 Man kan måske kalde "tørregn." 1587 01:34:59,620 --> 01:35:01,860 -Hvad for noget? -Tørregn. 1588 01:35:02,260 --> 01:35:05,900 Jeg kom lige på det. Det er, hvad det er. 1589 01:35:06,540 --> 01:35:09,340 Jeg har aldrig hørt om tørregn. 1590 01:35:09,500 --> 01:35:14,420 Er det ligesom et bad uden vand? Eller en kano på land? 1591 01:35:15,420 --> 01:35:16,740 Nej. 1592 01:35:16,900 --> 01:35:20,300 Det er mere i stil med en tør martini. 1593 01:35:20,460 --> 01:35:22,260 Meget stimulerende. 1594 01:35:22,580 --> 01:35:25,260 Professor Brainards stråler må have kombinerede sig 1595 01:35:25,420 --> 01:35:29,180 med store mængder kvælstof i atmosfæren. 1596 01:35:29,340 --> 01:35:33,340 Og det faldt ned foran øjnene på os, men vi så det ikke. 1597 01:35:34,180 --> 01:35:37,340 Der har måske endda været tørregn her i retten, 1598 01:35:37,500 --> 01:35:39,940 som har gødet alt! 1599 01:35:40,100 --> 01:35:42,380 Man ved det ikke. 1600 01:35:42,700 --> 01:35:45,700 Skulle retten tro på det her vrøvl? 1601 01:35:45,860 --> 01:35:47,420 Kan De bevise det? 1602 01:35:47,580 --> 01:35:49,500 Du godeste. 1603 01:35:50,260 --> 01:35:52,380 Jeg troede aldrig, han ville spørge. 1604 01:35:53,940 --> 01:35:55,940 Drenge, hent begrundelsen, 1605 01:35:56,100 --> 01:35:57,660 -tak. -Javel! 1606 01:36:00,700 --> 01:36:02,460 Få den ind! 1607 01:36:09,420 --> 01:36:11,940 Sådan, drenge! Sæt den på bænken! 1608 01:36:13,060 --> 01:36:16,020 Se lige de her gulerødder, dommer! Selv en kanin... 1609 01:36:22,980 --> 01:36:24,940 -Drenge! -Ro i salen! 1610 01:36:25,100 --> 01:36:27,460 Skub ikke! Behold værdigheden! 1611 01:36:27,620 --> 01:36:29,420 Sid ikke der. Gør noget! 1612 01:36:29,580 --> 01:36:31,420 Din kone vil have Dem hjem omgående. 1613 01:36:31,580 --> 01:36:35,540 En squash rullede ned og ødelagde din sportsbil! 1614 01:36:37,220 --> 01:36:39,460 Vil juryen sætte sig? Ro i salen! 1615 01:36:39,620 --> 01:36:41,660 Mange tak, hr. dommer. 1616 01:36:41,820 --> 01:36:44,500 Prøv denne valnød fra mit eget træ. 1617 01:36:44,660 --> 01:36:46,260 -Er det en valnød? -Ja. 1618 01:36:46,420 --> 01:36:48,380 Hr. Dommer, jeg lader Dem... 1619 01:36:48,540 --> 01:36:50,580 Meget vel. Sagen er afvist. 1620 01:36:51,340 --> 01:36:53,740 Nej, det mente jeg ikke! 1621 01:37:02,420 --> 01:37:04,660 Kom nu, far. Du må ikke græde. 1622 01:37:04,820 --> 01:37:08,460 Jeg græder ikke, din tumpe! Det er løgene! 1623 01:37:34,460 --> 01:37:36,820 Nej, jeg har intet imod videnskaben. 1624 01:37:36,980 --> 01:37:38,580 Jeg er faktisk vild med den... 1625 01:37:38,740 --> 01:37:41,980 Kan du nævne én ting, som videnskaben ikke har forbedret 1626 01:37:42,140 --> 01:37:43,820 på en måde? 1627 01:37:43,980 --> 01:37:47,780 -Det kan jeg vist godt. -Hvad er det? 1628 01:37:50,100 --> 01:37:52,100 Der må jeg give dig ret. 1629 01:38:12,620 --> 01:38:14,020 Slut 123315

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.