All language subtitles for Wrong Kind Of Black s01e04 Story Keeper.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,920 --> 00:00:09,720 [GENTLE GUITAR MUSIC] 2 00:00:16,800 --> 00:00:19,160 [MONTY] It was the morning after the Australia Day bash 3 00:00:19,240 --> 00:00:22,240 and I was the only bloke in the nation not hungover. 4 00:00:22,320 --> 00:00:23,920 Buddah, breakfast. 5 00:00:24,000 --> 00:00:26,000 [MONTY] But I did have a mean appetite. 6 00:00:29,040 --> 00:00:30,520 When Paulie stayed out all night, 7 00:00:30,600 --> 00:00:32,840 he'd come home so full of stories 8 00:00:32,920 --> 00:00:37,160 I'd need tea, milk and six hours of free time. 9 00:00:37,240 --> 00:00:39,160 Oh, OK. 10 00:00:51,040 --> 00:00:54,560 [MONTY] Any other morning, I would've stopped and conversed with the natives, 11 00:00:54,640 --> 00:00:58,040 but today, it was bacon over birds. 12 00:01:07,440 --> 00:01:09,000 [STARTS ENGINE] 13 00:01:18,920 --> 00:01:21,080 [SIREN WAILS] 14 00:01:24,320 --> 00:01:26,360 Nothing to see here, officers. 15 00:01:28,720 --> 00:01:29,880 [MONTY] Back in the day, 16 00:01:29,960 --> 00:01:32,560 the first thing the government would do to break a black fella 17 00:01:32,640 --> 00:01:34,520 was take them off the land. 18 00:01:34,600 --> 00:01:36,800 That robbed them of their spirit. 19 00:01:37,760 --> 00:01:40,480 Same thing would happen to me if they took my Merc. 20 00:01:48,880 --> 00:01:50,880 How long have you had this car? 21 00:01:52,120 --> 00:01:53,680 It's mine. 22 00:01:54,600 --> 00:01:56,480 Lucky you. 23 00:01:58,040 --> 00:01:59,840 You know why we pulled you over? 24 00:02:00,760 --> 00:02:02,640 [MONTY] Uh, because I'm black? 25 00:02:02,720 --> 00:02:04,120 No, why? 26 00:02:04,200 --> 00:02:05,720 You left your milk on the roof, mate. 27 00:02:05,800 --> 00:02:07,880 Oh, well, there's that too. 28 00:02:07,960 --> 00:02:09,800 Didn't you see those girls waving? 29 00:02:12,240 --> 00:02:13,840 Is that a crime? 30 00:02:13,920 --> 00:02:15,960 Not unless you stain the duco on this beauty. 31 00:02:16,880 --> 00:02:19,720 I would love to spend a bit of time in her. 32 00:02:20,880 --> 00:02:22,600 If you know what I mean. 33 00:02:24,240 --> 00:02:25,480 You have a good one. 34 00:02:30,240 --> 00:02:32,720 [MONTY] There's a first time for everything 35 00:02:32,800 --> 00:02:36,240 and that was the first time a copper did me a good turn. 36 00:02:39,120 --> 00:02:41,240 Couldn't wait to tell Paulie. 37 00:02:43,720 --> 00:02:46,200 Paulie! You're home, my brother. 38 00:02:46,280 --> 00:02:49,000 Hey, you won't believe what just happened with me and the cops. 39 00:02:49,080 --> 00:02:51,040 You had a big night, hey, Buddah? 40 00:03:01,320 --> 00:03:04,320 Paulie...what happened? 41 00:03:10,880 --> 00:03:12,600 [THUMPING AND GROANING] 42 00:03:14,840 --> 00:03:17,040 [MONTY] After they'd bailed him up outside the pub, 43 00:03:17,120 --> 00:03:19,280 they took him down to the station. 44 00:03:19,360 --> 00:03:21,160 [GASPS] 45 00:03:30,880 --> 00:03:33,240 They made him pay for talking back. 46 00:03:34,240 --> 00:03:37,560 We're going to get pizza. Don't fall asleep. 47 00:03:39,040 --> 00:03:40,600 First with his body. 48 00:03:42,280 --> 00:03:44,120 Then with his spirit. 49 00:03:45,000 --> 00:03:46,880 [GASPS] 50 00:03:54,760 --> 00:03:56,280 Come here. 51 00:03:56,360 --> 00:03:58,600 [DISTANT DIDGERIDOO] 52 00:04:18,120 --> 00:04:20,240 [DIDGERIDOO INTENSIFIES] 53 00:04:48,920 --> 00:04:52,960 [MONTY] When your spirit's gone, your body is an empty shell. 54 00:05:00,760 --> 00:05:03,040 [DIDGERIDOO CONTINUES] 55 00:05:40,160 --> 00:05:42,360 [DIDGERIDOO CONTINUES] 56 00:06:17,000 --> 00:06:21,080 The body must follow the spirit. They cannot be parted. 57 00:06:26,640 --> 00:06:29,240 But sometimes, the body is scared. 58 00:06:33,160 --> 00:06:35,520 So Paulie helped it along. 59 00:06:37,480 --> 00:06:39,600 [DIDGERIDOO CONTINUES] 60 00:06:42,840 --> 00:06:44,040 [MUSIC STOPS ABRUPTLY] 61 00:07:03,640 --> 00:07:06,280 [MONTY] The royal commission into Aboriginal deaths in custody 62 00:07:06,360 --> 00:07:09,120 looked into Paulie's death. 63 00:07:09,200 --> 00:07:13,440 They said the officers' conduct fell well below what was expected. 64 00:07:13,520 --> 00:07:16,920 They got off with a warning and that was the end of it. 65 00:07:19,840 --> 00:07:25,120 I closed myself off to the world and buried my head deep within the sand. 66 00:07:26,880 --> 00:07:28,280 Wasn't pretty down there. 67 00:07:28,360 --> 00:07:31,600 [JULIE, THROUGH A WINDOW PLAYS] ♪ As though it was yesterday ♪ 68 00:07:38,320 --> 00:07:42,120 ♪ I remember your voice ♪ 69 00:07:42,200 --> 00:07:49,680 ♪ But my song is the only way I can talk to you now ♪ 70 00:07:54,880 --> 00:07:57,920 ♪ If I feel you beside me ♪ 71 00:08:04,600 --> 00:08:08,480 ♪ I'll try not to weep ♪ 72 00:08:08,560 --> 00:08:15,800 ♪ But I cry when I'm frustrated, you should be talking to me ♪ 73 00:08:19,080 --> 00:08:21,040 ♪ Like you say ♪ 74 00:08:21,120 --> 00:08:23,280 ♪ The tips of my fingers ♪ 75 00:08:23,360 --> 00:08:26,640 ♪ Are less than you have ♪ 76 00:08:28,000 --> 00:08:35,800 ♪ Without the chance for me to say goodbye ♪ 77 00:08:44,920 --> 00:08:48,000 ♪ I'm not as strong as you ♪ 78 00:08:49,960 --> 00:08:52,400 ♪ Would like to believe. ♪ 79 00:08:52,480 --> 00:08:54,360 [MONTY] I decided to follow Paulie. 80 00:08:54,440 --> 00:08:58,280 ♪ But you can't tell me what to do ♪ 81 00:08:58,360 --> 00:09:01,200 ♪ For I'll cry if I have to ♪ 82 00:09:01,280 --> 00:09:05,080 ♪ Not frown if you think I'm weak ♪ 83 00:09:10,440 --> 00:09:14,880 ♪ You shaped me into a star ♪ 84 00:09:21,040 --> 00:09:25,160 ♪ And threw me into the sky ♪ 85 00:09:25,240 --> 00:09:28,960 ♪ You pushed that I kept the right path ♪ 86 00:09:29,040 --> 00:09:32,800 ♪ Sit back and watch me fly ♪ 87 00:09:32,880 --> 00:09:34,760 ♪ Like you said ♪ 88 00:09:34,840 --> 00:09:37,000 ♪ The tips of my fingers ♪ 89 00:09:37,080 --> 00:09:40,160 ♪ Are less than you have ♪ 90 00:09:42,080 --> 00:09:49,000 ♪ Without the chance for me to say goodbye. ♪ 91 00:09:49,080 --> 00:09:51,080 It'll be good eating tonight, Paulie. 92 00:09:51,160 --> 00:09:53,120 I'll go check on the stingrays. 93 00:09:53,200 --> 00:09:56,760 ♪ Without the chance for me to say goodbye. ♪ 94 00:10:05,120 --> 00:10:07,640 [GENTLE PIANO REFRAIN] 95 00:10:50,120 --> 00:10:52,000 Which one did he give ya? 96 00:10:52,080 --> 00:10:53,240 Which what? 97 00:10:53,320 --> 00:10:55,160 I know he gave you a story. 98 00:10:55,240 --> 00:10:57,760 Maybe he did, maybe he didn't. 99 00:10:57,840 --> 00:11:00,200 -Come on, which one was it? -Can't tell ya. 100 00:11:01,280 --> 00:11:03,120 It was the stingray one, wasn't it? 101 00:11:03,200 --> 00:11:05,400 You could tell the way Dad's arms were moving. 102 00:11:05,480 --> 00:11:08,080 -Like how? -Like this. 103 00:11:08,160 --> 00:11:10,520 -That's not how they go. -How would you know? 104 00:11:10,600 --> 00:11:12,800 Because Dad told me all about it! 105 00:11:13,960 --> 00:11:16,640 [GENTLE PIANO REFRAIN] 106 00:11:35,840 --> 00:11:37,680 [SHOUTS] 107 00:11:37,760 --> 00:11:38,800 Hey. 108 00:11:40,360 --> 00:11:41,880 Why haven't I got that story? 109 00:11:42,760 --> 00:11:45,360 Why'd you tell him? I'm older. 110 00:11:45,440 --> 00:11:47,720 I didn't tell it, Mont. 111 00:11:47,800 --> 00:11:50,080 The spirits told it through me. 112 00:11:50,920 --> 00:11:54,640 They wanted Paulie to learn, knew it was his time. 113 00:11:54,720 --> 00:11:57,440 His mind must've been in the right place. 114 00:11:57,520 --> 00:11:59,400 When is it my time? 115 00:12:01,160 --> 00:12:05,240 [MONTY] Stingrays, spirits and death, it's all in the timing. 116 00:12:09,240 --> 00:12:14,240 I didn't know it then, but sometimes it's good when it's not your time. 117 00:12:15,360 --> 00:12:17,840 Probably why I used a rope meant for tying trucks, 118 00:12:17,920 --> 00:12:19,960 not for hanging black fellas. 119 00:12:28,080 --> 00:12:30,360 I wanted to be rid of everything. 120 00:12:33,320 --> 00:12:35,120 I sold the lot. 121 00:12:50,400 --> 00:12:53,000 [MONTY] And I mean everything. 122 00:13:05,680 --> 00:13:09,360 I wanted to forget. It hurt so much. 123 00:13:11,440 --> 00:13:13,760 But a certain someone had other ideas. 124 00:13:13,840 --> 00:13:15,960 [PHONE RINGS] 125 00:13:21,600 --> 00:13:23,720 [PHONE CONTINUES RINGING] 126 00:13:37,400 --> 00:13:38,480 [PHONE CONTINUES RINGING] 127 00:13:39,840 --> 00:13:41,160 What? 128 00:13:41,240 --> 00:13:42,800 Is that how you answer a phone? 129 00:13:43,720 --> 00:13:45,440 -Busy, Mum. -[MUM] You're coming home. 130 00:13:45,520 --> 00:13:47,320 -Why? -'Cause it's time. 131 00:13:47,400 --> 00:13:49,520 -And you're not right. -I've got a lot on. 132 00:13:49,600 --> 00:13:51,560 -We all have, Monty. -I don't have a car. 133 00:13:51,640 --> 00:13:54,520 -And can't you afford one? -Of course I can, I'm a grown man. 134 00:13:54,600 --> 00:13:56,680 Well, then get one and get your moy-you back up here! 135 00:13:56,760 --> 00:13:58,320 -Easy. -Well, I'll see you Friday. 136 00:13:58,400 --> 00:13:59,840 Make it Wednesday. 137 00:14:01,080 --> 00:14:03,200 [MONTY] Jeez, I sure showed her. 138 00:14:10,520 --> 00:14:12,600 I should've been there more. 139 00:14:13,680 --> 00:14:15,400 I should've been there more. 140 00:14:16,760 --> 00:14:18,400 Should've been there, Paul! 141 00:14:50,840 --> 00:14:53,120 [MONTY] Home was the last place I wanted to be. 142 00:14:54,280 --> 00:14:55,560 Too many memories. 143 00:14:55,640 --> 00:14:57,120 [EXHALES] 144 00:14:58,640 --> 00:15:00,920 But my mum was a force I couldn't reckon with. 145 00:15:20,840 --> 00:15:22,240 [CLEARS THROAT] 146 00:15:23,880 --> 00:15:25,920 Porra! 147 00:15:26,000 --> 00:15:27,640 [SQUEALS] 148 00:15:27,720 --> 00:15:31,360 [MONTY] My sister, Chicky. Basically Mum in tight jeans. 149 00:15:31,440 --> 00:15:33,240 I missed you! 150 00:15:33,320 --> 00:15:34,720 Missed you too, Chicky. 151 00:15:34,800 --> 00:15:37,440 Hey, you sound like a white fella! 152 00:15:37,520 --> 00:15:39,560 Hey, look out. 153 00:15:39,640 --> 00:15:41,200 Too long in the city, I suppose. 154 00:15:41,280 --> 00:15:44,680 [POSH VOICE] Oh, too long in the city, I positively do suppose. 155 00:15:44,760 --> 00:15:46,440 [LAUGHS] 156 00:15:46,520 --> 00:15:49,400 Mont, I'm only gammin'. 157 00:15:50,600 --> 00:15:52,960 Hey, you know we're all sad... 158 00:15:53,040 --> 00:15:54,440 Chicky? It's not just you. 159 00:15:54,520 --> 00:15:55,960 Hey, look out! 160 00:15:56,040 --> 00:15:58,120 Yeah, he's visiting from Buckingham Palace. 161 00:15:58,200 --> 00:16:00,400 Mum, Mont's here! 162 00:16:00,480 --> 00:16:02,000 My son. 163 00:16:06,240 --> 00:16:08,920 Look at you. My boy. 164 00:16:15,480 --> 00:16:19,080 It's yours, Dad. I don't want it. 165 00:16:24,000 --> 00:16:26,920 He got a lotta spirit for your brother. 166 00:16:28,400 --> 00:16:30,960 -Paulie wanted you to have it. -Yeah? 167 00:16:32,120 --> 00:16:33,520 Look what happened to him. 168 00:16:38,440 --> 00:16:40,680 -We got ceremony tonight. -I'm not coming! 169 00:16:40,760 --> 00:16:42,280 Of course you are. 170 00:16:47,760 --> 00:16:49,480 It's alright. 171 00:16:51,000 --> 00:16:52,320 It's OK. 172 00:16:53,560 --> 00:16:55,920 -It hurts so. -I know. 173 00:16:56,680 --> 00:16:57,800 I know, baby. 174 00:17:00,360 --> 00:17:02,200 It really hurts. 175 00:17:02,280 --> 00:17:03,720 I know. 176 00:17:03,800 --> 00:17:05,800 It's OK, bro. Bro. 177 00:17:05,880 --> 00:17:07,600 You're home, bro. 178 00:17:07,680 --> 00:17:09,960 [DISTANT DIDGERIDOO PLAYS] 179 00:17:13,720 --> 00:17:16,040 [MONTY] That night was a naming ceremony. 180 00:17:17,280 --> 00:17:22,280 The elders hold the baby close to the fire so it gets the warmth. 181 00:17:24,040 --> 00:17:28,880 They speak language to it and give it a birth name, an Aboriginal name. 182 00:17:28,960 --> 00:17:32,600 When I was young, we weren't allowed one of those. 183 00:17:35,880 --> 00:17:38,520 Despite all the whitening forced upon them, 184 00:17:38,600 --> 00:17:42,960 the old people had ways and means of passing things on 185 00:17:43,040 --> 00:17:47,880 so the culture stayed alive, even when their children didn't. 186 00:17:54,200 --> 00:17:58,280 Paulie was our dancer, our singer, our storyteller... 187 00:17:58,360 --> 00:18:00,200 and he was gone. 188 00:18:02,800 --> 00:18:06,720 He fought so hard to keep his culture, our culture. 189 00:18:06,800 --> 00:18:08,560 What had I done? 190 00:18:11,720 --> 00:18:13,360 You back, young fella? 191 00:18:13,440 --> 00:18:14,720 Where you been? 192 00:18:17,400 --> 00:18:18,480 Hiya. 193 00:18:18,560 --> 00:18:22,600 You come sit down with me now. I got something for you. 194 00:18:29,920 --> 00:18:31,920 [MONTY] It was my time. 195 00:18:48,360 --> 00:18:52,120 And that's when he gave me his name, Boori. 196 00:18:52,200 --> 00:18:56,360 It means fire, where the old people give their stories. 197 00:18:56,440 --> 00:18:58,200 Storykeeper. 198 00:18:59,280 --> 00:19:02,120 An old name and a new purpose. 199 00:19:11,720 --> 00:19:15,600 And Dad finally gave me that stingray story. 200 00:19:15,680 --> 00:19:20,280 It's the story of a lost boy, that's why Paulie got it first. 201 00:19:22,760 --> 00:19:26,560 When Paulie left us, I realised just how lost I'd become, 202 00:19:26,640 --> 00:19:28,600 stuck between two worlds. 203 00:19:28,680 --> 00:19:32,600 It was time to reach out to one by preserving the other. 204 00:19:32,680 --> 00:19:35,280 But first, there was something I needed to get back. 205 00:19:35,360 --> 00:19:38,000 [BRIGHT UPBEAT MUSIC] 206 00:19:40,080 --> 00:19:42,560 [BOORI] People often ask me whether there's anything good 207 00:19:42,640 --> 00:19:44,400 that white fellas brought with them. 208 00:19:44,480 --> 00:19:49,080 I tell them literacy and the Mercedes V8 turbo compressor. 209 00:19:49,160 --> 00:19:50,840 [DISCO MUSIC PLAYING] 210 00:19:58,160 --> 00:20:00,080 [BOORI] Paulie had taught culture in schools. 211 00:20:00,160 --> 00:20:03,400 One school still had him booked. 212 00:20:03,480 --> 00:20:05,600 I decided to go in his place. 213 00:20:05,680 --> 00:20:09,440 I must've sat in my car for at least a half an hour. 214 00:20:09,520 --> 00:20:13,200 I'd been a model, a DJ, a human rights champion, 215 00:20:13,280 --> 00:20:15,320 a really ordinary drunk, 216 00:20:15,400 --> 00:20:16,960 but I'd never been a teacher. 217 00:20:17,040 --> 00:20:18,440 I was terrified. 218 00:20:18,520 --> 00:20:20,240 This one's for you, Paulie. 219 00:20:20,320 --> 00:20:22,840 [DIDGERIDOO PLAYS] 220 00:20:46,240 --> 00:20:50,320 [BOORI] If us black fellas lose our spirituality, our culture, 221 00:20:50,400 --> 00:20:52,840 then you lose it too. 222 00:20:52,890 --> 00:20:57,440 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 17295

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.