Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:01:39,141 --> 00:01:41,226
The united Left
3
00:01:41,393 --> 00:01:43,520
will never be defeated.
4
00:01:58,035 --> 00:02:00,787
1970-1973
THE UNIDAD POPULAR YEARS
5
00:02:02,539 --> 00:02:05,417
The candidate, Salvador Allende!
6
00:02:08,754 --> 00:02:11,548
With the poet, Pablo Neruda!
7
00:02:15,761 --> 00:02:20,057
Neruda, Neruda, the people salute you!
8
00:02:24,436 --> 00:02:27,272
The Unidad Popular years
9
00:02:27,439 --> 00:02:30,567
were like a waking dream.
10
00:02:30,776 --> 00:02:35,280
A whole country, a whole society
in a state of love.
11
00:02:35,781 --> 00:02:40,035
There was an intensity to life...
12
00:02:42,204 --> 00:02:43,705
that lives on now.
13
00:02:43,830 --> 00:02:46,833
It's that eternal instant
14
00:02:47,209 --> 00:02:51,713
of the moment when hope
is not for tomorrow,
15
00:02:51,838 --> 00:02:53,715
but for today, now.
16
00:02:53,965 --> 00:02:56,343
It was a great moment for us,
17
00:02:56,551 --> 00:03:01,723
the most important moment
experienced by my generation
18
00:03:01,932 --> 00:03:03,558
because we thought
19
00:03:03,725 --> 00:03:06,687
we would make this country happier,
20
00:03:06,853 --> 00:03:12,609
that illiteracy would be wiped out,
that the land would go to the peasants,
21
00:03:12,818 --> 00:03:17,364
that the workers
would have a better life...
22
00:03:17,864 --> 00:03:21,201
We did all we could
to change the country
23
00:03:21,368 --> 00:03:25,872
in what we saw
as a highly positive way.
24
00:03:26,456 --> 00:03:30,127
We worked with the peasants
and students.
25
00:03:31,128 --> 00:03:35,006
Those were unforgettable times for me.
26
00:03:35,215 --> 00:03:39,010
I learnt everything I know
during that time.
27
00:03:39,636 --> 00:03:42,139
It was a wonderful experience.
28
00:03:42,264 --> 00:03:48,270
The country was advancing
and, of course, anyone aged 18, 19 or 20
29
00:03:48,478 --> 00:03:50,272
advanced with it.
30
00:03:51,606 --> 00:03:54,609
It was a country in love
31
00:03:54,776 --> 00:03:57,362
with Allende
and with what was happening.
32
00:03:57,529 --> 00:03:59,906
Fantastic, fair, beautiful...
33
00:04:00,657 --> 00:04:04,661
- And you?
- I was there, among the people.
34
00:04:04,745 --> 00:04:08,915
I recall I was shooting a film
called The First Year
35
00:04:09,124 --> 00:04:14,045
that related all the events,
month by month, over a year,
36
00:04:14,171 --> 00:04:17,299
Allende's first year.
37
00:04:17,382 --> 00:04:19,801
It was amazing,
one long celebration.
38
00:04:20,552 --> 00:04:23,180
In the countryside, cities and homes,
39
00:04:23,889 --> 00:04:27,309
there was a joy
I had never seen in Chile.
40
00:04:49,956 --> 00:04:52,459
It was Che Guevara's idea
of a new man
41
00:04:52,584 --> 00:04:57,964
with the possibility
of emerging from underdevelopment,
42
00:04:58,089 --> 00:05:01,218
of resolving the injustices here
43
00:05:01,343 --> 00:05:04,304
that were simply terrifying.
44
00:05:04,471 --> 00:05:07,307
Terrible infant mortality...
45
00:05:08,058 --> 00:05:11,853
I worked at that time in schools,
46
00:05:12,813 --> 00:05:16,858
initially in primary schools.
I had just begun.
47
00:05:18,109 --> 00:05:23,240
Some children were too ashamed to come
as they had no shoes.
48
00:05:23,865 --> 00:05:27,744
Things no one can really imagine
these days.
49
00:05:27,994 --> 00:05:29,955
The other aspiration
50
00:05:30,121 --> 00:05:34,000
was to provide education
for all children.
51
00:05:34,835 --> 00:05:38,380
Education in Chile was free,
unlike now.
52
00:05:38,588 --> 00:05:41,007
It was free under Allende,
53
00:05:41,341 --> 00:05:42,759
at universities,
54
00:05:43,260 --> 00:05:45,512
middle schools, primary schools.
55
00:05:46,221 --> 00:05:47,597
It was a race
56
00:05:47,764 --> 00:05:50,976
to figure out
what was happening, how, etc.
57
00:05:51,142 --> 00:05:56,481
You wanted everything
but you also began to realize
58
00:05:56,731 --> 00:06:00,402
that, politically,
things take time, right?
59
00:06:04,364 --> 00:06:05,657
It led to a split.
60
00:06:06,533 --> 00:06:08,535
There were two views.
61
00:06:08,660 --> 00:06:12,539
One said
we had to "avanzar sin transar",
62
00:06:13,164 --> 00:06:18,545
strike while the iron was hot,
while the others were saying
63
00:06:18,753 --> 00:06:23,758
we had to go slowly
so as not to alarm the bourgeoisie.
64
00:06:23,925 --> 00:06:26,636
The bourgeoisie must be treated well.
65
00:06:26,803 --> 00:06:32,058
That is a very old view,
as old as the hills politically,
66
00:06:32,183 --> 00:06:34,686
for one side of the Left.
67
00:06:35,687 --> 00:06:39,441
We Socialists,
the majority of the Socialist Party,
68
00:06:39,566 --> 00:06:43,445
were for this policy
of "avanzar sin transar",
69
00:06:43,820 --> 00:06:45,447
without compromise.
70
00:06:46,323 --> 00:06:50,035
You have already partly felled the tree.
71
00:06:50,201 --> 00:06:52,954
Do you straighten it or chop it down?
72
00:06:53,163 --> 00:06:56,041
We felt we had to chop it down.
73
00:07:10,847 --> 00:07:13,350
Humanist, democratic Socialism
74
00:07:13,725 --> 00:07:15,226
was Allende's goal.
75
00:07:15,435 --> 00:07:19,356
It would distinguish
the Unidad Popular government
76
00:07:19,481 --> 00:07:23,360
from the other forms of Socialism
at that time,
77
00:07:24,110 --> 00:07:27,489
with their hierarchical regimes,
78
00:07:28,198 --> 00:07:30,951
highly authoritarian
and dictatorial.
79
00:07:30,992 --> 00:07:33,578
For the first time ever,
80
00:07:33,620 --> 00:07:37,749
a Socialist,
with his Marxist ideology,
81
00:07:37,832 --> 00:07:41,252
attained power
through a democratic vote.
82
00:07:41,378 --> 00:07:44,506
Before, it had been done by force.
83
00:07:44,631 --> 00:07:47,467
It struck the world
and terrified the Americans.
84
00:07:48,343 --> 00:07:50,470
Declassified CIA archives,
85
00:07:50,637 --> 00:07:53,390
the Church Report
to the US Senate,
86
00:07:53,515 --> 00:07:56,101
provide clear proof
87
00:07:56,267 --> 00:07:58,645
of the US efforts
88
00:07:58,770 --> 00:08:02,107
to prevent Salvador Allende's election
89
00:08:02,273 --> 00:08:04,859
by financing
90
00:08:05,527 --> 00:08:08,029
key newspapers like El Mercurio
91
00:08:08,238 --> 00:08:11,866
and other elements of the Chilean Right
92
00:08:12,033 --> 00:08:15,620
to prevent Salvador Allende
from being elected.
93
00:08:15,787 --> 00:08:17,414
Once he was elected,
94
00:08:18,915 --> 00:08:24,254
the Americans' very own documents prove
95
00:08:24,546 --> 00:08:28,425
that American funding was fundamental
96
00:08:28,633 --> 00:08:32,762
in the ensuing conspiracy
and sedition in Chile.
97
00:08:33,054 --> 00:08:35,557
In the declassified documents,
98
00:08:35,682 --> 00:08:36,808
Kissinger says.
99
00:08:36,933 --> 00:08:40,395
"Chile is a small Latin American land,
100
00:08:40,562 --> 00:08:43,314
even if it's a major copper producer,
101
00:08:43,440 --> 00:08:47,152
but the main problem
with Allende's experiment
102
00:08:47,318 --> 00:08:50,196
is the fact that this experiment,
103
00:08:50,405 --> 00:08:54,451
this example, can serve
in France and Italy
104
00:08:54,576 --> 00:08:58,663
where there are strong Communist parties
105
00:08:58,830 --> 00:09:03,960
that could propose
this political program
106
00:09:04,169 --> 00:09:08,089
with left-wing sectors
of the Christian Democrats
107
00:09:08,298 --> 00:09:10,675
or other forces in France."
108
00:09:10,842 --> 00:09:12,469
The conservatives
109
00:09:12,594 --> 00:09:15,722
could not admit there was a Socialist
110
00:09:15,930 --> 00:09:19,601
who immediately began by freezing prices
111
00:09:19,809 --> 00:09:24,355
and gave half a liter of milk a day
to every Chilean child.
112
00:09:24,481 --> 00:09:29,611
All these social measures
that no one had thought of before.
113
00:09:29,819 --> 00:09:31,571
Nationalizing copper...
114
00:09:31,738 --> 00:09:36,076
He nationalized it
without compensating the Americans
115
00:09:36,242 --> 00:09:40,246
because he said
they earned so much from our copper
116
00:09:40,371 --> 00:09:42,457
they deserved no compensation.
117
00:09:42,624 --> 00:09:47,212
That, of course, outraged the Americans
118
00:09:47,378 --> 00:09:49,631
and their government too.
119
00:09:51,341 --> 00:09:57,013
And so all this created
a situation of social conflict,
120
00:09:57,138 --> 00:09:59,349
social, not political,
121
00:09:59,516 --> 00:10:03,019
as the country
found itself split in two.
122
00:10:03,228 --> 00:10:08,399
There was no bread, sugar, oil,
electricity, etc.
123
00:10:08,525 --> 00:10:10,151
No gasoline.
124
00:10:10,652 --> 00:10:15,031
The Right had begun
to block everything.
125
00:10:15,615 --> 00:10:18,284
As they owned the factories,
126
00:10:18,493 --> 00:10:22,288
they did not distribute
what the people needed.
127
00:10:22,789 --> 00:10:27,168
The government imposed a freeze
on food prices.
128
00:10:27,293 --> 00:10:30,046
Meat could only cost so much,
129
00:10:30,255 --> 00:10:33,049
bread and cigarettes too.
130
00:10:33,258 --> 00:10:35,927
Basic items for the population.
131
00:10:36,052 --> 00:10:41,057
With prices frozen,
the sellers turned to the black market.
132
00:10:41,266 --> 00:10:43,184
You couldn't find anything.
133
00:10:43,309 --> 00:10:48,648
Consumer goods
were out of reach to everyone...
134
00:10:48,815 --> 00:10:49,941
SUGAR
135
00:10:50,024 --> 00:10:53,027
...except on the black market
for twenty times more.
136
00:10:53,403 --> 00:10:56,948
They controlled every media
and we had none.
137
00:10:57,073 --> 00:11:01,828
The right-wing press
launched an aggressive campaign
138
00:11:02,328 --> 00:11:05,331
to give an image of misgovernment,
139
00:11:05,456 --> 00:11:10,962
an image of the inability to govern,
140
00:11:11,588 --> 00:11:16,092
a continual denigration
displayed in all newspapers,
141
00:11:16,217 --> 00:11:21,431
with huge headlines on every news stand.
142
00:11:21,598 --> 00:11:25,852
It was a message to the people
continually repeating,
143
00:11:25,977 --> 00:11:31,232
"This government isn't working
and will bankrupt the country."
144
00:11:31,441 --> 00:11:35,945
Those of us with the government
had no way to retort.
145
00:11:36,112 --> 00:11:39,490
We had no media on our side.
146
00:11:40,325 --> 00:11:43,077
I tell you, comrades,
147
00:11:43,494 --> 00:11:46,122
comrades of so many years,
148
00:11:46,247 --> 00:11:48,124
I tell you with calm,
149
00:11:48,499 --> 00:11:50,752
with absolute tranquility,
150
00:11:51,252 --> 00:11:53,963
I am no apostle,
151
00:11:54,380 --> 00:11:56,633
nor am I a messiah,
152
00:11:57,759 --> 00:12:01,471
I have no vocation to be a martyr.
153
00:12:01,888 --> 00:12:04,015
I am a social fighter
154
00:12:04,224 --> 00:12:06,100
with a task to complete,
155
00:12:06,267 --> 00:12:08,519
entrusted to me by the people.
156
00:12:08,728 --> 00:12:10,897
But let it be understood
157
00:12:11,022 --> 00:12:15,235
by those who would turn back History
158
00:12:15,485 --> 00:12:19,739
and betray the will of Chile's majority:
159
00:12:20,406 --> 00:12:23,534
even without the vocation of a martyr,
160
00:12:24,118 --> 00:12:26,371
I will not take a step back.
161
00:12:26,537 --> 00:12:28,164
Let them understand,
162
00:12:28,414 --> 00:12:30,041
I will leave La Moneda
163
00:12:30,250 --> 00:12:33,795
once I complete the mandate
the people gave me!
164
00:12:40,385 --> 00:12:43,054
I have no other alternative.
165
00:12:43,930 --> 00:12:47,308
Only by riddling me with bullets
166
00:12:47,517 --> 00:12:50,436
can they curb my determination
167
00:12:50,645 --> 00:12:53,690
to implement
the people's program!
168
00:12:54,023 --> 00:12:58,069
Trying to change the country
in those conditions,
169
00:12:58,278 --> 00:13:00,071
with so many enemies,
170
00:13:00,280 --> 00:13:03,408
the financial sector, the military,
171
00:13:03,574 --> 00:13:05,535
the Americans,
172
00:13:05,702 --> 00:13:08,705
television and everything,
173
00:13:08,830 --> 00:13:09,956
was tough.
174
00:13:10,081 --> 00:13:12,542
We knew that in the end
175
00:13:13,459 --> 00:13:16,587
they would intervene by force.
176
00:13:17,338 --> 00:13:22,468
I learned at that time that democracy
is a good thing
177
00:13:22,677 --> 00:13:25,221
as long as it serves the mighty.
178
00:13:25,596 --> 00:13:28,558
I must say,
even though I was very young,
179
00:13:28,850 --> 00:13:31,227
I had a slight tendency
180
00:13:34,314 --> 00:13:35,565
to minimize things.
181
00:13:35,732 --> 00:13:38,609
Three times already in Italy,
182
00:13:38,735 --> 00:13:41,446
I had been through coup alerts.
183
00:13:41,612 --> 00:13:46,117
Once, in a Turin pastry shop,
we ate no end of sweets
184
00:13:46,242 --> 00:13:48,703
because this secret group
185
00:13:48,870 --> 00:13:51,581
had convened in a pastry shop.
186
00:13:51,748 --> 00:13:54,876
And so I tended to say, "Fine,
187
00:13:55,251 --> 00:13:58,880
they say we have coups at home,
but nothing happens."
188
00:13:59,255 --> 00:14:04,886
Today, after so long,
how do you view your years of activism?
189
00:14:06,512 --> 00:14:07,972
What a question...
190
00:14:09,640 --> 00:14:13,644
I've never asked myself that,
and that's fine.
191
00:14:15,605 --> 00:14:18,399
How do I view my years of activism?
192
00:14:25,782 --> 00:14:26,991
Beautiful.
193
00:14:41,255 --> 00:14:43,549
If there's something
194
00:14:47,428 --> 00:14:50,932
good about this life, it's being able
195
00:14:51,682 --> 00:14:56,938
not only to earn it decently,
which is a lot, a huge thing,
196
00:14:58,439 --> 00:15:01,442
but also to do it for so many others.
197
00:15:05,321 --> 00:15:07,198
Mistakenly or not.
198
00:15:08,533 --> 00:15:12,328
SEPTEMBER 11, 1973
199
00:15:12,412 --> 00:15:17,291
I was at home that day
with the Chilean family hosting me.
200
00:15:17,458 --> 00:15:22,797
I got up early as usual to call
my paper, Lotta Continua, in Rome,
201
00:15:22,964 --> 00:15:26,926
taking into account the time difference.
202
00:15:27,093 --> 00:15:30,054
I had some great meetings lined up.
203
00:15:30,346 --> 00:15:34,350
So many meetings,
I felt like a great journalist.
204
00:15:34,559 --> 00:15:37,728
One was at the presidential palace,
La Moneda,
205
00:15:37,979 --> 00:15:42,733
where they would give me
an accredited journalist's card.
206
00:15:43,943 --> 00:15:46,237
However, from early morning,
207
00:15:46,362 --> 00:15:51,576
strange announcements
began to be heard on the radio.
208
00:15:51,742 --> 00:15:54,829
Communication with Valparaiso
was cut.
209
00:15:54,996 --> 00:15:59,500
The President arrived unusually early
at La Moneda.
210
00:15:59,709 --> 00:16:02,753
Special communiques
were expected.
211
00:16:03,004 --> 00:16:06,757
And the coup actually began
on the radio.
212
00:16:07,216 --> 00:16:10,136
Declaration
of the Government Junta of Chile.
213
00:16:10,344 --> 00:16:14,724
Santiago, September 11, 1973.
214
00:16:15,266 --> 00:16:19,520
The Chilean armed forces and police
declare
215
00:16:20,021 --> 00:16:22,398
that the President of the Republic
216
00:16:23,024 --> 00:16:26,652
must forthwith transfer his mandate
217
00:16:26,777 --> 00:16:30,156
to the Chilean armed forces and police.
218
00:16:34,744 --> 00:16:36,287
This declaration
219
00:16:37,121 --> 00:16:40,416
demands the President's resignation.
220
00:16:40,625 --> 00:16:41,876
I refuse.
221
00:16:42,418 --> 00:16:44,504
I inform the nation
222
00:16:44,670 --> 00:16:48,049
of the unthinkable behavior of soldiers
223
00:16:48,299 --> 00:16:51,427
who flout their oath and their duty.
224
00:16:51,928 --> 00:16:54,931
I hereby state my determination
225
00:16:55,556 --> 00:16:58,142
to continue to defend Chile.
226
00:16:58,309 --> 00:17:00,770
We heard Allende's first message.
227
00:17:00,937 --> 00:17:02,146
We were surprised.
228
00:17:02,313 --> 00:17:05,274
We told ourselves,
"It's serious.
229
00:17:05,691 --> 00:17:08,819
The coup d'état will really happen."
230
00:17:09,278 --> 00:17:10,780
At our office,
231
00:17:10,947 --> 00:17:14,951
we heard Allende's other two messages.
232
00:17:15,576 --> 00:17:19,163
At first, we had a feeling...
233
00:17:21,666 --> 00:17:22,959
of astonishment.
234
00:17:23,709 --> 00:17:25,086
And then of fear.
235
00:17:25,336 --> 00:17:27,296
Both, little by little.
236
00:17:30,216 --> 00:17:31,342
What to do?
237
00:17:31,467 --> 00:17:35,846
There were five of us there,
in the office,
238
00:17:36,430 --> 00:17:38,349
and we couldn't decide.
239
00:17:38,558 --> 00:17:42,353
And so I told the cameraman,
Jorge Miller,
240
00:17:42,562 --> 00:17:44,480
"Let's go to La Moneda
241
00:17:44,689 --> 00:17:47,483
to see if we can film things."
242
00:17:48,109 --> 00:17:53,322
We went 200 meters or so
and there was shooting from all sides.
243
00:17:53,823 --> 00:17:56,367
The windows in the houses opened
244
00:17:56,617 --> 00:17:58,327
and people applauded
245
00:17:58,869 --> 00:18:00,079
the gunfire.
246
00:18:00,246 --> 00:18:02,748
Then the planes flew over
247
00:18:02,957 --> 00:18:06,627
and, each time,
it was like a goal had been scored.
248
00:18:06,836 --> 00:18:08,337
It was awful.
249
00:18:08,879 --> 00:18:11,507
The Palace of La Moneda
250
00:18:11,716 --> 00:18:13,593
must be evacuated
251
00:18:13,759 --> 00:18:15,386
before 11 AM.
252
00:18:17,013 --> 00:18:18,472
If not,
253
00:18:18,514 --> 00:18:22,768
it will be attacked
by the Chilean Air Force.
254
00:18:23,102 --> 00:18:26,355
How old were you in September '73?
255
00:18:26,522 --> 00:18:27,732
I was seven.
256
00:18:28,024 --> 00:18:30,026
Do you remember that day?
257
00:18:30,234 --> 00:18:33,029
Yes, I remember it perfectly.
258
00:18:34,530 --> 00:18:37,533
Both my mother and my father
259
00:18:38,034 --> 00:18:43,247
were teachers in state schools.
260
00:18:44,915 --> 00:18:46,876
They had just separated.
261
00:18:47,043 --> 00:18:50,755
They had to separate
right before the coup!
262
00:18:50,921 --> 00:18:53,674
So, along with my two brothers,
263
00:18:54,508 --> 00:18:58,804
I was living with my mother
in a house in Conchali.
264
00:19:00,306 --> 00:19:03,768
The planes started flying over
really low
265
00:19:04,143 --> 00:19:09,315
and my brothers and I
climbed onto a low wall
266
00:19:09,523 --> 00:19:11,567
to wave to them...
267
00:19:11,817 --> 00:19:16,781
My mother grabbed hold of us
and shut us inside the house.
268
00:19:16,947 --> 00:19:18,949
She took all her books...
269
00:19:19,158 --> 00:19:20,576
It still upsets me.
270
00:19:21,077 --> 00:19:24,538
She took her books,
put them on the patio,
271
00:19:24,705 --> 00:19:28,084
poured gasoline over them
and burned them.
272
00:19:30,086 --> 00:19:33,047
A mass of people, walking,
273
00:19:33,714 --> 00:19:34,840
sad.
274
00:19:36,342 --> 00:19:37,843
All in silence,
275
00:19:38,052 --> 00:19:40,471
a mass of people walking
276
00:19:40,596 --> 00:19:42,306
from the city center
277
00:19:42,848 --> 00:19:45,726
towards the south.
278
00:19:47,353 --> 00:19:48,979
They didn't run.
279
00:19:49,105 --> 00:19:50,856
But that silence...
280
00:19:52,108 --> 00:19:54,110
Then the planes came...
281
00:19:54,235 --> 00:19:58,072
I saw the planes bomb La Moneda.
282
00:19:58,739 --> 00:20:00,950
That was something
283
00:20:01,867 --> 00:20:03,828
I'd never imagined.
284
00:20:03,994 --> 00:20:06,455
What citizen could imagine
285
00:20:06,622 --> 00:20:11,711
their own air force bombing
the seat of government?
286
00:20:39,905 --> 00:20:41,866
Workers of my country,
287
00:20:42,283 --> 00:20:46,287
at this ultimate moment,
288
00:20:47,121 --> 00:20:49,915
the last time I can address you,
289
00:20:50,541 --> 00:20:54,128
I have faith in Chile and its destiny.
290
00:20:54,670 --> 00:20:57,923
Other men will overcome
291
00:20:58,799 --> 00:21:01,260
this dark and bitter moment
292
00:21:01,427 --> 00:21:04,555
when treason seeks to prevail.
293
00:21:04,805 --> 00:21:07,183
Go forward knowing that,
294
00:21:08,142 --> 00:21:10,436
sooner rather than later,
295
00:21:10,770 --> 00:21:14,190
the great avenues will open again
296
00:21:14,565 --> 00:21:16,942
where free men will walk
297
00:21:17,151 --> 00:21:19,695
to build a better society.
298
00:21:20,196 --> 00:21:22,948
Long live Chile!
Long live the people!
299
00:21:23,199 --> 00:21:24,909
Long live the workers!
300
00:21:25,075 --> 00:21:27,328
These are my final words
301
00:21:27,661 --> 00:21:29,413
and I am certain
302
00:21:29,580 --> 00:21:33,042
that my sacrifice will not be in vain.
303
00:21:33,959 --> 00:21:36,295
Allende's speech
304
00:21:37,713 --> 00:21:42,218
was a powerful farewell.
305
00:21:46,055 --> 00:21:49,433
We experienced it politically.
306
00:21:50,726 --> 00:21:53,312
We knew from listening to him
307
00:21:53,479 --> 00:21:56,982
there would be no resistance,
be it military
308
00:21:58,859 --> 00:22:01,362
or political.
309
00:22:04,240 --> 00:22:08,369
We didn't know then
that Allende would die
310
00:22:08,744 --> 00:22:10,704
but listening to him,
311
00:22:11,372 --> 00:22:14,083
knowing him.
312
00:22:16,001 --> 00:22:20,881
We knew that a period
was coming to a close.
313
00:22:21,215 --> 00:22:22,758
He preferred,
314
00:22:22,883 --> 00:22:25,970
above all, to avoid civil war.
315
00:22:26,136 --> 00:22:29,265
We didn't understand it at the time.
316
00:22:29,473 --> 00:22:33,018
With our revolutionary passion,
we'd have fought.
317
00:22:33,227 --> 00:22:36,647
But he stepped aside to end the debate.
318
00:22:36,772 --> 00:22:41,527
Without a president,
there are no loyalists and so on.
319
00:22:41,652 --> 00:22:42,778
Only the future.
320
00:22:43,153 --> 00:22:44,989
The army took me prisoner
321
00:22:45,155 --> 00:22:49,159
and so I returned to Chile Film
as a prisoner.
322
00:22:49,368 --> 00:22:51,120
I had only just left.
323
00:22:51,287 --> 00:22:55,916
Then, over a tiny radio
belonging to the caretaker,
324
00:22:56,041 --> 00:23:00,671
we all learnt in dismay,
325
00:23:00,880 --> 00:23:03,924
the soldiers, the sergeants,
326
00:23:04,133 --> 00:23:06,051
the prisoners like me,
327
00:23:06,302 --> 00:23:07,678
the caretaker,
328
00:23:07,803 --> 00:23:09,763
everyone who was there,
329
00:23:09,930 --> 00:23:11,181
Allende was dead.
330
00:23:11,390 --> 00:23:13,434
I remember one thing.
331
00:23:13,642 --> 00:23:17,062
The commander of the unit
holding me prisoner
332
00:23:17,187 --> 00:23:19,690
took off his helmet and said,
333
00:23:19,899 --> 00:23:22,943
"Shit, what are we doing?"
334
00:23:26,447 --> 00:23:29,783
They are now putting the body
335
00:23:29,950 --> 00:23:32,703
of ex-President Salvador Allende
336
00:23:32,828 --> 00:23:35,456
in an army ambulance.
337
00:23:35,664 --> 00:23:37,708
We are outside La Moneda.
338
00:23:38,584 --> 00:23:43,714
We saw him and can confirm
that his face was blown away.
339
00:23:44,590 --> 00:23:48,093
I tend to believe the hypothesis
340
00:23:48,218 --> 00:23:52,598
that was also put forward
by his people, the GAP,
341
00:23:53,557 --> 00:23:55,476
that he killed himself.
342
00:23:56,226 --> 00:23:57,978
He had no choice.
343
00:23:58,103 --> 00:24:01,857
They were coming in,
they bombed the palace...
344
00:24:02,066 --> 00:24:06,487
I have always stated
the President was murdered.
345
00:24:06,695 --> 00:24:09,448
I have stated it publicly, always.
346
00:24:09,615 --> 00:24:14,078
I have stated it in a film,
Allende in His Maze,
347
00:24:14,244 --> 00:24:17,706
and in another,
Allende, the Time of History,
348
00:24:17,873 --> 00:24:21,585
in which I say,
"No, he was murdered."
349
00:24:21,752 --> 00:24:26,090
I think history will show
in 20, 40 or 50 years
350
00:24:26,256 --> 00:24:28,384
that it was a murder
351
00:24:28,592 --> 00:24:30,761
because the evidence is there.
352
00:24:30,970 --> 00:24:34,473
You first think
he wouldn't choose suicide.
353
00:24:34,640 --> 00:24:37,393
He'd die in combat, etc.
354
00:24:38,727 --> 00:24:41,355
Then again, suicide was normal.
355
00:24:41,522 --> 00:24:44,233
They bombed the palace,
killed...
356
00:24:44,400 --> 00:24:46,902
He wouldn't go to prison.
357
00:24:47,111 --> 00:24:50,489
He said on radio,
"I won't leave the palace alive."
358
00:24:50,990 --> 00:24:53,617
The armed forces and the police
359
00:24:54,410 --> 00:24:55,995
have acted today
360
00:24:56,870 --> 00:25:00,290
solely with the patriotic goal
361
00:25:00,541 --> 00:25:02,543
of taking the country
362
00:25:02,751 --> 00:25:05,295
out of the extreme chaos
363
00:25:05,921 --> 00:25:09,675
created by the Marxist government
364
00:25:09,800 --> 00:25:11,552
of Salvador Allende.
365
00:25:12,136 --> 00:25:13,887
The junta
366
00:25:14,054 --> 00:25:17,933
will maintain judiciary power
367
00:25:18,434 --> 00:25:22,187
and supervision
of the National Audit Office.
368
00:25:22,938 --> 00:25:24,565
The houses
369
00:25:25,441 --> 00:25:29,069
will be in recess until further notice.
370
00:25:29,570 --> 00:25:32,448
The situation marked a rupture
371
00:25:32,573 --> 00:25:35,325
with a whole democratic life
372
00:25:35,534 --> 00:25:38,579
that suddenly turned
into a dictatorship.
373
00:25:38,787 --> 00:25:40,539
That was impressive.
374
00:25:40,831 --> 00:25:44,168
We had no experience
of the military
375
00:25:44,334 --> 00:25:48,213
or of dictatorial or harsh regimes.
376
00:25:48,547 --> 00:25:51,925
This country that was so free
377
00:25:52,092 --> 00:25:56,055
was suddenly transformed
into a hellish land.
378
00:25:56,722 --> 00:25:58,682
Only soldiers on the street.
379
00:25:58,849 --> 00:26:03,812
All night, there were helicopters
with bright spotlights
380
00:26:03,979 --> 00:26:06,732
flying over Santiago's streets...
381
00:26:07,316 --> 00:26:08,984
to see who was out.
382
00:26:09,109 --> 00:26:14,698
From a certain hour at night
until a certain hour in the morning,
383
00:26:14,865 --> 00:26:18,994
no cars were allowed out,
only military vehicles.
384
00:26:19,578 --> 00:26:23,874
That, of course,
created a climate of fear.
385
00:26:24,708 --> 00:26:26,251
Everyone knew
386
00:26:26,502 --> 00:26:28,003
which vehicles
387
00:26:28,128 --> 00:26:31,340
were used by the DINA,
the secret police.
388
00:26:31,590 --> 00:26:33,383
People were afraid.
389
00:26:33,509 --> 00:26:37,721
If ever your doorbell rang at night
390
00:26:38,263 --> 00:26:41,391
that was a sign of the worst.
391
00:26:41,517 --> 00:26:43,769
You were afraid to go out.
392
00:26:43,977 --> 00:26:48,649
If you went out to shop,
you'd go straight home.
393
00:26:48,857 --> 00:26:52,778
You didn't walk around.
You stayed shut in.
394
00:26:52,986 --> 00:26:55,614
That was the new life, shut in.
395
00:26:56,031 --> 00:27:02,037
When they came for me
five days later, they took me
396
00:27:02,412 --> 00:27:06,166
to the police station
and then the National Stadium.
397
00:27:21,265 --> 00:27:23,183
In actual fact,
398
00:27:23,642 --> 00:27:26,645
there are two camps with detainees.
399
00:27:27,020 --> 00:27:29,022
The National Stadium one
400
00:27:29,439 --> 00:27:32,025
is particularly full,
401
00:27:33,443 --> 00:27:37,656
with a number
of just over 7,000 people.
402
00:27:41,034 --> 00:27:42,911
To meet the commander,
403
00:27:43,078 --> 00:27:44,830
I mistakenly entered,
404
00:27:45,038 --> 00:27:48,709
instead of his building,
the stadium itself.
405
00:27:48,959 --> 00:27:52,921
I entered the stairs
and saw, along a wall,
406
00:27:53,088 --> 00:27:56,550
a hundred people, hands like this,
facing the wall,
407
00:27:56,717 --> 00:27:59,469
all in silence, with two soldiers.
408
00:27:59,845 --> 00:28:02,848
I realized I was in the wrong place.
409
00:28:03,182 --> 00:28:06,226
I went to the right building
and said,
410
00:28:06,351 --> 00:28:11,231
"The Foreign Ministry has allowed me
to see the commander."
411
00:28:11,440 --> 00:28:14,610
Then a young lieutenant
412
00:28:14,818 --> 00:28:17,863
pulled out a P38 and said,
413
00:28:18,989 --> 00:28:22,451
"A man feels fulfilled with this."
414
00:28:22,743 --> 00:28:26,747
It was like being in some B-movie
with Nazis.
415
00:28:26,955 --> 00:28:29,625
Then two other soldiers shouted,
416
00:28:29,750 --> 00:28:31,877
"One hanged himself last night."
417
00:28:32,085 --> 00:28:34,588
"Great, less work for us."
418
00:28:34,838 --> 00:28:35,881
That bad.
419
00:28:36,256 --> 00:28:40,886
What did you know
about what was happening at the stadium?
420
00:28:41,094 --> 00:28:42,638
Torture, killings...
421
00:28:42,846 --> 00:28:44,640
While we were there,
422
00:28:45,766 --> 00:28:49,228
we hardly ever talked
about the killings.
423
00:28:50,729 --> 00:28:54,149
It was a way to defend ourselves
psychologically.
424
00:28:54,274 --> 00:28:56,902
The days of fear, of great fear,
425
00:28:57,027 --> 00:28:59,404
were the first three or four
426
00:28:59,613 --> 00:29:03,992
when they kept us in the locker rooms
all the time.
427
00:29:04,534 --> 00:29:08,121
We'd hear confused noises
in the hallway.
428
00:29:08,288 --> 00:29:13,043
We'd hear gunshots
but couldn't tell where from.
429
00:29:13,168 --> 00:29:17,422
One time,
they let us out in the hallway.
430
00:29:17,631 --> 00:29:21,510
A hooded man walked past us,
a spy, an informer
431
00:29:21,677 --> 00:29:25,430
who had to look at us
and pick someone.
432
00:29:25,639 --> 00:29:28,308
At first, they didn't feed us.
433
00:29:28,517 --> 00:29:32,187
On the third day,
they began to give us soup.
434
00:29:33,689 --> 00:29:37,317
At one point, a man arrived,
435
00:29:37,442 --> 00:29:39,695
made us lower our pants
436
00:29:39,903 --> 00:29:43,573
and put oil on our genitals
437
00:29:43,782 --> 00:29:46,910
to prevent the spread of lice
in the locker room.
438
00:29:47,077 --> 00:29:50,330
No one had lice,
but they thought we did.
439
00:29:50,956 --> 00:29:54,584
Some Red Cross ladies came
and threw us candy
440
00:29:54,710 --> 00:29:58,672
as if we were monkeys.
It all fell to the floor.
441
00:29:59,089 --> 00:30:01,842
At night, they turned on the light.
442
00:30:01,967 --> 00:30:03,844
Who knows why.
443
00:30:04,344 --> 00:30:07,347
A machine gun out in the corridor
444
00:30:07,597 --> 00:30:10,475
was loaded and kept ready to fire.
445
00:30:21,194 --> 00:30:22,988
Then, on the 15th day,
446
00:30:23,196 --> 00:30:26,491
an officer called out my name.
447
00:30:26,700 --> 00:30:28,994
I went out onto the field.
448
00:30:29,202 --> 00:30:32,706
There were
around twenty or thirty of us.
449
00:30:32,998 --> 00:30:36,752
They told us
that we were free to go.
450
00:30:37,127 --> 00:30:38,503
Before we left,
451
00:30:38,712 --> 00:30:42,132
an officer gave us a speech,
452
00:30:42,257 --> 00:30:44,593
telling us how to behave,
453
00:30:44,760 --> 00:30:47,512
to obey military orders,
454
00:30:47,721 --> 00:30:49,514
to go to bed early,
455
00:30:49,639 --> 00:30:53,894
to avoid all political activity, etc.
456
00:30:54,478 --> 00:30:56,229
Like we were children.
457
00:30:56,396 --> 00:30:58,523
We left the stadium...
458
00:30:59,232 --> 00:31:02,486
I remember
we were four or five friends
459
00:31:02,903 --> 00:31:06,114
and we sat down on the street,
460
00:31:06,615 --> 00:31:08,658
not knowing what to do.
461
00:31:08,909 --> 00:31:13,246
We had no money for the bus.
We didn't know what to do.
462
00:31:13,413 --> 00:31:16,541
After a while,
we realized we had to hurry
463
00:31:16,750 --> 00:31:18,543
because of the curfew.
464
00:31:19,127 --> 00:31:21,546
So we got on the bus
without paying.
465
00:31:21,755 --> 00:31:25,008
The driver knew
where we had been,
466
00:31:25,175 --> 00:31:27,302
just like his passengers.
467
00:31:27,511 --> 00:31:30,180
When we got on,
they fell silent
468
00:31:30,389 --> 00:31:32,682
and looked out of the window.
469
00:31:34,559 --> 00:31:37,145
All citizens are warned
470
00:31:37,521 --> 00:31:40,148
that any act of sabotage
471
00:31:40,440 --> 00:31:44,027
in any kind of national activity,
472
00:31:44,194 --> 00:31:47,280
such as companies, factories,
473
00:31:48,031 --> 00:31:49,324
media
474
00:31:50,200 --> 00:31:52,702
or transport, etc.
475
00:31:53,286 --> 00:31:57,416
will be severely punished.
476
00:31:58,166 --> 00:32:00,961
What is your opinion today
477
00:32:01,211 --> 00:32:03,839
of the September 11 coup
478
00:32:04,047 --> 00:32:09,094
against a president
democratically elected by the people?
479
00:32:09,553 --> 00:32:13,723
I think it was a good thing.
I always have.
480
00:32:13,932 --> 00:32:17,477
We, the Chilean military,
481
00:32:18,979 --> 00:32:22,858
generally kept well away from politics.
482
00:32:23,608 --> 00:32:28,321
It wasn't our role professionally.
483
00:32:28,488 --> 00:32:31,867
The military didn't go near politics.
484
00:32:31,992 --> 00:32:34,202
At least my generation
485
00:32:34,369 --> 00:32:36,496
and maybe the previous one.
486
00:32:38,123 --> 00:32:41,251
We disliked
getting involved in politics.
487
00:32:41,376 --> 00:32:44,254
But Chile was on the verge
of civil war.
488
00:32:44,713 --> 00:32:46,756
Let's try to remember
489
00:32:46,882 --> 00:32:49,259
how he came to power.
490
00:32:49,384 --> 00:32:52,637
First, a democratic election, true,
491
00:32:52,762 --> 00:32:57,601
but he won that election
with just 36% of the votes,
492
00:32:57,767 --> 00:33:01,271
meaning that more than 60%...
493
00:33:01,480 --> 00:33:04,274
But that's called democracy.
494
00:33:05,233 --> 00:33:06,401
Democracy.
495
00:33:06,610 --> 00:33:09,154
Yes, all right.
496
00:33:09,279 --> 00:33:12,782
We were the true defenders of democracy.
497
00:33:12,991 --> 00:33:16,620
Democracy was reinstated
498
00:33:17,370 --> 00:33:20,916
because the military government
rebuilt it.
499
00:33:21,166 --> 00:33:24,294
His program was totally unacceptable.
500
00:33:24,419 --> 00:33:29,174
Implementing it would have led
to a totalitarian system.
501
00:33:29,674 --> 00:33:32,010
There were so many parties.
502
00:33:33,178 --> 00:33:35,305
Why a totalitarian system?
503
00:33:35,514 --> 00:33:38,934
All those parties:
Socialist, Communist,
504
00:33:39,059 --> 00:33:42,062
the MAPU,
the Christian Democrats...
505
00:33:42,270 --> 00:33:44,648
That was at a point in time!
506
00:33:44,814 --> 00:33:49,194
But where it was heading
was perfectly clear, it was...
507
00:33:49,319 --> 00:33:52,948
Maybe it wasn't
a single party government,
508
00:33:53,156 --> 00:33:54,199
maybe not,
509
00:33:54,282 --> 00:33:56,785
but there was a single ideology,
510
00:33:56,952 --> 00:33:59,329
Marxist-Leninist ideology.
511
00:33:59,955 --> 00:34:04,459
Do you justify illegal detention centers
512
00:34:04,668 --> 00:34:07,462
such as Villa Grimaldi
513
00:34:07,587 --> 00:34:09,548
and also torture?
514
00:34:09,714 --> 00:34:12,467
I do not justify torture at all.
515
00:34:12,676 --> 00:34:15,178
But it was used all the same.
516
00:34:17,222 --> 00:34:20,976
Perhaps it was used,
but I never saw it.
517
00:34:21,101 --> 00:34:22,602
No one saw a thing!
518
00:34:22,811 --> 00:34:26,690
So the press, television, public opinion
519
00:34:26,856 --> 00:34:30,360
have all set out to frame the junta?
520
00:34:30,819 --> 00:34:34,489
I am speaking of my own experience.
521
00:34:34,614 --> 00:34:39,744
I was surprised to hear of such cases
when they were tried.
522
00:34:39,869 --> 00:34:44,874
Indeed, I saw the interviews
in which they admitted to it.
523
00:34:45,083 --> 00:34:46,751
It was their doing.
524
00:34:47,002 --> 00:34:50,714
Neither the junta nor the government
ordered it.
525
00:34:51,256 --> 00:34:53,717
The military version says,
526
00:34:54,092 --> 00:34:58,388
"it was civil war.
We were forced to step in."
527
00:34:58,597 --> 00:34:59,764
No.
528
00:35:01,266 --> 00:35:03,602
That's a lie.
529
00:35:03,893 --> 00:35:08,898
It was simply a matter
of students, workers and laborers
530
00:35:09,024 --> 00:35:12,777
getting organized to defend jobs,
531
00:35:12,902 --> 00:35:15,739
along with the elected government.
532
00:35:16,114 --> 00:35:18,283
Civil war was impossible.
533
00:35:18,408 --> 00:35:22,412
The other side had nothing,
no army or anything.
534
00:35:22,787 --> 00:35:27,167
That was the military's
most stupid mistake.
535
00:35:27,292 --> 00:35:32,547
There was no need to "disappear"
thousands of people or use torture.
536
00:35:32,756 --> 00:35:34,424
They had no adversary.
537
00:35:34,633 --> 00:35:38,386
We had nothing
to march on La Moneda with.
538
00:35:39,804 --> 00:35:41,681
The people didn't...
539
00:35:41,890 --> 00:35:46,811
No doubt there were a few air guns
in factories here and there.
540
00:35:47,020 --> 00:35:48,438
I don't deny that.
541
00:35:48,647 --> 00:35:52,651
There was also shooting
in four or five factories.
542
00:35:53,276 --> 00:35:55,403
Those were heroic acts.
543
00:35:55,820 --> 00:35:58,823
We consider them as heroic acts.
544
00:35:59,074 --> 00:36:02,952
Comrades who believed
with all their hearts.
545
00:36:03,203 --> 00:36:07,207
And they believed
that they could resist too.
546
00:36:24,474 --> 00:36:28,353
Unlike many other coups,
547
00:36:28,478 --> 00:36:31,731
when they seized power,
in the aftermath,
548
00:36:31,940 --> 00:36:34,818
they were determined to exterminate
549
00:36:35,068 --> 00:36:40,240
all those who had collaborated
with Allende.
550
00:36:40,365 --> 00:36:43,493
The methods used in that decade,
551
00:36:44,744 --> 00:36:47,247
virtually eliminated
552
00:36:48,123 --> 00:36:51,960
the Revolutionary Left
and its main cadres,
553
00:36:52,460 --> 00:36:55,004
then the Socialist Party
554
00:36:55,130 --> 00:36:58,383
and the leaders
of the Communist Party
555
00:36:58,758 --> 00:37:00,844
during 1976.
556
00:37:01,010 --> 00:37:04,889
The goal was total annihilation.
557
00:37:05,098 --> 00:37:07,016
The assassination
558
00:37:08,017 --> 00:37:11,271
of the opposition's political cadres,
559
00:37:11,980 --> 00:37:13,606
defenseless people.
560
00:37:13,773 --> 00:37:15,859
It's true, defenseless.
561
00:37:16,234 --> 00:37:19,779
We held several meetings.
562
00:37:20,155 --> 00:37:23,658
We did tiny things to protect people
563
00:37:23,867 --> 00:37:26,035
and to protect each other,
564
00:37:26,369 --> 00:37:30,165
to know what happened,
who was in the stadium,
565
00:37:30,790 --> 00:37:33,376
if there were any informers.
566
00:37:33,668 --> 00:37:38,047
I have my own view on that issue too.
567
00:37:38,256 --> 00:37:41,676
I don't believe
anyone can resist torture.
568
00:37:42,051 --> 00:37:47,766
So you can't really condemn someone
who ends up giving your name.
569
00:37:47,932 --> 00:37:51,186
My name was given under torture, I know.
570
00:37:51,519 --> 00:37:56,065
However, if it meant that comrade
571
00:37:56,191 --> 00:38:00,779
received half as much electricity
to his testicles,
572
00:38:02,447 --> 00:38:04,449
it is not condemnable.
573
00:38:04,574 --> 00:38:07,577
I cannot say he was wrong.
574
00:38:08,036 --> 00:38:10,789
When they came to get me,
575
00:38:10,955 --> 00:38:15,835
they already knew I could take them
where they wanted to go.
576
00:38:16,044 --> 00:38:18,713
That was the problem.
577
00:38:19,214 --> 00:38:23,802
Others could have said,
"I don't know" or "I know them."
578
00:38:25,553 --> 00:38:29,599
They wanted to get
to the MIR political committee.
579
00:38:30,475 --> 00:38:32,936
But I never talked.
Nothing happened.
580
00:38:33,353 --> 00:38:35,814
I was taken to Villa Grimaldi.
581
00:38:36,105 --> 00:38:38,107
How long were you there?
582
00:38:38,942 --> 00:38:42,862
That time, I spent 45 days
at Villa Grimaldi.
583
00:38:43,071 --> 00:38:44,614
That means
584
00:38:44,823 --> 00:38:49,369
for 45 days, you're not a prisoner,
you're just missing.
585
00:38:49,494 --> 00:38:53,456
It means your family looks for you
everywhere.
586
00:38:53,623 --> 00:38:57,252
The police haven't arrested you
so know nothing.
587
00:38:57,710 --> 00:39:00,630
If you can tell me,
how did they torture you?
588
00:39:00,839 --> 00:39:04,342
Well, torture is something...
589
00:39:05,635 --> 00:39:07,262
I can talk about it
590
00:39:07,470 --> 00:39:11,516
because we militants,
above all the women,
591
00:39:11,641 --> 00:39:14,102
talk about these things
592
00:39:14,269 --> 00:39:17,605
as a way to exorcize
fear and suffering.
593
00:39:17,772 --> 00:39:19,274
Well, then...
594
00:39:20,024 --> 00:39:21,776
in that situation,
595
00:39:21,901 --> 00:39:23,987
the first strange thing
596
00:39:24,153 --> 00:39:28,491
was that a woman undressed you, see?
597
00:39:28,658 --> 00:39:31,995
Then they took you to a room
full of men,
598
00:39:32,161 --> 00:39:33,621
three or four people,
599
00:39:33,788 --> 00:39:36,541
one who operated
and others who had fun.
600
00:39:36,749 --> 00:39:38,626
That's the tragic thing.
601
00:39:39,294 --> 00:39:41,796
There were also women shouting
602
00:39:41,921 --> 00:39:46,801
to make you lie down
on a bed base, a sort of cot...
603
00:39:48,177 --> 00:39:49,429
abed...
604
00:39:51,180 --> 00:39:53,057
made up of steel bands.
605
00:39:53,182 --> 00:39:57,645
Very old ones that must have served
in other countries.
606
00:39:57,812 --> 00:40:00,690
They tied your arms and feet to it
607
00:40:00,940 --> 00:40:03,318
and gave you electric shocks,
608
00:40:03,526 --> 00:40:07,947
above all to the humid areas,
the vagina and breasts.
609
00:40:08,698 --> 00:40:11,159
They had questions for you.
610
00:40:11,326 --> 00:40:16,331
When you were ready to talk,
you raised your hand and said so,
611
00:40:16,581 --> 00:40:19,208
then they stopped to let you talk.
612
00:40:19,792 --> 00:40:21,836
They began to torture me.
613
00:40:22,211 --> 00:40:24,422
The thing is, in my case,
614
00:40:25,465 --> 00:40:27,216
I lost a lot of blood.
615
00:40:27,425 --> 00:40:29,552
At one point,
616
00:40:29,719 --> 00:40:33,306
while waiting to be questioned
and tortured,
617
00:40:33,473 --> 00:40:36,059
one guy tore off the tape,
618
00:40:36,809 --> 00:40:40,229
removed my blindfold
and, at that point,
619
00:40:40,688 --> 00:40:45,360
I said, "For pity's sake,
stop ripping off the tape!"
620
00:40:45,985 --> 00:40:48,988
The guy looked at me and said,
"What?"
621
00:40:49,197 --> 00:40:52,325
"You're tearing out my eyelashes!"
622
00:40:52,492 --> 00:40:55,453
And my friend there with me said,
623
00:40:55,620 --> 00:40:59,082
"What do eyelashes matter
if they kill us?"
624
00:40:59,248 --> 00:41:04,504
I said, “They'll kill us,
but I want to die with my lashes!”
625
00:41:05,380 --> 00:41:10,635
I was there, blindfolded,
and someone knocked on the door.
626
00:41:10,885 --> 00:41:15,264
I saw one of the torturers,
one of those who had fun,
627
00:41:15,390 --> 00:41:17,266
one who shouted,
628
00:41:17,392 --> 00:41:20,770
"Give her more.
She knows and won't talk."
629
00:41:21,521 --> 00:41:26,859
She said, "Señora Marcia,
step outside, I have a favor to ask."
630
00:41:27,026 --> 00:41:30,279
I stepped out, she removed my blindfold
631
00:41:30,488 --> 00:41:36,285
and I discovered she was
seven or eight months pregnant...
632
00:41:36,494 --> 00:41:39,163
She was expecting
and she was knitting.
633
00:41:39,288 --> 00:41:41,416
She wanted me to help.
634
00:41:41,541 --> 00:41:42,917
"You can knit."
635
00:41:43,167 --> 00:41:47,630
She wanted me
to help knit a cardigan for her baby.
636
00:41:47,797 --> 00:41:50,425
That's why I say it was madness.
637
00:41:50,550 --> 00:41:52,802
I remember sitting with her
638
00:41:52,927 --> 00:41:55,054
and teaching her to knit,
639
00:41:55,179 --> 00:41:58,683
thinking that just after
she might kill me.
640
00:41:59,142 --> 00:42:01,144
They tortured me a lot.
641
00:42:01,310 --> 00:42:03,563
When they arrested Carmen Yañez,
642
00:42:03,771 --> 00:42:05,565
they sat her on the floor
643
00:42:05,690 --> 00:42:09,193
and showed her
how she would end up.
644
00:42:09,402 --> 00:42:11,279
They removed her blindfold
645
00:42:11,446 --> 00:42:14,949
to show her how a person
who resisted ended up.
646
00:42:15,158 --> 00:42:16,784
That person was me.
647
00:42:16,951 --> 00:42:20,955
I sat by her and told her,
"Carmen, don't talk
648
00:42:21,080 --> 00:42:25,585
or you'll live the rest of your life
with the remorse
649
00:42:25,710 --> 00:42:30,339
that someone you denounced
was killed or disappeared.
650
00:42:30,548 --> 00:42:32,091
That really hurts.
651
00:42:32,300 --> 00:42:36,220
It's a pain
you will never manage to overcome,
652
00:42:36,429 --> 00:42:38,598
so don't open your mouth
653
00:42:38,723 --> 00:42:42,477
and relax
because we're going to a better place."
654
00:42:42,852 --> 00:42:44,228
I don't know
655
00:42:44,437 --> 00:42:46,856
whom this government
is fighting.
656
00:42:46,981 --> 00:42:48,941
The Chilean people?
657
00:42:49,358 --> 00:42:51,235
It's a strange thing,
658
00:42:51,611 --> 00:42:56,574
an army fighting
the people of its homeland
659
00:42:58,242 --> 00:43:02,497
to impose a situation by force.
660
00:43:02,705 --> 00:43:04,123
The important ones,
661
00:43:04,248 --> 00:43:08,961
those who did the best work
during the dictatorship
662
00:43:09,128 --> 00:43:12,507
were the Catholic Church's clergy.
663
00:43:12,757 --> 00:43:16,010
We had a cardinal, a wonderful person,
664
00:43:16,219 --> 00:43:18,012
who was the only one
665
00:43:18,471 --> 00:43:21,140
who could halt the military's excesses,
666
00:43:21,349 --> 00:43:25,353
who cared
about the missing or tortured.
667
00:43:25,520 --> 00:43:27,897
Churches became a refuge
668
00:43:28,022 --> 00:43:32,026
for all those
who had no other possibility.
669
00:43:32,527 --> 00:43:35,488
That cardinal has been forgotten.
670
00:43:36,656 --> 00:43:41,244
John-Paul II let him go
as soon as he turned 75.
671
00:43:41,410 --> 00:43:47,291
He was the most important personality
of the Chilean resistance for me.
672
00:43:47,917 --> 00:43:49,377
At that time,
673
00:43:49,544 --> 00:43:52,630
young people wanted to be priests
674
00:43:53,297 --> 00:43:55,675
because it was so...
675
00:44:00,138 --> 00:44:01,430
How can I put it?
676
00:44:01,931 --> 00:44:04,684
The stature was so great...
677
00:44:11,649 --> 00:44:13,901
This priest's moral stature.
678
00:44:21,450 --> 00:44:23,411
Why are you so moved?
679
00:44:30,418 --> 00:44:34,589
Why are you so moved,
thinking of that cardinal?
680
00:44:35,047 --> 00:44:36,716
Because he was...
681
00:44:51,480 --> 00:44:54,108
the way a cardinal should be.
682
00:44:55,109 --> 00:44:57,486
I'm not a Catholic, I'm an atheist.
683
00:44:57,695 --> 00:45:00,489
I have nothing to do with that.
684
00:45:02,491 --> 00:45:03,743
But when...
685
00:45:05,578 --> 00:45:06,996
a person...
686
00:45:09,874 --> 00:45:11,500
deserves respect...
687
00:45:12,376 --> 00:45:14,378
you must give it to him.
688
00:45:17,089 --> 00:45:21,385
PUNTA PEUCO PRISON
689
00:45:27,725 --> 00:45:30,770
They prosecute us for torture,
690
00:45:30,895 --> 00:45:34,523
because we're criminals,
because we're offenders,
691
00:45:34,732 --> 00:45:38,402
because we're kidnappers,
because we're killers.
692
00:45:39,111 --> 00:45:40,655
That is not so.
693
00:45:40,988 --> 00:45:42,365
The army.
694
00:45:42,531 --> 00:45:45,660
The officers,
the non-commissioned officers,
695
00:45:45,785 --> 00:45:49,413
are professional people
who followed orders.
696
00:45:49,622 --> 00:45:53,793
That said, there were some cases
697
00:45:54,001 --> 00:45:56,879
handled in an irregular manner.
698
00:45:57,046 --> 00:45:59,173
Yes, there were some.
699
00:45:59,423 --> 00:46:04,804
But, at the same time,
the people on the other side
700
00:46:05,429 --> 00:46:07,306
also killed people.
701
00:46:08,307 --> 00:46:13,562
We executed some
by firing squad.
702
00:46:13,896 --> 00:46:17,817
Those were executions
decided by court martial.
703
00:46:19,026 --> 00:46:21,654
There were deaths on both sides.
704
00:46:21,821 --> 00:46:24,699
They killed a lot of our people.
705
00:46:25,032 --> 00:46:27,952
They talk about numbers...
706
00:46:28,077 --> 00:46:31,330
One death is important.
Just one.
707
00:46:32,415 --> 00:46:35,084
Millions died in the USSR.
708
00:46:35,584 --> 00:46:40,715
If we consider military governments,
Argentina had 30,000 deaths.
709
00:46:41,090 --> 00:46:43,092
Know how many in Chile?
710
00:46:43,301 --> 00:46:44,552
Less than 3,000.
711
00:46:45,094 --> 00:46:47,972
What charge were you convicted on?
712
00:46:48,180 --> 00:46:52,184
I'm accused of homicide and kidnapping.
713
00:46:52,727 --> 00:46:56,981
My line of defense
has always been perfectly clear.
714
00:46:57,606 --> 00:47:02,486
I've been saying the same thing
for twenty years now.
715
00:47:02,695 --> 00:47:05,698
I've been a prisoner here ten years
716
00:47:05,865 --> 00:47:07,491
and I still say it.
717
00:47:07,992 --> 00:47:08,993
Firstly.
718
00:47:09,201 --> 00:47:13,748
I am innocent
of all the charges against me.
719
00:47:14,373 --> 00:47:17,960
Because we have been persecuted,
720
00:47:18,377 --> 00:47:21,213
judicially and politically.
721
00:47:21,380 --> 00:47:23,132
So you feel you're a victim?
722
00:47:23,341 --> 00:47:26,510
A victim. I am a victim.
723
00:47:27,970 --> 00:47:31,474
Why was Allende so dangerous?
724
00:47:32,516 --> 00:47:34,852
For me, he wasn't dangerous.
725
00:47:35,728 --> 00:47:36,771
He wasn't.
726
00:47:36,896 --> 00:47:39,648
Even so, bombing La Moneda...
727
00:47:40,775 --> 00:47:45,654
He had violated
Chilean justice and law
728
00:47:45,780 --> 00:47:47,281
and the Constitution.
729
00:47:48,032 --> 00:47:51,786
Do you feel
you have done things in your life
730
00:47:51,994 --> 00:47:54,914
for which you must ask forgiveness?
731
00:47:55,498 --> 00:47:58,751
I, Eduardo Iturriaga,
732
00:47:58,918 --> 00:48:03,422
ask forgiveness for all the bad things
I may have done.
733
00:48:03,672 --> 00:48:07,927
I don't feel any hatred
for my opponents,
734
00:48:08,135 --> 00:48:11,430
even though those opponents hate me.
735
00:48:11,639 --> 00:48:16,936
Now, if they hear about this interview,
736
00:48:17,144 --> 00:48:20,064
they'll say,
"That criminal Iturriaga."
737
00:48:20,272 --> 00:48:21,690
I'm no criminal.
738
00:48:21,899 --> 00:48:23,818
"That torturer Iturriaga."
739
00:48:24,026 --> 00:48:25,319
I'm no torturer.
740
00:48:25,444 --> 00:48:27,696
"That kidnapper Iturriaga."
741
00:48:27,822 --> 00:48:29,031
I'm no kidnapper.
742
00:48:29,198 --> 00:48:33,661
"Neither forgive, nor forget,"
they say.
743
00:48:34,453 --> 00:48:37,331
I say,
"Yes, let's forgive each other.
744
00:48:37,540 --> 00:48:40,334
You forgive and we forgive."
745
00:48:40,709 --> 00:48:43,087
What do you ask forgiveness for?
746
00:48:44,338 --> 00:48:47,216
You are not my judge.
747
00:48:47,800 --> 00:48:50,594
You are not my confessor.
748
00:48:50,719 --> 00:48:53,848
You are neither a judge, nor a priest.
749
00:48:53,973 --> 00:48:58,811
I don't give interviews,
but I accepted because Señor Núñez
750
00:48:58,978 --> 00:49:03,732
told me this one
would be, let's say, impartial.
751
00:49:03,858 --> 00:49:07,695
Because it's not enough to give me...
752
00:49:07,862 --> 00:49:10,364
to get me to read my statement,
753
00:49:10,573 --> 00:49:16,120
but if you place it within a context
that prejudices us,
754
00:49:16,328 --> 00:49:21,000
that prejudices us with bad words,
for example...
755
00:49:21,208 --> 00:49:23,377
I'm not impartial.
756
00:49:24,003 --> 00:49:25,754
I'm not impartial.
757
00:49:26,714 --> 00:49:30,759
THE ITALIAN EMBASSY
758
00:49:31,135 --> 00:49:33,637
Just then, the doorbell rang.
759
00:49:36,974 --> 00:49:38,976
"Shit, they followed me."
760
00:49:39,143 --> 00:49:43,772
Instead, it was a nun who asked,
"Are you David Muñoz?"
761
00:49:43,898 --> 00:49:45,483
"Yes," I told her.
762
00:49:46,650 --> 00:49:49,737
She was in plain clothes,
with a cross here.
763
00:49:49,904 --> 00:49:54,533
"We're going to try to get you
into the Italian Embassy.
764
00:49:54,909 --> 00:49:59,914
My colleague is waiting outside
with a car.
765
00:50:00,039 --> 00:50:03,125
You have to leave everything.
766
00:50:03,292 --> 00:50:06,170
Don't bring anything and let's try."
767
00:50:07,505 --> 00:50:09,298
Let me digress...
768
00:50:09,423 --> 00:50:13,677
Before, thanks to my cousin
who had gone south
769
00:50:13,802 --> 00:50:16,388
with his bosses' permission,
770
00:50:16,555 --> 00:50:19,183
I knew
I was wanted dead or alive,
771
00:50:19,391 --> 00:50:23,562
along with eight others
from my province, Cautin.
772
00:50:23,812 --> 00:50:26,565
It was a difficult situation.
773
00:50:26,690 --> 00:50:29,401
And so, well...
774
00:50:29,568 --> 00:50:32,321
I followed this nun
775
00:50:33,322 --> 00:50:34,573
into their car.
776
00:50:34,698 --> 00:50:38,786
The other girl
was dressed as a nun too.
777
00:50:38,953 --> 00:50:41,664
We began a voyage
around Santiago,
778
00:50:41,830 --> 00:50:46,835
with me surrounded by baskets
of vegetables, fruit and bread,
779
00:50:47,044 --> 00:50:52,216
until we arrived in the streets
near the Italian Embassy.
780
00:50:52,466 --> 00:50:57,429
Then, the girl dressed as a nun
turned to me and said,
781
00:50:57,596 --> 00:50:58,847
"Get out now
782
00:50:59,056 --> 00:51:01,684
and act like a young couple.
783
00:51:01,850 --> 00:51:04,853
Stroll calmly along the street
784
00:51:05,062 --> 00:51:08,190
and she'll help you over the wall."
785
00:51:08,732 --> 00:51:11,110
So we walked for a bit
786
00:51:11,318 --> 00:51:13,487
and then she said to me,
787
00:51:14,572 --> 00:51:17,116
"The wall seems lower here."
788
00:51:17,324 --> 00:51:19,952
She crossed her hands for my foot,
789
00:51:20,119 --> 00:51:23,372
lifted me up
and I grabbed the wall.
790
00:51:23,497 --> 00:51:27,626
As I was straddling the wall,
791
00:51:27,751 --> 00:51:29,378
she called out,
792
00:51:29,503 --> 00:51:34,341
"Bye. Say hi to the others
I've sent over the wall before.
793
00:51:34,508 --> 00:51:36,135
I'm Valeria."
794
00:51:36,385 --> 00:51:40,389
We walked along the street,
several times,
795
00:51:40,598 --> 00:51:43,267
always dressed differently.
796
00:51:43,642 --> 00:51:45,853
Two or three times a day.
797
00:51:46,145 --> 00:51:48,522
At either end of the street,
798
00:51:48,731 --> 00:51:52,985
there were armored vehicles,
police armored oars.
799
00:51:53,360 --> 00:51:58,032
Four men patrolled opposite
as they couldn't on this side.
800
00:51:58,532 --> 00:52:02,494
I'd always been bad at gymnastics
since I was little.
801
00:52:02,661 --> 00:52:06,540
I remember how a teacher told me once,
802
00:52:06,665 --> 00:52:09,668
"Gymnastics will be useful one day."
803
00:52:09,877 --> 00:52:12,046
And I remembered that.
804
00:52:13,005 --> 00:52:16,425
We went to train
in a neighborhood stadium
805
00:52:16,550 --> 00:52:18,260
with a wall like this.
806
00:52:18,761 --> 00:52:22,181
We said, "This is it."
And we went for it.
807
00:52:22,556 --> 00:52:26,685
We ran across the street
and climbed over the wall.
808
00:52:26,894 --> 00:52:31,148
Even now, I can't figure out
how I got over
809
00:52:31,398 --> 00:52:34,693
because I was left hanging
on one side,
810
00:52:35,069 --> 00:52:36,570
OH a COFHGI',
811
00:52:36,945 --> 00:52:38,656
hanging like this.
812
00:52:39,448 --> 00:52:44,036
And then I saw two people
lean over and pull me up.
813
00:52:44,703 --> 00:52:47,456
When I left the taxi
near the embassy,
814
00:52:47,581 --> 00:52:50,542
a military jeep with officers
815
00:52:50,709 --> 00:52:53,462
started coming towards me.
816
00:52:54,213 --> 00:52:59,093
Two soldiers were at the gate,
one on either side, blocking it.
817
00:52:59,301 --> 00:53:04,098
I immediately saw my brother-in-law
behind the gate
818
00:53:04,598 --> 00:53:05,808
and I ran.
819
00:53:06,350 --> 00:53:09,561
I ran a race for once in my life.
820
00:53:09,853 --> 00:53:11,605
When, above all,
821
00:53:11,730 --> 00:53:16,610
the Communist Party Central
Committee and Communist Youth
822
00:53:16,819 --> 00:53:20,114
were decimated,
after they killed them,
823
00:53:21,115 --> 00:53:23,117
the circle tightened
824
00:53:23,742 --> 00:53:29,748
and someone from the Youth Directorate
told me,
825
00:53:30,499 --> 00:53:32,584
"You have to leave...
826
00:53:32,960 --> 00:53:34,461
We can't..."
827
00:53:34,628 --> 00:53:39,508
I said,
"I don't want to leave my country."
828
00:53:39,842 --> 00:53:45,013
Then they told me
I had to get into the Italian Embassy
829
00:53:45,597 --> 00:53:46,890
in Santiago.
830
00:53:47,099 --> 00:53:49,768
The only embassy still open
831
00:53:49,977 --> 00:53:54,273
and receiving people of that kind.
832
00:53:54,398 --> 00:53:58,610
So my mother came with my daughter.
833
00:53:59,737 --> 00:54:02,865
I remember she had on a yellow dress
834
00:54:03,031 --> 00:54:05,033
that I had made for her.
835
00:54:06,910 --> 00:54:08,620
I hugged my mother
836
00:54:08,787 --> 00:54:10,164
and said, "Mom,
837
00:54:10,372 --> 00:54:14,168
you have to walk
around the embassy wall,
838
00:54:14,376 --> 00:54:17,004
holding the little one up
839
00:54:18,130 --> 00:54:20,174
because, at one point,
840
00:54:20,549 --> 00:54:22,676
someone will grab her
841
00:54:22,801 --> 00:54:24,678
and you have to...
842
00:54:24,803 --> 00:54:29,516
If you hear them say so,
throw her over the wall."
843
00:54:35,022 --> 00:54:36,148
Forgive me.
844
00:54:43,572 --> 00:54:47,326
At the corner of Elena Blanco
845
00:54:47,534 --> 00:54:51,205
and the street behind
whose name I forget,
846
00:54:51,830 --> 00:54:54,833
on that sharp corner,
847
00:54:55,459 --> 00:54:58,962
my daughter was thrown
by my mother
848
00:54:59,171 --> 00:55:01,089
and Freddy, her father,
849
00:55:01,298 --> 00:55:04,051
and other comrades caught her
850
00:55:04,218 --> 00:55:07,971
like a bundle tossed over the wall.
851
00:55:08,222 --> 00:55:12,476
When they told me
to jump over the wall,
852
00:55:12,810 --> 00:55:16,939
I, who have always been useless
at gymnastics,
853
00:55:17,105 --> 00:55:20,067
but with a strong survival instinct,
854
00:55:20,234 --> 00:55:23,445
I drew on all my powers of agility,
855
00:55:23,737 --> 00:55:28,575
peered over
and saw that there was a pool
856
00:55:28,992 --> 00:55:32,746
with people sunbathing around it.
857
00:55:32,996 --> 00:55:38,377
I thought, "Hey, I'm a political
refugee, not a burglar."
858
00:55:38,585 --> 00:55:41,380
I thought it was a private home.
859
00:55:41,505 --> 00:55:43,382
There were people...
860
00:55:43,507 --> 00:55:47,135
There was a gardener there
861
00:55:47,344 --> 00:55:51,890
and everyone joked afterwards
because I started to ask,
862
00:55:52,099 --> 00:55:55,394
"Excuse me..."
- I didn't know much Italian -
863
00:55:55,519 --> 00:55:59,773
"Excuse me, sir,
is this the Italian Embassy?"
864
00:55:59,898 --> 00:56:05,028
And the gardener, smarter than me,
signaled to me to jump.
865
00:56:05,237 --> 00:56:08,532
For, indeed, it was the embassy.
866
00:56:08,740 --> 00:56:12,035
I was very obedient and gullible.
867
00:56:12,160 --> 00:56:14,538
I believed everything.
868
00:56:14,746 --> 00:56:17,291
"Tomorrow, you enter
the Italian Embassy.
869
00:56:17,416 --> 00:56:20,544
There's a blind spot at the back.
870
00:56:20,794 --> 00:56:22,880
No one will see you
871
00:56:23,046 --> 00:56:25,173
and you'll be expected."
872
00:56:25,632 --> 00:56:30,178
The next day, a car picked me up
873
00:56:30,387 --> 00:56:33,181
drove me there and left me
874
00:56:33,307 --> 00:56:35,559
on Calle Clemente Fabres.
875
00:56:36,518 --> 00:56:38,186
I saw the blind spot.
876
00:56:38,395 --> 00:56:41,690
And there was a soldier there
877
00:56:41,899 --> 00:56:43,942
with his rifle.
878
00:56:44,067 --> 00:56:46,320
I went towards the soldier.
879
00:56:46,445 --> 00:56:49,156
I got to the blind spot and jumped.
880
00:56:49,323 --> 00:56:51,533
He said, "What are you doing?"
881
00:56:51,700 --> 00:56:53,035
"I'm lumping}.
882
00:56:54,202 --> 00:56:59,541
"Halt!" He started to reach
for his rifle to shoot at me.
883
00:56:59,708 --> 00:57:01,084
Above me,
884
00:57:01,960 --> 00:57:04,046
over the corner, was a tree.
885
00:57:04,212 --> 00:57:06,965
An apple tree, is that right?
886
00:57:07,090 --> 00:57:09,343
And sitting up there
887
00:57:09,468 --> 00:57:13,847
was a MIR comrade called Vergara.
888
00:57:14,681 --> 00:57:16,808
He was sitting eating an apple.
889
00:57:16,975 --> 00:57:20,729
When I jumped
after throwing my bag over,
890
00:57:21,355 --> 00:57:25,192
he grabbed my arms
and we fell into the grounds
891
00:57:25,359 --> 00:57:26,944
with the soldier firing.
892
00:57:27,110 --> 00:57:29,696
It wasn't true I was expected.
893
00:57:30,739 --> 00:57:34,493
I should have been smarter.
894
00:57:34,701 --> 00:57:37,329
I couldn't do it alone.
895
00:57:37,496 --> 00:57:42,209
We fell inside
and the impact was terrific.
896
00:57:42,501 --> 00:57:44,962
I broke my leg.
897
00:57:45,128 --> 00:57:48,590
While he took a bullet in the...
898
00:57:49,466 --> 00:57:50,968
in the shoulder.
899
00:57:51,259 --> 00:57:53,095
At one point,
900
00:57:53,512 --> 00:57:58,016
there was such a race to the embassies
by these Chileans
901
00:57:58,225 --> 00:58:01,395
who were driven mad with fear
902
00:58:02,104 --> 00:58:04,898
and who would jump over the wall.
903
00:58:05,023 --> 00:58:09,152
They didn't even ask
or enter the normal way.
904
00:58:09,277 --> 00:58:11,863
The embassy wall was very low.
905
00:58:12,030 --> 00:58:15,409
They've raised it by a meter now.
906
00:58:15,617 --> 00:58:19,663
It's three meters high now,
but then it was low.
907
00:58:19,871 --> 00:58:21,123
Just two meters.
908
00:58:21,289 --> 00:58:26,628
Someone had removed bricks
here and there to make a ladder.
909
00:58:26,920 --> 00:58:30,173
People would arrive and jump in.
910
00:58:30,799 --> 00:58:36,013
And this created
a real moral dilemma for me.
911
00:58:36,179 --> 00:58:41,018
When I began to see
these uncontrolled arrivals,
912
00:58:41,184 --> 00:58:43,770
I asked myself, "What do I do?"
913
00:58:44,688 --> 00:58:50,444
I asked my ministry
for instructions on what to do.
914
00:58:50,652 --> 00:58:53,572
Of course,
they never gave me any.
915
00:58:54,823 --> 00:58:58,952
So I decided to keep them all.
916
00:58:59,202 --> 00:59:01,288
Not to send anyone away.
917
00:59:01,455 --> 00:59:05,792
With some embassies,
we worked very hard.
918
00:59:05,959 --> 00:59:06,960
The Swedes.
919
00:59:07,085 --> 00:59:08,712
The Swedes were...
920
00:59:09,838 --> 00:59:14,968
Many embassies took refugees,
but stopped much earlier.
921
00:59:15,719 --> 00:59:17,929
We continued longer.
922
00:59:18,597 --> 00:59:23,226
This reception room was a bedroom.
923
00:59:23,935 --> 00:59:27,105
Not for just one person, of course,
924
00:59:27,314 --> 00:59:28,732
but for fifty.
925
00:59:28,857 --> 00:59:31,485
There were fifty of us here...
926
00:59:32,486 --> 00:59:33,612
every night.
927
00:59:33,820 --> 00:59:38,492
There we so many of us.
It was a large place, a whole block.
928
00:59:38,617 --> 00:59:40,077
I felt good there.
929
00:59:40,243 --> 00:59:43,497
There were comrades,
many older than me,
930
00:59:43,705 --> 00:59:47,626
so it was an opportunity
to discuss and talk.
931
00:59:47,834 --> 00:59:49,252
To gain experience.
932
00:59:49,628 --> 00:59:51,755
There was a large room.
933
00:59:52,339 --> 00:59:54,216
We called it La Legua,
934
00:59:54,382 --> 00:59:56,218
after a working-class district.
935
00:59:56,384 --> 01:00:00,097
We had mattresses on the floor
that we shared.
936
01:00:00,764 --> 01:00:05,018
The comrade and I who shared
were close neighbors.
937
01:00:05,143 --> 01:00:07,479
We slept back to back.
938
01:00:07,646 --> 01:00:10,107
I was lucky to be 20.
939
01:00:10,273 --> 01:00:13,652
At that age, such things are...
940
01:00:14,528 --> 01:00:16,113
well, not amusing,
941
01:00:16,279 --> 01:00:18,907
as there were dark thoughts,
942
01:00:19,032 --> 01:00:21,034
but they don't weigh on you.
943
01:00:21,243 --> 01:00:24,371
I'd have gladly slept on the floor.
944
01:00:24,538 --> 01:00:27,749
Many people in a very small space.
945
01:00:27,916 --> 01:00:32,170
It was amusing
as there were three floors
946
01:00:32,379 --> 01:00:35,132
and also a basement.
947
01:00:35,549 --> 01:00:39,886
In the basement,
there were couples with children.
948
01:00:40,262 --> 01:00:44,182
Then, on the side facing the pool,
949
01:00:44,808 --> 01:00:47,269
there were only men...
950
01:00:49,521 --> 01:00:51,815
unmarried men.
What's the word?
951
01:00:52,816 --> 01:00:54,317
Single men.
952
01:00:54,526 --> 01:00:56,570
Only single men.
953
01:00:56,903 --> 01:00:57,946
And then,
954
01:00:58,572 --> 01:01:01,575
there were couples on the other floor
955
01:01:01,783 --> 01:01:03,910
and, on the top floor,
956
01:01:04,077 --> 01:01:06,079
the single girls.
957
01:01:06,955 --> 01:01:09,416
The comings and goings...
958
01:01:10,083 --> 01:01:12,919
People up and down all night!
959
01:01:13,336 --> 01:01:15,922
I had no place to sleep
960
01:01:16,089 --> 01:01:19,467
and I found
the ambassador's wife's bathtub.
961
01:01:19,843 --> 01:01:22,470
Imagine, sleeping in a bathtub.
962
01:01:22,679 --> 01:01:25,307
It was fantastic because...
963
01:01:25,849 --> 01:01:29,227
as well as a place to sleep,
it protected me.
964
01:01:29,352 --> 01:01:32,564
Sleeping with its sides around me...
965
01:01:33,106 --> 01:01:35,859
I felt so perfect there.
966
01:01:36,443 --> 01:01:39,196
My back never hurt or anything.
967
01:01:39,487 --> 01:01:42,699
The embassy provided a cook.
968
01:01:44,826 --> 01:01:48,872
We organized ourselves to help the cook.
969
01:01:49,080 --> 01:01:53,001
We'd take turns to wash dishes,
peel potatoes,
970
01:01:53,210 --> 01:01:54,878
the usual chores.
971
01:01:55,003 --> 01:01:59,007
We also kept the garden clean
as it's very big.
972
01:01:59,132 --> 01:02:01,509
I think you've been there.
973
01:02:01,718 --> 01:02:02,886
It's very big.
974
01:02:03,094 --> 01:02:08,516
We were trying to make our lives
as normal as possible.
975
01:02:08,642 --> 01:02:13,271
Fortunately, there were also
two psychologists there
976
01:02:13,480 --> 01:02:17,984
who gave the most stressed of us
a little extra valium
977
01:02:18,777 --> 01:02:20,862
to calm them.
978
01:02:21,780 --> 01:02:26,660
We lived a life that had nothing
to do with life outside.
979
01:02:26,785 --> 01:02:30,038
But we were pure Stalinists.
980
01:02:30,538 --> 01:02:35,627
I remember an old Socialist gentleman
981
01:02:35,794 --> 01:02:38,922
who was expelled from his party
982
01:02:39,130 --> 01:02:43,301
within the embassy for indiscipline
983
01:02:43,510 --> 01:02:47,055
because he refused to peel potatoes.
984
01:02:47,264 --> 01:02:51,017
He had never peeled potatoes in his life
985
01:02:51,184 --> 01:02:53,436
and refused to start now.
986
01:02:53,645 --> 01:02:57,691
Everyone had to do the same work.
987
01:02:58,066 --> 01:02:59,943
Some spent months there.
988
01:03:00,068 --> 01:03:02,904
Couples,
young people with babies.
989
01:03:03,071 --> 01:03:07,033
Many people didn't get along.
There was a lot of tension.
990
01:03:07,826 --> 01:03:09,703
I sought refuge in the pool
991
01:03:09,911 --> 01:03:11,913
to learn to swim.
992
01:03:12,080 --> 01:03:13,081
Sometimes,
993
01:03:13,206 --> 01:03:16,209
I'd take a baby
to see its father
994
01:03:16,334 --> 01:03:18,420
as the parents didn't speak.
995
01:03:18,586 --> 01:03:21,965
They were both there,
but didn't speak?
996
01:03:22,173 --> 01:03:24,426
I'd take the kid to one...
997
01:03:24,676 --> 01:03:27,971
I was like a supervisor.
998
01:03:28,847 --> 01:03:33,351
I don't know, I guess
we were thirty or forty children.
999
01:03:33,977 --> 01:03:36,813
We had a lot of freedom.
We'd run everywhere.
1000
01:03:37,314 --> 01:03:42,569
As children,
we adapted the street games
1001
01:03:42,736 --> 01:03:44,696
to our situation.
1002
01:03:45,238 --> 01:03:49,492
There was a game we played
called police and thieves.
1003
01:03:49,743 --> 01:03:51,494
We adapted the game
1004
01:03:51,619 --> 01:03:55,498
and called it
"refugee and cops".
1005
01:03:55,623 --> 01:04:00,628
We would set up an obstacle
and a goal.
1006
01:04:00,754 --> 01:04:03,631
The refugee had to run
and jump to the goal.
1007
01:04:03,715 --> 01:04:07,260
The police had to catch him
and if they did, he was dead.
1008
01:04:07,886 --> 01:04:11,222
The flow of refugees
1009
01:04:11,389 --> 01:04:14,100
gradually shifted to people
1010
01:04:14,893 --> 01:04:18,772
who were fleeing
like people flee Africa now.
1011
01:04:19,230 --> 01:04:20,357
From hunger.
1012
01:04:20,398 --> 01:04:25,737
They would come to see
if there was a way to get to Europe
1013
01:04:25,904 --> 01:04:27,614
and away from there.
1014
01:04:27,781 --> 01:04:30,742
The Foreign Ministry
1015
01:04:31,284 --> 01:04:35,914
was worried
and didn't want to grant visas
1016
01:04:37,540 --> 01:04:40,293
because it was afraid
1017
01:04:40,502 --> 01:04:44,005
of what we would now call
a "pull factor".
1018
01:04:44,506 --> 01:04:49,677
Some say we mustn't save the people
who die in the Mediterranean
1019
01:04:49,886 --> 01:04:52,430
because only more will come.
1020
01:04:52,555 --> 01:04:55,683
That's rather cynical, isn't it?
1021
01:05:02,524 --> 01:05:04,776
They called me and said,
1022
01:05:05,318 --> 01:05:08,196
"They threw a dead girl
1023
01:05:08,405 --> 01:05:10,949
over the wall into the embassy."
1024
01:05:11,658 --> 01:05:14,953
After the curfew, at 6 or 7 AM,
1025
01:05:15,161 --> 01:05:18,081
I went and I found this girl, dead.
1026
01:05:18,289 --> 01:05:20,333
What could we do?
1027
01:05:20,708 --> 01:05:24,921
They told us someone had been thrown
over the wall.
1028
01:05:25,713 --> 01:05:27,090
We went to see.
1029
01:05:27,298 --> 01:05:29,926
He approached, I didn't,
1030
01:05:30,301 --> 01:05:32,595
and he said it was Lumi.
1031
01:05:35,306 --> 01:05:36,724
And then...
1032
01:05:38,101 --> 01:05:41,187
This part was really...
1033
01:05:42,063 --> 01:05:44,315
really painful, so terrible.
1034
01:05:46,609 --> 01:05:49,237
After that, they came
1035
01:05:49,612 --> 01:05:52,115
and they took her away.
1036
01:05:52,615 --> 01:05:56,703
A week later,
CNI officers, the secret police,
1037
01:05:56,995 --> 01:05:58,872
came to question us all
1038
01:05:59,247 --> 01:06:03,501
because, according to their version,
there had been an orgy
1039
01:06:03,751 --> 01:06:06,504
during which we killed her.
1040
01:06:06,713 --> 01:06:10,383
Lumi was an exceptional,
truly remarkable woman.
1041
01:06:10,884 --> 01:06:15,263
I would say
she was one of the few women
1042
01:06:15,388 --> 01:06:18,391
who were emblematic MIR fighters.
1043
01:06:18,892 --> 01:06:20,101
She was killed
1044
01:06:20,268 --> 01:06:24,147
and thrown
into the Italian Embassy garden
1045
01:06:24,355 --> 01:06:26,858
in a macabre act
1046
01:06:28,109 --> 01:06:32,155
with the connivance and complicity
1047
01:06:32,363 --> 01:06:35,158
of the main media in Chile
1048
01:06:35,283 --> 01:06:39,287
to make it look as if her death
1049
01:06:39,496 --> 01:06:43,291
had occurred inside the embassy.
1050
01:06:43,500 --> 01:06:45,502
They were scare tactics,
1051
01:06:45,668 --> 01:06:48,922
an attempt to terrorize the refugees
1052
01:06:49,422 --> 01:06:52,383
who, if I'm not mistaken, were 250,
1053
01:06:53,176 --> 01:06:56,763
many of whom were children,
women and old people.
1054
01:06:57,805 --> 01:07:02,435
It was to say,
"Look, we're breathing down your necks.
1055
01:07:02,644 --> 01:07:05,939
The wall is low.
We can do what we want."
1056
01:07:06,397 --> 01:07:10,026
THE JOURNEY TO ITALY
1057
01:07:10,276 --> 01:07:14,072
Do you remember the trip
from the embassy to the airport?
1058
01:07:14,197 --> 01:07:16,699
Unforgettable. I certainly do.
1059
01:07:16,908 --> 01:07:19,953
On the day my safe-conduct arrived,
1060
01:07:20,078 --> 01:07:22,163
I had to pack
1061
01:07:22,580 --> 01:07:27,794
and go out through the gates.
1062
01:07:28,294 --> 01:07:30,672
There were a few people there
1063
01:07:30,838 --> 01:07:33,299
along with a bus
1064
01:07:33,716 --> 01:07:35,218
waiting for us.
1065
01:07:35,343 --> 01:07:39,305
And, in the group out there,
I saw my brother
1066
01:07:39,472 --> 01:07:43,309
who ran to pass me $100
that I put here.
1067
01:07:43,476 --> 01:07:47,605
We boarded a bus
1068
01:07:48,940 --> 01:07:51,734
and, in front of us, there was
1069
01:07:52,360 --> 01:07:54,612
a jeep with soldiers,
1070
01:07:54,737 --> 01:07:56,698
and another behind.
1071
01:07:56,864 --> 01:07:58,575
This caravan
1072
01:07:58,741 --> 01:08:02,203
passed through Santiago de Chile
1073
01:08:02,370 --> 01:08:06,708
with these 15 desperate castaways
1074
01:08:06,874 --> 01:08:09,877
and the two military trucks
1075
01:08:10,086 --> 01:08:12,463
that acted as...
1076
01:08:12,964 --> 01:08:16,843
They were afraid
someone would come to free us.
1077
01:08:17,010 --> 01:08:19,637
We couldn't even see the city.
1078
01:08:20,346 --> 01:08:21,889
Only straight ahead
1079
01:08:22,390 --> 01:08:25,643
because they put...
1080
01:08:25,768 --> 01:08:31,024
They made the embassy vehicles put up...
1081
01:08:32,775 --> 01:08:35,028
What's the damn word?
Curtains.
1082
01:08:35,236 --> 01:08:38,156
Curtains at the windows so...
1083
01:08:39,032 --> 01:08:41,367
We couldn't even see Santiago.
1084
01:08:41,743 --> 01:08:46,664
When they told us
they had given us the pass to leave,
1085
01:08:48,166 --> 01:08:50,251
I got a suit
1086
01:08:50,418 --> 01:08:51,669
and a tie,
1087
01:08:52,003 --> 01:08:56,299
to be worthy
of that very important moment.
1088
01:08:56,424 --> 01:09:01,262
I had made myself a sort of backpack,
with a fist on it,
1089
01:09:01,429 --> 01:09:03,931
and carried it with me anyway.
1090
01:09:04,140 --> 01:09:08,561
I had it on the bus
when we were going to the airport
1091
01:09:08,770 --> 01:09:10,438
and the cars saw it.
1092
01:09:10,647 --> 01:09:13,566
It was a way of hailing
1093
01:09:15,068 --> 01:09:18,196
and joining the political struggle.
1094
01:09:18,404 --> 01:09:21,074
What did you feel at that moment?
1095
01:09:23,201 --> 01:09:26,829
I was definitely very excited about it.
1096
01:09:28,831 --> 01:09:32,085
The five minutes with the family
were very intense.
1097
01:09:32,210 --> 01:09:34,337
- Where?
- Santiago Airport.
1098
01:09:34,837 --> 01:09:36,673
My mother was a Catholic.
1099
01:09:36,839 --> 01:09:40,718
She thought the Communists
were stealing her son.
1100
01:09:40,843 --> 01:09:42,595
She believed it for ages.
1101
01:09:53,189 --> 01:09:55,942
They took us
to a hotel on Via Aurelia.
1102
01:09:55,983 --> 01:09:58,444
They treated us admirably.
1103
01:09:58,611 --> 01:10:00,488
They gave us money.
1104
01:10:00,988 --> 01:10:04,867
At the hotel,
we were in Rome for the first time.
1105
01:10:04,992 --> 01:10:08,705
I had never left Chile for any reason.
1106
01:10:08,871 --> 01:10:10,707
We did a tour of Rome.
1107
01:10:10,998 --> 01:10:15,211
After a few days,
they came to offer us work
1108
01:10:15,378 --> 01:10:18,381
and I immediately signed up.
1109
01:10:19,257 --> 01:10:23,136
They said,
"Red Emilia has work for Chileans."
1110
01:10:23,344 --> 01:10:26,389
Emilia Romagna was Red Emilia then.
1111
01:10:26,723 --> 01:10:30,518
I ended up in a small town
called Soliera,
1112
01:10:30,727 --> 01:10:31,894
10,000 people.
1113
01:10:32,103 --> 01:10:36,149
Where 70% voted Communist.
1114
01:10:36,274 --> 01:10:39,026
So they treated me well.
1115
01:10:39,402 --> 01:10:43,239
My first job was as a worker
on a pig farm.
1116
01:10:43,406 --> 01:10:47,410
As an agriculture student,
I asked to work in the country
1117
01:10:47,535 --> 01:10:50,163
and they took me at my word.
1118
01:10:50,997 --> 01:10:56,127
Italy at the end of '73
was a wonderful country.
1119
01:10:56,544 --> 01:11:02,550
I was lucky to find a job right away
because Red Emilia had offered one.
1120
01:11:02,759 --> 01:11:04,761
They hired me legally.
1121
01:11:04,927 --> 01:11:09,807
At first, they wanted me
to be an employee at the farm,
1122
01:11:10,183 --> 01:11:12,310
but the workers made more.
1123
01:11:12,435 --> 01:11:16,397
So I asked to be a worker
because I needed
1124
01:11:16,773 --> 01:11:20,818
I couldn't bring my wife and daughter
to Italy for a year.
1125
01:11:20,943 --> 01:11:24,030
I needed money
and I needed a job.
1126
01:11:24,322 --> 01:11:26,949
After the farm, I worked in bars,
1127
01:11:27,074 --> 01:11:31,037
I washed dishes, I drove a truck.
So many jobs.
1128
01:11:31,412 --> 01:11:35,458
There was no undeclared work,
no dirty tricks.
1129
01:11:35,583 --> 01:11:36,834
I was a refugee
1130
01:11:36,959 --> 01:11:41,798
just like any person who comes here
without anything.
1131
01:11:41,964 --> 01:11:43,925
That was my condition.
1132
01:11:44,091 --> 01:11:46,052
I came without money.
1133
01:11:46,219 --> 01:11:47,470
I was welcomed.
1134
01:11:47,720 --> 01:11:49,806
They let me fit in.
1135
01:11:50,181 --> 01:11:55,603
I spoke to the Italian Communist Party
and I was hired in a foundry.
1136
01:11:55,812 --> 01:11:59,357
I had always been a bureaucrat
in an office...
1137
01:12:00,233 --> 01:12:04,612
I was hired in a foundry
called Mamoli
1138
01:12:04,737 --> 01:12:06,739
that made faucets,
1139
01:12:07,615 --> 01:12:12,703
in Lacchiarella,
a small town near Milan.
1140
01:12:13,246 --> 01:12:16,249
It's a very big company.
1141
01:12:18,125 --> 01:12:21,587
A man can learn anything.
I learnt to melt metal.
1142
01:12:21,879 --> 01:12:23,506
I was a worker.
1143
01:12:23,840 --> 01:12:24,882
Where?
1144
01:12:25,132 --> 01:12:26,384
In Milan.
1145
01:12:26,759 --> 01:12:28,970
I was a worker.
1146
01:12:29,262 --> 01:12:34,267
I was a driver too
for a gentleman who had broken his leg.
1147
01:12:34,392 --> 01:12:36,519
I drove his car for a while.
1148
01:12:36,894 --> 01:12:42,984
In every job, I have always been
a union rep for my Italian colleagues.
1149
01:12:43,776 --> 01:12:48,656
I was in a center training people
to work with disabled children.
1150
01:12:48,865 --> 01:12:51,158
I was their coordinator.
1151
01:12:51,409 --> 01:12:56,122
I think the most important work
I did as a teacher
1152
01:12:56,539 --> 01:12:58,666
was in Italy, not in Chile.
1153
01:12:58,791 --> 01:13:01,043
Right there in Rozzano.
1154
01:13:03,170 --> 01:13:07,675
The collaboration with my colleagues
was very important.
1155
01:13:09,176 --> 01:13:15,266
I was in charge of managing the network
1156
01:13:15,558 --> 01:13:21,022
with teachers, pedagogues
and psychologists.
1157
01:13:21,272 --> 01:13:26,944
Never once did an Italian say,
"Why her? She's a foreigner unlike us."
1158
01:13:27,069 --> 01:13:31,657
Everyone recognized
that I was capable of doing that job
1159
01:13:31,824 --> 01:13:34,952
and they supported me in my work.
1160
01:13:35,077 --> 01:13:40,708
In 1978, I began reading things
other than Communist Party texts.
1161
01:13:40,917 --> 01:13:44,921
I moved away
from the more militant ranks.
1162
01:13:45,212 --> 01:13:48,215
I realized this situation would last
1163
01:13:48,341 --> 01:13:51,218
and I read as much as I could.
1164
01:13:51,344 --> 01:13:53,220
I talked in quotations.
1165
01:13:53,930 --> 01:13:56,098
I drew support from them.
1166
01:13:57,475 --> 01:14:00,728
I got interested
in Bataille, Pasolini...
1167
01:14:02,104 --> 01:14:03,189
A revolution.
1168
01:14:03,356 --> 01:14:05,733
Yes, the world opened up to me.
1169
01:14:06,859 --> 01:14:12,990
I started to get involved
in things in Italy, in the city.
1170
01:14:13,199 --> 01:14:15,618
Renato Nicolini, the Roman Summer,
1171
01:14:15,826 --> 01:14:19,121
the theater, Beat '72, etc.
1172
01:14:20,373 --> 01:14:22,959
A wonderful new world for me.
1173
01:14:23,125 --> 01:14:24,502
They sent me...
1174
01:14:25,002 --> 01:14:28,714
I forget now...
To some town to make a speech.
1175
01:14:29,256 --> 01:14:30,883
I went there
1176
01:14:31,717 --> 01:14:35,137
and I found myself, at 20 or so,
1177
01:14:35,513 --> 01:14:39,016
in a sports hall full of people.
1178
01:14:39,141 --> 01:14:41,852
The solidarity of the Italian people...
1179
01:14:42,019 --> 01:14:47,274
I didn't speak any Italian
and they didn't speak any Spanish.
1180
01:14:47,525 --> 01:14:50,152
I'd say two things
and they would clap!
1181
01:14:50,277 --> 01:14:53,280
We participated
1182
01:14:53,489 --> 01:14:57,034
in a huge event
on Piazza Santi Apostoli
1183
01:14:57,159 --> 01:15:00,913
and I was very impressed
1184
01:15:01,122 --> 01:15:05,418
to see, in the front row,
Gian Maria Volonté, the actor.
1185
01:15:05,626 --> 01:15:09,672
In Chile, at that time,
we had good cinemas
1186
01:15:09,922 --> 01:15:12,174
and he was a popular actor.
1187
01:15:12,299 --> 01:15:16,929
Shortly before, they had shown
Sacco e Vanzetti in Chile.
1188
01:15:17,179 --> 01:15:18,764
I had seen it there.
1189
01:15:21,308 --> 01:15:24,645
I was struck to see him
in the front row, crying.
1190
01:15:26,022 --> 01:15:29,191
We're here to relate an episode
1191
01:15:30,526 --> 01:15:32,194
that History
1192
01:15:33,446 --> 01:15:35,531
doesn't want to remember.
1193
01:15:37,783 --> 01:15:40,161
It happened in Chile.
1194
01:15:41,287 --> 01:15:43,080
People would cry.
1195
01:15:43,706 --> 01:15:44,915
They cried
1196
01:15:45,082 --> 01:15:49,920
after you finished explaining
what had happened,
1197
01:15:50,087 --> 01:15:51,797
be it 100 people,
1198
01:15:51,964 --> 01:15:54,550
50 people or 1,000.
1199
01:15:54,717 --> 01:15:58,471
It was always the same thing.
1200
01:15:58,596 --> 01:16:02,433
You saw the people's warmth,
their solidarity.
1201
01:16:02,600 --> 01:16:04,977
Italian solidarity with Chile
1202
01:16:05,186 --> 01:16:10,483
was very important
at the political level
1203
01:16:10,733 --> 01:16:13,486
of the Italian state and its parties,
1204
01:16:13,611 --> 01:16:18,741
the Christian Democrats, Socialists,
Communists, Republicans...
1205
01:16:18,991 --> 01:16:20,993
Very important, fundamental.
1206
01:16:21,368 --> 01:16:25,873
On a personal level,
we received all that solidarity...
1207
01:16:26,123 --> 01:16:30,127
Sometimes, it was as if the coup
had occurred in Italy,
1208
01:16:30,336 --> 01:16:34,006
the Italians suffered so much
over events in Chile.
1209
01:16:34,381 --> 01:16:37,510
It wasn't just the political parties.
1210
01:16:37,635 --> 01:16:40,763
When I was working in Modena,
1211
01:16:40,888 --> 01:16:42,890
I'd ride my bicycle
1212
01:16:43,015 --> 01:16:44,767
and people would ask,
1213
01:16:44,892 --> 01:16:48,771
"Hi, are you Chilean?
What's going on at home?
1214
01:16:49,730 --> 01:16:51,982
Do you have any fresh news?"
1215
01:16:52,149 --> 01:16:54,276
And the main question was,
1216
01:16:54,485 --> 01:16:55,778
"What can we do?
1217
01:16:56,237 --> 01:16:59,115
What can I do as a person to save...
1218
01:16:59,156 --> 01:17:00,658
FREE CHILE
1219
01:17:00,783 --> 01:17:02,868
...those people
from Pinochet's barbarity
1220
01:17:03,035 --> 01:17:04,411
and save Chile?"
1221
01:17:04,537 --> 01:17:06,747
SOLIDARITY
WITH THE CHILEAN PEOPLE
1222
01:17:06,914 --> 01:17:09,542
One day, a 50-year-old man
1223
01:17:09,667 --> 01:17:11,919
stopped me and asked me...
1224
01:17:12,294 --> 01:17:17,675
He was a man who had seen
the last years of the Resistance.
1225
01:17:18,050 --> 01:17:22,555
He was a man who saw in us
those friends of his
1226
01:17:22,763 --> 01:17:27,935
who had fought Nazism and Fascism.
1227
01:17:28,060 --> 01:17:31,814
That was only 30 years before '73.
1228
01:17:32,022 --> 01:17:36,569
A 50-year-old
could easily have been a partisan.
1229
01:17:36,777 --> 01:17:39,155
Doing murals all over Italy,
1230
01:17:39,321 --> 01:17:44,451
I always find someone
who did something for Chile back then.
1231
01:17:44,785 --> 01:17:49,456
I always find someone
living in Naples or wherever...
1232
01:17:49,665 --> 01:17:52,835
"We did such and such for Chile."
1233
01:17:52,960 --> 01:17:57,464
And that is a great merit
of this people.
1234
01:17:59,341 --> 01:18:00,968
Italy has been able
1235
01:18:01,343 --> 01:18:04,722
to develop a movement so broad
1236
01:18:05,472 --> 01:18:08,851
that all democrats,
all anti-fascists fight
1237
01:18:08,976 --> 01:18:11,979
alongside the Chilean people.
1238
01:18:12,188 --> 01:18:14,732
Only Italy in Western Europe
1239
01:18:15,232 --> 01:18:19,361
has not recognized
and will not recognize the Junta.
1240
01:18:24,366 --> 01:18:26,744
The united people
1241
01:18:27,077 --> 01:18:29,496
will never be defeated!
1242
01:18:40,007 --> 01:18:42,259
When you arrived in Italy,
1243
01:18:42,384 --> 01:18:46,472
did you think
you would soon return to Chile?
1244
01:18:46,639 --> 01:18:47,765
All of us...
1245
01:18:48,641 --> 01:18:52,770
All of us lived for years
with our bags ready.
1246
01:18:54,146 --> 01:18:56,273
From the very first moment.
1247
01:18:56,523 --> 01:18:57,858
But it was a dream.
1248
01:18:58,025 --> 01:19:02,029
The first two years,
we rented an apartment.
1249
01:19:02,238 --> 01:19:04,657
We had our suitcases there.
1250
01:19:06,283 --> 01:19:09,745
But we didn't put anything
1251
01:19:09,912 --> 01:19:12,039
in the closets.
1252
01:19:13,165 --> 01:19:15,501
We kept them there.
1253
01:19:15,918 --> 01:19:18,879
We thought we could leave anytime.
1254
01:19:19,046 --> 01:19:21,298
You didn't settle down.
1255
01:19:22,800 --> 01:19:24,802
You didn't make a home.
1256
01:19:24,927 --> 01:19:27,137
You were passing through.
1257
01:19:28,555 --> 01:19:30,933
Things moved very slowly.
1258
01:19:31,058 --> 01:19:34,186
Maybe next week,
next month, next year.
1259
01:19:34,395 --> 01:19:36,897
The first New Year's Eve comes
1260
01:19:37,398 --> 01:19:40,567
and will this be the year to go back?
1261
01:19:41,944 --> 01:19:44,071
Then time begins to pass.
1262
01:19:59,086 --> 01:20:03,048
For years, all the Chileans in Italy
have met up.
1263
01:20:03,215 --> 01:20:05,342
We celebrate with a lunch,
1264
01:20:05,467 --> 01:20:07,928
a dance, a party, singers...
1265
01:20:08,220 --> 01:20:11,432
Are they all Chileans living in Italy?
1266
01:20:11,598 --> 01:20:14,101
Yes, Chileans with roots here now.
1267
01:20:14,226 --> 01:20:18,814
Many have married Italians,
have Italian children, etc.
1268
01:20:18,981 --> 01:20:22,985
It's hard to tell if the people
who have lived here so long
1269
01:20:23,110 --> 01:20:25,112
are Chilean or Italian.
1270
01:20:25,237 --> 01:20:27,239
We're both now.
1271
01:20:27,823 --> 01:20:31,702
We've always said we are rich
because we have
1272
01:20:33,829 --> 01:20:38,125
two national identities.
1273
01:20:38,751 --> 01:20:42,129
I am Chilean by birth,
1274
01:20:42,588 --> 01:20:47,760
with a country that treated me
like a stepfather would.
1275
01:20:48,385 --> 01:20:51,513
Chile was a wicked stepfather for me.
1276
01:20:51,764 --> 01:20:54,224
And Italy has been a mother,
1277
01:20:54,850 --> 01:20:57,102
generous and supportive.
1278
01:20:57,269 --> 01:21:00,773
I arrived, as an exile, in a country
1279
01:21:00,981 --> 01:21:05,778
that was new to me in many ways.
1280
01:21:05,986 --> 01:21:08,614
The country of the partisan war,
1281
01:21:08,781 --> 01:21:12,659
the country that had defended workers...
1282
01:21:13,494 --> 01:21:16,997
It seemed to me that I had truly...
1283
01:21:17,539 --> 01:21:23,253
arrived in a country that resembled
Allende's dream, at that time.
1284
01:21:24,922 --> 01:21:26,006
Today,
1285
01:21:26,423 --> 01:21:31,804
I travel in Italy and see that it
increasingly resembles Chile,
1286
01:21:32,930 --> 01:21:35,265
the worst aspects of Chile.
1287
01:21:35,432 --> 01:21:40,270
We are all caught up
in a society of frantic consumerism.
1288
01:21:40,437 --> 01:21:43,315
You don't give a damn about others.
1289
01:21:43,524 --> 01:21:46,193
If you can crush them, you do.
1290
01:21:46,693 --> 01:21:48,695
It's a rat race.
1291
01:21:48,904 --> 01:21:50,322
Self-interest.
1292
01:23:29,796 --> 01:23:32,174
Subtitles by Ian Burley
1293
01:23:32,549 --> 01:23:34,760
Subtitling: HIVENTY
1293
01:23:35,305 --> 01:24:35,641
Support us and become VIP member
to remove all ads from OpenSubtitles.org95660
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.