All language subtitles for justice league xxx parody 2017

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: [Script Info] ; Script generated by Aegisub 3.2.2 ; http://www.aegisub.org/ Title: Default Aegisub file ScriptType: v4.00+ WrapStyle: 0 ScaledBorderAndShadow: yes YCbCr Matrix: TV.601 PlayResX: 852 PlayResY: 480 [Aegisub Project Garbage] Audio File: Justice League XXX An Axel Braun Parody 2017.mp4 Video File: Justice League XXX An Axel Braun Parody 2017.mp4 Video AR Mode: 4 Video AR Value: 1.777778 Video Zoom Percent: 0.500000 Active Line: 3 [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: Default,Arial,30,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,2,10,10,10,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:05.54,0:00:10.50,Default,,0,0,0,,Napisy stworzone ze s艂uchu\Nby .:艢wierszczyk69:. Dialogue: 0,0:00:10.50,0:00:14.76,Default,,0,0,0,,Specjalnie dla urzytkownik贸w\Nwww.pornoonline.com.pl Dialogue: 0,0:00:14.76,0:00:19.00,Default,,0,0,0,,Mi艂ego seansu :) Dialogue: 0,0:00:19.00,0:00:23.66,Default,,0,0,0,,Zapraszam r贸wnie偶 do wsp贸艂pracy nad napisami ;) Dialogue: 0,0:00:55.08,0:00:57.94,Default,,0,0,0,,Lashina, jak mog臋 ci s艂u偶y膰?{Lashina how may i serve you} Dialogue: 0,0:01:00.18,0:01:04.10,Default,,0,0,0,,Chc臋 aby艣 uda艂a si臋 na trzeci膮 planet臋 w galaktyce 呕贸艂tego S艂o艅ca.{i need you to travel to the third planet in the galaxy of the yellow sun} Dialogue: 0,0:01:04.10,0:01:07.76,Default,,0,0,0,,- Nazywana jest Ziemi膮.\N- Moj膮 misj膮 tam b臋dzie?{it's called earth and our mission there} Dialogue: 0,0:01:07.76,0:01:09.46,Default,,0,0,0,,Znalezienie cz艂owieka...{to find a man} Dialogue: 0,0:01:09.46,0:01:13.10,Default,,0,0,0,,...Krypto艅czyka, kt贸ry ma moc przewy偶szaj膮c膮 wszystkich na tej planecie.{a Kryptonian who has powers beyond anybody on that planet} Dialogue: 0,0:01:13.10,0:01:15.10,Default,,0,0,0,,Jest synem Jor-El'a.{ is the son of jor-el} Dialogue: 0,0:01:15.10,0:01:17.10,Default,,0,0,0,,Nazywaj膮 go Superman'em.{i'd call him superman} Dialogue: 0,0:01:18.36,0:01:22.90,Default,,0,0,0,,Nasza armia "Mistrz贸w" jest gotowa na inwazj臋 Ziemi,\Njednak on mo偶e stanowi膰 przeszkod臋.{our masters army is ready to invade Earth nut he could be a major impediment} Dialogue: 0,0:01:22.90,0:01:25.96,Default,,0,0,0,,Potrzebujemy go po naszej stronie lub przepadnie.{now we either need him on our side or gone} Dialogue: 0,0:01:25.96,0:01:28.60,Default,,0,0,0,,Rozumiem, zrekrutowa膰 lub...{understood recruit or} Dialogue: 0,0:01:28.60,0:01:30.60,Default,,0,0,0,,...unieszkodliwi膰.{neutralize} Dialogue: 0,0:01:33.86,0:01:39.58,Default,,0,0,0,,AXEL BRAUN I WICKED PICTURES\NPREZENTUJ膭: Dialogue: 0,0:01:39.58,0:01:41.58,Default,,0,0,0,,Wyst臋puj膮: Dialogue: 0,0:02:18.68,0:02:23.96,Default,,0,0,0,,LIGA SPRAWIEDLIWO艢CI\NAN AXEL BRAUN PARODY Dialogue: 0,0:02:23.96,0:02:27.82,Default,,0,0,0,,艢wiat wyszed艂 z orbit,\Njak pisa艂 Shakespeare.{time is out of joint as Shakespeare said} Dialogue: 0,0:02:27.82,0:02:31.60,Default,,0,0,0,,艢wiatowi liderzy okazali si臋 ob艂膮kanymi przest臋pcami.{world leaders have shown themselves to be deranged criminals} Dialogue: 0,0:02:31.60,0:02:36.52,Default,,0,0,0,,Stabilno艣膰 finansowa zawali艂a si臋,\N a nasza rasa jest podzielona.{financial stability has collapsed and races are divided} Dialogue: 0,0:02:36.52,0:02:41.02,Default,,0,0,0,,Nawet natura nas zdradzi艂a,\Nkatastrofy na ca艂ym 艣wiecie.{even nature has betrayed us with disasters across the globe} Dialogue: 0,0:02:41.02,0:02:45.98,Default,,0,0,0,,W przesz艂o艣ci ludzko艣膰 wzorowa艂a si臋 na wielkich postaciach historycznych i legendach.{in the past mankind has leaned on great figures of history and legend} Dialogue: 0,0:02:45.98,0:02:49.60,Default,,0,0,0,,Ale odwr贸cili艣my si臋 od tego,\Nzdradzili艣my to.{but we have turned our backs on ours even betrayed them} Dialogue: 0,0:02:49.60,0:02:54.04,Default,,0,0,0,,Rezultatami jest brak ochrony, brak sprawiedliwo艣ci...{a results there is no protection no justice} Dialogue: 0,0:02:54.04,0:02:58.38,Default,,0,0,0,,Teraz bardziej ni偶 kiedykolwiek wcze艣niej musimy zada膰 sobie pytanie:\N"Gdzie s膮...{now more than ever we must ask ourselves where are the} Dialogue: 0,0:02:58.38,0:02:59.76,Default,,0,0,0,,...bohaterowie?"{the heroes} Dialogue: 0,0:02:59.76,0:03:07.10,Default,,0,0,0,,Zapraszam na m贸j specjalny wywiad jutro o 21:00\Nz najbardziej kontrowersyjn膮 postaci膮 we wsp贸艂czesnej historii.{join me tomorrow night at 8:00 p.m. for very special sit-down with one of the most controversial figures in modern history} Dialogue: 0,0:03:45.38,0:03:47.42,Default,,0,0,0,,Hej, ksi臋偶niczko!{hey princess} Dialogue: 0,0:03:47.42,0:03:50.00,Default,,0,0,0,,Jeste艣 gotowa spr贸bowa膰 si臋 z czym艣 co ci odda?{are you ready to try with something that hits back} Dialogue: 0,0:03:51.14,0:03:53.14,Default,,0,0,0,,Gotowa, aby skopa膰 ci ty艂ek Lefty?{ready to get your butt kicked Lefty} Dialogue: 0,0:04:24.56,0:04:26.04,Default,,0,0,0,,Kurwa, Diana!{fuck Diana} Dialogue: 0,0:04:26.04,0:04:30.28,Default,,0,0,0,,O m贸j Bo偶e, tak mi przykro kochana,\Nnie chcia艂am.{oh my god i'm so sorry sweetheart i did not mean to} Dialogue: 0,0:04:33.42,0:04:35.86,Default,,0,0,0,,Naprawd臋 nie chcia艂am.{i really not mean to} Dialogue: 0,0:04:36.40,0:04:38.48,Default,,0,0,0,,Map po prostu teraz du偶o na g艂owie.{i just get lot my mind right now} Dialogue: 0,0:04:39.20,0:04:41.80,Default,,0,0,0,,Kontrola Diana.{control Diana} Dialogue: 0,0:04:42.66,0:04:47.86,Default,,0,0,0,,Akurat ty powinna艣 mie膰 kontrol臋, \Ndobrze o tym wiesz.{you of all people should have control you know it} Dialogue: 0,0:04:48.88,0:04:51.40,Default,,0,0,0,,Wybacz skarbie.{i'm sorry babe} Dialogue: 0,0:04:52.88,0:04:54.82,Default,,0,0,0,,Czy mog臋 jako艣 Ci to wynagrodzi膰?{can i make get up to you} Dialogue: 0,0:05:17.90,0:05:20.50,Default,,0,0,0,,Panno Prince.{miss Prince} Dialogue: 0,0:05:22.26,0:05:24.90,Default,,0,0,0,,Nie chcia艂em przerywa膰.{didn't mean to interrupt} Dialogue: 0,0:05:24.90,0:05:28.78,Default,,0,0,0,,Jestem kapitan Hal Jordan z Pentagonu.{i'm captain Hal Jordan i'm from the Pentagon} Dialogue: 0,0:05:30.88,0:05:33.54,Default,,0,0,0,,Wzywa艂a艣 nas.{you you cult us} Dialogue: 0,0:05:33.54,0:05:36.02,Default,,0,0,0,,Wzywa艂am Amand臋 Waller.{i called Amanda Waller} Dialogue: 0,0:05:36.02,0:05:38.02,Default,,0,0,0,,Tak i...{yes and} Dialogue: 0,0:05:38.02,0:05:40.92,Default,,0,0,0,,...panna Waller skontaktowa艂a si臋 ze mn膮.{miss Waller contacted me} Dialogue: 0,0:05:41.18,0:05:46.10,Default,,0,0,0,,Wiecie co, zostawi臋 was dw贸ch z rz膮dowym g贸wnem,\No kt贸rym musicie porozmawia膰.{you know what i'm gonna leave you two to whatever government shit you need to talk about} Dialogue: 0,0:05:46.62,0:05:48.00,Default,,0,0,0,,Czekaj!{wait} Dialogue: 0,0:05:48.00,0:05:49.82,Default,,0,0,0,,W porz膮dku.{it's all right} Dialogue: 0,0:05:49.82,0:05:53.84,Default,,0,0,0,,Czekaj膮 na mnie ciep艂a k膮piel i lampka Merlot w domu.{i have a warm bath and a glass of merlot waiting for me at home} Dialogue: 0,0:05:53.84,0:05:55.60,Default,,0,0,0,,- Zamkniesz tutaj?\N- Pewnie.{you mind lock it up sure} Dialogue: 0,0:05:55.60,0:05:57.60,Default,,0,0,0,,Dobra, klucze mo偶esz mi p贸藕niej podrzuci膰.{okay you can drop the keys off later} Dialogue: 0,0:06:25.40,0:06:29.00,Default,,0,0,0,,Waller nie mog艂a po prostu oddzwoni膰?{so Waller couldn't just call me back} Dialogue: 0,0:06:29.00,0:06:32.34,Default,,0,0,0,,Wybacz, mam rozkazy do nieoficjalnego dzia艂ania.{my apologies i have orders to operate under the radar} Dialogue: 0,0:06:32.92,0:06:34.34,Default,,0,0,0,,W jakim celu?{to what end} Dialogue: 0,0:06:34.34,0:06:38.38,Default,,0,0,0,,C贸偶 musz臋 ci臋 poinformowa膰, 偶e nie tylko ty potrzebujesz 偶o艂nierza, kt贸ry mo偶e zajmowa膰 si臋 spraw膮 istot pozaziemskich.{that's well to inform you need that you're not only soldier who can deal with extraterrestrials} Dialogue: 0,0:06:39.58,0:06:43.94,Default,,0,0,0,,Oko艂o rok temu zosta艂em zwerbowany przez intergalaktyczn膮 policj臋,...{see about a year ago i was recruited by an intergalactic police force} Dialogue: 0,0:06:44.08,0:06:47.86,Default,,0,0,0,,...by strzec tego sektora w przestrzeni kosmicznej{to guard this very sector of space} Dialogue: 0,0:06:47.86,0:06:51.26,Default,,0,0,0,,Trenowa艂em w odleg艂ym Uk艂adzie S艂onecznym,\Na teraz wr贸ci艂em.{i was training in a distant solar system and now i'm back} Dialogue: 0,0:06:51.26,0:06:53.52,Default,,0,0,0,,S艂u偶y膰 jako Green Lantern.{to serve as the Green Lantern} Dialogue: 0,0:06:53.52,0:06:56.38,Default,,0,0,0,,The Green Lantern? Dialogue: 0,0:06:56.38,0:06:58.38,Default,,0,0,0,,Zgadza si臋.{that's right} Dialogue: 0,0:07:04.30,0:07:08.56,Default,,0,0,0,,Widzisz, mi臋dzygalaktyczne si艂y policyjne nazywane s膮 Green Lantern Corps.{see the intergalactic police force is called the Green Lantern Corps} Dialogue: 0,0:07:08.56,0:07:11.60,Default,,0,0,0,,S膮 niesamowite,\Ntysi膮ce lat starsze od nas.{they're amazing thousands years us} Dialogue: 0,0:07:12.36,0:07:13.84,Default,,0,0,0,,Aha. Dialogue: 0,0:07:13.84,0:07:16.08,Default,,0,0,0,,Czy ja dobrze rozumiem.{so let me get this straight} Dialogue: 0,0:07:16.08,0:07:21.48,Default,,0,0,0,,Ci super rozwini臋ci kosmiczni policjanci,\Nkt贸rzy s膮 w stanie chroni膰 ca艂e galktyki...{these super evolved space cops who are capable of protecting entire galaxies} Dialogue: 0,0:07:21.48,0:07:25.84,Default,,0,0,0,,...wys艂ali ci臋 tutaj, aby艣 chroni艂 Ziemi臋 uzbrojony...{sent you here to protect earth armed with} Dialogue: 0,0:07:25.84,0:07:27.26,Default,,0,0,0,,...w latarni臋?{a lantern} Dialogue: 0,0:07:28.62,0:07:31.52,Default,,0,0,0,,Widzisz ta Latarnia....{let you see the lantern} Dialogue: 0,0:07:31.88,0:07:34.88,Default,,0,0,0,,...jest u偶ywana do 艂adowania tego.{is used to charge this} Dialogue: 0,0:07:41.90,0:07:45.36,Default,,0,0,0,,W s艂oneczny dzie艅, w ponur膮 noc{and brightest day in blackest night} Dialogue: 0,0:07:45.36,0:07:47.80,Default,,0,0,0,,Me oczy wsz臋dzie wy艣ledz膮 z艂o.{no evil shall escape my sight} Dialogue: 0,0:07:47.80,0:07:53.18,Default,,0,0,0,,Niechaj z艂ych mocy, czciciele marni\NStrzeg膮 si臋 艣wiat艂a Zielonej Latarni!{let those who worship evils might fear the Green Lantern's fight} Dialogue: 0,0:07:57.58,0:07:58.92,Default,,0,0,0,,I jak? Dialogue: 0,0:07:58.92,0:08:02.04,Default,,0,0,0,,Tada. Dialogue: 0,0:08:02.04,0:08:04.86,Default,,0,0,0,,S艂uchaj, rozumiem, 偶e przysi臋ga jest...{yeah listen i understand that the oath is} Dialogue: 0,0:08:04.86,0:08:07.48,Default,,0,0,0,,...do艣膰 urocza ale...{it's pretty corny but uh} Dialogue: 0,0:08:07.48,0:08:09.80,Default,,0,0,0,,...chodzi艂o mi o wej艣cie.{i mean the get up} Dialogue: 0,0:08:09.80,0:08:12.24,Default,,0,0,0,,I sp贸j偶 na to.{and look at this} Dialogue: 0,0:08:12.82,0:08:14.84,Default,,0,0,0,,Wygl膮da zajebi艣cie.{look fucking awesome} Dialogue: 0,0:08:14.84,0:08:17.84,Default,,0,0,0,,Tak i to tyle je艣li chodzi o dzia艂anie po cichu.{yeah and so much for under the radar} Dialogue: 0,0:08:20.34,0:08:24.78,Default,,0,0,0,,Pos艂uchaj Diana,\Njestem tutaj, ok...{listen Diana i am i'm here okay} Dialogue: 0,0:08:24.78,0:08:27.22,Default,,0,0,0,,...i jestem got贸w walczy膰 przy twoim boku.{and i'm willing to fight it's you} Dialogue: 0,0:08:37.12,0:08:39.14,Default,,0,0,0,,Co do cholery?{what the hell} Dialogue: 0,0:08:39.54,0:08:45.00,Default,,0,0,0,,Rozlu藕nij si臋, moje Z艂ote Lasso powie mi\Nczy m贸wisz prawd臋.{relax how my golden lasso will tell me if you're being truthful} Dialogue: 0,0:08:46.02,0:08:48.60,Default,,0,0,0,,Dobrze, no to zr贸b to...{okay go for it} Dialogue: 0,0:08:48.60,0:08:50.60,Default,,0,0,0,,...Wonder Woman. Dialogue: 0,0:08:54.20,0:08:57.14,Default,,0,0,0,,Lubi臋 poczucie odwagi.{i do sense bravery} Dialogue: 0,0:08:59.78,0:09:03.34,Default,,0,0,0,,- Dzi臋ki.\N- I strachu.{thanks and Fowler (power)} Dialogue: 0,0:09:05.48,0:09:07.54,Default,,0,0,0,,Jaki masz cel?{what is your purpose here} Dialogue: 0,0:09:08.28,0:09:12.42,Default,,0,0,0,,Okre艣lenie rozmiaru zagro偶enia a potem odkrycie... {to determine the extent of the threat that you've discover and} Dialogue: 0,0:09:12.42,0:09:15.38,Default,,0,0,0,,...w jaki spos贸b obroni膰 Ziemi臋 i jej mieszka艅c贸w.{help you defender earth and it's inhabitants} Dialogue: 0,0:09:16.82,0:09:19.12,Default,,0,0,0,,Jakie s膮 twoje moce?{what are your powers} Dialogue: 0,0:09:19.98,0:09:24.58,Default,,0,0,0,,Pier艣cie艅 daje mi ogromne moce i umiej臋tno艣ci,\Nna tak d艂ugo ile zdo艂am.{the string gives me immense powers and abilities by harnessing my willpower} Dialogue: 0,0:09:24.58,0:09:28.74,Default,,0,0,0,,Mog臋 lata膰 z pr臋dko艣ci膮 10 mach贸w.{see i can fly over Mach 10 in atmosphere} Dialogue: 0,0:09:28.74,0:09:31.84,Default,,0,0,0,,Po prostu tworz臋 aerodynamicze pokrycie nad sob膮.{just by creating an aerodynamic Humble over myself} Dialogue: 0,0:09:31.84,0:09:38.80,Default,,0,0,0,,Je艣li holuj臋 inn膮 osob臋, jest to tylko dwukrotna pr臋dko艣膰 d偶wi臋ku, kt贸ra wynosi 440 mil na godzin臋.{now if i'm towing another person it's just twice the speed of sound which is fourteen hundred and forty miles per hour} Dialogue: 0,0:09:38.80,0:09:43.86,Default,,0,0,0,,{and just you know just put in another kiss you know and i go for ride so mhm} Dialogue: 0,0:09:46.52,0:09:48.94,Default,,0,0,0,,A jakie s膮 twoje s艂abo艣ci?{and what are your weaknesses is} Dialogue: 0,0:09:48.94,0:09:52.30,Default,,0,0,0,,S艂abo艣ci s膮...\Nah...偶贸艂ty!{weaknesses is yellow} Dialogue: 0,0:09:52.30,0:09:54.06,Default,,0,0,0,,呕贸艂ty?{yellow} Dialogue: 0,0:09:54.06,0:09:57.78,Default,,0,0,0,,Tak, 偶贸艂ty.{yeah yellow} Dialogue: 0,0:09:58.44,0:10:04.24,Default,,0,0,0,,Z powodu 偶贸艂tej plamy z boku mojej latarni.{because of a yellow impurity in side of my lantern} Dialogue: 0,0:10:04.24,0:10:09.42,Default,,0,0,0,,Jej rdze艅 energetyczny, po prostu nie ma wp艂ywu na rzeczy, kt贸re s膮 偶贸艂te.{side of it's power core you know it just doesn't affect things that are yellow} Dialogue: 0,0:10:09.42,0:10:12.16,Default,,0,0,0,,To super s艂abo艣膰.{it's super dune} Dialogue: 0,0:10:12.70,0:10:16.06,Default,,0,0,0,,Tak, owczem jest.{yeah yeah it is} Dialogue: 0,0:10:20.00,0:10:22.54,Default,,0,0,0,,Czego jeszcze mi nie m贸wisz?{what else are you not telling me} Dialogue: 0,0:10:23.06,0:10:25.42,Default,,0,0,0,,Niczego.{nothing oh} Dialogue: 0,0:10:25.42,0:10:29.76,Default,,0,0,0,,My艣l臋, 偶e jeste艣 niezwykle atrakcyjna i naprawd臋 chc臋 ci臋 poca艂owa膰.{i think you're extremely attractive and i really want to kiss you like really really} Dialogue: 0,0:10:46.48,0:10:50.92,Default,,0,0,0,,Nie tak szybko,\Nnajpierw zobacz臋 czy jeste艣 godny.{not so fast I'm going to see if you're worthy } Dialogue: 0,0:10:50.92,0:10:54.12,Default,,0,0,0,,O panno Prince.{oh miss Prince} Dialogue: 0,0:33:48.64,0:33:52.78,Default,,0,0,0,,Czuj臋 r贸wnie偶 smak twojej prawdy.{i can taste your truth to} Dialogue: 0,0:33:55.74,0:33:58.74,Default,,0,0,0,,Wierzysz, 偶e jeste艣 honorowy?{you do believe you're honorable} Dialogue: 0,0:33:59.94,0:34:03.20,Default,,0,0,0,,Powinni艣my zrobi膰 to jeszcze kiedy艣.{we should do this again sometime} Dialogue: 0,0:34:03.52,0:34:05.20,Default,,0,0,0,,Tak. Dialogue: 0,0:34:06.12,0:34:08.68,Default,,0,0,0,,Powinni艣my.{we should} Dialogue: 0,0:34:08.68,0:34:11.18,Default,,0,0,0,,Witaj w lidze.{welcome to the league} Dialogue: 0,0:34:34.14,0:34:37.78,Default,,0,0,0,,Galaktyczny Zdobywca nadchodzi z pot臋偶n膮 armi膮.{a galactic Conqueror where the powerful army is coming} Dialogue: 0,0:34:37.78,0:34:40.00,Default,,0,0,0,,Ma na imi臋 Darkseid.{his name is Darkseid} Dialogue: 0,0:34:42.18,0:34:43.84,Default,,0,0,0,,Darkside? Dialogue: 0,0:34:46.38,0:34:48.56,Default,,0,0,0,,O rany. Dialogue: 0,0:34:48.56,0:34:52.36,Default,,0,0,0,,My艣la艂em, 偶e Green Lantern jest...{yeah i thought you know the Green Lantern was} Dialogue: 0,0:34:52.36,0:34:57.20,Default,,0,0,0,,...kiepsk膮 nazw膮, ale Darkside?\NKto wymysla te imiona?{a pretty cheesy one but the Darkside like who comes up with these names} Dialogue: 0,0:34:57.20,0:34:59.62,Default,,0,0,0,,Darkside Dialogue: 0,0:34:59.62,0:35:03.62,Default,,0,0,0,,W艂a艣ciwie pisze si臋 S-E-I-D.{it's actually spelled seid} Dialogue: 0,0:35:03.62,0:35:10.42,Default,,0,0,0,,Och...S-E-I-D dobrze, to zupe艂nie inna sprawa, to...{oh i see id okay well that's that's a totally difrerent thing that that's that's} Dialogue: 0,0:35:10.42,0:35:13.56,Default,,0,0,0,,To przera偶aj膮ce.\NCo zrobimy?{wow it's terrifying what are we gonna do} Dialogue: 0,0:35:13.56,0:35:17.48,Default,,0,0,0,,Przesta艅 z tym sarkazmem Hale,\Nto jest na powa偶nie.{just cut the sarcasm now this is serious} Dialogue: 0,0:35:17.48,0:35:21.04,Default,,0,0,0,,I potrzebujemy ka偶dej pomocy, jak膮 mo偶emy uzyska膰,\Nzw艂aszcza teraz, kiedy Batman zrezygnowa艂.{and we need all the help we can get now that Batman retired} Dialogue: 0,0:35:22.90,0:35:24.96,Default,,0,0,0,,A co z Superman'em?{that's Superman} Dialogue: 0,0:35:26.20,0:35:28.46,Default,,0,0,0,,Wci膮偶 cz艂owiek.{still man} Dialogue: 0,0:35:31.74,0:35:34.76,Default,,0,0,0,,Super farmer.{pharaoh farm super} Dialogue: 0,0:37:47.88,0:37:50.52,Default,,0,0,0,,Spodziewa艂am si臋 fortecy do zdobycia.{i was expecting the fortress of a conqueror} Dialogue: 0,0:37:50.52,0:37:55.88,Default,,0,0,0,,Wysokie odczyty na monitorze radioaktywno艣ci wykazuj膮ce wysokie st臋偶enie kryptonitu, nie oznacza, 偶e jest on blisko.{just because the radioactivity monitor shows a high concentration of kryptonite doesn't mean he's anywhere near} Dialogue: 0,0:37:55.88,0:37:57.88,Default,,0,0,0,,W艂a艣ciwie mo偶e on by膰 nawet bardzo daleko.{in fact probably very far away} Dialogue: 0,0:37:59.52,0:38:05.24,Default,,0,0,0,,Zielona ska艂a jest szkodliwa dla niego w atmosferze Ziemi.\NMy艣l臋, 偶e gdzie艣 musieli艣my zacz膮膰.{the green rock is actually harmful to him within Earth's atmosphare i guess we had to start somewhere} Dialogue: 0,0:38:17.82,0:38:19.76,Default,,0,0,0,,Mo偶e nie tak daleko.{maybe not so far} Dialogue: 0,0:38:35.18,0:38:37.36,Default,,0,0,0,,Krypto艅ski wojownik.{a Kryptonian warrior} Dialogue: 0,0:38:37.36,0:38:40.90,Default,,0,0,0,,Kt贸ry mieszka w艣r贸d oczu obornika.{who dwells amongst eyes and manure} Dialogue: 0,0:38:46.66,0:38:52.16,Default,,0,0,0,,Nie, mam na imi臋 Kent,\Nurodzi艂em i wychowa艂em si臋 na tej farmie.{nope name's Kent born and raised on his farm} Dialogue: 0,0:38:57.50,0:39:01.12,Default,,0,0,0,,WRZOZEC GENETYCZNY: KRYPTO艃CZYK\NDNA PASUJE: KAL-EL\N- Nie dla mojego skanera, Kal-El.{genetic pattern kryptonian dna match kal-el not according to my scanner kal-el} Dialogue: 0,0:39:01.30,0:39:02.70,Default,,0,0,0,,Dziwne.{to weird} Dialogue: 0,0:39:02.70,0:39:08.02,Default,,0,0,0,,Przyby艂am tutaj poprosi膰 ci臋 o przy艂膮czenie si臋 do mojego mistrza i zaw艂adni臋ciem t膮 planet膮.{i've come here to ask you to join my master and rule this planet} Dialogue: 0,0:39:08.02,0:39:12.04,Default,,0,0,0,,Tak, na dodatek musia艂bym si臋 przejmowa膰 tym,\N co dzieje si臋 poza tymi p艂otami, a ja tego nie chc臋.{yeah for that i'd have to care what happens outside of these fences and i don't} Dialogue: 0,0:39:12.04,0:39:15.36,Default,,0,0,0,,- Nie ochraniasz ju偶 tego 艣wiata?\N- Tylko t臋 farm臋.{you no longer protect this world just this farm} Dialogue: 0,0:39:16.02,0:39:17.36,Default,,0,0,0,,Kim jeste艣?{who are you} Dialogue: 0,0:39:17.82,0:39:19.58,Default,,0,0,0,,Nazywam si臋 Knockout.{my name is knockout} Dialogue: 0,0:39:19.58,0:39:23.40,Default,,0,0,0,,Jestem jedn膮 z Female Furies Darkseid'a z planety Apokolips...{i'm one of Darkseid's female Furies from the planet apocalypse} Dialogue: 0,0:39:24.54,0:39:27.56,Default,,0,0,0,,...Superman'ie.\N- Nie nazywaj mnie tak.{superman don't call me that} Dialogue: 0,0:39:49.38,0:39:51.64,Default,,0,0,0,,Regularny przep艂yw alkoholu...{steady flow this here hooch} Dialogue: 0,0:39:51.64,0:39:53.92,Default,,0,0,0,,...utrzymuje mnie jako dobrego,\Nstarego ch艂opa z farmy, Clarka.{keeps me good old farm boy Clark} Dialogue: 0,0:39:53.92,0:39:56.52,Default,,0,0,0,,Nie ma tu Superman'a.{there's no Superman around here} Dialogue: 0,0:39:57.44,0:40:00.10,Default,,0,0,0,,Pijesz destylowany kryptonit?{you're drinking distilled kryptonite} Dialogue: 0,0:40:00.10,0:40:02.10,Default,,0,0,0,,Tylko tyle by utrzyma膰 mnie na ziemi{i just enough to keep me grounded} Dialogue: 0,0:40:02.52,0:40:04.40,Default,,0,0,0,,I bez si艂y.{and powerless} Dialogue: 0,0:40:04.40,0:40:07.36,Default,,0,0,0,,Wracaj tam z sk膮d przyby艂a艣.{go back to wherever you came from} Dialogue: 0,0:40:09.36,0:40:11.98,Default,,0,0,0,,Albo nie, nie obchodzi mnie to.{or don't i don't care} Dialogue: 0,0:40:11.98,0:40:14.58,Default,,0,0,0,,Krypto艅czyk czy nie...{kryptonite or not} Dialogue: 0,0:40:15.38,0:40:19.58,Default,,0,0,0,,...moja matka nadal wykrywa w tobie ogromn膮 moc Kal-El.{my mother box still detects tremendous power within you kal-el} Dialogue: 0,0:40:22.24,0:40:23.80,Default,,0,0,0,,Matka zawsze by艂a podobna do mnie.{mother's always did like me} Dialogue: 0,0:40:28.06,0:40:29.98,Default,,0,0,0,,Przpraszam.{excuse me} Dialogue: 0,0:40:47.78,0:40:53.42,Default,,0,0,0,,By膰 mo偶e mo偶esz zosta膰 uwiedziony przez Darkseid?{perhaps you can be seduced by the dark side} Dialogue: 0,0:41:06.06,0:41:13.32,Default,,0,0,0,,I by膰 mo偶e m贸g艂by艣 mi powiedzie膰, gdzie znajduj臋 si臋 Mroczny Rycerz.{and perhaps you might be able to tell me where find the Dark Knight} Dialogue: 0,0:49:53.90,0:49:56.64,Default,,0,0,0,,Mi艂o ci臋 takiego widzie膰, Bruce.{nice you seen like this Bruce} Dialogue: 0,0:49:56.64,0:49:59.14,Default,,0,0,0,,Nie chcesz nic wi臋cej?{not anymore at least} Dialogue: 0,0:49:59.14,0:50:01.14,Default,,0,0,0,,Czego chcesz Diana?{what do you want Diana} Dialogue: 0,0:50:02.10,0:50:04.24,Default,,0,0,0,,To Clark.{it's Clark} Dialogue: 0,0:50:04.24,0:50:06.94,Default,,0,0,0,,Kradzie偶 Kryptonitu wydawa艂a mu si臋 mi艂osiernym gestem.{stealing kryptonite for him seemed like a merciful gesture} Dialogue: 0,0:50:06.94,0:50:09.52,Default,,0,0,0,,Tak, a teraz jest od niego uzale偶niony.{yeah and now he's addicted to it} Dialogue: 0,0:50:11.08,0:50:13.66,Default,,0,0,0,,Zagubi艂 si臋 na tej farmie.{he's lost on that farm} Dialogue: 0,0:50:13.66,0:50:15.60,Default,,0,0,0,,On jest zmia偶d偶ony Diana!{he's crushed Diana} Dialogue: 0,0:50:16.12,0:50:19.52,Default,,0,0,0,,Utrata Lois by艂a trudna dla nas obojgu.{losing Louis was hard for both of us} Dialogue: 0,0:50:19.52,0:50:21.52,Default,,0,0,0,,Ale kiedy Kara odesz艂a...{but when Kara left} Dialogue: 0,0:50:22.34,0:50:23.96,Default,,0,0,0,,Czu艂 si臋...{he felt like} Dialogue: 0,0:50:24.44,0:50:27.14,Default,,0,0,0,,...zupe艂nie osamotniony.{a different kind of loneliness} Dialogue: 0,0:50:28.02,0:50:31.66,Default,,0,0,0,,Po prostu nie spodziewa艂am si臋 jego pragnienia zostania...{i just i didn't anticipate his desire to become} Dialogue: 0,0:50:31.66,0:50:34.12,Default,,0,0,0,,...cz艂owiekiem na sta艂e?{human to be permanent} Dialogue: 0,0:50:37.68,0:50:41.40,Default,,0,0,0,,Wyrocznie z Themyscira nigdy si臋 nie myl膮, Bruce.{the Oracles of the mascara are never wrong Bruce} Dialogue: 0,0:50:42.64,0:50:47.64,Default,,0,0,0,,Armia morcznego w艂adcy zwanego Darkseid jest blisko.{armies for an overlord called Darkseid are near} Dialogue: 0,0:50:47.64,0:50:51.02,Default,,0,0,0,,Ziemia potrzebuje ka偶dego bohatera jakiego ma!{Earth needs every hero that it has} Dialogue: 0,0:50:51.02,0:50:53.02,Default,,0,0,0,,Pomog艂a艣 Batman'owi zrezygnowa膰.{helped the Batman out} Dialogue: 0,0:50:55.74,0:50:58.74,Default,,0,0,0,,Czego oczekiwa艂a艣,\N偶e znowu za艂o偶y str贸j?{what did you expect him to do suit up again} Dialogue: 0,0:50:58.74,0:51:04.16,Default,,0,0,0,,- Jego ostatni wyst臋p w Lidze Zab贸jc贸w prawie roztrzaska艂 mu kr臋gos艂up.\N- To prawda.{his last run in with the League of Assassins almost shattered his spine it's true} Dialogue: 0,0:51:04.16,0:51:07.12,Default,,0,0,0,,Chocia偶 prawie jestem ju偶 w pe艂ni si艂.{although i'm almost fully recovered} Dialogue: 0,0:51:07.84,0:51:10.62,Default,,0,0,0,,No c贸偶, Bruce ma teraz inne piorytety.{yeah well Bruce has new priorities now} Dialogue: 0,0:51:10.62,0:51:12.32,Default,,0,0,0,,oboje mamy.{and we both do} Dialogue: 0,0:51:12.32,0:51:14.18,Default,,0,0,0,,Nie rozumiesz.{you don't understand} Dialogue: 0,0:51:14.18,0:51:18.26,Default,,0,0,0,,Je艣li si臋 nie zjednoczymy, nie b臋dzie przysz艂o艣ci i waszych piorytet贸w.{unless we unite there's going to be no future to prioritize ice} Dialogue: 0,0:51:18.26,0:51:20.70,Default,,0,0,0,,A co ty wiesz, kurwa o przysz艂o艣ci?{and what the fuck do you know about the future} Dialogue: 0,0:51:20.70,0:51:22.92,Default,,0,0,0,,O 偶yciu, o mi艂o艣ci?{about life about love} Dialogue: 0,0:51:22.92,0:51:24.82,Default,,0,0,0,,Jeste艣 mniej ludzka ni偶 Clark.{you're less human than Clark} Dialogue: 0,0:51:24.82,0:51:29.98,Default,,0,0,0,,A teraz wypierdalaj z mojego domu, zanim podrapi臋 ci t臋 twoj膮 艣liczn膮 twarz!{now get the fuck out of my house before i claw frown on that pretty face of yours} Dialogue: 0,0:51:33.42,0:51:38.12,Default,,0,0,0,,W Gotham jest nowy kandydat.\NJest m膮dry...{there is a new Crusader in Gotham she's smart} Dialogue: 0,0:51:38.36,0:51:42.64,Default,,0,0,0,,...silny inaczej...{different strong} Dialogue: 0,0:51:42.64,0:51:46.74,Default,,0,0,0,,Na lito艣膰 bosk膮, Kate Kane?\NPowodzenia.{fuck's sake Kate Kane good luck} Dialogue: 0,0:51:47.80,0:51:52.62,Default,,0,0,0,,C贸偶, ona i ja nie widzimy dok艂adnie hrabiego Kal'a.{well she and i don't exactly see Country Cal} Dialogue: 0,0:51:55.32,0:52:00.64,Default,,0,0,0,,- Gdzie j膮 znajd臋?\N- Umie艣ci艂em jej nadajnik?{where do i find her i put a tracker on her} Dialogue: 0,0:52:10.94,0:52:14.50,Default,,0,0,0,,Pami臋tam, kiedy te okulary by艂y tylko przebraniem.{i remember when those glasses were just a disguise} Dialogue: 0,0:52:16.86,0:52:18.40,Default,,0,0,0,,Tak. Dialogue: 0,0:52:23.10,0:52:26.86,Default,,0,0,0,,Nie jestem ju偶 szybszy od lokomotywy.{not exactly faster than a speeding locomotive anymore} Dialogue: 0,0:52:31.74,0:52:35.70,Default,,0,0,0,,Wi臋c, s艂ysza艂e艣?{so did you hear} Dialogue: 0,0:52:35.70,0:52:39.00,Default,,0,0,0,,O tym prote艣cie w Metropolis?{about this protest up in Metropolis} Dialogue: 0,0:52:39.20,0:52:45.08,Default,,0,0,0,,Jest we wszystkich wiadomo艣ciach,\NLex Luther pojawi艂 si臋 ponownie.{it's all over the news Lex Luthor resurfaced} Dialogue: 0,0:52:45.08,0:52:48.46,Default,,0,0,0,,Teraz to problem Metropolis.{yeah metropolis is problem now} Dialogue: 0,0:52:49.62,0:52:53.06,Default,,0,0,0,,Wi臋c naprawd臋 ci臋 to nie obchodzi?{so you really don't care} Dialogue: 0,0:52:53.74,0:52:56.74,Default,,0,0,0,,Nie, ani troch臋.{no no at all} Dialogue: 0,0:53:01.00,0:53:05.78,Default,,0,0,0,,S艂ysza艂am co艣 wcze艣niej.{i heard something earlier} Dialogue: 0,0:53:05.78,0:53:08.26,Default,,0,0,0,,Dochodzi艂o z farmy.{coming from the farm} Dialogue: 0,0:53:08.96,0:53:14.48,Default,,0,0,0,,A kiedy wyjrza艂am na zewn膮trz, zobaczy艂am kobiet臋.{and when i looked outside i saw a woman} Dialogue: 0,0:53:14.48,0:53:17.08,Default,,0,0,0,,Wchodz膮c膮 w co艣 w rodzaju...{going into some type of} Dialogue: 0,0:53:17.08,0:53:20.82,Default,,0,0,0,,...Gwiezdnych Wr贸t.{Stargate thing} Dialogue: 0,0:53:21.60,0:53:25.14,Default,,0,0,0,,Chcesz mi powiedzi臋膰, o co w tym chodzi?{do you want to tell me what that was about} Dialogue: 0,0:53:28.62,0:53:31.88,Default,,0,0,0,,Nie, nie bardzo.{no not really} Dialogue: 0,0:53:34.26,0:53:38.58,Default,,0,0,0,,Mia艂am nadziej臋, 偶e maj膮 wiadomo艣ci...{i hoped that they had news} Dialogue: 0,0:53:38.58,0:53:41.16,Default,,0,0,0,,...o twojej kuzynce.{about your cousin} Dialogue: 0,0:53:48.30,0:53:51.32,Default,,0,0,0,,Kara nie zaakceptowa艂aby tego kim si臋 sta艂em.{Kara didn't less accepted on this model than i am} Dialogue: 0,0:53:54.50,0:53:59.88,Default,,0,0,0,,No c贸藕, ona nie mia艂a bezpiecznego miejsca, ktr贸re ty masz.{well she didn't have the safe place that you did} Dialogue: 0,0:53:59.88,0:54:01.88,Default,,0,0,0,,Ta farma...{this farm} Dialogue: 0,0:54:03.98,0:54:07.90,Default,,0,0,0,,Wiesz, czasami patrz臋 przez to okno...{you know sometimes i look out that window} Dialogue: 0,0:54:07.90,0:54:09.90,Default,,0,0,0,,Przysiegam...{i swear} Dialogue: 0,0:54:09.90,0:54:13.92,Default,,0,0,0,,Widz臋 ci臋, kiedy byli艣cie mali.{i see you when we were kids} Dialogue: 0,0:54:14.68,0:54:17.72,Default,,0,0,0,,Biegacie w tych polach.{running through those fields} Dialogue: 0,0:54:17.72,0:54:20.50,Default,,0,0,0,,Odkrywacie swoj膮 si艂臋.{discovering your strength} Dialogue: 0,0:54:21.44,0:54:25.84,Default,,0,0,0,,Tak, prawie sp艂on膮艂em w stodole, kiedy byli艣my w trzeciej klasie, przez m贸j "laserowy wzrok".{yeah i almost burned down the barn when we were in the third grade with my heat vision} Dialogue: 0,0:54:27.46,0:54:30.90,Default,,0,0,0,,Wiesz, 偶e zawsze mo偶esz si臋 tutaj ukry膰 Clark.{you know that you can always hide here Clark} Dialogue: 0,0:54:30.90,0:54:34.68,Default,,0,0,0,,Nie ukrywam si臋 Lana,\Nto ju偶 nie pomaga.{i'm not hihing Lana this not helping anymore} Dialogue: 0,0:54:34.68,0:54:36.68,Default,,0,0,0,,W膮tpi臋 czy kiedykolwiek b臋d臋 m贸g艂 to zrobi膰.{doubt that i ever did} Dialogue: 0,0:54:42.70,0:54:46.10,Default,,0,0,0,,Hej, to nie jest prawda.{hey that's not true} Dialogue: 0,0:54:46.10,0:54:48.88,Default,,0,0,0,,Nadal jeste艣 najwi臋kszym bohaterem Ziemi.{there's still the Earth's greatest hero} Dialogue: 0,0:54:51.54,0:54:54.20,Default,,0,0,0,,Dop贸ki nie zawi膮d臋 albo nie pope艂ni臋 b艂臋du?{until it fail or make a mistake} Dialogue: 0,0:54:54.20,0:54:56.30,Default,,0,0,0,,there's just so many minutes Dialogue: 0,0:54:56.30,0:55:01.24,Default,,0,0,0,,- Troch臋 jak Superman, kt贸ry czuje, 偶e co艣 nadchodzi.\N- Cierpi臋 Lana!{some like Superman feeling you way to something i'm hurting Lana} Dialogue: 0,0:55:01.34,0:55:04.24,Default,,0,0,0,,Je艣li kto艣 taki jak ja cierpi z moimi mocami, to nikt nie jest bezpieczny. {and would someone like me hurt my powers nobody is safe} Dialogue: 0,0:55:04.24,0:55:06.88,Default,,0,0,0,,Wi臋c cizesz si臋 tym, 偶e jestem tutaj pijany i "wykastrowany".{so just be glad that i'm here drunken neutered} Dialogue: 0,0:55:06.88,0:55:08.88,Default,,0,0,0,,Dni Superman'a przepad艂y.{the days of Superman are done} Dialogue: 0,0:55:08.88,0:55:12.26,Default,,0,0,0,,Czy mo偶esz sobie wyobrazi膰 ogrom zniszcze艅, kt贸rych m贸g艂bym dokona膰, gdybym tam by艂?{can you imagine the kind of damage i could do if was out there} Dialogue: 0,0:55:12.26,0:55:19.04,Default,,0,0,0,,Och, wiem jakich zniszcze艅 jeste艣 w stanie dokona膰, nie jestem 艣lepa Clark, widzia艂am ci臋!{oh i know the damage that you're capable of i'm not blind Clark i saw you} Dialogue: 0,0:55:19.04,0:55:21.04,Default,,0,0,0,,Z t膮 dziwk膮!{with that whore} Dialogue: 0,0:55:22.76,0:55:27.66,Default,,0,0,0,,Wydawa艂e艣 si臋 bardziej szcz臋艣liwy,\Npo prostu porzu膰 ten cholerny 艣wiat dla niej.{and you seemed more than happy just stay hand the fucking world to her} Dialogue: 0,0:55:28.76,0:55:31.88,Default,,0,0,0,,Jeste艣 draniem.{you're a bastard} Dialogue: 0,0:55:31.88,0:55:35.04,Default,,0,0,0,,- S艂uchaj, ona nie jest zagro偶eniem...\N- Prosz臋.{listen she's not the threat you can she's please} Dialogue: 0,0:55:36.48,0:55:42.40,Default,,0,0,0,,Mog臋 by膰 ma艂膮 dupci膮 z Smallville,\Nale nawet ja mog臋 powiedzie膰, 偶e ona jest z艂a.{look i may be just a hick from Smallville but even i can tell she's bad news} Dialogue: 0,0:55:42.40,0:55:44.68,Default,,0,0,0,,Te偶 powiniene艣 to wiedzie膰 Superman'ie.{i so should you Superman} Dialogue: 0,0:55:44.68,0:55:48.26,Default,,0,0,0,,I co chcesz abym zrobi艂?\NZa艂o偶y艂 czerwon膮 peleryn臋 po tym wszystkim?{what do you want me to do about it go teii my red cape in the laughter} Dialogue: 0,0:55:52.22,0:55:57.32,Default,,0,0,0,,Je艣li to ci wystarczy?\NPo prostu id藕, prosz臋.{if that's what it takes just go yes go} Dialogue: 0,0:55:58.00,0:55:59.32,Default,,0,0,0,,Nie patrzysz na mnie!{do not see me} Dialogue: 0,0:56:00.10,0:56:05.40,Default,,0,0,0,,Jestem bezradny, jestem bezradnym, pij膮cym kosmit膮,\Nkt贸ry niszczy wszystko czego dotknie!{i'm powerless i'm a drunk powerless alien that destroys everything that i touch} Dialogue: 0,0:56:08.60,0:56:11.66,Default,,0,0,0,,A ty?{and could you} Dialogue: 0,0:56:18.64,0:56:22.42,Default,,0,0,0,,Wiesz, 偶e b臋d臋 silna kiedy odejdziesz.{you know i'm stronger you left} Dialogue: 0,0:56:25.08,0:56:26.78,Default,,0,0,0,,Nie wiem czy ja b臋d臋.{i don't know if i am} Dialogue: 0,0:56:28.20,0:56:30.82,Default,,0,0,0,,Nawet nie wiem kim jestem Lana.{i'm even know who i'm anymore Lana} Dialogue: 0,0:56:33.86,0:56:37.00,Default,,0,0,0,,Twoi ludzie ci臋 potrzebuj膮.{your folks raised you to be} Dialogue: 0,0:56:37.78,0:56:41.70,Default,,0,0,0,,Z twoj膮 moc膮 czy bez niej.{with or without your powers} Dialogue: 0,0:56:56.20,0:57:00.06,Default,,0,0,0,,Po prostu musisz porzuci膰 przesz艂o艣膰.{you just have to grow past you pain} Dialogue: 0,0:57:19.00,0:57:22.66,Default,,0,0,0,,Co do kurwy? Twoi ludzie m贸wili, 偶e towar tutaj b臋dzie a go tutaj nie ma.{what the fuck your guys said the stuff is gonna be here and it is not here} Dialogue: 0,0:57:22.66,0:57:24.92,Default,,0,0,0,,Hej, to nie jest ich wina.{hey it's not my guys so guys} Dialogue: 0,0:57:24.92,0:57:28.26,Default,,0,0,0,,To idioci, bo tego tutaj nie ma.{sounds was an idiot because it is not here} Dialogue: 0,0:57:29.28,0:57:32.84,Default,,0,0,0,,Zdecywowanie polecam aby艣cie spakowali swoje rzeczy i wr贸cili do domu.{i strongly recommend you pack up your things and go home} Dialogue: 0,0:57:33.46,0:57:36.68,Default,,0,0,0,,Wow, nadal mo偶ecie chodzi膰.{wow you can still walk} Dialogue: 0,0:58:03.86,0:58:06.12,Default,,0,0,0,,Amatorzy.{amateurs} Dialogue: 0,0:58:06.38,0:58:08.04,Default,,0,0,0,,Nie藕le{not bad} Dialogue: 0,0:58:08.38,0:58:13.60,Default,,0,0,0,,- Nie ma powodu aby艣my byli wrogami panno Kane.\N- Znanie mojej prawdziwej to偶samo艣ci jest wystarczaj膮cym powodem.{there's no reason to be enemies fact you know my true identity is reason enough} Dialogue: 0,0:58:15.40,0:58:19.74,Default,,0,0,0,,Ust膮p, jestem tutaj tylko po to, aby艣 mog艂a do艂膮czy膰 do grona bohater贸w Ziemi.{stand down i'm only here to get you to join the heroes of Earth} Dialogue: 0,0:58:31.60,0:58:40.18,Default,,0,0,0,,B臋d臋 bardzo szcz臋艣liwa, Bruce Wayne, jest 偶yj膮cym, seksistowskim, mizoginistycznym zwierzakiem{i'm be happily Bruce Wayne i'm a sexist misogynistic pet alive} Dialogue: 0,0:58:40.82,0:58:43.22,Default,,0,0,0,,Postrzegasz m臋偶czyzn jako wrog贸w.{you see men as adversaries} Dialogue: 0,0:58:43.22,0:58:46.14,Default,,0,0,0,,Dorasta艂am w otoczeniu kobiet, wi臋c uwierz mi...{i grew up surrounded by women so believe me} Dialogue: 0,0:58:46.14,0:58:49.54,Default,,0,0,0,,...doceniam twoj膮 wy偶szo艣膰{i do appreciate our superiority} Dialogue: 0,0:58:49.54,0:58:53.88,Default,,0,0,0,,Ale to jest wi臋ksze dobro, Kate.{but there is a greater good Kate} Dialogue: 0,0:58:53.88,0:58:56.52,Default,,0,0,0,,Cho膰 brzmi to banalnie.{as cliche as it sounds} Dialogue: 0,0:59:04.74,0:59:09.06,Default,,0,0,0,,Ja r贸wnie偶 dorasta艂am w otoczeniu kobiet, ksi臋偶niczko.{i grew up surrounded by women too princes} Dialogue: 0,0:59:09.84,0:59:12.48,Default,,0,0,0,,Moja ukochana matka.{my lovely mother} Dialogue: 0,0:59:12.86,0:59:17.68,Default,,0,0,0,,Moja pi臋kna bli藕niaczka.{my beautiful twins sister} Dialogue: 0,0:59:17.68,0:59:22.36,Default,,0,0,0,,Obie zosta艂y zamordowane.\NPow!{they were both executed pow} Dialogue: 0,0:59:22.36,0:59:26.70,Default,,0,0,0,,W mgnieniu oka.{point blink} Dialogue: 0,0:59:26.70,0:59:29.34,Default,,0,0,0,,Czemu ci膮gle przede mn膮 stoisz?{why you front of me} Dialogue: 0,0:59:29.34,0:59:31.54,Default,,0,0,0,,{good i'm} Dialogue: 0,0:59:32.76,0:59:35.02,Default,,0,0,0,,Znam twoj膮 histori臋.{i know your story} Dialogue: 0,0:59:35.02,0:59:38.16,Default,,0,0,0,,Ale wiem r贸wnie偶,\N偶e twoim ojcem by艂 pu艂kownik Jacob Kane.{but i also know that your father was Colonel Jacob Kane} Dialogue: 0,0:59:38.16,0:59:42.42,Default,,0,0,0,,Wyszkoli艂 ci臋 i uczyni艂 ci臋 tym, kim jeste艣.{he trained you and made you who you are} Dialogue: 0,0:59:42.42,0:59:44.12,Default,,0,0,0,,Nie by艂 taki z艂y.{i'm came be quite you so} Dialogue: 0,0:59:44.12,0:59:46.30,Default,,0,0,0,,Nie zna艂a艣 dupka Jack'a.{you don't know jack-shit} Dialogue: 0,0:59:46.30,0:59:51.72,Default,,0,0,0,,- Oszcz臋d藕 mi lito艣ci i poemat贸w.\N- Nie zamierzam.{spare me the pity and the were please i don't main too} Dialogue: 0,0:59:51.72,0:59:54.54,Default,,0,0,0,,Wiem, 偶e nic nie uzdrowi twoich ran.{i know that there's no healing of your wounds} Dialogue: 0,0:59:55.46,0:59:57.82,Default,,0,0,0,,Ale potrzebuj臋 ci臋.{but i need you} Dialogue: 0,1:00:00.10,1:00:04.32,Default,,0,0,0,,Uwa偶aj, na dobierane s艂owa.{oh careful how you choose your words now} Dialogue: 0,1:00:06.76,1:00:10.28,Default,,0,0,0,,Mam si臋 z tob膮 kocha膰 Wonder Woman.{got a lover with you Wonder Woman} Dialogue: 0,1:00:10.28,1:00:12.28,Default,,0,0,0,,Bruce Wayne? Dialogue: 0,1:00:12.28,1:00:13.70,Default,,0,0,0,,On jest powodem?{he's the reason} Dialogue: 0,1:00:13.70,1:00:16.30,Default,,0,0,0,,Sta艂am si臋, tym kim jestem!{i became who i am} Dialogue: 0,1:00:16.30,1:00:19.86,Default,,0,0,0,,On jest powodem, dla kt贸rego kontynuuj臋...{he's the reason why i continue} Dialogue: 0,1:00:19.86,1:00:21.86,Default,,0,0,0,,...krzywdzenie ludzi.{to hurt people} Dialogue: 0,1:00:22.64,1:00:25.54,Default,,0,0,0,,Tak u艣mierzam b贸l.{to numb the pain} Dialogue: 0,1:00:25.54,1:00:27.54,Default,,0,0,0,,I to dzia艂a.{and it works} Dialogue: 0,1:00:28.84,1:00:30.66,Default,,0,0,0,,Ale gdzie?{but where} Dialogue: 0,1:00:32.64,1:00:36.52,Default,,0,0,0,,Ale gdzie jest teraz Batman, kiedy go potrzebujesz?{where is the Batman now that you need him} Dialogue: 0,1:00:36.52,1:00:42.30,Default,,0,0,0,,Mroczny Rycerz to nic innego jak samolubny dra艅.{the Dark Night is nothing but a selfish basted} Dialogue: 0,1:00:42.30,1:00:45.18,Default,,0,0,0,,Kt贸ry porzuci艂 wszystkich....{who gave up on everybody} Dialogue: 0,1:00:45.18,1:00:47.68,Default,,0,0,0,,...opr贸cz siebie.{except himself} Dialogue: 0,1:00:49.92,1:00:54.04,Default,,0,0,0,,Tak w艂a艣nie post臋puj膮 ludzie, z艂otko.{that's what men do sweat hearts} Dialogue: 0,1:00:56.10,1:01:01.60,Default,,0,0,0,,To z tego powodu im nie s艂u偶臋.{that is why i have no use for them} Dialogue: 0,1:01:06.68,1:01:09.38,Default,,0,0,0,,Kobiety z drugiej strony...{women on the other hand} Dialogue: 0,1:01:10.02,1:01:14.06,Default,,0,0,0,,...nie mam z nimi problemu aby im s艂u偶y膰...{i have no problem using} Dialogue: 0,1:01:14.06,1:01:17.04,Default,,0,0,0,,...lub nadu偶ywa膰.{or abusing} Dialogue: 0,1:01:20.66,1:01:23.82,Default,,0,0,0,,Chyba nie m贸wisz powa偶nie?{you can't be serious} Dialogue: 0,1:17:03.46,1:17:05.92,Default,,0,0,0,,Dianna i Kapitan Jordan potwierdzaj膮 to.{Dianna's captain jordan checks out} Dialogue: 0,1:17:08.00,1:17:11.66,Default,,0,0,0,,Podczas gdy pr贸buj臋 ukry膰 jego statystyki za zapor膮 rz膮dow膮.{while i try to hide his stats behind a government firewall} Dialogue: 0,1:17:12.78,1:17:14.94,Default,,0,0,0,,Wi臋c co to oznacza?{so what's that mean} Dialogue: 0,1:17:14.94,1:17:18.08,Default,,0,0,0,,Oznacza to prawdziwy Korpus Zielonej Latarni.{that means is a real Green Lantern Corps} Dialogue: 0,1:17:18.08,1:17:21.46,Default,,0,0,0,,M贸g艂by by膰 wa偶nym ogniwem w obronie Ziemi. {he could be a major asset to Earth's defenses} Dialogue: 0,1:17:23.92,1:17:27.42,Default,,0,0,0,,Zostaw to,\NZiemia zawsze l膮duje na twoich nogach.{just let it be the earth will always land on it's feet} Dialogue: 0,1:17:31.24,1:17:33.42,Default,,0,0,0,,Musz臋 i艣膰 Selena.{i gotta go Selena} Dialogue: 0,1:17:33.42,1:17:36.10,Default,,0,0,0,,Musz臋 odwiedzi膰 kogo艣 w Central City.{i have that meeting in Central City} Dialogue: 0,1:17:36.66,1:17:39.04,Default,,0,0,0,,Porozmawiamy o tym p贸藕niej.{we'll talk about this later} Dialogue: 0,1:17:49.94,1:17:53.84,Default,,0,0,0,,Jest znanym naukowcem, przedsi臋biorczym politykiem...{he's a renowned scientist entrepreneur politician} Dialogue: 0,1:17:53.84,1:17:57.74,Default,,0,0,0,,...i najbogatszym cz艂owiekiem na 艣wiecie przez szesnasty rok z rz臋du.{and the world's wealthiest man for the sixteenth year in a row} Dialogue: 0,1:17:57.74,1:18:03.14,Default,,0,0,0,,To jego pierwsza rozmowa od czasu postawionych oskar偶e艅 i zarzut贸w kryminalnych{this is his first interview since the impeachment and subsequent criminal charges} Dialogue: 0,1:18:03.14,1:18:07.18,Default,,0,0,0,,Prosz臋 powitajcie prezydenta Stan贸w Zjednoczonych...{please welcome former president of the united states} Dialogue: 0,1:18:07.18,1:18:09.54,Default,,0,0,0,,...Alexander Luther. Dialogue: 0,1:18:21.96,1:18:24.78,Default,,0,0,0,,Oni wci膮偶 naprawd臋 ci臋 kochaj膮, prawda?{they still really love you don't they} Dialogue: 0,1:18:25.52,1:18:28.90,Default,,0,0,0,,To dobre uczucie i wzajemnie.{it's a good feeling a mutual one} Dialogue: 0,1:18:29.76,1:18:32.62,Default,,0,0,0,,Po艣wi臋ci艂em swoje 偶ycie budowaniu dla nich lepszego 艣wiata.{i've dedicated my life to building a better world for them} Dialogue: 0,1:18:32.94,1:18:36.42,Default,,0,0,0,,- Mog臋 ci臋 nazywa膰 Lex?\N- Wszyscy to robi膮.{may i call you Lex everybody does} Dialogue: 0,1:18:37.92,1:18:40.50,Default,,0,0,0,,Mia艂e艣 ju偶 do艣膰 tego 偶ycia.{you've had quite the life so far} Dialogue: 0,1:18:40.50,1:18:44.32,Default,,0,0,0,,Potomek samob贸jczych slams贸w, geniusz...{child of the suicide slums boy a genius} Dialogue: 0,1:18:44.32,1:18:47.72,Default,,0,0,0,,...przemys艂owiec, miliarder przed trzydziestk膮...{industrialist billionaire by your early 30s} Dialogue: 0,1:18:47.72,1:18:50.68,Default,,0,0,0,,...samozwa艅czy azar Metropoli.{self-proclaimed azar a metropolis} Dialogue: 0,1:18:50.68,1:18:53.98,Default,,0,0,0,,Wierz臋, 偶e to Perry White wymy艣li艂 tak naprawd臋 to okre艣lenie.{believe that was perry white that coined that term actually} Dialogue: 0,1:18:53.98,1:18:55.98,Default,,0,0,0,,A potem Bia艂y Dom...{and then the white house} Dialogue: 0,1:18:56.92,1:19:01.10,Default,,0,0,0,,...kontrowersyjna kampania, nieoczekiwane zwyci臋stwo...{a controversial campaign an unexpected victory} Dialogue: 0,1:19:01.10,1:19:04.56,Default,,0,0,0,,...a potem zacze艂y si臋 kontrowersje.{and then the demonstrations began} Dialogue: 0,1:19:04.56,1:19:09.80,Default,,0,0,0,,Nigdy w historii dow贸dca nie by艂 tak bardzo krytykowany.{never in history has a commander in chief been so criticized} Dialogue: 0,1:19:09.80,1:19:11.46,Default,,0,0,0,,Tak oczerniany.{so vilified} Dialogue: 0,1:19:11.46,1:19:14.26,Default,,0,0,0,,Jak reagujesz na tak膮 nienawi艣膰?{how do you respond to such hatred} Dialogue: 0,1:19:14.26,1:19:18.58,Default,,0,0,0,,C贸偶, Cat, \Nnajpierw chcia艂bym ci podzi臋kowa膰 za zaproszenie mnie tutaj.{well Cat first i'd like to thank you for having me here today} Dialogue: 0,1:19:19.90,1:19:24.88,Default,,0,0,0,,Chcia艂bym r贸wnie偶 podkre艣li膰,\N 偶e zrezygnowa艂em przed oskar偶eniami...{i'd also like to point out that i resigned before the impeachment} Dialogue: 0,1:19:24.88,1:19:26.88,Default,,0,0,0,,...i do dnia dzisiejszego...{and to this day} Dialogue: 0,1:19:26.88,1:19:30.22,Default,,0,0,0,,...nadal nie zosta艂em uznany za winnego...{i still haven't been found guilty of any} Dialogue: 0,1:19:30.22,1:19:32.98,Default,,0,0,0,,...kt贸regokolwiek z zarzut贸w,\Nkt贸re zosta艂y mi postawione.{of the charges that were brought against me} Dialogue: 0,1:19:33.30,1:19:38.00,Default,,0,0,0,,I mog臋 was zapewni膰,\N偶e udowodni臋 ponad wszelk膮 w膮tpliwo艣膰...{and i can assure you that i will prove beyond any doubt} Dialogue: 0,1:19:38.00,1:19:42.20,Default,,0,0,0,,...偶e te zarzuty s膮 tylko wytworem wyg艂odnia艂ej prasy szukaj膮cej skandalu.{that these allegations are just a product of the scandal hungry press} Dialogue: 0,1:19:42.20,1:19:46.24,Default,,0,0,0,,U偶ywaj膮 fa艂szywych wiadomo艣ci,\N aby opracowa膰 alternatywne prawdy.{using fake news to develop alternate truths} Dialogue: 0,1:19:46.24,1:19:50.12,Default,,0,0,0,,Bobrze, tylko pom贸偶 mi zrozumie膰.{okay just help me understand} Dialogue: 0,1:19:50.12,1:19:55.54,Default,,0,0,0,,To my jeste艣my odpowiedzialni za twoje grzechy?{we are responsible for your transgressions} Dialogue: 0,1:19:55.54,1:19:59.20,Default,,0,0,0,,- To nie jest to, co powiedzia艂em.\N- Wi臋c m贸wisz...{and that's not what i said well then you are saying} Dialogue: 0,1:19:59.20,1:20:02.94,Default,,0,0,0,,...偶e Lexcorp to firma,\Nkt贸rej nigdy nie zamkniesz...{that Lex Corp the company you never divested yourself of} Dialogue: 0,1:20:02.94,1:20:09.84,Default,,0,0,0,,...nie ma ona nic wsp贸lnego z kryzysem genetycznym i stworzeniem Bizarro, nielegalnej sprzeda偶y broni czy zanieczyszczaniu Oceanu Atlantyckiego?{is guilt free in the bizarro genetics crisis illegal weapon sales and polluting the Atlantic Ocean} Dialogue: 0,1:20:09.84,1:20:15.04,Default,,0,0,0,,Udowodni艂 ten fakt Arthur Curry i jego zezp贸艂 ekolog贸w.{proven as fact by Arthur curry and his environmentalists} Dialogue: 0,1:20:15.04,1:20:17.42,Default,,0,0,0,,M贸wisz ekolodzy.{you say environmentalists} Dialogue: 0,1:20:17.64,1:20:19.42,Default,,0,0,0,,Ja m贸wi臋 terrory艣ci.{i say terrorists} Dialogue: 0,1:20:20.14,1:20:22.92,Default,,0,0,0,,Nie s艂yszymy ju偶 o nich zbyt wiele.{we don't hear much from them anymore do we} Dialogue: 0,1:20:22.92,1:20:25.44,Default,,0,0,0,,Nagle ze mn膮 poza biurem...{suddenly with me out of office} Dialogue: 0,1:20:25.44,1:20:27.68,Default,,0,0,0,,...pan Curry dos艂ownie znika.{mr. curry just about vanished} Dialogue: 0,1:20:27.68,1:20:30.44,Default,,0,0,0,,A ich problemy wci膮偶 s膮 aktualne.{and their issues are still standing} Dialogue: 0,1:20:30.44,1:20:34.22,Default,,0,0,0,,Wydaje si臋, 偶e jego ludzie nie d膮偶膮 ju偶 do reformy.{get his people don't seem to be pushing for reform anymore} Dialogue: 0,1:20:34.22,1:20:38.50,Default,,0,0,0,,Mo偶e dlatego, 偶e s膮 w kieszeni partii liberalnej.{maybe it's because they're in the pocket of the liberal party} Dialogue: 0,1:20:38.50,1:20:40.86,Default,,0,0,0,,Nie odpowiedzia艂e艣 na moje pytanie Lex.{you didn't answer my questions Lex} Dialogue: 0,1:20:40.86,1:20:46.26,Default,,0,0,0,,A co z zarzutami, o tym 偶e mia艂e艣 co艣 wsp贸lnego z nag艂ym znikni臋ciem Curry'ego?{and what about the allegations that you had something to do with Curry's sudden disappearance} Dialogue: 0,1:20:49.14,1:20:51.04,Default,,0,0,0,,To niedorzeczne. {that's preposterous} Dialogue: 0,1:20:51.04,1:20:53.94,Default,,0,0,0,,Prawd臋 m贸wi膮c dzisiaj rano...{as matter of fact just this morning} Dialogue: 0,1:20:53.94,1:20:58.10,Default,,0,0,0,,...sfinansowa艂em wypraw臋 o warto艣ci 10 milion贸w dolar贸w,\Nkt贸ra ma pom贸c w odnalezieniu pana Curry.{i set up a 10 milion dollar fund to help find mr. curry} Dialogue: 0,1:20:58.10,1:21:01.28,Default,,0,0,0,,Dok艂adnie wedle trasy na atlantyku,\Ngdzie znikn膮艂 jego statek.{right alomg the Atlantic track where his ship disappeared} Dialogue: 0,1:21:01.28,1:21:04.08,Default,,0,0,0,,Mo偶ecie preczyta膰 o tym wszystkim na stronie internetowej:\Nwww.{you can read all about it www.} Dialogue: 0,1:21:04.08,1:21:07.16,Default,,0,0,0,,findArthurCurry.com Dialogue: 0,1:21:17.16,1:21:19.66,Default,,0,0,0,,To bardzo szlachetne z twojej strony.{that's very noble of you} Dialogue: 0,1:21:19.66,1:21:23.74,Default,,0,0,0,,Ale to nie rozwi膮偶e szk贸d,\Nkt贸re wyrz膮dzi艂e艣 podczas swojej prezydentury.{but it doesn't undo the damage that you did during your presidency} Dialogue: 0,1:21:23.74,1:21:30.26,Default,,0,0,0,,Czy przejmowa艂e艣 si臋 zmniejszonym funduszem na posi艂ki dla dzieci i skutkach, jakie wywar艂o to na g艂贸d na 艣wiecie?{did you care to talk about cutting funding for meals for kids and the impact that had on global hunger} Dialogue: 0,1:21:30.52,1:21:33.18,Default,,0,0,0,,Pope艂ni艂em kilka b艂臋d贸w panno Grant.{i've made some mistakes miss grant} Dialogue: 0,1:21:35.68,1:21:37.78,Default,,0,0,0,,I jestem tego 艣wiadom.{i'm not oblivious that fact} Dialogue: 0,1:21:41.46,1:21:45.20,Default,,0,0,0,,Czasami w艂adza mo偶e o艣lepi膰.{sometimes power can be blinding} Dialogue: 0,1:21:49.10,1:21:53.24,Default,,0,0,0,,Przede wszystkim widz臋, 偶e zawsze by艂em biznesmenem...{see first and foremost i was always a businessman} Dialogue: 0,1:21:55.42,1:21:57.64,Default,,0,0,0,,...i podejmowa艂em decyzje.{and i made decisions} Dialogue: 0,1:21:59.16,1:22:03.54,Default,,0,0,0,,Nie zrozum mnie 偶le,\Nto by艂y dobre dezycje dla narodu ameryka艅skiego.{don't get me wrong good decisions for the American people} Dialogue: 0,1:22:05.10,1:22:07.16,Default,,0,0,0,,Ale one nie pochodzi艂y z serca.{but they weren't from the heart} Dialogue: 0,1:22:10.18,1:22:14.18,Default,,0,0,0,,Wi臋c dzisiaj chcia艂bym skorzysta膰 z tego wyst膮pienia...{so today i would like to use this platform} Dialogue: 0,1:22:14.86,1:22:20.24,Default,,0,0,0,,...i publicznie og艂osi膰 zamiar naprawienia tych niekt贸rych moich b艂臋d贸w.{to publicly announce my intent to rectify some of those mistakes} Dialogue: 0,1:22:21.64,1:22:29.22,Default,,0,0,0,,Do ko艅ca tego roku zlikwiduj臋 90% wszystkich moich udzia艂贸w i przeka偶臋 je na cele charytatywne na ca艂ym 艣wiecie.{by the end of this year i will have liquidated 90% of all of my holdings and donated them to charities around the world} Dialogue: 0,1:22:31.00,1:22:36.38,Default,,0,0,0,,Szacujemy, 偶e kwota przekracza 170 miliard贸w dolar贸w.{we estimate the amount to exceed a hundred and seventy billion dollars} Dialogue: 0,1:22:52.84,1:22:56.94,Default,,0,0,0,,Wi臋c teraz, jako renomowana dziennikarka 艣ledcza...{so now as a renowned investigative journalist} Dialogue: 0,1:22:56.94,1:23:04.24,Default,,0,0,0,,Czy by艂aby艣 sk艂onna przyjrze膰 si臋 domniemanym powi膮zaniom mi臋dzy prezydentem Ross'em a parti膮 艣rodowiskow膮?{would you be willing to look into the alleged ties between president Ross and the environmental party} Dialogue: 0,1:23:08.22,1:23:09.12,Default,,0,0,0,,Tak.{yes} Dialogue: 0,1:23:10.34,1:23:12.14,Default,,0,0,0,,Tak, mog艂abym.{i would} Dialogue: 0,1:23:20.88,1:23:25.58,Default,,0,0,0,,- Panie Wayne, nie wiedzia艂em...\N- Wiem Barry, nie martw si臋.{mr. wayne i wasn't i know barry don't worry} Dialogue: 0,1:23:27.20,1:23:29.28,Default,,0,0,0,,Nie藕le urz膮dzi艂e艣 to miejsce.{i like what you did with the place} Dialogue: 0,1:23:29.28,1:23:35.48,Default,,0,0,0,,Tak, wiem, troch臋 tu ba艂agan, by艂em naprawd臋 zaj臋ty projektowaniem kostiumu, nad kt贸rym mia艂em si臋 skupi膰.{yeah i know it's a little bit of mess eh eh just been really busy on the costume project that you had me focus on} Dialogue: 0,1:23:35.48,1:23:38.58,Default,,0,0,0,,- To dobrze, mog臋 wej艣膰?\N- Jasne.{that's good may i come in yeah} Dialogue: 0,1:23:38.58,1:23:41.56,Default,,0,0,0,,- Dobrze.\N- Jasne, oczywi艣cie.{okay yeah of course} Dialogue: 0,1:23:43.82,1:23:46.30,Default,,0,0,0,,Bardzo dzi臋kuj臋 za wys艂anie mnie do tego labolatorium.{thank you so much for sending it for this lab} Dialogue: 0,1:23:46.30,1:23:49.82,Default,,0,0,0,,Wiem, 偶e jest tu troch臋...{i know it's little bit} Dialogue: 0,1:23:49.82,1:23:52.62,Default,,0,0,0,,Pozw贸l, 偶e przynios臋 ci krzes艂o.{here let me get you a chair} Dialogue: 0,1:23:53.38,1:23:56.30,Default,,0,0,0,,Wporz膮dku, dzi臋ki.{i'm okay thank you okay} Dialogue: 0,1:23:56.94,1:23:59.96,Default,,0,0,0,,Wi臋c, jak膮 pr臋dko艣膰 osi膮gn膮艂e艣 w tym tygodniu?{so what's speed you'd you reach this week} Dialogue: 0,1:23:59.96,1:24:02.54,Default,,0,0,0,,- 14 mach贸w.\N- Stabilna?{mach 14 sir stability} Dialogue: 0,1:24:02.54,1:24:04.54,Default,,0,0,0,,Na 97%. Dialogue: 0,1:24:04.54,1:24:06.98,Default,,0,0,0,,- To dobrze, naprawd臋 dobrze.\N- Dzi臋kuj臋.{it's good it's real good thank you} Dialogue: 0,1:24:06.98,1:24:09.44,Default,,0,0,0,,Porozmawiajmy o kostiumie.{let's talk about the costume} Dialogue: 0,1:24:09.62,1:24:18.64,Default,,0,0,0,,Kostium, dobrze, c贸偶 musia艂em znale藕膰 lekkie, ultracienkie tkaniny, kt贸re mog艂yby zapewni膰 zmienny op贸r cieplny przy nadd藕wi臋kowej pr臋dko艣ci.{the costume right well the goal is to find engineer lightweight ultra-thin fabrics they could provide variable thermal resistance at supersonic speed} Dialogue: 0,1:24:20.34,1:24:24.64,Default,,0,0,0,,W ten spos贸b nie dostan臋 tych paskudnych oparze艅 cia艂a, spowodowanych tarciem.{that way i wouldn't get these nasty friction burns i've been getting a holler for my body} Dialogue: 0,1:24:24.64,1:24:27.76,Default,,0,0,0,,Tak, tak Barry,\Nto ca艂y pomys艂?{yes yes barry that's the whole idea} Dialogue: 0,1:24:27.76,1:24:29.50,Default,,0,0,0,,Racja.{keep right} Dialogue: 0,1:24:29.50,1:24:31.50,Default,,0,0,0,,I...{and} Dialogue: 0,1:24:32.64,1:24:34.52,Default,,0,0,0,,Tak, mam go.{yeah i got it} Dialogue: 0,1:24:34.52,1:24:37.46,Default,,0,0,0,,Masz go tutaj?{you got the fabric well} Dialogue: 0,1:24:37.46,1:24:40.00,Default,,0,0,0,,Tak, mam, mam ten kostium.{yeah i got the fa i got the costume too} Dialogue: 0,1:24:40.00,1:24:42.00,Default,,0,0,0,,- Masz kostium?\N- Tak jest.{you have the costume yes sir} Dialogue: 0,1:24:42.00,1:24:44.00,Default,,0,0,0,,Gdzie on jest?{where is it} Dialogue: 0,1:24:46.56,1:24:49.96,Default,,0,0,0,,- W pier艣cieniu?\N- Tak, w艂asnie tam.{in the ring yep it's all in there} Dialogue: 0,1:24:49.96,1:24:56.88,Default,,0,0,0,,Widzisz, opracowa艂em specjaln膮 poliestrow膮 tkanin臋, mo偶e ona zosta膰 uformowana w miniaturowy kostium, bazuje on na zasadzie wodoru.{see i developed a special cold cast polyester fabric i could be molded into miniature outfits from liquid materials sense of the hydrogen} Dialogue: 0,1:24:56.88,1:25:02.32,Default,,0,0,0,,Wiesz, kiedy uwolnimy materia艂 absorbuj膮cy wod贸r i atmosfer臋, rozszerzy on si臋 do pe艂nych rozmiar贸w.{you know when to release the materials absorb the hydrogen and atmospheric expanding to full size} Dialogue: 0,1:25:03.90,1:25:05.84,Default,,0,0,0,,Czy chcia艂by艣...{would you} Dialogue: 0,1:25:06.52,1:25:10.04,Default,,0,0,0,,...wzi膮膰 udzia艂 w demonstracji?\N- Prosz臋.{take me the demonstrate it please} Dialogue: 0,1:25:16.28,1:25:20.34,Default,,0,0,0,,O Bo偶e, panie Wayne,\Nbardzo przepraszam.{o my good mr. wayne i'm so sorry} Dialogue: 0,1:25:20.34,1:25:24.96,Default,,0,0,0,,Nadal nad tym pracuj臋,\Naby udoskonali膰 wyj艣cie kostiumu z pier艣cienia.{i'm still working on the love of the kings to perfect the customer when i'm coming out of the ring} Dialogue: 0,1:25:24.96,1:25:26.96,Default,,0,0,0,,Przejd藕my do rzeczy, Barry.{let's cut to the chase barry} Dialogue: 0,1:25:26.96,1:25:31.74,Default,,0,0,0,,Stoimy w obliczu ogromnego zagro偶enia,\NZiemia stoi w obliczu ogromnego zagro偶enia.{we are facing a massive threat earth is facing a massive threat} Dialogue: 0,1:25:31.74,1:25:36.70,Default,,0,0,0,,Tworz臋 zesp贸艂 genetycznie ulepszonych os贸b, \Naby pomogli mi broni膰 tej planety.{i'm assembling a team genetically enhanced individuals to help me defend the planet} Dialogue: 0,1:25:36.70,1:25:38.26,Default,,0,0,0,,Naprawd臋?{really} Dialogue: 0,1:25:38.26,1:25:40.82,Default,,0,0,0,,To ca艂kiem fajnie.{pretty cool} Dialogue: 0,1:25:44.02,1:25:49.80,Default,,0,0,0,,- Czekaj ty chcesz...\N- Chc臋 aby艣 zrezygnowa艂 ze swoich plan贸w i poszed艂 ze mn膮.{wait you want me to i need you to cancel your plans and come with me} Dialogue: 0,1:25:49.80,1:25:52.54,Default,,0,0,0,,Jest co艣 co musz臋 ci pokaza膰.{there's something i have to show you} Dialogue: 0,1:25:57.54,1:26:01.76,Default,,0,0,0,,-Ta suka Grant posune艂a si臋 za daleko.\N- Zamknij si臋 Mercy.{that grant bitch went too far shut up Mercy} Dialogue: 0,1:26:13.20,1:26:16.02,Default,,0,0,0,,My艣lisz, 偶e ona wie o Curry'm?{do you think she knows Curry} Dialogue: 0,1:26:16.02,1:26:18.02,Default,,0,0,0,,Lub Supergirl?{or supergirl} Dialogue: 0,1:26:18.78,1:26:21.44,Default,,0,0,0,,Wszyscy b臋d膮 wiedzie膰,\Nje艣li nie b臋dziesz cicho.{everyone will if you don't pipe down} Dialogue: 0,1:26:26.72,1:26:29.38,Default,,0,0,0,,Najwy偶sza ogl膮dalno艣膰 tego roku.{highest ratings of the year} Dialogue: 0,1:26:33.54,1:26:36.22,Default,,0,0,0,,Tylko tego roku?{only of the year} Dialogue: 0,1:26:37.22,1:26:39.36,Default,,0,0,0,,Jestem bardzo rozczarowany, Cat.{so disappointed cat} Dialogue: 0,1:26:39.36,1:26:44.46,Default,,0,0,0,,G艂owa do g贸ry kwiatuszku,\Npierwsze strony gazet nadchodz膮.{well cheer up buttercup the headlines are coming in} Dialogue: 0,1:26:51.24,1:26:54.84,Default,,0,0,0,,Jak to jest wyst膮pi膰 po raz kolejny we wiadomo艣ciach? {how is bad for broadcasting mixed messages} Dialogue: 0,1:26:54.84,1:26:56.56,Default,,0,0,0,,By艂o to to czego chcia艂e艣?{was it what you wanted} Dialogue: 0,1:26:56.56,1:27:00.56,Default,,0,0,0,,To ten rodzaj dziennikarstwa stworzy艂 taki wspania艂y kraj.{that's the kind of journalism that made this country great} Dialogue: 0,1:27:00.56,1:27:02.98,Default,,0,0,0,,Skoro tak.{i that's so} Dialogue: 0,1:27:06.40,1:27:08.72,Default,,0,0,0,,Id藕 do samochodu Mercy.{go way in the car Mercy} Dialogue: 0,1:27:08.94,1:27:10.72,Default,,0,0,0,,Ale Lex.{but Lex} Dialogue: 0,1:27:10.72,1:27:13.86,Default,,0,0,0,,Nie zmuszaj mnie, 偶ebym si臋 powtarza艂,.{don't make me tell you again please} Dialogue: 0,1:27:19.90,1:27:21.40,Default,,0,0,0,,Zaczekaj.{wait} Dialogue: 0,1:27:21.40,1:27:26.04,Default,,0,0,0,,My艣l臋, 偶e nadszed艂 czas, aby艣my zmienili zdanie na temat r贸wno艣ci p艂ci.{i think it's time we changed your views on gender equality} Dialogue: 0,1:27:26.04,1:27:29.66,Default,,0,0,0,,Panno Graves.{miss graves} Dialogue: 0,1:27:29.66,1:27:32.42,Default,,0,0,0,,Do艂膮cz do nas.{here to join us} Dialogue: 0,1:53:40.84,1:53:45.08,Default,,0,0,0,,M贸wi臋 ci, to by艂a niesamowita petarda.{telling you she was quite the firecracker} Dialogue: 0,1:53:45.74,1:53:47.80,Default,,0,0,0,,M贸wi臋 ci, powinienem z tob膮 pojecha膰.{i tell you i should have come with you} Dialogue: 0,1:53:47.80,1:53:52.62,Default,,0,0,0,,Tak wiem, ona nie gra tak dobrze z m臋偶czyznami.{yeah i know she doesn't play so well with men} Dialogue: 0,1:53:52.62,1:53:54.62,Default,,0,0,0,,Wybacz Romeo.{sorry Romeo} Dialogue: 0,1:53:55.88,1:53:58.52,Default,,0,0,0,,Mog臋 by膰 nauczycielem.{i can teacher} Dialogue: 0,1:53:59.12,1:54:00.60,Default,,0,0,0,,Dobrze. Dialogue: 0,1:54:00.60,1:54:03.08,Default,,0,0,0,,Musimy wr贸ci膰 do powa偶nych spraw.{we have to get back to serious matters} Dialogue: 0,1:54:03.08,1:54:05.08,Default,,0,0,0,,Batwoman nie idzie.{that woman is not happening} Dialogue: 0,1:54:05.08,1:54:07.08,Default,,0,0,0,,Superman odpad艂.{superman is out} Dialogue: 0,1:54:07.98,1:54:10.72,Default,,0,0,0,,Obawiam si臋, 偶e je艣li to zagro偶enie jest tak du偶e jak s膮dzimy...{i'm afraid if this threat is a big as we think} Dialogue: 0,1:54:10.72,1:54:13.76,Default,,0,0,0,,...ty i ja po prostu nie wystarczymy.{you and i just aren't going to be enough} Dialogue: 0,1:54:14.78,1:54:17.58,Default,,0,0,0,,Wayne, c贸偶...{any Wayne well} Dialogue: 0,1:54:17.58,1:54:20.20,Default,,0,0,0,,...potrzebujemy jego zasob贸w.{we need his resources} Dialogue: 0,1:54:34.18,1:54:35.96,Default,,0,0,0,,Patrz pod nogi.{watch your step} Dialogue: 0,1:55:03.82,1:55:06.02,Default,,0,0,0,,To jest...{this is the} Dialogue: 0,1:55:07.54,1:55:09.72,Default,,0,0,0,,...the Batcave. Dialogue: 0,1:55:15.12,1:55:19.46,Default,,0,0,0,,Czekaj chwil臋, to jest the Batcave...{wait a minute this is the Batcave then} Dialogue: 0,1:55:19.46,1:55:21.46,Default,,0,0,0,,To znaczy, 偶e ty...{that means your} Dialogue: 0,1:55:25.64,1:55:27.04,Default,,0,0,0,,Panie Wayne! Dialogue: 0,1:55:27.98,1:55:29.04,Default,,0,0,0,,Panie Wayne?! Dialogue: 0,1:55:30.38,1:55:32.02,Default,,0,0,0,,Wiesz Barry...{you know Barry} Dialogue: 0,1:55:32.02,1:55:34.92,Default,,0,0,0,,jeste艣 najszybszym cz艂owiekiem na 艣wiecie...{for being the fastest man on the planet} Dialogue: 0,1:55:34.92,1:55:36.84,Default,,0,0,0,,...ale jeste艣 czasami powolny.{you sure are slow sometimes} Dialogue: 0,1:55:36.84,1:55:40.44,Default,,0,0,0,,- O kurwa!\N- Pos艂uchaj, nie b臋d臋 k艂ama膰.{holy shit look i'm not gonna lie} Dialogue: 0,1:55:40.44,1:55:42.44,Default,,0,0,0,,T臋skni艂em za tym.{i missed this} Dialogue: 0,1:55:44.10,1:55:46.24,Default,,0,0,0,,Poczu艂em, 偶e to kl膮twa.{felt like a curse} Dialogue: 0,1:55:46.24,1:55:50.18,Default,,0,0,0,,- Dop贸ki tego nie porzuci艂em.\N- Dlaczego to porzuci艂e艣?{till i gave it up what why'd you quit} Dialogue: 0,1:55:50.18,1:55:53.02,Default,,0,0,0,,Nie jestem pewien czy zrozumiesz.{i'm not sure if you'd understand} Dialogue: 0,1:55:53.40,1:55:57.06,Default,,0,0,0,,Nie chc臋 aby to zabrzmia艂o pych膮 ale na papierze...{i don't mean to sound conceited but on paper} Dialogue: 0,1:55:57.52,1:55:59.92,Default,,0,0,0,,...pomy艣la艂by艣, 偶e mia艂em doskona艂e 偶ycie.{you would think i had the perfect life} Dialogue: 0,1:55:59.92,1:56:03.00,Default,,0,0,0,,Bogactwo, s艂awa, moc.{wealth power fame} Dialogue: 0,1:56:04.36,1:56:09.00,Default,,0,0,0,,Ale prawda jest taka,\N偶e nadszed艂 czas.{but the truth is inside it was time} Dialogue: 0,1:56:09.22,1:56:13.74,Default,,0,0,0,,Czu艂em, 偶e sprzeda艂em dusz臋 diab艂u,\Nza to wszystko co pragn膮艂em chcie膰.{i felt like i sold my soul to the devil for everything that a band could want} Dialogue: 0,1:56:14.62,1:56:19.24,Default,,0,0,0,,Ale jeszcze nawet nie prosi艂em o najprostsze 偶yczenie.{but yet i couldn't even ask for the simplest wish} Dialogue: 0,1:56:19.24,1:56:21.24,Default,,0,0,0,,Szcz臋艣cie.{happiness} Dialogue: 0,1:56:23.30,1:56:25.36,Default,,0,0,0,,My艣la艂em, 偶e nie mog臋.{i thought i couldn't} Dialogue: 0,1:56:25.36,1:56:29.42,Default,,0,0,0,,My艣la艂em, 偶e nie mog臋 kocha膰,\N偶e nie zas艂uguj臋 na mi艂o艣膰.{i thought i couldn't love or that i deserve love} Dialogue: 0,1:56:29.42,1:56:32.24,Default,,0,0,0,,A potem pozna艂em Selen臋.{and then i met Selena} Dialogue: 0,1:56:32.24,1:56:34.62,Default,,0,0,0,,To twoja 偶ona.{that's your wife} Dialogue: 0,1:56:34.62,1:56:38.94,Default,,0,0,0,,- Spodziewa si臋 tego, racja?\N- Nie mog臋 za艂o偶y膰 peleryny Barry.{she's expecting right i can't with the Cape again Barry} Dialogue: 0,1:56:39.24,1:56:43.90,Default,,0,0,0,,Zawdzi臋czam jej to\Ni S艂o艅ce kt贸re 艣wieci.{i owe it to her and the Sun she's caring} Dialogue: 0,1:56:44.68,1:56:48.50,Default,,0,0,0,,- Zas艂uguj膮 na co艣 lepszego.\N- Podobnie jak Ziemia!{they deserve better so does earth} Dialogue: 0,1:56:48.50,1:56:52.02,Default,,0,0,0,,To wdziankonadal ci pasuje Bruce.{that suit still fits you well Bruce} Dialogue: 0,1:56:52.02,1:56:54.60,Default,,0,0,0,,Musz臋 si臋 z tym zgodzi膰.{i deserve i agree} Dialogue: 0,1:57:00.00,1:57:04.50,Default,,0,0,0,,- To zaszczyt pana pozna膰.\N- To nie dlatego was tutaj 艣ci膮gn膮艂em.{it's an honor to meet you sir that's not why i brought you here} Dialogue: 0,1:57:04.50,1:57:06.86,Default,,0,0,0,,Nie zmieni艂em zdania.{i haven't changed my mind} Dialogue: 0,1:57:06.86,1:57:10.18,Default,,0,0,0,,Chcia艂em aby艣cie tylko poznali doktora Barry'ego Allen'a.{i just wanted you to meet dr. Barry Allen} Dialogue: 0,1:57:10.76,1:57:15.70,Default,,0,0,0,,Ma pewne umiej臋tno艣ci, kt贸re moim zdaniem b臋d膮 niezwykle przydatne dla twojego zespo艂u.{he has some skills that i think will be extremely useful to your team} Dialogue: 0,1:57:15.70,1:57:17.96,Default,,0,0,0,,I przejmie on r贸wnie偶 Batcave.{and he'll be taking over the Batcave} Dialogue: 0,1:57:20.62,1:57:24.48,Default,,0,0,0,,- Przejm臋?\N- Barry to b艂yskotliwy naukowiec.{i'm Barry is a brilliant scientist} Dialogue: 0,1:57:24.48,1:57:28.36,Default,,0,0,0,,I ma pe艂ne poparcie Wayne Enterprises.{and has the full support of Wayne Enterprises} Dialogue: 0,1:57:30.46,1:57:32.70,Default,,0,0,0,,Mog臋 porozmawia膰 z tob膮 na osobno艣ci.{can i talk to you in private} Dialogue: 0,1:57:38.26,1:57:39.48,Default,,0,0,0,,Jajks. Dialogue: 0,1:57:39.82,1:57:42.34,Default,,0,0,0,,Barry Allen Dialogue: 0,1:57:42.98,1:57:46.54,Default,,0,0,0,,- Diana ja naprawd臋 nie chc臋...\N- Co do cholery jest z tob膮 nie tak, Bruce?!{Diana i really don't what the hell is wrong with you Bruce} Dialogue: 0,1:57:46.54,1:57:51.32,Default,,0,0,0,,Sprowadzi艂e艣 dzieciaka do the Batcave?\NKompletnie straci艂e艣 rozum?!{put the kid in charted the Batcave you complete lost your mind} Dialogue: 0,1:57:51.66,1:57:56.22,Default,,0,0,0,,Zaufaj mi, b臋dzie du偶ym wzmocnieniem.{trust me he'll be a major asset} Dialogue: 0,1:57:56.72,1:57:59.60,Default,,0,0,0,,Nie os膮dzaj go, dop贸ki nie wiesz, co potrafi.{don't judge him until you know what you can do} Dialogue: 0,1:57:59.60,1:58:05.68,Default,,0,0,0,,Daj spok贸j, wiesz, 偶e nie mo偶esz odej艣膰.\NNie obchodzi mnie, jak bardzo pr贸bujesz si臋 do tego przekona膰.{come on now you know you can't quit i don't care how much you try to convince yourself} Dialogue: 0,1:58:05.68,1:58:07.96,Default,,0,0,0,,Zrozum, potrzebujemy ci臋.{you understand that we need you} Dialogue: 0,1:58:07.96,1:58:10.72,Default,,0,0,0,,M贸j syn potrzebuje prawdziwego ojca.{my son needs a real father} Dialogue: 0,1:58:10.72,1:58:13.40,Default,,0,0,0,,- Zas艂uguje na lepsze 偶ycie.\N- 艢lepy kurwa jeste艣?{he deserves a better life you fucking blind} Dialogue: 0,1:58:13.40,1:58:15.68,Default,,0,0,0,,Nie b臋dzie 偶adnego 偶ycia dla niego...{there won't be any life for him} Dialogue: 0,1:58:15.92,1:58:17.68,Default,,0,0,0,,..., dla 偶adnego z nas.{any of us} Dialogue: 0,1:58:17.68,1:58:22.80,Default,,0,0,0,,Wszyscy tak sko艅czymy, je艣li nie b臋dziemy w stanie powstrzyma膰 tego, co si臋 wydarzy. {we all going to be finished if we can't stop what's about to happen} Dialogue: 0,1:58:23.30,1:58:28.22,Default,,0,0,0,,- Da艂em s艂owo, Diana.\N- Powa偶nie?{i may promised Diana seriously} Dialogue: 0,1:58:29.74,1:58:32.52,Default,,0,0,0,,To chyba pierwszy raz kiedy k艂ama艂e艣.{this would be the first time that you lied} Dialogue: 0,1:58:35.66,1:58:38.62,Default,,0,0,0,,Nadal...{stall} Dialogue: 0,1:58:39.26,1:58:42.12,Default,,0,0,0,,...zdradzasz?{cheated} Dialogue: 0,1:58:57.98,1:59:01.84,Default,,0,0,0,,- Co?\N- Tak co?\N- Jak to...{what's yeah right how the hell} Dialogue: 0,1:59:02.20,1:59:04.20,Default,,0,0,0,,To...{it's} Dialogue: 0,1:59:04.20,1:59:08.06,Default,,0,0,0,,...艣wietne, po prostu...{so cool i just} Dialogue: 0,1:59:08.06,1:59:11.20,Default,,0,0,0,,- Mog臋 dotkn膮膰?\N- Tak, nic nie zrobi. Dialogue: 0,1:59:15.86,1:59:18.22,Default,,0,0,0,,- Te偶 mam pier艣cie艅.\N- Sp贸j偶my na niego.{i get ring too look it that} Dialogue: 0,1:59:18.22,1:59:22.56,Default,,0,0,0,,Schowa艂em w nim kostium.{it holds a protective customer} Dialogue: 0,1:59:22.56,1:59:26.44,Default,,0,0,0,,- Masz kostium?\N- Jest troch臋 tandetny ale...{you have a costume it's a little cheesy but} Dialogue: 0,1:59:26.44,1:59:33.44,Default,,0,0,0,,Wiesz, musz臋 nosi膰 ten kostium, 偶eby biega膰 jak we wcze艣niejszych zespo艂ach, mam w nich tak膮 paskudn膮 funkcj臋.{you know i gotta wear the costume in order to run around for teams like that earlier i get these nasty function yeah} Dialogue: 0,1:59:33.44,1:59:36.74,Default,,0,0,0,,- To nic wielkiego.\N- Zamierzasz...{no big deal i just gonna} Dialogue: 0,1:59:36.74,1:59:39.50,Default,,0,0,0,,...powiedzie膰 mi o tym?\N- Chcesz go zobaczy膰?{tell me about it you want to see it} Dialogue: 0,1:59:39.50,1:59:42.74,Default,,0,0,0,,- Tak, chc臋.\N- O tak, ju偶 si臋 robi.{yeah i want see it yeah yeah of course} Dialogue: 0,1:59:46.22,1:59:47.48,Default,,0,0,0,,Tada! Dialogue: 0,1:59:49.58,1:59:53.62,Default,,0,0,0,,Jest niesamowity,\Nale czy nie musisz czasem w nim widzie膰?{yeah it's awesome but don't you need to like see} Dialogue: 0,1:59:54.10,1:59:55.14,Default,,0,0,0,,Tak.{yeah} Dialogue: 0,1:59:58.08,2:00:00.78,Default,,0,0,0,,- Sko艅czone.\N- W porz膮dku.{done all right} Dialogue: 0,2:00:00.78,2:00:03.06,Default,,0,0,0,,- Co s膮dzisz?\N- Wygl膮da niesamowicie.{yeah what you think you look awesome} Dialogue: 0,2:00:03.06,2:00:05.06,Default,,0,0,0,,- Nie jest tak 藕le co?\N- Jest fajny.{yeah not bad right this is cool} Dialogue: 0,2:00:05.06,2:00:09.26,Default,,0,0,0,,Mam jedno pytanie,\Nco robisz z tymi wszystkimi g艂upimi ubraniami?{give up one question what do you do with all silly clothes or just kind} Dialogue: 0,2:00:09.26,2:00:10.80,Default,,0,0,0,,Och. Dialogue: 0,2:00:10.80,2:00:12.96,Default,,0,0,0,,S膮 one...{those are} Dialogue: 0,2:00:12.96,2:00:17.16,Default,,0,0,0,,...no wiesz, pracuj臋 jeszcze nad tym.\N- W porz膮dku.{you know it's like a work in progress you know all right} Dialogue: 0,2:00:17.16,2:00:20.34,Default,,0,0,0,,- Trenin czyni mistrza, tak m贸wi膮.\N- Tak.{working out the kinks what they say right} Dialogue: 0,2:00:20.34,2:00:23.30,Default,,0,0,0,,Fajnie, s艂yszysz to?{cool are you hearing that} Dialogue: 0,2:00:23.58,2:00:24.64,Default,,0,0,0,,Co? Dialogue: 0,2:00:25.20,2:00:27.76,Default,,0,0,0,,Ten d藕wi臋k, s艂yszysz ten d藕wi臋k?{that sound do you hearing that sound} Dialogue: 0,2:00:28.36,2:00:33.46,Default,,0,0,0,,- Wybacz, wiem, 偶e wygl膮daj膮 na uszy ale nimi nie s膮, co m贸wi艂e艣?\N- Chod藕 za mn膮.{it's sorry i know they look like ears but they're really not would you say come here} Dialogue: 0,2:22:06.22,2:22:09.32,Default,,0,0,0,,Zaczynam rozumie膰 dlaczego nazywaj膮 ci臋 Wonder Woman.{starting to see why they call you wonder woman} Dialogue: 0,2:22:17.90,2:22:21.44,Default,,0,0,0,,Wiesz, bior臋 cokolwiek daj膮{you know whenever it takes Kate} Dialogue: 0,2:22:30.94,2:22:33.32,Default,,0,0,0,,Walczymy o co艣.{we stand for something} Dialogue: 0,2:22:33.98,2:22:38.66,Default,,0,0,0,,Walczymy dla m臋偶czyzn, kobiet i ich dzieci.{we stand for men women and their children} Dialogue: 0,2:22:38.66,2:22:41.34,Default,,0,0,0,,Nie mog膮 ju偶 ba膰 si臋 zn臋cania.{they must no longer fear abuse} Dialogue: 0,2:22:41.34,2:22:44.88,Default,,0,0,0,,Czy przemocy lub dyskryminacji.{or violence for discrimination} Dialogue: 0,2:22:44.88,2:22:50.44,Default,,0,0,0,,Wszyscy ludzie maj膮 prawo 偶y膰 na tej planecie bez zagro偶e艅.{all human beings have the right to live on this planet without threats} Dialogue: 0,2:22:50.44,2:22:53.54,Default,,0,0,0,,Niezale偶nie jakiego koloru si臋 urodzili.{regardless of the color they were born with} Dialogue: 0,2:22:53.54,2:22:58.40,Default,,0,0,0,,P艂ci jakiej si臋 urodzili czy religi膮, kt贸r膮 praktykuj膮.{the gender that they were born to or the religions that they practice} Dialogue: 0,2:22:59.14,2:23:02.56,Default,,0,0,0,,Jeste艣my tutaj aby ich chroni膰.{and we are here to protect them} Dialogue: 0,2:23:02.56,2:23:04.56,Default,,0,0,0,,Aby zjednoczy膰 si臋 dla nich.{to unite them} Dialogue: 0,2:23:04.56,2:23:09.24,Default,,0,0,0,,Ale jak mo偶emy to zrobi膰, skoro nie potrafimy si臋 zjednoczy膰?{but how can we do that if we can't even unite ourselves} Dialogue: 0,2:23:10.02,2:23:13.04,Default,,0,0,0,,Armia nadchodzi, panowie.{an army is coming gentlemen} Dialogue: 0,2:23:13.04,2:23:16.74,Default,,0,0,0,,I nadszed艂 czas, aby pokaza膰 kim jeste艣my.{and this is the time to show who we are} Dialogue: 0,2:23:16.94,2:23:22.98,Default,,0,0,0,,Mo偶e i stracili艣my Superman'a,\Nale nie stracili艣my naszych idea艂贸w.{we may have lost superman but we have not lost our ideals} Dialogue: 0,2:23:22.98,2:23:24.98,Default,,0,0,0,,Naszego celu!{our purpose} Dialogue: 0,2:23:27.10,2:23:31.54,Default,,0,0,0,,Potrzebujecie przyw贸dccy?\NJa was poprowadz臋.{you need a leader then i will lead you} Dialogue: 0,2:23:31.54,2:23:33.88,Default,,0,0,0,,I przeta艅cie marudzi膰!{so stop whining} Dialogue: 0,2:23:33.88,2:23:38.00,Default,,0,0,0,,Przesta艅cie si臋 ukrywa膰,\Nzatrzymajcie tego wroga.{stop hiding stop to this enemy} Dialogue: 0,2:23:38.00,2:23:43.32,Default,,0,0,0,,Nadszed艂 czas, czas aby艣my si臋 zjednoczyli!{it's time time for us to come together} Dialogue: 0,2:23:43.32,2:23:46.60,Default,,0,0,0,,Jestem pewien, 偶e w艂a艣nie to zrobili艣my.{pretty sure we just did} Dialogue: 0,2:23:48.18,2:23:52.78,Default,,0,0,0,,Tak, powinni艣my to zrobi膰.{yes we should we should do that} Dialogue: 0,2:23:56.72,2:24:00.02,Default,,0,0,0,,Kal, wiedzia艂am, 偶e przyb臋dziesz.{Cal i knew you'd come} Dialogue: 0,2:24:09.92,2:24:11.74,Default,,0,0,0,,Witaj Diana.{hello Diana} Dialogue: 0,2:24:11.74,2:24:13.44,Default,,0,0,0,,Bruce. Dialogue: 0,2:24:13.76,2:24:19.96,Default,,0,0,0,,Powa偶nie, zapomnia艂e艣 ju偶 gdzie s膮 dzwi,\Nczy po prostu lubisz robi膰 spektakularne wej艣cia?{seriously do you forget what the front door was or do you just like to make an entrance} Dialogue: 0,2:24:19.96,2:24:22.80,Default,,0,0,0,,Cze艣膰. Dialogue: 0,2:24:22.80,2:24:25.62,Default,,0,0,0,,Jestem Barry i tylko to chcia艂em powiedzie膰.{i'm Berry i just want say that} Dialogue: 0,2:24:25.62,2:24:28.82,Default,,0,0,0,,Naprawd臋...{i just the really} Dialogue: 0,2:24:28.82,2:24:31.92,Default,,0,0,0,,...masz fajny kostium.{cool him costume you got there} Dialogue: 0,2:24:31.92,2:24:37.44,Default,,0,0,0,,Wybacz Diana, wygl膮da na to,\N 偶e m贸j jedyny przyw贸dca powr贸ci艂.{sorry Diana look like my only leader is back} Dialogue: 0,2:24:39.98,2:24:44.18,Default,,0,0,0,,Jeste艣 gotowy, aby poprowadzi膰 nas na pewn膮 艣mier膰?{are you ready to lead us to certain death} Dialogue: 0,2:24:44.94,2:24:48.34,Default,,0,0,0,,Poprowadz臋 ci臋.{oh i'll lead you} Dialogue: 0,2:24:48.34,2:24:50.96,Default,,0,0,0,,Ale najpierw musimy sobie wyja艣ni膰 spraw臋 na czym stoimy.{but first you need to realize what i already have} Dialogue: 0,2:24:50.96,2:24:54.98,Default,,0,0,0,,Ziemia nie zas艂uguje na mnie,\Nnie zas艂uguje na nas.{earth does not deserve me does not deserve us} Dialogue: 0,2:24:56.10,2:25:01.26,Default,,0,0,0,,Ta planeta jest zgnilizn膮, bez wzgl臋du na to, jak bardzo ich chronimy...{this planet is rotten down to it's core no matter how much we protect them} Dialogue: 0,2:25:01.26,2:25:06.10,Default,,0,0,0,,...lub kochamy, oni po prostu tworz膮 wi臋cej nienawi艣ci, strachu.{or love them they just create more hate more fear} Dialogue: 0,2:25:06.10,2:25:08.88,Default,,0,0,0,,Wi臋cej chaosu.{and more chaos} Dialogue: 0,2:25:09.34,2:25:12.42,Default,,0,0,0,,Skoro tego chcecie, to dam wam to!{so that's what they want i'll give it to them} Dialogue: 0,2:25:12.42,2:25:15.58,Default,,0,0,0,,Metropolis, Gotham. Dialogue: 0,2:25:15.58,2:25:17.58,Default,,0,0,0,,Zniszcz臋 wszystko.{i'll destroy them all} Dialogue: 0,2:25:17.94,2:25:20.42,Default,,0,0,0,,Razem, mo偶emy ich nauczy膰.{together we can teach them} Dialogue: 0,2:25:20.42,2:25:24.40,Default,,0,0,0,,Ludzko艣膰 potrzebuje lekcji a my mo偶emy j膮 poprowadzi膰.{humanity needs to learn a lesson and we can lead them} Dialogue: 0,2:25:25.34,2:25:29.40,Default,,0,0,0,,Przyjaciele, Darkseid nie jest wrogiem.{my friends Darkseid is not the enemy} Dialogue: 0,2:25:31.12,2:25:34.60,Default,,0,0,0,,C贸偶, to by艂o dziwne.{well that was awkward} Dialogue: 0,2:25:36.28,2:25:38.94,Default,,0,0,0,,Czy jest co艣 o czym nie wiem?{am i like missing something here} Dialogue: 0,2:25:40.38,2:25:42.32,Default,,0,0,0,,Nie mog臋 w to uwierzy膰.{i can't believe this} Dialogue: 0,2:25:43.08,2:25:45.66,Default,,0,0,0,,Kal, ludzie na tym 艣wiecie podziwiaj膮 nas.{Kal the people in this world look up to us} Dialogue: 0,2:25:45.66,2:25:47.66,Default,,0,0,0,,S艂uchaj膮 nas.{they listen to us} Dialogue: 0,2:25:47.66,2:25:50.30,Default,,0,0,0,,Ale musz膮 by膰 zainspirowani!{but they need to be inspired} Dialogue: 0,2:25:50.30,2:25:52.44,Default,,0,0,0,,Sp贸jrzmy prawdzie w oczy, Superman'ie.{and let's face it superman} Dialogue: 0,2:25:52.44,2:25:59.48,Default,,0,0,0,,Ostatni raz, kiedy kogo艣 zainspirowa艂e艣, to gdy b艂aga艂e艣 Bruce'a o kradzie偶 Kryptonitu, 偶eby艣 m贸g艂 ukry膰 si臋 w swoim b贸lu.{the last time you inspired somebody is when you begged Bruce to steal kryptonite for you so you could hide inside of your pain} Dialogue: 0,2:26:00.58,2:26:02.42,Default,,0,0,0,,B贸l? Dialogue: 0,2:26:02.42,2:26:04.82,Default,,0,0,0,,A co ty wiesz o b贸lu?{who you know about pain} Dialogue: 0,2:26:10.36,2:26:13.82,Default,,0,0,0,,C贸偶, dobrze co艣 o tym wiem.{well i know a good deal about that} Dialogue: 0,2:26:13.82,2:26:16.10,Default,,0,0,0,,- Clark.\N- Nie nazywaj mnie tak.{Clark don't call me that} Dialogue: 0,2:26:16.10,2:26:18.86,Default,,0,0,0,,Mine艂y 3 lata.{it's been three years} Dialogue: 0,2:26:18.86,2:26:23.56,Default,,0,0,0,,3 lata od jej 艣mierci, znam ten b贸l.{three years since you died i know the pain} Dialogue: 0,2:26:23.56,2:26:28.78,Default,,0,0,0,,Udr臋ka, utrata kogo艣, kogo kochasz,\Nnigdy tego nie zapomnisz.{the anguish of losing someone you love you never get over it} Dialogue: 0,2:26:28.78,2:26:31.84,Default,,0,0,0,,Ale nie mo偶esz pozwoli膰 aby to ci臋 poch艂one艂o.{but you can't let it consume you} Dialogue: 0,2:26:31.84,2:26:35.46,Default,,0,0,0,,艢wiat nie mo偶e sobie na to pozwoli膰,\Npodobnie jak ty.{the world can't afford it and neither can you} Dialogue: 0,2:26:37.08,2:26:39.46,Default,,0,0,0,,Lois by艂a w ci膮偶y.{Louis was pregnant} Dialogue: 0,2:26:48.54,2:26:52.84,Default,,0,0,0,,Co takiego?\N Nie wiedzia艂em?{what i thought you couldn't} Dialogue: 0,2:26:52.84,2:26:54.84,Default,,0,0,0,,C贸偶, mo偶e m贸g艂by艣 wiedzie膰.{well maybe i could} Dialogue: 0,2:26:56.06,2:26:59.52,Default,,0,0,0,,Albo mo偶e ono by艂o twoje!{or maybe it was yours} Dialogue: 0,2:26:59.52,2:27:01.52,Default,,0,0,0,,My艣lisz, 偶e nie wiedzia艂em, Bruce!{you think i didn't know Bruce} Dialogue: 0,2:27:03.02,2:27:06.82,Default,,0,0,0,,Twoja zdrada jest taka marna, taka niska!{your betrayal is so cheap so low} Dialogue: 0,2:27:07.44,2:27:09.34,Default,,0,0,0,,Czym jest istota ludzka?{what a human trait} Dialogue: 0,2:27:09.34,2:27:13.40,Default,,0,0,0,,Nawet tw贸j bieg i maska mog膮 to ukry膰.{even your running and your mask can hide that} Dialogue: 0,2:27:15.82,2:27:18.72,Default,,0,0,0,,Wszyscy nosimy maski, Clark.{y'all are masks Clark} Dialogue: 0,2:27:21.00,2:27:23.94,Default,,0,0,0,,Nie zamierzam pyta膰 ponownie.{i'm not going to ask again} Dialogue: 0,2:27:23.94,2:27:26.28,Default,,0,0,0,,Do艂膮cz do mnie.{join me} Dialogue: 0,2:27:26.28,2:27:31.36,Default,,0,0,0,,Razem z Darkseid'em mo偶emy sprawi膰, 偶e ten 艣wiat zn贸w b臋dzie wspania艂y.{together with Darkseid we can make this world great again} Dialogue: 0,2:27:49.16,2:27:51.64,Default,,0,0,0,,Nie s膮dz臋.{i don't think so} Dialogue: 0,2:27:51.64,2:27:54.36,Default,,0,0,0,,KONIEC Dialogue: 0,2:27:54.36,2:27:56.36,Default,,0,0,0,, 79687

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.