All language subtitles for jiggly-starwars-cd1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,204 Давным-давно, в далекой предалекой пародии ... 2 00:00:07,335 --> 00:00:13,790 ЗВЕЗДНЫЕ ВОЙНЫ XXX порно пародия 3 00:00:16,055 --> 00:00:18,555 Эпизод IV 4 00:00:18,555 --> 00:00:21,939 Эпизод IV НОВАЯ ДЫРА 5 00:00:21,939 --> 00:00:44,939 Эпизод IV НОВАЯ ДЫРА Шел период гражданской войны. После нескольких десятилетий затяжного политического конфликта кораблям повстанцев удалось одержать победу в первый раз над трусливой Галактической Империей. Во время сражения хакеры повстанцев взломали аккаунт императора на SpaceBook и изменили его статус на "В отношениях с адмиралом Трауном", а так же украли секретные планы "Звезды Смерти", космической станции, способной уничтожать целые планеты. 6 00:00:44,939 --> 00:01:00,939 Преследуемая (ее отцом) агентами Империи, супер-горячая принцесса Лея спешила домой на своем космическом корабле, храня у себя эти украденные планы, которые могли принести свободу остальной части галактики .... 7 00:01:42,927 --> 00:01:47,927 Черт возьми, принцесса должна находиться под надзором. 8 00:01:50,060 --> 00:01:51,681 Следи за языком. 9 00:03:01,355 --> 00:03:03,639 Пиздец, ее нарезали! 10 00:03:03,639 --> 00:03:04,941 Да, полный пиздец. 11 00:03:07,482 --> 00:03:11,040 Что ты делаешь с принцессой Леей? 12 00:03:15,225 --> 00:03:18,225 Это возмутительно. 13 00:03:21,308 --> 00:03:24,813 За такое тебя следует отключить. 14 00:03:27,105 --> 00:03:29,105 Какая еще миссия? 15 00:03:30,538 --> 00:03:33,350 Эх ... А у меня даже нет яиц. 16 00:03:33,350 --> 00:03:35,850 Все системы готовы. 17 00:03:43,512 --> 00:03:47,105 Где те передачи, что вы перехватили? 18 00:03:47,105 --> 00:03:49,637 Что вы сделали с... 19 00:03:50,168 --> 00:03:51,668 Черт! 20 00:03:52,321 --> 00:03:54,321 Больше нет? 21 00:03:56,924 --> 00:04:03,564 Обыскать этот корабль, пока не найдете планы и приведите мне пассажиров, желающих жить. 22 00:04:03,564 --> 00:04:05,064 Да, сэр. 23 00:04:10,313 --> 00:04:12,813 Нужно тренироваться. 24 00:04:16,133 --> 00:04:19,633 Тьфу, что за отхожее место. 25 00:04:22,738 --> 00:04:25,738 У меня нету матки. 26 00:04:26,815 --> 00:04:29,815 Куда это ты идешь? 27 00:04:32,799 --> 00:04:38,432 Даже если бы я имел попу, она бы не была жирной. 28 00:04:40,102 --> 00:04:42,887 Так вы идете в этом направлении, вы резвый маленький ребенок. 29 00:04:42,887 --> 00:04:46,261 Я надеюсь, что вы окажитесь в сервисной шахте. 30 00:04:46,849 --> 00:04:49,704 Этот путь значительно проще. 31 00:04:50,256 --> 00:04:53,752 Нефункцианирующая груда разномастного дерьма. 32 00:04:53,752 --> 00:04:56,252 Как он меня уговорил на это. 33 00:04:57,294 --> 00:04:59,839 Я спасен! Я здесь! 34 00:04:59,839 --> 00:05:02,339 Эй, моряк! 35 00:05:10,360 --> 00:05:12,431 Лорд Вейдер ... 36 00:05:12,431 --> 00:05:13,879 ...мы захватили принцессу Лею. 37 00:05:13,879 --> 00:05:17,297 - Получили ли вы информацию? - Еще нет. 38 00:05:17,529 --> 00:05:23,613 - Повстанцы не посмеют напасть на станцию. - Если обнаружат нашу уязвимость, она может быть использована. 39 00:05:23,613 --> 00:05:30,124 - Они могли бы пользовать вашу мать. - Эта станция сейчас высшая сила во Вселенной. 40 00:05:31,148 --> 00:05:32,489 Хороший камень. 41 00:05:32,489 --> 00:05:34,989 Вы скрываетесь или нет? 42 00:05:35,571 --> 00:05:37,071 Я скрываюсь. 43 00:05:37,537 --> 00:05:39,792 Две Кварца. 44 00:05:39,792 --> 00:05:41,292 Черт. 45 00:05:42,223 --> 00:05:44,423 Очаровательно, под конец. 46 00:05:44,958 --> 00:05:48,227 Две Яшмы ... и Кибер-кристалл. 47 00:05:48,527 --> 00:05:50,267 Вы блефовали! 48 00:05:50,267 --> 00:05:54,767 Ваше недоверие ... тревожит. 49 00:06:10,009 --> 00:06:11,509 Спасибо. 50 00:06:13,017 --> 00:06:14,791 Вы..Вы Джефф Вейдер? 51 00:06:15,354 --> 00:06:17,527 Джефф Вейдер? 52 00:06:17,895 --> 00:06:19,469 Да, я..я из столовой. 53 00:06:19,469 --> 00:06:22,267 Господин Стивенс, послал меня сюда . 54 00:06:22,267 --> 00:06:25,745 - Что это значит? - Э.., это поднос для Джеффа Вейдера. 55 00:06:25,745 --> 00:06:29,938 - Предоставьте это мне. - По..подпишите мне это? 56 00:06:31,222 --> 00:06:33,617 Я боюсь, что вы не правы ... 57 00:06:33,617 --> 00:06:36,028 ... во многих отношениях. 58 00:06:36,805 --> 00:06:38,651 Эта болтовня не имеет смысла. 59 00:06:38,651 --> 00:06:42,275 Вейдер, подпишите эту форму и идите допросите принцессу Лею. 60 00:06:43,337 --> 00:06:45,446 Как вам будет угодно. 61 00:07:21,027 --> 00:07:22,875 Принцесса Лея. 62 00:07:22,875 --> 00:07:24,185 Дарт Вейдер? 63 00:07:24,689 --> 00:07:29,955 - Никто кроме Вас бы не посмел. - Не удивляйтесь так, Ваше Высочество. 64 00:07:30,552 --> 00:07:32,552 Я не удивлена. 65 00:07:33,099 --> 00:07:34,797 Я чувствую отвращение! 66 00:07:34,797 --> 00:07:36,340 Я являюсь членом Сената. 67 00:07:36,340 --> 00:07:38,740 Вы являетесь частью Альянса повстанцев. 68 00:07:38,740 --> 00:07:41,656 Я хочу знать, что случилось с планами, которые вам передали. 69 00:07:42,742 --> 00:07:46,722 Предположим, я не скажу. Меня что, будут ... 70 00:07:46,922 --> 00:07:48,494 пытать ...? 71 00:07:48,494 --> 00:07:51,260 Не обязательно. Может быть, мы просто достигнем ... 72 00:07:52,000 --> 00:07:53,840 ... согласия. 73 00:07:53,840 --> 00:07:55,840 Мой отец убьет меня. 74 00:07:56,518 --> 00:08:03,518 Вряд ли. Я знаю твоего отца. У него не больше имущества, чем у пастуха нерфов. 75 00:11:04,977 --> 00:11:08,793 Скоро Вы узнаете Силу темной стороны. 76 00:11:08,793 --> 00:11:10,793 Дай мне свой член. 77 00:11:12,154 --> 00:11:14,654 Девятый Дом Кореллии! 78 00:17:38,936 --> 00:17:44,936 А теперь, Ваше Высочество, давайте поговорим о местоположении тайной базы повстанцев. 79 00:17:45,873 --> 00:17:47,691 Дядя Оуэн! Дядя Оуэн! Дядя Оуэн! 80 00:17:47,691 --> 00:17:51,296 Не так быстро, Люк. Нам нужен твой ингалятор. Что происходит? 81 00:17:51,296 --> 00:17:54,281 Тетя Беру сказала, что мы должны найти переводчика. 82 00:17:54,281 --> 00:17:58,191 Да, я найду переводчика, который скажет тете Беру, поцелуй мой анус. 83 00:18:03,488 --> 00:18:04,966 Какая у тебя функция? 84 00:18:05,037 --> 00:18:10,752 Ну ... моей основной функцией является этикет и протокол. 85 00:18:10,752 --> 00:18:14,835 Заебись. Кто-то изобрел дроида, который скажет мне, какой вилкой я могу жрать в первую очередь. 86 00:18:14,835 --> 00:18:18,214 Скорее, мне нужен дроид, который настолько знает женщин, 87 00:18:18,214 --> 00:18:20,522 что способен мне сказать, что за херню говорит моя жена иногда. 88 00:18:20,522 --> 00:18:25,836 - Недавно я был на службе у полного Джабла. - Заткнись. 89 00:18:26,551 --> 00:18:27,920 Затыкаюсь. 90 00:18:27,920 --> 00:18:28,920 Мы берем этого. 91 00:18:32,947 --> 00:18:34,947 Идем красный, мы отправляемся в путешествие. 92 00:18:38,000 --> 00:18:40,004 Дядя Оуэн, еще один плохой мотиватор. 93 00:18:42,790 --> 00:18:45,523 Кого ты пытаешься наебать, старая вонючая сволочь? 94 00:18:45,702 --> 00:18:50,341 Извините меня, сэр, синий находится в хорошем состоянии. 95 00:18:50,342 --> 00:18:52,456 Хоть и дерзкий на язык, но многофункциональный. 96 00:18:52,456 --> 00:18:53,956 Считай, что мы взяли синего. 97 00:18:55,211 --> 00:18:56,711 Ну, идем синий. 98 00:19:03,821 --> 00:19:07,251 В масляной ванне так хорошо. 99 00:19:07,251 --> 00:19:09,751 Я мог бы провести в ней вечность. 100 00:19:13,840 --> 00:19:15,340 Вот, черт блин! 101 00:19:15,601 --> 00:19:17,517 Никогда еще так не было весело. 102 00:19:17,517 --> 00:19:20,594 - Я останусь тут навсегда. - А как же мы? 103 00:19:20,594 --> 00:19:24,577 Я даже не знаю, что это за планета. 104 00:19:24,577 --> 00:19:28,991 Ну, если вы хотите, избавиться от хладагента, вам точно нужна другая планета. 105 00:19:29,427 --> 00:19:31,927 Ах, как интересно. 106 00:19:32,580 --> 00:19:34,828 Я не знаю, что это за слизь. 107 00:19:34,828 --> 00:19:37,486 Вам лучше не знать, сэр. 108 00:19:37,487 --> 00:19:39,849 Просто, просто зовите меня Люк. 109 00:19:39,887 --> 00:19:43,548 Как насчет ... силач? 110 00:19:43,548 --> 00:19:44,748 Просто Люк. 111 00:19:45,149 --> 00:19:51,155 Я ... C-3PO. Робот с человеческими отношениями. 112 00:19:51,509 --> 00:19:57,500 А этот металлический лом, мой компаньон, R2-D2. 113 00:19:57,694 --> 00:19:58,942 Здравствуйте. 114 00:19:58,942 --> 00:20:02,338 Смотри, у твоего R2 замялся блок переноса. 115 00:20:02,338 --> 00:20:04,471 Это не должно быть так. 116 00:20:04,471 --> 00:20:06,971 Видимо вы не знаете, R2. 117 00:20:14,855 --> 00:20:17,443 Приди за мной, Оби-Ван Кеноби, приди за мной. 118 00:20:18,837 --> 00:20:21,658 Приди за мной, Оби-Ван Кеноби, приди за мной. 119 00:20:24,179 --> 00:20:25,715 Эй, ты ее знаешь? 120 00:20:25,916 --> 00:20:27,416 Она симпатичная. 121 00:20:27,734 --> 00:20:32,734 Я не уверен, сэр. Для меня все женщины выглядят одинаково. 122 00:20:33,921 --> 00:20:38,840 Он утверждает, что принадлежит кому-то по имени Оби-Ван Кеноби, 123 00:20:38,840 --> 00:20:44,074 который живет неподалеку, и голограмма предназначена для него. 124 00:20:44,314 --> 00:20:47,814 Ну ... Я знаю, старого Бена Кеноби. 125 00:20:48,279 --> 00:20:50,636 Это такой странный отшельник. 126 00:20:50,636 --> 00:20:52,640 Он живет за дюнами. 127 00:20:52,741 --> 00:20:55,941 Так или иначе ... Я хочу увидеть это снова. 128 00:20:56,740 --> 00:20:58,240 Проиграй видео. 129 00:20:58,741 --> 00:20:59,741 Что случилось? 130 00:21:00,042 --> 00:21:01,542 Где она? 131 00:21:01,840 --> 00:21:05,498 R2-D2, это неприемлемо. 132 00:21:06,199 --> 00:21:07,699 В чем дело? 133 00:21:08,273 --> 00:21:13,773 Он говорит: "Первый раз всегда даром". 134 00:21:14,144 --> 00:21:18,144 Лука, Лука, тащи свою задницу, японский ты навоз бантов. 135 00:21:19,246 --> 00:21:21,175 Посмотри, что можно сделать с ним. 136 00:21:21,376 --> 00:21:24,176 И ты не мой босс. 137 00:21:26,648 --> 00:21:30,693 Я боюсь, что ее устойчивость к моим инструментам очень значительна. 138 00:21:30,693 --> 00:21:32,193 Она ничего не сказала? 139 00:21:33,396 --> 00:21:34,896 Ничего полезного. 140 00:21:36,249 --> 00:21:38,949 Мой повелитель, мы в полной оперативной готовности. 141 00:21:40,514 --> 00:21:44,705 Я хотел бы позавтракать в некотором цивилизованном месте ... 142 00:21:45,877 --> 00:21:47,786 А потом ... возможно, взорвать все к чертям. 143 00:21:47,787 --> 00:21:49,787 Взять курс на Алдераан. 144 00:21:56,077 --> 00:21:58,677 Я не могу поверить, что был ведром олова обманут. 145 00:21:58,677 --> 00:22:00,143 Зачем он убежал? 146 00:22:00,343 --> 00:22:04,706 Он бормотал про какую-то миссию, что должен найти Оби-Вана. 147 00:22:04,706 --> 00:22:07,206 R2 был абсолютно одержимым! 148 00:22:08,043 --> 00:22:10,075 Ну, надеюсь, мы столкнемся с пустынными людьми. 149 00:22:10,075 --> 00:22:12,664 Добро. И что они сделают? 150 00:22:12,664 --> 00:22:15,664 Ну, надеюсь, они убьют нас прежде, чем начнут есть. 151 00:22:15,823 --> 00:22:18,323 Черт, R2, безусловно, попал в беду. 152 00:22:19,061 --> 00:22:21,261 Это его основная функция. 153 00:22:21,455 --> 00:22:22,955 Проверь сканеры. 154 00:22:22,955 --> 00:22:25,310 Думаю, мы нашли его. 155 00:22:25,310 --> 00:22:26,810 Нажми на газ. 156 00:22:36,521 --> 00:22:39,021 Эй ... куда это вы задумали идти? 157 00:22:40,774 --> 00:22:44,774 Это был риторический вопрос, банка смазки. 158 00:22:46,260 --> 00:22:47,476 Что происходит? 159 00:22:47,689 --> 00:22:50,974 На юго-востоке находится несколько существ. 160 00:23:01,578 --> 00:23:05,078 Ну, я вижу два банта, но я не вижу ... 161 00:23:07,438 --> 00:23:09,038 людей пустыни. 162 00:23:10,968 --> 00:23:13,468 Что они с бантами делают? 163 00:23:36,700 --> 00:23:39,800 Я вижу, что вы не такой застенчивый, как другие. 164 00:23:44,238 --> 00:23:47,140 Не волнуйтесь, вам больше не нужно будет ваше оружие. 165 00:23:53,426 --> 00:23:55,143 И одежда. 166 00:23:58,598 --> 00:24:00,098 Ну, что ж ... 167 00:36:12,371 --> 00:36:15,461 Вот такая история моей личной жизни. 168 00:36:16,742 --> 00:36:18,242 Ну что ж... 169 00:36:18,541 --> 00:36:20,741 Нужно скорее взять мальчика вовнутрь. 170 00:36:26,939 --> 00:36:28,539 Хочешь чего-нибудь выпить? 171 00:36:28,699 --> 00:36:31,199 Я уверен, что есть что-то. 172 00:36:32,083 --> 00:36:33,283 Нет, спасибо. 173 00:36:33,445 --> 00:36:37,445 Если я не вернусь к вечеру, дядя Оуэн расскажет мне плохую сказку на ночь. 174 00:36:38,544 --> 00:36:42,044 О Боги Кашиик, на вкус так же, как ... 175 00:36:43,398 --> 00:36:46,159 Хм ... Я вспомнил 176 00:36:46,159 --> 00:36:50,159 как я не мог однажды покинуть ночной клуб, потому что была песчаная буря. 177 00:36:51,191 --> 00:36:55,999 Иногда мой дядя Оуэн рассказывал о моем отце. 178 00:36:58,171 --> 00:37:01,719 Он был способным воином ... и хорошим другом. 179 00:37:02,387 --> 00:37:04,345 Мы были с ним рыцари Джедаи. 180 00:37:07,040 --> 00:37:09,101 Вы участвовали в Войнах клонов? 181 00:37:09,101 --> 00:37:14,601 Ну, много людей пытались убить меня, но, вероятно, это то же самое. 182 00:37:15,085 --> 00:37:17,322 Жаль, что я его не знал. 183 00:37:17,322 --> 00:37:20,822 Это был лучший пилот в галактике. 184 00:37:21,070 --> 00:37:25,082 Ну, мой дядя сказал, что он был жалкий урод. 185 00:37:26,093 --> 00:37:29,395 И лучший пилот в галактике. 186 00:37:29,850 --> 00:37:33,629 Это напомнило мне ... что у меня есть кое-что для тебя. 187 00:37:34,622 --> 00:37:37,841 Я думал, что потерял его, Но потом я понял 188 00:37:37,841 --> 00:37:42,341 , что я десять лет назад засунул его в старый ящик со смазкой. 189 00:37:42,643 --> 00:37:45,143 Только на прошлой неделе я его разыскал. 190 00:37:50,313 --> 00:37:55,318 У тете Беру есть такой. только он вибрирует. 191 00:37:56,415 --> 00:37:59,415 Это световой меч твоего отца. 192 00:38:04,542 --> 00:38:06,920 Эта вещь почти не спалила мне глаза! 193 00:38:06,920 --> 00:38:08,409 Эта вещь очень опасная. 194 00:38:08,434 --> 00:38:11,734 Этот меч оружие рыцарей Джедаев! 195 00:38:11,947 --> 00:38:15,447 Ну, на нем должен быть предупредительный знак. 196 00:38:16,195 --> 00:38:17,695 Может быть, позже. 197 00:38:20,868 --> 00:38:23,368 Как, как умер мой отец? 198 00:38:23,368 --> 00:38:33,092 Молодой Джедай по имени Дарт Вейдер был моим учеником, прежде, чем я отрубил ему руки и ноги, и сжег в лаве. 199 00:38:34,498 --> 00:38:36,504 Я думаю, что хочу пойти домой. 200 00:38:37,362 --> 00:38:41,374 Подожди, ты не сказал мне, почему вы выбрались так далеко. 201 00:38:43,015 --> 00:38:49,264 Ну ... это все маленький дроид. Он ... ищет кого-то. 202 00:38:49,565 --> 00:38:54,065 Оби-Ван Кеноби. Я думал, это может быть ваш родственник. 203 00:38:54,772 --> 00:38:56,175 Это возможно. 204 00:38:56,175 --> 00:39:02,092 Конечно, мы не можем сказать, что любая девушка в портах признала власть моего меча ... 205 00:39:02,556 --> 00:39:04,756 Ты сказал, Оби-Ван? 206 00:39:06,188 --> 00:39:09,079 Это имя я не слышал очень давно. 207 00:39:10,025 --> 00:39:11,910 Вы его знаете? 208 00:39:11,910 --> 00:39:14,564 Конечно! Это я. 209 00:39:14,564 --> 00:39:19,796 Я не использовал это имя, так как струсил и сбежал, еще до твоего рождения. 210 00:39:20,399 --> 00:39:24,554 Ну ... во всяком случае, у R2 есть личная голограмма для вас. 211 00:39:25,540 --> 00:39:27,632 Это звучит интересно. 212 00:39:31,896 --> 00:39:38,910 Оби-Ван Кеноби, мне много раз рассказывали, как хорошо и часто вы служили моей маме во время Войн клонов. 213 00:39:38,910 --> 00:39:44,268 В память об этом в Блок R2 я поместила важную информация для выживания повстанцев. 214 00:39:44,268 --> 00:39:49,017 Я боялась, что мой корабль будет атакован и я буду захвачена Империей. 215 00:39:49,035 --> 00:39:52,037 Вы можете отвезти этого дроида моему отцу на Алдераане. 216 00:39:52,555 --> 00:39:56,710 Или вы можете придти и спасти меня. 217 00:39:56,710 --> 00:39:58,910 Если это возможно, прежде чем меня казнят. 218 00:39:59,422 --> 00:40:02,452 Придите за мной, Оби-Ван Кеноби, придите за мной. 219 00:40:04,186 --> 00:40:07,756 Да, ее мать была более привлекательной. 220 00:40:09,534 --> 00:40:13,543 Я хочу уехать на Алдераан. Я могу улететь? 221 00:40:14,068 --> 00:40:17,669 Я отвезу вас в Мос Айзли. Я буду заботиться о дроидах. 222 00:40:17,669 --> 00:40:20,651 Я думаю, что нет. Это будет очень опасно. 223 00:40:20,651 --> 00:40:23,654 Ну, давайте. Я спрячусь. Я умею хорошо скрываться. 224 00:40:25,565 --> 00:40:28,265 Ну, я могу лететь Оби-Бен? 225 00:40:28,859 --> 00:40:31,192 Я хочу узнать, как использовать световую палку. 226 00:40:31,192 --> 00:40:33,195 Это меч. 227 00:40:36,217 --> 00:40:39,638 И ты должен научиться контролировать Силу. 228 00:40:39,714 --> 00:40:42,714 О кей, Силу. Все, что вы скажите. 229 00:40:42,953 --> 00:40:44,653 Я могу лететь? А? 230 00:40:49,629 --> 00:40:51,776 Мос Айзли космопорт. 231 00:40:52,149 --> 00:40:55,926 Вы никогда не найдете здесь логово преступников и злодеев. 232 00:40:56,026 --> 00:40:58,026 Поверь мне, я его искал. 233 00:41:06,834 --> 00:41:08,436 Как давно у вас эти дроиды? 234 00:41:08,436 --> 00:41:10,200 Мы купили их вчера. 235 00:41:10,200 --> 00:41:12,200 Могу ли я увидеть его права? 236 00:41:13,890 --> 00:41:16,863 Вам не нужно видеть его права. 237 00:41:16,863 --> 00:41:19,163 Мне не нужно видеть его права. 238 00:41:20,622 --> 00:41:23,622 А хотите увидеть мою палку? Я скоро буду Джедаем! 239 00:41:25,200 --> 00:41:27,700 Постарайся не быть придурком. 240 00:41:27,860 --> 00:41:30,360 Я стараюсь не быть придурком. 241 00:41:31,348 --> 00:41:34,908 Мне не нужно видеть права этого придурка. 242 00:41:35,139 --> 00:41:37,439 Этих дроидов вы не ищете 243 00:41:37,712 --> 00:41:40,712 Этих дроидов мы не ищем. 244 00:41:41,879 --> 00:41:43,079 Проезжайте. 245 00:41:43,179 --> 00:41:45,879 Проезжайте. Проезжайте. 246 00:41:58,567 --> 00:42:01,267 Вы действительно думаете, что мы можем найти здесь пилота? 247 00:42:01,938 --> 00:42:06,372 Я пришел сюда только по одной причине, вряд ли кто-то из этих лузеров может летать. 248 00:42:06,710 --> 00:42:08,010 Посмотрим. 249 00:42:09,719 --> 00:42:11,577 Я готов на все. 250 00:42:23,436 --> 00:42:24,936 Вы можете дать мне то же самое? 251 00:42:39,658 --> 00:42:42,462 Тьфу ... Что это такое? 252 00:42:42,745 --> 00:42:45,245 Молоко бантов, а что вы думали вы заказывали? 253 00:42:46,026 --> 00:42:48,026 Отвратительное. 254 00:43:01,497 --> 00:43:03,261 Я думаю, ты ему нравишься. 255 00:43:04,840 --> 00:43:06,040 Здравствуйте. 256 00:43:07,094 --> 00:43:08,602 Это ваша питьевая там? 257 00:43:09,748 --> 00:43:13,406 Мой друг и я хотим ... купить еще. 258 00:43:28,776 --> 00:43:30,585 Это было близко. 259 00:43:36,051 --> 00:43:38,671 Да. Было. 260 00:43:51,105 --> 00:43:54,409 Это Чубакка. Он был первый помощником на корабле, у меня на службе. 261 00:43:54,409 --> 00:43:55,609 Хорошо. 262 00:44:08,642 --> 00:44:12,013 Хан Соло, капитан "Сокола тысячелетия". 263 00:44:12,018 --> 00:44:14,393 Мы ищем быстрый корабль. 264 00:44:16,496 --> 00:44:18,996 Вы никогда не слышали о "Соколе тысячелетия"? 265 00:44:19,516 --> 00:44:24,938 Конечно, слышал ... всего несколько минут назад в баре, когда я встретил Чубакку. 266 00:44:28,383 --> 00:44:31,710 Этот корабль может преодолеть Кассель маршрут менее чем за 12 парсеков. 267 00:44:33,198 --> 00:44:35,573 Это нонсенс. 268 00:44:35,573 --> 00:44:38,180 Парсек единица расстояния, а не времени. 269 00:44:38,332 --> 00:44:40,125 Этот парень говорит полную чушь. 270 00:44:41,326 --> 00:44:44,621 Вы будете слушать меня или фермерского мальчика? 271 00:44:45,105 --> 00:44:48,625 Простите, вообще-то, я не слушал ни одного из вас. 272 00:44:49,238 --> 00:44:52,190 Ну ... он достаточно быстр для вас, старик. 273 00:44:52,190 --> 00:44:54,727 В самом деле? Кто? 274 00:44:56,882 --> 00:44:59,623 Не важно. Каков груз? 275 00:44:59,962 --> 00:45:02,488 Только два дроида, я и вот этот молодой человек. 276 00:45:02,488 --> 00:45:04,588 Не задавая вопросов. 277 00:45:05,931 --> 00:45:08,418 Вы довольно изворотливый старик, не так ли? 278 00:45:08,418 --> 00:45:11,418 Я такой, каким Сила делает меня. 279 00:45:12,784 --> 00:45:15,533 Похоже, что, кто-то кого-то очень заинтересовал. 280 00:45:22,097 --> 00:45:24,744 Я не знаю. Какой-то старый пердун с большой палкой вон там. 281 00:45:38,406 --> 00:45:42,993 Эти парни действительно отчаянные. Приступай к подготовке корабля. Встретимся через час. 282 00:45:45,152 --> 00:45:50,394 Чуи, можешь почистить линзы и не броди по галерее. 283 01:13:47,535 --> 01:13:49,535 Куда-то собрался, Соло? 284 01:13:49,539 --> 01:13:53,084 Я ... Да, Гридо. Рад за маленьких Кореллиан. 285 01:13:53,084 --> 01:13:54,284 Нужна помощь? 286 01:13:54,634 --> 01:13:56,634 Не думаю, что смог бы найти ее. 287 01:13:58,706 --> 01:14:04,058 - Скажи Джаббе у меня есть немного денег. - Хорошо, тебе не следует вставать. 288 01:14:04,562 --> 01:14:05,834 Вы действительно уродцы. 289 01:14:05,834 --> 01:14:11,243 Знаешь, когда Джабба отдаст мне твой корабль, я помещу твою голову как украшение в кабине. 290 01:14:11,560 --> 01:14:15,560 Боги Алдераан. Смотри, какие сиськи у штурмовицы! 291 01:14:28,282 --> 01:14:30,803 Стреляй первым, стреляй часто. 292 01:14:33,398 --> 01:14:35,417 Извините за беспорядок. 293 01:14:41,058 --> 01:14:44,010 Что за кусок лома! 294 01:14:49,705 --> 01:14:52,494 Эта штука может развивать 1,5 скорости света. 295 01:14:53,342 --> 01:14:55,746 Скорость света довольно быстрая. 296 01:14:56,992 --> 01:15:00,816 Но ... Я только что убил одного парня, так что давайте отсюда линять очень быстро. 297 01:15:00,816 --> 01:15:02,516 Чем раньше, тем лучше. 298 01:15:21,833 --> 01:15:23,533 Чуи, вытащи нас отсюда! 299 01:15:36,541 --> 01:15:38,728 Этот звездный крейсер может нас разрезать. 300 01:15:39,005 --> 01:15:42,739 - Снова будет весело. - Я думал, ты сказал, что эта штука быстрая. 301 01:15:42,997 --> 01:15:44,997 Я говорил о своей маме, фермерский мальчик. 302 01:15:46,899 --> 01:15:53,181 Я ... фактически вас не слушаю, но что касаемо этого случая... помню, кое-что слышал ... про гиперпространство. 303 01:15:53,399 --> 01:15:56,105 - Хватит бормотать, старик. - Мы набираем скорость ... 304 01:15:56,309 --> 01:16:00,648 Слушай, путешествовать через гиперпространство это тебе не поле перейти, верно? 305 01:16:00,648 --> 01:16:02,472 Когда звездное небо ... 306 01:16:03,189 --> 01:16:05,689 Знаешь что? А по херу. 307 01:16:22,908 --> 01:16:26,369 Губернатор Таркин. Я думала, что запах гунгана 308 01:16:26,369 --> 01:16:29,885 связан с проблемами женщин, но это, оказались, вы. 309 01:16:33,184 --> 01:16:34,584 Очаровательно. 310 01:16:35,166 --> 01:16:39,327 Вы не знаете, как тяжело было для меня, подписать Ваш смертный приговор. 311 01:16:39,841 --> 01:16:44,012 Я удивлена, что вашим яйцам хватило смелости на это. 312 01:16:44,270 --> 01:16:50,514 Принцесса Лея, прежде чем Вы будете казнены, я хотел бы, чтобы вы были моим гостем для одного особого случая. 313 01:16:51,002 --> 01:16:55,924 Смотреть как вы голым ездите на Вейдере, как на банте, ну уж нет, спасибо, 314 01:16:55,924 --> 01:16:57,944 я уже видела такую голограмму. 315 01:16:58,944 --> 01:17:04,451 Интересно, что вы почувствуете, когда мы разрушим вашу родную планету Алдераан. 316 01:17:07,747 --> 01:17:13,665 Нет. Алдераан ... это спокойное место. Я сделаю все. Спросите Вейдера. 317 01:17:14,786 --> 01:17:16,862 На это у меня есть дроиды. 318 01:17:17,216 --> 01:17:20,749 Ну так где тайная база повстанцев? 319 01:17:25,504 --> 01:17:26,811 Дантуин. 320 01:17:28,614 --> 01:17:30,158 Она на Дантуине. 321 01:17:30,158 --> 01:17:33,178 Вот видите Лорд Вейдер, женщины могут прийти к согласию. 322 01:17:33,178 --> 01:17:38,044 Просто поставте под вопрос всю цивилизацию. Вы можете открыть огонь. По готовности. 323 01:17:38,204 --> 01:17:39,665 Что? 324 01:17:39,665 --> 01:17:42,325 Честно говоря, я никогда даже не слышал о Дантуине. 325 01:17:43,038 --> 01:17:48,538 Если мне придется уничтожить планету, Я хочу, чтобы это было очень болезненно. 326 01:18:02,557 --> 01:18:04,010 Ты идиотка! 327 01:18:04,010 --> 01:18:08,082 - Каким большим должен быть объект, чтобы попасть по нему? - Простите, сэр. 328 01:18:11,134 --> 01:18:15,883 Не волнуйся, дорогая, у нас еще весь день впереди. 329 01:18:16,699 --> 01:18:19,622 Начать все заново. 330 01:18:31,306 --> 01:18:33,547 Это нам не понравилось, да? 331 01:18:33,874 --> 01:18:36,656 Ты должен дать ему выиграть. Не сердись Вуки. 332 01:18:37,065 --> 01:18:40,263 Почему никого не заботит, когда я сержусь? 333 01:18:40,263 --> 01:18:42,763 Наверное, дроиды не воспитаны. 334 01:18:43,316 --> 01:18:47,181 То как дроиды делают это, не похоже на игроков, которые проиграли. 335 01:18:47,181 --> 01:18:48,909 Вот Вуки это знает. 336 01:18:50,803 --> 01:18:54,746 У меня есть еще одна игра - Ржавый карман. 337 01:19:06,486 --> 01:19:08,144 Вы в порядке? 338 01:19:09,800 --> 01:19:13,072 Я почувствовал большое волнение в Силе ... 339 01:19:13,492 --> 01:19:17,009 как будто миллионы голосов закричали в ужасе ... 340 01:19:17,365 --> 01:19:19,441 а потом вдруг прекратили. 341 01:19:22,021 --> 01:19:26,388 Либо это так, либо Квай-Гонново секреты того, что я ел на обед, возвращаются назад. 342 01:19:36,343 --> 01:19:38,833 Очень хорошо. Отлично. 343 01:19:47,567 --> 01:19:50,173 Хорошо. Хорошо. 344 01:19:50,502 --> 01:19:53,202 Может вы научите меня, как блокировать выстрелы? 345 01:19:53,513 --> 01:19:55,239 Терпение, Люк. 346 01:19:59,185 --> 01:20:00,866 Мы подходим к Алдераан. 347 01:20:04,747 --> 01:20:06,325 Давай, Чуи. 348 01:20:07,308 --> 01:20:09,008 Выключай субсветовые двигатели. 349 01:20:11,837 --> 01:20:15,389 Давай же, мы вышли из гиперпространства прямо в метеоритный дождь? 350 01:20:18,210 --> 01:20:22,000 - Мы еще не там? - Местоположение правильное, но ... 351 01:20:23,223 --> 01:20:24,641 Нет самого... Алдераан. 352 01:20:24,641 --> 01:20:26,619 Хм, это было путешествие впустую. 353 01:20:27,063 --> 01:20:29,745 - У меня плохое чувство. - Да, я думаю, что так. 354 01:20:29,745 --> 01:20:31,321 Чуи, вытащи нас отсюда. 355 01:20:44,457 --> 01:20:47,477 Спасибо за полеты Star Tours! 356 01:20:47,512 --> 01:20:52,156 - Что? Мы должны выбраться отсюда как можно быстрее, Соло. - Они держат корабль лучом. 357 01:20:52,156 --> 01:20:53,333 Мне придется выключить двигатели. 358 01:20:53,541 --> 01:20:57,041 Что ж, я бы предпочел исчезнуть из виду. 359 01:21:09,475 --> 01:21:11,851 - Ну, вы нашли что-нибудь? - Ничего не было на борту, сэр. 360 01:21:11,851 --> 01:21:14,863 Так берите блок сканирования! Я хочу, чтобы обыскали каждый угол корабля. 361 01:21:14,863 --> 01:21:15,961 Да, сэр. 362 01:21:25,609 --> 01:21:27,309 И, что мы теперь будем делать? 363 01:21:28,138 --> 01:21:30,677 R2 подключен к сети. 364 01:21:43,451 --> 01:21:46,005 Я должен справиться в одиночку. 365 01:21:46,511 --> 01:21:48,530 Кинетический луч, должно быть, где-то в баре. 366 01:21:49,048 --> 01:21:50,031 Где-то в баре? 367 01:21:51,088 --> 01:21:52,930 Я не заметил. 368 01:21:59,784 --> 01:22:02,171 Старый ублюдок, собирается кого-то убить. 369 01:22:05,848 --> 01:22:10,857 - Кому-нибудь интересно, где принцесса Лея? - Она з-здесь? 370 01:22:12,855 --> 01:22:15,116 Кто здесь? Женщина? 371 01:22:15,627 --> 01:22:18,163 Пр-принцесса Лея, из голограммы которая. 372 01:22:19,109 --> 01:22:21,813 - Мы должны спасти ее. - Что ты говоришь? 373 01:22:21,953 --> 01:22:23,474 Спасти? 374 01:22:23,780 --> 01:22:28,341 Она богатая. И симпатичная. Я имел в виду, на самом деле, очень, очень горячая. 375 01:22:29,858 --> 01:22:33,915 О кей. Мы спасаем принцессу Чуи позаботится о солдатах. 376 01:22:34,204 --> 01:22:35,702 Пойдем. 377 01:22:47,272 --> 01:22:54,035 - Боже мой, я снова должна пописать. - Ты это серьезно? Или шутишь. 378 01:23:23,237 --> 01:23:26,430 - Тут Вуки! - И два дроида! 379 01:23:26,608 --> 01:23:28,608 Встань, волосатый. 380 01:23:34,217 --> 01:23:37,250 Знаешь, я всегда любила плюшевых медведей ...41444

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.