Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:25,442 --> 00:00:27,728
This is the inner sanctum.
4
00:00:30,155 --> 00:00:31,986
A strange, fantastic world
5
00:00:33,408 --> 00:00:37,196
controlled by a mass of
living, pulsating flesh,
6
00:00:38,497 --> 00:00:39,497
the mind.
7
00:00:41,166 --> 00:00:42,997
It destroys, distorts,
8
00:00:44,753 --> 00:00:45,993
creates monsters,
9
00:00:48,340 --> 00:00:49,340
commits murder.
10
00:00:51,677 --> 00:00:52,677
Yes
11
00:00:54,388 --> 00:00:56,174
even you, without knowing,
12
00:00:59,142 --> 00:01:00,257
can commit murder.
13
00:03:43,598 --> 00:03:47,341
The so-called phenomena
of mysticism and sorcery
14
00:03:47,644 --> 00:03:50,181
are brought about through fear.
15
00:03:57,154 --> 00:04:00,237
Fear, enslaving
countless millions,
16
00:04:00,532 --> 00:04:05,196
making them believe because
they are afraid not to believe.
17
00:04:06,329 --> 00:04:07,694
Reason against superstition.
18
00:04:08,665 --> 00:04:11,782
Superstition, casting its shadow
19
00:04:12,085 --> 00:04:14,201
across even our civilization,
20
00:04:15,881 --> 00:04:18,998
holding up strange
supernatural gods
21
00:04:19,301 --> 00:04:21,417
to play on man's imagination.
22
00:04:22,804 --> 00:04:26,342
Yes, we still have
a long way to go.
23
00:04:33,231 --> 00:04:34,231
Hello.
24
00:04:34,483 --> 00:04:35,188
Yes
25
00:04:35,484 --> 00:04:36,690
I was concerned about Paula.
26
00:04:36,985 --> 00:04:39,067
I wanted to know if
she was all right.
27
00:04:39,362 --> 00:04:40,423
Of course she's all right.
28
00:04:40,447 --> 00:04:41,857
Why shouldn't she be?
29
00:04:42,157 --> 00:04:42,521
Why?
30
00:04:42,824 --> 00:04:43,824
I don't know
31
00:04:44,117 --> 00:04:45,397
but I happened to
be looking out,
32
00:04:45,619 --> 00:04:47,680
and I thought I saw her
hurrying madly along the street.
33
00:04:47,704 --> 00:04:50,696
And after all,
Norman, at this hour.
34
00:04:50,999 --> 00:04:52,519
Why, Paula's been
in bed all evening.
35
00:04:52,751 --> 00:04:54,366
I'm sure you must be mistaken.
36
00:04:54,669 --> 00:04:56,250
Well, maybe I was.
37
00:04:56,546 --> 00:04:57,911
Sorry to bother you.
38
00:04:58,215 --> 00:04:59,215
Good night.
39
00:05:51,309 --> 00:05:51,843
Don't do that
40
00:05:52,143 --> 00:05:53,178
it's bad luck.
41
00:05:54,646 --> 00:05:56,602
Paula, haven't I told you,
42
00:05:56,898 --> 00:05:59,435
there's nothing to
these superstitions?
43
00:05:59,734 --> 00:06:01,690
Norman, you should be in bed.
44
00:06:01,987 --> 00:06:04,148
I thought I heard
someone walking about.
45
00:06:04,447 --> 00:06:05,447
There's no one walking.
46
00:06:05,699 --> 00:06:06,699
It's the wind
47
00:06:06,867 --> 00:06:09,904
it makes things creak and slam.
48
00:06:10,203 --> 00:06:11,613
Yes, I suppose so.
49
00:06:13,707 --> 00:06:14,747
Why don't you go to bed?
50
00:06:14,916 --> 00:06:15,996
It's late
51
00:06:16,293 --> 00:06:17,293
in a little while
52
00:06:17,419 --> 00:06:19,330
I have some more writing to do.
53
00:06:19,629 --> 00:06:21,460
I'm sorry I awakened you.
54
00:06:21,756 --> 00:06:22,871
Now, go to sleep.
55
00:06:24,926 --> 00:06:25,926
Good night.
56
00:07:12,349 --> 00:07:13,680
Mud on her shoes
57
00:07:33,662 --> 00:07:35,527
She lied to me.
58
00:07:35,830 --> 00:07:36,830
She was out.
59
00:07:37,916 --> 00:07:41,283
She must have gone some distance
60
00:07:41,586 --> 00:07:42,586
where?
61
00:07:43,588 --> 00:07:44,588
What for?
62
00:07:46,007 --> 00:07:48,168
Is she in some sort of trouble,
63
00:07:48,468 --> 00:07:50,800
or is she still clinging
to the weird pagan ritual
64
00:07:51,096 --> 00:07:52,961
of the islands where
I first met her?
65
00:09:53,468 --> 00:09:54,799
What are you doing?
66
00:09:57,097 --> 00:09:58,097
Well, what is that?
67
00:10:02,769 --> 00:10:05,852
He's trying to tell you it's
a line you must not cross.
68
00:10:06,147 --> 00:10:08,513
All who do so offer
themselves as sacrifice
69
00:10:08,817 --> 00:10:10,773
to the god, kahuna Ana Ana.
70
00:10:11,069 --> 00:10:12,650
And they must die.
71
00:10:12,946 --> 00:10:14,186
Oh, I see.
72
00:10:14,489 --> 00:10:15,489
Thank you.
73
00:10:15,657 --> 00:10:16,657
Did you see the star?
74
00:10:16,908 --> 00:10:18,239
Yes, I did.
75
00:10:18,535 --> 00:10:21,368
It was almost as though it
was an answer to the drums.
76
00:10:21,663 --> 00:10:22,778
It was
77
00:10:23,081 --> 00:10:25,868
it's the music of
the dance of death.
78
00:10:26,167 --> 00:10:29,375
And where the star
fell, someone will die.
79
00:10:29,671 --> 00:10:30,035
Oh, now...
80
00:10:30,338 --> 00:10:31,544
Oh, you mustn't scoff.
81
00:10:31,840 --> 00:10:34,456
You should be very grateful
to have seen what you've seen.
82
00:10:34,759 --> 00:10:35,839
Let me introduce myself.
83
00:10:36,136 --> 00:10:37,421
I'm Norman Reed
84
00:10:37,720 --> 00:10:38,720
Reed?
85
00:10:39,973 --> 00:10:41,304
Norman Reed?
86
00:10:41,599 --> 00:10:42,714
Yes.
87
00:10:43,017 --> 00:10:45,079
Didn't you come to see my
father once as a student?
88
00:10:45,103 --> 00:10:47,970
He was professor of archeology
at the university here.
89
00:10:48,273 --> 00:10:49,513
Professor Clayton.
90
00:10:49,816 --> 00:10:52,523
Why, of course, I
remember professor Clayton.
91
00:10:52,819 --> 00:10:57,529
And you're that little
pigtailed, freckle-faced girl.
92
00:10:58,616 --> 00:10:59,651
Your name is, it's Paula.
93
00:11:00,910 --> 00:11:04,027
Oh, you do have a good memory.
94
00:11:04,330 --> 00:11:06,912
It was soon after that
father died and laraua,
95
00:11:07,208 --> 00:11:09,449
my old nurse, brought me up.
96
00:11:09,752 --> 00:11:11,037
She's a high priestess now.
97
00:11:11,337 --> 00:11:13,578
It's almost unbelievable,
98
00:11:13,882 --> 00:11:16,589
finding someone like you
in this strange setting
99
00:11:16,885 --> 00:11:18,671
with witchcraft and jungle gods.
100
00:11:18,970 --> 00:11:19,970
I1t's...
101
00:11:40,450 --> 00:11:41,565
You must keep quiet.
102
00:11:41,868 --> 00:11:43,904
You've offended the native gods.
103
00:11:44,204 --> 00:11:45,819
Only the power of
laraua's white magic
104
00:11:46,122 --> 00:11:48,659
can appease them and
heal your wounds.
105
00:11:48,958 --> 00:11:51,119
She has placed you within
a circle of immunity.
106
00:12:02,847 --> 00:12:03,847
Wait
107
00:12:38,967 --> 00:12:39,967
Soon good.
108
00:13:02,991 --> 00:13:05,277
Protect, protect, protect.
109
00:13:13,126 --> 00:13:17,745
Paula said it was a circle of
immunity that saved my life.
110
00:13:19,007 --> 00:13:21,464
Strange superstitious child.
111
00:13:21,759 --> 00:13:26,378
I remember when I first brought
her home from the islands.
112
00:13:33,062 --> 00:13:34,142
He's here
113
00:13:34,439 --> 00:13:36,851
oh, darling, it's
wonderful to have you back.
114
00:13:37,150 --> 00:13:38,150
Ilona, I...
115
00:13:38,234 --> 00:13:39,234
Hello, Norman.
116
00:13:41,195 --> 00:13:43,151
Hello everybody.
117
00:13:43,448 --> 00:13:44,448
Paula, dear.
118
00:13:46,159 --> 00:13:47,774
Folks, this is my wife.
119
00:13:49,287 --> 00:13:50,367
Welcome, my dear.
120
00:13:50,663 --> 00:13:51,778
Oh, she's lovely.
121
00:13:52,081 --> 00:13:53,121
Norman, you sly old fox.
122
00:13:53,374 --> 00:13:55,535
This is a great day,
a great day for Monroe.
123
00:13:55,835 --> 00:13:57,521
Norman, you've certainly
done yourself proud,
124
00:13:57,545 --> 00:14:00,002
a brilliant book and
a9 beautiful bride.
125
00:14:00,298 --> 00:14:02,584
Come, this calls for
a real celebration
126
00:14:06,054 --> 00:14:07,364
get yourself some
asbestos mittens
127
00:14:07,388 --> 00:14:10,095
before you light
that torch, llona.
128
00:14:11,434 --> 00:14:13,800
This is professor
and mrs Harrison.
129
00:14:14,103 --> 00:14:15,889
How do you do, professor?
130
00:14:16,189 --> 00:14:17,804
And here are the sawtelles.
131
00:14:18,107 --> 00:14:19,768
Millard's in the
sociology department,
132
00:14:20,068 --> 00:14:21,899
and Evelyn's a shark at bridge.
133
00:14:22,195 --> 00:14:24,937
Well, Norman, we received
the advance copies of the book.
134
00:14:25,239 --> 00:14:27,025
Why, it's a fine job.
135
00:14:27,325 --> 00:14:28,906
And fine press, too.
136
00:14:29,202 --> 00:14:30,567
Well, thank you.
137
00:14:30,870 --> 00:14:32,750
Millard's written a
book, too, since you left,
138
00:14:32,789 --> 00:14:34,825
and it's been accepted
by world press.
139
00:14:35,124 --> 00:14:36,614
Oh, that's fine.
140
00:14:36,918 --> 00:14:38,749
Congratulations to
vou, Millard, then.
141
00:14:39,045 --> 00:14:40,045
Thank you.
142
00:14:40,254 --> 00:14:40,913
Yes, yes, I've
really been too busy,
143
00:14:41,214 --> 00:14:43,455
but Evelyn kept at me.
144
00:14:43,758 --> 00:14:44,798
Not as brilliant as yours.
145
00:14:45,093 --> 00:14:46,093
Oh, now.
146
00:14:46,386 --> 00:14:47,986
With this admiring
throng's permission,
147
00:14:48,221 --> 00:14:49,615
the hostess would like
to introduce herself.
148
00:14:49,639 --> 00:14:50,674
Well, it's about time.
149
00:14:50,973 --> 00:14:52,588
This is my sister
llona, Mrs. Reed.
150
00:14:52,892 --> 00:14:54,803
I want you two to
be good friends.
151
00:14:55,103 --> 00:14:56,809
I hope we shall be.
152
00:14:57,105 --> 00:14:58,845
Why don't we start
by mixing you a drink?
153
00:14:59,148 --> 00:15:01,514
Norman, will you help
me mix another round?
154
00:15:01,818 --> 00:15:03,354
He's an expert mixer.
155
00:15:04,821 --> 00:15:06,106
And now, my dear, if you will...
156
00:15:06,406 --> 00:15:07,771
That will do, Septimus.
157
00:15:08,074 --> 00:15:10,656
Why, you seventh son of a
seventh son, give it a rest.
158
00:15:10,952 --> 00:15:12,613
Come away from this aging wolf
159
00:15:12,912 --> 00:15:14,368
in an academic sheepskin, child.
160
00:15:20,086 --> 00:15:21,366
Well, it looked like everything
161
00:15:21,587 --> 00:15:23,248
is practically ready to me.
162
00:15:23,548 --> 00:15:24,958
A fine return, Norman.
163
00:15:25,258 --> 00:15:27,069
I planned this little
party for your homecoming,
164
00:15:27,093 --> 00:15:28,208
and look what I get.
165
00:15:28,511 --> 00:15:30,627
In front of all those people.
166
00:15:30,930 --> 00:15:32,591
Well, those things happen.
167
00:15:32,890 --> 00:15:34,159
I met Paula, fell
in love with her,
168
00:15:34,183 --> 00:15:35,327
and that's all there is to it
169
00:15:35,351 --> 00:15:36,682
well, it isn't enough.
170
00:15:36,978 --> 00:15:38,163
It isn't enough to keep everyone
171
00:15:38,187 --> 00:15:40,303
on the campus from
laughing behind my back.
172
00:15:40,606 --> 00:15:42,312
Oh, llona, quit
dramatizing yourself.
173
00:15:44,235 --> 00:15:45,975
We had a pleasant
flirtation and...
174
00:15:46,279 --> 00:15:47,985
Is that all it meant
to you, flirtation?
175
00:15:48,281 --> 00:15:50,317
Of course, and that's
all it meant to you.
176
00:15:50,616 --> 00:15:51,856
It suits you to say that now.
177
00:15:52,118 --> 00:15:53,733
Oh, llona, for Pete's sake,
178
00:15:54,036 --> 00:15:57,369
the worst I could have done
is to puncture your ego.
179
00:15:57,665 --> 00:15:59,201
You compliment me.
180
00:15:59,500 --> 00:16:00,990
Oh, why can't you be sensible?
181
00:16:01,294 --> 00:16:02,704
We can still be friends
182
00:16:03,004 --> 00:16:06,588
there's no use being
childish about this.
183
00:16:06,883 --> 00:16:08,999
My humble apologies.
184
00:16:09,302 --> 00:16:11,634
I won't be childish about this.
185
00:16:20,688 --> 00:16:22,849
Fair hebe, bearer
of the vestal cup.
186
00:16:23,149 --> 00:16:25,265
In other words, he
means, bring on the drinks.
187
00:16:25,568 --> 00:16:29,186
Come on, everybody,
3 toast to the bride
188
00:16:29,489 --> 00:16:30,609
what's the matter, Evelyn?
189
00:16:30,781 --> 00:16:32,050
Scared Millard won't be promoted
190
00:16:32,074 --> 00:16:34,281
to the sociology chairmanship?
191
00:16:35,453 --> 00:16:36,453
Here's to the bride
192
00:16:36,662 --> 00:16:37,196
oh, thank you.
193
00:16:37,497 --> 00:16:38,737
And the groom.
194
00:16:40,583 --> 00:16:43,996
To "superstition
vs reason and fact"
195
00:16:44,295 --> 00:16:46,786
the book, of course,
and to the bride.
196
00:16:47,089 --> 00:16:48,704
Oh, it's a bad omen
to clink glasses.
197
00:16:49,008 --> 00:16:51,044
Oh, I never heard
of that one before
198
00:16:51,344 --> 00:16:53,144
we don't believe in those
silly superstitions,
199
00:16:53,346 --> 00:16:54,381
do we, Norman?
200
00:17:02,188 --> 00:17:03,849
What an odd-looking medallion.
201
00:17:04,148 --> 00:17:05,433
I always wear it.
202
00:17:05,733 --> 00:17:06,813
My old nurse gave it to me.
203
00:17:07,109 --> 00:17:08,429
She said it was a
good luck piece.
204
00:17:08,528 --> 00:17:10,359
Yes, you'll read all
about it in my book.
205
00:17:10,655 --> 00:17:11,986
That is, if you read my book.
206
00:17:12,281 --> 00:17:13,566
But I have read it
207
00:17:13,866 --> 00:17:16,198
you've even got the medallion
on the cover, haven't you?
208
00:17:16,494 --> 00:17:18,325
That was Paula's idea
209
00:17:19,497 --> 00:17:20,987
according to the islanders,
210
00:17:21,290 --> 00:17:24,077
it's supposed to be very
powerful magic, isn't it?
211
00:17:24,377 --> 00:17:26,459
Well, in a way
it is, yes, but...
212
00:17:26,754 --> 00:17:27,754
Oh, Norman!
213
00:17:28,965 --> 00:17:30,525
I suppose you know
that old Henry braggs
214
00:17:30,758 --> 00:17:32,168
has gone to cornwall
tech as Dean
215
00:17:32,468 --> 00:17:33,468
I did
216
00:17:33,761 --> 00:17:35,197
I think he'll do a
fine job of it, too.
217
00:17:35,221 --> 00:17:38,088
That leaves the sociology
chairmanship open.
218
00:17:38,391 --> 00:17:41,178
Of course, Evelyn thinks that
Millard's got it all sewed up.
219
00:17:41,477 --> 00:17:42,842
I don't anything of the sort.
220
00:17:43,145 --> 00:17:44,430
It's just according
to seniority.
221
00:17:44,730 --> 00:17:45,344
Oh, now, now, my dear...
222
00:17:45,648 --> 00:17:46,848
Well, she's perfectly right.
223
00:17:47,066 --> 00:17:48,335
You're right in line
for it, Millard.
224
00:17:48,359 --> 00:17:49,519
Oh, fiddle-faddle.
225
00:17:49,819 --> 00:17:51,150
Brains might be a factor, too.
226
00:17:51,445 --> 00:17:52,981
Grace, you're incorrigible.
227
00:17:53,281 --> 00:17:55,067
Don't you pay any
attention to her.
228
00:17:55,366 --> 00:17:56,486
Is it something important?
229
00:17:56,784 --> 00:17:58,024
Sure, it's important.
230
00:17:58,327 --> 00:18:00,067
It's a leg up to bigger
and better things.
231
00:18:00,371 --> 00:18:02,266
The schoolmaster has little
enough to look forward to.
232
00:18:02,290 --> 00:18:05,077
If he passes up a chance at
advancement, he's a fool.
233
00:18:05,376 --> 00:18:07,056
I hope you're not
married to a fool, Paula.
234
00:18:07,253 --> 00:18:09,053
Now, my dear, here's
what we'll do tomorrow.
235
00:18:09,255 --> 00:18:10,745
First, I'll show
you over the campus.
236
00:18:11,048 --> 00:18:13,368
We have everything, from a
lover's Lane to a haunted house.
237
00:18:13,509 --> 00:18:14,715
Then, I'll take you down...
238
00:18:15,011 --> 00:18:16,217
Take it easy, Casanova.
239
00:18:16,512 --> 00:18:18,152
That's a lot of territory
for a little guy
240
00:18:18,347 --> 00:18:19,052
who gets a Charley horse
241
00:18:19,348 --> 00:18:20,628
from reading the
football scores.
242
00:18:32,028 --> 00:18:32,517
Some of the laughter
243
00:18:32,820 --> 00:18:33,820
has gone out of her.
244
00:18:34,113 --> 00:18:35,819
What is wrong?
245
00:18:36,115 --> 00:18:39,107
Have I failed to help her
fit into her surroundings?
246
00:18:39,410 --> 00:18:42,152
I've done everything
I could, and yet
247
00:18:42,455 --> 00:18:43,455
she lied to me.
248
00:19:16,364 --> 00:19:18,275
Good morning, professor.
249
00:19:18,574 --> 00:19:19,108
Oh, hello.
250
00:19:19,408 --> 00:19:21,148
This is a surprise.
251
00:19:21,452 --> 00:19:22,988
What are you doing
here so early?
252
00:19:23,287 --> 00:19:24,967
I came to talk over
a matter of business.
253
00:19:25,247 --> 00:19:27,363
You don't mind discussing
business with me, do you?
254
00:19:27,667 --> 00:19:29,077
Of course not.
255
00:19:29,377 --> 00:19:31,743
You said we should be friends,
Norman, and you're right.
256
00:19:32,046 --> 00:19:34,287
We both have to live in this
little island of culture,
257
00:19:34,590 --> 00:19:37,206
and we might as well
be civilized about it.
258
00:19:37,510 --> 00:19:39,967
Oh, I'd like nothing better.
259
00:19:41,430 --> 00:19:44,137
Now, about this
matter of business.
260
00:19:46,435 --> 00:19:48,221
Well, the student
employment registry
261
00:19:48,521 --> 00:19:50,121
said that you'd asked
for Margaret Mercer
262
00:19:50,356 --> 00:19:51,356
to do some work for you.
263
00:19:51,440 --> 00:19:52,771
Yes, I did.
264
00:19:53,067 --> 00:19:55,045
I had her do some research
for me about a year ago,
265
00:19:55,069 --> 00:19:56,354
and she was very good.
266
00:19:56,654 --> 00:19:58,690
Well, she's assisting
me in the library now.
267
00:19:58,989 --> 00:20:00,479
I've trained her, and...
268
00:20:00,783 --> 00:20:02,193
Oh, but this won't
take very long,
269
00:20:02,493 --> 00:20:04,074
and she's familiar
with the work.
270
00:20:04,370 --> 00:20:06,050
Well, that's what I
wanted to talk about.
271
00:20:06,122 --> 00:20:07,349
I'm familiar with the work, too.
272
00:20:07,373 --> 00:20:08,373
Let me help you.
273
00:20:08,416 --> 00:20:10,748
Then Margaret's
routine won't be upset.
274
00:20:11,043 --> 00:20:13,375
Thank you, llona, but, well,
275
00:20:13,671 --> 00:20:18,290
I'll need someone who can
take shorthand rapidly.
276
00:20:18,592 --> 00:20:22,130
Norman, you don't
have to be afraid of me.
277
00:20:22,430 --> 00:20:23,840
Let me work with you.
278
00:20:24,140 --> 00:20:27,098
Things don't have to be
any different, do they?
279
00:20:27,393 --> 00:20:29,008
But they are different.
280
00:20:29,311 --> 00:20:30,311
I'm married now
281
00:20:30,521 --> 00:20:31,623
all right, so you're married.
282
00:20:31,647 --> 00:20:32,978
I'll forgive you that.
283
00:20:33,274 --> 00:20:35,354
If you want a little doll
that grew up in the jungle,
284
00:20:35,401 --> 00:20:36,766
it's all right.
285
00:20:37,069 --> 00:20:38,389
Can't I get it through your head
286
00:20:38,446 --> 00:20:41,279
that I'm in love with my wife?
287
00:20:41,574 --> 00:20:43,530
You were fond of me once
288
00:20:43,826 --> 00:20:46,067
llona, you're out of your mind.
289
00:20:46,370 --> 00:20:46,859
Maybe I am.
290
00:20:47,163 --> 00:20:48,278
I don't care
291
00:20:48,581 --> 00:20:50,822
I don't even care anymore
what people are saying.
292
00:20:51,125 --> 00:20:51,705
Laughing at me.
293
00:20:52,001 --> 00:20:53,116
Oh, stop it.
294
00:20:53,419 --> 00:20:55,019
I never asked for such
devotion from you,
295
00:20:55,171 --> 00:20:56,832
and I don't want it
296
00:20:57,131 --> 00:20:59,213
now stop being melodramatic.
297
00:21:13,981 --> 00:21:15,421
Get your things
together, Margaret.
298
00:21:15,691 --> 00:21:16,851
You're going up in the world.
299
00:21:17,109 --> 00:21:18,420
Oh, what do you mean, miss carr?
300
00:21:18,444 --> 00:21:21,607
I'm lending you to professor
Reed, by special request.
301
00:21:21,906 --> 00:21:24,397
You mean, he asked for me?
302
00:21:24,700 --> 00:21:26,531
He wouldn't take
no for an answer.
303
00:21:26,827 --> 00:21:27,987
Oh, that's wonderful.
304
00:21:28,287 --> 00:21:29,367
Right away?
305
00:21:29,663 --> 00:21:32,575
Oh, by all means, we mustn't
keep the professor waiting.
306
00:21:32,875 --> 00:21:35,742
You might clear the desk first,
if it's not asking too much.
307
00:21:36,045 --> 00:21:37,330
Oh, I'm sorry.
308
00:21:37,630 --> 00:21:38,630
Oh, I'm so thrilled.
309
00:21:38,839 --> 00:21:41,831
I'll take these books
out to the stack.
310
00:21:42,134 --> 00:21:43,715
Oh, he's so brilliant.
311
00:21:45,346 --> 00:21:48,133
There are some things I cleared
out of the vault for you.
312
00:21:48,432 --> 00:21:51,048
He's so sweet and so considerate
313
00:21:51,352 --> 00:21:54,640
and there's something
so dynamic about him.
314
00:21:56,273 --> 00:21:58,355
I'd try to curb my
enthusiasm if I were you.
315
00:21:58,651 --> 00:22:00,211
Men of the world
sometimes misunderstand
316
00:22:00,402 --> 00:22:02,518
a pretty girl's hero-worship.
317
00:22:09,537 --> 00:22:10,196
Hey, Maggie.
318
00:22:10,496 --> 00:22:11,598
Maggie, I want to see you...
319
00:22:11,622 --> 00:22:12,702
Not now, David, I'm busy.
320
00:22:12,998 --> 00:22:14,408
Well, what's the big rush?
321
00:22:14,708 --> 00:22:16,478
David, I'm going to work
for professor Reed again.
322
00:22:16,502 --> 00:22:17,502
Isn't it wonderful?
323
00:22:17,628 --> 00:22:19,068
Yeah, what's so
wonderful about it?
324
00:22:19,213 --> 00:22:21,249
Well, he is, if you must know.
325
00:22:21,549 --> 00:22:23,756
He's the most brilliant
man on the campus.
326
00:22:24,051 --> 00:22:26,258
Present company
excepted, of course.
327
00:22:26,554 --> 00:22:28,465
David, must you be
a dope all your life?
328
00:22:28,764 --> 00:22:31,346
"Present company
excepted, of course."
329
00:22:31,642 --> 00:22:32,702
Why, if you lived to be 1000
330
00:22:32,726 --> 00:22:34,887
you'd never be able to
write a book like his.
331
00:22:35,187 --> 00:22:39,146
You'll be lucky if you
can pronounce the words.
332
00:22:39,441 --> 00:22:40,441
But, Maggie,
333
00:22:42,528 --> 00:22:43,528
but, Maggie.
334
00:22:45,698 --> 00:22:46,698
Bye.
335
00:22:48,993 --> 00:22:51,234
Well, how do you like that?
336
00:22:51,537 --> 00:22:52,777
Hello, David.
337
00:22:53,080 --> 00:22:54,741
Oh, hello, miss carr.
338
00:22:55,040 --> 00:22:56,746
Sorry, I guess I kind
of barged right in.
339
00:22:57,042 --> 00:22:58,042
That's all right.
340
00:22:58,252 --> 00:22:59,372
After all, you'll be hanging
341
00:22:59,587 --> 00:23:01,919
around professor Reed's
office after today.
342
00:23:02,214 --> 00:23:03,954
Say, what's she in
such a lather about?
343
00:23:04,258 --> 00:23:06,018
What does she have to
go to work for him for?
344
00:23:06,093 --> 00:23:07,373
Wasn't she doing all right here?
345
00:23:07,595 --> 00:23:09,711
Well, she may do
even better there.
346
00:23:10,014 --> 00:23:11,925
Besides, he asked for her.
347
00:23:12,224 --> 00:23:12,929
Why?
348
00:23:13,225 --> 00:23:14,340
Why not?
349
00:23:14,643 --> 00:23:17,931
Sometimes a young and pretty
girl can be a great inspiration
350
00:23:18,230 --> 00:23:20,767
to a mental giant
like professor Reed.
351
00:23:21,066 --> 00:23:22,502
Well, she's my girl,
and he'd better keep
352
00:23:22,526 --> 00:23:23,526
his hands off her
353
00:23:24,236 --> 00:23:25,851
what a thing to say.
354
00:23:27,239 --> 00:23:29,446
Are you taking his
course this term?
355
00:23:29,742 --> 00:23:32,700
Yeah, he'll probably flunk me.
356
00:23:32,995 --> 00:23:35,361
Maybe Margaret can put
in a good word for you.
357
00:23:35,664 --> 00:23:38,280
You know, a woman's influence.
358
00:23:38,584 --> 00:23:40,495
I'll manage for myself.
359
00:23:49,094 --> 00:23:50,959
Reporting for duty, sir.
360
00:23:51,263 --> 00:23:52,594
Oh, but I thought that you...
361
00:23:52,890 --> 00:23:54,426
But didn't you expect me?
362
00:23:54,725 --> 00:23:56,685
Why, miss carr said that
she couldn't spare you.
363
00:23:56,810 --> 00:23:58,175
Oh, but you did ask for me?
364
00:23:58,479 --> 00:23:59,479
Yes, I did.
365
00:23:59,772 --> 00:24:01,888
Here, you go through the mail.
366
00:24:02,191 --> 00:24:03,931
Oh, professor Reed,
367
00:24:04,234 --> 00:24:05,670
you're really glad miss
carr changed her mind
368
00:24:05,694 --> 00:24:07,559
and let me come, aren't you?
369
00:24:07,863 --> 00:24:09,103
Of course.
370
00:24:09,406 --> 00:24:13,570
A little surprised, but I
think you will be a great help.
371
00:24:46,151 --> 00:24:47,311
Politics, that's all it is.
372
00:24:47,444 --> 00:24:47,933
Politics
373
00:24:48,237 --> 00:24:49,317
well, politics or not,
374
00:24:49,613 --> 00:24:51,444
Norman Reed is certainly
the fair-haired boy
375
00:24:51,740 --> 00:24:52,354
around here now
376
00:24:52,658 --> 00:24:53,898
well, I don't know why.
377
00:24:54,201 --> 00:24:55,804
I read his book, and I
don't think it's really
378
00:24:55,828 --> 00:24:56,863
as good as Millard's.
379
00:24:57,162 --> 00:24:59,522
Well, there's nothing like
having a little doll-faced wife
380
00:24:59,707 --> 00:25:01,572
to spread around charm for you.
381
00:25:01,875 --> 00:25:03,770
You don't think Norman's
getting all this recognition
382
00:25:03,794 --> 00:25:05,876
because of Paula's
pretty face, do you?
383
00:25:06,171 --> 00:25:07,456
It might have helped.
384
00:25:07,756 --> 00:25:10,037
Look at the way my own brother,
the dignified Dean of men,
385
00:25:10,300 --> 00:25:12,541
trots around after her
386
00:25:12,845 --> 00:25:14,525
well, Septimus has
always fancied himself
387
00:25:14,763 --> 00:25:16,594
a gallant with
the ladies, llona.
388
00:25:16,890 --> 00:25:17,925
I don't like it
389
00:25:18,225 --> 00:25:22,138
Paula's got him wrapped right
around her little finger.
390
00:25:23,313 --> 00:25:25,804
And another thing, Evelyn,
391
00:25:26,108 --> 00:25:28,190
that little doll-faced
wife of Norman's
392
00:25:28,485 --> 00:25:30,191
is really a witch wife.
393
00:25:31,405 --> 00:25:32,405
No
394
00:25:32,448 --> 00:25:32,937
It's true
395
00:25:33,240 --> 00:25:34,446
I've watched her
396
00:25:34,742 --> 00:25:36,903
I have seen the little
things she does.
397
00:25:37,202 --> 00:25:38,682
She told me herself
that the old nurse
398
00:25:38,787 --> 00:25:40,118
who brought her
up on the islands
399
00:25:40,414 --> 00:25:43,281
was a high priestess
of some sort.
400
00:25:43,584 --> 00:25:46,496
Do you believe in
that sort of stuff?
401
00:25:46,795 --> 00:25:49,127
I don't know, but she does.
402
00:25:50,424 --> 00:25:52,540
And she's making
it work, isn't she?
403
00:25:52,843 --> 00:25:55,209
This isn't Norman's
first year at Monroe.
404
00:25:55,512 --> 00:25:58,219
He hasn't had this
kind of success before.
405
00:25:58,515 --> 00:26:00,927
I believe she's in
the back of all this.
406
00:26:01,226 --> 00:26:06,061
Evelyn, you've got to do something
to make her leave Monroe.
407
00:26:07,024 --> 00:26:08,434
Leave Norman, if necessary.
408
00:26:08,734 --> 00:26:10,565
If you don't, Millard
will never get
409
00:26:10,861 --> 00:26:12,397
that sociology chairmanship.
410
00:26:12,696 --> 00:26:13,696
She'll see to that.
411
00:26:13,947 --> 00:26:16,689
She'd sacrifice everyone
just for the sake
412
00:26:16,992 --> 00:26:18,778
of her precious Norman.
413
00:26:19,078 --> 00:26:21,410
But Millard has
seniority over Norman.
414
00:26:21,705 --> 00:26:23,036
He's studied for years.
415
00:26:23,332 --> 00:26:26,165
His whole world is wrapped up
in his work, in advancement,
416
00:26:26,460 --> 00:26:28,325
and I can't have it
crumble about him.
417
00:26:28,629 --> 00:26:29,629
I can't
418
00:26:36,345 --> 00:26:39,337
David, I wish you wouldn't
always be hanging around here.
419
00:26:39,640 --> 00:26:40,640
Well, why not?
420
00:26:40,933 --> 00:26:41,342
You used to like
my hanging around.
421
00:26:41,642 --> 00:26:42,256
Shhh.
422
00:26:42,559 --> 00:26:43,799
Suppose professor Reed came out
423
00:26:43,852 --> 00:26:44,996
and saw you sprawling
all over the place.
424
00:26:45,020 --> 00:26:46,601
A fine opinion he'd have of you.
425
00:26:46,897 --> 00:26:48,291
Yeah, what difference
does it make?
426
00:26:48,315 --> 00:26:49,715
He's probably gonna
flunk me anyway.
427
00:26:49,900 --> 00:26:51,185
I should think he would
428
00:26:51,485 --> 00:26:53,521
I understand you sleep
through half his lectures.
429
00:26:53,821 --> 00:26:55,799
Well, perhaps I don't find
him quite as fascinating
430
00:26:55,823 --> 00:26:56,823
as you do.
431
00:26:58,075 --> 00:27:00,275
Well, if you must know,
being around a man like Norman
432
00:27:00,369 --> 00:27:03,953
makes some sophomores
look pretty sophomoric.
433
00:27:04,248 --> 00:27:06,409
So, it's Norman now.
434
00:27:06,708 --> 00:27:07,708
Oh, I...
435
00:27:15,217 --> 00:27:17,424
Margaret, I've made
the final changes.
436
00:27:17,719 --> 00:27:19,199
This is the way it
goes to the digest,
437
00:27:19,346 --> 00:27:20,346
for better or for worse
438
00:27:20,472 --> 00:27:21,712
oh, it'll be for better.
439
00:27:22,015 --> 00:27:24,176
It's the best of its
kind they'll ever get.
440
00:27:24,476 --> 00:27:28,389
You know, I think I'll
make you my press agent.
441
00:27:39,491 --> 00:27:40,802
What are you hugging
your cheek for?
442
00:27:40,826 --> 00:27:41,826
Wonder boy kiss you?
443
00:27:41,994 --> 00:27:42,653
David Jennings, how dare you.
444
00:27:42,953 --> 00:27:44,568
It wouldn't surprise
me in the least.
445
00:27:44,872 --> 00:27:46,203
I know these educated wolves
446
00:27:46,498 --> 00:27:48,143
miss carr said you'd probably
be falling for him before...
447
00:27:48,167 --> 00:27:49,767
I'm not interested
in what that jealous
448
00:27:49,960 --> 00:27:50,574
old cat has to say.
449
00:27:50,878 --> 00:27:51,878
And you can get out, too.
450
00:27:51,962 --> 00:27:52,962
Now, go on!
451
00:27:54,381 --> 00:27:56,497
Gee, Maggie, I'm sorry.
452
00:27:56,800 --> 00:27:58,210
Oh, all right, so you're sorry.
453
00:27:58,510 --> 00:27:58,999
Now, scram, will you?
454
00:27:59,303 --> 00:28:00,634
I've got work to do.
455
00:28:09,563 --> 00:28:11,599
I hardly know how to
begin, Dr. sawtelle.
456
00:28:11,899 --> 00:28:13,730
You said, something important.
457
00:28:14,026 --> 00:28:15,266
Indeed, it is.
458
00:28:16,945 --> 00:28:20,153
You remember a student you
had named Gregory towne?
459
00:28:20,449 --> 00:28:22,405
The one who died in midterm?
460
00:28:22,701 --> 00:28:23,701
It's been years.
461
00:28:23,994 --> 00:28:25,575
Towne, yes.
462
00:28:25,871 --> 00:28:26,906
Gregory towne.
463
00:28:27,206 --> 00:28:29,913
His thesis was
brilliant, wasn't it?
464
00:28:30,209 --> 00:28:31,209
Yes
465
00:28:31,418 --> 00:28:33,374
but never published.
466
00:28:33,670 --> 00:28:35,001
No, never published.
467
00:28:35,297 --> 00:28:36,297
Never,
468
00:28:38,550 --> 00:28:39,665
never published.
469
00:28:41,970 --> 00:28:42,970
You read
470
00:28:43,931 --> 00:28:45,216
you know?
471
00:28:45,515 --> 00:28:47,301
It isn't what I read or know
472
00:28:47,601 --> 00:28:49,967
Norman Reed has
called for the thesis.
473
00:28:50,270 --> 00:28:52,477
He found out we had a
copy in the library.
474
00:28:52,773 --> 00:28:53,773
Reed?
475
00:28:54,024 --> 00:28:55,514
He knows
476
00:28:55,817 --> 00:28:57,057
that I used the thesis...
477
00:28:57,361 --> 00:28:59,477
As a basis for your book.
478
00:29:01,823 --> 00:29:03,438
Now, I don't know
how much he knows,
479
00:29:03,742 --> 00:29:06,779
but he's definitely suspicious.
480
00:29:07,079 --> 00:29:09,491
I only wanted to warn
you and to tell you
481
00:29:09,790 --> 00:29:11,309
that I'll try to keep
it out of his hands
482
00:29:11,333 --> 00:29:12,618
if I possibly can,
483
00:29:12,918 --> 00:29:16,706
but unfortunately, there
may be other copies.
484
00:29:18,090 --> 00:29:19,751
I didn't want to write a book
485
00:29:20,050 --> 00:29:21,050
I didn't want to
486
00:29:21,093 --> 00:29:22,128
I couldn't
487
00:29:22,427 --> 00:29:26,011
but Evelyn, she pushed
me and pushed me.
488
00:29:26,306 --> 00:29:27,967
She's ambitious.
489
00:29:28,267 --> 00:29:32,852
And you remembered this
and used it as a reference.
490
00:29:33,146 --> 00:29:34,977
As a reference,
yes, as a reference.
491
00:29:35,274 --> 00:29:36,274
Naturally.
492
00:29:37,776 --> 00:29:40,643
It's just a pity that Norman
Reed had to remember it, too.
493
00:29:40,946 --> 00:29:41,946
You didn't tell?
494
00:29:42,155 --> 00:29:45,238
I mean Evelyn, she
doesn't know about this?
495
00:29:45,534 --> 00:29:47,445
Of course not.
496
00:29:47,744 --> 00:29:50,531
I only wanted to put
you on your guard.
497
00:29:50,831 --> 00:29:52,537
What shall I do?
498
00:29:52,833 --> 00:29:54,619
Well, what he's
after, of course,
499
00:29:54,918 --> 00:29:57,660
is to get you to
withdraw as a candidate
500
00:29:57,963 --> 00:29:59,703
from the sociology chairmanship.
501
00:30:00,007 --> 00:30:02,874
I'm afraid he might
use this as a club.
502
00:30:03,176 --> 00:30:05,337
Oh, Evelyn wouldn't let me.
503
00:30:05,637 --> 00:30:08,174
If I tried to, she'd
find out about this.
504
00:30:08,473 --> 00:30:09,508
I'll be disgraced.
505
00:30:09,808 --> 00:30:12,800
Every college will
hear about it.
506
00:30:13,103 --> 00:30:15,310
And Evelyn, she'll despise me.
507
00:30:16,398 --> 00:30:17,398
I know
508
00:30:17,941 --> 00:30:20,853
it's enough to drive a man to,
509
00:30:21,153 --> 00:30:22,153
to desperation,
510
00:30:23,363 --> 00:30:24,819
to take any way out.
511
00:32:40,125 --> 00:32:41,125
Norman, no!
512
00:32:41,209 --> 00:32:42,745
The turban of a high priestess.
513
00:32:43,044 --> 00:32:43,533
Sticks!
514
00:32:43,837 --> 00:32:44,326
Stones!
515
00:32:44,629 --> 00:32:45,629
Jungle gods!
516
00:32:45,922 --> 00:32:46,286
You don't know
what you're doing!
517
00:32:46,590 --> 00:32:47,590
I do!
518
00:32:48,425 --> 00:32:50,211
Norman, no!
519
00:32:50,510 --> 00:32:51,510
Nol
520
00:32:54,055 --> 00:32:56,046
is this everything?
521
00:32:56,349 --> 00:32:57,680
Everything.
522
00:32:57,976 --> 00:33:01,013
You got that little silver
hand from the car cushions.
523
00:33:01,313 --> 00:33:04,055
I can't think of any others.
524
00:33:04,357 --> 00:33:05,957
Do you realize that
you've been turning
525
00:33:06,026 --> 00:33:07,061
the hands of the clock
526
00:33:07,360 --> 00:33:08,725
back to the dark ages?
527
00:33:09,029 --> 00:33:11,816
Norman, some things don't
belong to any special age.
528
00:33:12,115 --> 00:33:14,822
They're a part of
everything and of all time.
529
00:33:15,118 --> 00:33:17,575
Forces for good and
forces for evil.
530
00:33:17,871 --> 00:33:19,407
I did nothing to hurt anyone,
531
00:33:19,706 --> 00:33:21,071
only to help you
and protect you.
532
00:33:21,374 --> 00:33:22,864
Protect me from what?
533
00:33:23,168 --> 00:33:24,908
You were in terrible danger.
534
00:33:25,212 --> 00:33:26,212
[Lona carr is your enemy.
535
00:33:26,505 --> 00:33:27,836
I know it
536
00:33:28,131 --> 00:33:30,171
I had to build a wall of
safety between you and her.
537
00:33:30,300 --> 00:33:32,040
Yes, I saw it.
538
00:33:32,344 --> 00:33:33,709
Graveyard dirt around her
539
00:33:34,012 --> 00:33:35,718
and nails pointing
toward her heart.
540
00:33:36,014 --> 00:33:38,050
Oh, but only if she
tried to hurt you.
541
00:33:38,350 --> 00:33:40,466
I haven't wanted to
harm anyone, Norman,
542
00:33:40,769 --> 00:33:43,476
only bring you the
success you deserved.
543
00:33:43,772 --> 00:33:45,228
And you saw how it worked.
544
00:33:45,524 --> 00:33:46,730
The book, the prize,
545
00:33:47,025 --> 00:33:48,211
and they've practically decided
546
00:33:48,235 --> 00:33:49,816
on the sociology
chairmanship for you.
547
00:33:50,111 --> 00:33:51,591
Did it ever dawn
on you that perhaps
548
00:33:51,655 --> 00:33:52,940
I had earned my success?
549
00:33:53,240 --> 00:33:54,355
Oh, yes, yes.
550
00:33:56,243 --> 00:33:58,234
But we have enemies,
551
00:33:58,537 --> 00:34:01,279
and they would have kept
you from what you've earned.
552
00:34:01,581 --> 00:34:05,415
Paula, I'm a man of
reason, or I'm nothing.
553
00:34:05,710 --> 00:34:08,452
What of my life's work
if I allow myself or you
554
00:34:08,755 --> 00:34:10,996
to be enslaved by superstition?
555
00:34:11,299 --> 00:34:13,005
It isn't superstition.
556
00:34:13,301 --> 00:34:14,006
Laraua says...
557
00:34:14,302 --> 00:34:15,302
Laraua, yes,
558
00:34:15,470 --> 00:34:18,052
the high priestess
of kahuna Ana Ana.
559
00:34:18,348 --> 00:34:19,963
You lived with her too long.
560
00:34:20,267 --> 00:34:21,632
Now you're my wife.
561
00:34:21,935 --> 00:34:23,141
You must trust me
562
00:34:25,146 --> 00:34:28,013
Paula, I'm going to
burn these things.
563
00:34:36,700 --> 00:34:37,780
That, too.
564
00:34:41,371 --> 00:34:42,371
Come on, now.
565
00:35:00,849 --> 00:35:03,056
Norman, don't despise me.
566
00:35:04,853 --> 00:35:05,933
Despise you!
567
00:35:08,732 --> 00:35:11,189
Not long ago I wrote that,
568
00:35:11,484 --> 00:35:14,851
"man's struggle upward
from his dark past
569
00:35:16,448 --> 00:35:20,157
"was the struggle of reason
against superstition."
570
00:35:20,452 --> 00:35:23,569
And now here in my
own home, my own wife.
571
00:35:28,627 --> 00:35:31,790
Poor, frightened,
strange little child.
572
00:35:40,388 --> 00:35:41,468
Norman!
573
00:35:52,734 --> 00:35:54,599
Evelyn, what happened?
574
00:35:58,740 --> 00:35:59,740
Murderer!
575
00:36:02,952 --> 00:36:03,952
Murderer!
576
00:36:06,956 --> 00:36:07,956
Murderer!
577
00:36:08,124 --> 00:36:10,206
Murderer, murderer, murderer!
578
00:36:20,011 --> 00:36:20,670
Fine funeral
579
00:36:20,970 --> 00:36:21,970
yes, it was.
580
00:36:22,180 --> 00:36:23,491
I never saw Millard look better.
581
00:36:23,515 --> 00:36:25,235
First time the poor
little guy didn't shrink
582
00:36:25,350 --> 00:36:27,716
from the public gaze.
583
00:36:28,019 --> 00:36:29,850
Too bad he didn't see
that snazzy little suit
584
00:36:30,146 --> 00:36:32,228
you bought in his honor, llona.
585
00:36:32,524 --> 00:36:34,560
Nothing is sacred
to you, is it, grace?
586
00:36:34,859 --> 00:36:36,190
You might think of poor Evelyn.
587
00:36:36,486 --> 00:36:38,522
Poor Evelyn drove him bats.
588
00:36:38,822 --> 00:36:40,262
He was all right
till she married him
589
00:36:40,365 --> 00:36:42,731
and tried to make him
swim out of his depth.
590
00:36:43,034 --> 00:36:46,526
She kept saying we
killed him, Norman and I.
591
00:36:46,830 --> 00:36:49,572
She was hysterical, I suppose.
592
00:36:49,874 --> 00:36:51,154
I wonder what gave her the idea
593
00:36:51,292 --> 00:36:54,784
that I was responsible
for his death?
594
00:36:55,088 --> 00:36:59,798
Sounds as though he'd been
bewitched, doesn't it, Paula?
595
00:37:00,593 --> 00:37:01,628
Where's your medallion?
596
00:37:01,928 --> 00:37:03,839
I've never seen you
without it before.
597
00:37:04,139 --> 00:37:06,926
Ilona, there's something
about your smile right now
598
00:37:07,225 --> 00:37:10,342
that makes me think
of Jack the ripper.
599
00:37:10,645 --> 00:37:12,101
Honestly, grace!
600
00:37:14,357 --> 00:37:16,063
Norman, I'm frightened.
601
00:37:16,359 --> 00:37:18,645
You don't know what you did
when you burned everything.
602
00:37:18,945 --> 00:37:21,311
You left us at the
mercy of evils.
603
00:37:21,614 --> 00:37:23,650
Paula, you've got to stop it.
604
00:37:23,950 --> 00:37:27,989
You must break free of
these jungle superstitions.
605
00:37:31,583 --> 00:37:34,040
I saw the medallion
crack in the flames.
606
00:37:34,335 --> 00:37:36,371
The circle of
immunity was broken.
607
00:37:36,671 --> 00:37:39,413
The next moment,
I heard the shots.
608
00:37:40,967 --> 00:37:42,423
Coincidence.
609
00:37:42,719 --> 00:37:44,459
What was that?
610
00:37:44,763 --> 00:37:45,763
Oh, nothing.
611
00:37:45,930 --> 00:37:48,091
L, I think we'd better be going.
612
00:37:48,391 --> 00:37:50,097
I have to work tonight.
613
00:37:51,519 --> 00:37:52,519
Hello.
614
00:37:52,812 --> 00:37:54,518
Oh, hello, miss carr.
615
00:37:56,149 --> 00:37:58,765
[, I kind of thought I
might find Margaret here.
616
00:37:59,068 --> 00:38:01,184
She wasn't at the dorm.
617
00:38:01,488 --> 00:38:03,900
Well, why don't you try
professor Reed's office?
618
00:38:04,199 --> 00:38:06,235
I know he's working tonight.
619
00:38:08,578 --> 00:38:10,578
Gee, you'd think that
guy was afraid of sunstroke
620
00:38:10,663 --> 00:38:12,528
the way he works
after it gets dark.
621
00:38:12,832 --> 00:38:14,697
Why, David, didn't
you know that the night
622
00:38:15,001 --> 00:38:17,333
is the special domain
of great minds?
623
00:38:17,629 --> 00:38:19,460
History is made at
night, they say.
624
00:38:19,756 --> 00:38:21,496
Poetry is born at night.
625
00:38:21,800 --> 00:38:22,459
Well, can't history and poetry
626
00:38:22,759 --> 00:38:24,545
be born in the daytime, too?
627
00:38:24,844 --> 00:38:27,085
Well, don't stand there
shouting at me, sir Galahad.
628
00:38:27,388 --> 00:38:31,973
If you don't like it, why don't
you do something about it?
629
00:38:32,268 --> 00:38:33,268
Well, I will!
630
00:38:38,483 --> 00:38:40,269
Men have created words,
631
00:38:41,820 --> 00:38:45,483
words to explain everything
they cannot understand.
632
00:38:47,408 --> 00:38:49,364
Words like coincidence
633
00:38:49,661 --> 00:38:51,367
to conceal their fears
634
00:38:54,707 --> 00:38:56,914
oh, I'm sorry, professor.
635
00:38:57,210 --> 00:38:59,917
Would you repeat
that last, please?
636
00:39:00,213 --> 00:39:02,124
To conceal their fears
637
00:39:05,218 --> 00:39:07,334
no, I don't want to say that.
638
00:39:11,516 --> 00:39:13,598
What do I want to say?
639
00:39:13,893 --> 00:39:16,760
I told Paula that
she must free herself
640
00:39:17,063 --> 00:39:18,769
from those jungle superstitions.
641
00:39:20,108 --> 00:39:21,223
What of myself?
642
00:39:22,360 --> 00:39:23,360
Coincidence.
643
00:39:24,362 --> 00:39:26,694
Why did I say that word?
644
00:39:26,990 --> 00:39:27,990
Am I afraid?
645
00:39:29,200 --> 00:39:32,442
Am I beginning to doubt
my own reason and logic?
646
00:39:32,745 --> 00:39:34,281
Black magic.
647
00:39:34,581 --> 00:39:36,412
Island witchcraft
648
00:39:36,708 --> 00:39:38,699
voodoo rituals and nonsense.
649
00:39:40,628 --> 00:39:41,913
Proven nonsense
650
00:39:46,009 --> 00:39:48,295
don't try to work anymore.
651
00:39:49,721 --> 00:39:51,115
I know you're upset
over what happened
652
00:39:51,139 --> 00:39:53,300
to professor sawtelle.
653
00:39:53,600 --> 00:39:55,841
Yes, I suppose so.
654
00:39:56,144 --> 00:39:57,538
All those things
they're saying about you,
655
00:39:57,562 --> 00:39:59,143
they're all lies.
656
00:39:59,439 --> 00:40:00,439
What things?
657
00:40:00,690 --> 00:40:01,709
Well, that you had something
658
00:40:01,733 --> 00:40:04,315
to do with professor
sawtelle's death.
659
00:40:04,611 --> 00:40:07,068
But whatever anyone else says,
660
00:40:08,948 --> 00:40:10,688
I believe in you.
661
00:40:10,992 --> 00:40:12,357
Well, thank you.
662
00:40:13,995 --> 00:40:15,435
I was so thrilled
when you asked me
663
00:40:15,496 --> 00:40:17,327
to come to work tonight.
664
00:40:18,708 --> 00:40:23,122
When I knew you chose to be
here with me, rather than with,
665
00:40:24,088 --> 00:40:26,079
well, with anyone else, I was,
666
00:40:27,592 --> 00:40:28,592
well, I...
667
00:40:29,761 --> 00:40:32,047
What are you talking about?
668
00:40:32,347 --> 00:40:33,587
Haven't I got enough on my mind
669
00:40:33,848 --> 00:40:37,432
without listening to this
romantic twaddle of yours?
670
00:40:37,727 --> 00:40:38,261
Now, go on.
671
00:40:38,561 --> 00:40:39,561
Get out of here.
672
00:40:39,687 --> 00:40:42,724
Go home and don't let
me see you here again.
673
00:40:52,283 --> 00:40:53,594
Maggie, darling, what's he done?
674
00:40:53,618 --> 00:40:55,346
If he's done anything to
hurt you, I'll kill him.
675
00:40:55,370 --> 00:40:56,530
I hate him.
676
00:40:56,829 --> 00:40:59,536
I never want to see him
again, the philanderer.
677
00:40:59,832 --> 00:41:01,060
Come on now, darling,
I'll take you home.
678
00:41:01,084 --> 00:41:02,369
Oh, leave me alone.
679
00:41:02,669 --> 00:41:06,708
I never want to see another
man as long as I live.
680
00:41:16,724 --> 00:41:19,306
I must be losing my mind.
681
00:41:19,602 --> 00:41:21,888
These things just don't happen.
682
00:41:22,939 --> 00:41:25,521
What did you do to Margaret?
683
00:41:25,817 --> 00:41:26,817
Do to Margaret?
684
00:41:27,110 --> 00:41:28,420
You know what I'm talking about.
685
00:41:28,444 --> 00:41:30,059
You've got plenty
of explaining to do.
686
00:41:30,363 --> 00:41:32,103
Look, will you please go home?
687
00:41:32,407 --> 00:41:33,943
I've had just about
all I can take.
688
00:41:34,242 --> 00:41:35,573
Yeah, that's what you think.
689
00:41:35,868 --> 00:41:38,655
Listen, you
psychopathic young fool.
690
00:41:41,290 --> 00:41:42,290
Now, come on.
691
00:41:42,375 --> 00:41:43,034
Get up!
692
00:41:43,334 --> 00:41:45,450
Get out of here and stay out.
693
00:41:55,722 --> 00:41:56,427
Yes?
694
00:41:56,723 --> 00:41:57,866
Norman, it's Paula.
695
00:41:57,890 --> 00:41:59,676
Something terrible has happened.
696
00:41:59,976 --> 00:42:01,432
Paula!
697
00:42:01,728 --> 00:42:02,808
Well, what is it?
698
00:42:04,063 --> 00:42:05,063
Paula!
699
00:42:08,192 --> 00:42:09,192
Paula!
700
00:42:15,533 --> 00:42:16,533
Paula!
701
00:42:18,703 --> 00:42:19,703
Paula.
702
00:42:20,955 --> 00:42:22,741
Darling, what happened?
703
00:42:23,875 --> 00:42:24,875
No, don't do that.
704
00:42:25,126 --> 00:42:26,126
Why?
705
00:42:26,294 --> 00:42:27,334
The death chant, Norman.
706
00:42:27,628 --> 00:42:28,208
I heard it, I heard it.
707
00:42:28,504 --> 00:42:29,118
Death chant?
708
00:42:29,422 --> 00:42:30,502
What are you talking about?
709
00:42:30,548 --> 00:42:31,548
You know what it means.
710
00:42:31,716 --> 00:42:33,297
Someone is praying us to death.
711
00:42:33,593 --> 00:42:35,584
That's pure imagination.
712
00:42:37,055 --> 00:42:38,055
No, don't answer it.
713
00:42:38,181 --> 00:42:38,670
Why not?
714
00:42:38,973 --> 00:42:40,463
Because I'm afraid
715
00:42:41,851 --> 00:42:42,851
there it is, Norman.
716
00:42:42,894 --> 00:42:45,556
Make it stop, make it stop!
717
00:42:45,855 --> 00:42:46,855
Paula!
718
00:42:48,274 --> 00:42:49,274
Paula!
719
00:42:49,567 --> 00:42:50,647
Listen to me.
720
00:42:50,943 --> 00:42:52,854
Whoever is playing that
music is just trying
721
00:42:53,154 --> 00:42:54,610
to frighten you.
722
00:42:54,906 --> 00:42:56,426
If you don't fear
it, it means nothing.
723
00:42:56,657 --> 00:42:58,773
If you do, it means
everything evil.
724
00:42:59,077 --> 00:43:01,864
But I do fear it,
Norman, because it is evil.
725
00:43:02,163 --> 00:43:04,620
Once I wasn't afraid
because we had protection.
726
00:43:04,916 --> 00:43:05,951
But now, now...
727
00:43:07,376 --> 00:43:09,583
Oh, honey, you're
gonna drive us both mad
728
00:43:09,879 --> 00:43:12,495
with these foolish
superstitions of yours.
729
00:43:12,799 --> 00:43:13,799
You've got to stop it.
730
00:43:14,050 --> 00:43:14,755
Do you hear me, honey?
731
00:43:15,051 --> 00:43:16,382
You've got to stop it.
732
00:43:16,677 --> 00:43:17,792
Oh, no.
733
00:43:23,392 --> 00:43:25,474
Why is this happening to me?
734
00:43:25,770 --> 00:43:28,933
This is my home that is
filled with fear and shadows.
735
00:43:29,232 --> 00:43:32,645
I'm a scientist,
but I'm not immune.
736
00:43:32,944 --> 00:43:36,186
You can't be surrounded by
fear and not be infected.
737
00:43:36,489 --> 00:43:38,195
Things piling up.
738
00:43:38,491 --> 00:43:39,947
Sawtelle's death.
739
00:43:40,243 --> 00:43:44,031
Then that girl, that
psychopathic boy.
740
00:43:44,330 --> 00:43:47,413
Somebody terrifying
Paula with death chants.
741
00:43:47,708 --> 00:43:48,708
Why?
742
00:43:48,876 --> 00:43:49,876
Why?
743
00:43:49,919 --> 00:43:52,581
From the moment I
burned the white magic.
744
00:43:52,880 --> 00:43:56,793
From the moment the medallion
cracked in the fire.
745
00:43:57,093 --> 00:43:59,300
I said it once in a lecture,
746
00:44:00,847 --> 00:44:04,431
"man moves two steps
forward and one step back."
747
00:44:06,811 --> 00:44:08,642
Maybe I'm wrong.
748
00:44:08,938 --> 00:44:12,601
Maybe it's one step
forward and two steps back.
749
00:44:32,295 --> 00:44:33,295
Hello, Norman.
750
00:44:33,379 --> 00:44:34,379
Have you heard the news?
751
00:44:34,672 --> 00:44:35,161
No
752
00:44:35,464 --> 00:44:36,704
What news?
753
00:44:37,008 --> 00:44:38,026
The board met yesterday
and invited hinshaw
754
00:44:38,050 --> 00:44:39,319
of mid-state to
replace sawtelle.
755
00:44:39,343 --> 00:44:41,459
And they offered him the
sociology chairmanship
756
00:44:41,762 --> 00:44:43,718
as an inducement
757
00:44:44,015 --> 00:44:45,015
well, that's fine.
758
00:44:45,057 --> 00:44:46,638
Hinshaw's a good man.
759
00:44:54,275 --> 00:44:55,560
Well, grace.
760
00:44:55,860 --> 00:44:57,396
Hello, professor.
761
00:45:01,657 --> 00:45:04,569
I can see by your face that
you know just why I'm here.
762
00:45:04,869 --> 00:45:07,110
Yes, llona just
told me about hinshaw
763
00:45:07,413 --> 00:45:09,654
oh, I know about that, too.
764
00:45:09,957 --> 00:45:11,663
No, this is an entirely
different matter.
765
00:45:11,959 --> 00:45:12,959
What now?
766
00:45:15,588 --> 00:45:16,748
Who's been working for you...
767
00:45:16,881 --> 00:45:17,881
Margaret Mercer?
768
00:45:17,965 --> 00:45:19,250
Mmm-hmm
769
00:45:19,550 --> 00:45:21,916
seems there's an adoring swain
who stands guard over her,
770
00:45:22,220 --> 00:45:23,505
and he spread the news around
771
00:45:23,804 --> 00:45:26,921
that you tried to take
advantage of little Nell.
772
00:45:27,225 --> 00:45:28,556
Keep your shirt on.
773
00:45:28,851 --> 00:45:30,771
The story got to llona
and she sent for the girl,
774
00:45:31,020 --> 00:45:34,604
hoping, no doubt, to find
her worst fears confirmed.
775
00:45:34,899 --> 00:45:36,355
It seems she wasn't
disappointed.
776
00:45:36,651 --> 00:45:37,651
The girl is a neurotic.
777
00:45:37,944 --> 00:45:39,024
I don't doubt it
778
00:45:39,320 --> 00:45:41,060
and the boyfriend is
probably a half-wit.
779
00:45:41,364 --> 00:45:45,232
But I'm Dean of women, and
this was dumped in my lap.
780
00:45:45,534 --> 00:45:47,399
Besides, these things do happen.
781
00:45:47,703 --> 00:45:48,192
Do they?
782
00:45:48,496 --> 00:45:50,236
Sure, they do.
783
00:45:50,539 --> 00:45:51,899
You may not think
it to look at me,
784
00:45:52,124 --> 00:45:54,160
but I still have memories
785
00:45:57,421 --> 00:45:58,501
that's better
786
00:45:58,798 --> 00:46:01,335
now, just what did
happen, if anything?
787
00:46:02,760 --> 00:46:04,480
I suddenly discovered
this little mooncalf
788
00:46:04,679 --> 00:46:07,386
talking romantic nonsense.
789
00:46:07,682 --> 00:46:09,673
I practically had to throw
her out of the office.
790
00:46:09,976 --> 00:46:10,681
Mmm-hmm
791
00:46:10,977 --> 00:46:12,467
a woman scorned again.
792
00:46:12,770 --> 00:46:14,726
No wonder llona was sympathetic.
793
00:46:15,022 --> 00:46:16,512
Well, I'll handle it.
794
00:46:19,777 --> 00:46:20,777
Thanks, grace.
795
00:46:20,820 --> 00:46:22,151
Save the orchids.
796
00:46:24,031 --> 00:46:26,647
Norman, what is wrong
with you, anyway?
797
00:46:26,951 --> 00:46:29,693
Surely it isn't just this
Margaret Mercer business?
798
00:46:29,996 --> 00:46:31,577
I don't know
799
00:46:31,872 --> 00:46:32,872
I really don't know.
800
00:46:33,165 --> 00:46:35,872
It seems like I'm
beginning to crack up.
801
00:46:36,168 --> 00:46:39,126
Here, here, you better
get a grip on yourself.
802
00:46:39,422 --> 00:46:40,707
Go down to the gym.
803
00:46:41,007 --> 00:46:44,670
Workout and a shower will
make you feel better.
804
00:46:54,562 --> 00:46:56,848
Two steps forward,
one step back.
805
00:46:57,148 --> 00:46:59,013
Two steps forward,
one step back.
806
00:46:59,317 --> 00:47:01,774
Two steps forward,
one step back.
807
00:47:17,918 --> 00:47:18,918
Drop that gun, Jennings.
808
00:47:19,128 --> 00:47:19,662
Not this time.
809
00:47:19,962 --> 00:47:21,247
Now it's my turn.
810
00:47:21,547 --> 00:47:22,912
Just why do you want to kill me?
811
00:47:23,215 --> 00:47:23,920
You know why.
812
00:47:24,216 --> 00:47:25,444
Margaret and I were
getting along all right
813
00:47:25,468 --> 00:47:26,570
till you came along
and broke us up.
814
00:47:26,594 --> 00:47:27,299
You're a young fool.
815
00:47:27,595 --> 00:47:28,635
You may think I'm a fool
816
00:47:28,804 --> 00:47:30,124
'cause I can't
keep up in my work.
817
00:47:30,181 --> 00:47:30,886
Well, how do you expect
me to keep up in my work,
818
00:47:31,182 --> 00:47:32,200
thinking about you and Margaret?
819
00:47:32,224 --> 00:47:33,224
You've ruined her life
820
00:47:33,267 --> 00:47:34,267
you've ruined mine
821
00:47:44,570 --> 00:47:45,570
Jenningsโ?
822
00:47:48,908 --> 00:47:49,908
Jennings!
823
00:48:06,550 --> 00:48:08,230
Jennings says professor
Reed beat him up.
824
00:48:08,427 --> 00:48:10,197
Do you suppose he was
really interested in Margaret?
825
00:48:10,221 --> 00:48:11,781
He was always asking
her to work nights.
826
00:48:12,056 --> 00:48:13,466
First sawtelle, then Jennings.
827
00:48:13,766 --> 00:48:15,256
There must be a jinx
on this college.
828
00:48:15,559 --> 00:48:17,220
The jinx is on professor Reed.
829
00:48:17,520 --> 00:48:20,933
If David dies, he'll
be charged with murder.
830
00:48:25,236 --> 00:48:27,568
How does it feel to have
your husband in danger?
831
00:48:27,863 --> 00:48:28,863
Not good, is it?
832
00:48:30,658 --> 00:48:32,899
Better than having him dead.
833
00:48:33,202 --> 00:48:35,739
Better than having
him kill himself.
834
00:48:36,038 --> 00:48:38,074
Or don't you think so?
835
00:48:38,374 --> 00:48:41,491
Only, Millard
didn't kill himself
836
00:48:41,794 --> 00:48:43,284
it was murder
837
00:48:43,587 --> 00:48:44,587
no
838
00:48:44,880 --> 00:48:48,793
Your husband drove him
to take his own life.
839
00:48:49,093 --> 00:48:51,254
Your husband is a murderer.
840
00:48:52,388 --> 00:48:52,922
No!
841
00:48:53,222 --> 00:48:54,507
No, no!
842
00:48:54,807 --> 00:48:56,092
That's what you did to him.
843
00:48:56,392 --> 00:49:00,260
You and your child's face
and your black heart.
844
00:49:00,563 --> 00:49:01,563
That isn't true!
845
00:49:01,814 --> 00:49:03,166
How can you say such
terrible things?
846
00:49:03,190 --> 00:49:04,555
It is true!
847
00:49:04,859 --> 00:49:07,271
Until you came here, Monroe
was a safe and decent place.
848
00:49:07,570 --> 00:49:09,231
Norman was a decent man
849
00:49:09,530 --> 00:49:12,397
and then he brought
you from the jungle.
850
00:49:12,700 --> 00:49:14,177
You talk as though I
were some strange creature
851
00:49:14,201 --> 00:49:15,361
that he captured.
852
00:49:15,661 --> 00:49:16,696
You're a witch
853
00:49:16,996 --> 00:49:17,996
llona says you are.
854
00:49:18,289 --> 00:49:18,823
And she's right.
855
00:49:19,123 --> 00:49:20,203
Ilona hates me.
856
00:49:20,499 --> 00:49:21,499
And why not?
857
00:49:21,792 --> 00:49:23,748
She's the woman Norman
should have married
858
00:49:24,044 --> 00:49:25,580
and then you bewitched him.
859
00:49:25,880 --> 00:49:27,666
He killed my husband
just as surely
860
00:49:27,965 --> 00:49:29,125
as if he'd fired the shots
861
00:49:29,425 --> 00:49:30,460
that's a lie!
862
00:49:30,759 --> 00:49:32,875
And now the boy, Jennings.
863
00:49:33,179 --> 00:49:34,794
Maybe he'll die.
864
00:49:35,097 --> 00:49:36,928
Do you know what that means?
865
00:49:37,224 --> 00:49:38,885
Your husband will
be twice a murderer.
866
00:49:39,185 --> 00:49:40,185
Stop it, stop it!
867
00:49:41,562 --> 00:49:43,098
Why don't you go back?
868
00:49:43,397 --> 00:49:45,103
Why don't you go
back to the jungle?
869
00:49:45,399 --> 00:49:45,933
Go back!
870
00:49:46,233 --> 00:49:47,268
Go back, go back!
871
00:49:51,322 --> 00:49:54,906
Go back to the jungle
where you belong.
872
00:49:55,201 --> 00:49:56,361
You've got to go back, Paula.
873
00:49:56,452 --> 00:49:58,784
You don't belong here.
874
00:49:59,079 --> 00:49:59,568
You're a witch
875
00:49:59,872 --> 00:50:00,486
go back!
876
00:50:00,789 --> 00:50:02,575
Go back, go back, go back.
877
00:50:02,875 --> 00:50:04,866
You've brought nothing
but tragedy to Monroe.
878
00:50:05,169 --> 00:50:06,169
You must go back.
879
00:50:07,546 --> 00:50:09,252
Answer that phone.
880
00:50:09,548 --> 00:50:10,548
Answer it
881
00:50:13,511 --> 00:50:14,511
answer it
882
00:50:18,140 --> 00:50:19,380
hello?
883
00:50:32,154 --> 00:50:33,189
Thank you, grace.
884
00:50:33,489 --> 00:50:34,899
What for, you dope?
885
00:50:35,199 --> 00:50:38,066
Any professional bail bondsman
could have done as much.
886
00:50:38,369 --> 00:50:39,984
Besides, the kid's
still alive, isn't he?
887
00:50:40,287 --> 00:50:41,993
Yes, but I'm very grateful.
888
00:50:42,289 --> 00:50:43,745
Good night.
889
00:51:12,653 --> 00:51:14,689
What are you doing here?
890
00:51:16,365 --> 00:51:17,365
Where is my wife?
891
00:51:17,658 --> 00:51:19,819
Let go of me, you murderer.
892
00:51:20,119 --> 00:51:20,653
Where is Paula?
893
00:51:20,953 --> 00:51:21,953
In there
894
00:51:28,335 --> 00:51:29,335
Paula!
895
00:51:31,338 --> 00:51:35,627
That's the way I found
Millard, only he was dying.
896
00:51:39,388 --> 00:51:40,047
Norman
897
00:51:40,347 --> 00:51:40,927
Norman, take me away from here.
898
00:51:41,223 --> 00:51:42,223
I'm afraid
899
00:51:42,308 --> 00:51:43,908
there's nothing to
be afraid of, honey.
900
00:51:43,934 --> 00:51:45,014
Yes, there is.
901
00:51:45,311 --> 00:51:47,302
This house is full of
it, something evil.
902
00:51:47,605 --> 00:51:49,061
Evil, yes, it's you.
903
00:51:49,356 --> 00:51:50,356
Don't!
904
00:51:51,233 --> 00:51:52,502
Why are you terrorizing my wife?
905
00:51:52,526 --> 00:51:53,766
She's got to get out of here.
906
00:51:53,861 --> 00:51:55,192
Away from Monroe.
907
00:51:55,487 --> 00:51:57,327
She's brought nothing but
death and destruction
908
00:51:57,489 --> 00:51:59,150
Paula never hurt
any living thing.
909
00:51:59,450 --> 00:52:00,450
She's a witch.
910
00:52:00,534 --> 00:52:02,570
She made you drive my
husband to his death
911
00:52:02,870 --> 00:52:04,076
so you could get ahead faster.
912
00:52:04,371 --> 00:52:05,030
You're both murderers
913
00:52:05,331 --> 00:52:06,349
I've had enough of this.
914
00:52:06,373 --> 00:52:07,408
Exactly what do you mean?
915
00:52:07,708 --> 00:52:09,028
You tried to get that old thesis
916
00:52:09,293 --> 00:52:10,624
by Gregory towne
from the library
917
00:52:10,919 --> 00:52:14,127
so you could prove Millard
stole it to write his book.
918
00:52:14,423 --> 00:52:15,423
But llona warned him.
919
00:52:15,716 --> 00:52:16,956
He knew you'd expose him.
920
00:52:17,259 --> 00:52:19,341
And he couldn't stand
it, the disgrace.
921
00:52:19,637 --> 00:52:22,379
He told me so the night he died.
922
00:52:22,681 --> 00:52:24,922
I never saw any thesis.
923
00:52:25,225 --> 00:52:26,465
I had no idea that
924
00:52:26,769 --> 00:52:29,101
Millard hadn't written
every word of his book.
925
00:52:29,396 --> 00:52:30,977
Why didn't you tell
me this before?
926
00:52:31,273 --> 00:52:33,138
You would have spread
it all over town.
927
00:52:33,442 --> 00:52:35,307
Ilona said you would.
928
00:52:35,611 --> 00:52:36,611
Ilona
929
00:52:38,280 --> 00:52:40,111
oh, so llona warned him.
930
00:52:41,325 --> 00:52:42,440
Ilona's back of all of this
931
00:52:42,743 --> 00:52:43,903
no!
932
00:52:44,203 --> 00:52:45,889
It's Paula, with her witchcraft
and her island magic.
933
00:52:45,913 --> 00:52:47,619
You're wrong.
934
00:52:47,915 --> 00:52:49,701
Can't you understand?
935
00:52:50,000 --> 00:52:52,662
Ilona planted the fear
of disgrace with Millard,
936
00:52:52,961 --> 00:52:54,167
led you to believe that Paula
937
00:52:54,463 --> 00:52:56,545
and I were responsible
for his death
938
00:52:56,840 --> 00:52:58,580
she poisoned the minds
of Margaret Mercer
939
00:52:58,884 --> 00:53:00,249
and David Jennings.
940
00:53:00,552 --> 00:53:03,919
This whole tragic scheme
of things points toward
941
00:53:04,223 --> 00:53:05,223
no one but llona.
942
00:53:05,349 --> 00:53:06,680
No one but llona!
943
00:53:14,900 --> 00:53:15,900
No, don't answer it.
944
00:53:16,110 --> 00:53:17,725
It's the death prayer music.
945
00:53:18,028 --> 00:53:19,388
What do you know
about this music
946
00:53:19,446 --> 00:53:20,646
that comes over the telephone?
947
00:53:20,864 --> 00:53:22,354
This death chant?
948
00:53:22,658 --> 00:53:25,320
[Lona found out about
it from your book.
949
00:53:25,619 --> 00:53:27,530
She had some records made
950
00:53:28,872 --> 00:53:32,114
so she could frighten
Paula into leaving.
951
00:53:32,418 --> 00:53:33,418
Did you hear that?
952
00:53:33,627 --> 00:53:36,164
Now we know who our enemy is.
953
00:53:36,463 --> 00:53:38,249
Now we know whom to fight.
954
00:53:40,342 --> 00:53:41,342
Answer it
955
00:53:42,970 --> 00:53:46,554
you've got to overcome
this horrible fear.
956
00:53:46,849 --> 00:53:48,339
Won't you please try?
957
00:54:00,863 --> 00:54:01,863
Hello?
958
00:54:03,532 --> 00:54:04,532
Yes, llona.
959
00:54:09,830 --> 00:54:10,830
Oh.
960
00:54:13,876 --> 00:54:16,083
What did she say?
961
00:54:16,378 --> 00:54:18,869
David Jennings just died.
962
00:54:19,173 --> 00:54:20,913
Oh, Norman, when you
burned everything,
963
00:54:21,216 --> 00:54:22,581
you left us helpless.
964
00:54:22,885 --> 00:54:25,592
The forces of evil
are still at work.
965
00:54:25,888 --> 00:54:29,221
Yes, but now it's evil
that we can understand.
966
00:54:29,516 --> 00:54:31,222
We know how to combat
967
00:54:32,478 --> 00:54:35,845
Evelyn, I have to prove
that David Jennings
968
00:54:36,148 --> 00:54:39,436
came to the gymnasium
intending to kill me.
969
00:54:41,153 --> 00:54:45,112
If I can't, I'll be charged
with manslaughter or murder.
970
00:54:49,495 --> 00:54:50,905
Will you help me?
971
00:54:59,087 --> 00:55:00,748
What's happened,
972
00:55:01,048 --> 00:55:02,688
getting me out in the
middle of the night?
973
00:55:02,966 --> 00:55:04,797
I had to talk to you.
974
00:55:05,093 --> 00:55:06,093
I ook out
975
00:55:06,303 --> 00:55:07,303
there it 1s.
976
00:55:08,180 --> 00:55:09,180
Don't move
977
00:55:16,605 --> 00:55:18,095
What on farth is it?
978
00:55:18,398 --> 00:55:19,398
Where did it come from?
979
00:55:19,691 --> 00:55:20,691
I don't know
980
00:55:20,776 --> 00:55:22,232
that's what makes
it so terrifying.
981
00:55:22,528 --> 00:55:23,528
I had this dream
982
00:55:23,737 --> 00:55:24,737
what dream?
983
00:55:24,988 --> 00:55:26,273
Millard came and stood over me.
984
00:55:26,573 --> 00:55:28,734
He looked dreadful,
black as a storm.
985
00:55:29,034 --> 00:55:30,865
I never saw him look
like that before.
986
00:55:31,161 --> 00:55:34,779
He said, "I am dead
because a woman lied"
987
00:55:35,082 --> 00:55:36,197
"a woman lied"
988
00:55:37,751 --> 00:55:38,957
"a woman lied"
989
00:55:39,962 --> 00:55:41,498
llona, I never lied to Millard.
990
00:55:41,797 --> 00:55:46,416
I drove him too hard, I know
that now, but I never lied.
991
00:55:46,718 --> 00:55:48,549
This thing, it's voodoo.
992
00:55:48,846 --> 00:55:51,553
Ilona, he said the woman
who killed him must confess.
993
00:55:51,849 --> 00:55:52,383
Nobody killed him.
994
00:55:52,683 --> 00:55:54,139
He killed himself
995
00:55:55,519 --> 00:55:58,352
but he kept saying he did
it because a woman lied.
996
00:55:58,647 --> 00:56:01,480
Ilona, he can't mean me, can he?
997
00:56:01,775 --> 00:56:02,775
Can he?
998
00:56:02,818 --> 00:56:04,024
How do I know?
999
00:56:04,319 --> 00:56:06,526
He said she must
confess, or she will die.
1000
00:56:06,822 --> 00:56:08,483
Oh, you're crazy.
1001
00:56:08,782 --> 00:56:10,397
Soon, he said, soon.
1002
00:56:10,701 --> 00:56:13,488
In 13 days, one
minute after midnight.
1003
00:56:13,787 --> 00:56:16,278
All this time, standing over
me, he said these things.
1004
00:56:16,582 --> 00:56:17,913
Nightmares.
1005
00:56:18,208 --> 00:56:19,811
Then all of a sudden, he had
this horrible little figure
1006
00:56:19,835 --> 00:56:20,324
in his hand,
1007
00:56:20,627 --> 00:56:22,242
just like this one.
1008
00:56:22,546 --> 00:56:25,288
He said, "this is
the woman who lied"
1009
00:56:25,591 --> 00:56:27,456
then he took the thread
and he wrapped it
1010
00:56:27,759 --> 00:56:28,919
around the thing's throat,
1011
00:56:29,219 --> 00:56:30,254
and he pulled it tight.
1012
00:56:30,554 --> 00:56:33,045
Then he pressed one of
the tacks into its head.
1013
00:56:33,348 --> 00:56:35,839
Then he started to move away,
1014
00:56:36,143 --> 00:56:38,179
and he said, "go down
and you will see."
1015
00:56:38,478 --> 00:56:41,561
And I came down,
and there it was.
1016
00:56:41,857 --> 00:56:44,143
The same thing
that Millard held.
1017
00:56:44,443 --> 00:56:44,932
It's insane
1018
00:56:45,235 --> 00:56:46,235
imagination.
1019
00:56:46,528 --> 00:56:47,187
This isn't imagination.
1020
00:56:47,487 --> 00:56:48,527
This is the woman who lied
1021
00:56:48,739 --> 00:56:50,730
this is the woman
who's going to die.
1022
00:56:51,033 --> 00:56:53,274
It's here in front of us
1023
00:56:53,577 --> 00:56:54,577
burn this thing.
1024
00:56:54,703 --> 00:56:55,703
I'm afraid!
1025
00:56:57,497 --> 00:56:58,497
Afraid
1026
00:57:15,724 --> 00:57:17,430
"The woman who lied," he said.
1027
00:57:17,726 --> 00:57:18,841
I didn't lie
1028
00:57:19,144 --> 00:57:20,475
"in 13 days," he said.
1029
00:57:20,771 --> 00:57:21,430
"The woman who lied..."
1030
00:57:21,730 --> 00:57:23,470
Stop that, stop that!
1031
00:57:50,676 --> 00:57:52,570
The Monroe college
student body will be excused
1032
00:57:52,594 --> 00:57:53,594
from classes tomorrow
1033
00:57:53,845 --> 00:57:55,239
to attend the funeral
of David Jennings,
1034
00:57:55,263 --> 00:57:57,533
who died yesterday morning
from a gunshot wound received...
1035
00:57:57,557 --> 00:57:59,513
No one knows
how long this may last.
1036
00:57:59,810 --> 00:58:01,300
So take advantage
of this new offer,
1037
00:58:01,603 --> 00:58:05,721
and remember, only eight
more days left to get your...
1038
00:58:13,490 --> 00:58:17,950
Miss carr, I'd like to ask
you about the reference cards.
1039
00:58:22,499 --> 00:58:23,534
Don't do that!
1040
00:58:37,723 --> 00:58:38,723
Five,
1041
00:58:41,518 --> 00:58:42,518
four,
1042
00:58:44,813 --> 00:58:45,813
three,
1043
00:58:47,816 --> 00:58:48,816
two
1044
00:58:52,821 --> 00:58:53,821
one.
1045
00:58:56,366 --> 00:58:57,446
One, one, one.
1046
00:59:06,793 --> 00:59:09,000
Why do you hate me?
1047
00:59:09,296 --> 00:59:11,332
Why did you kill David?
1048
00:59:11,631 --> 00:59:12,791
Why did you kill Millard?
1049
00:59:13,091 --> 00:59:14,547
- One.
- Why did you kill Millard?
1050
00:59:14,843 --> 00:59:16,458
- One.
- Why did you kill David?
1051
00:59:16,762 --> 00:59:17,762
One.
1052
00:59:23,518 --> 00:59:25,429
Llona, what's the matter?
1053
00:59:25,729 --> 00:59:27,344
Septimus, I'm dying.
1054
00:59:28,732 --> 00:59:32,190
They're driving nails into
my head, and I can't breathe.
1055
00:59:32,486 --> 00:59:34,852
It's getting
tighter and tighter.
1056
00:59:35,155 --> 00:59:36,758
Hush, dear, you've
just had a nightmare.
1057
00:59:36,782 --> 00:59:37,782
I'm dying, I tell you!
1058
00:59:37,991 --> 00:59:38,991
Shall I call a doctor?
1059
00:59:39,242 --> 00:59:39,947
I don't want a doctor.
1060
00:59:40,243 --> 00:59:41,779
Get me to Evelyn
sawtelle, quick!
1061
00:59:42,079 --> 00:59:42,568
Now, now, now.
1062
00:59:42,871 --> 00:59:44,702
Now try and relax.
1063
00:59:44,998 --> 00:59:46,534
I'll get the doctor.
1064
00:59:53,715 --> 00:59:54,715
Who is it?
1065
00:59:58,887 --> 01:00:00,718
Evelyn, you've got to help me.
1066
01:00:01,014 --> 01:00:02,220
I've been expecting you.
1067
01:00:02,516 --> 01:00:03,676
I'm dying, Evelyn.
1068
01:00:03,975 --> 01:00:06,512
You've got to give
me that figure.
1069
01:00:06,812 --> 01:00:07,847
Why?
1070
01:00:08,146 --> 01:00:09,636
Only the woman who
lied is in danger.
1071
01:00:09,940 --> 01:00:11,805
The woman who killed Millard
1072
01:00:12,109 --> 01:00:14,816
she will die one minute
after midnight, he said.
1073
01:00:15,112 --> 01:00:17,023
One minute after midnight.
1074
01:00:20,784 --> 01:00:22,570
Where is it, Evelyn?
1075
01:00:22,869 --> 01:00:23,869
It's an evil thing.
1076
01:00:24,162 --> 01:00:25,572
Where is it?
1077
01:00:31,503 --> 01:00:32,743
Don't let it kill me
1078
01:00:33,046 --> 01:00:33,660
don't, don't.
1079
01:00:33,964 --> 01:00:34,964
It was I who lied
1080
01:00:35,257 --> 01:00:36,838
then it was you
who killed Millard,
1081
01:00:37,134 --> 01:00:38,574
frightened him with
your lying tongue
1082
01:00:38,844 --> 01:00:39,844
into taking his own life.
1083
01:00:39,928 --> 01:00:40,417
Yes
1084
01:00:40,720 --> 01:00:41,209
now give it to me.
1085
01:00:41,513 --> 01:00:42,002
And David Jennings.
1086
01:00:42,305 --> 01:00:42,794
You killed him
1087
01:00:43,098 --> 01:00:44,463
no
1088
01:00:44,766 --> 01:00:46,035
You filled his jealous
mind with your lies, too.
1089
01:00:46,059 --> 01:00:49,768
You knew he'd make an attempt
on Norman Reed's life.
1090
01:00:50,981 --> 01:00:52,016
All right, yes, I did.
1091
01:00:52,315 --> 01:00:53,315
With my lies.
1092
01:00:53,483 --> 01:00:54,483
Now give it to me.
1093
01:00:54,651 --> 01:00:55,651
Give it to me!
1094
01:01:08,915 --> 01:01:10,451
Why, it's only ashes.
1095
01:01:11,793 --> 01:01:12,812
It's been ashes ever
since the first time
1096
01:01:12,836 --> 01:01:14,417
you saw it, llona.
1097
01:01:14,713 --> 01:01:16,544
You're a victim
of your own fears.
1098
01:01:16,840 --> 01:01:19,252
We heard what you said about
David and professor sawtelle.
1099
01:01:19,551 --> 01:01:20,586
You.
1100
01:01:20,886 --> 01:01:21,886
You tricked me
1101
01:01:21,970 --> 01:01:24,928
your guilty
conscience tricked you.
1102
01:01:27,309 --> 01:01:28,640
You tricked me!
1103
01:01:30,896 --> 01:01:32,261
Llona.
1104
01:01:33,815 --> 01:01:34,815
Ilona!
1105
01:01:51,917 --> 01:01:53,953
One minute past midnight.
1106
01:01:54,252 --> 01:01:56,243
And she's dead, strangled.
1107
01:01:58,173 --> 01:02:00,585
Just like the dream I told her.
1108
01:02:00,884 --> 01:02:04,718
Only there was no dream,
just a fantastic story.
1109
01:02:12,312 --> 01:02:13,893
It's a bright new day, Paula.
1110
01:02:14,189 --> 01:02:16,646
We'll forget all our
fears and start fresh.
1111
01:02:16,942 --> 01:02:20,776
You know, all of the magic
that you or anyone else needs
1112
01:02:21,071 --> 01:02:22,777
is a generous heart
and a steady mind.
1113
01:02:23,073 --> 01:02:25,906
Paula, will you try
to believe that?
1114
01:02:27,160 --> 01:02:28,741
Yes, Norman.
1115
01:02:29,037 --> 01:02:30,037
Are you happy?
71528
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.