All language subtitles for Wrong Kind Of Black s01e03 Trouble Makers.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,920 --> 00:00:07,800 [DISCO MUSIC PLAYS] 2 00:00:13,440 --> 00:00:14,120 [ENGINE ROARS] 3 00:00:18,400 --> 00:00:20,800 [MONTY] Say what you want about lawyers, I liked this one. 4 00:00:24,560 --> 00:00:26,200 He wasn't much good in a high wind, 5 00:00:26,280 --> 00:00:28,040 but he caused a storm in the courtroom. 6 00:00:29,720 --> 00:00:32,680 We sued the Perth nightclub in the Human Rights Commission. 7 00:00:32,759 --> 00:00:34,319 Back then, no-one had ever done that. 8 00:00:35,080 --> 00:00:36,600 You're just the wrong kind of black. 9 00:00:37,440 --> 00:00:40,520 Refusing to hire me because I was Aboriginal was racial discrimination. 10 00:00:41,800 --> 00:00:44,640 The club apologized and paid through their pearly white teeth. 11 00:00:47,080 --> 00:00:47,920 [LAUGHS] Hoo! Whoo! 12 00:00:49,920 --> 00:00:51,480 It was the biggest payout 13 00:00:51,560 --> 00:00:53,520 in the history of the Human Rights Commission. 14 00:00:54,240 --> 00:00:56,360 They even awarded damages for pain and suffering. 15 00:00:57,440 --> 00:00:58,000 Whoa! 16 00:00:59,280 --> 00:01:01,960 [MONTY] And I tell you what, nothing eases pain and suffering 17 00:01:02,040 --> 00:01:04,440 like a silver Mercedes 450 SLC. 18 00:01:05,160 --> 00:01:06,840 [ENGINE ROARS] 19 00:01:09,800 --> 00:01:10,920 [DISCO MUSIC CONTINUES] 20 00:01:17,720 --> 00:01:18,680 [MONTY] And I was home. 21 00:01:20,200 --> 00:01:22,720 People were calling me a human rights champion. 22 00:01:23,240 --> 00:01:25,240 Dad liked that one - "champion". 23 00:01:25,360 --> 00:01:27,600 -[CHEERING] -Like father, like son, he reckoned. 24 00:01:27,680 --> 00:01:29,800 You bloody did it, Monty, you little ripper! 25 00:01:29,880 --> 00:01:30,840 Well, what can I say? 26 00:01:31,680 --> 00:01:32,560 I have a good lawyer. 27 00:01:33,400 --> 00:01:35,080 -Hey! -Oh, I just did the paperwork. 28 00:01:35,160 --> 00:01:37,160 No, brother. Teamwork. 29 00:01:37,840 --> 00:01:39,520 -Hey! -Who's the wrong kind of black now? 30 00:01:41,200 --> 00:01:43,040 Who you calling black, mate? 31 00:01:43,120 --> 00:01:44,400 Uh, no, I was just, um... 32 00:01:44,480 --> 00:01:46,920 Ahhh! Just gammin' with ya. 33 00:01:47,080 --> 00:01:48,560 Hey, listen, listen, listen, um... 34 00:01:48,640 --> 00:01:50,160 We've got something for you. 35 00:01:50,240 --> 00:01:52,360 Now, uh, this is hot off the press from Townsville. 36 00:01:53,920 --> 00:01:54,480 [LAUGHS] 37 00:01:55,120 --> 00:01:58,080 [MONTY] I knew that modelling shoot would bite me on the bum one day. 38 00:01:58,160 --> 00:01:59,040 [CAMERA CLICKS] 39 00:01:59,800 --> 00:02:01,360 [MONTY] Where'd they get that photo? 40 00:02:01,440 --> 00:02:03,440 Mate, mate, if you've got it, you flaunt it, 41 00:02:03,520 --> 00:02:04,920 and those pants don't lie, mate. 42 00:02:05,000 --> 00:02:07,840 What self-respecting blackfella looks like this? 43 00:02:08,280 --> 00:02:09,520 Oh, Monty... 44 00:02:10,160 --> 00:02:12,880 The mob back home will reckon I'm a national embarrassment. 45 00:02:12,960 --> 00:02:14,880 Hey, hey, hey, Monty, Monty, Monty, no, no. 46 00:02:14,960 --> 00:02:18,000 This is no time to focus on national embarrassment. 47 00:02:18,320 --> 00:02:20,680 It's Australia Day! 48 00:02:20,760 --> 00:02:21,320 [CHEERING] 49 00:02:22,240 --> 00:02:23,760 ['GOD SAVE THE QUEEN' PLAYS] 50 00:02:23,840 --> 00:02:26,400 [MONTY] And as I drank with my white mates and my white lawyer 51 00:02:26,480 --> 00:02:28,120 on a day of white settlement, 52 00:02:28,200 --> 00:02:29,320 here was Paulie. 53 00:02:31,160 --> 00:02:34,400 [SINGS IN INDIGENOUS LANGUAGE] 54 00:02:36,240 --> 00:02:39,400 [MONTY] By then, he'd started teaching culture in schools, 55 00:02:39,600 --> 00:02:42,160 but that didn't stop him dancing on weekends. 56 00:02:42,480 --> 00:02:45,920 He took any chance he could to keep the stories alive. 57 00:02:46,240 --> 00:02:47,680 [GIRL] Why is he dressed like that? 58 00:02:48,440 --> 00:02:49,800 [WOMAN] That's what they wear. 59 00:02:53,560 --> 00:02:55,040 [PAULIE] Can you do the kangaroo? 60 00:02:55,120 --> 00:02:57,000 [WOMAN] He's not playing with the sticks. No. 61 00:03:01,640 --> 00:03:03,920 Katie, don't go any closer. 62 00:03:04,240 --> 00:03:07,760 Sweetie, you can give them a coin, but never touch them, OK? 63 00:03:30,560 --> 00:03:31,560 [LAUGHTER AND CHATTER] 64 00:03:32,640 --> 00:03:35,640 [DISCO MUSIC PLAYS] 65 00:03:42,360 --> 00:03:45,600 Ooh! Brother, you smell minty. 66 00:03:46,360 --> 00:03:49,000 I ran out of paint. No ochre about. 67 00:03:49,560 --> 00:03:51,440 Colgate is a deadly replacement. 68 00:03:52,360 --> 00:03:55,120 -Perfect Australia Day costume. -Traditional whitener. 69 00:03:55,200 --> 00:03:58,160 [MONTY] What he didn't say was that he'd painted up with my toothpaste. 70 00:03:59,120 --> 00:04:00,280 I've seen whiter. 71 00:04:01,240 --> 00:04:04,200 [MONTY] If anybody says all us blackfellas are the same, 72 00:04:04,280 --> 00:04:06,160 this'd be a good moment to show them... 73 00:04:06,240 --> 00:04:09,560 Paulie in a loincloth and me in a groin cloth. 74 00:04:10,040 --> 00:04:12,480 Yeah, that's...not exactly the best image 75 00:04:12,560 --> 00:04:14,640 of a 'give 'em hell' black activist, eh? 76 00:04:14,720 --> 00:04:16,400 Mum reckons it was perfect. 77 00:04:16,839 --> 00:04:17,679 Mum? 78 00:04:18,240 --> 00:04:19,640 [MONTY] So, it turns out 79 00:04:19,720 --> 00:04:21,920 the Townsville papers asked Mum for a photo 80 00:04:22,000 --> 00:04:25,520 and she chose the most embarrassing one she could find. 81 00:04:26,200 --> 00:04:28,920 Thousands of copies later, she'd got me back 82 00:04:29,480 --> 00:04:31,720 for all the trouble I'd ever caused her. 83 00:04:33,480 --> 00:04:37,960 Mind you, as I recall, trouble usually started with Paulie. 84 00:04:38,560 --> 00:04:40,040 [PAULIE] I've got one! I've got one! 85 00:04:40,960 --> 00:04:44,280 Ooh, Mum's gonna get gooly-up when this flies at her. 86 00:04:44,520 --> 00:04:45,960 [BLUES MUSIC PLAYS] 87 00:04:46,880 --> 00:04:49,080 Mrs Griffith gonna flog us. 88 00:04:49,200 --> 00:04:51,280 It's OK. Chickens like the cold. 89 00:04:51,600 --> 00:04:52,760 Besides, I'll give it back. 90 00:04:53,120 --> 00:04:53,760 Boys? 91 00:04:59,480 --> 00:05:01,080 We're having beef for dinner tonight. 92 00:05:01,160 --> 00:05:02,680 You boys are off to the butcher. 93 00:05:04,560 --> 00:05:06,480 50 pence of blade. 94 00:05:07,120 --> 00:05:07,680 Got it. 95 00:05:08,640 --> 00:05:09,720 No lollies. 96 00:05:10,880 --> 00:05:11,520 Got it. 97 00:05:13,080 --> 00:05:14,120 Anything for you, Mum. 98 00:05:18,360 --> 00:05:20,520 See you, Miss Chesterman. Thanks for the lollies. 99 00:05:20,600 --> 00:05:22,000 Mum's gonna know. 100 00:05:22,280 --> 00:05:24,520 It's OK. 45 pence is a lot of minya. 101 00:05:24,840 --> 00:05:27,560 But the weight. She can tell from the weight. She's gonna know. 102 00:05:27,720 --> 00:05:30,880 It's OK. I double-wrapped it. The weight'll be perfect. 103 00:05:36,320 --> 00:05:37,200 [MUFFLED CLUCKING] 104 00:05:44,280 --> 00:05:45,160 [MUFFLED CLUCKING] 105 00:05:50,600 --> 00:05:51,680 [CLUCKING GROWS LOUDER] 106 00:05:57,960 --> 00:06:00,040 [CLUCKING CONTINUES] 107 00:06:07,360 --> 00:06:10,280 Oh, bloody hell! Not again! 108 00:06:10,520 --> 00:06:11,800 Oh, I'm gonna flog these boys! 109 00:06:13,840 --> 00:06:14,720 Come on. 110 00:06:16,520 --> 00:06:20,640 Come on, miss. Old lady Griffith will be looking for you. 111 00:06:21,280 --> 00:06:23,040 Come on. Hmm. 112 00:06:23,680 --> 00:06:25,640 [SPEAKS INDISTINCTLY] [VEHICLE APPROACHES] 113 00:06:29,760 --> 00:06:31,800 Hey. See that? 114 00:06:36,160 --> 00:06:37,360 What do you reckon? 115 00:06:37,440 --> 00:06:40,080 You wanna be able to fly like a kite hawk or box like a kangaroo? 116 00:06:40,360 --> 00:06:41,640 Kangaroo. 117 00:06:41,840 --> 00:06:43,160 Come on, then, little man. 118 00:06:43,240 --> 00:06:44,240 Oi?! 119 00:06:44,880 --> 00:06:45,880 You fighting in public? 120 00:06:46,560 --> 00:06:48,280 You could do time for that. 121 00:06:48,360 --> 00:06:50,400 Nah, we weren't. We were being kangaroos. 122 00:06:50,880 --> 00:06:51,600 Oh, really? 123 00:06:52,000 --> 00:06:54,680 Well, we hit a roo on the way home last night, didn't we, Bruce? 124 00:06:55,240 --> 00:06:56,800 Yeah, went straight through it, Kev. 125 00:06:57,280 --> 00:06:59,000 -Made a funny noise. -Yeah. 126 00:06:59,960 --> 00:07:00,920 Sorta went..."Boong" 127 00:07:03,200 --> 00:07:04,920 Boong...boong. 128 00:07:05,520 --> 00:07:07,920 Where'd you get them lollies? You stole them, didn't you? 129 00:07:08,640 --> 00:07:11,040 -We bought 'em. -Mum gave us the money. 130 00:07:11,560 --> 00:07:12,600 Yeah, right. 131 00:07:12,680 --> 00:07:15,200 I reckon you're lying. Nah, you can ask Mum. 132 00:07:15,320 --> 00:07:17,400 -She's home, waiting for us. -Really? 133 00:07:18,520 --> 00:07:20,320 Well, we'd better give Mum a visit, then. 134 00:07:27,880 --> 00:07:28,880 Monty? 135 00:07:29,320 --> 00:07:30,680 Shh. 136 00:07:31,400 --> 00:07:33,000 But isn't this how cousin Tom died, eh? 137 00:07:34,360 --> 00:07:36,040 The cops got him, eh? 138 00:07:37,040 --> 00:07:40,360 It'll be alright, brother. Mum will stick up for us. 139 00:07:40,680 --> 00:07:42,400 It's gonna be OK. 140 00:07:45,040 --> 00:07:48,280 And I opened the freezer and this chicken jumped out into my face. 141 00:07:48,360 --> 00:07:49,960 Oh! [LAUGHS] 142 00:07:50,440 --> 00:07:52,560 Bloody troublemakers, those boys, I tell you. 143 00:07:52,960 --> 00:07:54,080 Oh, they're alright. 144 00:07:54,440 --> 00:07:55,680 It's just hijinks. 145 00:07:55,960 --> 00:07:58,240 You try raising them. Eh, Chicky? 146 00:07:58,560 --> 00:08:01,480 Listen. You're always bringing food over here and feeding us. 147 00:08:01,560 --> 00:08:03,480 Why don't you keep that chicken? 148 00:08:03,560 --> 00:08:06,000 I can just tell Don that the snakes got it. 149 00:08:06,280 --> 00:08:07,440 Oh, I couldn't do that. 150 00:08:07,760 --> 00:08:09,400 Go on. I insist. 151 00:08:09,560 --> 00:08:12,240 Well, that's very kind of you. 152 00:08:13,080 --> 00:08:15,880 Those boys'll be getting their dinner tonight, and just desserts. 153 00:08:16,000 --> 00:08:17,000 [LAUGHS] 154 00:08:26,440 --> 00:08:27,440 No-one home. 155 00:08:29,280 --> 00:08:31,200 That's the second time you've lied to us. 156 00:08:31,280 --> 00:08:33,200 She should be home. I don't know where she is. 157 00:08:33,280 --> 00:08:35,360 Oh, "She should be home, I don't know where she is." 158 00:08:35,600 --> 00:08:36,680 You know what? 159 00:08:36,760 --> 00:08:39,000 We've got a way of dealing with you down at the station. 160 00:08:39,080 --> 00:08:41,560 Come on, let's go. You too, let's go. 161 00:08:57,000 --> 00:08:58,000 [DAD] Oi! 162 00:08:58,800 --> 00:08:59,840 Where you taking my kids? 163 00:09:00,640 --> 00:09:02,560 You can talk to them down at the station, mate. 164 00:09:02,640 --> 00:09:04,360 Have a go at this bloke. 165 00:09:07,920 --> 00:09:09,120 Probably drunk. 166 00:09:10,360 --> 00:09:11,880 I know what my old man would've done. 167 00:09:11,960 --> 00:09:13,800 Hmm. They were the days. 168 00:09:13,880 --> 00:09:16,080 -[PAULIE] What's Dad doing? -He's playing chicken. 169 00:09:18,680 --> 00:09:20,840 Fuck him. He'll move. 170 00:09:24,520 --> 00:09:25,720 [TYRES SCREECH] 171 00:09:27,560 --> 00:09:28,760 Bugger me. 172 00:09:32,120 --> 00:09:32,920 Oh, here we go. 173 00:09:33,600 --> 00:09:34,600 Here comes Mum. 174 00:09:34,680 --> 00:09:36,920 -[BRUCE] Jesus. -[MUM] What's going on? 175 00:09:38,080 --> 00:09:39,400 What are you doing with my boys? 176 00:09:39,480 --> 00:09:41,520 We caught 'em stealing lollies. 177 00:09:41,800 --> 00:09:42,760 I gave them that money. 178 00:09:43,280 --> 00:09:44,800 You expect us to believe 179 00:09:44,880 --> 00:09:46,960 that you've got that sort of money to throw around? 180 00:09:47,480 --> 00:09:49,800 Mont, how much concrete you laid today? 181 00:09:49,880 --> 00:09:50,680 Big mob. 182 00:09:52,040 --> 00:09:53,800 Enough for 45 pence of meat... 183 00:09:55,120 --> 00:09:56,280 ..5 pence of lollies. 184 00:09:58,400 --> 00:10:00,240 -[MUM] Move it, Paulie. -Good kangaroos. 185 00:10:00,680 --> 00:10:01,360 Hoppity-hop. 186 00:10:03,040 --> 00:10:04,840 [BRUCE] See you next time, boys. 187 00:10:04,920 --> 00:10:06,080 [MUM] Mont, leave it alone! 188 00:10:13,520 --> 00:10:15,600 [DAD] Come here, kids. 189 00:10:25,640 --> 00:10:26,640 [MUM GRUNTS] 190 00:10:28,360 --> 00:10:29,960 This is strange-looking beef. 191 00:10:30,520 --> 00:10:31,520 It's chicken. 192 00:10:32,160 --> 00:10:34,560 I found her in my freezer, dead. 193 00:10:35,000 --> 00:10:36,360 I don't know how she got in there. 194 00:10:37,560 --> 00:10:38,720 She was only a little chook. 195 00:10:40,120 --> 00:10:42,520 Well, go on, then... Eat up. 196 00:10:45,440 --> 00:10:47,960 [MONTY] If Mrs Griffith hadn't filled us in later, 197 00:10:48,040 --> 00:10:49,840 we would have gone to our graves 198 00:10:49,920 --> 00:10:52,600 thinking we had murdered that chicken in seriously cold blood. 199 00:10:54,640 --> 00:10:56,080 Mum got us good. 200 00:10:56,360 --> 00:10:58,680 I guess that's where Paulie got his acting skills from. 201 00:10:59,880 --> 00:11:02,040 [DISCO MUSIC PLAYS] 202 00:11:15,680 --> 00:11:17,360 You good, yabaju? 203 00:11:23,520 --> 00:11:25,000 [MUFFLED MUSIC AND CHATTER NEARBY] 204 00:11:27,360 --> 00:11:30,560 [MONTY] The trouble with performers is you can't tell when they're hurting. 205 00:11:42,280 --> 00:11:44,640 [MAN] Hey, buddy, you must be pretty cold, wearing that. 206 00:11:46,000 --> 00:11:47,600 Or are you too drunk to feel anything? 207 00:11:47,680 --> 00:11:50,880 [MONTY] Paulie had been hurting bad for a long time. 208 00:11:51,120 --> 00:11:51,840 Well, speak up. 209 00:11:52,520 --> 00:11:55,560 And eventually, even he couldn't keep up the act. 210 00:11:55,760 --> 00:11:58,040 I'm the only fella in Melbourne not drunk. 211 00:11:58,120 --> 00:12:01,040 But I guess you're too dumb to realise that, eh, pigs? 212 00:12:10,360 --> 00:12:13,120 [MONTY] Paulie would be the first to admit he was a bit of a stirrer. 213 00:12:14,880 --> 00:12:17,040 But that night, he had no idea 214 00:12:17,200 --> 00:12:19,320 how much trouble he'd just stirred up for himself. 215 00:12:44,680 --> 00:12:45,720 [POLICEMAN GRUNTS] 216 00:12:50,360 --> 00:12:51,520 [PAULIE STRAINS] [GRUNTS] 217 00:12:56,320 --> 00:12:56,840 Ahh... 218 00:12:58,320 --> 00:12:59,200 [POLICEMAN GRUNTS] 219 00:13:01,200 --> 00:13:03,720 [GRUNTS REPEATEDLY] [KICKS THUD] 220 00:13:08,800 --> 00:13:09,720 [GRUNTS] 221 00:13:09,770 --> 00:13:14,320 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 16568

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.