All language subtitles for Weird.Woman.1944.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:25,442 --> 00:00:27,728 This is the inner sanctum. 4 00:00:30,155 --> 00:00:31,986 A strange, fantastic world 5 00:00:33,408 --> 00:00:37,196 controlled by a mass of living, pulsating flesh, 6 00:00:38,497 --> 00:00:39,497 the mind. 7 00:00:41,166 --> 00:00:42,997 It destroys, distorts, 8 00:00:44,753 --> 00:00:45,993 creates monsters, 9 00:00:48,340 --> 00:00:49,340 commits murder. 10 00:00:51,677 --> 00:00:52,677 Yes 11 00:00:54,388 --> 00:00:56,174 even you, without knowing, 12 00:00:59,142 --> 00:01:00,257 can commit murder. 13 00:03:43,598 --> 00:03:47,341 The so-called phenomena of mysticism and sorcery 14 00:03:47,644 --> 00:03:50,181 are brought about through fear. 15 00:03:57,154 --> 00:04:00,237 Fear, enslaving countless millions, 16 00:04:00,532 --> 00:04:05,196 making them believe because they are afraid not to believe. 17 00:04:06,329 --> 00:04:07,694 Reason against superstition. 18 00:04:08,665 --> 00:04:11,782 Superstition, casting its shadow 19 00:04:12,085 --> 00:04:14,201 across even our civilization, 20 00:04:15,881 --> 00:04:18,998 holding up strange supernatural gods 21 00:04:19,301 --> 00:04:21,417 to play on man's imagination. 22 00:04:22,804 --> 00:04:26,342 Yes, we still have a long way to go. 23 00:04:33,231 --> 00:04:34,231 Hello. 24 00:04:34,483 --> 00:04:35,188 Yes 25 00:04:35,484 --> 00:04:36,690 I was concerned about Paula. 26 00:04:36,985 --> 00:04:39,067 I wanted to know if she was all right. 27 00:04:39,362 --> 00:04:40,423 Of course she's all right. 28 00:04:40,447 --> 00:04:41,857 Why shouldn't she be? 29 00:04:42,157 --> 00:04:42,521 Why? 30 00:04:42,824 --> 00:04:43,824 I don't know 31 00:04:44,117 --> 00:04:45,397 but I happened to be looking out, 32 00:04:45,619 --> 00:04:47,680 and I thought I saw her hurrying madly along the street. 33 00:04:47,704 --> 00:04:50,696 And after all, Norman, at this hour. 34 00:04:50,999 --> 00:04:52,519 Why, Paula's been in bed all evening. 35 00:04:52,751 --> 00:04:54,366 I'm sure you must be mistaken. 36 00:04:54,669 --> 00:04:56,250 Well, maybe I was. 37 00:04:56,546 --> 00:04:57,911 Sorry to bother you. 38 00:04:58,215 --> 00:04:59,215 Good night. 39 00:05:51,309 --> 00:05:51,843 Don't do that 40 00:05:52,143 --> 00:05:53,178 it's bad luck. 41 00:05:54,646 --> 00:05:56,602 Paula, haven't I told you, 42 00:05:56,898 --> 00:05:59,435 there's nothing to these superstitions? 43 00:05:59,734 --> 00:06:01,690 Norman, you should be in bed. 44 00:06:01,987 --> 00:06:04,148 I thought I heard someone walking about. 45 00:06:04,447 --> 00:06:05,447 There's no one walking. 46 00:06:05,699 --> 00:06:06,699 It's the wind 47 00:06:06,867 --> 00:06:09,904 it makes things creak and slam. 48 00:06:10,203 --> 00:06:11,613 Yes, I suppose so. 49 00:06:13,707 --> 00:06:14,747 Why don't you go to bed? 50 00:06:14,916 --> 00:06:15,996 It's late 51 00:06:16,293 --> 00:06:17,293 in a little while 52 00:06:17,419 --> 00:06:19,330 I have some more writing to do. 53 00:06:19,629 --> 00:06:21,460 I'm sorry I awakened you. 54 00:06:21,756 --> 00:06:22,871 Now, go to sleep. 55 00:06:24,926 --> 00:06:25,926 Good night. 56 00:07:12,349 --> 00:07:13,680 Mud on her shoes 57 00:07:33,662 --> 00:07:35,527 She lied to me. 58 00:07:35,830 --> 00:07:36,830 She was out. 59 00:07:37,916 --> 00:07:41,283 She must have gone some distance 60 00:07:41,586 --> 00:07:42,586 where? 61 00:07:43,588 --> 00:07:44,588 What for? 62 00:07:46,007 --> 00:07:48,168 Is she in some sort of trouble, 63 00:07:48,468 --> 00:07:50,800 or is she still clinging to the weird pagan ritual 64 00:07:51,096 --> 00:07:52,961 of the islands where I first met her? 65 00:09:53,468 --> 00:09:54,799 What are you doing? 66 00:09:57,097 --> 00:09:58,097 Well, what is that? 67 00:10:02,769 --> 00:10:05,852 He's trying to tell you it's a line you must not cross. 68 00:10:06,147 --> 00:10:08,513 All who do so offer themselves as sacrifice 69 00:10:08,817 --> 00:10:10,773 to the god, kahuna Ana Ana. 70 00:10:11,069 --> 00:10:12,650 And they must die. 71 00:10:12,946 --> 00:10:14,186 Oh, I see. 72 00:10:14,489 --> 00:10:15,489 Thank you. 73 00:10:15,657 --> 00:10:16,657 Did you see the star? 74 00:10:16,908 --> 00:10:18,239 Yes, I did. 75 00:10:18,535 --> 00:10:21,368 It was almost as though it was an answer to the drums. 76 00:10:21,663 --> 00:10:22,778 It was 77 00:10:23,081 --> 00:10:25,868 it's the music of the dance of death. 78 00:10:26,167 --> 00:10:29,375 And where the star fell, someone will die. 79 00:10:29,671 --> 00:10:30,035 Oh, now... 80 00:10:30,338 --> 00:10:31,544 Oh, you mustn't scoff. 81 00:10:31,840 --> 00:10:34,456 You should be very grateful to have seen what you've seen. 82 00:10:34,759 --> 00:10:35,839 Let me introduce myself. 83 00:10:36,136 --> 00:10:37,421 I'm Norman Reed 84 00:10:37,720 --> 00:10:38,720 Reed? 85 00:10:39,973 --> 00:10:41,304 Norman Reed? 86 00:10:41,599 --> 00:10:42,714 Yes. 87 00:10:43,017 --> 00:10:45,079 Didn't you come to see my father once as a student? 88 00:10:45,103 --> 00:10:47,970 He was professor of archeology at the university here. 89 00:10:48,273 --> 00:10:49,513 Professor Clayton. 90 00:10:49,816 --> 00:10:52,523 Why, of course, I remember professor Clayton. 91 00:10:52,819 --> 00:10:57,529 And you're that little pigtailed, freckle-faced girl. 92 00:10:58,616 --> 00:10:59,651 Your name is, it's Paula. 93 00:11:00,910 --> 00:11:04,027 Oh, you do have a good memory. 94 00:11:04,330 --> 00:11:06,912 It was soon after that father died and laraua, 95 00:11:07,208 --> 00:11:09,449 my old nurse, brought me up. 96 00:11:09,752 --> 00:11:11,037 She's a high priestess now. 97 00:11:11,337 --> 00:11:13,578 It's almost unbelievable, 98 00:11:13,882 --> 00:11:16,589 finding someone like you in this strange setting 99 00:11:16,885 --> 00:11:18,671 with witchcraft and jungle gods. 100 00:11:18,970 --> 00:11:19,970 I1t's... 101 00:11:40,450 --> 00:11:41,565 You must keep quiet. 102 00:11:41,868 --> 00:11:43,904 You've offended the native gods. 103 00:11:44,204 --> 00:11:45,819 Only the power of laraua's white magic 104 00:11:46,122 --> 00:11:48,659 can appease them and heal your wounds. 105 00:11:48,958 --> 00:11:51,119 She has placed you within a circle of immunity. 106 00:12:02,847 --> 00:12:03,847 Wait 107 00:12:38,967 --> 00:12:39,967 Soon good. 108 00:13:02,991 --> 00:13:05,277 Protect, protect, protect. 109 00:13:13,126 --> 00:13:17,745 Paula said it was a circle of immunity that saved my life. 110 00:13:19,007 --> 00:13:21,464 Strange superstitious child. 111 00:13:21,759 --> 00:13:26,378 I remember when I first brought her home from the islands. 112 00:13:33,062 --> 00:13:34,142 He's here 113 00:13:34,439 --> 00:13:36,851 oh, darling, it's wonderful to have you back. 114 00:13:37,150 --> 00:13:38,150 Ilona, I... 115 00:13:38,234 --> 00:13:39,234 Hello, Norman. 116 00:13:41,195 --> 00:13:43,151 Hello everybody. 117 00:13:43,448 --> 00:13:44,448 Paula, dear. 118 00:13:46,159 --> 00:13:47,774 Folks, this is my wife. 119 00:13:49,287 --> 00:13:50,367 Welcome, my dear. 120 00:13:50,663 --> 00:13:51,778 Oh, she's lovely. 121 00:13:52,081 --> 00:13:53,121 Norman, you sly old fox. 122 00:13:53,374 --> 00:13:55,535 This is a great day, a great day for Monroe. 123 00:13:55,835 --> 00:13:57,521 Norman, you've certainly done yourself proud, 124 00:13:57,545 --> 00:14:00,002 a brilliant book and a9 beautiful bride. 125 00:14:00,298 --> 00:14:02,584 Come, this calls for a real celebration 126 00:14:06,054 --> 00:14:07,364 get yourself some asbestos mittens 127 00:14:07,388 --> 00:14:10,095 before you light that torch, llona. 128 00:14:11,434 --> 00:14:13,800 This is professor and mrs Harrison. 129 00:14:14,103 --> 00:14:15,889 How do you do, professor? 130 00:14:16,189 --> 00:14:17,804 And here are the sawtelles. 131 00:14:18,107 --> 00:14:19,768 Millard's in the sociology department, 132 00:14:20,068 --> 00:14:21,899 and Evelyn's a shark at bridge. 133 00:14:22,195 --> 00:14:24,937 Well, Norman, we received the advance copies of the book. 134 00:14:25,239 --> 00:14:27,025 Why, it's a fine job. 135 00:14:27,325 --> 00:14:28,906 And fine press, too. 136 00:14:29,202 --> 00:14:30,567 Well, thank you. 137 00:14:30,870 --> 00:14:32,750 Millard's written a book, too, since you left, 138 00:14:32,789 --> 00:14:34,825 and it's been accepted by world press. 139 00:14:35,124 --> 00:14:36,614 Oh, that's fine. 140 00:14:36,918 --> 00:14:38,749 Congratulations to vou, Millard, then. 141 00:14:39,045 --> 00:14:40,045 Thank you. 142 00:14:40,254 --> 00:14:40,913 Yes, yes, I've really been too busy, 143 00:14:41,214 --> 00:14:43,455 but Evelyn kept at me. 144 00:14:43,758 --> 00:14:44,798 Not as brilliant as yours. 145 00:14:45,093 --> 00:14:46,093 Oh, now. 146 00:14:46,386 --> 00:14:47,986 With this admiring throng's permission, 147 00:14:48,221 --> 00:14:49,615 the hostess would like to introduce herself. 148 00:14:49,639 --> 00:14:50,674 Well, it's about time. 149 00:14:50,973 --> 00:14:52,588 This is my sister llona, Mrs. Reed. 150 00:14:52,892 --> 00:14:54,803 I want you two to be good friends. 151 00:14:55,103 --> 00:14:56,809 I hope we shall be. 152 00:14:57,105 --> 00:14:58,845 Why don't we start by mixing you a drink? 153 00:14:59,148 --> 00:15:01,514 Norman, will you help me mix another round? 154 00:15:01,818 --> 00:15:03,354 He's an expert mixer. 155 00:15:04,821 --> 00:15:06,106 And now, my dear, if you will... 156 00:15:06,406 --> 00:15:07,771 That will do, Septimus. 157 00:15:08,074 --> 00:15:10,656 Why, you seventh son of a seventh son, give it a rest. 158 00:15:10,952 --> 00:15:12,613 Come away from this aging wolf 159 00:15:12,912 --> 00:15:14,368 in an academic sheepskin, child. 160 00:15:20,086 --> 00:15:21,366 Well, it looked like everything 161 00:15:21,587 --> 00:15:23,248 is practically ready to me. 162 00:15:23,548 --> 00:15:24,958 A fine return, Norman. 163 00:15:25,258 --> 00:15:27,069 I planned this little party for your homecoming, 164 00:15:27,093 --> 00:15:28,208 and look what I get. 165 00:15:28,511 --> 00:15:30,627 In front of all those people. 166 00:15:30,930 --> 00:15:32,591 Well, those things happen. 167 00:15:32,890 --> 00:15:34,159 I met Paula, fell in love with her, 168 00:15:34,183 --> 00:15:35,327 and that's all there is to it 169 00:15:35,351 --> 00:15:36,682 well, it isn't enough. 170 00:15:36,978 --> 00:15:38,163 It isn't enough to keep everyone 171 00:15:38,187 --> 00:15:40,303 on the campus from laughing behind my back. 172 00:15:40,606 --> 00:15:42,312 Oh, llona, quit dramatizing yourself. 173 00:15:44,235 --> 00:15:45,975 We had a pleasant flirtation and... 174 00:15:46,279 --> 00:15:47,985 Is that all it meant to you, flirtation? 175 00:15:48,281 --> 00:15:50,317 Of course, and that's all it meant to you. 176 00:15:50,616 --> 00:15:51,856 It suits you to say that now. 177 00:15:52,118 --> 00:15:53,733 Oh, llona, for Pete's sake, 178 00:15:54,036 --> 00:15:57,369 the worst I could have done is to puncture your ego. 179 00:15:57,665 --> 00:15:59,201 You compliment me. 180 00:15:59,500 --> 00:16:00,990 Oh, why can't you be sensible? 181 00:16:01,294 --> 00:16:02,704 We can still be friends 182 00:16:03,004 --> 00:16:06,588 there's no use being childish about this. 183 00:16:06,883 --> 00:16:08,999 My humble apologies. 184 00:16:09,302 --> 00:16:11,634 I won't be childish about this. 185 00:16:20,688 --> 00:16:22,849 Fair hebe, bearer of the vestal cup. 186 00:16:23,149 --> 00:16:25,265 In other words, he means, bring on the drinks. 187 00:16:25,568 --> 00:16:29,186 Come on, everybody, 3 toast to the bride 188 00:16:29,489 --> 00:16:30,609 what's the matter, Evelyn? 189 00:16:30,781 --> 00:16:32,050 Scared Millard won't be promoted 190 00:16:32,074 --> 00:16:34,281 to the sociology chairmanship? 191 00:16:35,453 --> 00:16:36,453 Here's to the bride 192 00:16:36,662 --> 00:16:37,196 oh, thank you. 193 00:16:37,497 --> 00:16:38,737 And the groom. 194 00:16:40,583 --> 00:16:43,996 To "superstition vs reason and fact" 195 00:16:44,295 --> 00:16:46,786 the book, of course, and to the bride. 196 00:16:47,089 --> 00:16:48,704 Oh, it's a bad omen to clink glasses. 197 00:16:49,008 --> 00:16:51,044 Oh, I never heard of that one before 198 00:16:51,344 --> 00:16:53,144 we don't believe in those silly superstitions, 199 00:16:53,346 --> 00:16:54,381 do we, Norman? 200 00:17:02,188 --> 00:17:03,849 What an odd-looking medallion. 201 00:17:04,148 --> 00:17:05,433 I always wear it. 202 00:17:05,733 --> 00:17:06,813 My old nurse gave it to me. 203 00:17:07,109 --> 00:17:08,429 She said it was a good luck piece. 204 00:17:08,528 --> 00:17:10,359 Yes, you'll read all about it in my book. 205 00:17:10,655 --> 00:17:11,986 That is, if you read my book. 206 00:17:12,281 --> 00:17:13,566 But I have read it 207 00:17:13,866 --> 00:17:16,198 you've even got the medallion on the cover, haven't you? 208 00:17:16,494 --> 00:17:18,325 That was Paula's idea 209 00:17:19,497 --> 00:17:20,987 according to the islanders, 210 00:17:21,290 --> 00:17:24,077 it's supposed to be very powerful magic, isn't it? 211 00:17:24,377 --> 00:17:26,459 Well, in a way it is, yes, but... 212 00:17:26,754 --> 00:17:27,754 Oh, Norman! 213 00:17:28,965 --> 00:17:30,525 I suppose you know that old Henry braggs 214 00:17:30,758 --> 00:17:32,168 has gone to cornwall tech as Dean 215 00:17:32,468 --> 00:17:33,468 I did 216 00:17:33,761 --> 00:17:35,197 I think he'll do a fine job of it, too. 217 00:17:35,221 --> 00:17:38,088 That leaves the sociology chairmanship open. 218 00:17:38,391 --> 00:17:41,178 Of course, Evelyn thinks that Millard's got it all sewed up. 219 00:17:41,477 --> 00:17:42,842 I don't anything of the sort. 220 00:17:43,145 --> 00:17:44,430 It's just according to seniority. 221 00:17:44,730 --> 00:17:45,344 Oh, now, now, my dear... 222 00:17:45,648 --> 00:17:46,848 Well, she's perfectly right. 223 00:17:47,066 --> 00:17:48,335 You're right in line for it, Millard. 224 00:17:48,359 --> 00:17:49,519 Oh, fiddle-faddle. 225 00:17:49,819 --> 00:17:51,150 Brains might be a factor, too. 226 00:17:51,445 --> 00:17:52,981 Grace, you're incorrigible. 227 00:17:53,281 --> 00:17:55,067 Don't you pay any attention to her. 228 00:17:55,366 --> 00:17:56,486 Is it something important? 229 00:17:56,784 --> 00:17:58,024 Sure, it's important. 230 00:17:58,327 --> 00:18:00,067 It's a leg up to bigger and better things. 231 00:18:00,371 --> 00:18:02,266 The schoolmaster has little enough to look forward to. 232 00:18:02,290 --> 00:18:05,077 If he passes up a chance at advancement, he's a fool. 233 00:18:05,376 --> 00:18:07,056 I hope you're not married to a fool, Paula. 234 00:18:07,253 --> 00:18:09,053 Now, my dear, here's what we'll do tomorrow. 235 00:18:09,255 --> 00:18:10,745 First, I'll show you over the campus. 236 00:18:11,048 --> 00:18:13,368 We have everything, from a lover's Lane to a haunted house. 237 00:18:13,509 --> 00:18:14,715 Then, I'll take you down... 238 00:18:15,011 --> 00:18:16,217 Take it easy, Casanova. 239 00:18:16,512 --> 00:18:18,152 That's a lot of territory for a little guy 240 00:18:18,347 --> 00:18:19,052 who gets a Charley horse 241 00:18:19,348 --> 00:18:20,628 from reading the football scores. 242 00:18:32,028 --> 00:18:32,517 Some of the laughter 243 00:18:32,820 --> 00:18:33,820 has gone out of her. 244 00:18:34,113 --> 00:18:35,819 What is wrong? 245 00:18:36,115 --> 00:18:39,107 Have I failed to help her fit into her surroundings? 246 00:18:39,410 --> 00:18:42,152 I've done everything I could, and yet 247 00:18:42,455 --> 00:18:43,455 she lied to me. 248 00:19:16,364 --> 00:19:18,275 Good morning, professor. 249 00:19:18,574 --> 00:19:19,108 Oh, hello. 250 00:19:19,408 --> 00:19:21,148 This is a surprise. 251 00:19:21,452 --> 00:19:22,988 What are you doing here so early? 252 00:19:23,287 --> 00:19:24,967 I came to talk over a matter of business. 253 00:19:25,247 --> 00:19:27,363 You don't mind discussing business with me, do you? 254 00:19:27,667 --> 00:19:29,077 Of course not. 255 00:19:29,377 --> 00:19:31,743 You said we should be friends, Norman, and you're right. 256 00:19:32,046 --> 00:19:34,287 We both have to live in this little island of culture, 257 00:19:34,590 --> 00:19:37,206 and we might as well be civilized about it. 258 00:19:37,510 --> 00:19:39,967 Oh, I'd like nothing better. 259 00:19:41,430 --> 00:19:44,137 Now, about this matter of business. 260 00:19:46,435 --> 00:19:48,221 Well, the student employment registry 261 00:19:48,521 --> 00:19:50,121 said that you'd asked for Margaret Mercer 262 00:19:50,356 --> 00:19:51,356 to do some work for you. 263 00:19:51,440 --> 00:19:52,771 Yes, I did. 264 00:19:53,067 --> 00:19:55,045 I had her do some research for me about a year ago, 265 00:19:55,069 --> 00:19:56,354 and she was very good. 266 00:19:56,654 --> 00:19:58,690 Well, she's assisting me in the library now. 267 00:19:58,989 --> 00:20:00,479 I've trained her, and... 268 00:20:00,783 --> 00:20:02,193 Oh, but this won't take very long, 269 00:20:02,493 --> 00:20:04,074 and she's familiar with the work. 270 00:20:04,370 --> 00:20:06,050 Well, that's what I wanted to talk about. 271 00:20:06,122 --> 00:20:07,349 I'm familiar with the work, too. 272 00:20:07,373 --> 00:20:08,373 Let me help you. 273 00:20:08,416 --> 00:20:10,748 Then Margaret's routine won't be upset. 274 00:20:11,043 --> 00:20:13,375 Thank you, llona, but, well, 275 00:20:13,671 --> 00:20:18,290 I'll need someone who can take shorthand rapidly. 276 00:20:18,592 --> 00:20:22,130 Norman, you don't have to be afraid of me. 277 00:20:22,430 --> 00:20:23,840 Let me work with you. 278 00:20:24,140 --> 00:20:27,098 Things don't have to be any different, do they? 279 00:20:27,393 --> 00:20:29,008 But they are different. 280 00:20:29,311 --> 00:20:30,311 I'm married now 281 00:20:30,521 --> 00:20:31,623 all right, so you're married. 282 00:20:31,647 --> 00:20:32,978 I'll forgive you that. 283 00:20:33,274 --> 00:20:35,354 If you want a little doll that grew up in the jungle, 284 00:20:35,401 --> 00:20:36,766 it's all right. 285 00:20:37,069 --> 00:20:38,389 Can't I get it through your head 286 00:20:38,446 --> 00:20:41,279 that I'm in love with my wife? 287 00:20:41,574 --> 00:20:43,530 You were fond of me once 288 00:20:43,826 --> 00:20:46,067 llona, you're out of your mind. 289 00:20:46,370 --> 00:20:46,859 Maybe I am. 290 00:20:47,163 --> 00:20:48,278 I don't care 291 00:20:48,581 --> 00:20:50,822 I don't even care anymore what people are saying. 292 00:20:51,125 --> 00:20:51,705 Laughing at me. 293 00:20:52,001 --> 00:20:53,116 Oh, stop it. 294 00:20:53,419 --> 00:20:55,019 I never asked for such devotion from you, 295 00:20:55,171 --> 00:20:56,832 and I don't want it 296 00:20:57,131 --> 00:20:59,213 now stop being melodramatic. 297 00:21:13,981 --> 00:21:15,421 Get your things together, Margaret. 298 00:21:15,691 --> 00:21:16,851 You're going up in the world. 299 00:21:17,109 --> 00:21:18,420 Oh, what do you mean, miss carr? 300 00:21:18,444 --> 00:21:21,607 I'm lending you to professor Reed, by special request. 301 00:21:21,906 --> 00:21:24,397 You mean, he asked for me? 302 00:21:24,700 --> 00:21:26,531 He wouldn't take no for an answer. 303 00:21:26,827 --> 00:21:27,987 Oh, that's wonderful. 304 00:21:28,287 --> 00:21:29,367 Right away? 305 00:21:29,663 --> 00:21:32,575 Oh, by all means, we mustn't keep the professor waiting. 306 00:21:32,875 --> 00:21:35,742 You might clear the desk first, if it's not asking too much. 307 00:21:36,045 --> 00:21:37,330 Oh, I'm sorry. 308 00:21:37,630 --> 00:21:38,630 Oh, I'm so thrilled. 309 00:21:38,839 --> 00:21:41,831 I'll take these books out to the stack. 310 00:21:42,134 --> 00:21:43,715 Oh, he's so brilliant. 311 00:21:45,346 --> 00:21:48,133 There are some things I cleared out of the vault for you. 312 00:21:48,432 --> 00:21:51,048 He's so sweet and so considerate 313 00:21:51,352 --> 00:21:54,640 and there's something so dynamic about him. 314 00:21:56,273 --> 00:21:58,355 I'd try to curb my enthusiasm if I were you. 315 00:21:58,651 --> 00:22:00,211 Men of the world sometimes misunderstand 316 00:22:00,402 --> 00:22:02,518 a pretty girl's hero-worship. 317 00:22:09,537 --> 00:22:10,196 Hey, Maggie. 318 00:22:10,496 --> 00:22:11,598 Maggie, I want to see you... 319 00:22:11,622 --> 00:22:12,702 Not now, David, I'm busy. 320 00:22:12,998 --> 00:22:14,408 Well, what's the big rush? 321 00:22:14,708 --> 00:22:16,478 David, I'm going to work for professor Reed again. 322 00:22:16,502 --> 00:22:17,502 Isn't it wonderful? 323 00:22:17,628 --> 00:22:19,068 Yeah, what's so wonderful about it? 324 00:22:19,213 --> 00:22:21,249 Well, he is, if you must know. 325 00:22:21,549 --> 00:22:23,756 He's the most brilliant man on the campus. 326 00:22:24,051 --> 00:22:26,258 Present company excepted, of course. 327 00:22:26,554 --> 00:22:28,465 David, must you be a dope all your life? 328 00:22:28,764 --> 00:22:31,346 "Present company excepted, of course." 329 00:22:31,642 --> 00:22:32,702 Why, if you lived to be 1000 330 00:22:32,726 --> 00:22:34,887 you'd never be able to write a book like his. 331 00:22:35,187 --> 00:22:39,146 You'll be lucky if you can pronounce the words. 332 00:22:39,441 --> 00:22:40,441 But, Maggie, 333 00:22:42,528 --> 00:22:43,528 but, Maggie. 334 00:22:45,698 --> 00:22:46,698 Bye. 335 00:22:48,993 --> 00:22:51,234 Well, how do you like that? 336 00:22:51,537 --> 00:22:52,777 Hello, David. 337 00:22:53,080 --> 00:22:54,741 Oh, hello, miss carr. 338 00:22:55,040 --> 00:22:56,746 Sorry, I guess I kind of barged right in. 339 00:22:57,042 --> 00:22:58,042 That's all right. 340 00:22:58,252 --> 00:22:59,372 After all, you'll be hanging 341 00:22:59,587 --> 00:23:01,919 around professor Reed's office after today. 342 00:23:02,214 --> 00:23:03,954 Say, what's she in such a lather about? 343 00:23:04,258 --> 00:23:06,018 What does she have to go to work for him for? 344 00:23:06,093 --> 00:23:07,373 Wasn't she doing all right here? 345 00:23:07,595 --> 00:23:09,711 Well, she may do even better there. 346 00:23:10,014 --> 00:23:11,925 Besides, he asked for her. 347 00:23:12,224 --> 00:23:12,929 Why? 348 00:23:13,225 --> 00:23:14,340 Why not? 349 00:23:14,643 --> 00:23:17,931 Sometimes a young and pretty girl can be a great inspiration 350 00:23:18,230 --> 00:23:20,767 to a mental giant like professor Reed. 351 00:23:21,066 --> 00:23:22,502 Well, she's my girl, and he'd better keep 352 00:23:22,526 --> 00:23:23,526 his hands off her 353 00:23:24,236 --> 00:23:25,851 what a thing to say. 354 00:23:27,239 --> 00:23:29,446 Are you taking his course this term? 355 00:23:29,742 --> 00:23:32,700 Yeah, he'll probably flunk me. 356 00:23:32,995 --> 00:23:35,361 Maybe Margaret can put in a good word for you. 357 00:23:35,664 --> 00:23:38,280 You know, a woman's influence. 358 00:23:38,584 --> 00:23:40,495 I'll manage for myself. 359 00:23:49,094 --> 00:23:50,959 Reporting for duty, sir. 360 00:23:51,263 --> 00:23:52,594 Oh, but I thought that you... 361 00:23:52,890 --> 00:23:54,426 But didn't you expect me? 362 00:23:54,725 --> 00:23:56,685 Why, miss carr said that she couldn't spare you. 363 00:23:56,810 --> 00:23:58,175 Oh, but you did ask for me? 364 00:23:58,479 --> 00:23:59,479 Yes, I did. 365 00:23:59,772 --> 00:24:01,888 Here, you go through the mail. 366 00:24:02,191 --> 00:24:03,931 Oh, professor Reed, 367 00:24:04,234 --> 00:24:05,670 you're really glad miss carr changed her mind 368 00:24:05,694 --> 00:24:07,559 and let me come, aren't you? 369 00:24:07,863 --> 00:24:09,103 Of course. 370 00:24:09,406 --> 00:24:13,570 A little surprised, but I think you will be a great help. 371 00:24:46,151 --> 00:24:47,311 Politics, that's all it is. 372 00:24:47,444 --> 00:24:47,933 Politics 373 00:24:48,237 --> 00:24:49,317 well, politics or not, 374 00:24:49,613 --> 00:24:51,444 Norman Reed is certainly the fair-haired boy 375 00:24:51,740 --> 00:24:52,354 around here now 376 00:24:52,658 --> 00:24:53,898 well, I don't know why. 377 00:24:54,201 --> 00:24:55,804 I read his book, and I don't think it's really 378 00:24:55,828 --> 00:24:56,863 as good as Millard's. 379 00:24:57,162 --> 00:24:59,522 Well, there's nothing like having a little doll-faced wife 380 00:24:59,707 --> 00:25:01,572 to spread around charm for you. 381 00:25:01,875 --> 00:25:03,770 You don't think Norman's getting all this recognition 382 00:25:03,794 --> 00:25:05,876 because of Paula's pretty face, do you? 383 00:25:06,171 --> 00:25:07,456 It might have helped. 384 00:25:07,756 --> 00:25:10,037 Look at the way my own brother, the dignified Dean of men, 385 00:25:10,300 --> 00:25:12,541 trots around after her 386 00:25:12,845 --> 00:25:14,525 well, Septimus has always fancied himself 387 00:25:14,763 --> 00:25:16,594 a gallant with the ladies, llona. 388 00:25:16,890 --> 00:25:17,925 I don't like it 389 00:25:18,225 --> 00:25:22,138 Paula's got him wrapped right around her little finger. 390 00:25:23,313 --> 00:25:25,804 And another thing, Evelyn, 391 00:25:26,108 --> 00:25:28,190 that little doll-faced wife of Norman's 392 00:25:28,485 --> 00:25:30,191 is really a witch wife. 393 00:25:31,405 --> 00:25:32,405 No 394 00:25:32,448 --> 00:25:32,937 It's true 395 00:25:33,240 --> 00:25:34,446 I've watched her 396 00:25:34,742 --> 00:25:36,903 I have seen the little things she does. 397 00:25:37,202 --> 00:25:38,682 She told me herself that the old nurse 398 00:25:38,787 --> 00:25:40,118 who brought her up on the islands 399 00:25:40,414 --> 00:25:43,281 was a high priestess of some sort. 400 00:25:43,584 --> 00:25:46,496 Do you believe in that sort of stuff? 401 00:25:46,795 --> 00:25:49,127 I don't know, but she does. 402 00:25:50,424 --> 00:25:52,540 And she's making it work, isn't she? 403 00:25:52,843 --> 00:25:55,209 This isn't Norman's first year at Monroe. 404 00:25:55,512 --> 00:25:58,219 He hasn't had this kind of success before. 405 00:25:58,515 --> 00:26:00,927 I believe she's in the back of all this. 406 00:26:01,226 --> 00:26:06,061 Evelyn, you've got to do something to make her leave Monroe. 407 00:26:07,024 --> 00:26:08,434 Leave Norman, if necessary. 408 00:26:08,734 --> 00:26:10,565 If you don't, Millard will never get 409 00:26:10,861 --> 00:26:12,397 that sociology chairmanship. 410 00:26:12,696 --> 00:26:13,696 She'll see to that. 411 00:26:13,947 --> 00:26:16,689 She'd sacrifice everyone just for the sake 412 00:26:16,992 --> 00:26:18,778 of her precious Norman. 413 00:26:19,078 --> 00:26:21,410 But Millard has seniority over Norman. 414 00:26:21,705 --> 00:26:23,036 He's studied for years. 415 00:26:23,332 --> 00:26:26,165 His whole world is wrapped up in his work, in advancement, 416 00:26:26,460 --> 00:26:28,325 and I can't have it crumble about him. 417 00:26:28,629 --> 00:26:29,629 I can't 418 00:26:36,345 --> 00:26:39,337 David, I wish you wouldn't always be hanging around here. 419 00:26:39,640 --> 00:26:40,640 Well, why not? 420 00:26:40,933 --> 00:26:41,342 You used to like my hanging around. 421 00:26:41,642 --> 00:26:42,256 Shhh. 422 00:26:42,559 --> 00:26:43,799 Suppose professor Reed came out 423 00:26:43,852 --> 00:26:44,996 and saw you sprawling all over the place. 424 00:26:45,020 --> 00:26:46,601 A fine opinion he'd have of you. 425 00:26:46,897 --> 00:26:48,291 Yeah, what difference does it make? 426 00:26:48,315 --> 00:26:49,715 He's probably gonna flunk me anyway. 427 00:26:49,900 --> 00:26:51,185 I should think he would 428 00:26:51,485 --> 00:26:53,521 I understand you sleep through half his lectures. 429 00:26:53,821 --> 00:26:55,799 Well, perhaps I don't find him quite as fascinating 430 00:26:55,823 --> 00:26:56,823 as you do. 431 00:26:58,075 --> 00:27:00,275 Well, if you must know, being around a man like Norman 432 00:27:00,369 --> 00:27:03,953 makes some sophomores look pretty sophomoric. 433 00:27:04,248 --> 00:27:06,409 So, it's Norman now. 434 00:27:06,708 --> 00:27:07,708 Oh, I... 435 00:27:15,217 --> 00:27:17,424 Margaret, I've made the final changes. 436 00:27:17,719 --> 00:27:19,199 This is the way it goes to the digest, 437 00:27:19,346 --> 00:27:20,346 for better or for worse 438 00:27:20,472 --> 00:27:21,712 oh, it'll be for better. 439 00:27:22,015 --> 00:27:24,176 It's the best of its kind they'll ever get. 440 00:27:24,476 --> 00:27:28,389 You know, I think I'll make you my press agent. 441 00:27:39,491 --> 00:27:40,802 What are you hugging your cheek for? 442 00:27:40,826 --> 00:27:41,826 Wonder boy kiss you? 443 00:27:41,994 --> 00:27:42,653 David Jennings, how dare you. 444 00:27:42,953 --> 00:27:44,568 It wouldn't surprise me in the least. 445 00:27:44,872 --> 00:27:46,203 I know these educated wolves 446 00:27:46,498 --> 00:27:48,143 miss carr said you'd probably be falling for him before... 447 00:27:48,167 --> 00:27:49,767 I'm not interested in what that jealous 448 00:27:49,960 --> 00:27:50,574 old cat has to say. 449 00:27:50,878 --> 00:27:51,878 And you can get out, too. 450 00:27:51,962 --> 00:27:52,962 Now, go on! 451 00:27:54,381 --> 00:27:56,497 Gee, Maggie, I'm sorry. 452 00:27:56,800 --> 00:27:58,210 Oh, all right, so you're sorry. 453 00:27:58,510 --> 00:27:58,999 Now, scram, will you? 454 00:27:59,303 --> 00:28:00,634 I've got work to do. 455 00:28:09,563 --> 00:28:11,599 I hardly know how to begin, Dr. sawtelle. 456 00:28:11,899 --> 00:28:13,730 You said, something important. 457 00:28:14,026 --> 00:28:15,266 Indeed, it is. 458 00:28:16,945 --> 00:28:20,153 You remember a student you had named Gregory towne? 459 00:28:20,449 --> 00:28:22,405 The one who died in midterm? 460 00:28:22,701 --> 00:28:23,701 It's been years. 461 00:28:23,994 --> 00:28:25,575 Towne, yes. 462 00:28:25,871 --> 00:28:26,906 Gregory towne. 463 00:28:27,206 --> 00:28:29,913 His thesis was brilliant, wasn't it? 464 00:28:30,209 --> 00:28:31,209 Yes 465 00:28:31,418 --> 00:28:33,374 but never published. 466 00:28:33,670 --> 00:28:35,001 No, never published. 467 00:28:35,297 --> 00:28:36,297 Never, 468 00:28:38,550 --> 00:28:39,665 never published. 469 00:28:41,970 --> 00:28:42,970 You read 470 00:28:43,931 --> 00:28:45,216 you know? 471 00:28:45,515 --> 00:28:47,301 It isn't what I read or know 472 00:28:47,601 --> 00:28:49,967 Norman Reed has called for the thesis. 473 00:28:50,270 --> 00:28:52,477 He found out we had a copy in the library. 474 00:28:52,773 --> 00:28:53,773 Reed? 475 00:28:54,024 --> 00:28:55,514 He knows 476 00:28:55,817 --> 00:28:57,057 that I used the thesis... 477 00:28:57,361 --> 00:28:59,477 As a basis for your book. 478 00:29:01,823 --> 00:29:03,438 Now, I don't know how much he knows, 479 00:29:03,742 --> 00:29:06,779 but he's definitely suspicious. 480 00:29:07,079 --> 00:29:09,491 I only wanted to warn you and to tell you 481 00:29:09,790 --> 00:29:11,309 that I'll try to keep it out of his hands 482 00:29:11,333 --> 00:29:12,618 if I possibly can, 483 00:29:12,918 --> 00:29:16,706 but unfortunately, there may be other copies. 484 00:29:18,090 --> 00:29:19,751 I didn't want to write a book 485 00:29:20,050 --> 00:29:21,050 I didn't want to 486 00:29:21,093 --> 00:29:22,128 I couldn't 487 00:29:22,427 --> 00:29:26,011 but Evelyn, she pushed me and pushed me. 488 00:29:26,306 --> 00:29:27,967 She's ambitious. 489 00:29:28,267 --> 00:29:32,852 And you remembered this and used it as a reference. 490 00:29:33,146 --> 00:29:34,977 As a reference, yes, as a reference. 491 00:29:35,274 --> 00:29:36,274 Naturally. 492 00:29:37,776 --> 00:29:40,643 It's just a pity that Norman Reed had to remember it, too. 493 00:29:40,946 --> 00:29:41,946 You didn't tell? 494 00:29:42,155 --> 00:29:45,238 I mean Evelyn, she doesn't know about this? 495 00:29:45,534 --> 00:29:47,445 Of course not. 496 00:29:47,744 --> 00:29:50,531 I only wanted to put you on your guard. 497 00:29:50,831 --> 00:29:52,537 What shall I do? 498 00:29:52,833 --> 00:29:54,619 Well, what he's after, of course, 499 00:29:54,918 --> 00:29:57,660 is to get you to withdraw as a candidate 500 00:29:57,963 --> 00:29:59,703 from the sociology chairmanship. 501 00:30:00,007 --> 00:30:02,874 I'm afraid he might use this as a club. 502 00:30:03,176 --> 00:30:05,337 Oh, Evelyn wouldn't let me. 503 00:30:05,637 --> 00:30:08,174 If I tried to, she'd find out about this. 504 00:30:08,473 --> 00:30:09,508 I'll be disgraced. 505 00:30:09,808 --> 00:30:12,800 Every college will hear about it. 506 00:30:13,103 --> 00:30:15,310 And Evelyn, she'll despise me. 507 00:30:16,398 --> 00:30:17,398 I know 508 00:30:17,941 --> 00:30:20,853 it's enough to drive a man to, 509 00:30:21,153 --> 00:30:22,153 to desperation, 510 00:30:23,363 --> 00:30:24,819 to take any way out. 511 00:32:40,125 --> 00:32:41,125 Norman, no! 512 00:32:41,209 --> 00:32:42,745 The turban of a high priestess. 513 00:32:43,044 --> 00:32:43,533 Sticks! 514 00:32:43,837 --> 00:32:44,326 Stones! 515 00:32:44,629 --> 00:32:45,629 Jungle gods! 516 00:32:45,922 --> 00:32:46,286 You don't know what you're doing! 517 00:32:46,590 --> 00:32:47,590 I do! 518 00:32:48,425 --> 00:32:50,211 Norman, no! 519 00:32:50,510 --> 00:32:51,510 Nol 520 00:32:54,055 --> 00:32:56,046 is this everything? 521 00:32:56,349 --> 00:32:57,680 Everything. 522 00:32:57,976 --> 00:33:01,013 You got that little silver hand from the car cushions. 523 00:33:01,313 --> 00:33:04,055 I can't think of any others. 524 00:33:04,357 --> 00:33:05,957 Do you realize that you've been turning 525 00:33:06,026 --> 00:33:07,061 the hands of the clock 526 00:33:07,360 --> 00:33:08,725 back to the dark ages? 527 00:33:09,029 --> 00:33:11,816 Norman, some things don't belong to any special age. 528 00:33:12,115 --> 00:33:14,822 They're a part of everything and of all time. 529 00:33:15,118 --> 00:33:17,575 Forces for good and forces for evil. 530 00:33:17,871 --> 00:33:19,407 I did nothing to hurt anyone, 531 00:33:19,706 --> 00:33:21,071 only to help you and protect you. 532 00:33:21,374 --> 00:33:22,864 Protect me from what? 533 00:33:23,168 --> 00:33:24,908 You were in terrible danger. 534 00:33:25,212 --> 00:33:26,212 [Lona carr is your enemy. 535 00:33:26,505 --> 00:33:27,836 I know it 536 00:33:28,131 --> 00:33:30,171 I had to build a wall of safety between you and her. 537 00:33:30,300 --> 00:33:32,040 Yes, I saw it. 538 00:33:32,344 --> 00:33:33,709 Graveyard dirt around her 539 00:33:34,012 --> 00:33:35,718 and nails pointing toward her heart. 540 00:33:36,014 --> 00:33:38,050 Oh, but only if she tried to hurt you. 541 00:33:38,350 --> 00:33:40,466 I haven't wanted to harm anyone, Norman, 542 00:33:40,769 --> 00:33:43,476 only bring you the success you deserved. 543 00:33:43,772 --> 00:33:45,228 And you saw how it worked. 544 00:33:45,524 --> 00:33:46,730 The book, the prize, 545 00:33:47,025 --> 00:33:48,211 and they've practically decided 546 00:33:48,235 --> 00:33:49,816 on the sociology chairmanship for you. 547 00:33:50,111 --> 00:33:51,591 Did it ever dawn on you that perhaps 548 00:33:51,655 --> 00:33:52,940 I had earned my success? 549 00:33:53,240 --> 00:33:54,355 Oh, yes, yes. 550 00:33:56,243 --> 00:33:58,234 But we have enemies, 551 00:33:58,537 --> 00:34:01,279 and they would have kept you from what you've earned. 552 00:34:01,581 --> 00:34:05,415 Paula, I'm a man of reason, or I'm nothing. 553 00:34:05,710 --> 00:34:08,452 What of my life's work if I allow myself or you 554 00:34:08,755 --> 00:34:10,996 to be enslaved by superstition? 555 00:34:11,299 --> 00:34:13,005 It isn't superstition. 556 00:34:13,301 --> 00:34:14,006 Laraua says... 557 00:34:14,302 --> 00:34:15,302 Laraua, yes, 558 00:34:15,470 --> 00:34:18,052 the high priestess of kahuna Ana Ana. 559 00:34:18,348 --> 00:34:19,963 You lived with her too long. 560 00:34:20,267 --> 00:34:21,632 Now you're my wife. 561 00:34:21,935 --> 00:34:23,141 You must trust me 562 00:34:25,146 --> 00:34:28,013 Paula, I'm going to burn these things. 563 00:34:36,700 --> 00:34:37,780 That, too. 564 00:34:41,371 --> 00:34:42,371 Come on, now. 565 00:35:00,849 --> 00:35:03,056 Norman, don't despise me. 566 00:35:04,853 --> 00:35:05,933 Despise you! 567 00:35:08,732 --> 00:35:11,189 Not long ago I wrote that, 568 00:35:11,484 --> 00:35:14,851 "man's struggle upward from his dark past 569 00:35:16,448 --> 00:35:20,157 "was the struggle of reason against superstition." 570 00:35:20,452 --> 00:35:23,569 And now here in my own home, my own wife. 571 00:35:28,627 --> 00:35:31,790 Poor, frightened, strange little child. 572 00:35:40,388 --> 00:35:41,468 Norman! 573 00:35:52,734 --> 00:35:54,599 Evelyn, what happened? 574 00:35:58,740 --> 00:35:59,740 Murderer! 575 00:36:02,952 --> 00:36:03,952 Murderer! 576 00:36:06,956 --> 00:36:07,956 Murderer! 577 00:36:08,124 --> 00:36:10,206 Murderer, murderer, murderer! 578 00:36:20,011 --> 00:36:20,670 Fine funeral 579 00:36:20,970 --> 00:36:21,970 yes, it was. 580 00:36:22,180 --> 00:36:23,491 I never saw Millard look better. 581 00:36:23,515 --> 00:36:25,235 First time the poor little guy didn't shrink 582 00:36:25,350 --> 00:36:27,716 from the public gaze. 583 00:36:28,019 --> 00:36:29,850 Too bad he didn't see that snazzy little suit 584 00:36:30,146 --> 00:36:32,228 you bought in his honor, llona. 585 00:36:32,524 --> 00:36:34,560 Nothing is sacred to you, is it, grace? 586 00:36:34,859 --> 00:36:36,190 You might think of poor Evelyn. 587 00:36:36,486 --> 00:36:38,522 Poor Evelyn drove him bats. 588 00:36:38,822 --> 00:36:40,262 He was all right till she married him 589 00:36:40,365 --> 00:36:42,731 and tried to make him swim out of his depth. 590 00:36:43,034 --> 00:36:46,526 She kept saying we killed him, Norman and I. 591 00:36:46,830 --> 00:36:49,572 She was hysterical, I suppose. 592 00:36:49,874 --> 00:36:51,154 I wonder what gave her the idea 593 00:36:51,292 --> 00:36:54,784 that I was responsible for his death? 594 00:36:55,088 --> 00:36:59,798 Sounds as though he'd been bewitched, doesn't it, Paula? 595 00:37:00,593 --> 00:37:01,628 Where's your medallion? 596 00:37:01,928 --> 00:37:03,839 I've never seen you without it before. 597 00:37:04,139 --> 00:37:06,926 Ilona, there's something about your smile right now 598 00:37:07,225 --> 00:37:10,342 that makes me think of Jack the ripper. 599 00:37:10,645 --> 00:37:12,101 Honestly, grace! 600 00:37:14,357 --> 00:37:16,063 Norman, I'm frightened. 601 00:37:16,359 --> 00:37:18,645 You don't know what you did when you burned everything. 602 00:37:18,945 --> 00:37:21,311 You left us at the mercy of evils. 603 00:37:21,614 --> 00:37:23,650 Paula, you've got to stop it. 604 00:37:23,950 --> 00:37:27,989 You must break free of these jungle superstitions. 605 00:37:31,583 --> 00:37:34,040 I saw the medallion crack in the flames. 606 00:37:34,335 --> 00:37:36,371 The circle of immunity was broken. 607 00:37:36,671 --> 00:37:39,413 The next moment, I heard the shots. 608 00:37:40,967 --> 00:37:42,423 Coincidence. 609 00:37:42,719 --> 00:37:44,459 What was that? 610 00:37:44,763 --> 00:37:45,763 Oh, nothing. 611 00:37:45,930 --> 00:37:48,091 L, I think we'd better be going. 612 00:37:48,391 --> 00:37:50,097 I have to work tonight. 613 00:37:51,519 --> 00:37:52,519 Hello. 614 00:37:52,812 --> 00:37:54,518 Oh, hello, miss carr. 615 00:37:56,149 --> 00:37:58,765 [, I kind of thought I might find Margaret here. 616 00:37:59,068 --> 00:38:01,184 She wasn't at the dorm. 617 00:38:01,488 --> 00:38:03,900 Well, why don't you try professor Reed's office? 618 00:38:04,199 --> 00:38:06,235 I know he's working tonight. 619 00:38:08,578 --> 00:38:10,578 Gee, you'd think that guy was afraid of sunstroke 620 00:38:10,663 --> 00:38:12,528 the way he works after it gets dark. 621 00:38:12,832 --> 00:38:14,697 Why, David, didn't you know that the night 622 00:38:15,001 --> 00:38:17,333 is the special domain of great minds? 623 00:38:17,629 --> 00:38:19,460 History is made at night, they say. 624 00:38:19,756 --> 00:38:21,496 Poetry is born at night. 625 00:38:21,800 --> 00:38:22,459 Well, can't history and poetry 626 00:38:22,759 --> 00:38:24,545 be born in the daytime, too? 627 00:38:24,844 --> 00:38:27,085 Well, don't stand there shouting at me, sir Galahad. 628 00:38:27,388 --> 00:38:31,973 If you don't like it, why don't you do something about it? 629 00:38:32,268 --> 00:38:33,268 Well, I will! 630 00:38:38,483 --> 00:38:40,269 Men have created words, 631 00:38:41,820 --> 00:38:45,483 words to explain everything they cannot understand. 632 00:38:47,408 --> 00:38:49,364 Words like coincidence 633 00:38:49,661 --> 00:38:51,367 to conceal their fears 634 00:38:54,707 --> 00:38:56,914 oh, I'm sorry, professor. 635 00:38:57,210 --> 00:38:59,917 Would you repeat that last, please? 636 00:39:00,213 --> 00:39:02,124 To conceal their fears 637 00:39:05,218 --> 00:39:07,334 no, I don't want to say that. 638 00:39:11,516 --> 00:39:13,598 What do I want to say? 639 00:39:13,893 --> 00:39:16,760 I told Paula that she must free herself 640 00:39:17,063 --> 00:39:18,769 from those jungle superstitions. 641 00:39:20,108 --> 00:39:21,223 What of myself? 642 00:39:22,360 --> 00:39:23,360 Coincidence. 643 00:39:24,362 --> 00:39:26,694 Why did I say that word? 644 00:39:26,990 --> 00:39:27,990 Am I afraid? 645 00:39:29,200 --> 00:39:32,442 Am I beginning to doubt my own reason and logic? 646 00:39:32,745 --> 00:39:34,281 Black magic. 647 00:39:34,581 --> 00:39:36,412 Island witchcraft 648 00:39:36,708 --> 00:39:38,699 voodoo rituals and nonsense. 649 00:39:40,628 --> 00:39:41,913 Proven nonsense 650 00:39:46,009 --> 00:39:48,295 don't try to work anymore. 651 00:39:49,721 --> 00:39:51,115 I know you're upset over what happened 652 00:39:51,139 --> 00:39:53,300 to professor sawtelle. 653 00:39:53,600 --> 00:39:55,841 Yes, I suppose so. 654 00:39:56,144 --> 00:39:57,538 All those things they're saying about you, 655 00:39:57,562 --> 00:39:59,143 they're all lies. 656 00:39:59,439 --> 00:40:00,439 What things? 657 00:40:00,690 --> 00:40:01,709 Well, that you had something 658 00:40:01,733 --> 00:40:04,315 to do with professor sawtelle's death. 659 00:40:04,611 --> 00:40:07,068 But whatever anyone else says, 660 00:40:08,948 --> 00:40:10,688 I believe in you. 661 00:40:10,992 --> 00:40:12,357 Well, thank you. 662 00:40:13,995 --> 00:40:15,435 I was so thrilled when you asked me 663 00:40:15,496 --> 00:40:17,327 to come to work tonight. 664 00:40:18,708 --> 00:40:23,122 When I knew you chose to be here with me, rather than with, 665 00:40:24,088 --> 00:40:26,079 well, with anyone else, I was, 666 00:40:27,592 --> 00:40:28,592 well, I... 667 00:40:29,761 --> 00:40:32,047 What are you talking about? 668 00:40:32,347 --> 00:40:33,587 Haven't I got enough on my mind 669 00:40:33,848 --> 00:40:37,432 without listening to this romantic twaddle of yours? 670 00:40:37,727 --> 00:40:38,261 Now, go on. 671 00:40:38,561 --> 00:40:39,561 Get out of here. 672 00:40:39,687 --> 00:40:42,724 Go home and don't let me see you here again. 673 00:40:52,283 --> 00:40:53,594 Maggie, darling, what's he done? 674 00:40:53,618 --> 00:40:55,346 If he's done anything to hurt you, I'll kill him. 675 00:40:55,370 --> 00:40:56,530 I hate him. 676 00:40:56,829 --> 00:40:59,536 I never want to see him again, the philanderer. 677 00:40:59,832 --> 00:41:01,060 Come on now, darling, I'll take you home. 678 00:41:01,084 --> 00:41:02,369 Oh, leave me alone. 679 00:41:02,669 --> 00:41:06,708 I never want to see another man as long as I live. 680 00:41:16,724 --> 00:41:19,306 I must be losing my mind. 681 00:41:19,602 --> 00:41:21,888 These things just don't happen. 682 00:41:22,939 --> 00:41:25,521 What did you do to Margaret? 683 00:41:25,817 --> 00:41:26,817 Do to Margaret? 684 00:41:27,110 --> 00:41:28,420 You know what I'm talking about. 685 00:41:28,444 --> 00:41:30,059 You've got plenty of explaining to do. 686 00:41:30,363 --> 00:41:32,103 Look, will you please go home? 687 00:41:32,407 --> 00:41:33,943 I've had just about all I can take. 688 00:41:34,242 --> 00:41:35,573 Yeah, that's what you think. 689 00:41:35,868 --> 00:41:38,655 Listen, you psychopathic young fool. 690 00:41:41,290 --> 00:41:42,290 Now, come on. 691 00:41:42,375 --> 00:41:43,034 Get up! 692 00:41:43,334 --> 00:41:45,450 Get out of here and stay out. 693 00:41:55,722 --> 00:41:56,427 Yes? 694 00:41:56,723 --> 00:41:57,866 Norman, it's Paula. 695 00:41:57,890 --> 00:41:59,676 Something terrible has happened. 696 00:41:59,976 --> 00:42:01,432 Paula! 697 00:42:01,728 --> 00:42:02,808 Well, what is it? 698 00:42:04,063 --> 00:42:05,063 Paula! 699 00:42:08,192 --> 00:42:09,192 Paula! 700 00:42:15,533 --> 00:42:16,533 Paula! 701 00:42:18,703 --> 00:42:19,703 Paula. 702 00:42:20,955 --> 00:42:22,741 Darling, what happened? 703 00:42:23,875 --> 00:42:24,875 No, don't do that. 704 00:42:25,126 --> 00:42:26,126 Why? 705 00:42:26,294 --> 00:42:27,334 The death chant, Norman. 706 00:42:27,628 --> 00:42:28,208 I heard it, I heard it. 707 00:42:28,504 --> 00:42:29,118 Death chant? 708 00:42:29,422 --> 00:42:30,502 What are you talking about? 709 00:42:30,548 --> 00:42:31,548 You know what it means. 710 00:42:31,716 --> 00:42:33,297 Someone is praying us to death. 711 00:42:33,593 --> 00:42:35,584 That's pure imagination. 712 00:42:37,055 --> 00:42:38,055 No, don't answer it. 713 00:42:38,181 --> 00:42:38,670 Why not? 714 00:42:38,973 --> 00:42:40,463 Because I'm afraid 715 00:42:41,851 --> 00:42:42,851 there it is, Norman. 716 00:42:42,894 --> 00:42:45,556 Make it stop, make it stop! 717 00:42:45,855 --> 00:42:46,855 Paula! 718 00:42:48,274 --> 00:42:49,274 Paula! 719 00:42:49,567 --> 00:42:50,647 Listen to me. 720 00:42:50,943 --> 00:42:52,854 Whoever is playing that music is just trying 721 00:42:53,154 --> 00:42:54,610 to frighten you. 722 00:42:54,906 --> 00:42:56,426 If you don't fear it, it means nothing. 723 00:42:56,657 --> 00:42:58,773 If you do, it means everything evil. 724 00:42:59,077 --> 00:43:01,864 But I do fear it, Norman, because it is evil. 725 00:43:02,163 --> 00:43:04,620 Once I wasn't afraid because we had protection. 726 00:43:04,916 --> 00:43:05,951 But now, now... 727 00:43:07,376 --> 00:43:09,583 Oh, honey, you're gonna drive us both mad 728 00:43:09,879 --> 00:43:12,495 with these foolish superstitions of yours. 729 00:43:12,799 --> 00:43:13,799 You've got to stop it. 730 00:43:14,050 --> 00:43:14,755 Do you hear me, honey? 731 00:43:15,051 --> 00:43:16,382 You've got to stop it. 732 00:43:16,677 --> 00:43:17,792 Oh, no. 733 00:43:23,392 --> 00:43:25,474 Why is this happening to me? 734 00:43:25,770 --> 00:43:28,933 This is my home that is filled with fear and shadows. 735 00:43:29,232 --> 00:43:32,645 I'm a scientist, but I'm not immune. 736 00:43:32,944 --> 00:43:36,186 You can't be surrounded by fear and not be infected. 737 00:43:36,489 --> 00:43:38,195 Things piling up. 738 00:43:38,491 --> 00:43:39,947 Sawtelle's death. 739 00:43:40,243 --> 00:43:44,031 Then that girl, that psychopathic boy. 740 00:43:44,330 --> 00:43:47,413 Somebody terrifying Paula with death chants. 741 00:43:47,708 --> 00:43:48,708 Why? 742 00:43:48,876 --> 00:43:49,876 Why? 743 00:43:49,919 --> 00:43:52,581 From the moment I burned the white magic. 744 00:43:52,880 --> 00:43:56,793 From the moment the medallion cracked in the fire. 745 00:43:57,093 --> 00:43:59,300 I said it once in a lecture, 746 00:44:00,847 --> 00:44:04,431 "man moves two steps forward and one step back." 747 00:44:06,811 --> 00:44:08,642 Maybe I'm wrong. 748 00:44:08,938 --> 00:44:12,601 Maybe it's one step forward and two steps back. 749 00:44:32,295 --> 00:44:33,295 Hello, Norman. 750 00:44:33,379 --> 00:44:34,379 Have you heard the news? 751 00:44:34,672 --> 00:44:35,161 No 752 00:44:35,464 --> 00:44:36,704 What news? 753 00:44:37,008 --> 00:44:38,026 The board met yesterday and invited hinshaw 754 00:44:38,050 --> 00:44:39,319 of mid-state to replace sawtelle. 755 00:44:39,343 --> 00:44:41,459 And they offered him the sociology chairmanship 756 00:44:41,762 --> 00:44:43,718 as an inducement 757 00:44:44,015 --> 00:44:45,015 well, that's fine. 758 00:44:45,057 --> 00:44:46,638 Hinshaw's a good man. 759 00:44:54,275 --> 00:44:55,560 Well, grace. 760 00:44:55,860 --> 00:44:57,396 Hello, professor. 761 00:45:01,657 --> 00:45:04,569 I can see by your face that you know just why I'm here. 762 00:45:04,869 --> 00:45:07,110 Yes, llona just told me about hinshaw 763 00:45:07,413 --> 00:45:09,654 oh, I know about that, too. 764 00:45:09,957 --> 00:45:11,663 No, this is an entirely different matter. 765 00:45:11,959 --> 00:45:12,959 What now? 766 00:45:15,588 --> 00:45:16,748 Who's been working for you... 767 00:45:16,881 --> 00:45:17,881 Margaret Mercer? 768 00:45:17,965 --> 00:45:19,250 Mmm-hmm 769 00:45:19,550 --> 00:45:21,916 seems there's an adoring swain who stands guard over her, 770 00:45:22,220 --> 00:45:23,505 and he spread the news around 771 00:45:23,804 --> 00:45:26,921 that you tried to take advantage of little Nell. 772 00:45:27,225 --> 00:45:28,556 Keep your shirt on. 773 00:45:28,851 --> 00:45:30,771 The story got to llona and she sent for the girl, 774 00:45:31,020 --> 00:45:34,604 hoping, no doubt, to find her worst fears confirmed. 775 00:45:34,899 --> 00:45:36,355 It seems she wasn't disappointed. 776 00:45:36,651 --> 00:45:37,651 The girl is a neurotic. 777 00:45:37,944 --> 00:45:39,024 I don't doubt it 778 00:45:39,320 --> 00:45:41,060 and the boyfriend is probably a half-wit. 779 00:45:41,364 --> 00:45:45,232 But I'm Dean of women, and this was dumped in my lap. 780 00:45:45,534 --> 00:45:47,399 Besides, these things do happen. 781 00:45:47,703 --> 00:45:48,192 Do they? 782 00:45:48,496 --> 00:45:50,236 Sure, they do. 783 00:45:50,539 --> 00:45:51,899 You may not think it to look at me, 784 00:45:52,124 --> 00:45:54,160 but I still have memories 785 00:45:57,421 --> 00:45:58,501 that's better 786 00:45:58,798 --> 00:46:01,335 now, just what did happen, if anything? 787 00:46:02,760 --> 00:46:04,480 I suddenly discovered this little mooncalf 788 00:46:04,679 --> 00:46:07,386 talking romantic nonsense. 789 00:46:07,682 --> 00:46:09,673 I practically had to throw her out of the office. 790 00:46:09,976 --> 00:46:10,681 Mmm-hmm 791 00:46:10,977 --> 00:46:12,467 a woman scorned again. 792 00:46:12,770 --> 00:46:14,726 No wonder llona was sympathetic. 793 00:46:15,022 --> 00:46:16,512 Well, I'll handle it. 794 00:46:19,777 --> 00:46:20,777 Thanks, grace. 795 00:46:20,820 --> 00:46:22,151 Save the orchids. 796 00:46:24,031 --> 00:46:26,647 Norman, what is wrong with you, anyway? 797 00:46:26,951 --> 00:46:29,693 Surely it isn't just this Margaret Mercer business? 798 00:46:29,996 --> 00:46:31,577 I don't know 799 00:46:31,872 --> 00:46:32,872 I really don't know. 800 00:46:33,165 --> 00:46:35,872 It seems like I'm beginning to crack up. 801 00:46:36,168 --> 00:46:39,126 Here, here, you better get a grip on yourself. 802 00:46:39,422 --> 00:46:40,707 Go down to the gym. 803 00:46:41,007 --> 00:46:44,670 Workout and a shower will make you feel better. 804 00:46:54,562 --> 00:46:56,848 Two steps forward, one step back. 805 00:46:57,148 --> 00:46:59,013 Two steps forward, one step back. 806 00:46:59,317 --> 00:47:01,774 Two steps forward, one step back. 807 00:47:17,918 --> 00:47:18,918 Drop that gun, Jennings. 808 00:47:19,128 --> 00:47:19,662 Not this time. 809 00:47:19,962 --> 00:47:21,247 Now it's my turn. 810 00:47:21,547 --> 00:47:22,912 Just why do you want to kill me? 811 00:47:23,215 --> 00:47:23,920 You know why. 812 00:47:24,216 --> 00:47:25,444 Margaret and I were getting along all right 813 00:47:25,468 --> 00:47:26,570 till you came along and broke us up. 814 00:47:26,594 --> 00:47:27,299 You're a young fool. 815 00:47:27,595 --> 00:47:28,635 You may think I'm a fool 816 00:47:28,804 --> 00:47:30,124 'cause I can't keep up in my work. 817 00:47:30,181 --> 00:47:30,886 Well, how do you expect me to keep up in my work, 818 00:47:31,182 --> 00:47:32,200 thinking about you and Margaret? 819 00:47:32,224 --> 00:47:33,224 You've ruined her life 820 00:47:33,267 --> 00:47:34,267 you've ruined mine 821 00:47:44,570 --> 00:47:45,570 Jenningsโ€? 822 00:47:48,908 --> 00:47:49,908 Jennings! 823 00:48:06,550 --> 00:48:08,230 Jennings says professor Reed beat him up. 824 00:48:08,427 --> 00:48:10,197 Do you suppose he was really interested in Margaret? 825 00:48:10,221 --> 00:48:11,781 He was always asking her to work nights. 826 00:48:12,056 --> 00:48:13,466 First sawtelle, then Jennings. 827 00:48:13,766 --> 00:48:15,256 There must be a jinx on this college. 828 00:48:15,559 --> 00:48:17,220 The jinx is on professor Reed. 829 00:48:17,520 --> 00:48:20,933 If David dies, he'll be charged with murder. 830 00:48:25,236 --> 00:48:27,568 How does it feel to have your husband in danger? 831 00:48:27,863 --> 00:48:28,863 Not good, is it? 832 00:48:30,658 --> 00:48:32,899 Better than having him dead. 833 00:48:33,202 --> 00:48:35,739 Better than having him kill himself. 834 00:48:36,038 --> 00:48:38,074 Or don't you think so? 835 00:48:38,374 --> 00:48:41,491 Only, Millard didn't kill himself 836 00:48:41,794 --> 00:48:43,284 it was murder 837 00:48:43,587 --> 00:48:44,587 no 838 00:48:44,880 --> 00:48:48,793 Your husband drove him to take his own life. 839 00:48:49,093 --> 00:48:51,254 Your husband is a murderer. 840 00:48:52,388 --> 00:48:52,922 No! 841 00:48:53,222 --> 00:48:54,507 No, no! 842 00:48:54,807 --> 00:48:56,092 That's what you did to him. 843 00:48:56,392 --> 00:49:00,260 You and your child's face and your black heart. 844 00:49:00,563 --> 00:49:01,563 That isn't true! 845 00:49:01,814 --> 00:49:03,166 How can you say such terrible things? 846 00:49:03,190 --> 00:49:04,555 It is true! 847 00:49:04,859 --> 00:49:07,271 Until you came here, Monroe was a safe and decent place. 848 00:49:07,570 --> 00:49:09,231 Norman was a decent man 849 00:49:09,530 --> 00:49:12,397 and then he brought you from the jungle. 850 00:49:12,700 --> 00:49:14,177 You talk as though I were some strange creature 851 00:49:14,201 --> 00:49:15,361 that he captured. 852 00:49:15,661 --> 00:49:16,696 You're a witch 853 00:49:16,996 --> 00:49:17,996 llona says you are. 854 00:49:18,289 --> 00:49:18,823 And she's right. 855 00:49:19,123 --> 00:49:20,203 Ilona hates me. 856 00:49:20,499 --> 00:49:21,499 And why not? 857 00:49:21,792 --> 00:49:23,748 She's the woman Norman should have married 858 00:49:24,044 --> 00:49:25,580 and then you bewitched him. 859 00:49:25,880 --> 00:49:27,666 He killed my husband just as surely 860 00:49:27,965 --> 00:49:29,125 as if he'd fired the shots 861 00:49:29,425 --> 00:49:30,460 that's a lie! 862 00:49:30,759 --> 00:49:32,875 And now the boy, Jennings. 863 00:49:33,179 --> 00:49:34,794 Maybe he'll die. 864 00:49:35,097 --> 00:49:36,928 Do you know what that means? 865 00:49:37,224 --> 00:49:38,885 Your husband will be twice a murderer. 866 00:49:39,185 --> 00:49:40,185 Stop it, stop it! 867 00:49:41,562 --> 00:49:43,098 Why don't you go back? 868 00:49:43,397 --> 00:49:45,103 Why don't you go back to the jungle? 869 00:49:45,399 --> 00:49:45,933 Go back! 870 00:49:46,233 --> 00:49:47,268 Go back, go back! 871 00:49:51,322 --> 00:49:54,906 Go back to the jungle where you belong. 872 00:49:55,201 --> 00:49:56,361 You've got to go back, Paula. 873 00:49:56,452 --> 00:49:58,784 You don't belong here. 874 00:49:59,079 --> 00:49:59,568 You're a witch 875 00:49:59,872 --> 00:50:00,486 go back! 876 00:50:00,789 --> 00:50:02,575 Go back, go back, go back. 877 00:50:02,875 --> 00:50:04,866 You've brought nothing but tragedy to Monroe. 878 00:50:05,169 --> 00:50:06,169 You must go back. 879 00:50:07,546 --> 00:50:09,252 Answer that phone. 880 00:50:09,548 --> 00:50:10,548 Answer it 881 00:50:13,511 --> 00:50:14,511 answer it 882 00:50:18,140 --> 00:50:19,380 hello? 883 00:50:32,154 --> 00:50:33,189 Thank you, grace. 884 00:50:33,489 --> 00:50:34,899 What for, you dope? 885 00:50:35,199 --> 00:50:38,066 Any professional bail bondsman could have done as much. 886 00:50:38,369 --> 00:50:39,984 Besides, the kid's still alive, isn't he? 887 00:50:40,287 --> 00:50:41,993 Yes, but I'm very grateful. 888 00:50:42,289 --> 00:50:43,745 Good night. 889 00:51:12,653 --> 00:51:14,689 What are you doing here? 890 00:51:16,365 --> 00:51:17,365 Where is my wife? 891 00:51:17,658 --> 00:51:19,819 Let go of me, you murderer. 892 00:51:20,119 --> 00:51:20,653 Where is Paula? 893 00:51:20,953 --> 00:51:21,953 In there 894 00:51:28,335 --> 00:51:29,335 Paula! 895 00:51:31,338 --> 00:51:35,627 That's the way I found Millard, only he was dying. 896 00:51:39,388 --> 00:51:40,047 Norman 897 00:51:40,347 --> 00:51:40,927 Norman, take me away from here. 898 00:51:41,223 --> 00:51:42,223 I'm afraid 899 00:51:42,308 --> 00:51:43,908 there's nothing to be afraid of, honey. 900 00:51:43,934 --> 00:51:45,014 Yes, there is. 901 00:51:45,311 --> 00:51:47,302 This house is full of it, something evil. 902 00:51:47,605 --> 00:51:49,061 Evil, yes, it's you. 903 00:51:49,356 --> 00:51:50,356 Don't! 904 00:51:51,233 --> 00:51:52,502 Why are you terrorizing my wife? 905 00:51:52,526 --> 00:51:53,766 She's got to get out of here. 906 00:51:53,861 --> 00:51:55,192 Away from Monroe. 907 00:51:55,487 --> 00:51:57,327 She's brought nothing but death and destruction 908 00:51:57,489 --> 00:51:59,150 Paula never hurt any living thing. 909 00:51:59,450 --> 00:52:00,450 She's a witch. 910 00:52:00,534 --> 00:52:02,570 She made you drive my husband to his death 911 00:52:02,870 --> 00:52:04,076 so you could get ahead faster. 912 00:52:04,371 --> 00:52:05,030 You're both murderers 913 00:52:05,331 --> 00:52:06,349 I've had enough of this. 914 00:52:06,373 --> 00:52:07,408 Exactly what do you mean? 915 00:52:07,708 --> 00:52:09,028 You tried to get that old thesis 916 00:52:09,293 --> 00:52:10,624 by Gregory towne from the library 917 00:52:10,919 --> 00:52:14,127 so you could prove Millard stole it to write his book. 918 00:52:14,423 --> 00:52:15,423 But llona warned him. 919 00:52:15,716 --> 00:52:16,956 He knew you'd expose him. 920 00:52:17,259 --> 00:52:19,341 And he couldn't stand it, the disgrace. 921 00:52:19,637 --> 00:52:22,379 He told me so the night he died. 922 00:52:22,681 --> 00:52:24,922 I never saw any thesis. 923 00:52:25,225 --> 00:52:26,465 I had no idea that 924 00:52:26,769 --> 00:52:29,101 Millard hadn't written every word of his book. 925 00:52:29,396 --> 00:52:30,977 Why didn't you tell me this before? 926 00:52:31,273 --> 00:52:33,138 You would have spread it all over town. 927 00:52:33,442 --> 00:52:35,307 Ilona said you would. 928 00:52:35,611 --> 00:52:36,611 Ilona 929 00:52:38,280 --> 00:52:40,111 oh, so llona warned him. 930 00:52:41,325 --> 00:52:42,440 Ilona's back of all of this 931 00:52:42,743 --> 00:52:43,903 no! 932 00:52:44,203 --> 00:52:45,889 It's Paula, with her witchcraft and her island magic. 933 00:52:45,913 --> 00:52:47,619 You're wrong. 934 00:52:47,915 --> 00:52:49,701 Can't you understand? 935 00:52:50,000 --> 00:52:52,662 Ilona planted the fear of disgrace with Millard, 936 00:52:52,961 --> 00:52:54,167 led you to believe that Paula 937 00:52:54,463 --> 00:52:56,545 and I were responsible for his death 938 00:52:56,840 --> 00:52:58,580 she poisoned the minds of Margaret Mercer 939 00:52:58,884 --> 00:53:00,249 and David Jennings. 940 00:53:00,552 --> 00:53:03,919 This whole tragic scheme of things points toward 941 00:53:04,223 --> 00:53:05,223 no one but llona. 942 00:53:05,349 --> 00:53:06,680 No one but llona! 943 00:53:14,900 --> 00:53:15,900 No, don't answer it. 944 00:53:16,110 --> 00:53:17,725 It's the death prayer music. 945 00:53:18,028 --> 00:53:19,388 What do you know about this music 946 00:53:19,446 --> 00:53:20,646 that comes over the telephone? 947 00:53:20,864 --> 00:53:22,354 This death chant? 948 00:53:22,658 --> 00:53:25,320 [Lona found out about it from your book. 949 00:53:25,619 --> 00:53:27,530 She had some records made 950 00:53:28,872 --> 00:53:32,114 so she could frighten Paula into leaving. 951 00:53:32,418 --> 00:53:33,418 Did you hear that? 952 00:53:33,627 --> 00:53:36,164 Now we know who our enemy is. 953 00:53:36,463 --> 00:53:38,249 Now we know whom to fight. 954 00:53:40,342 --> 00:53:41,342 Answer it 955 00:53:42,970 --> 00:53:46,554 you've got to overcome this horrible fear. 956 00:53:46,849 --> 00:53:48,339 Won't you please try? 957 00:54:00,863 --> 00:54:01,863 Hello? 958 00:54:03,532 --> 00:54:04,532 Yes, llona. 959 00:54:09,830 --> 00:54:10,830 Oh. 960 00:54:13,876 --> 00:54:16,083 What did she say? 961 00:54:16,378 --> 00:54:18,869 David Jennings just died. 962 00:54:19,173 --> 00:54:20,913 Oh, Norman, when you burned everything, 963 00:54:21,216 --> 00:54:22,581 you left us helpless. 964 00:54:22,885 --> 00:54:25,592 The forces of evil are still at work. 965 00:54:25,888 --> 00:54:29,221 Yes, but now it's evil that we can understand. 966 00:54:29,516 --> 00:54:31,222 We know how to combat 967 00:54:32,478 --> 00:54:35,845 Evelyn, I have to prove that David Jennings 968 00:54:36,148 --> 00:54:39,436 came to the gymnasium intending to kill me. 969 00:54:41,153 --> 00:54:45,112 If I can't, I'll be charged with manslaughter or murder. 970 00:54:49,495 --> 00:54:50,905 Will you help me? 971 00:54:59,087 --> 00:55:00,748 What's happened, 972 00:55:01,048 --> 00:55:02,688 getting me out in the middle of the night? 973 00:55:02,966 --> 00:55:04,797 I had to talk to you. 974 00:55:05,093 --> 00:55:06,093 I ook out 975 00:55:06,303 --> 00:55:07,303 there it 1s. 976 00:55:08,180 --> 00:55:09,180 Don't move 977 00:55:16,605 --> 00:55:18,095 What on farth is it? 978 00:55:18,398 --> 00:55:19,398 Where did it come from? 979 00:55:19,691 --> 00:55:20,691 I don't know 980 00:55:20,776 --> 00:55:22,232 that's what makes it so terrifying. 981 00:55:22,528 --> 00:55:23,528 I had this dream 982 00:55:23,737 --> 00:55:24,737 what dream? 983 00:55:24,988 --> 00:55:26,273 Millard came and stood over me. 984 00:55:26,573 --> 00:55:28,734 He looked dreadful, black as a storm. 985 00:55:29,034 --> 00:55:30,865 I never saw him look like that before. 986 00:55:31,161 --> 00:55:34,779 He said, "I am dead because a woman lied" 987 00:55:35,082 --> 00:55:36,197 "a woman lied" 988 00:55:37,751 --> 00:55:38,957 "a woman lied" 989 00:55:39,962 --> 00:55:41,498 llona, I never lied to Millard. 990 00:55:41,797 --> 00:55:46,416 I drove him too hard, I know that now, but I never lied. 991 00:55:46,718 --> 00:55:48,549 This thing, it's voodoo. 992 00:55:48,846 --> 00:55:51,553 Ilona, he said the woman who killed him must confess. 993 00:55:51,849 --> 00:55:52,383 Nobody killed him. 994 00:55:52,683 --> 00:55:54,139 He killed himself 995 00:55:55,519 --> 00:55:58,352 but he kept saying he did it because a woman lied. 996 00:55:58,647 --> 00:56:01,480 Ilona, he can't mean me, can he? 997 00:56:01,775 --> 00:56:02,775 Can he? 998 00:56:02,818 --> 00:56:04,024 How do I know? 999 00:56:04,319 --> 00:56:06,526 He said she must confess, or she will die. 1000 00:56:06,822 --> 00:56:08,483 Oh, you're crazy. 1001 00:56:08,782 --> 00:56:10,397 Soon, he said, soon. 1002 00:56:10,701 --> 00:56:13,488 In 13 days, one minute after midnight. 1003 00:56:13,787 --> 00:56:16,278 All this time, standing over me, he said these things. 1004 00:56:16,582 --> 00:56:17,913 Nightmares. 1005 00:56:18,208 --> 00:56:19,811 Then all of a sudden, he had this horrible little figure 1006 00:56:19,835 --> 00:56:20,324 in his hand, 1007 00:56:20,627 --> 00:56:22,242 just like this one. 1008 00:56:22,546 --> 00:56:25,288 He said, "this is the woman who lied" 1009 00:56:25,591 --> 00:56:27,456 then he took the thread and he wrapped it 1010 00:56:27,759 --> 00:56:28,919 around the thing's throat, 1011 00:56:29,219 --> 00:56:30,254 and he pulled it tight. 1012 00:56:30,554 --> 00:56:33,045 Then he pressed one of the tacks into its head. 1013 00:56:33,348 --> 00:56:35,839 Then he started to move away, 1014 00:56:36,143 --> 00:56:38,179 and he said, "go down and you will see." 1015 00:56:38,478 --> 00:56:41,561 And I came down, and there it was. 1016 00:56:41,857 --> 00:56:44,143 The same thing that Millard held. 1017 00:56:44,443 --> 00:56:44,932 It's insane 1018 00:56:45,235 --> 00:56:46,235 imagination. 1019 00:56:46,528 --> 00:56:47,187 This isn't imagination. 1020 00:56:47,487 --> 00:56:48,527 This is the woman who lied 1021 00:56:48,739 --> 00:56:50,730 this is the woman who's going to die. 1022 00:56:51,033 --> 00:56:53,274 It's here in front of us 1023 00:56:53,577 --> 00:56:54,577 burn this thing. 1024 00:56:54,703 --> 00:56:55,703 I'm afraid! 1025 00:56:57,497 --> 00:56:58,497 Afraid 1026 00:57:15,724 --> 00:57:17,430 "The woman who lied," he said. 1027 00:57:17,726 --> 00:57:18,841 I didn't lie 1028 00:57:19,144 --> 00:57:20,475 "in 13 days," he said. 1029 00:57:20,771 --> 00:57:21,430 "The woman who lied..." 1030 00:57:21,730 --> 00:57:23,470 Stop that, stop that! 1031 00:57:50,676 --> 00:57:52,570 The Monroe college student body will be excused 1032 00:57:52,594 --> 00:57:53,594 from classes tomorrow 1033 00:57:53,845 --> 00:57:55,239 to attend the funeral of David Jennings, 1034 00:57:55,263 --> 00:57:57,533 who died yesterday morning from a gunshot wound received... 1035 00:57:57,557 --> 00:57:59,513 No one knows how long this may last. 1036 00:57:59,810 --> 00:58:01,300 So take advantage of this new offer, 1037 00:58:01,603 --> 00:58:05,721 and remember, only eight more days left to get your... 1038 00:58:13,490 --> 00:58:17,950 Miss carr, I'd like to ask you about the reference cards. 1039 00:58:22,499 --> 00:58:23,534 Don't do that! 1040 00:58:37,723 --> 00:58:38,723 Five, 1041 00:58:41,518 --> 00:58:42,518 four, 1042 00:58:44,813 --> 00:58:45,813 three, 1043 00:58:47,816 --> 00:58:48,816 two 1044 00:58:52,821 --> 00:58:53,821 one. 1045 00:58:56,366 --> 00:58:57,446 One, one, one. 1046 00:59:06,793 --> 00:59:09,000 Why do you hate me? 1047 00:59:09,296 --> 00:59:11,332 Why did you kill David? 1048 00:59:11,631 --> 00:59:12,791 Why did you kill Millard? 1049 00:59:13,091 --> 00:59:14,547 - One. - Why did you kill Millard? 1050 00:59:14,843 --> 00:59:16,458 - One. - Why did you kill David? 1051 00:59:16,762 --> 00:59:17,762 One. 1052 00:59:23,518 --> 00:59:25,429 Llona, what's the matter? 1053 00:59:25,729 --> 00:59:27,344 Septimus, I'm dying. 1054 00:59:28,732 --> 00:59:32,190 They're driving nails into my head, and I can't breathe. 1055 00:59:32,486 --> 00:59:34,852 It's getting tighter and tighter. 1056 00:59:35,155 --> 00:59:36,758 Hush, dear, you've just had a nightmare. 1057 00:59:36,782 --> 00:59:37,782 I'm dying, I tell you! 1058 00:59:37,991 --> 00:59:38,991 Shall I call a doctor? 1059 00:59:39,242 --> 00:59:39,947 I don't want a doctor. 1060 00:59:40,243 --> 00:59:41,779 Get me to Evelyn sawtelle, quick! 1061 00:59:42,079 --> 00:59:42,568 Now, now, now. 1062 00:59:42,871 --> 00:59:44,702 Now try and relax. 1063 00:59:44,998 --> 00:59:46,534 I'll get the doctor. 1064 00:59:53,715 --> 00:59:54,715 Who is it? 1065 00:59:58,887 --> 01:00:00,718 Evelyn, you've got to help me. 1066 01:00:01,014 --> 01:00:02,220 I've been expecting you. 1067 01:00:02,516 --> 01:00:03,676 I'm dying, Evelyn. 1068 01:00:03,975 --> 01:00:06,512 You've got to give me that figure. 1069 01:00:06,812 --> 01:00:07,847 Why? 1070 01:00:08,146 --> 01:00:09,636 Only the woman who lied is in danger. 1071 01:00:09,940 --> 01:00:11,805 The woman who killed Millard 1072 01:00:12,109 --> 01:00:14,816 she will die one minute after midnight, he said. 1073 01:00:15,112 --> 01:00:17,023 One minute after midnight. 1074 01:00:20,784 --> 01:00:22,570 Where is it, Evelyn? 1075 01:00:22,869 --> 01:00:23,869 It's an evil thing. 1076 01:00:24,162 --> 01:00:25,572 Where is it? 1077 01:00:31,503 --> 01:00:32,743 Don't let it kill me 1078 01:00:33,046 --> 01:00:33,660 don't, don't. 1079 01:00:33,964 --> 01:00:34,964 It was I who lied 1080 01:00:35,257 --> 01:00:36,838 then it was you who killed Millard, 1081 01:00:37,134 --> 01:00:38,574 frightened him with your lying tongue 1082 01:00:38,844 --> 01:00:39,844 into taking his own life. 1083 01:00:39,928 --> 01:00:40,417 Yes 1084 01:00:40,720 --> 01:00:41,209 now give it to me. 1085 01:00:41,513 --> 01:00:42,002 And David Jennings. 1086 01:00:42,305 --> 01:00:42,794 You killed him 1087 01:00:43,098 --> 01:00:44,463 no 1088 01:00:44,766 --> 01:00:46,035 You filled his jealous mind with your lies, too. 1089 01:00:46,059 --> 01:00:49,768 You knew he'd make an attempt on Norman Reed's life. 1090 01:00:50,981 --> 01:00:52,016 All right, yes, I did. 1091 01:00:52,315 --> 01:00:53,315 With my lies. 1092 01:00:53,483 --> 01:00:54,483 Now give it to me. 1093 01:00:54,651 --> 01:00:55,651 Give it to me! 1094 01:01:08,915 --> 01:01:10,451 Why, it's only ashes. 1095 01:01:11,793 --> 01:01:12,812 It's been ashes ever since the first time 1096 01:01:12,836 --> 01:01:14,417 you saw it, llona. 1097 01:01:14,713 --> 01:01:16,544 You're a victim of your own fears. 1098 01:01:16,840 --> 01:01:19,252 We heard what you said about David and professor sawtelle. 1099 01:01:19,551 --> 01:01:20,586 You. 1100 01:01:20,886 --> 01:01:21,886 You tricked me 1101 01:01:21,970 --> 01:01:24,928 your guilty conscience tricked you. 1102 01:01:27,309 --> 01:01:28,640 You tricked me! 1103 01:01:30,896 --> 01:01:32,261 Llona. 1104 01:01:33,815 --> 01:01:34,815 Ilona! 1105 01:01:51,917 --> 01:01:53,953 One minute past midnight. 1106 01:01:54,252 --> 01:01:56,243 And she's dead, strangled. 1107 01:01:58,173 --> 01:02:00,585 Just like the dream I told her. 1108 01:02:00,884 --> 01:02:04,718 Only there was no dream, just a fantastic story. 1109 01:02:12,312 --> 01:02:13,893 It's a bright new day, Paula. 1110 01:02:14,189 --> 01:02:16,646 We'll forget all our fears and start fresh. 1111 01:02:16,942 --> 01:02:20,776 You know, all of the magic that you or anyone else needs 1112 01:02:21,071 --> 01:02:22,777 is a generous heart and a steady mind. 1113 01:02:23,073 --> 01:02:25,906 Paula, will you try to believe that? 1114 01:02:27,160 --> 01:02:28,741 Yes, Norman. 1115 01:02:29,037 --> 01:02:30,037 Are you happy? 71528

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.