Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,204
Давным-давно, в далекой предалекой пародии ...
2
00:00:07,335 --> 00:00:13,790
ЗВЕЗДНЫЕ
ВОЙНЫ
XXX
порно пародия
3
00:00:16,055 --> 00:00:18,555
Эпизод IV
4
00:00:18,555 --> 00:00:21,939
Эпизод IV
НОВАЯ ДЫРА
5
00:00:21,939 --> 00:00:44,939
Эпизод IV
НОВАЯ ДЫРА Шел период гражданской войны. После нескольких десятилетий затяжного политического конфликта кораблям повстанцев удалось одержать победу в первый раз
над трусливой Галактической Империей. Во время сражения хакеры повстанцев взломали аккаунт императора на
SpaceBook и изменили его статус на "В отношениях с адмиралом Трауном",
а так же украли секретные планы "Звезды Смерти", космической станции, способной уничтожать целые планеты.
6
00:00:44,939 --> 00:01:00,939
Преследуемая (ее отцом) агентами Империи, супер-горячая принцесса Лея
спешила домой на своем космическом корабле, храня у себя эти украденные планы, которые
могли принести свободу остальной части галактики ....
7
00:01:42,927 --> 00:01:47,927
Черт возьми, принцесса должна находиться под надзором.
8
00:01:50,060 --> 00:01:51,681
Следи за языком.
9
00:03:01,355 --> 00:03:03,639
Пиздец, ее нарезали!
10
00:03:03,639 --> 00:03:04,941
Да, полный пиздец.
11
00:03:07,482 --> 00:03:11,040
Что ты делаешь с принцессой Леей?
12
00:03:15,225 --> 00:03:18,225
Это возмутительно.
13
00:03:21,308 --> 00:03:24,813
За такое тебя следует отключить.
14
00:03:27,105 --> 00:03:29,105
Какая еще миссия?
15
00:03:30,538 --> 00:03:33,350
Эх ... А у меня даже нет яиц.
16
00:03:33,350 --> 00:03:35,850
Все системы готовы.
17
00:03:43,512 --> 00:03:47,105
Где те передачи, что вы перехватили?
18
00:03:47,105 --> 00:03:49,637
Что вы сделали с...
19
00:03:50,168 --> 00:03:51,668
Черт!
20
00:03:52,321 --> 00:03:54,321
Больше нет?
21
00:03:56,924 --> 00:04:03,564
Обыскать этот корабль, пока не найдете планы
и приведите мне пассажиров, желающих жить.
22
00:04:03,564 --> 00:04:05,064
Да, сэр.
23
00:04:10,313 --> 00:04:12,813
Нужно тренироваться.
24
00:04:16,133 --> 00:04:19,633
Тьфу, что за отхожее место.
25
00:04:22,738 --> 00:04:25,738
У меня нету матки.
26
00:04:26,815 --> 00:04:29,815
Куда это ты идешь?
27
00:04:32,799 --> 00:04:38,432
Даже если бы я имел попу, она бы не была жирной.
28
00:04:40,102 --> 00:04:42,887
Так вы идете в этом направлении, вы резвый маленький ребенок.
29
00:04:42,887 --> 00:04:46,261
Я надеюсь, что вы окажитесь в сервисной шахте.
30
00:04:46,849 --> 00:04:49,704
Этот путь значительно проще.
31
00:04:50,256 --> 00:04:53,752
Нефункцианирующая груда разномастного дерьма.
32
00:04:53,752 --> 00:04:56,252
Как он меня уговорил на это.
33
00:04:57,294 --> 00:04:59,839
Я спасен! Я здесь!
34
00:04:59,839 --> 00:05:02,339
Эй, моряк!
35
00:05:10,360 --> 00:05:12,431
Лорд Вейдер ...
36
00:05:12,431 --> 00:05:13,879
...мы захватили принцессу Лею.
37
00:05:13,879 --> 00:05:17,297
- Получили ли вы информацию?
- Еще нет.
38
00:05:17,529 --> 00:05:23,613
- Повстанцы не посмеют напасть на станцию.
- Если обнаружат нашу уязвимость, она может быть использована.
39
00:05:23,613 --> 00:05:30,124
- Они могли бы пользовать вашу мать.
- Эта станция сейчас высшая сила во Вселенной.
40
00:05:31,148 --> 00:05:32,489
Хороший камень.
41
00:05:32,489 --> 00:05:34,989
Вы скрываетесь или нет?
42
00:05:35,571 --> 00:05:37,071
Я скрываюсь.
43
00:05:37,537 --> 00:05:39,792
Две Кварца.
44
00:05:39,792 --> 00:05:41,292
Черт.
45
00:05:42,223 --> 00:05:44,423
Очаровательно, под конец.
46
00:05:44,958 --> 00:05:48,227
Две Яшмы ... и Кибер-кристалл.
47
00:05:48,527 --> 00:05:50,267
Вы блефовали!
48
00:05:50,267 --> 00:05:54,767
Ваше недоверие ... тревожит.
49
00:06:10,009 --> 00:06:11,509
Спасибо.
50
00:06:13,017 --> 00:06:14,791
Вы..Вы Джефф Вейдер?
51
00:06:15,354 --> 00:06:17,527
Джефф Вейдер?
52
00:06:17,895 --> 00:06:19,469
Да, я..я из столовой.
53
00:06:19,469 --> 00:06:22,267
Господин Стивенс, послал меня сюда .
54
00:06:22,267 --> 00:06:25,745
- Что это значит?
- Э.., это поднос для Джеффа Вейдера.
55
00:06:25,745 --> 00:06:29,938
- Предоставьте это мне.
- По..подпишите мне это?
56
00:06:31,222 --> 00:06:33,617
Я боюсь, что вы не правы ...
57
00:06:33,617 --> 00:06:36,028
... во многих отношениях.
58
00:06:36,805 --> 00:06:38,651
Эта болтовня не имеет смысла.
59
00:06:38,651 --> 00:06:42,275
Вейдер, подпишите эту форму
и идите допросите принцессу Лею.
60
00:06:43,337 --> 00:06:45,446
Как вам будет угодно.
61
00:07:21,027 --> 00:07:22,875
Принцесса Лея.
62
00:07:22,875 --> 00:07:24,185
Дарт Вейдер?
63
00:07:24,689 --> 00:07:29,955
- Никто кроме Вас бы не посмел.
- Не удивляйтесь так, Ваше Высочество.
64
00:07:30,552 --> 00:07:32,552
Я не удивлена.
65
00:07:33,099 --> 00:07:34,797
Я чувствую отвращение!
66
00:07:34,797 --> 00:07:36,340
Я являюсь членом Сената.
67
00:07:36,340 --> 00:07:38,740
Вы являетесь частью Альянса повстанцев.
68
00:07:38,740 --> 00:07:41,656
Я хочу знать, что случилось с планами, которые вам передали.
69
00:07:42,742 --> 00:07:46,722
Предположим, я не скажу. Меня что, будут ...
70
00:07:46,922 --> 00:07:48,494
пытать ...?
71
00:07:48,494 --> 00:07:51,260
Не обязательно. Может быть, мы просто достигнем ...
72
00:07:52,000 --> 00:07:53,840
... согласия.
73
00:07:53,840 --> 00:07:55,840
Мой отец убьет меня.
74
00:07:56,518 --> 00:08:03,518
Вряд ли. Я знаю твоего отца.
У него не больше имущества, чем у пастуха нерфов.
75
00:11:04,977 --> 00:11:08,793
Скоро Вы узнаете Силу темной стороны.
76
00:11:08,793 --> 00:11:10,793
Дай мне свой член.
77
00:11:12,154 --> 00:11:14,654
Девятый Дом Кореллии!
78
00:17:38,936 --> 00:17:44,936
А теперь, Ваше Высочество, давайте поговорим о местоположении
тайной базы повстанцев.
79
00:17:45,873 --> 00:17:47,691
Дядя Оуэн! Дядя Оуэн! Дядя Оуэн!
80
00:17:47,691 --> 00:17:51,296
Не так быстро, Люк. Нам нужен твой ингалятор.
Что происходит?
81
00:17:51,296 --> 00:17:54,281
Тетя Беру сказала, что мы должны найти переводчика.
82
00:17:54,281 --> 00:17:58,191
Да, я найду переводчика, который
скажет тете Беру, поцелуй мой анус.
83
00:18:03,488 --> 00:18:04,966
Какая у тебя функция?
84
00:18:05,037 --> 00:18:10,752
Ну ... моей основной функцией является этикет и протокол.
85
00:18:10,752 --> 00:18:14,835
Заебись. Кто-то изобрел дроида, который скажет мне,
какой вилкой я могу жрать в первую очередь.
86
00:18:14,835 --> 00:18:18,214
Скорее, мне нужен дроид, который настолько знает женщин,
87
00:18:18,214 --> 00:18:20,522
что способен мне сказать,
что за херню говорит моя жена иногда.
88
00:18:20,522 --> 00:18:25,836
- Недавно я был на службе у полного Джабла.
- Заткнись.
89
00:18:26,551 --> 00:18:27,920
Затыкаюсь.
90
00:18:27,920 --> 00:18:28,920
Мы берем этого.
91
00:18:32,947 --> 00:18:34,947
Идем красный, мы отправляемся в путешествие.
92
00:18:38,000 --> 00:18:40,004
Дядя Оуэн, еще один плохой мотиватор.
93
00:18:42,790 --> 00:18:45,523
Кого ты пытаешься наебать, старая вонючая сволочь?
94
00:18:45,702 --> 00:18:50,341
Извините меня, сэр, синий находится в хорошем состоянии.
95
00:18:50,342 --> 00:18:52,456
Хоть и дерзкий на язык, но многофункциональный.
96
00:18:52,456 --> 00:18:53,956
Считай, что мы взяли синего.
97
00:18:55,211 --> 00:18:56,711
Ну, идем синий.
98
00:19:03,821 --> 00:19:07,251
В масляной ванне так хорошо.
99
00:19:07,251 --> 00:19:09,751
Я мог бы провести в ней вечность.
100
00:19:13,840 --> 00:19:15,340
Вот, черт блин!
101
00:19:15,601 --> 00:19:17,517
Никогда еще так не было весело.
102
00:19:17,517 --> 00:19:20,594
- Я останусь тут навсегда.
- А как же мы?
103
00:19:20,594 --> 00:19:24,577
Я даже не знаю, что это за планета.
104
00:19:24,577 --> 00:19:28,991
Ну, если вы хотите, избавиться от хладагента,
вам точно нужна другая планета.
105
00:19:29,427 --> 00:19:31,927
Ах, как интересно.
106
00:19:32,580 --> 00:19:34,828
Я не знаю, что это за слизь.
107
00:19:34,828 --> 00:19:37,486
Вам лучше не знать, сэр.
108
00:19:37,487 --> 00:19:39,849
Просто, просто зовите меня Люк.
109
00:19:39,887 --> 00:19:43,548
Как насчет ... силач?
110
00:19:43,548 --> 00:19:44,748
Просто Люк.
111
00:19:45,149 --> 00:19:51,155
Я ... C-3PO. Робот с человеческими отношениями.
112
00:19:51,509 --> 00:19:57,500
А этот металлический лом, мой компаньон, R2-D2.
113
00:19:57,694 --> 00:19:58,942
Здравствуйте.
114
00:19:58,942 --> 00:20:02,338
Смотри, у твоего R2 замялся блок переноса.
115
00:20:02,338 --> 00:20:04,471
Это не должно быть так.
116
00:20:04,471 --> 00:20:06,971
Видимо вы не знаете, R2.
117
00:20:14,855 --> 00:20:17,443
Приди за мной, Оби-Ван Кеноби, приди за мной.
118
00:20:18,837 --> 00:20:21,658
Приди за мной, Оби-Ван Кеноби, приди за мной.
119
00:20:24,179 --> 00:20:25,715
Эй, ты ее знаешь?
120
00:20:25,916 --> 00:20:27,416
Она симпатичная.
121
00:20:27,734 --> 00:20:32,734
Я не уверен, сэр.
Для меня все женщины выглядят одинаково.
122
00:20:33,921 --> 00:20:38,840
Он утверждает, что принадлежит кому-то по имени Оби-Ван Кеноби,
123
00:20:38,840 --> 00:20:44,074
который живет неподалеку,
и голограмма предназначена для него.
124
00:20:44,314 --> 00:20:47,814
Ну ... Я знаю, старого Бена Кеноби.
125
00:20:48,279 --> 00:20:50,636
Это такой странный отшельник.
126
00:20:50,636 --> 00:20:52,640
Он живет за дюнами.
127
00:20:52,741 --> 00:20:55,941
Так или иначе ... Я хочу увидеть это снова.
128
00:20:56,740 --> 00:20:58,240
Проиграй видео.
129
00:20:58,741 --> 00:20:59,741
Что случилось?
130
00:21:00,042 --> 00:21:01,542
Где она?
131
00:21:01,840 --> 00:21:05,498
R2-D2, это неприемлемо.
132
00:21:06,199 --> 00:21:07,699
В чем дело?
133
00:21:08,273 --> 00:21:13,773
Он говорит: "Первый раз всегда даром".
134
00:21:14,144 --> 00:21:18,144
Лука, Лука, тащи свою задницу,
японский ты навоз бантов.
135
00:21:19,246 --> 00:21:21,175
Посмотри, что можно сделать с ним.
136
00:21:21,376 --> 00:21:24,176
И ты не мой босс.
137
00:21:26,648 --> 00:21:30,693
Я боюсь, что ее устойчивость к моим инструментам очень значительна.
138
00:21:30,693 --> 00:21:32,193
Она ничего не сказала?
139
00:21:33,396 --> 00:21:34,896
Ничего полезного.
140
00:21:36,249 --> 00:21:38,949
Мой повелитель, мы в полной оперативной готовности.
141
00:21:40,514 --> 00:21:44,705
Я хотел бы позавтракать в некотором цивилизованном месте ...
142
00:21:45,877 --> 00:21:47,786
А потом ... возможно, взорвать все к чертям.
143
00:21:47,787 --> 00:21:49,787
Взять курс на Алдераан.
144
00:21:56,077 --> 00:21:58,677
Я не могу поверить, что был ведром олова обманут.
145
00:21:58,677 --> 00:22:00,143
Зачем он убежал?
146
00:22:00,343 --> 00:22:04,706
Он бормотал про какую-то миссию, что должен найти Оби-Вана.
147
00:22:04,706 --> 00:22:07,206
R2 был абсолютно одержимым!
148
00:22:08,043 --> 00:22:10,075
Ну, надеюсь, мы столкнемся с пустынными людьми.
149
00:22:10,075 --> 00:22:12,664
Добро. И что они сделают?
150
00:22:12,664 --> 00:22:15,664
Ну, надеюсь, они убьют нас прежде, чем начнут есть.
151
00:22:15,823 --> 00:22:18,323
Черт, R2, безусловно, попал в беду.
152
00:22:19,061 --> 00:22:21,261
Это его основная функция.
153
00:22:21,455 --> 00:22:22,955
Проверь сканеры.
154
00:22:22,955 --> 00:22:25,310
Думаю, мы нашли его.
155
00:22:25,310 --> 00:22:26,810
Нажми на газ.
156
00:22:36,521 --> 00:22:39,021
Эй ... куда это вы задумали идти?
157
00:22:40,774 --> 00:22:44,774
Это был риторический вопрос, банка смазки.
158
00:22:46,260 --> 00:22:47,476
Что происходит?
159
00:22:47,689 --> 00:22:50,974
На юго-востоке находится несколько существ.
160
00:23:01,578 --> 00:23:05,078
Ну, я вижу два банта, но я не вижу ...
161
00:23:07,438 --> 00:23:09,038
людей пустыни.
162
00:23:10,968 --> 00:23:13,468
Что они с бантами делают?
163
00:23:36,700 --> 00:23:39,800
Я вижу, что вы не такой застенчивый, как другие.
164
00:23:44,238 --> 00:23:47,140
Не волнуйтесь, вам больше не нужно будет ваше оружие.
165
00:23:53,426 --> 00:23:55,143
И одежда.
166
00:23:58,598 --> 00:24:00,098
Ну, что ж ...
167
00:36:12,371 --> 00:36:15,461
Вот такая история моей личной жизни.
168
00:36:16,742 --> 00:36:18,242
Ну что ж...
169
00:36:18,541 --> 00:36:20,741
Нужно скорее взять мальчика вовнутрь.
170
00:36:26,939 --> 00:36:28,539
Хочешь чего-нибудь выпить?
171
00:36:28,699 --> 00:36:31,199
Я уверен, что есть что-то.
172
00:36:32,083 --> 00:36:33,283
Нет, спасибо.
173
00:36:33,445 --> 00:36:37,445
Если я не вернусь к вечеру, дядя Оуэн расскажет мне плохую сказку на ночь.
174
00:36:38,544 --> 00:36:42,044
О Боги Кашиик, на вкус так же, как ...
175
00:36:43,398 --> 00:36:46,159
Хм ... Я вспомнил
176
00:36:46,159 --> 00:36:50,159
как я не мог однажды покинуть ночной клуб,
потому что была песчаная буря.
177
00:36:51,191 --> 00:36:55,999
Иногда мой дядя Оуэн рассказывал о моем отце.
178
00:36:58,171 --> 00:37:01,719
Он был способным воином ... и хорошим другом.
179
00:37:02,387 --> 00:37:04,345
Мы были с ним рыцари Джедаи.
180
00:37:07,040 --> 00:37:09,101
Вы участвовали в Войнах клонов?
181
00:37:09,101 --> 00:37:14,601
Ну, много людей пытались убить меня,
но, вероятно, это то же самое.
182
00:37:15,085 --> 00:37:17,322
Жаль, что я его не знал.
183
00:37:17,322 --> 00:37:20,822
Это был лучший пилот в галактике.
184
00:37:21,070 --> 00:37:25,082
Ну, мой дядя сказал, что он был жалкий урод.
185
00:37:26,093 --> 00:37:29,395
И лучший пилот в галактике.
186
00:37:29,850 --> 00:37:33,629
Это напомнило мне ... что у меня есть кое-что для тебя.
187
00:37:34,622 --> 00:37:37,841
Я думал, что потерял его,
Но потом я понял
188
00:37:37,841 --> 00:37:42,341
, что я десять лет назад засунул его
в старый ящик со смазкой.
189
00:37:42,643 --> 00:37:45,143
Только на прошлой неделе я его разыскал.
190
00:37:50,313 --> 00:37:55,318
У тете Беру есть такой.
только он вибрирует.
191
00:37:56,415 --> 00:37:59,415
Это световой меч твоего отца.
192
00:38:04,542 --> 00:38:06,920
Эта вещь почти не спалила мне глаза!
193
00:38:06,920 --> 00:38:08,409
Эта вещь очень опасная.
194
00:38:08,434 --> 00:38:11,734
Этот меч оружие рыцарей Джедаев!
195
00:38:11,947 --> 00:38:15,447
Ну, на нем должен быть предупредительный знак.
196
00:38:16,195 --> 00:38:17,695
Может быть, позже.
197
00:38:20,868 --> 00:38:23,368
Как, как умер мой отец?
198
00:38:23,368 --> 00:38:33,092
Молодой Джедай по имени Дарт Вейдер был моим учеником,
прежде, чем я отрубил ему руки и ноги, и сжег в лаве.
199
00:38:34,498 --> 00:38:36,504
Я думаю, что хочу пойти домой.
200
00:38:37,362 --> 00:38:41,374
Подожди, ты не сказал мне, почему вы выбрались так далеко.
201
00:38:43,015 --> 00:38:49,264
Ну ... это все маленький дроид.
Он ... ищет кого-то.
202
00:38:49,565 --> 00:38:54,065
Оби-Ван Кеноби. Я думал,
это может быть ваш родственник.
203
00:38:54,772 --> 00:38:56,175
Это возможно.
204
00:38:56,175 --> 00:39:02,092
Конечно, мы не можем сказать, что любая девушка в портах
признала власть моего меча ...
205
00:39:02,556 --> 00:39:04,756
Ты сказал, Оби-Ван?
206
00:39:06,188 --> 00:39:09,079
Это имя я не слышал очень давно.
207
00:39:10,025 --> 00:39:11,910
Вы его знаете?
208
00:39:11,910 --> 00:39:14,564
Конечно! Это я.
209
00:39:14,564 --> 00:39:19,796
Я не использовал это имя, так как струсил и
сбежал, еще до твоего рождения.
210
00:39:20,399 --> 00:39:24,554
Ну ... во всяком случае, у R2 есть личная голограмма для вас.
211
00:39:25,540 --> 00:39:27,632
Это звучит интересно.
212
00:39:31,896 --> 00:39:38,910
Оби-Ван Кеноби, мне много раз рассказывали, как хорошо
и часто вы служили моей маме во время Войн клонов.
213
00:39:38,910 --> 00:39:44,268
В память об этом в Блок R2 я поместила
важную информация для выживания повстанцев.
214
00:39:44,268 --> 00:39:49,017
Я боялась, что мой корабль будет атакован
и я буду захвачена Империей.
215
00:39:49,035 --> 00:39:52,037
Вы можете отвезти этого дроида моему отцу на Алдераане.
216
00:39:52,555 --> 00:39:56,710
Или вы можете придти и спасти меня.
217
00:39:56,710 --> 00:39:58,910
Если это возможно, прежде чем меня казнят.
218
00:39:59,422 --> 00:40:02,452
Придите за мной, Оби-Ван Кеноби, придите за мной.
219
00:40:04,186 --> 00:40:07,756
Да, ее мать была более привлекательной.
220
00:40:09,534 --> 00:40:13,543
Я хочу уехать на Алдераан.
Я могу улететь?
221
00:40:14,068 --> 00:40:17,669
Я отвезу вас в Мос Айзли.
Я буду заботиться о дроидах.
222
00:40:17,669 --> 00:40:20,651
Я думаю, что нет.
Это будет очень опасно.
223
00:40:20,651 --> 00:40:23,654
Ну, давайте. Я спрячусь.
Я умею хорошо скрываться.
224
00:40:25,565 --> 00:40:28,265
Ну, я могу лететь Оби-Бен?
225
00:40:28,859 --> 00:40:31,192
Я хочу узнать, как использовать световую палку.
226
00:40:31,192 --> 00:40:33,195
Это меч.
227
00:40:36,217 --> 00:40:39,638
И ты должен научиться контролировать Силу.
228
00:40:39,714 --> 00:40:42,714
О кей, Силу.
Все, что вы скажите.
229
00:40:42,953 --> 00:40:44,653
Я могу лететь? А?
230
00:40:49,629 --> 00:40:51,776
Мос Айзли космопорт.
231
00:40:52,149 --> 00:40:55,926
Вы никогда не найдете здесь логово преступников и злодеев.
232
00:40:56,026 --> 00:40:58,026
Поверь мне, я его искал.
233
00:41:06,834 --> 00:41:08,436
Как давно у вас эти дроиды?
234
00:41:08,436 --> 00:41:10,200
Мы купили их вчера.
235
00:41:10,200 --> 00:41:12,200
Могу ли я увидеть его права?
236
00:41:13,890 --> 00:41:16,863
Вам не нужно видеть его права.
237
00:41:16,863 --> 00:41:19,163
Мне не нужно видеть его права.
238
00:41:20,622 --> 00:41:23,622
А хотите увидеть мою палку? Я скоро буду Джедаем!
239
00:41:25,200 --> 00:41:27,700
Постарайся не быть придурком.
240
00:41:27,860 --> 00:41:30,360
Я стараюсь не быть придурком.
241
00:41:31,348 --> 00:41:34,908
Мне не нужно видеть права этого придурка.
242
00:41:35,139 --> 00:41:37,439
Этих дроидов вы не ищете
243
00:41:37,712 --> 00:41:40,712
Этих дроидов мы не ищем.
244
00:41:41,879 --> 00:41:43,079
Проезжайте.
245
00:41:43,179 --> 00:41:45,879
Проезжайте. Проезжайте.
246
00:41:58,567 --> 00:42:01,267
Вы действительно думаете, что мы можем найти здесь пилота?
247
00:42:01,938 --> 00:42:06,372
Я пришел сюда только по одной причине,
вряд ли кто-то из этих лузеров может летать.
248
00:42:06,710 --> 00:42:08,010
Посмотрим.
249
00:42:09,719 --> 00:42:11,577
Я готов на все.
250
00:42:23,436 --> 00:42:24,936
Вы можете дать мне то же самое?
251
00:42:39,658 --> 00:42:42,462
Тьфу ... Что это такое?
252
00:42:42,745 --> 00:42:45,245
Молоко бантов, а что вы думали вы заказывали?
253
00:42:46,026 --> 00:42:48,026
Отвратительное.
254
00:43:01,497 --> 00:43:03,261
Я думаю, ты ему нравишься.
255
00:43:04,840 --> 00:43:06,040
Здравствуйте.
256
00:43:07,094 --> 00:43:08,602
Это ваша питьевая там?
257
00:43:09,748 --> 00:43:13,406
Мой друг и я хотим ... купить еще.
258
00:43:28,776 --> 00:43:30,585
Это было близко.
259
00:43:36,051 --> 00:43:38,671
Да. Было.
260
00:43:51,105 --> 00:43:54,409
Это Чубакка. Он был первый помощником на корабле, у меня на службе.
261
00:43:54,409 --> 00:43:55,609
Хорошо.
262
00:44:08,642 --> 00:44:12,013
Хан Соло, капитан "Сокола тысячелетия".
263
00:44:12,018 --> 00:44:14,393
Мы ищем быстрый корабль.
264
00:44:16,496 --> 00:44:18,996
Вы никогда не слышали о "Соколе тысячелетия"?
265
00:44:19,516 --> 00:44:24,938
Конечно, слышал ... всего несколько минут назад
в баре, когда я встретил Чубакку.
266
00:44:28,383 --> 00:44:31,710
Этот корабль может преодолеть Кассель маршрут менее чем за 12 парсеков.
267
00:44:33,198 --> 00:44:35,573
Это нонсенс.
268
00:44:35,573 --> 00:44:38,180
Парсек единица расстояния, а не времени.
269
00:44:38,332 --> 00:44:40,125
Этот парень говорит полную чушь.
270
00:44:41,326 --> 00:44:44,621
Вы будете слушать меня или фермерского мальчика?
271
00:44:45,105 --> 00:44:48,625
Простите, вообще-то, я не слушал ни одного из вас.
272
00:44:49,238 --> 00:44:52,190
Ну ... он достаточно быстр для вас, старик.
273
00:44:52,190 --> 00:44:54,727
В самом деле? Кто?
274
00:44:56,882 --> 00:44:59,623
Не важно.
Каков груз?
275
00:44:59,962 --> 00:45:02,488
Только два дроида, я и вот этот молодой человек.
276
00:45:02,488 --> 00:45:04,588
Не задавая вопросов.
277
00:45:05,931 --> 00:45:08,418
Вы довольно изворотливый старик, не так ли?
278
00:45:08,418 --> 00:45:11,418
Я такой, каким Сила делает меня.
279
00:45:12,784 --> 00:45:15,533
Похоже, что, кто-то кого-то очень заинтересовал.
280
00:45:22,097 --> 00:45:24,744
Я не знаю. Какой-то старый пердун с большой палкой вон там.
281
00:45:38,406 --> 00:45:42,993
Эти парни действительно отчаянные.
Приступай к подготовке корабля. Встретимся через час.
282
00:45:45,152 --> 00:45:50,394
Чуи, можешь почистить линзы
и не броди по галерее.
283
01:13:47,535 --> 01:13:49,535
Куда-то собрался, Соло?
284
01:13:49,539 --> 01:13:53,084
Я ... Да, Гридо.
Рад за маленьких Кореллиан.
285
01:13:53,084 --> 01:13:54,284
Нужна помощь?
286
01:13:54,634 --> 01:13:56,634
Не думаю, что смог бы найти ее.
287
01:13:58,706 --> 01:14:04,058
- Скажи Джаббе у меня есть немного денег.
- Хорошо, тебе не следует вставать.
288
01:14:04,562 --> 01:14:05,834
Вы действительно уродцы.
289
01:14:05,834 --> 01:14:11,243
Знаешь, когда Джабба отдаст мне твой корабль,
я помещу твою голову как украшение в кабине.
290
01:14:11,560 --> 01:14:15,560
Боги Алдераан.
Смотри, какие сиськи у штурмовицы!
291
01:14:28,282 --> 01:14:30,803
Стреляй первым, стреляй часто.
292
01:14:33,398 --> 01:14:35,417
Извините за беспорядок.
293
01:14:41,058 --> 01:14:44,010
Что за кусок лома!
294
01:14:49,705 --> 01:14:52,494
Эта штука может развивать 1,5 скорости света.
295
01:14:53,342 --> 01:14:55,746
Скорость света довольно быстрая.
296
01:14:56,992 --> 01:15:00,816
Но ... Я только что убил одного парня,
так что давайте отсюда линять очень быстро.
297
01:15:00,816 --> 01:15:02,516
Чем раньше, тем лучше.
298
01:15:21,833 --> 01:15:23,533
Чуи, вытащи нас отсюда!
299
01:15:36,541 --> 01:15:38,728
Этот звездный крейсер может нас разрезать.
300
01:15:39,005 --> 01:15:42,739
- Снова будет весело.
- Я думал, ты сказал, что эта штука быстрая.
301
01:15:42,997 --> 01:15:44,997
Я говорил о своей маме, фермерский мальчик.
302
01:15:46,899 --> 01:15:53,181
Я ... фактически вас не слушаю, но что касаемо этого случая...
помню, кое-что слышал ... про гиперпространство.
303
01:15:53,399 --> 01:15:56,105
- Хватит бормотать, старик.
- Мы набираем скорость ...
304
01:15:56,309 --> 01:16:00,648
Слушай, путешествовать через гиперпространство
это тебе не поле перейти, верно?
305
01:16:00,648 --> 01:16:02,472
Когда звездное небо ...
306
01:16:03,189 --> 01:16:05,689
Знаешь что? А по херу.
307
01:16:22,908 --> 01:16:26,369
Губернатор Таркин.
Я думала, что запах гунгана
308
01:16:26,369 --> 01:16:29,885
связан с проблемами женщин, но это, оказались, вы.
309
01:16:33,184 --> 01:16:34,584
Очаровательно.
310
01:16:35,166 --> 01:16:39,327
Вы не знаете, как тяжело было для меня,
подписать Ваш смертный приговор.
311
01:16:39,841 --> 01:16:44,012
Я удивлена, что вашим яйцам хватило смелости на это.
312
01:16:44,270 --> 01:16:50,514
Принцесса Лея, прежде чем Вы будете казнены,
я хотел бы, чтобы вы были моим гостем для одного особого случая.
313
01:16:51,002 --> 01:16:55,924
Смотреть как вы голым ездите на Вейдере, как на банте, ну уж нет, спасибо,
314
01:16:55,924 --> 01:16:57,944
я уже видела такую голограмму.
315
01:16:58,944 --> 01:17:04,451
Интересно, что вы почувствуете, когда мы
разрушим вашу родную планету Алдераан.
316
01:17:07,747 --> 01:17:13,665
Нет. Алдераан ... это спокойное место.
Я сделаю все. Спросите Вейдера.
317
01:17:14,786 --> 01:17:16,862
На это у меня есть дроиды.
318
01:17:17,216 --> 01:17:20,749
Ну так где тайная база повстанцев?
319
01:17:25,504 --> 01:17:26,811
Дантуин.
320
01:17:28,614 --> 01:17:30,158
Она на Дантуине.
321
01:17:30,158 --> 01:17:33,178
Вот видите Лорд Вейдер,
женщины могут прийти к согласию.
322
01:17:33,178 --> 01:17:38,044
Просто поставте под вопрос всю цивилизацию.
Вы можете открыть огонь. По готовности.
323
01:17:38,204 --> 01:17:39,665
Что?
324
01:17:39,665 --> 01:17:42,325
Честно говоря, я никогда даже не слышал о Дантуине.
325
01:17:43,038 --> 01:17:48,538
Если мне придется уничтожить планету,
Я хочу, чтобы это было очень болезненно.
326
01:18:02,557 --> 01:18:04,010
Ты идиотка!
327
01:18:04,010 --> 01:18:08,082
- Каким большим должен быть объект, чтобы попасть по нему?
- Простите, сэр.
328
01:18:11,134 --> 01:18:15,883
Не волнуйся, дорогая, у нас еще весь день впереди.
329
01:18:16,699 --> 01:18:19,622
Начать все заново.
330
01:18:31,306 --> 01:18:33,547
Это нам не понравилось, да?
331
01:18:33,874 --> 01:18:36,656
Ты должен дать ему выиграть.
Не сердись Вуки.
332
01:18:37,065 --> 01:18:40,263
Почему никого не заботит,
когда я сержусь?
333
01:18:40,263 --> 01:18:42,763
Наверное, дроиды не воспитаны.
334
01:18:43,316 --> 01:18:47,181
То как дроиды делают это, не
похоже на игроков, которые проиграли.
335
01:18:47,181 --> 01:18:48,909
Вот Вуки это знает.
336
01:18:50,803 --> 01:18:54,746
У меня есть еще одна игра - Ржавый карман.
337
01:19:06,486 --> 01:19:08,144
Вы в порядке?
338
01:19:09,800 --> 01:19:13,072
Я почувствовал большое волнение в Силе ...
339
01:19:13,492 --> 01:19:17,009
как будто миллионы голосов закричали в ужасе ...
340
01:19:17,365 --> 01:19:19,441
а потом вдруг прекратили.
341
01:19:22,021 --> 01:19:26,388
Либо это так, либо Квай-Гонново секреты
того, что я ел на обед, возвращаются назад.
342
01:19:36,343 --> 01:19:38,833
Очень хорошо. Отлично.
343
01:19:47,567 --> 01:19:50,173
Хорошо. Хорошо.
344
01:19:50,502 --> 01:19:53,202
Может вы научите меня, как блокировать выстрелы?
345
01:19:53,513 --> 01:19:55,239
Терпение, Люк.
346
01:19:59,185 --> 01:20:00,866
Мы подходим к Алдераан.
347
01:20:04,747 --> 01:20:06,325
Давай, Чуи.
348
01:20:07,308 --> 01:20:09,008
Выключай субсветовые двигатели.
349
01:20:11,837 --> 01:20:15,389
Давай же, мы вышли из гиперпространства
прямо в метеоритный дождь?
350
01:20:18,210 --> 01:20:22,000
- Мы еще не там?
- Местоположение правильное, но ...
351
01:20:23,223 --> 01:20:24,641
Нет самого... Алдераан.
352
01:20:24,641 --> 01:20:26,619
Хм, это было путешествие впустую.
353
01:20:27,063 --> 01:20:29,745
- У меня плохое чувство.
- Да, я думаю, что так.
354
01:20:29,745 --> 01:20:31,321
Чуи, вытащи нас отсюда.
355
01:20:44,457 --> 01:20:47,477
Спасибо за полеты Star Tours!
356
01:20:47,512 --> 01:20:52,156
- Что? Мы должны выбраться отсюда как можно быстрее, Соло.
- Они держат корабль лучом.
357
01:20:52,156 --> 01:20:53,333
Мне придется выключить двигатели.
358
01:20:53,541 --> 01:20:57,041
Что ж, я бы предпочел исчезнуть из виду.
359
01:21:09,475 --> 01:21:11,851
- Ну, вы нашли что-нибудь?
- Ничего не было на борту, сэр.
360
01:21:11,851 --> 01:21:14,863
Так берите блок сканирования!
Я хочу, чтобы обыскали каждый угол корабля.
361
01:21:14,863 --> 01:21:15,961
Да, сэр.
362
01:21:25,609 --> 01:21:27,309
И, что мы теперь будем делать?
363
01:21:28,138 --> 01:21:30,677
R2 подключен к сети.
364
01:21:43,451 --> 01:21:46,005
Я должен справиться в одиночку.
365
01:21:46,511 --> 01:21:48,530
Кинетический луч, должно быть, где-то в баре.
366
01:21:49,048 --> 01:21:50,031
Где-то в баре?
367
01:21:51,088 --> 01:21:52,930
Я не заметил.
368
01:21:59,784 --> 01:22:02,171
Старый ублюдок, собирается кого-то убить.
369
01:22:05,848 --> 01:22:10,857
- Кому-нибудь интересно, где принцесса Лея?
- Она з-здесь?
370
01:22:12,855 --> 01:22:15,116
Кто здесь? Женщина?
371
01:22:15,627 --> 01:22:18,163
Пр-принцесса Лея, из голограммы которая.
372
01:22:19,109 --> 01:22:21,813
- Мы должны спасти ее.
- Что ты говоришь?
373
01:22:21,953 --> 01:22:23,474
Спасти?
374
01:22:23,780 --> 01:22:28,341
Она богатая. И симпатичная. Я имел в виду,
на самом деле, очень, очень горячая.
375
01:22:29,858 --> 01:22:33,915
О кей. Мы спасаем принцессу
Чуи позаботится о солдатах.
376
01:22:34,204 --> 01:22:35,702
Пойдем.
377
01:22:47,272 --> 01:22:54,035
- Боже мой, я снова должна пописать.
- Ты это серьезно? Или шутишь.
378
01:23:23,237 --> 01:23:26,430
- Тут Вуки!
- И два дроида!
379
01:23:26,608 --> 01:23:28,608
Встань, волосатый.
380
01:23:34,217 --> 01:23:37,250
Знаешь, я всегда любила плюшевых медведей ...41444
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.