Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,760 --> 00:01:17,760
THE JOURNEY OF LOVE
2
00:02:03,460 --> 00:02:05,960
-Peace be with you
-Peace be upon you.
3
00:02:06,130 --> 00:02:08,830
You seem to never sleep
because of your excitement.
4
00:02:09,460 --> 00:02:13,300
I saw it in my dream last night.
You passed their ratification exam...
5
00:02:13,400 --> 00:02:16,430
...you were appointed to
a big province as judge.
6
00:02:17,230 --> 00:02:19,300
They say that dreams
mean the opposite of what’s there.
7
00:02:19,460 --> 00:02:22,800
If you’re afraid of Siraceddin Hazret...
8
00:02:22,860 --> 00:02:25,000
...I will take your place in
the ratification exam.
9
00:02:25,130 --> 00:02:29,830
Ah, very well then! Take my place
for my prayer!
10
00:02:30,730 --> 00:02:34,160
See if you will talk like that
in front of the delegation?
11
00:02:34,260 --> 00:02:36,300
Come on, I'm coming.
12
00:02:51,730 --> 00:02:56,300
Esselamunaleykum ve rahmetullah.
13
00:02:59,860 --> 00:03:05,130
Esselamunaleykum ve rahmetullah.
14
00:03:08,760 --> 00:03:13,330
Allahumme entesselamu ve minkesselam.
15
00:03:14,730 --> 00:03:18,800
Tebarekte ya zel celali vel ikram.
16
00:03:22,030 --> 00:03:24,930
God, in today's exam...
17
00:03:25,030 --> 00:03:28,930
...please help me succeed, God.
18
00:03:29,460 --> 00:03:35,160
Elhamdu lillâhi rabbil’alemin, el Fatiha.
19
00:04:44,000 --> 00:04:49,130
It’s the last exam in Karatay Medresa,
Yunus!
20
00:04:50,200 --> 00:04:54,930
Your many years of education...
21
00:04:55,030 --> 00:04:58,130
In which you were taught by
Hodja Rukneddin Mazderani...
22
00:04:58,230 --> 00:05:00,160
Şemşettin Mardini and poor me,
have come to an end
23
00:05:00,260 --> 00:05:04,130
...these days will end
in the unification of education.
24
00:05:06,030 --> 00:05:12,930
In fact, it’s the education
that's the test.
25
00:05:13,730 --> 00:05:17,430
It’s not the duty of
these poor teachers...
26
00:05:17,730 --> 00:05:21,800
... including me, to evaluate the results.
27
00:05:22,460 --> 00:05:28,000
Evaluating the result is,
the epitome of knowledge.
28
00:05:28,300 --> 00:05:32,230
Knowledge is the thin bridge...
29
00:05:32,330 --> 00:05:36,360
...one side is heaven
and the other is hell.
30
00:05:36,830 --> 00:05:41,830
This side is the future, the promise,
the authority, the position...
31
00:05:41,960 --> 00:05:46,330
...and the other way
the person is on his own...
32
00:05:48,030 --> 00:05:52,000
Yunus, you know our hadith books.
33
00:05:52,260 --> 00:05:56,200
Kutub-i sitte. Tell me...
34
00:05:56,960 --> 00:06:01,830
...from that six hadith book,
which one should be rated the best?
35
00:06:06,460 --> 00:06:08,200
Answer, Sultan.
36
00:06:09,230 --> 00:06:13,430
Tell me the answer. Then, we will
know too!
37
00:06:16,930 --> 00:06:20,830
Maybe someday, there will be such a fire
in the world...
38
00:06:20,930 --> 00:06:25,130
...the fire will burn down human beings...
39
00:06:25,230 --> 00:06:29,430
...that's why we memorise the Kuran and
Sahih-i Buhari.
40
00:06:29,760 --> 00:06:36,100
We memorise, because,
we are saved from fire and may fly.
41
00:06:37,200 --> 00:06:41,360
If Buhari is enough,
then why do we need Muslum?
42
00:06:41,700 --> 00:06:45,230
Burn it.
What do you think, Sultan?
43
00:06:48,200 --> 00:06:52,300
One of the books goes,
and there are five.
44
00:06:52,830 --> 00:06:56,900
If we burn the second one, the others
don’t exist anymore.
45
00:07:00,930 --> 00:07:03,430
What do you think, Yunus?
46
00:07:03,960 --> 00:07:07,260
What agreed upon is the best of worsts,
my Sultan.
47
00:07:07,760 --> 00:07:09,830
What does that mean?
48
00:07:09,960 --> 00:07:12,160
It’s the alliance of opposing parties...
49
00:07:12,260 --> 00:07:15,960
...it will give us
the best gift of judgment, Sultan!
50
00:07:16,130 --> 00:07:20,430
If the alliance of Buhari and Muslim
means good results...
51
00:07:20,700 --> 00:07:25,930
...what else do you need?
52
00:07:26,160 --> 00:07:30,160
The Hadith department is the
six-walled room, Sultan.
53
00:07:31,460 --> 00:07:34,700
One of the six books represents a wall.
54
00:07:34,860 --> 00:07:39,430
One of the walls was short or long, what
difference does it make?
55
00:07:39,960 --> 00:07:44,730
Even the short one or the long one
creates a whole and completes it.
56
00:07:46,830 --> 00:07:48,830
Are you a poet, Yunus?
57
00:07:48,930 --> 00:07:53,900
You're welcome, my Sultan.
We’ve learned the rhetoric from you.
58
00:07:55,860 --> 00:07:58,700
Poets tell lies!
59
00:08:01,130 --> 00:08:05,830
For us, Muslims, we don’t just talk...
60
00:08:05,930 --> 00:08:10,430
...we are committed to working
on ourselves.
61
00:08:35,860 --> 00:08:39,830
Everybody is talking about how you
surprised Siraceddin during the exam.
62
00:08:40,200 --> 00:08:43,430
You will be a big city judge now.
63
00:08:43,760 --> 00:08:46,230
Then you’ll get married to a
very beautiful woman....
64
00:08:46,360 --> 00:08:48,000
...and forget us.
65
00:08:48,130 --> 00:08:51,000
Would I be worthy of your heart then,
Ilyas?
66
00:08:51,130 --> 00:08:54,900
What’s that? Are you saying
"I will be a bachelor throughout my life”?
67
00:08:55,400 --> 00:08:57,960
I'm sure you have a beautiful girl
that you like.
68
00:08:58,130 --> 00:09:01,000
You talk like we met today...
69
00:09:01,130 --> 00:09:05,430
This is not the day we met,
but the day we say goodbye, Ilyas!
70
00:09:06,130 --> 00:09:08,100
You’re right.
71
00:09:08,460 --> 00:09:12,430
And you? What do you think?
72
00:09:13,260 --> 00:09:16,960
You should marry Gokce, soon!
73
00:09:18,030 --> 00:09:20,700
Let's see the morning first...
74
00:09:20,830 --> 00:09:24,800
...let’s see where we are to be appointed.
75
00:09:26,460 --> 00:09:29,000
God forbid.
76
00:09:31,130 --> 00:09:34,000
The Mongols destroyed the Kirşehir.
77
00:09:34,300 --> 00:09:38,700
They say that Ahi Evran and
his supporters were slaughtered.
78
00:09:39,030 --> 00:09:41,360
There is a fire
on all four sides of Seljuq
79
00:09:41,460 --> 00:09:46,900
Let's see, where will you be appointed?
80
00:09:49,360 --> 00:09:53,100
While we want a big city we don’t
want it because we love it, Ilyas...
81
00:09:53,200 --> 00:09:56,730
...we want it for the fight!
82
00:09:57,730 --> 00:10:00,360
If people followed
the rules of religion...
83
00:10:00,460 --> 00:10:03,330
...could the Mongols attack us?
84
00:10:03,960 --> 00:10:07,730
Whenever we did not do justice,
did we get in any trouble?
85
00:10:09,200 --> 00:10:11,230
What’s the cure?
86
00:10:11,330 --> 00:10:14,200
Can the lodges be the cure?
87
00:10:14,330 --> 00:10:18,300
Or untrained lodge sheikhs?
88
00:10:18,400 --> 00:10:21,360
Or unfaithful dervishes?
89
00:10:22,860 --> 00:10:25,430
The cure is the madrasah, Ilyas.
90
00:10:26,960 --> 00:10:31,100
If there is someone who can save us other
than madrasah from Seljuks, may he do so!
91
00:10:43,030 --> 00:10:47,500
If that’s just a saying,
then it’s nonsense.
92
00:10:48,030 --> 00:10:53,360
Let's not waste our time
with empty words, sons.
93
00:10:55,230 --> 00:11:00,730
We also know that
justice is the basis of the state.
94
00:11:00,830 --> 00:11:05,900
Justice is the pole that keeps
the sky above us now...
95
00:11:06,760 --> 00:11:12,930
It should not be destroyed. We should not
wait for apocalypse to break loose...
96
00:11:13,200 --> 00:11:19,930
Sons, from this day on
you are the symbol of Hazreti Omer.
97
00:11:21,260 --> 00:11:26,200
You know that the real authority of your
office...
98
00:11:26,300 --> 00:11:28,700
...is Master Omer.
99
00:11:28,860 --> 00:11:35,300
People would not know justice
without Omer.
100
00:11:36,360 --> 00:11:42,130
You, new cadi,
keep that on your mind!
101
00:11:42,700 --> 00:11:48,330
Wherever you go or live in Seljuk...
102
00:11:48,400 --> 00:11:55,360
...don’t stray from science and justice!
103
00:11:55,830 --> 00:12:00,830
It’s not our duty to do politics.
Our mission is to provide justice!
104
00:12:07,760 --> 00:12:10,830
The son of a dueller, Ilyas!
105
00:12:37,460 --> 00:12:39,830
Judge of Elmali!
106
00:12:40,830 --> 00:12:43,730
Always speak in justice.
107
00:12:49,830 --> 00:12:52,130
The son of Rustem Ertokus.
108
00:13:12,360 --> 00:13:14,930
Judge of Divrigi!
109
00:13:15,460 --> 00:13:18,730
Always speak in justice.
110
00:13:22,400 --> 00:13:25,200
The son of Abdullah, Yunus!
111
00:13:59,130 --> 00:14:01,160
The judge of Nallihan!
112
00:14:08,030 --> 00:14:11,000
Always speak in justice.
113
00:14:16,760 --> 00:14:19,730
The son of Mehmet, Izzettin.
114
00:14:51,030 --> 00:14:55,800
God help me.
115
00:15:46,260 --> 00:15:48,000
Aho.
116
00:16:18,030 --> 00:16:20,430
You're thirsty, too.
117
00:16:21,460 --> 00:16:26,000
Stay strong for a little bit,
of course we will find water!
118
00:16:27,860 --> 00:16:30,130
Come on.
119
00:16:46,400 --> 00:16:48,830
Oldie!
120
00:16:52,960 --> 00:16:56,360
- Peace be with you
- Peace be upon you.
121
00:16:57,460 --> 00:17:00,100
Where are you coming from,
where are you going?
122
00:17:00,400 --> 00:17:03,360
I'm coming from that way,
I’m going that way.
123
00:17:04,030 --> 00:17:08,430
That's for sure but...
124
00:17:08,760 --> 00:17:12,430
...tell me, my horse is thirsty.
125
00:17:13,260 --> 00:17:15,730
Is there water somewhere close by?
126
00:17:15,860 --> 00:17:18,730
It’s going to rain heavily soon.
127
00:17:19,760 --> 00:17:21,430
Are you kidding me, oldie?
128
00:17:28,460 --> 00:17:31,430
Talk is not money.
129
00:17:32,260 --> 00:17:35,000
Silence is not money, son!
130
00:17:35,460 --> 00:17:38,100
I asked you a question.
131
00:17:38,760 --> 00:17:41,100
I asked you if there is a
water source nearby...
132
00:17:41,200 --> 00:17:43,430
...you don’t bother to answer.
133
00:17:43,730 --> 00:17:48,230
It’s going to rain in this air?
You’re kidding.
134
00:17:50,460 --> 00:17:53,830
It will rain soon.
135
00:17:57,830 --> 00:18:01,200
If we depend on falling rain
on such weather...
136
00:18:01,300 --> 00:18:04,230
...soon, we will die of thirst.
137
00:18:13,030 --> 00:18:15,200
The weather was clear.
138
00:18:15,460 --> 00:18:17,830
How did you know the rain would come?
139
00:18:17,960 --> 00:18:20,830
I know it from my knees, son.
140
00:18:21,860 --> 00:18:25,830
When it's going to rain,
my knees hurt.
141
00:18:27,200 --> 00:18:29,700
I thought you showed me a miracle.
142
00:18:29,830 --> 00:18:32,830
Is it a miracle?
143
00:18:33,200 --> 00:18:37,260
Where is the miracle?
Are you the one who made it the rain?
144
00:18:37,860 --> 00:18:40,130
God forbid!
145
00:18:41,030 --> 00:18:45,360
No, I am not but the pain
from my knee resulted in rain.
146
00:18:46,030 --> 00:18:47,360
You think this is superstition?
147
00:18:47,460 --> 00:18:51,230
Not to be superstitious,
but I believe in God, son.
148
00:18:52,400 --> 00:18:57,160
Whatever we have in this life is from God.
149
00:18:57,300 --> 00:19:00,730
There is only God.
150
00:19:03,760 --> 00:19:10,730
Those stones, those trees, the birds,
worms ...
151
00:19:10,830 --> 00:19:16,430
...everything is shaped. Human beings are
also in human form.
152
00:19:18,130 --> 00:19:22,360
Now, if your head aches, can your brain
know how to ease the pain?
153
00:19:23,360 --> 00:19:27,800
If there is a brick on your foot,
do you know it from your foot...
154
00:19:27,860 --> 00:19:31,200
...or from your brain?
155
00:19:32,300 --> 00:19:37,700
So, man is a fragment of this realm.
156
00:19:38,400 --> 00:19:40,700
Here we are....
157
00:19:40,760 --> 00:19:43,000
...we are the dust of the same flower.
158
00:19:43,200 --> 00:19:47,730
It’s because of that our knees ache
before it rains.
159
00:19:48,930 --> 00:19:55,330
If that’s not the real miracle,
what is it, son?
160
00:19:59,830 --> 00:20:02,800
You speak real strong, oldie.
161
00:20:03,000 --> 00:20:07,230
Such an accurate description
without scientific truths...
162
00:20:08,130 --> 00:20:14,100
But our path is fiqh, hadith and comment.
163
00:20:15,730 --> 00:20:21,230
Briefly sharia, it’s possible by
having knowledge of every science.
164
00:20:24,860 --> 00:20:28,160
Don’t take it personally,
but if these words...
165
00:20:28,260 --> 00:20:33,800
...were spoken by someone unwary,
It would have been blasphemy.
166
00:20:35,030 --> 00:20:38,700
The one who believes in polytheism
doesn’t know other things.
167
00:20:48,360 --> 00:20:51,000
The rain has slowed down.
168
00:20:51,200 --> 00:20:54,430
We need to reach a house before sunset.
169
00:20:55,730 --> 00:20:59,700
Have a good trip! All the best, son.
170
00:21:01,930 --> 00:21:05,430
Thieves and bandits are everywhere,
don't you know?
171
00:21:05,960 --> 00:21:07,800
You can’t put up with them alone!
172
00:21:07,860 --> 00:21:13,830
I am a poor oldie. I have no job
and no gold tooth in my mouth.
173
00:21:14,260 --> 00:21:20,830
If bandits see us, they’ll just have
mercy on us. Have a good trip!
174
00:21:25,360 --> 00:21:27,000
But...
175
00:21:27,330 --> 00:21:29,730
If I told you that the man...
176
00:21:29,860 --> 00:21:33,830
...that you hid in a cave to be protected
from the rain...
177
00:21:33,960 --> 00:21:37,800
...is the new judge of Nallihan,
what would you say?
178
00:21:38,200 --> 00:21:41,900
I would say I entered the cave
not to take shelter from the rain...
179
00:21:42,000 --> 00:21:45,360
...but to do afternoon prayer.
180
00:21:48,860 --> 00:21:50,830
All the best.
181
00:22:20,760 --> 00:22:22,930
-Welcome, master.
-Oho.
182
00:22:26,230 --> 00:22:28,960
-Thank you.
-Go in, mister.
183
00:22:29,030 --> 00:22:33,100
Eat something. You seem like you’ve come
a far way!
184
00:22:33,230 --> 00:22:36,700
Yes. It’s a little beat sweaty,
don’t let it stay in the wind.
185
00:22:36,860 --> 00:22:38,200
Don’t worry!
186
00:22:38,330 --> 00:22:39,330
Come this way, mister.
187
00:23:13,130 --> 00:23:16,000
Welcome, mister. Come and take a seat.
188
00:23:16,200 --> 00:23:20,000
-Peace be with you.
-Peace be upon you.
189
00:23:33,700 --> 00:23:36,700
-What can I prepare for you?
-Burghul pilaf with meat and chickpeas.
190
00:23:36,860 --> 00:23:39,000
With pleasure.
191
00:24:01,360 --> 00:24:04,000
Is there an allowance?
192
00:24:04,760 --> 00:24:08,730
First you do the job and then ask for
permission?
193
00:24:24,330 --> 00:24:27,360
The water comes from Gok Oluk, mister! It
is pure.
194
00:24:28,760 --> 00:24:31,100
-Do you wish for anything else?
-Thank you.
195
00:24:32,130 --> 00:24:37,430
It seems good.
I would like the same, innkeeper.
196
00:24:37,830 --> 00:24:39,160
Okay, mister.
197
00:24:47,960 --> 00:24:50,160
What’s your job?
198
00:24:53,460 --> 00:24:56,260
Can asking a question can be mine?
199
00:24:56,760 --> 00:25:01,430
You came to my table without permission
and are calling me to account?
200
00:25:02,860 --> 00:25:06,330
Tell me, what is your job?
201
00:25:12,130 --> 00:25:14,360
I do whatever I find.
202
00:25:14,830 --> 00:25:17,230
Is there any work to be done?
203
00:25:18,160 --> 00:25:21,260
It depends on what you do.
204
00:25:24,960 --> 00:25:28,130
Innkeeper, refill!
205
00:25:41,300 --> 00:25:44,430
-Here you are, mister.
-Can we get the check?
206
00:25:44,930 --> 00:25:48,200
That’s more than enough, mister.
207
00:25:51,400 --> 00:25:52,430
Thank you.
208
00:26:04,030 --> 00:26:06,000
Innkeeper.
209
00:26:07,860 --> 00:26:11,000
This is the rest house, mister.
Here, this way.
210
00:28:17,760 --> 00:28:19,130
Ah!
211
00:28:19,360 --> 00:28:21,000
Quiet!
212
00:28:21,300 --> 00:28:24,360
If you scream, you will die.
213
00:29:06,460 --> 00:29:08,100
Did you see the thief?
214
00:29:18,200 --> 00:29:20,200
-Stop. Hey!
215
00:29:25,230 --> 00:29:27,300
What’s the matter, mister?
216
00:29:27,760 --> 00:29:30,830
Robbing the judge of this country...
217
00:29:30,960 --> 00:29:32,800
...attempts to take people’s lives.
218
00:29:33,760 --> 00:29:37,360
Sooner or later, I will find that thief.
219
00:29:37,460 --> 00:29:40,000
I will find him and bring him to justice!
220
00:29:40,200 --> 00:29:44,000
-Forgive us, Mr. Judge. Forgive us!
-It’s not your fault.
221
00:29:44,730 --> 00:29:47,000
We are helpless, Mr. Judge!
222
00:29:47,160 --> 00:29:51,260
Every single day,
the bandit is killing us.
223
00:29:52,000 --> 00:29:55,360
I will make him pay!
224
00:29:56,200 --> 00:29:59,430
From now on Nallihan
has the judge of Seljuk.
225
00:29:59,700 --> 00:30:01,900
There is justice, there is sharia!
226
00:30:03,000 --> 00:30:06,230
Unless my eyes are blind,
I recognize that face too.
227
00:30:07,200 --> 00:30:10,230
I will recognize him and
hold him accountable.
228
00:30:12,760 --> 00:30:15,830
May god bless you, Mr. Judge!
229
00:30:19,830 --> 00:30:23,960
My books are entrusted to you.
Deliver them to the person who will come.
230
00:30:24,260 --> 00:30:25,960
With pleasure.
231
00:31:03,460 --> 00:31:05,930
Oldie.
232
00:31:08,760 --> 00:31:12,130
-Peace be with you.
-Peace be upon you.
233
00:31:12,860 --> 00:31:14,730
We meet again.
234
00:31:14,860 --> 00:31:17,160
Eh, this is a road.
235
00:31:17,400 --> 00:31:19,430
There is no one who takes the road
but failed to reach
236
00:31:19,500 --> 00:31:22,000
or skipped the road but reached.
237
00:31:30,860 --> 00:31:34,100
Are you not going to ask,
what this situation is?
238
00:31:34,200 --> 00:31:36,900
Where my horse is, why I am walking?
239
00:31:37,400 --> 00:31:40,260
Does anyone need a reason to walk?
240
00:31:41,930 --> 00:31:46,100
I am not used to walking so much road
as you, old man.
241
00:31:46,860 --> 00:31:52,160
Does a road know who is on it?
With his horse or walking...
242
00:31:57,930 --> 00:32:00,000
If the word is not from justice...
243
00:32:00,160 --> 00:32:02,700
...it’s from the brigand,
thief and killer.
244
00:32:04,460 --> 00:32:09,700
You will say, there is a judge of Seljuk.
245
00:32:10,760 --> 00:32:14,000
You should give the job to who deserves!
246
00:32:14,400 --> 00:32:17,130
If you give a chance to someone ...
247
00:32:17,230 --> 00:32:20,330
...who has never been to Madrasah even
for a day...
248
00:32:20,400 --> 00:32:22,700
...the result is this!
249
00:32:23,300 --> 00:32:27,200
I am a poor old man, Mr. Judge.
How should I know?
250
00:32:27,460 --> 00:32:32,000
I did not read aleph, I did not go
to school or madrasah.
251
00:32:34,030 --> 00:32:36,200
You did not go to
school or madrasah but...
252
00:32:36,300 --> 00:32:38,800
...even people who go
to school...
253
00:32:38,860 --> 00:32:42,160
...they can’t talk like you, oldie.
254
00:32:42,460 --> 00:32:44,430
I don’t know.
255
00:32:44,760 --> 00:32:50,430
Not you, oldie. From now on, the brigand
should worry!
256
00:33:09,860 --> 00:33:11,000
Oldie.
257
00:34:11,400 --> 00:34:17,360
I saw things on the road...
258
00:34:17,460 --> 00:34:20,360
...before I started to work...
259
00:34:20,460 --> 00:34:23,100
...I didn’t know
if I should laugh or cry.
260
00:34:23,230 --> 00:34:26,730
Many were deviated from the path of
God.
261
00:34:28,200 --> 00:34:33,430
There was a thief everywhere I stayed. He
stole everything.
262
00:34:34,400 --> 00:34:39,430
My appointment notice, inkstand and
my inkwell too.
263
00:34:40,260 --> 00:34:46,730
The thief, who is not in the path of God,
what would he do with inkwell?
264
00:34:46,860 --> 00:34:49,330
Is that a joke, oldie?
265
00:34:49,400 --> 00:34:52,700
A thief is a thief. Ominous is ominous.
266
00:34:52,930 --> 00:34:59,230
I am not a dab of dervish lodge.
Not everyone thinks the same!
267
00:34:59,700 --> 00:35:04,130
How does a servant know who is
innocent or not?
268
00:35:04,460 --> 00:35:09,960
If you ask any path to me, the path is one
and only, and it’s to God.
269
00:35:11,000 --> 00:35:16,360
Which is why, all creations of God
serve the path of God.
270
00:35:17,030 --> 00:35:23,000
Do you seek justice by stealing?
271
00:35:23,460 --> 00:35:27,700
Shall I tell the story of Ibrahim Ethem,
272
00:35:27,760 --> 00:35:30,960
who was the sultan of hearts
and city of Rey.
273
00:35:31,030 --> 00:35:33,930
If you want to listen...?
274
00:35:34,200 --> 00:35:38,200
If you want to tell me, I want to listen.
275
00:35:45,830 --> 00:35:52,100
Sultan Ibrahim Ethem Hazret,
is on the path of God...
276
00:35:52,200 --> 00:35:57,900
He does not leave his throne and
he thinks day and night.
277
00:35:58,030 --> 00:36:01,100
"God, open up my heart”
278
00:36:01,200 --> 00:36:05,260
...he prayed.
279
00:36:06,130 --> 00:36:09,930
But he could not find a remedy.
280
00:36:11,400 --> 00:36:15,230
One day he fell asleep on his throne.
281
00:36:16,030 --> 00:36:19,000
The eye was asleep, but awake inside.
282
00:36:19,460 --> 00:36:22,230
He heard footsteps coming from the roof.
283
00:36:22,460 --> 00:36:24,300
Then dozens of people...
284
00:36:24,400 --> 00:36:28,930
...the voices of their feet
filled the room of the palace.
285
00:36:29,130 --> 00:36:31,300
Sultan Ibrahim Ethem was surprised.
286
00:36:32,230 --> 00:36:36,300
He could not even find a way to call his
guards.
287
00:36:36,400 --> 00:36:41,130
"What are these sounds?
Who is riding on the roof of this palace?"
288
00:36:41,460 --> 00:36:47,900
Then he saw a man hanging down
from the window. "Who are you?" he said.
289
00:36:48,300 --> 00:36:50,930
The man answered.
290
00:36:51,030 --> 00:36:54,160
"We are from so and so village."
291
00:36:54,400 --> 00:36:58,430
"Well, then what do you want to find
on the roof of the palace?"
292
00:36:59,200 --> 00:37:02,700
The guy hanging from the window answered,
293
00:37:02,830 --> 00:37:05,430
"We are calling our lost cows."
294
00:37:05,860 --> 00:37:07,430
Ibrahim Ethem was surprised.
295
00:37:07,760 --> 00:37:11,300
"Are you crazy, looking for a cow in the
roof?"
296
00:37:11,460 --> 00:37:14,730
"You are crazy," answered the man.
297
00:37:14,860 --> 00:37:20,360
"You search for God on a golden throne
and are sane...
298
00:37:20,460 --> 00:37:24,130
...but...
299
00:37:24,230 --> 00:37:27,800
... we are insane because we are looking
for the disappeared cows on the roof?"
300
00:37:31,200 --> 00:37:33,000
Cool story, oldie.
301
00:37:33,200 --> 00:37:36,730
It's a pretty good story.
302
00:37:36,830 --> 00:37:40,700
A wise word that inspires.
303
00:37:53,460 --> 00:37:57,730
By blowing out the fire,
are you leaving us to the wolves?
304
00:37:58,000 --> 00:38:00,360
To prevent the wolfs’ attack...
305
00:38:00,460 --> 00:38:07,100
...what if the fire jumped that hundred
year-old tree, what would happen?
306
00:39:11,130 --> 00:39:13,160
Hey!
307
00:39:15,230 --> 00:39:17,430
Hey, you!
308
00:39:28,160 --> 00:39:30,000
Hey, stop!
309
00:39:37,960 --> 00:39:40,000
Stop, don’t escape.
310
00:39:43,730 --> 00:39:45,000
Stop!
311
00:39:45,330 --> 00:39:47,230
Stop!
312
00:40:03,260 --> 00:40:05,230
Don’t be scared, it's okay.
313
00:40:13,730 --> 00:40:16,330
Murderer! Murderer!
314
00:41:14,400 --> 00:41:17,260
A man killed somebody.
315
00:41:17,760 --> 00:41:19,360
I saw the killer, but ...
316
00:41:19,460 --> 00:41:21,900
...I lost him.
317
00:41:56,030 --> 00:41:57,830
Amen.
318
00:42:05,330 --> 00:42:08,230
He ran away when I passed the water.
319
00:42:08,700 --> 00:42:10,730
Don’t worry, Mr. Judge.
320
00:42:10,860 --> 00:42:13,830
He can’t escape from destiny.
321
00:42:14,130 --> 00:42:17,300
But I saw his face, I know him.
322
00:42:17,860 --> 00:42:21,430
If the person you see is a killer,
fate will find him.
323
00:42:22,160 --> 00:42:24,160
I said I saw him.
324
00:42:24,330 --> 00:42:28,130
What if my empty eyes were on you?
325
00:42:28,830 --> 00:42:33,360
When I’m face-down, I can’t see
where I lie. Is it rock or earth?
326
00:42:34,330 --> 00:42:37,000
Are you on the side of the judge or
the side of murderer, old man?
327
00:42:37,160 --> 00:42:40,360
I am neither on the judge's
or murderer’s side, son!
328
00:42:42,400 --> 00:42:46,430
-I am on the side of the truth.
-If he's not a killer, why is he escaping?
329
00:42:46,860 --> 00:42:50,900
Why did you attack and make him run away?
330
00:42:51,030 --> 00:42:52,700
It’s my job.
331
00:42:52,760 --> 00:42:59,260
Your job is being judge.
Perhaps his job is to escape.
332
00:43:08,030 --> 00:43:12,100
You speak well.
Your oration is strong.
333
00:43:12,400 --> 00:43:14,430
And if you had an education ...
334
00:43:14,730 --> 00:43:17,230
...you would now become Chief Mudarris
in Karatay.
335
00:43:35,830 --> 00:43:39,500
We are leaving here, Mr. Judge!
336
00:43:41,960 --> 00:43:46,160
You are saying we are absolutely leaving
now, eh?
337
00:43:46,760 --> 00:43:48,960
Even if we leave our way, it’s our way.
338
00:43:49,200 --> 00:43:52,430
Tell me about it! I’ve experienced it.
339
00:43:53,260 --> 00:43:58,130
Let's start with that killer.
340
00:43:58,760 --> 00:44:00,960
Good-bye.
341
00:44:01,130 --> 00:44:05,960
Good luck.
342
00:44:06,260 --> 00:44:07,330
Amen.
343
00:44:29,030 --> 00:44:31,930
In the time of
Sultan Izzettin the Second...
344
00:44:32,030 --> 00:44:34,430
...there was a Greek priest.
345
00:44:34,760 --> 00:44:36,200
The priest said to the community...
346
00:44:36,300 --> 00:44:38,160
..."Your sheikh is a fraud.
347
00:44:38,260 --> 00:44:41,300
Have you ever see him
performing a miracle?"
348
00:44:41,400 --> 00:44:44,000
One day, he gathered the community...
349
00:44:44,130 --> 00:44:47,260
...and they came to dervish lodge.
350
00:44:47,400 --> 00:44:50,700
There was Demirci Bayram's wooden
sword...
351
00:44:50,760 --> 00:44:52,360
.in the sheikh's hand.
352
00:44:52,460 --> 00:44:56,000
Sure, Demirci Bayram was a child.
353
00:44:56,160 --> 00:45:02,360
The community was surprised. The sheikh
was fighting with invisible enemies.
354
00:45:02,460 --> 00:45:04,330
The priest went and said...
355
00:45:04,400 --> 00:45:06,200
..."It’s your Sheikh".
356
00:45:06,300 --> 00:45:10,000
It wasn’t obvious if he was crazy or not.
357
00:45:10,230 --> 00:45:15,000
If we asked him, he would say that
he was fighting with non-believers...
358
00:45:15,160 --> 00:45:17,430
...and you would believe that.
359
00:45:17,730 --> 00:45:21,200
After that, what did the Sheikh do?
360
00:45:21,860 --> 00:45:24,960
He took off his gown...
361
00:45:25,030 --> 00:45:29,360
...his body was covered in blood.
362
00:45:29,760 --> 00:45:30,960
Forgive me my god.
363
00:45:31,130 --> 00:45:35,900
Only then, Sari Saltuk Hazret was
in a holy war near Bulgaria.
364
00:45:36,030 --> 00:45:40,430
An army of heathens was attacking
Alperen's.
365
00:45:41,130 --> 00:45:43,360
Alperen's was in a bad position.
366
00:45:43,460 --> 00:45:47,100
That situation was presaged to our
Sheikh.
367
00:45:47,400 --> 00:45:50,360
Well, Priest?
What did he do when he saw it?
368
00:45:50,460 --> 00:45:53,960
What did he do? He recited the kalima
shahadah there.
369
00:45:54,360 --> 00:45:57,160
He who does not believe it,
ask Doctor Mikel.
370
00:45:57,260 --> 00:46:02,700
That priest is Mikel's uncle.
371
00:46:04,200 --> 00:46:06,260
The Sheikh is coming.
372
00:46:49,760 --> 00:46:51,160
Bismillah.
373
00:47:03,400 --> 00:47:05,430
Bismillah.
374
00:47:09,200 --> 00:47:13,260
-Essalamualeykum.
-Ve aleykumselam.
375
00:47:18,330 --> 00:47:21,360
Welcome, Sheikh!
376
00:47:24,400 --> 00:47:27,930
-Welcome, Sheikh.
-Welcome, mister.
377
00:47:28,260 --> 00:47:32,260
-Thank you, lady.
You're welcome.
378
00:47:33,300 --> 00:47:35,430
How many days have passed. We have
been waiting.
379
00:47:35,760 --> 00:47:38,360
I brought you a greeting from Mother
Fatma.
380
00:47:38,460 --> 00:47:41,830
And to all dervish.
381
00:47:44,760 --> 00:47:47,960
How was your trip?
Did you find any comrades?
382
00:47:48,200 --> 00:47:49,730
Yes I did.
383
00:47:49,860 --> 00:47:52,730
I had a very nice comrade.
384
00:47:59,860 --> 00:48:02,330
Bismillahirrahmanirrahim.
385
00:48:02,400 --> 00:48:05,330
Bismillahirrahmanirrahim.
386
00:48:05,460 --> 00:48:09,260
Elhamdu lillâhi rabbil'alemin.
387
00:48:09,400 --> 00:48:12,330
Elhamdu lillâhi rabbil'alemin.
388
00:48:12,460 --> 00:48:17,230
-Errahmânir'rahim.
-Errahmânir'rahim.
389
00:48:17,830 --> 00:48:22,800
Hey, people! Hear me! Hear me!
390
00:48:22,960 --> 00:48:24,360
Emir Rukneddin...
391
00:48:24,460 --> 00:48:28,230
...wants to go to the Yabanlu market.
Arrange the caravans!
392
00:48:28,400 --> 00:48:31,100
Hey, people; hear me! hear me!
393
00:48:31,360 --> 00:48:33,000
Emir Rukneddin...
394
00:48:33,160 --> 00:48:37,000
...wants to go to the Yabanlu market.
Arrange the caravans!
395
00:48:38,200 --> 00:48:41,900
I guess there are no goods,
but he will send them to Yabanlu market!
396
00:48:42,000 --> 00:48:44,730
Same here, Mr. Bayram.
397
00:48:46,030 --> 00:48:49,360
We are poor because of taxes.
Are there any goods for the market?
398
00:48:49,460 --> 00:48:52,500
Hear me! Hear me!
399
00:48:52,760 --> 00:48:57,730
Mongolian commander, Baycu Noyan,
destroyed the Sivas.
400
00:48:57,830 --> 00:49:01,430
Khalifa Father Sinan and all servants...
401
00:49:01,730 --> 00:49:05,360
...the child has just passed through the
sword.
402
00:49:05,460 --> 00:49:08,730
Hear me! Hear me!
403
00:49:27,330 --> 00:49:30,100
-Thank you.
-Bon appetit.
404
00:50:05,000 --> 00:50:07,800
What’s done is done!
405
00:50:08,030 --> 00:50:11,100
What’s done is done!
406
00:50:11,360 --> 00:50:14,200
What’s done is done!
407
00:50:14,760 --> 00:50:17,360
What’s done is done!
408
00:50:17,960 --> 00:50:20,830
What’s done is done!
409
00:50:21,200 --> 00:50:24,000
What’s done is done!
410
00:51:04,400 --> 00:51:07,730
Here it is, Mr. Judge.
Your apartment is on top.
411
00:51:08,000 --> 00:51:12,160
Before you, Burdurlu Kadi Himmet Efendi
resided in this apartment.
412
00:51:13,400 --> 00:51:15,830
Thank you, Mr. Hasan!
413
00:51:17,200 --> 00:51:22,730
After dawn prayer, you should be ready in
the mess hall.
414
00:51:22,930 --> 00:51:25,730
Ok, mister Judge.
415
00:51:28,200 --> 00:51:33,260
Come on, burn candles.
We prepared everything in your flat.
416
00:51:33,460 --> 00:51:36,430
If you see something incomplete,
you are the commander.
417
00:51:36,830 --> 00:51:39,730
-Thank you.
-Good night.
418
00:54:18,460 --> 00:54:22,360
-Peace be with you.
-Peace be upon you.
419
00:54:33,300 --> 00:54:36,960
It’s our duty...
420
00:54:37,030 --> 00:54:41,130
...to make justice.
421
00:54:41,700 --> 00:54:46,230
Okay, how can we provide this?
422
00:54:51,400 --> 00:54:56,000
Whoever harms people's...
423
00:54:56,130 --> 00:55:02,000
...lives and property knows
there is justice.
424
00:55:02,230 --> 00:55:05,000
knows that all people, including me...
425
00:55:05,130 --> 00:55:07,800
... even when Judge Yunus commits
a crime...
426
00:55:07,860 --> 00:55:11,100
... sharia is applied.
427
00:55:12,460 --> 00:55:18,000
Even children who play in the streets of
Nallihan know...
428
00:55:18,130 --> 00:55:22,300
...justice is not from judge,
it’s from sharia!
429
00:55:24,830 --> 00:55:27,800
-Subashi Mr. Hasan.
-Yes commander, Mr. Judge.
430
00:55:27,960 --> 00:55:29,960
Did you inform the Ahi-order?
431
00:55:30,030 --> 00:55:34,100
Yes, we did, Mr. Judge. Whenever you want,
they will be ready...
432
00:55:34,260 --> 00:55:36,430
Well done.
433
00:55:36,700 --> 00:55:38,360
Take four officers to him.
434
00:55:38,460 --> 00:55:44,830
Let's see what happens, what's
happening in the streets of Nallihan.
31796
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.