All language subtitles for V (2020) Telugu (Original Version) TRUE WEB-DL (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,292 --> 00:00:58,583 "Lord Supreme, our Protector" 2 00:00:58,667 --> 00:01:04,625 "Stealer of our hearts, our Preceptor" 3 00:01:05,000 --> 00:01:09,042 "One who is always auspicious" 4 00:01:09,125 --> 00:01:14,875 "He is our Lord Vishnu as Srinivasa" 5 00:01:28,958 --> 00:01:32,833 [commotion] [glass shattering] 6 00:01:38,708 --> 00:01:42,000 [commotion continues] [whistle blaring] 7 00:01:52,125 --> 00:01:53,917 [chaos] 8 00:01:55,292 --> 00:01:56,958 Come on. Cover that area. 9 00:01:57,042 --> 00:01:58,333 Close in. 10 00:01:58,417 --> 00:01:59,625 Push it. Push it, guys. 11 00:01:59,708 --> 00:02:01,125 Hey, be careful! 12 00:02:01,208 --> 00:02:03,208 Sir, Adithya is here. 13 00:02:03,292 --> 00:02:04,292 Push them. 14 00:02:06,083 --> 00:02:07,750 The situation is bad, sir. We need back up. 15 00:02:07,833 --> 00:02:09,667 I've informed RAF. Where is Prasad? 16 00:02:09,750 --> 00:02:11,458 He is in Shoukath Ali street, it's really bad down there. 17 00:02:11,542 --> 00:02:12,917 -Okay. Take care of things here. -Done, sir. 18 00:02:13,000 --> 00:02:14,875 -Okay, sir. -Keep an eye over there. 19 00:02:15,792 --> 00:02:17,250 Sir, I'll manage here. 20 00:02:17,375 --> 00:02:19,208 Please cover LIC colony, sir. It's terrible over there. 21 00:02:19,292 --> 00:02:20,292 -Are you sure? -Yes, sir. 22 00:02:20,375 --> 00:02:22,000 Sir! Sir! 23 00:02:22,083 --> 00:02:23,458 They are going to kill everyone. 24 00:02:23,542 --> 00:02:24,458 -Okay, take care of this. -Okay, sir. 25 00:02:24,542 --> 00:02:25,583 Hurry up, sir. They are coming to kill us. 26 00:02:25,792 --> 00:02:26,625 Hey. 27 00:02:26,708 --> 00:02:27,833 [bottles shatters] 28 00:02:32,708 --> 00:02:33,542 [bottle shatters] 29 00:02:38,542 --> 00:02:39,375 [bottle shatters] 30 00:02:39,875 --> 00:02:40,958 Hey, you! 31 00:02:41,042 --> 00:02:41,875 [gun cocks] 32 00:02:42,375 --> 00:02:43,208 [gunshot] 33 00:02:43,417 --> 00:02:44,292 Brother Chandan! 34 00:02:48,167 --> 00:02:49,000 [gunshot] 35 00:02:49,333 --> 00:02:50,250 Hey! 36 00:02:51,833 --> 00:02:53,000 [gunshot] [groans] 37 00:02:56,458 --> 00:02:57,292 [gunshot] 38 00:03:01,125 --> 00:03:02,000 [gunshot] 39 00:03:02,167 --> 00:03:03,000 [groans] 40 00:03:21,792 --> 00:03:22,625 [rips] 41 00:03:25,292 --> 00:03:26,667 [bottles shattering] 42 00:04:07,500 --> 00:04:09,500 [siren wailing] [overlapping voices] 43 00:04:11,542 --> 00:04:12,667 Where is DCP Adithya? 44 00:04:12,750 --> 00:04:13,583 What is he doing? 45 00:04:25,917 --> 00:04:27,583 SUPERCOP ADVENTURE IN CINE FUNKY 46 00:04:28,250 --> 00:04:32,292 DON'T PLAY GAMES WITH ME OR LAW AND ORDER 47 00:04:33,875 --> 00:04:39,500 DRUG MAFIA SECRET EXPOSED 48 00:04:43,667 --> 00:04:47,083 STYLISH SUPER COP 49 00:04:47,542 --> 00:04:50,500 HUMAN RIGHTS ARE IMPORTANT 50 00:04:54,750 --> 00:04:58,333 POLICE TODAY 51 00:05:03,958 --> 00:05:07,375 D.C.P. IN TED TALK 52 00:05:08,083 --> 00:05:11,750 MARATHON MAN 53 00:05:15,333 --> 00:05:20,250 INDIA TODAY 54 00:05:20,333 --> 00:05:24,250 TAPP CHABUTRA HERO NOMINATED FOR GALLEN MEDAL 55 00:05:29,208 --> 00:05:32,583 FRIENDLY 'CRICKET' 56 00:05:41,208 --> 00:05:45,208 POLICE SHOULD GIVE IMPORTANCE TO HEALTH 57 00:05:45,292 --> 00:05:48,792 SELFIE TIME 58 00:05:53,458 --> 00:05:56,583 POLICE CORDON SEARCH IN MALAKPETA LED BY WESTZONE DCP ADITHYA 59 00:05:56,667 --> 00:06:00,875 STAR POLICE OFFICER DCP ADITHYA WINS GALLANTRY MEDAL 60 00:06:06,167 --> 00:06:10,042 D.C.P ADITHYA RECEIVES GALLANTRY MEDAL 61 00:06:14,250 --> 00:06:16,625 POLICE HONOR MEDAL FOR THE DEFENDER OF THE PEOPLE 62 00:06:16,917 --> 00:06:18,000 [club music] 63 00:06:18,375 --> 00:06:19,583 Thank you. 64 00:06:19,667 --> 00:06:20,917 -Yes, Mansoor? -Congrats, sir. 65 00:06:21,000 --> 00:06:22,208 -Congrats, sir. -Congrats, sir. 66 00:06:22,500 --> 00:06:23,958 -Having fun? -Vodka going neat, sir. 67 00:06:24,042 --> 00:06:25,500 -Cheers! -Nice party, sir. 68 00:06:25,708 --> 00:06:27,125 -Thank you. -Congrats, sir! 69 00:06:27,208 --> 00:06:28,292 Thank you. 70 00:06:29,125 --> 00:06:30,083 Congrats, sir! 71 00:06:31,458 --> 00:06:32,583 Congratulations! 72 00:06:33,500 --> 00:06:34,458 Thank you, sir. 73 00:06:36,208 --> 00:06:37,250 Cheers! 74 00:06:40,750 --> 00:06:42,542 He has always hated me, even before my promotion. 75 00:06:42,708 --> 00:06:44,250 More so after I received this medal. 76 00:06:45,292 --> 00:06:47,292 He'll keep taking a dig at me. 77 00:06:47,542 --> 00:06:48,792 Bad enough he hates me. 78 00:06:49,292 --> 00:06:50,292 To make things worse, 79 00:06:50,333 --> 00:06:52,208 because I'm fond of you, he just can't stand the sight of you. 80 00:06:53,167 --> 00:06:54,958 He's a good officer, no doubt. 81 00:06:55,167 --> 00:06:56,958 To catch a scumbag, he must become one. 82 00:06:57,042 --> 00:06:59,083 That's how he thinks. 83 00:06:59,500 --> 00:07:01,583 So he became the biggest scumbag of all time. 84 00:07:02,708 --> 00:07:05,375 Mr. Sathya, we were talking about you in a bad way. 85 00:07:05,583 --> 00:07:07,625 -Badmouthing me? -I'm just kidding. 86 00:07:07,750 --> 00:07:08,750 You are a smart aleck, sir! 87 00:07:09,083 --> 00:07:11,000 With your blessings he has won the State Award. 88 00:07:11,417 --> 00:07:12,667 Next, he will head for the Task Force. 89 00:07:12,750 --> 00:07:14,833 Then you'll ensure he gets the Central Gallantry Award. 90 00:07:15,167 --> 00:07:17,375 My blessings will fetch nothing but gas! 91 00:07:17,667 --> 00:07:18,667 You need guts! 92 00:07:18,750 --> 00:07:20,458 But with support from someone like you, 93 00:07:20,583 --> 00:07:23,500 instead of focusing on being clean shaven, 94 00:07:23,750 --> 00:07:25,083 I can shape my career too. 95 00:07:25,292 --> 00:07:26,125 Like Adithya. 96 00:07:26,250 --> 00:07:28,292 Only fools follow rules blindly, sir. 97 00:07:29,042 --> 00:07:32,250 Just to change our department's outlook now and then, 98 00:07:32,458 --> 00:07:34,125 people like me like to break the rules. 99 00:07:34,375 --> 00:07:36,167 Given a chance, even we can break the rules. 100 00:07:36,250 --> 00:07:39,375 Come on! Let this young man have fun. We'll join our age group. 101 00:07:39,458 --> 00:07:40,583 What can we do? Let us go. 102 00:07:40,750 --> 00:07:41,750 [indistinct laughter] 103 00:07:48,792 --> 00:07:49,792 Excuse me. 104 00:07:55,000 --> 00:07:57,042 -DCP Adithya? -Yeah. 105 00:07:57,792 --> 00:07:59,792 Apoorva. Apoorva Ramanujan. 106 00:08:00,208 --> 00:08:01,083 Big fan. 107 00:08:01,208 --> 00:08:02,042 Okay. 108 00:08:03,875 --> 00:08:05,958 By the way, congratulations for the medal. 109 00:08:06,750 --> 00:08:07,667 Thank you. 110 00:08:10,083 --> 00:08:11,167 What do you do? 111 00:08:12,792 --> 00:08:14,458 I'm planning to start something with you. 112 00:08:16,208 --> 00:08:17,042 Excuse me? 113 00:08:19,250 --> 00:08:21,458 Two years ago, I completed my Masters in Psychology. 114 00:08:22,000 --> 00:08:23,208 Writing is my passion. 115 00:08:23,417 --> 00:08:25,292 My wish is to write a crime novel. 116 00:08:25,792 --> 00:08:27,250 With a hero like you. 117 00:08:28,125 --> 00:08:29,417 Why a hero "like" me? 118 00:08:29,875 --> 00:08:31,375 I can very well be your hero! 119 00:08:36,417 --> 00:08:37,250 Really? 120 00:08:37,792 --> 00:08:39,292 Don't you have a problem? 121 00:08:41,500 --> 00:08:43,583 Without moving a muscle if someone fancies me as a hero, 122 00:08:43,833 --> 00:08:44,708 why should I have a problem? 123 00:08:44,958 --> 00:08:46,875 And that too someone like you... 124 00:08:49,208 --> 00:08:50,250 Like me? 125 00:08:51,458 --> 00:08:52,417 [sighs] 126 00:08:58,917 --> 00:09:01,792 I don't know whether this drink is making me delusional 127 00:09:01,917 --> 00:09:02,833 or you are really beautiful. 128 00:09:03,167 --> 00:09:04,083 But... 129 00:09:05,417 --> 00:09:06,292 you're hot! 130 00:09:08,292 --> 00:09:09,208 Oh! 131 00:09:10,667 --> 00:09:11,667 Thank you. 132 00:09:13,208 --> 00:09:14,417 You aren't drunk. 133 00:09:14,750 --> 00:09:16,042 I have a mirror at my house. 134 00:09:16,500 --> 00:09:17,750 [chuckles] 135 00:09:20,542 --> 00:09:21,667 I know, I mean... 136 00:09:21,917 --> 00:09:22,958 I'm sure... 137 00:09:24,458 --> 00:09:27,333 But why does a beautiful and erudite girl like you 138 00:09:28,125 --> 00:09:31,042 have this fascination for crime novels and grisly murders? 139 00:09:31,208 --> 00:09:32,167 Why not? 140 00:09:33,250 --> 00:09:35,167 Do you think girls are only about pink pillows, 141 00:09:35,417 --> 00:09:37,417 teddy bears and love symbols? 142 00:09:38,208 --> 00:09:39,292 I am... 143 00:09:40,500 --> 00:09:43,375 not the type to ask my man, "When will you marry me, dear?" 144 00:09:43,500 --> 00:09:46,542 "When do you want me to kill you?" Are you that type? 145 00:09:46,792 --> 00:09:47,833 Exactly! 146 00:09:49,167 --> 00:09:52,292 Somehow, I can't eat unless I see blood once a day. 147 00:09:55,250 --> 00:09:57,708 You are a psycho! You know that? 148 00:10:00,500 --> 00:10:01,417 I got it. 149 00:10:03,042 --> 00:10:03,917 What? 150 00:10:04,375 --> 00:10:05,750 My novel's opening line. 151 00:10:06,875 --> 00:10:08,667 My heroine is Ananya. 152 00:10:08,792 --> 00:10:11,000 Hero, DCP Akshay, tells her, 153 00:10:11,417 --> 00:10:13,083 "You are a psycho, you know that?" 154 00:10:13,917 --> 00:10:15,375 After that they both dance. 155 00:10:15,667 --> 00:10:17,167 -Then that girl... -Shall we? 156 00:10:18,833 --> 00:10:20,417 -What? -Dance! 157 00:10:23,708 --> 00:10:26,458 Don't worry, think this as a part of your research. 158 00:10:26,542 --> 00:10:27,625 Come on! 159 00:10:42,708 --> 00:10:45,208 "In a daze, rock and roll" 160 00:10:45,417 --> 00:10:46,500 "On the floor" 161 00:10:46,792 --> 00:10:49,542 "Again and again, encore we trip and fall some more" 162 00:10:50,417 --> 00:10:53,167 "By flaunting too much ado" 163 00:10:53,417 --> 00:10:54,375 "Don't let this go" 164 00:10:54,625 --> 00:10:57,458 "Make your mistakes merrily, Raring to go readily" 165 00:10:57,708 --> 00:11:01,375 "Like this thirst evaporating" 166 00:11:01,583 --> 00:11:05,042 "Dazzle like silver clouds captivating" 167 00:11:05,292 --> 00:11:09,375 "Make these moments melt steadily" 168 00:11:09,875 --> 00:11:12,083 "Turn your attention towards me" 169 00:11:14,375 --> 00:11:18,083 "Wanna touch you, touch you Now, now, now, now, now" 170 00:11:18,333 --> 00:11:21,833 "Baby, kiss me, kiss me Now, now, now, now, now" 171 00:11:22,083 --> 00:11:25,542 "Wanna touch you, touch you Now, now, now, now, now" 172 00:11:25,917 --> 00:11:28,917 "Baby, kiss me, kiss me now" 173 00:11:29,667 --> 00:11:33,292 "Wanna touch you, touch you Now, now, now, now, now" 174 00:11:33,500 --> 00:11:37,042 "Baby, kiss me, kiss me Now, now, now, now, now" 175 00:11:37,292 --> 00:11:40,958 "Wanna touch you, touch you Now, now, now, now, now" 176 00:11:41,208 --> 00:11:44,958 "Baby, kiss me, kiss me now" 177 00:12:14,667 --> 00:12:20,167 "Has this lovely loss Of gravity liberated our body?" 178 00:12:20,417 --> 00:12:23,833 "Is darkness hiding from our view" 179 00:12:24,208 --> 00:12:28,000 "Kindling fantasy with desires anew" 180 00:12:28,583 --> 00:12:33,958 "Like a smile endearing On the brink of our lips lingering" 181 00:12:34,292 --> 00:12:37,417 "Entwine me, my darling" 182 00:12:37,667 --> 00:12:41,792 "In a dizzy daze as we dance Overwhelming me with your glance" 183 00:12:41,875 --> 00:12:43,333 "Come on, come on, come on, come on" 184 00:12:43,417 --> 00:12:44,542 "Closer now" 185 00:12:46,417 --> 00:12:50,208 "Wanna touch you, touch you Now, now, now, now, now" 186 00:12:50,333 --> 00:12:54,083 "Baby, kiss me, kiss me Now, now, now, now, now" 187 00:12:54,208 --> 00:12:57,917 "Wanna touch you, touch you Now, now, now, now, now" 188 00:12:58,042 --> 00:13:01,458 "Baby, kiss me, kiss me now" 189 00:13:01,833 --> 00:13:05,208 "Wanna touch you, touch you Now, now, now, now, now" 190 00:13:05,750 --> 00:13:09,542 "Baby, kiss me, kiss me Now, now, now, now, now" 191 00:13:09,625 --> 00:13:13,042 "Wanna touch you, touch you Now, now, now, now, now" 192 00:13:13,375 --> 00:13:16,167 "Baby, kiss me, kiss me now" 193 00:13:28,042 --> 00:13:29,292 -Bye. -Bye. 194 00:13:29,375 --> 00:13:30,250 See you. 195 00:13:30,458 --> 00:13:31,708 See you too. 196 00:14:01,125 --> 00:14:03,667 Hey, do you want to come in? Kasturi is not at home. 197 00:14:03,917 --> 00:14:05,958 -No, you just leave! -Bye. 198 00:14:09,625 --> 00:14:11,708 [whistling] 199 00:14:57,625 --> 00:14:58,458 [whistles] 200 00:15:36,417 --> 00:15:37,333 Adi? 201 00:15:39,042 --> 00:15:40,125 Adi! 202 00:15:43,583 --> 00:15:44,417 Adi! 203 00:15:46,333 --> 00:15:48,542 Kirthu, what? 204 00:15:48,792 --> 00:15:52,375 Your phone is ringing non-stop. I think it's Mansoor. 205 00:15:52,625 --> 00:15:54,917 -What's the time? -5:30 a.m. 206 00:16:02,042 --> 00:16:02,875 Tell me, Mansoor. 207 00:16:03,000 --> 00:16:04,625 Do you remember Inspector Prasad, sir? 208 00:16:04,792 --> 00:16:05,792 He is murdered, sir. 209 00:16:06,125 --> 00:16:07,208 In his own house. 210 00:16:07,625 --> 00:16:13,250 [overlapping voices] 211 00:16:13,417 --> 00:16:15,250 -Sir! -Hey, Mansoor. 212 00:16:15,875 --> 00:16:17,750 Entire Hyderabad police force seems to be here. 213 00:16:17,958 --> 00:16:21,125 DCP Sathya and ACP Raghava of Crime Branch are also inside. 214 00:16:21,542 --> 00:16:23,375 But I feel you should take a look at this. 215 00:16:24,833 --> 00:16:28,125 [reporters clamoring] 216 00:16:28,625 --> 00:16:29,458 Hello, sir. 217 00:16:29,875 --> 00:16:30,792 You finally showed up. 218 00:16:30,917 --> 00:16:33,583 You had a blast last night, right? Go in and see for yourself, 219 00:16:33,708 --> 00:16:36,083 you'll soon be sober! Go inside. 220 00:17:03,875 --> 00:17:07,083 DCP Adithya! I want you! 221 00:17:07,542 --> 00:17:10,375 [sighs rhythmically] 222 00:17:13,042 --> 00:17:15,542 Though the knife used is small, it is rather sharp. 223 00:17:16,250 --> 00:17:19,375 He has cut the brachial and femoral arteries. 224 00:17:19,625 --> 00:17:21,333 And slowly slit the victim's neck. 225 00:17:22,583 --> 00:17:26,042 Basically, he has drained all the blood from the body. 226 00:17:27,833 --> 00:17:30,708 He knew what has to be done to ensure the victim dies at once. 227 00:17:30,833 --> 00:17:32,625 Unsub knew how long it will take. 228 00:17:33,167 --> 00:17:35,250 And he knew the right time too. 229 00:17:36,708 --> 00:17:38,917 A perfectly planned murder. 230 00:17:39,250 --> 00:17:40,417 Mr. Task Force. 231 00:17:41,583 --> 00:17:44,000 The investigation is not your job. It is ours. 232 00:17:45,458 --> 00:17:48,750 After that sensational love note left for me, I have to respond, sir. 233 00:17:51,167 --> 00:17:52,042 Any witness? 234 00:17:52,125 --> 00:17:54,667 Half an hour ago, his wife unexpectedly found him like this. 235 00:17:54,917 --> 00:17:56,250 No other witness. 236 00:17:56,792 --> 00:17:58,625 Clues team will be here in five minutes. 237 00:17:58,958 --> 00:18:00,167 We have circled the house. 238 00:18:00,292 --> 00:18:02,667 As of now, we have found some shoe marks. 239 00:18:03,333 --> 00:18:04,875 The entire area has been blocked. 240 00:18:05,083 --> 00:18:06,583 We are even combing the area. 241 00:18:08,083 --> 00:18:09,042 -Mansoor?-Sir? 242 00:18:09,167 --> 00:18:11,792 -Was Prasad at our party last night? -No, sir. 243 00:18:12,042 --> 00:18:14,750 If Prasad's wife goes out of town, he gets free incoming and outgoing. 244 00:18:15,000 --> 00:18:16,250 Common talk, sir. 245 00:18:16,833 --> 00:18:18,125 [weeping] 246 00:18:20,167 --> 00:18:24,500 Meanwhile, Mr. Sathya is investigating if Mrs. Prasad is having any fling. 247 00:18:25,042 --> 00:18:26,333 -Children? -None, sir. 248 00:18:26,625 --> 00:18:29,875 Though Prasad had accounts all over the place, no deposits, sir. 249 00:18:30,167 --> 00:18:31,000 Zero balance. 250 00:18:31,167 --> 00:18:32,458 -Banking issues. -[chuckles] 251 00:18:34,958 --> 00:18:35,833 What? 252 00:18:36,833 --> 00:18:37,792 Nothing, sir. 253 00:18:38,417 --> 00:18:41,500 Incense fume is good for health, sir, but won't agree with you. Come. 254 00:18:41,583 --> 00:18:42,458 [cameras click] Good morning. 255 00:18:42,917 --> 00:18:46,417 The murder of Inspector Vedaprasad 256 00:18:46,542 --> 00:18:48,125 is taken very seriously by our department. 257 00:18:48,375 --> 00:18:53,292 Challenging our department and DCP Adithya is not right. 258 00:18:54,167 --> 00:18:59,417 So this case will be rightfully handled by Task Force DCP Adithya. 259 00:19:00,458 --> 00:19:01,292 Shankar? 260 00:19:01,375 --> 00:19:02,625 -Mr. Adithya. -Yeah. 261 00:19:02,875 --> 00:19:05,458 I believe the killer has left a note for you on Prasad's body? 262 00:19:05,542 --> 00:19:06,375 [chuckles] 263 00:19:07,042 --> 00:19:08,125 Yeah. 264 00:19:09,333 --> 00:19:12,000 Specifically, to give the media some cud to chew! 265 00:19:12,708 --> 00:19:16,417 Psychos opt for this modus operandi generally to be in the limelight. 266 00:19:19,292 --> 00:19:22,875 I want to tell this murderer something specific. 267 00:19:26,500 --> 00:19:29,417 He has committed two grave blunders. 268 00:19:34,042 --> 00:19:35,042 First mistake, 269 00:19:36,167 --> 00:19:38,958 of course, committing this murder. 270 00:19:40,333 --> 00:19:41,542 Second mistake, 271 00:19:43,042 --> 00:19:44,292 to challenge me. 272 00:19:45,792 --> 00:19:49,083 Very soon he'll be punished for both his blunders. 273 00:19:52,167 --> 00:19:54,000 That's all and thank you. 274 00:19:57,125 --> 00:20:00,667 Good morning, sir, I spoke to Dr. Rajesh and Shekar from the forensic department. 275 00:20:01,250 --> 00:20:04,208 You are bang on about both the post-mortem and forensic reports. 276 00:20:05,333 --> 00:20:06,167 Sir. 277 00:20:08,583 --> 00:20:11,167 We are contacting all numbers on Prasad's call log. 278 00:20:11,417 --> 00:20:13,292 Wondering if you know this number? 279 00:20:20,417 --> 00:20:22,083 I saw her in the party last night... 280 00:20:22,167 --> 00:20:23,708 -That's exactly what I wanted to say. -Shh! 281 00:20:28,500 --> 00:20:29,500 [doorbell rings] 282 00:20:40,333 --> 00:20:41,875 -Hi. -Hi. 283 00:20:46,958 --> 00:20:48,917 Looks like you're in the midst of a murder. Shall I come back later? 284 00:20:50,292 --> 00:20:52,042 Oh! No, no, no. Please come. 285 00:20:55,500 --> 00:20:56,625 Mom. 286 00:20:57,083 --> 00:20:58,208 Mom. 287 00:21:03,833 --> 00:21:05,208 He is Mr. Adithya, DCP. 288 00:21:05,292 --> 00:21:06,250 Task Force. 289 00:21:06,417 --> 00:21:09,833 [snipping] 290 00:21:10,375 --> 00:21:12,167 Oh! Your hero? 291 00:21:12,500 --> 00:21:13,333 Mom, be quiet. 292 00:21:13,958 --> 00:21:16,042 I meant your novel's hero? 293 00:21:16,250 --> 00:21:18,000 Please don't embarrass me. 294 00:21:18,083 --> 00:21:19,708 This is my mom, Sreelatha. 295 00:21:19,792 --> 00:21:21,333 She's a Biology Professor. 296 00:21:22,250 --> 00:21:23,625 -Greetings, aunty. -Hi. 297 00:21:25,875 --> 00:21:27,750 -Dad, this is... -I heard you. 298 00:21:27,833 --> 00:21:29,417 -Dad is also... [screams] -[snips] 299 00:21:30,208 --> 00:21:31,500 I'm sorry. 300 00:21:31,625 --> 00:21:33,833 I'm so happy to meet you. 301 00:21:34,583 --> 00:21:36,333 I am also excited to meet your family. 302 00:21:36,750 --> 00:21:38,000 Please sit. 303 00:21:38,083 --> 00:21:40,083 -Coffee? -Yeah, sure. Please. 304 00:21:40,167 --> 00:21:42,042 I'll go outside and chop all the heads... 305 00:21:42,125 --> 00:21:43,542 He means the plants. 306 00:21:43,625 --> 00:21:45,750 Our garden is filled with unwanted plants. 307 00:21:45,833 --> 00:21:47,500 Dad, please carry on. Yeah. 308 00:21:48,208 --> 00:21:49,125 I am sorry. 309 00:21:51,375 --> 00:21:52,458 Okay. 310 00:21:52,625 --> 00:21:54,083 My dad is a Tamilian. 311 00:21:54,208 --> 00:21:56,250 He hasn't got a good grip of Telugu yet. 312 00:21:56,708 --> 00:21:57,583 Yeah! 313 00:21:57,708 --> 00:21:59,958 Looks like he has enough grip to chop only heads! 314 00:22:01,458 --> 00:22:02,458 That doll and knife... 315 00:22:03,958 --> 00:22:06,292 Oh! That doll and knife... 316 00:22:06,375 --> 00:22:07,417 I wanted to re-stuff it. 317 00:22:10,458 --> 00:22:12,542 With all those weapons, I thought you were a psycho family. 318 00:22:12,625 --> 00:22:14,792 Thanks to our psycho genes, we are your fans! 319 00:22:17,458 --> 00:22:18,875 By the way, 320 00:22:19,000 --> 00:22:21,833 I got to know from the news you have criminal fans too. 321 00:22:23,042 --> 00:22:27,500 Someone killed Inspector Prasad and is targeting you it seems. 322 00:22:28,625 --> 00:22:30,417 Don't know the gender as yet! 323 00:22:31,250 --> 00:22:32,625 Yet to figure it out. 324 00:22:33,917 --> 00:22:35,042 Which means? 325 00:22:35,458 --> 00:22:36,417 [chuckles] 326 00:22:37,417 --> 00:22:38,667 Nothing specific. 327 00:22:38,750 --> 00:22:39,792 Do I get a tour of your house? 328 00:22:41,292 --> 00:22:42,750 Sure, yeah. 329 00:22:42,833 --> 00:22:45,333 Actually, downstairs is boring. Come up to my room. 330 00:22:46,708 --> 00:22:47,875 This is my room. 331 00:23:02,042 --> 00:23:03,292 -Appu! -Yes, mom. 332 00:23:03,958 --> 00:23:04,875 Coffee. 333 00:23:05,417 --> 00:23:06,375 Coffee. 334 00:23:35,208 --> 00:23:36,750 Kill! 335 00:23:56,792 --> 00:23:57,875 Bad manners! 336 00:23:58,375 --> 00:24:00,875 Isn't it bad manners to rummage through others' stuff? 337 00:24:01,083 --> 00:24:02,667 Just curious, that's all. 338 00:24:02,917 --> 00:24:03,750 -Coffee. -Thank you. 339 00:24:03,833 --> 00:24:04,833 Please sit. 340 00:24:04,917 --> 00:24:05,750 You sit. 341 00:24:13,458 --> 00:24:14,542 What's all this stuff? 342 00:24:16,042 --> 00:24:17,000 Research. 343 00:24:17,375 --> 00:24:19,708 Didn't I tell you that I am writing a crime novel? 344 00:24:21,083 --> 00:24:22,583 Different kinds of murders, 345 00:24:22,667 --> 00:24:23,792 psycho mentalities. 346 00:24:23,875 --> 00:24:24,833 Was Prasad a psycho? 347 00:24:29,958 --> 00:24:30,958 Huh? 348 00:24:32,167 --> 00:24:33,500 Inspector Prasad. 349 00:24:33,875 --> 00:24:35,833 How do you know Prasad who died last night? 350 00:24:38,458 --> 00:24:40,042 Your number was on Prasad's call log. 351 00:24:41,250 --> 00:24:42,083 Oh! 352 00:24:44,333 --> 00:24:46,667 Does that mean I'm your suspect? 353 00:24:48,875 --> 00:24:49,833 How exciting! 354 00:24:50,583 --> 00:24:52,750 Apoorva, come on, be serious. This is serious, okay? 355 00:24:55,083 --> 00:24:56,750 I wanted to meet you. 356 00:24:57,167 --> 00:24:59,583 A friend of mine gave me Prasad's number and asked me to contact him. 357 00:24:59,750 --> 00:25:01,000 So I met Prasad 358 00:25:01,708 --> 00:25:03,250 two weeks ago. Very interesting guy! 359 00:25:04,583 --> 00:25:06,125 He invited me to your medal party. 360 00:25:06,583 --> 00:25:07,542 That's how I met you. 361 00:25:07,625 --> 00:25:10,708 [mobile ringing] 362 00:25:12,208 --> 00:25:13,958 -Hello.-Hi, Adithya. 363 00:25:14,625 --> 00:25:15,625 Yeah, who is this? 364 00:25:15,917 --> 00:25:17,125 Have you already forgotten me? 365 00:25:20,083 --> 00:25:21,333 I gave you a gift this morning. 366 00:25:23,667 --> 00:25:24,958 I watched your press meet too. 367 00:25:25,042 --> 00:25:27,125 You claimed I had made some mistakes. 368 00:25:27,208 --> 00:25:28,708 First was killing Prasad. 369 00:25:28,792 --> 00:25:30,125 Second, 370 00:25:30,333 --> 00:25:31,833 -provoking you. -[keypad clicking] 371 00:25:31,917 --> 00:25:33,167 It seemed so cinematic! 372 00:25:33,542 --> 00:25:34,458 [mobile chimes] 373 00:25:34,542 --> 00:25:35,375 Tell me, tell me! 374 00:25:35,458 --> 00:25:38,083 -I don't know, sir. -Ravi, track sir's phone. It's urgent. 375 00:25:38,375 --> 00:25:39,208 Get lost! 376 00:25:39,833 --> 00:25:41,375 Will you really nab me? 377 00:25:41,583 --> 00:25:43,500 -Any doubts?-You bet! 378 00:25:43,667 --> 00:25:46,167 If the cop I challenged is chatting with his girlfriend, 379 00:25:46,250 --> 00:25:47,125 how can I be sure? 380 00:25:48,708 --> 00:25:50,333 Your girlfriend looks beautiful. 381 00:25:50,708 --> 00:25:52,417 I saw her at the party last night. 382 00:25:52,625 --> 00:25:53,875 -Adithya!-You are made for each other. 383 00:25:54,417 --> 00:25:55,708 What happened? Slow down. Slow down. 384 00:25:55,792 --> 00:25:56,917 -What happened? -I don't know 385 00:25:58,750 --> 00:26:01,000 Dad, give him way. 386 00:26:05,875 --> 00:26:07,292 Looking for me all over the place? 387 00:26:07,375 --> 00:26:09,667 I am not there now. I saw you going into her house. 388 00:26:09,833 --> 00:26:12,500 By the way, you have another victim in Murgi Chowk. 389 00:26:12,583 --> 00:26:13,750 Come and collect his body. 390 00:26:13,958 --> 00:26:15,708 I will share the location. Bye. 391 00:26:19,042 --> 00:26:19,958 [mobile ringing] 392 00:26:20,792 --> 00:26:22,042 -Mansoor. -We have traced the call, sir. 393 00:26:22,125 --> 00:26:23,708 Starting now, right now. 394 00:26:24,167 --> 00:26:25,625 Hey, Adithya. 395 00:26:26,125 --> 00:26:27,958 Don't go out of town without letting me know. 396 00:26:28,042 --> 00:26:29,958 Shall I come with you? Part of my research? 397 00:26:30,042 --> 00:26:31,583 What? I'll see you again. 398 00:26:34,458 --> 00:26:35,458 Turn right. 399 00:26:38,292 --> 00:26:40,708 In 20 meters, turn right. 400 00:26:43,917 --> 00:26:45,125 Turn left. 401 00:26:47,167 --> 00:26:50,000 [market clamor] 402 00:26:55,292 --> 00:27:00,917 [chickens clucking] 403 00:27:04,500 --> 00:27:06,833 You have reached your destination. 404 00:27:13,875 --> 00:27:15,167 [roller shutter thuds] 405 00:27:16,250 --> 00:27:17,208 [goat bleating] 406 00:27:24,125 --> 00:27:25,542 What a weird location, sir! 407 00:27:28,583 --> 00:27:29,833 Sir, on your back... 408 00:27:41,833 --> 00:27:44,333 [mobile ringing] 409 00:27:44,750 --> 00:27:46,625 -Hello. -Hello, hello, hello. 410 00:27:46,750 --> 00:27:48,333 Mic testing, one, two, three. 411 00:27:48,417 --> 00:27:49,917 One, two, three. 412 00:27:50,875 --> 00:27:53,208 I was just checking your speed. 413 00:27:53,292 --> 00:27:55,208 I was right behind you but you missed me. 414 00:27:56,667 --> 00:27:58,417 Don't try to trace me. 415 00:27:58,708 --> 00:28:00,333 All these are stolen phones. 416 00:28:00,917 --> 00:28:02,125 Before your men trace my number, 417 00:28:02,375 --> 00:28:04,583 and before this phone owner blocks his sim card, 418 00:28:05,292 --> 00:28:08,125 let me gladly tell you about the third mistake I'm planning to commit. 419 00:28:10,417 --> 00:28:13,083 From today, I intend killing four people. 420 00:28:13,625 --> 00:28:16,333 But including Inspector Prasad, it will be a round figure. 421 00:28:16,458 --> 00:28:17,333 Five! 422 00:28:18,625 --> 00:28:21,083 I'll be leaving a trail of clues for you, just for fun. 423 00:28:22,333 --> 00:28:25,375 If you can stop me from committing these murders, 424 00:28:26,208 --> 00:28:28,083 I swear I'll accept you are a super cop. 425 00:28:28,708 --> 00:28:29,875 At the same time, if you are unable to stop me... 426 00:28:33,292 --> 00:28:34,583 you must convene a press meet 427 00:28:34,667 --> 00:28:38,917 and toss your gallantry medal along with your other two-bit awards 428 00:28:39,042 --> 00:28:41,208 into the dust bin in front of everyone. 429 00:28:41,458 --> 00:28:45,375 And accept that you are not a super cop or a six-pack cop, 430 00:28:45,625 --> 00:28:48,417 but just a pathetic, clueless cop. 431 00:28:49,583 --> 00:28:50,833 And then you must resign. 432 00:28:51,750 --> 00:28:53,875 Do you want to play games with me? 433 00:28:54,750 --> 00:28:55,583 Exactly! 434 00:28:55,917 --> 00:28:57,667 Whatever I do, it should be entertaining. 435 00:28:57,750 --> 00:28:58,583 That's my policy! 436 00:28:59,042 --> 00:29:01,208 If I play with celebrities like you, 437 00:29:01,958 --> 00:29:03,292 it is a different sensation altogether. 438 00:29:03,708 --> 00:29:05,417 That's why I chose you. 439 00:29:06,292 --> 00:29:07,208 Okay, tell me. 440 00:29:07,458 --> 00:29:08,917 Deal or no deal? 441 00:29:10,500 --> 00:29:12,375 When you are so enthusiastic why should I let you down? 442 00:29:13,167 --> 00:29:15,208 So let the fun begin. 443 00:29:18,417 --> 00:29:21,292 Mansoor, I want a total crackdown. 444 00:29:21,917 --> 00:29:23,292 I want this bastard. 445 00:29:33,208 --> 00:29:36,542 [overlapping voices] 446 00:29:38,292 --> 00:29:39,125 [groans] 447 00:29:41,667 --> 00:29:44,625 [inaudible] 448 00:29:46,875 --> 00:29:48,583 Do you think this is Pro Kabaddi? 449 00:29:48,667 --> 00:29:50,458 Speak up! 450 00:29:51,292 --> 00:29:52,125 [screaming] 451 00:29:52,750 --> 00:29:54,042 I don't know, sir. 452 00:29:57,292 --> 00:29:59,750 Hey, Saidhulu, I am missing you, dude. 453 00:30:02,500 --> 00:30:06,125 Sir, for one year I have been working as an informer for Mr. Prasad. 454 00:30:06,542 --> 00:30:09,542 Mr. Prasad was slightly tense for the past six months. 455 00:30:09,875 --> 00:30:10,833 I don't know why, sir. 456 00:30:11,083 --> 00:30:15,333 Two weeks ago, Mr. Prasad met Mallikarjun in a bar. 457 00:30:15,542 --> 00:30:16,625 Who is Mallikarjun? 458 00:30:17,417 --> 00:30:18,958 The builder, sir. Real estate. 459 00:30:19,042 --> 00:30:21,333 -Chinni Krishna Constructions? -Yes, he's the one. 460 00:30:22,583 --> 00:30:23,500 Oh, this guy? 461 00:30:24,667 --> 00:30:26,542 I was sitting two tables away from them, sir. 462 00:30:26,792 --> 00:30:28,000 They didn't notice me. 463 00:30:29,125 --> 00:30:31,167 I was overhearing their conversation, sir. 464 00:30:32,167 --> 00:30:34,625 "You and I have to be careful, Mallik," Prasad sir cautioned him. 465 00:30:36,208 --> 00:30:37,917 Who were they afraid of? Did you hear any names? 466 00:30:39,542 --> 00:30:40,583 No, sir. 467 00:30:42,250 --> 00:30:43,167 [sighs] 468 00:30:44,667 --> 00:30:45,750 I believe he has gone to Mumbai, sir. 469 00:30:46,500 --> 00:30:48,375 He's returning tonight to inaugurate his new resort. 470 00:30:48,667 --> 00:30:50,083 He'll go directly to the resort. 471 00:30:52,458 --> 00:30:53,458 [train horn blowing] 472 00:30:58,417 --> 00:31:01,792 This isn't your film set at home to throw a temper tantrum! 473 00:31:01,875 --> 00:31:03,583 Warn him not to show off his insolence here. 474 00:31:03,833 --> 00:31:05,542 Otherwise, he will be headless! 475 00:31:06,542 --> 00:31:08,083 He thinks he can bump me off? 476 00:31:08,292 --> 00:31:11,292 I'll chop him into pieces and bury each part in different parts of the city. 477 00:31:12,750 --> 00:31:13,708 Talk to you later. 478 00:31:14,042 --> 00:31:14,958 Bye. 479 00:31:16,583 --> 00:31:18,042 Who is riling you up like this? 480 00:31:18,250 --> 00:31:19,167 My brother, sir. 481 00:31:19,458 --> 00:31:22,583 My father bought land in Shamshabad before he died for my brother and me. 482 00:31:22,833 --> 00:31:24,667 My brother claims he is the sole owner now. 483 00:31:25,375 --> 00:31:26,833 He has seized my share and is threatening me! 484 00:31:27,417 --> 00:31:29,000 He has to be pickled to pieces. 485 00:31:29,083 --> 00:31:30,000 Shall I do the honors? 486 00:31:33,292 --> 00:31:34,625 Chopping him brow to toe. 487 00:31:34,667 --> 00:31:35,708 Shall I help you out? 488 00:31:41,500 --> 00:31:42,458 I'm a professional! 489 00:31:43,958 --> 00:31:46,500 I'll slice him like a knife through a slab of butter. 490 00:31:47,625 --> 00:31:48,875 This is my routine. 491 00:31:49,458 --> 00:31:50,625 Specify your rate and identify him. 492 00:31:51,833 --> 00:31:53,667 To confirm after the deed is done, 493 00:31:54,708 --> 00:31:56,792 I can send you any part of his body, your choice! 494 00:32:01,333 --> 00:32:02,333 Sit down. 495 00:32:10,125 --> 00:32:13,250 Just a while ago you were dying to chop someone into pieces? 496 00:32:13,750 --> 00:32:14,917 I said it casually, sir. 497 00:32:15,167 --> 00:32:17,417 -You'll kill people casually? -Just a common phrase, sir. 498 00:32:17,500 --> 00:32:19,250 It's so common for you? 499 00:32:19,500 --> 00:32:21,833 -Are you a professional too? -I just went with the flow. 500 00:32:22,083 --> 00:32:24,458 You kill people for no reason? 501 00:32:24,958 --> 00:32:26,375 -Are you a psycho? -Sir! 502 00:32:28,500 --> 00:32:29,833 I'm an insurance agent, sir. 503 00:32:30,000 --> 00:32:31,167 I'm a very normal person. 504 00:32:33,208 --> 00:32:34,917 -Am I not normal then? -I don't know, sir. 505 00:32:35,167 --> 00:32:36,208 -What do you mean? -You are... 506 00:32:36,458 --> 00:32:37,625 -I am what? -You are... 507 00:32:45,875 --> 00:32:46,750 Joke, sir. 508 00:32:56,917 --> 00:32:59,292 Look how violent all of us have become. 509 00:32:59,542 --> 00:33:01,250 -Sir? -Even though we talk about killing, 510 00:33:02,333 --> 00:33:04,917 but we would hate to even sit beside a real killer! 511 00:33:05,125 --> 00:33:06,542 -Don't you agree? -Yes, sir. 512 00:33:12,167 --> 00:33:14,458 [ceremonial orchestra] 513 00:33:16,833 --> 00:33:18,625 -Greetings, sir. -Greetings. 514 00:33:18,917 --> 00:33:19,958 My flight got delayed. 515 00:33:20,792 --> 00:33:21,958 It is already 10 o'clock. 516 00:33:22,250 --> 00:33:23,167 Have the guests arrived? 517 00:33:23,292 --> 00:33:24,417 -All okay? -All perfect, sir. 518 00:33:24,625 --> 00:33:26,750 Guests are coming in now. By 11 party will be in full swing. 519 00:33:26,958 --> 00:33:28,542 -If you can freshen up... -Okay. 520 00:33:28,750 --> 00:33:31,333 -I'll be back in ten or 15 minutes. -Okay, sir. 521 00:33:31,417 --> 00:33:32,333 Somehow manage till then. 522 00:33:32,417 --> 00:33:33,250 Mr. Mallikarjun. 523 00:33:36,125 --> 00:33:37,500 -Please come. -I know. I know. 524 00:33:37,750 --> 00:33:39,625 I'm not invited. I'm gatecrashing. 525 00:33:39,875 --> 00:33:41,958 -No, you are family. -Not bad. 526 00:33:42,750 --> 00:33:46,250 I assumed you would be busy with the case and that's why I didn't invite you. 527 00:33:46,583 --> 00:33:47,583 I meant Prasad... 528 00:33:47,792 --> 00:33:49,125 I need to discuss it for a minute. 529 00:33:49,208 --> 00:33:50,083 Sure, absolutely. 530 00:33:50,750 --> 00:33:52,167 Just got back from Mumbai. 531 00:33:52,333 --> 00:33:53,667 I'll freshen up and join you. 532 00:33:54,542 --> 00:33:55,625 Please relax here. 533 00:33:55,875 --> 00:33:57,792 Hey, escort him inside. 534 00:33:58,417 --> 00:33:59,292 Okay. 535 00:34:01,250 --> 00:34:03,333 He looks fresh. Why refresh again? 536 00:34:03,417 --> 00:34:04,708 -Keep an eye on Mallik. -Done, sir. 537 00:34:04,792 --> 00:34:07,000 -Why is he here? -No idea, sir. 538 00:34:07,250 --> 00:34:08,667 Okay, I'll take care of it. 539 00:34:09,583 --> 00:34:11,417 -Will Nandini be coming tonight? -Yes, sir. 540 00:34:11,667 --> 00:34:13,042 Told her to come after midnight. 541 00:34:13,250 --> 00:34:14,875 After the function you can relax and... 542 00:34:15,750 --> 00:34:17,333 I've even arranged a special bed! 543 00:34:17,542 --> 00:34:19,083 -Take a look after you freshen up. -Hey. 544 00:34:22,875 --> 00:34:23,708 Good! 545 00:34:24,542 --> 00:34:28,000 [Telugu song playing] 546 00:34:28,208 --> 00:34:29,083 Hey! 547 00:34:30,792 --> 00:34:32,000 What a surprise! 548 00:34:36,125 --> 00:34:38,000 How come...you are here? 549 00:34:39,167 --> 00:34:42,708 You were the one who said I can't go anywhere without your permission. 550 00:34:44,833 --> 00:34:46,375 Is that why you are stalking me? 551 00:34:46,500 --> 00:34:48,750 Psycho, right? That's why. 552 00:34:51,958 --> 00:34:52,917 Did you come by yourself? 553 00:34:53,583 --> 00:34:55,000 Fat hopes! 554 00:34:56,458 --> 00:34:58,125 No, I came with my parents. 555 00:34:59,042 --> 00:35:00,375 He is my dad's friend. 556 00:35:00,750 --> 00:35:02,292 He has bought a new villa here. 557 00:35:03,083 --> 00:35:04,417 He invited us over. 558 00:35:05,625 --> 00:35:06,542 What about you? 559 00:35:08,292 --> 00:35:10,708 This resort owner is a good friend of mine. 560 00:35:10,833 --> 00:35:11,667 He invited me. 561 00:35:11,917 --> 00:35:12,958 Mallikarjun? 562 00:35:15,583 --> 00:35:16,625 Isn't he a shady character? 563 00:35:17,750 --> 00:35:18,583 Why? 564 00:35:19,583 --> 00:35:21,042 I don't know. Just thought so. 565 00:35:23,125 --> 00:35:24,875 I have a hunch... 566 00:35:25,792 --> 00:35:27,750 something special may happen tonight. 567 00:35:30,125 --> 00:35:31,083 Really? 568 00:35:31,625 --> 00:35:32,500 Yes. 569 00:35:42,625 --> 00:35:43,458 Shit! 570 00:35:43,708 --> 00:35:46,000 As if you can nab me! 571 00:35:49,000 --> 00:35:49,917 -Hello, sir. -How are you? 572 00:35:50,000 --> 00:35:50,958 Good. Good. 573 00:35:52,375 --> 00:35:53,500 -Sorry. -Hello, ma'am. 574 00:35:54,583 --> 00:35:56,792 What happened to Inspector Prasad's murder case? 575 00:35:56,917 --> 00:35:58,500 -Media has... -Dad, not now. 576 00:35:59,500 --> 00:36:00,417 It's going on, sir. 577 00:36:00,542 --> 00:36:06,042 "She is a hot girl, dude" 578 00:36:06,250 --> 00:36:07,708 Wow! 579 00:36:11,042 --> 00:36:12,667 [wind chimes clinking] 580 00:36:21,042 --> 00:36:22,250 Awesome setup! 581 00:36:23,250 --> 00:36:24,083 [grunts] 582 00:36:24,542 --> 00:36:26,708 HALF AN HOUR MORE 583 00:36:26,917 --> 00:36:27,917 [sighs] 584 00:36:29,417 --> 00:36:30,708 -One minute. -Okay, sir. 585 00:36:33,375 --> 00:36:35,542 Sir, he texted me, he will take another half hour it seems. 586 00:36:35,667 --> 00:36:37,083 It's an urgent business call. 587 00:36:42,625 --> 00:36:44,125 -Sir. -It may take a little longer. 588 00:36:44,250 --> 00:36:46,042 Be on your toes, any movement there? 589 00:36:46,125 --> 00:36:47,750 No movement, sir. I'm right here. 590 00:36:48,000 --> 00:36:50,292 A few minutes ago he peeped through the curtain, that's all. 591 00:36:50,375 --> 00:36:51,917 -Okay. Stay alert. -Okay, sir. 592 00:36:59,833 --> 00:37:01,958 You've set it up so well, no one can even hear your scream. 593 00:37:03,583 --> 00:37:05,083 How romantic! 594 00:37:08,375 --> 00:37:10,167 I sent a message to your manager. 595 00:37:10,375 --> 00:37:11,542 He even responded with an "okay." 596 00:37:12,833 --> 00:37:14,250 No one will disturb us now. 597 00:37:17,375 --> 00:37:18,708 Your phone is cool. 598 00:37:21,167 --> 00:37:22,042 Is this your idea? 599 00:37:25,583 --> 00:37:28,458 Looks like you are an ardent fan of director K. Raghavendra Rao! 600 00:37:32,500 --> 00:37:34,833 Watch films only as a form of entertainment, 601 00:37:35,083 --> 00:37:36,833 don't take it too seriously. 602 00:37:37,042 --> 00:37:39,458 Haven't you heard intellectuals tell you? 603 00:37:40,250 --> 00:37:42,042 But rogues like you just won't pay heed. 604 00:37:50,083 --> 00:37:54,500 He wants to give us relief from our daily grind with this kind of stuff. 605 00:37:59,125 --> 00:38:04,375 How dare you imitate it so publicly in your private life? 606 00:38:08,625 --> 00:38:13,000 When he watches these visuals on TV tomorrow, how will he feel? 607 00:38:16,042 --> 00:38:18,458 Don't you think he'll want to kill men like you? 608 00:38:19,917 --> 00:38:20,750 Tell me. 609 00:38:22,125 --> 00:38:23,417 Grave blunder! 610 00:38:25,042 --> 00:38:28,292 How should the hero in Raghavendra Rao's film be? 611 00:38:29,333 --> 00:38:31,750 Even if he isn't on par with the heroine, 612 00:38:32,167 --> 00:38:33,542 at least... 613 00:38:34,708 --> 00:38:35,875 Look how shabby you are! 614 00:38:47,042 --> 00:38:49,458 I'll prepare you. 615 00:38:56,167 --> 00:38:57,750 Why has he switched off his phone? 616 00:38:59,208 --> 00:39:00,708 Maybe that glam-doll is already here. 617 00:39:08,000 --> 00:39:09,083 Are you suffering from high blood pressure? 618 00:39:14,208 --> 00:39:15,583 It is high now. 619 00:39:17,625 --> 00:39:19,167 Are you on medication? 620 00:39:19,417 --> 00:39:20,250 Prazopress, 621 00:39:20,625 --> 00:39:21,542 Arkamin. 622 00:39:21,750 --> 00:39:23,875 I will take two tablets in the morning and two at night. 623 00:39:28,708 --> 00:39:30,333 I have a better medicine for you. 624 00:39:31,625 --> 00:39:32,458 Don't move. 625 00:39:33,917 --> 00:39:36,042 [gagging] [gasping] 626 00:39:39,875 --> 00:39:41,333 I said, "Don't move." 627 00:39:48,750 --> 00:39:49,833 Good night. 628 00:39:59,542 --> 00:40:02,292 [humming Telugu song] 629 00:40:03,958 --> 00:40:06,542 [humming Telugu song] 630 00:40:08,000 --> 00:40:11,375 Mallik sir! Mallik sir! Mallik sir! Mallik sir! 631 00:40:11,417 --> 00:40:13,167 -What happened? -Someone has murdered Mallik sir! 632 00:40:13,250 --> 00:40:14,083 Shit! 633 00:40:14,583 --> 00:40:15,750 This side, sir. 634 00:40:15,958 --> 00:40:17,208 In this mango grove. 635 00:40:21,917 --> 00:40:23,250 Sir, it's a mess. 636 00:40:41,250 --> 00:40:43,917 Super-shock for the over confident super cop. 637 00:40:44,292 --> 00:40:46,000 Another murder follows within 36 hours. 638 00:40:46,250 --> 00:40:48,542 The victim is real estate tycoon Mallikarjun. 639 00:40:48,625 --> 00:40:51,292 Psycho killer is playing a cat and mouse game with DCP Adithya. 640 00:40:51,375 --> 00:40:52,292 [camera shutters clicking] 641 00:40:52,667 --> 00:40:53,583 [dog barking] 642 00:40:53,958 --> 00:40:54,917 Sir. 643 00:40:55,167 --> 00:40:56,167 I got something, sir. 644 00:41:18,000 --> 00:41:20,542 "A bird that isn't a bird. Cut its tail. 645 00:41:20,750 --> 00:41:22,792 Look for the sun amidst the darkness. 646 00:41:23,042 --> 00:41:25,000 King's horse is inviting you." 647 00:41:25,083 --> 00:41:25,917 Where? 648 00:41:26,375 --> 00:41:28,250 A bird that isn't a bird? 649 00:41:28,667 --> 00:41:29,875 Is he giving us a clue? 650 00:41:37,750 --> 00:41:38,583 [doorbell rings] 651 00:41:41,000 --> 00:41:41,875 Apoorva, right? 652 00:41:42,292 --> 00:41:43,583 -Yeah. Hi. -Hey. 653 00:41:43,917 --> 00:41:46,167 Adi told me about you. Are you okay? 654 00:41:46,458 --> 00:41:47,750 Must have been a shock. 655 00:41:47,958 --> 00:41:48,875 I am okay, yeah. 656 00:41:51,750 --> 00:41:53,458 My father, Venkat Rao. 657 00:41:54,417 --> 00:41:56,583 Dad, this is Apoorva. Adi's friend. 658 00:41:57,083 --> 00:41:58,875 She looks good. When is the wedding? 659 00:42:00,083 --> 00:42:00,917 Dad! 660 00:42:01,833 --> 00:42:05,292 Just curious if she can cook or is she the Swiggy-type like you? 661 00:42:05,542 --> 00:42:06,542 You please watch TV. 662 00:42:06,833 --> 00:42:10,250 Sorry, my dad often displays his old-fashioned genes. 663 00:42:10,625 --> 00:42:11,458 It's okay. 664 00:42:11,583 --> 00:42:12,917 -Hi. -Hi. 665 00:42:13,250 --> 00:42:14,167 Take her in. 666 00:42:14,417 --> 00:42:15,458 -I'll get some coffee? -Yeah. 667 00:42:16,375 --> 00:42:17,625 I like the girl. 668 00:42:18,792 --> 00:42:20,958 Even if she is Swiggy-type, we can manage. 669 00:42:22,208 --> 00:42:23,417 Yeah, come. 670 00:42:23,667 --> 00:42:25,208 You've gone bonkers! 671 00:42:41,125 --> 00:42:42,958 -Are you okay? -It's crazy. 672 00:42:44,042 --> 00:42:45,958 The media, Twitter, FB. 673 00:42:47,417 --> 00:42:48,750 I want to ask you something. 674 00:42:49,750 --> 00:42:50,625 What? 675 00:42:51,000 --> 00:42:52,042 Sorry, sorry. 676 00:42:52,875 --> 00:42:55,000 -Hey, coffee. -Thank you. 677 00:42:55,375 --> 00:42:57,667 I'm off to the clinic. I'll meet you later. 678 00:42:57,917 --> 00:42:58,750 Yeah, sure. 679 00:42:59,000 --> 00:42:59,833 -Bye. -Bye. 680 00:43:00,792 --> 00:43:01,750 What... 681 00:43:03,708 --> 00:43:05,500 -What was that? -Nice girl! 682 00:43:11,750 --> 00:43:13,917 Don't know why she is getting excited. 683 00:43:14,250 --> 00:43:17,417 Yeah, all except the one who should actually get excited! 684 00:43:22,208 --> 00:43:23,125 Sorry! 685 00:43:24,833 --> 00:43:26,292 You wanted to ask me something? 686 00:43:28,042 --> 00:43:28,917 Yeah. 687 00:43:29,500 --> 00:43:30,625 Regarding Mallikarjun. 688 00:43:31,667 --> 00:43:32,625 Yesterday, at the party, 689 00:43:32,708 --> 00:43:34,583 you said that, Mallikarjun is a shady fellow 690 00:43:34,833 --> 00:43:38,333 and that something special might happen. 691 00:43:39,250 --> 00:43:40,083 Why? 692 00:43:43,542 --> 00:43:46,917 I went to meet Prasad in a coffee shop regarding the research for my novel. 693 00:43:47,500 --> 00:43:51,583 When I went there, Prasad was talking to Mallik about somebody. 694 00:43:51,875 --> 00:43:53,750 That was the first time I saw Mallik. 695 00:43:54,875 --> 00:43:56,917 Later when I asked Prasad about it, 696 00:43:57,292 --> 00:44:01,750 he said some thug had threatened to kill Mallik and him. 697 00:44:02,042 --> 00:44:03,792 He said, "This is common." 698 00:44:04,042 --> 00:44:05,167 I asked him his name. 699 00:44:05,833 --> 00:44:06,875 He said, "Vicky." 700 00:44:11,875 --> 00:44:13,750 So when Prasad was murdered, 701 00:44:13,875 --> 00:44:16,542 somehow I felt Mallik may be the next target. 702 00:44:18,125 --> 00:44:21,125 But I never dreamt he would be killed so soon. 703 00:44:23,083 --> 00:44:24,292 Exactly! 704 00:44:26,250 --> 00:44:27,208 V for Vicky. 705 00:44:29,083 --> 00:44:29,917 V for? 706 00:44:30,167 --> 00:44:32,458 The post-it which the killer left on the victim's body for me 707 00:44:33,000 --> 00:44:34,500 has the symbol "V" cut at the corner. 708 00:44:37,667 --> 00:44:39,292 -Really? -See for yourself. 709 00:44:39,875 --> 00:44:43,625 Typical signature of a classic psychopath. 710 00:44:44,208 --> 00:44:45,875 -V? -Yeah, one second. 711 00:44:48,875 --> 00:44:50,042 -Mansoor?-Sir. 712 00:44:50,250 --> 00:44:53,000 Did Prasad or Mallikarjun know anyone by the name Vicky? 713 00:44:53,208 --> 00:44:55,583 -Find out if there was any bad blood.-Vicky, sir? 714 00:44:55,833 --> 00:44:57,875 -V could be Vicky.-Done, sir. 715 00:45:01,917 --> 00:45:02,750 So... 716 00:45:03,625 --> 00:45:07,125 If Vicky is found, will I get any reward or prize money? 717 00:45:07,208 --> 00:45:08,167 [scoffs] 718 00:45:09,167 --> 00:45:12,417 Even if Vicky is the murderer, he may not stop with these two murders. 719 00:45:13,708 --> 00:45:15,917 -Why? -Aren't you a psychology graduate? 720 00:45:16,417 --> 00:45:18,667 -Topper. -From today you're my consultant. 721 00:45:19,375 --> 00:45:20,292 Consultant? 722 00:45:20,708 --> 00:45:21,542 Yeah. 723 00:45:22,125 --> 00:45:24,292 My Criminal Psychology consultant? 724 00:45:27,500 --> 00:45:30,042 Criminal Psychology consultant. 725 00:45:32,500 --> 00:45:34,958 Does it mean I'm no longer a suspect? 726 00:45:37,042 --> 00:45:38,333 Of course you are a suspect. 727 00:45:45,125 --> 00:45:47,417 This offer is to observe you closely. 728 00:45:51,125 --> 00:45:51,958 Oh. 729 00:45:53,375 --> 00:45:54,875 What will be my salary? 730 00:45:56,958 --> 00:45:58,583 Based on your performance, 731 00:45:59,083 --> 00:46:00,083 I'll decide. 732 00:46:03,042 --> 00:46:05,208 How about perks, bonus, etc.? 733 00:46:05,958 --> 00:46:07,125 Only "he" can decide that! 734 00:46:07,708 --> 00:46:10,000 -Who is the "he"? -A bird that isn't a bird. 735 00:46:13,292 --> 00:46:14,583 Who is the "bird"? 736 00:46:18,542 --> 00:46:20,000 Clue left by the killer for me. 737 00:46:21,167 --> 00:46:22,167 Really? 738 00:46:23,833 --> 00:46:27,458 "A bird that isn't a bird. Cut its tail. 739 00:46:28,000 --> 00:46:30,250 Look for the sun amidst the darkness." 740 00:46:30,625 --> 00:46:31,500 Weird! 741 00:46:32,375 --> 00:46:33,583 This guy... 742 00:46:34,833 --> 00:46:35,875 hates me. 743 00:46:37,292 --> 00:46:38,167 Actually... 744 00:46:41,083 --> 00:46:42,208 this is very common. 745 00:46:43,083 --> 00:46:46,958 These types of psychos get a kick challenging police officers like you. 746 00:46:47,708 --> 00:46:51,000 Plus, they get cheap thrills feeling they are one up on you. 747 00:46:52,917 --> 00:46:55,167 To know whether he is really a psycho or not, 748 00:46:56,542 --> 00:46:57,833 I need to crack this clue. 749 00:46:59,167 --> 00:47:01,750 So prove to me you're cleverer than the killer. 750 00:47:03,000 --> 00:47:04,792 If you crack this clue in one day... 751 00:47:05,042 --> 00:47:05,958 If I do? 752 00:47:12,917 --> 00:47:13,792 [gasps] 753 00:47:22,083 --> 00:47:23,667 I'll even give you a bonus like this. 754 00:47:28,375 --> 00:47:30,292 With bonuses like this in advance, 755 00:47:30,625 --> 00:47:32,208 I'll work even more efficiently, sir. 756 00:47:32,417 --> 00:47:33,375 Adi? 757 00:47:34,917 --> 00:47:35,792 Adi? 758 00:47:36,333 --> 00:47:37,625 Coming, father-in-law! 759 00:47:39,167 --> 00:47:40,000 Hey... 760 00:47:41,917 --> 00:47:43,333 I'll give you 24 hours to crack it. 761 00:47:45,083 --> 00:47:46,208 This is my challenge. 762 00:47:48,083 --> 00:47:49,708 Again no fingerprints or footprints, sir. 763 00:47:49,792 --> 00:47:54,583 Texture of this cloth is like the napkin used for wrapping cutlery in hotels. 764 00:47:54,833 --> 00:47:57,208 Blood and saliva from the victim 765 00:47:57,458 --> 00:47:58,917 have smudged the lettering. 766 00:47:59,208 --> 00:48:00,667 I need time to decipher it. 767 00:48:00,917 --> 00:48:03,292 But if you observe closely, there is something faintly visible. 768 00:48:07,833 --> 00:48:10,375 Yeah, looks like some image. 769 00:48:12,958 --> 00:48:15,958 If this is a hotel napkin, then this could be their logo. 770 00:48:16,833 --> 00:48:18,542 If we trace that, we can nab the killer. 771 00:48:19,292 --> 00:48:20,417 Clean it up. What else? 772 00:48:20,667 --> 00:48:22,333 He is a high-end killer, sir. 773 00:48:22,458 --> 00:48:24,292 You are a high-end specialist! Nab him. 774 00:48:24,500 --> 00:48:26,042 If you challenge him like this, he will finish in an hour. 775 00:48:26,125 --> 00:48:26,958 Sir? 776 00:48:27,042 --> 00:48:29,042 I need the report by tonight. Mansoor, be in touch. 777 00:48:29,250 --> 00:48:30,875 -Yes. -Impossible, sir. 778 00:48:31,167 --> 00:48:32,458 Is that so? 779 00:48:33,792 --> 00:48:34,667 Sir! 780 00:48:35,917 --> 00:48:36,750 Impossible, bro. 781 00:48:37,000 --> 00:48:38,625 "Nothing is impossible. Just pay attention." 782 00:48:38,875 --> 00:48:41,042 Those are Sadhguru's words, not mine. Complete it by evening. 783 00:48:42,583 --> 00:48:44,583 He's a spiritual person, sir. He will deliver promptly. 784 00:48:44,833 --> 00:48:47,333 Sir, I checked Mallik's diary and found an entry made last week. 785 00:48:47,583 --> 00:48:50,292 Didn't you enquire about him? I mean, about Vicky? 786 00:48:51,583 --> 00:48:52,583 Shit, Vicky! 787 00:48:52,708 --> 00:48:54,458 I found Vicky's number in Mallik's call list. 788 00:48:54,708 --> 00:48:56,792 He called his wife from this number and we've traced it. 789 00:48:57,042 --> 00:48:58,708 He's in Sai Sri lodge in Mehdipatnam now. 790 00:48:58,875 --> 00:49:00,542 -Super, let's go. -Okay, sir. 791 00:49:15,458 --> 00:49:16,458 Laundry, sir. 792 00:49:21,333 --> 00:49:22,208 Laundry, sir. 793 00:49:27,917 --> 00:49:28,833 Call him again. 794 00:49:30,042 --> 00:49:30,958 Laundry, sir. 795 00:49:55,875 --> 00:49:57,167 -Sir? -Who are you? 796 00:49:57,417 --> 00:49:58,917 -Who are you to challenge me? -What did I do, sir? 797 00:49:59,208 --> 00:50:01,000 Sir, let go of me! What did I do, sir? 798 00:50:01,208 --> 00:50:02,417 I am innocent, sir. 799 00:50:02,667 --> 00:50:04,500 -I didn't do anything, sir. -Spill the beans, man. 800 00:50:04,583 --> 00:50:06,000 -Hey. -Sir, let go of me. 801 00:50:06,417 --> 00:50:07,667 I don't know anything, sir. 802 00:50:07,750 --> 00:50:08,583 It's not gonna happen. 803 00:50:08,958 --> 00:50:10,417 -What's happening? -Police raid, sir 804 00:50:11,250 --> 00:50:12,333 Some murderer it seems. 805 00:50:14,042 --> 00:50:15,083 Move it, man. 806 00:50:15,292 --> 00:50:16,208 Sir, listen to me. 807 00:50:16,458 --> 00:50:18,708 Sir, hear me out. Please listen to me. 808 00:50:33,667 --> 00:50:35,542 If a murderer is in the next room today, 809 00:50:37,917 --> 00:50:40,708 tomorrow he may very well be in our bed, right? 810 00:50:41,250 --> 00:50:42,625 Very true, sir. 811 00:50:43,125 --> 00:50:43,958 Check out. 812 00:50:46,625 --> 00:50:49,250 Sir, Prasad and Mallikarjun are hardcore thugs. 813 00:50:49,542 --> 00:50:51,292 Mallikarjun grabbed my land, sir. 814 00:50:51,833 --> 00:50:53,958 Prasad threatened to kill me if I sued him. 815 00:50:54,208 --> 00:50:56,917 That's when I decided to kill them. 816 00:50:57,083 --> 00:50:58,458 But I'm not so gutsy, sir. 817 00:50:58,708 --> 00:51:01,625 That's why I used to visit Kanakadurga bar daily. 818 00:51:01,750 --> 00:51:02,583 I swear on my mother. 819 00:51:02,708 --> 00:51:04,583 Trust me, sir. I didn't kill them. 820 00:51:06,208 --> 00:51:08,917 Did anyone at any time talk to you about Prasad or Mallikarjun? 821 00:51:09,833 --> 00:51:11,500 Why would anyone tell me, sir? 822 00:51:12,292 --> 00:51:15,167 Someone met me in that bar about a month ago, I remember now. 823 00:51:16,083 --> 00:51:18,000 Sat next to me and spoke for a long time, sir. 824 00:51:18,542 --> 00:51:20,750 Plagued me with questions about Prasad and Mallik. 825 00:51:20,917 --> 00:51:22,083 Can you describe him to me? 826 00:51:22,208 --> 00:51:24,167 I don't remember his face clearly. 827 00:51:24,417 --> 00:51:25,958 -What do you remember? -It was too dark, sir. 828 00:51:26,208 --> 00:51:28,750 -True, sir.-I was just checking your speed. 829 00:51:29,125 --> 00:51:31,125 I was right behind you and you missed me. 830 00:51:31,417 --> 00:51:33,167 Don't try to trace my call. 831 00:51:33,375 --> 00:51:34,792 All these are stolen phones. 832 00:51:35,000 --> 00:51:35,833 This is his voice, sir. 833 00:51:35,917 --> 00:51:37,625 -By the time you trace this... -Almost the same voice, sir. 834 00:51:40,458 --> 00:51:43,708 We need one-month CCTV footage of the Kanakadurga bar. 835 00:51:43,792 --> 00:51:45,667 We need to see it. ASAP. 836 00:51:45,750 --> 00:51:47,083 [horn blaring] 837 00:51:55,500 --> 00:51:56,542 [girl screaming over phone] 838 00:51:58,458 --> 00:51:59,917 [glass shattering over phone] 839 00:52:00,917 --> 00:52:02,167 [woman continues screaming] 840 00:52:08,792 --> 00:52:10,000 Favorite film, sir. 841 00:52:10,250 --> 00:52:11,500 The name of the film is "I Saw The Devil." 842 00:52:11,750 --> 00:52:14,542 A lady is chopped into bits and pieces. 843 00:52:14,625 --> 00:52:16,292 Wow! Superb movie, sir. 844 00:52:16,542 --> 00:52:18,958 I've watched it countless times. I find it amazing, sir. 845 00:52:19,875 --> 00:52:22,167 -You like violence in movies? -Yeah. 846 00:52:22,375 --> 00:52:25,208 I've always had a leaning towards violence from my childhood. 847 00:52:27,042 --> 00:52:27,917 Really? 848 00:52:28,625 --> 00:52:29,917 -Why? -Sir. 849 00:52:30,208 --> 00:52:32,958 All of us want to either beat up someone or kill someone once in a while. 850 00:52:33,208 --> 00:52:34,333 It isn't possible, right? 851 00:52:34,583 --> 00:52:36,250 You satisfy your killer instincts by watching such films. 852 00:52:36,958 --> 00:52:38,125 I am Balasubramaniam. 853 00:52:38,250 --> 00:52:39,458 Retired bank employee. 854 00:52:40,458 --> 00:52:42,542 I am Ramesh, contract killer. 855 00:52:42,750 --> 00:52:43,750 [laughs] 856 00:52:44,333 --> 00:52:45,250 Contract... 857 00:52:46,000 --> 00:52:46,833 Killer! 858 00:52:47,000 --> 00:52:48,500 -What do you mean? -Simple, sir, 859 00:52:49,042 --> 00:52:50,958 paid assassin. 860 00:52:51,292 --> 00:52:54,208 I am in great demand in Bombay. I visit the city ever so often. 861 00:53:01,875 --> 00:53:03,208 Exactly, the same way. 862 00:53:05,208 --> 00:53:07,292 If you move, I'll kill you. 863 00:53:07,542 --> 00:53:10,417 Sir, watching such films is a casual hobby of mine. 864 00:53:10,542 --> 00:53:13,542 It is all right to pass time watching, but is it wrong if I kill for a living? 865 00:53:13,625 --> 00:53:15,167 -Not like that. -No, right? 866 00:53:15,375 --> 00:53:16,667 There is nothing wrong in killing, right? 867 00:53:16,792 --> 00:53:17,625 -What do you mean? -What do you mean? 868 00:53:17,792 --> 00:53:18,667 I mean, it is your wish, sir. 869 00:53:18,750 --> 00:53:21,292 Is it okay if I stab you in your belly and gag you? 870 00:53:21,500 --> 00:53:23,042 -Sir! -Is it okay? 871 00:53:23,208 --> 00:53:24,625 -No, sir. -You said it is my wish. 872 00:53:24,750 --> 00:53:26,292 I meant it is your call, sir. 873 00:53:29,708 --> 00:53:32,500 You are scared! 874 00:53:33,250 --> 00:53:34,333 Did I scare you? 875 00:53:34,542 --> 00:53:35,958 -Scared the hell out of you? -What? 876 00:53:36,125 --> 00:53:37,583 I was just joking, sir. 877 00:53:37,833 --> 00:53:39,375 -Joking? -Of course. 878 00:53:40,000 --> 00:53:41,167 I am a killer. 879 00:53:41,250 --> 00:53:42,750 I am into a pesticide business. 880 00:53:43,000 --> 00:53:45,667 I sell pesticides to kill cockroaches, termites, and rats. 881 00:53:45,958 --> 00:53:46,958 Do you want to see? 882 00:53:47,542 --> 00:53:48,625 No need. 883 00:53:50,292 --> 00:53:51,125 [sighs] 884 00:53:54,333 --> 00:53:56,083 You scared the hell out of me, sir 885 00:53:56,250 --> 00:54:00,083 [both laughing] 886 00:54:02,042 --> 00:54:04,125 You know there is a criminal lurking inside every one of us. 887 00:54:04,208 --> 00:54:06,000 For sure there's one in you. No doubt about that. 888 00:54:06,208 --> 00:54:08,792 Sir, can you believe a criminal resides in me too? 889 00:54:09,208 --> 00:54:10,292 In you? 890 00:54:10,875 --> 00:54:11,958 Difficult, sir. 891 00:54:12,208 --> 00:54:15,333 You are so gullible. You will donate blood even to mosquitoes! 892 00:54:15,417 --> 00:54:18,417 Sir, my ambition in life is to commit one murder. 893 00:54:19,542 --> 00:54:21,042 -Really? -Yes, sir. 894 00:54:21,208 --> 00:54:23,208 -Who is the target? -My daughter-in-law. 895 00:54:23,458 --> 00:54:24,375 A real wicked witch! 896 00:54:24,625 --> 00:54:25,958 My son fell in love and married her. 897 00:54:26,208 --> 00:54:28,458 But she convinced him to move with her to Mumbai. 898 00:54:28,917 --> 00:54:32,125 She works in some hotel. Wears bright lipstick and short skirts. 899 00:54:32,250 --> 00:54:34,000 She comes across as a hooker. 900 00:54:34,250 --> 00:54:35,958 And my poor son is totally naive. 901 00:54:36,208 --> 00:54:40,167 If you have any tasteless or odorless poison in your pesticides, 902 00:54:40,417 --> 00:54:42,625 I can poison her and get rid of her forever. 903 00:54:47,042 --> 00:54:48,875 So then it is true? 904 00:54:49,125 --> 00:54:49,958 True, sir. 905 00:54:51,375 --> 00:54:53,292 Your daughter-in-law told me. 906 00:54:53,958 --> 00:54:56,750 This plan of yours to kill her has been brewing for a long time. 907 00:54:57,000 --> 00:54:59,708 She hired me to preempt your plan by killing you. 908 00:55:00,500 --> 00:55:02,500 I verified it by playing a prank on you, 909 00:55:02,792 --> 00:55:04,833 whether she is telling the truth or not. 910 00:55:05,125 --> 00:55:06,542 Now I know she is isn't lying. 911 00:55:06,792 --> 00:55:09,208 You bloody scoundrel! 912 00:55:09,500 --> 00:55:11,625 Before you reach Mumbai, I'll pickle you to pieces 30 times! 913 00:55:11,875 --> 00:55:12,958 Sir... 914 00:55:16,750 --> 00:55:18,375 Did I scare you again? 915 00:55:18,917 --> 00:55:21,042 [evil laughter] 916 00:55:23,792 --> 00:55:25,875 I scared you again! 917 00:55:26,250 --> 00:55:28,667 I scared you again! 918 00:55:29,125 --> 00:55:30,458 [vocalizing] 919 00:55:33,792 --> 00:55:37,042 [evil laughter] 920 00:55:40,292 --> 00:55:42,583 Who are you actually, sir? Please don't kill me. 921 00:55:43,083 --> 00:55:45,375 It is a long journey. I thought I would have some fun. 922 00:55:45,500 --> 00:55:47,542 A friendly passenger like you is an inspiration! 923 00:55:47,625 --> 00:55:51,583 Sir, in my entire life I have never inspired anyone so violently! 924 00:55:53,083 --> 00:55:54,667 -Now, can I watch this film? -Go ahead, sir. 925 00:55:54,917 --> 00:55:56,833 You must have missed many murders. 926 00:55:58,875 --> 00:56:00,417 [horror movie continues playing over mobile] 927 00:56:03,000 --> 00:56:04,167 Brutal! 928 00:57:00,583 --> 00:57:02,542 [mobile ringing] 929 00:57:08,625 --> 00:57:09,958 -Hello. -Hello. 930 00:57:10,458 --> 00:57:11,958 I thought of calling you myself. 931 00:57:12,333 --> 00:57:13,667 How is it going? 932 00:57:15,042 --> 00:57:18,000 Maybe the next murder won't be in Hyderabad. 933 00:57:18,917 --> 00:57:22,667 Yeah, I have a hunch that it could happen in another town also. 934 00:57:22,917 --> 00:57:23,958 Oh, really? 935 00:57:24,125 --> 00:57:28,000 Address of his next crime scene is in the form of a riddle. 936 00:57:28,125 --> 00:57:30,458 But I feel it is in some sort of code language. 937 00:57:31,500 --> 00:57:32,417 Really? 938 00:57:33,958 --> 00:57:34,875 What is the address? 939 00:57:34,958 --> 00:57:37,167 To know that you have to come to another address. 940 00:57:37,375 --> 00:57:38,208 Where? 941 00:57:38,417 --> 00:57:40,458 104, Sagar Society, Srinagar colony. 942 00:57:41,750 --> 00:57:42,583 My house. 943 00:57:42,750 --> 00:57:43,583 What? 944 00:57:44,125 --> 00:57:45,292 Today is my birthday. 945 00:57:47,750 --> 00:57:49,542 Hey! Many happy returns of the day. 946 00:57:49,792 --> 00:57:53,208 Thank you. Actually, I hate cake cutting and celebration, etc. 947 00:57:53,375 --> 00:57:56,667 But if you come home tonight, we can have my mom's special fish curry. 948 00:57:57,750 --> 00:58:00,542 You know the pressures of this case. 949 00:58:00,875 --> 00:58:02,333 Hey, I know. I know. 950 00:58:03,292 --> 00:58:06,750 But if you come home, we can solve the riddle together. 951 00:58:07,458 --> 00:58:08,292 Okay. 952 00:58:34,750 --> 00:58:39,792 "Waiting for you, time stops forever But still I wait with wide-eyed fervor" 953 00:58:40,167 --> 00:58:45,333 "My heart doesn't listen even if I assure That my love is on his way for sure" 954 00:58:45,583 --> 00:58:50,667 "Waiting for your arrival with expectance Without blinking my eyes even once" 955 00:58:50,875 --> 00:58:55,542 "My thoughts swirl around you only Whatever work I may be immersed in daily" 956 00:58:55,750 --> 00:59:01,333 "My thoughts refuse to settle somehow Unless they set eyes on you now" 957 00:59:01,583 --> 00:59:04,375 "When my eager imagination Is kindled by teasing anticipation" 958 00:59:04,458 --> 00:59:06,917 "Coming, I am coming for sure" 959 00:59:09,958 --> 00:59:12,458 "Will I take no for an answer?" 960 00:59:15,208 --> 00:59:18,333 "Even if my eyes are oblivious To your invitation obvious" 961 00:59:20,458 --> 00:59:23,333 "I come to you like a rising tide From which no one can hide" 962 00:59:25,417 --> 00:59:30,667 "Waiting for you, time stops forever But still I wait with wide-eyed fervor" 963 00:59:30,917 --> 00:59:36,125 "My heart won't listen come what may Though I insist my hero is on his way" 964 01:00:05,875 --> 01:00:11,000 "Thoughts of you hastened me To come running to you breathlessly" 965 01:00:11,250 --> 01:00:15,542 "Like the waves, every step of the way Was like high tide in love's sway" 966 01:00:16,625 --> 01:00:21,708 "Hope this distance melts away, Hours become minutes without delay" 967 01:00:21,958 --> 01:00:25,917 "To quench my desire with relish With the elixir of life I cherish" 968 01:00:26,167 --> 01:00:31,333 "I am dressed to kill Your desires to fulfill" 969 01:00:31,458 --> 01:00:35,250 "Come close to me I'll surrender to you willingly" 970 01:00:35,375 --> 01:00:37,875 "Your deal signed with love" 971 01:00:40,625 --> 01:00:43,000 "Should solve my troubles now" 972 01:00:45,917 --> 01:00:48,875 "I beseech this night divine To cast a spell and make you mine" 973 01:00:51,333 --> 01:00:54,125 "Wave its wand magically So it's just you and me" 974 01:00:56,667 --> 01:00:59,375 "Coming, I am coming for sure" 975 01:01:01,875 --> 01:01:04,458 "Will I take no for an answer?" 976 01:01:07,250 --> 01:01:10,292 "Even if my eyes are oblivious To your invitation obvious" 977 01:01:12,667 --> 01:01:15,333 "I come to you like a rising tide From which none can hide" 978 01:01:25,042 --> 01:01:30,917 "Waiting for you, time stops forever But still I wait with wide-eyed fervor" 979 01:01:31,000 --> 01:01:37,000 "My heart doesn't listen even if I assure That my love is on his way for sure" 980 01:01:37,208 --> 01:01:38,667 [waves rustling] 981 01:01:40,083 --> 01:01:41,125 [laughter] 982 01:01:41,458 --> 01:01:43,167 So in that room, she and I, 983 01:01:43,333 --> 01:01:46,958 I was this solid bachelor like Vijay Sethupathi in "96". 984 01:01:47,625 --> 01:01:50,083 And Sreelu was a hungry tigress waiting to pounce on her prey. 985 01:01:50,250 --> 01:01:51,875 Hey! What are you saying? 986 01:01:52,292 --> 01:01:54,292 I was just like a sitting duck, you know. 987 01:01:55,542 --> 01:01:56,667 That fateful night 988 01:01:57,167 --> 01:01:59,208 result of our mistake was 989 01:01:59,458 --> 01:02:00,458 Apoorva. 990 01:02:00,958 --> 01:02:02,417 One month before our wedding... 991 01:02:02,542 --> 01:02:05,458 -Will you stop it and finish your dinner?-Sitting duck. 992 01:02:05,625 --> 01:02:06,958 Sitting duck. 993 01:02:07,125 --> 01:02:08,042 Shit! 994 01:02:08,750 --> 01:02:10,542 -Adi? -Did he just say "Shit"? 995 01:02:10,792 --> 01:02:12,250 Did I blurt out anything wrong? 996 01:02:12,417 --> 01:02:14,792 -Adi, what's going on? -Yes! Yes! 997 01:02:14,875 --> 01:02:17,167 -Hey! What happened? -Nothing. 998 01:02:17,333 --> 01:02:18,458 Just give me one second. 999 01:02:18,583 --> 01:02:20,708 Knowing that your generation is cool about premarital sex, 1000 01:02:20,833 --> 01:02:22,417 I shared my personal stuff. 1001 01:02:22,625 --> 01:02:24,458 -I am sorry. Sorry... -No, uncle. No. 1002 01:02:24,625 --> 01:02:25,667 You know Bombay duck? 1003 01:02:25,833 --> 01:02:26,958 Bombay duck? 1004 01:02:27,125 --> 01:02:28,958 -It's a fish, right? -We can't get it here, son. 1005 01:02:29,083 --> 01:02:31,042 -You don't get it... -Aunty, just one minute. 1006 01:02:31,125 --> 01:02:33,083 "A bird that isn't a bird," Bombay duck is a fish, right? 1007 01:02:33,625 --> 01:02:36,083 "Cut its tail," so if you remove "duck" from "Bombay duck?" 1008 01:02:36,250 --> 01:02:38,167 -Bombay. -"Look for the sun amidst the darkness." 1009 01:02:38,292 --> 01:02:39,958 Tell me a place in Bombay that means "night?" 1010 01:02:40,042 --> 01:02:42,000 Darkness? Night means... 1011 01:02:42,083 --> 01:02:43,167 Andheri! 1012 01:02:43,583 --> 01:02:44,958 Where does the sun rise? 1013 01:02:45,375 --> 01:02:47,000 Simple, east. 1014 01:02:48,333 --> 01:02:49,292 Oh, shit! 1015 01:02:49,375 --> 01:02:51,292 -Andheri East! -Exactly! 1016 01:02:53,083 --> 01:02:55,500 The king's horse is beckoning you 1017 01:02:57,208 --> 01:02:58,500 I need your laptop. 1018 01:03:08,125 --> 01:03:10,458 Famous kings of Maharashtra. 1019 01:03:11,792 --> 01:03:13,042 Of course, Shivaji. 1020 01:03:13,167 --> 01:03:16,042 Then "King's horse," Shivaji's horse... 1021 01:03:16,125 --> 01:03:16,958 -Vishwas. -Vishwas. 1022 01:03:17,042 --> 01:03:18,125 [mobile ringing] 1023 01:03:18,750 --> 01:03:20,042 -Sir. -Shekar, 1024 01:03:20,292 --> 01:03:21,625 I'm sending you some images. 1025 01:03:21,750 --> 01:03:25,292 Check if any part matches with the pattern on the cloth we found. 1026 01:03:25,333 --> 01:03:26,208 -Quick. -Okay, sir. 1027 01:03:26,292 --> 01:03:27,458 Yeah. 1028 01:03:30,667 --> 01:03:32,083 -Sir? -Yes, Mansoor. 1029 01:03:32,208 --> 01:03:34,542 We have to take the next flight to Mumbai immediately. 1030 01:03:34,750 --> 01:03:35,750 Book the next flight to Mumbai. 1031 01:03:35,833 --> 01:03:38,042 Contact the police station at Andheri East. 1032 01:03:38,167 --> 01:03:40,125 Look for any hotel or lodge by the name Vishwas. 1033 01:03:40,208 --> 01:03:41,042 Okay, sir. 1034 01:03:41,125 --> 01:03:42,417 If so, we have to raid it at once. 1035 01:03:42,583 --> 01:03:43,625 Killer might be there. 1036 01:03:43,708 --> 01:03:45,750 In the meantime, I will talk to the DCP in Andheri. 1037 01:03:45,833 --> 01:03:46,667 Done, sir. 1038 01:03:46,750 --> 01:03:47,958 -Okay? -Done, sir. 1039 01:03:49,792 --> 01:03:51,917 You were right. His clue indicated the venue. 1040 01:03:52,042 --> 01:03:54,333 So the next murder maybe in hotel Vishwas in Mumbai. 1041 01:03:54,458 --> 01:03:56,417 I'm going to get him this time for sure and you... 1042 01:03:57,250 --> 01:03:58,417 You're brilliant. Bye. 1043 01:04:04,875 --> 01:04:08,042 [mobile ringing] 1044 01:04:09,292 --> 01:04:10,208 Hello, Shekar, yeah? 1045 01:04:10,333 --> 01:04:12,042 I got one matching image, sir. 1046 01:04:12,167 --> 01:04:14,750 It looks like a hotel logo, but I can't find the hotel name in Google. 1047 01:04:14,875 --> 01:04:16,667 Email me the image immediately. 1048 01:04:16,833 --> 01:04:17,667 Okay, sir. 1049 01:04:19,375 --> 01:04:20,208 Yes, sir. 1050 01:04:20,292 --> 01:04:21,125 ANDHERI POLICE STATION 1051 01:04:21,208 --> 01:04:22,583 Yes, sir. Sure, sir. 1052 01:04:23,750 --> 01:04:24,750 Immediately, sir. 1053 01:04:25,042 --> 01:04:26,750 -Kaushik. -Yes, sir? 1054 01:04:27,458 --> 01:04:29,083 -DCP sir called me just now. -Sir. 1055 01:04:29,208 --> 01:04:31,125 Is there a hotel in Andheri by name Vishwas? 1056 01:04:50,042 --> 01:04:51,167 All set for Mumbai, sir. 1057 01:04:51,292 --> 01:04:53,708 CCTV footage at Kanakadurga bar has been deleted it seems. 1058 01:04:53,833 --> 01:04:55,750 -I've told them to retrieve it. -We'll nab him directly, Mansoor. 1059 01:04:55,833 --> 01:04:56,875 I'm sure we will get him, sir. 1060 01:05:10,375 --> 01:05:12,917 [rats squeaking] 1061 01:05:35,750 --> 01:05:38,042 [aircraft whizzing] 1062 01:05:41,875 --> 01:05:43,042 [tires screeching] 1063 01:05:44,042 --> 01:05:46,167 Yes, Inspector Rajath. We've reached Mumbai. 1064 01:05:47,292 --> 01:05:48,625 Great! We'll see you soon. 1065 01:05:49,167 --> 01:05:50,208 Drive to Mahakali caves. 1066 01:05:50,583 --> 01:05:51,833 [train horn blowing in distant] 1067 01:05:53,583 --> 01:05:55,125 Hi, I'm KK. 1068 01:06:15,292 --> 01:06:16,167 Start counting. 1069 01:06:16,250 --> 01:06:18,500 If the total falls short, you won't be able to leave Mumbai. 1070 01:06:18,583 --> 01:06:19,625 Oh! 1071 01:06:20,417 --> 01:06:21,833 You know Telugu! 1072 01:06:38,208 --> 01:06:40,208 You didn't tell me who gave you my number. 1073 01:06:40,333 --> 01:06:41,375 How does it matter? 1074 01:06:42,333 --> 01:06:43,500 We've finished our business. 1075 01:06:43,625 --> 01:06:44,750 Is this what you do? 1076 01:06:46,417 --> 01:06:47,833 This is just a side business. 1077 01:06:48,750 --> 01:06:50,333 My main business is different. 1078 01:06:50,542 --> 01:06:51,417 What is it? 1079 01:07:01,792 --> 01:07:03,208 I catch snakes. 1080 01:07:03,417 --> 01:07:05,417 [laughing] 1081 01:07:10,542 --> 01:07:11,917 It's the truth. 1082 01:07:12,083 --> 01:07:13,667 Are these guns for that purpose? 1083 01:07:17,042 --> 01:07:19,875 In the olden days, snakes could be killed with stout sticks. 1084 01:07:20,708 --> 01:07:22,000 Now it isn't so. 1085 01:07:22,917 --> 01:07:24,250 I have no other option. 1086 01:07:24,458 --> 01:07:25,458 [laughing] 1087 01:07:27,000 --> 01:07:30,125 "My mind is swinging in rhapsody So is the sway of my body" 1088 01:07:30,292 --> 01:07:34,083 "My heart in many a piece Is no longer at peace" 1089 01:07:34,208 --> 01:07:37,500 "Who is the flute player? Who is the snake charmer?" 1090 01:07:37,667 --> 01:07:39,750 [humming] 1091 01:07:39,958 --> 01:07:42,917 "My mind is swinging in rhapsody So is the sway of my body" 1092 01:07:43,083 --> 01:07:44,917 "My heart in many a piece is no longer at peace" 1093 01:07:45,917 --> 01:07:46,750 [screaming] 1094 01:07:48,167 --> 01:07:49,000 [groans] 1095 01:07:57,375 --> 01:07:59,917 [electricity crackling] [glass shatters] 1096 01:08:02,125 --> 01:08:02,958 [bottle shatters] 1097 01:08:04,250 --> 01:08:05,958 [gunshots] 1098 01:08:15,542 --> 01:08:16,458 [bones crack] [groans] 1099 01:08:47,375 --> 01:08:48,875 [coin clinking] 1100 01:08:50,125 --> 01:08:54,625 [labored breathing] 1101 01:08:58,917 --> 01:09:01,708 [grunting] 1102 01:09:03,625 --> 01:09:09,542 "My mind is swinging in rhapsody So is the sway of my body" 1103 01:09:12,542 --> 01:09:17,583 "Who is the flute player? Who is the snake charmer?" 1104 01:09:18,042 --> 01:09:19,042 Chin up. 1105 01:09:19,750 --> 01:09:20,583 [screaming] 1106 01:09:24,833 --> 01:09:26,542 -Is this Vishwas hotel? -Yes, sir. 1107 01:09:26,708 --> 01:09:28,792 -What is the case? -We'll know very soon. 1108 01:09:33,542 --> 01:09:34,583 Bastard is here! 1109 01:09:34,667 --> 01:09:36,625 [gunshots] Sir, watch out! 1110 01:09:36,792 --> 01:09:38,000 Nab him! 1111 01:09:38,417 --> 01:09:39,250 [gunshots] 1112 01:09:39,333 --> 01:09:41,167 Sir, he is jumping out. 1113 01:09:41,417 --> 01:09:42,708 Look, he has jumped out. 1114 01:09:42,833 --> 01:09:43,833 Nab him! 1115 01:09:44,000 --> 01:09:45,000 Search thoroughly. 1116 01:09:45,125 --> 01:09:46,542 Surround the entire building. [gunshot] 1117 01:09:46,750 --> 01:09:48,667 [gunshots] 1118 01:09:49,375 --> 01:09:51,125 [gunshots] [car alarm blipping] 1119 01:10:25,792 --> 01:10:26,625 [tires screech] 1120 01:10:28,292 --> 01:10:29,750 You idiot, do you want to die? 1121 01:10:30,583 --> 01:10:32,458 [train horn blowing] 1122 01:10:32,583 --> 01:10:34,375 [train chugging] 1123 01:10:42,750 --> 01:10:43,583 [door shuts] 1124 01:10:44,917 --> 01:10:46,375 [objects clatter] 1125 01:10:48,000 --> 01:10:48,833 [TV playing] 1126 01:10:49,083 --> 01:10:54,667 Whoever you are, wherever you are, whatever you are, I'll come after you! 1127 01:10:55,208 --> 01:10:58,167 And when I do, bear in mind, I'll personally perform your last rites. 1128 01:10:58,333 --> 01:11:01,875 [mobile ringing] 1129 01:11:02,333 --> 01:11:04,500 -Hello?-Did you nab him, sir? 1130 01:11:05,917 --> 01:11:07,167 The bastard escaped. 1131 01:11:07,292 --> 01:11:08,208 Shit! 1132 01:11:09,500 --> 01:11:10,417 Sir. 1133 01:11:10,542 --> 01:11:12,292 I guess you have to come back, sir. 1134 01:11:12,458 --> 01:11:13,417 What happened? 1135 01:11:27,250 --> 01:11:30,958 "We will ensure our golden boy drinks the most expensive wine next time." 1136 01:11:34,250 --> 01:11:36,333 Clues team and forensics are on the way, sir. 1137 01:11:36,792 --> 01:11:38,542 This bugger is nuts, sir. 1138 01:11:38,917 --> 01:11:41,125 [mobile ringing] 1139 01:11:52,917 --> 01:11:53,875 Hello? 1140 01:11:54,000 --> 01:11:55,917 I almost got caught, right? 1141 01:11:57,875 --> 01:11:59,917 I need to quit smoking this grass. 1142 01:12:02,125 --> 01:12:04,375 You aren't the weak candidate I assumed you to be. 1143 01:12:04,833 --> 01:12:07,167 I realized it as soon as I saw you in Sai Sri lodge. 1144 01:12:08,750 --> 01:12:09,583 What? 1145 01:12:09,833 --> 01:12:10,750 I mean that Vicky. 1146 01:12:11,583 --> 01:12:13,042 I was in the next room. 1147 01:12:14,292 --> 01:12:15,750 I even tried to meet you. 1148 01:12:16,542 --> 01:12:18,000 You pushed me away. 1149 01:12:24,417 --> 01:12:25,667 Your days are numbered. 1150 01:12:25,750 --> 01:12:26,875 [gasps] 1151 01:12:28,000 --> 01:12:28,833 How then? 1152 01:12:30,125 --> 01:12:31,417 Must speed up my pace. 1153 01:12:32,708 --> 01:12:33,708 Let me indulge you. 1154 01:12:35,667 --> 01:12:37,542 I'll send you a bonus clue. 1155 01:12:39,125 --> 01:12:40,458 You will love it. 1156 01:12:40,583 --> 01:12:41,542 Take a look. 1157 01:12:42,375 --> 01:12:43,417 Hello? 1158 01:12:45,750 --> 01:12:46,875 Man up. 1159 01:12:54,500 --> 01:12:55,333 [mobile chimes] 1160 01:13:02,375 --> 01:13:03,792 What's this message, sir? 1161 01:13:03,958 --> 01:13:07,375 -His next victim is a kid? -No, no. 1162 01:13:09,792 --> 01:13:11,333 Do you know who this kid is? 1163 01:13:11,917 --> 01:13:12,958 Who is he, sir? 1164 01:13:14,125 --> 01:13:15,125 Me. 1165 01:13:16,042 --> 01:13:17,458 This is my childhood snap. 1166 01:13:20,125 --> 01:13:20,958 [mobile chimes] 1167 01:13:25,125 --> 01:13:26,917 "Have you forgotten me?" 1168 01:13:36,417 --> 01:13:37,750 He is my schoolmate. 1169 01:13:58,125 --> 01:14:00,458 GOVERNMENT HIGHER SECONDARY SCHOOL, BHEEMILI 1170 01:14:03,250 --> 01:14:05,667 That's me, in the first row, sir. I remember the rest of them. 1171 01:14:05,750 --> 01:14:08,875 I think that's Vishnu at the back Do you know anything about him? 1172 01:14:09,917 --> 01:14:10,833 I'm sorry. 1173 01:14:11,292 --> 01:14:14,750 There's no way I'll recognize anyone because I took over recently. 1174 01:14:17,458 --> 01:14:19,208 Any teacher still here from my batch? 1175 01:14:19,292 --> 01:14:20,667 Yes, he is Yendluri Vishnu. 1176 01:14:20,833 --> 01:14:22,833 D Section. The best sportsman! 1177 01:14:22,917 --> 01:14:24,667 Everybody's favorite in sports and studies. 1178 01:14:24,750 --> 01:14:25,792 Don't you remember? 1179 01:14:27,375 --> 01:14:28,542 I vaguely remember. 1180 01:14:28,875 --> 01:14:30,667 -Where is he now? -No idea. 1181 01:14:30,750 --> 01:14:33,167 Didn't he leave all of a sudden halfway through 10th grade? 1182 01:14:33,417 --> 01:14:36,458 His family was steeped in debts and some personal problems. 1183 01:14:36,542 --> 01:14:38,250 I heard they were forced to leave this town. 1184 01:14:38,333 --> 01:14:41,958 When I accidentally met him in Vizag, he said he was studying in another school. 1185 01:14:42,042 --> 01:14:44,958 And had joined the army when he passed out of school. 1186 01:14:45,042 --> 01:14:46,875 I haven't met him till date. 1187 01:14:47,417 --> 01:14:51,042 I know a Rathnakumar in Vizag who enlisted in the army along with him. 1188 01:14:52,125 --> 01:14:53,833 Why don't you meet him? 1189 01:14:59,208 --> 01:15:01,125 Excuse me, is this Rathnakumar's residence? 1190 01:15:01,208 --> 01:15:02,667 -Yes, sir. -Can I please meet him? 1191 01:15:11,667 --> 01:15:12,500 Please take it. 1192 01:15:12,917 --> 01:15:13,917 I'm good. 1193 01:15:14,292 --> 01:15:16,250 Though Vishnu and I were in the same unit, 1194 01:15:16,333 --> 01:15:18,333 we didn't share a great rapport at first. 1195 01:15:20,667 --> 01:15:22,833 Three years ago, we were part of an operation in Kupwara. 1196 01:15:24,708 --> 01:15:27,125 We heard some terrorists had occupied a house by force 1197 01:15:27,208 --> 01:15:29,083 and holding the family hostage. 1198 01:15:29,167 --> 01:15:30,875 [gunshots] 1199 01:15:34,917 --> 01:15:36,292 Are you a fan of director Boyapati Srinu, known for his action films? 1200 01:15:38,417 --> 01:15:39,458 That's reel life. 1201 01:15:41,042 --> 01:15:42,042 This is real life. 1202 01:15:42,875 --> 01:15:44,500 [gunshots] 1203 01:15:51,042 --> 01:15:52,333 Alpha Tiger, got an idea, sir. 1204 01:15:52,417 --> 01:15:53,417 -Order. -Okay, okay. 1205 01:15:53,500 --> 01:15:54,917 -Fire and move. -Rathna. 1206 01:15:55,333 --> 01:15:56,625 [gunshots] 1207 01:16:26,625 --> 01:16:28,208 [gunshots] 1208 01:16:55,583 --> 01:16:57,000 [indistinct] 1209 01:16:57,542 --> 01:16:58,417 Shoot! 1210 01:17:20,708 --> 01:17:21,875 [groans] 1211 01:17:33,583 --> 01:17:35,333 [gunshots] 1212 01:17:47,583 --> 01:17:50,042 [groaning] 1213 01:17:57,458 --> 01:17:58,875 DSP sir, looks like he's a minor. 1214 01:17:58,958 --> 01:18:01,167 Inspect his documentation thoroughly. 1215 01:18:01,458 --> 01:18:02,917 He must be 15-years-old. 1216 01:18:03,000 --> 01:18:04,375 Fine, take him. 1217 01:18:05,375 --> 01:18:07,042 But such vengefulness at that age. 1218 01:18:08,792 --> 01:18:12,042 The terrorists we kill are just virus from outside, Rathna. 1219 01:18:13,958 --> 01:18:15,083 But this is 1220 01:18:15,833 --> 01:18:17,083 internal wound. 1221 01:18:18,667 --> 01:18:19,917 Internal bleeding. 1222 01:18:21,583 --> 01:18:25,292 There is no point killing the virus if we don't heal that wound. 1223 01:18:26,708 --> 01:18:29,125 Vishnu lost his parents when he was a 15-year-old. 1224 01:18:29,167 --> 01:18:30,375 Maybe that's why 1225 01:18:30,792 --> 01:18:34,000 his fervent wish was to have a family of his own. 1226 01:18:35,625 --> 01:18:37,917 Once during our vacation, we were headed to Vizag. 1227 01:18:38,000 --> 01:18:39,333 We halted on the way to visit a friend in Hyderabad. 1228 01:18:40,208 --> 01:18:42,208 We wanted to buy a gift for the friend's family. 1229 01:18:42,292 --> 01:18:43,583 We walked into Lepakshi Emporium. 1230 01:18:44,042 --> 01:18:45,250 Good morning, sir. 1231 01:18:45,333 --> 01:18:47,333 Do you have any wood-carved miniature pagodas? 1232 01:18:47,542 --> 01:18:48,833 Of course, sir. Please. 1233 01:18:50,417 --> 01:18:51,250 Saheba? 1234 01:18:52,875 --> 01:18:53,792 Attend to these customers. 1235 01:18:54,000 --> 01:18:55,250 Show them miniature wood-carved pagodas. 1236 01:19:04,542 --> 01:19:05,417 Please follow me. 1237 01:19:06,667 --> 01:19:07,500 What name did he call her by? 1238 01:19:08,958 --> 01:19:10,292 Sounded like "Saheba." 1239 01:19:11,083 --> 01:19:13,458 Why did my ears hear it as "Jehovah?" 1240 01:19:13,542 --> 01:19:14,667 Come along now. 1241 01:19:16,208 --> 01:19:17,292 Here, this is one model. 1242 01:19:17,875 --> 01:19:18,750 Take a look, sir. 1243 01:19:19,958 --> 01:19:21,292 It's made in Kondapalli. 1244 01:19:21,500 --> 01:19:22,625 And this is another model. 1245 01:19:24,542 --> 01:19:26,167 Made in Kondapalli. 1246 01:19:28,417 --> 01:19:29,417 Are you in the army? 1247 01:19:33,458 --> 01:19:34,542 How did you know? 1248 01:19:39,625 --> 01:19:40,625 Right. 1249 01:19:41,042 --> 01:19:42,292 [clears throat] 1250 01:19:46,125 --> 01:19:46,958 Are you on vacation? 1251 01:19:48,750 --> 01:19:49,750 Yes, ma'am. 1252 01:19:50,292 --> 01:19:51,375 Too busy guarding our nation, 1253 01:19:51,583 --> 01:19:52,625 we ignored the importance of beautiful women. 1254 01:19:52,792 --> 01:19:53,750 Ahem. 1255 01:19:54,250 --> 01:19:57,250 I mean, "issues." 1256 01:19:57,417 --> 01:20:00,250 That's why we are doing a nationwide tour now. 1257 01:20:00,708 --> 01:20:01,917 Nice! 1258 01:20:02,250 --> 01:20:03,542 What are the places in your itinerary? 1259 01:20:06,375 --> 01:20:08,292 We wasted our time drifting aimlessly till now. 1260 01:20:08,917 --> 01:20:10,125 Now I've found my anchor. 1261 01:20:10,917 --> 01:20:12,458 -I am ready to settle here. -Really? 1262 01:20:13,042 --> 01:20:15,375 I have discovered the uniqueness of our country today. 1263 01:20:15,583 --> 01:20:17,125 Hey, hey, slow down! 1264 01:20:18,042 --> 01:20:19,167 Courtesy our Lepakshi. 1265 01:20:19,833 --> 01:20:20,667 Ahem! 1266 01:20:20,750 --> 01:20:22,167 You have Bidri-style metal handicraft? 1267 01:20:22,250 --> 01:20:23,500 Yes, after you see these... 1268 01:20:23,583 --> 01:20:25,250 Show us all that you have. 1269 01:20:25,333 --> 01:20:26,875 We have all the time in the world. 1270 01:20:26,958 --> 01:20:28,458 Elephants, horses, palm trees, 1271 01:20:28,500 --> 01:20:30,125 idols of Ganesha, Shiva, boys collecting toddy... 1272 01:20:30,208 --> 01:20:31,167 Enough, dude. 1273 01:20:31,250 --> 01:20:33,125 Dolls of women nodding their pretty heads, the whole works. 1274 01:20:34,125 --> 01:20:35,708 First take a look at these miniature pagodas. 1275 01:20:36,542 --> 01:20:37,458 Where are you going? 1276 01:20:38,958 --> 01:20:40,625 Please be here with us to show us everything. 1277 01:20:41,625 --> 01:20:42,625 What about the Bidri items? 1278 01:20:44,875 --> 01:20:46,167 -You have to get that, right? -Right. 1279 01:20:46,292 --> 01:20:47,250 Please bring it. 1280 01:20:47,917 --> 01:20:49,875 But come back soon. 1281 01:20:57,667 --> 01:20:59,667 Vishnu, what's up with you? 1282 01:21:00,333 --> 01:21:01,917 Is she mad or what? 1283 01:21:02,417 --> 01:21:04,708 How can she be so unfairly, insanely beautiful? 1284 01:21:07,500 --> 01:21:08,417 Wait, she'll come. 1285 01:21:09,125 --> 01:21:10,333 I can't wait any longer. 1286 01:21:10,458 --> 01:21:11,625 Hey, hey! 1287 01:21:14,292 --> 01:21:15,583 Can we share it? 1288 01:21:15,833 --> 01:21:16,792 What? 1289 01:21:18,792 --> 01:21:19,667 Weight! 1290 01:21:26,875 --> 01:21:28,417 Do you know what Lepakshi means? 1291 01:21:29,417 --> 01:21:30,708 Translates as, "Get up, bird." 1292 01:21:33,333 --> 01:21:34,625 Someone explained this to me. 1293 01:21:35,208 --> 01:21:36,375 In Ramayana, 1294 01:21:36,458 --> 01:21:39,125 Lepakshi is the place where Jatayu, the divine vulture, was wounded. 1295 01:21:39,458 --> 01:21:42,333 Lord Rama told Jatayu, "Get up, bird." 1296 01:21:45,083 --> 01:21:47,417 Some dodo has given you a dumb explanation. 1297 01:21:49,958 --> 01:21:51,042 Lepakshi means 1298 01:21:51,167 --> 01:21:55,625 the girl who has her eyes lined with kohl that is used to draw divine works of art. 1299 01:21:56,292 --> 01:21:57,125 Oh! 1300 01:22:00,500 --> 01:22:04,042 You are a standing example of the emporium's name matching the staff! 1301 01:22:06,500 --> 01:22:08,958 You seem to possess an overdose of general knowledge. 1302 01:22:09,167 --> 01:22:10,250 Generally, I don't. 1303 01:22:11,917 --> 01:22:13,375 But today it is going a little overboard. 1304 01:22:39,792 --> 01:22:43,667 "Somehow at this moment in time My mind reels" 1305 01:22:43,833 --> 01:22:47,125 "In a dizzy spin sublime" 1306 01:22:47,917 --> 01:22:51,750 "My youth dances in dazed wonder" 1307 01:22:51,833 --> 01:22:54,875 "To your magic spell I surrender" 1308 01:22:55,125 --> 01:22:59,000 "Don't tickle and tease me princess And bewitch me senseless" 1309 01:22:59,125 --> 01:23:02,542 "More the reason for your charm To imprison me in your arm" 1310 01:23:02,625 --> 01:23:06,250 "My smart sweetheart so precious" 1311 01:23:06,583 --> 01:23:09,125 "My darling Night-blooming Cereus" 1312 01:23:10,625 --> 01:23:13,667 "Swathed in your hug so snug" 1313 01:23:14,417 --> 01:23:17,792 "I want to listen to a soothing song" 1314 01:23:19,875 --> 01:23:23,708 "At this moment in time my mind reels" 1315 01:23:23,917 --> 01:23:27,625 "In a dizzy spin divine" 1316 01:23:27,917 --> 01:23:31,792 "My youth swirls in surprised wonder" 1317 01:23:31,958 --> 01:23:35,500 "To your magic spell I surrender" 1318 01:23:57,792 --> 01:24:01,792 "Step by step walk beside me As my blessing" 1319 01:24:01,958 --> 01:24:05,125 "And boon for eternity" 1320 01:24:05,625 --> 01:24:09,375 "I give my life and all of myself to you" 1321 01:24:09,458 --> 01:24:13,250 "King of my heart and soul" 1322 01:24:13,417 --> 01:24:16,833 "A floral boat in the wind afloat" 1323 01:24:17,167 --> 01:24:21,042 "Gently row to-and-fro" 1324 01:24:21,167 --> 01:24:24,958 "Won't you come near me, my beau?" 1325 01:24:25,208 --> 01:24:28,625 "Won't you let me pamper you?" 1326 01:24:29,875 --> 01:24:33,667 "Somehow at this moment in time My mind reels" 1327 01:24:33,833 --> 01:24:37,500 "In a dizzy spin sublime" 1328 01:24:37,708 --> 01:24:41,833 "My youth dances in dazed wonder" 1329 01:24:42,208 --> 01:24:45,625 "To your magic spell I surrender" 1330 01:25:07,833 --> 01:25:10,250 "My mind whispers secrets this instant" 1331 01:25:10,375 --> 01:25:11,333 HERE? 1332 01:25:11,458 --> 01:25:15,042 "Like the ebb and flow of waves constant" 1333 01:25:15,792 --> 01:25:19,833 "From this day I will be Your beloved wife blessed" 1334 01:25:19,958 --> 01:25:23,125 "With the benediction of a new life" 1335 01:25:23,333 --> 01:25:26,958 "I have preserved my life in you" 1336 01:25:27,542 --> 01:25:31,292 "A passionate symbol of my love so true" 1337 01:25:31,458 --> 01:25:32,292 CHECK UNDER THE PILLOW 1338 01:25:32,375 --> 01:25:35,083 "I have enfolded your dreams within me" 1339 01:25:35,250 --> 01:25:36,292 OPEN THE CUPBOARD 1340 01:25:36,625 --> 01:25:39,667 "Let them come true swinging gently" 1341 01:25:39,833 --> 01:25:43,708 "Somehow at this moment in time My heart reels" 1342 01:25:43,875 --> 01:25:47,333 "In a dizzy spin sublime" 1343 01:25:47,833 --> 01:25:51,833 "My youth waltzes in awestruck wonder" 1344 01:25:52,125 --> 01:25:55,417 "To your magic spell I surrender" 1345 01:25:55,500 --> 01:25:59,083 "Don't tickle and tease me, princess And bewitch me senseless" 1346 01:25:59,208 --> 01:26:02,500 "More the reason for your charm To imprison me in your arm" 1347 01:26:02,667 --> 01:26:06,542 "My smart sweetheart so precious" 1348 01:26:06,833 --> 01:26:10,208 "My darling night-blooming queen" 1349 01:26:10,583 --> 01:26:13,833 "Swathed in your hug so snug" 1350 01:26:14,750 --> 01:26:19,458 "I want to listen to a soothing song" 1351 01:26:42,250 --> 01:26:43,333 What is this, Vishnu? 1352 01:26:43,417 --> 01:26:45,958 I've already granted you special leave twice so far. 1353 01:26:46,083 --> 01:26:48,542 Do you think you can take off once a month till your wife delivers? 1354 01:26:48,625 --> 01:26:51,750 Nayak, Vishnu and his wife have no relatives to lend a hand, sir. 1355 01:26:51,875 --> 01:26:53,708 You have ten more men in your battalion. 1356 01:26:53,792 --> 01:26:56,625 Their respective wives manage even if they are alone, right? 1357 01:26:56,833 --> 01:26:57,958 I'm sure you can do the same. 1358 01:26:58,292 --> 01:26:59,750 -Sir, just this once... -No, no, no. 1359 01:26:59,917 --> 01:27:02,000 Not possible. This is army protocol. 1360 01:27:02,125 --> 01:27:03,750 The same rules apply to all. 1361 01:27:03,917 --> 01:27:05,458 You are well aware of this. 1362 01:27:05,625 --> 01:27:07,458 Still I have to waste time explaining it to you? 1363 01:27:07,625 --> 01:27:09,125 Make an alternative arrangement. 1364 01:27:09,250 --> 01:27:10,208 Take him now. 1365 01:27:10,292 --> 01:27:11,917 Nayak, Vishnu. Break the line. 1366 01:27:17,542 --> 01:27:19,083 It's really tough here, Saheba. 1367 01:27:20,458 --> 01:27:21,375 My leave was denied. 1368 01:27:25,375 --> 01:27:26,417 I'll try once again. 1369 01:27:28,208 --> 01:27:29,167 Okay. 1370 01:27:30,292 --> 01:27:31,208 Take care of yourself. 1371 01:27:40,542 --> 01:27:42,625 The very next day after his request was rejected, 1372 01:27:43,125 --> 01:27:45,708 our unit had to respond to an emergency call. 1373 01:27:46,917 --> 01:27:50,083 The terrorists were hiding in a village in Kupwara, 1374 01:27:50,208 --> 01:27:52,833 in a dilapidated building, was the information we got. 1375 01:27:52,958 --> 01:27:54,167 Risky territory. 1376 01:27:54,542 --> 01:27:55,625 Limited time. 1377 01:27:55,958 --> 01:27:57,083 But we went ahead. 1378 01:27:58,250 --> 01:28:01,125 I have never seen Vishnu so dejected. 1379 01:28:02,125 --> 01:28:03,958 It seemed like a bad omen to me. 1380 01:28:05,083 --> 01:28:06,542 My fear turned into the worst nightmare. 1381 01:28:07,375 --> 01:28:09,333 [explosion] 1382 01:28:45,750 --> 01:28:47,625 That was the last time I saw Vishnu. 1383 01:28:49,875 --> 01:28:52,208 It took almost a week for me to recover fully. 1384 01:28:52,333 --> 01:28:55,083 It took a long time for our rescue team to reach you. 1385 01:28:55,625 --> 01:28:56,500 You are lucky. 1386 01:28:58,833 --> 01:28:59,750 Four of our men are missing. 1387 01:29:00,125 --> 01:29:01,583 Bodies were swept away in the river. 1388 01:29:02,208 --> 01:29:03,292 Maybe even Vishnu is... 1389 01:29:06,708 --> 01:29:07,833 We have another bad news. 1390 01:29:09,708 --> 01:29:11,333 Vishnu's wife passed away in Hyderabad. 1391 01:29:15,500 --> 01:29:16,458 Saheba is dead? 1392 01:29:19,625 --> 01:29:20,500 How? 1393 01:29:20,917 --> 01:29:22,750 Five days after the attack on us, 1394 01:29:23,458 --> 01:29:24,875 someone called and informed her. 1395 01:29:26,958 --> 01:29:28,958 She died in the communal riots 1396 01:29:30,542 --> 01:29:31,458 in Hyderabad. 1397 01:29:34,000 --> 01:29:35,042 Last year, 1398 01:29:36,000 --> 01:29:37,042 in the Muharram procession. 1399 01:29:37,667 --> 01:29:39,208 It was in Hyderabad, right? 1400 01:29:39,708 --> 01:29:41,375 Islamic ceremonial mourning. 1401 01:29:43,417 --> 01:29:44,292 Shit! 1402 01:29:45,250 --> 01:29:46,292 -Mansoor?-Hello, sir. 1403 01:29:46,375 --> 01:29:48,583 Check our files on Tappachabutra riots 1404 01:29:48,667 --> 01:29:50,708 file name "Saheba" before tomorrow morning. 1405 01:29:50,917 --> 01:29:52,208 -Immediate. Yeah.-Okay, sir. 1406 01:30:06,250 --> 01:30:09,125 What? Army, soldier, Kashmir. 1407 01:30:10,500 --> 01:30:12,208 -Yes, sir. -Do you have any evidence? 1408 01:30:12,375 --> 01:30:14,417 Photos he left behind, his call log, 1409 01:30:14,583 --> 01:30:15,667 his weird riddles. 1410 01:30:15,833 --> 01:30:18,250 He was your classmate. All these don't count as evidence. 1411 01:30:18,333 --> 01:30:22,208 Do you have any evidence that ascertains he is the killer without an iota of doubt? 1412 01:30:22,333 --> 01:30:25,583 Sir, he has motive and sufficient reason to kill. 1413 01:30:26,000 --> 01:30:28,042 Because his wife died in a communal riot? 1414 01:30:28,167 --> 01:30:31,333 So he is against the police force and you in particular, is it? 1415 01:30:31,500 --> 01:30:34,375 The photo he sent you could have been posted in Facebook by your classmates. 1416 01:30:34,458 --> 01:30:37,167 By using it, he may very well be making you run helter-skelter. 1417 01:30:37,292 --> 01:30:38,250 Just to buy time. 1418 01:30:38,375 --> 01:30:41,375 He uses stolen mobiles to call you. He doesn't leave any finger prints. 1419 01:30:41,542 --> 01:30:42,792 Only God can give us his DNA! 1420 01:30:42,875 --> 01:30:44,375 In fact, he leaves no clues. 1421 01:30:44,542 --> 01:30:46,625 He is treating us like worthless idiots. 1422 01:30:46,792 --> 01:30:48,042 We have nothing! 1423 01:30:52,958 --> 01:30:55,083 DGP is pointing fingers at us for our inefficiency. 1424 01:30:55,208 --> 01:30:57,583 DCP Sathya is having a field day deriding both of us. 1425 01:30:57,667 --> 01:31:00,292 He is feeding our failures to media like a daily TV serial. 1426 01:31:00,417 --> 01:31:01,792 My blood boils at all this! 1427 01:31:02,542 --> 01:31:03,500 Sir, trust me. 1428 01:31:04,083 --> 01:31:05,208 I won't let you down. 1429 01:31:05,917 --> 01:31:07,083 Do something and shut them up! 1430 01:31:07,250 --> 01:31:08,083 [bottle shatters] 1431 01:31:08,542 --> 01:31:11,042 We've seen the riot's footage repeatedly like you told us, sir. 1432 01:31:11,125 --> 01:31:12,542 This is almost the tenth time. 1433 01:31:16,417 --> 01:31:18,167 But haven't found Saheba anywhere. 1434 01:31:18,292 --> 01:31:19,458 -Not even a clue. -Sir 1435 01:31:20,208 --> 01:31:21,208 We got Saheba's details. 1436 01:31:21,625 --> 01:31:24,292 The man who saw her last is a mechanic called Rashid, sir. 1437 01:31:29,917 --> 01:31:30,792 Rashid? 1438 01:31:32,250 --> 01:31:33,458 Police. 1439 01:31:35,792 --> 01:31:39,333 I wasn't that close to Saheba or Vishnu, I just knew them. 1440 01:31:39,958 --> 01:31:44,542 Saheba's parents and my brother died in the bomb blast at Gokul Chat. 1441 01:31:45,042 --> 01:31:47,625 That's how I met Saheba. 1442 01:31:48,042 --> 01:31:52,625 She had no family of her own. She grew up in an orphanage. 1443 01:31:52,792 --> 01:31:53,958 And studied right there. 1444 01:31:54,417 --> 01:31:58,292 She used to coach our children and take very good care of them. 1445 01:31:59,292 --> 01:32:02,500 If we went out, we would leave our children with her. 1446 01:32:02,667 --> 01:32:05,333 She had a way with them. They meant the world to her. 1447 01:32:05,417 --> 01:32:08,292 The last time I met her was during Muharram procession. 1448 01:32:08,583 --> 01:32:10,500 She greeted me with her usual cheer. 1449 01:32:10,583 --> 01:32:11,625 How are you, my dear? 1450 01:32:11,708 --> 01:32:13,542 Peace be upon you! By God's grace I'm good. 1451 01:32:13,583 --> 01:32:14,667 May God be with you. 1452 01:32:15,292 --> 01:32:16,250 May God be with you. 1453 01:32:16,333 --> 01:32:18,458 That was the last time I saw her, sir. 1454 01:32:20,292 --> 01:32:22,292 Same day the communal riots started. 1455 01:32:22,458 --> 01:32:24,750 We stayed put at home. Didn't dare to step out. 1456 01:32:25,375 --> 01:32:28,708 We assumed Saheba would have found shelter at some friend's place, right? 1457 01:32:29,917 --> 01:32:32,042 Did she tell you where she was going? 1458 01:32:32,833 --> 01:32:35,417 She wanted to buy a chain for Vishnu who was coming. 1459 01:32:35,500 --> 01:32:36,458 How much is this? 1460 01:32:36,667 --> 01:32:38,875 She was going to KC Jewelers at Tappachabutra center, sir. 1461 01:32:39,542 --> 01:32:42,333 After that I never met her, sir. 1462 01:32:53,167 --> 01:32:54,167 Muharram. 1463 01:32:54,250 --> 01:32:55,708 September 21st. 1464 01:32:55,792 --> 01:32:57,042 Last year. 1465 01:32:57,542 --> 01:32:58,667 Day of the communal riots! 1466 01:32:58,875 --> 01:33:00,708 Our shop was completely ravaged. 1467 01:33:00,750 --> 01:33:02,458 It took us three months to renovate it. 1468 01:33:02,542 --> 01:33:03,458 Horrible experience, sir. 1469 01:33:09,917 --> 01:33:10,958 Her name is Saheba. 1470 01:33:11,667 --> 01:33:13,750 Did you see her in your shop on the day of the riots? 1471 01:33:13,875 --> 01:33:16,042 We have so many clients stepping in daily, sir. 1472 01:33:16,167 --> 01:33:17,458 I'm usually in my office room. 1473 01:33:17,542 --> 01:33:18,417 No chance, sir. 1474 01:33:19,167 --> 01:33:20,542 I want that day's CCTV footage. 1475 01:33:21,000 --> 01:33:24,000 We delete our footage every month, sir. 1476 01:33:24,083 --> 01:33:25,583 To save space. 1477 01:33:25,667 --> 01:33:26,542 We will try to retrieve it. 1478 01:33:28,125 --> 01:33:30,375 -Mansoor will be in touch with you. -Okay, sir 1479 01:33:30,583 --> 01:33:32,250 -Okay, sir -Thank you. 1480 01:33:32,458 --> 01:33:34,542 Do I get any discount if I buy something here? 1481 01:33:34,750 --> 01:33:36,125 Why discount, sir? It is on the house! 1482 01:33:36,208 --> 01:33:39,208 Then my wedding purchase is from here. Standing robbery! 1483 01:33:39,458 --> 01:33:40,458 You are sharp as a tack! 1484 01:33:40,542 --> 01:33:42,875 -This is nothing. You will see more soon. -Okay, sir. 1485 01:33:43,000 --> 01:33:45,208 -There you go, sir. -We won't get that footage anyway. 1486 01:33:45,417 --> 01:33:47,500 Keep him under surveillance. Phones, emails, etc. 1487 01:33:47,667 --> 01:33:48,958 -Order two of our boys to follow him. -Done, sir. 1488 01:33:49,042 --> 01:33:50,542 But something is weird about him, sir. 1489 01:33:50,875 --> 01:33:53,708 He's overacting like a new comedian who has got a break in a big budget movie. 1490 01:33:54,042 --> 01:33:55,125 They must have paid him a hefty amount! 1491 01:33:58,125 --> 01:34:00,042 -Update me every hour, Mansoor. -Done, sir. 1492 01:34:02,167 --> 01:34:03,750 [mobile ringing] 1493 01:34:13,500 --> 01:34:14,417 Hello? 1494 01:34:14,500 --> 01:34:15,375 Hello, hero. 1495 01:34:16,375 --> 01:34:17,500 Vishnu! 1496 01:34:20,000 --> 01:34:21,708 I know you are Vishnu. Listen to me. 1497 01:34:23,667 --> 01:34:26,667 I am aware your wife Saheba died in the communal riots. 1498 01:34:28,208 --> 01:34:31,083 Identify those who are responsible and I will ensure they are punished 1499 01:34:31,167 --> 01:34:32,333 My dear brother! 1500 01:34:32,833 --> 01:34:35,875 You sound like those lawyers spewing unwanted dialogs in old Telugu melodramas. 1501 01:34:35,958 --> 01:34:37,000 Annoys me 101%. 1502 01:34:37,583 --> 01:34:39,000 Brush your overconfidence aside. 1503 01:34:39,083 --> 01:34:41,542 It was a friendly piece of advice. If you don't pay heed, 1504 01:34:41,625 --> 01:34:42,458 you're in danger. 1505 01:34:42,542 --> 01:34:44,417 Good lord! Really? 1506 01:34:44,917 --> 01:34:45,750 I'm petrified! 1507 01:34:46,208 --> 01:34:47,417 Stop acting. 1508 01:34:47,917 --> 01:34:50,417 This is not the army where you shoot people on suspicion. 1509 01:34:50,500 --> 01:34:51,542 We need evidence. 1510 01:34:51,625 --> 01:34:52,583 Damn! 1511 01:34:53,667 --> 01:34:56,167 As if you punish criminals when you have evidence. 1512 01:34:58,875 --> 01:35:02,167 Do you know why your police force needs witnesses and evidence? 1513 01:35:04,083 --> 01:35:05,458 To turn the case upside down, 1514 01:35:05,542 --> 01:35:07,708 to frame the gullible and save the powerful. 1515 01:35:07,833 --> 01:35:08,958 Hello, brother. 1516 01:35:09,833 --> 01:35:11,583 Mistakes are committed in the army too. 1517 01:35:11,833 --> 01:35:12,958 Correct. 1518 01:35:14,375 --> 01:35:16,292 In every system mistakes happen. 1519 01:35:17,208 --> 01:35:20,167 But what we do is important, my boy. 1520 01:35:21,875 --> 01:35:24,875 If there's a mistake in my system, I won't keep quiet even if I die. 1521 01:35:26,125 --> 01:35:29,000 Tell me how you're tackling the mistakes in your system? 1522 01:35:30,417 --> 01:35:31,417 Tell me? 1523 01:35:32,792 --> 01:35:34,125 What do you do? 1524 01:35:35,583 --> 01:35:37,667 -Lining your pocket with all the bribes... -Hey. 1525 01:35:38,083 --> 01:35:39,000 Hey! 1526 01:35:41,250 --> 01:35:42,875 Don't you dare raise your voice! 1527 01:35:43,333 --> 01:35:45,792 You are the pet dog of your bosses and the Home Minister. 1528 01:35:47,958 --> 01:35:50,375 If you claim you're here to protect justice and righteousness, 1529 01:35:50,750 --> 01:35:52,875 then I'm not your fan to whistle and applaud. 1530 01:35:54,750 --> 01:35:55,833 So cut the crap! 1531 01:35:56,833 --> 01:35:58,208 If you have guts, 1532 01:35:58,708 --> 01:35:59,708 try stopping me. 1533 01:36:00,000 --> 01:36:01,167 Listen to me. 1534 01:36:01,250 --> 01:36:02,333 Vishnu? Vishnu? 1535 01:36:03,708 --> 01:36:04,625 Vishnu! 1536 01:36:10,542 --> 01:36:12,750 The rivalry between Sadik and Chandan 1537 01:36:12,833 --> 01:36:14,750 caused the Muharram riots as per our records. 1538 01:36:14,917 --> 01:36:16,292 Chandan killed Sadik. 1539 01:36:16,375 --> 01:36:17,458 I arrested Chandan. 1540 01:36:17,542 --> 01:36:20,208 So, technically, case closed. 1541 01:36:26,708 --> 01:36:28,167 But the thing is... 1542 01:36:29,500 --> 01:36:32,750 Behind those riots, there seems to be a bigger conspiracy. 1543 01:36:33,625 --> 01:36:36,333 And it happened without my knowledge. 1544 01:36:37,875 --> 01:36:40,792 There is a connection between that conspiracy and Saheba's death. 1545 01:36:42,167 --> 01:36:43,333 Also, 1546 01:36:44,625 --> 01:36:46,792 Vishnu firmly believes I played a part in that conspiracy. 1547 01:36:47,875 --> 01:36:49,208 He thinks I am corrupt. 1548 01:36:49,583 --> 01:36:50,750 And I hate that. 1549 01:36:52,542 --> 01:36:56,292 If I lose this, I've lost all the ideals I believed in when I took up this job. 1550 01:36:58,167 --> 01:36:59,750 I have to win this challenge. 1551 01:37:01,417 --> 01:37:02,375 Adithya. 1552 01:37:06,208 --> 01:37:07,667 You will win. 1553 01:37:08,333 --> 01:37:09,458 I know that. 1554 01:37:10,375 --> 01:37:12,583 [indistinct conversation] 1555 01:37:13,292 --> 01:37:14,208 [Mansoor howls] 1556 01:37:14,708 --> 01:37:18,458 "I'll be there for you always You'll be fine in all ways" 1557 01:37:19,125 --> 01:37:22,333 This jeweler offers security, too, along with quality. 1558 01:37:22,417 --> 01:37:23,333 Naughty fellow. 1559 01:37:24,458 --> 01:37:25,625 [mobile chimes] 1560 01:37:32,875 --> 01:37:33,958 [mobile ringing] 1561 01:37:35,708 --> 01:37:37,167 -What is her name? -Ramani, sir. 1562 01:37:38,125 --> 01:37:39,667 -She seems very familiar.-Really, sir. 1563 01:37:39,750 --> 01:37:42,333 -Anyway, get full details about her. -Okay, sir. 1564 01:37:42,417 --> 01:37:43,542 What is her address? 1565 01:37:51,125 --> 01:37:53,583 Hey, Santosh! 1566 01:37:53,708 --> 01:37:55,583 -Where are you off to? -Stop, stop! 1567 01:37:55,667 --> 01:37:56,625 We have to load it. 1568 01:37:57,375 --> 01:37:59,458 Otherwise, the checkpost will be barricaded. 1569 01:37:59,542 --> 01:38:02,250 Where is your Vantalakka? Tell her that Doctor Babu is here. 1570 01:38:02,333 --> 01:38:03,708 What is the matter? 1571 01:38:05,292 --> 01:38:07,375 Hi there, Vantalakka! Is dinner ready? 1572 01:38:07,458 --> 01:38:08,667 I hope you remember my boss. 1573 01:38:08,750 --> 01:38:11,500 We met almost a year ago. 1574 01:38:11,583 --> 01:38:13,375 #1yearofTappachabutra. 1575 01:38:13,458 --> 01:38:14,583 It's trending. 1576 01:38:14,667 --> 01:38:15,875 -Sir, sir. -Come, man. 1577 01:38:15,958 --> 01:38:17,667 Suresh, the notorious, please come. 1578 01:38:19,625 --> 01:38:20,583 Is it an orphanage? 1579 01:38:22,167 --> 01:38:24,042 It is more like a hostel. 1580 01:38:24,542 --> 01:38:26,792 Lodged girls 10 to 25 years of age. 1581 01:38:27,458 --> 01:38:28,833 I started five years ago 1582 01:38:29,250 --> 01:38:31,458 Name of the hostel is Kalpataru Women's Home. 1583 01:38:31,542 --> 01:38:32,792 Most of them were orphans. 1584 01:38:33,708 --> 01:38:36,000 Some of them were studying in schools and colleges. 1585 01:38:36,667 --> 01:38:39,042 Some did odd jobs here and there. 1586 01:38:39,542 --> 01:38:41,500 Every now and then some rich clients would come. 1587 01:38:41,583 --> 01:38:42,917 Seeking young girls. 1588 01:38:43,625 --> 01:38:44,708 I used to send a few. 1589 01:38:46,000 --> 01:38:47,667 Some of the girls accepted submissively. 1590 01:38:48,875 --> 01:38:50,333 Some resisted the idea. 1591 01:38:50,542 --> 01:38:52,417 But I would force them to comply. 1592 01:38:56,917 --> 01:38:59,542 Inspector Prasad helped with our business willingly. 1593 01:38:59,625 --> 01:39:01,042 How did you know Prasad? 1594 01:39:02,583 --> 01:39:04,000 We met in a function. 1595 01:39:05,000 --> 01:39:06,958 I was going through rough weather then. 1596 01:39:07,500 --> 01:39:09,167 He helped me a lot. 1597 01:39:10,125 --> 01:39:12,667 He asked me to live with him. 1598 01:39:13,000 --> 01:39:14,500 He took real good care of me. 1599 01:39:14,583 --> 01:39:17,042 But one day one of the girls ran away. 1600 01:39:17,417 --> 01:39:18,417 Her name was Ayesha. 1601 01:39:18,708 --> 01:39:20,458 She didn't run away empty-handed. 1602 01:39:22,292 --> 01:39:23,458 [girl screaming] 1603 01:39:25,625 --> 01:39:28,000 That night, her best friend Kalyani 1604 01:39:28,333 --> 01:39:30,208 was raped by three men. 1605 01:39:30,292 --> 01:39:31,333 [Kalyani screaming] 1606 01:39:31,500 --> 01:39:33,833 Ayesha captured everything on video, sir. 1607 01:39:44,375 --> 01:39:47,375 She escaped from the hostel with that incriminating piece of evidence. 1608 01:39:47,458 --> 01:39:49,292 Prasad later told me 1609 01:39:49,500 --> 01:39:51,875 that Ayesha met Sadik Hassan. 1610 01:39:53,625 --> 01:39:56,000 Notorious rowdy in Tappachabutra. 1611 01:39:56,542 --> 01:40:00,417 I believe he was known for helping orphans and the needy. 1612 01:40:00,500 --> 01:40:03,708 Apparently, some political bigwigs and police officials... 1613 01:40:03,875 --> 01:40:06,208 -What is it, dear?-...hated him it seems, sir. 1614 01:40:06,292 --> 01:40:08,500 Ayesha took that video to him. 1615 01:40:09,083 --> 01:40:11,292 Sadik gave protection to Ayesha 1616 01:40:11,375 --> 01:40:13,333 and promised to help her, sir. 1617 01:40:15,250 --> 01:40:17,000 But what happened was totally unexpected. 1618 01:40:19,542 --> 01:40:22,292 The offender in that video was Home Minister's son Ranjith. 1619 01:40:22,542 --> 01:40:25,292 After watching it, Sadik changed his tune. 1620 01:40:25,375 --> 01:40:27,833 He got the rare chance to wring the golden goose's neck! 1621 01:40:31,167 --> 01:40:32,125 And then... 1622 01:40:34,500 --> 01:40:36,667 Sadik got in touch with the Home minister. 1623 01:40:36,708 --> 01:40:38,333 In the suburbs of Hyderabad, 1624 01:40:38,417 --> 01:40:42,125 government project worth 500 billion was planned in the outskirts of the city. 1625 01:40:42,583 --> 01:40:45,875 He demanded a 25% share in that project, sir. 1626 01:40:45,958 --> 01:40:48,917 He threatened to upload the video on social media 1627 01:40:49,000 --> 01:40:51,625 and all the TV channels if his demand wasn't met. 1628 01:40:52,375 --> 01:40:55,875 Ranjith instructed his father to bargain with Sadik, 1629 01:40:55,958 --> 01:40:58,792 but actually he had hatched a different plan to kill Sadik. 1630 01:40:59,417 --> 01:41:02,333 Knowing it is risky to kill Sadik one-on-one before the elections, 1631 01:41:02,417 --> 01:41:06,875 they planned a riot on Muharram and to kill Sadik in that mayhem. 1632 01:41:13,000 --> 01:41:14,833 A local gang and another from out of town 1633 01:41:14,917 --> 01:41:16,542 were paid to participate. [group chanting] 1634 01:41:17,667 --> 01:41:19,917 The local gang was led by Chandan Kumar. 1635 01:41:21,500 --> 01:41:23,167 The out of towners... 1636 01:41:23,250 --> 01:41:25,375 It was led by KK, a Mumbai gangster. 1637 01:41:27,083 --> 01:41:28,708 Everything fell into place as per their plan, sir. 1638 01:41:28,792 --> 01:41:31,250 [glass shattering] [commotion] 1639 01:42:21,083 --> 01:42:23,042 Hey, you! Stop! 1640 01:42:41,583 --> 01:42:43,583 Prasad saw Ayesha by chance. 1641 01:42:44,583 --> 01:42:46,333 [siren wailing] 1642 01:42:55,333 --> 01:42:57,292 You came there at the same time. 1643 01:42:57,375 --> 01:42:58,875 Prasad noted your arrival. 1644 01:42:58,958 --> 01:43:02,250 He called me and asked me to divert you towards Chandan. 1645 01:43:02,958 --> 01:43:04,667 They are coming to kill us! 1646 01:43:04,750 --> 01:43:06,500 Hurry up, sir. They will kill them. 1647 01:43:06,583 --> 01:43:08,417 -You handle this. -Hurry up, sir. 1648 01:43:11,625 --> 01:43:12,833 After that, 1649 01:43:13,292 --> 01:43:14,792 they got hold of Ayesha. 1650 01:43:16,792 --> 01:43:17,833 And killed her ruthlessly. 1651 01:43:19,208 --> 01:43:20,708 [sobbing] 1652 01:43:24,833 --> 01:43:26,250 In the riot that day, 1653 01:43:27,667 --> 01:43:29,000 did you see this woman anywhere? 1654 01:43:30,875 --> 01:43:31,917 Her name is Saheba. 1655 01:43:33,583 --> 01:43:34,500 No, sir. 1656 01:43:34,583 --> 01:43:38,167 Who else was with Ranjith in that video recorded by Ayesha? 1657 01:43:38,500 --> 01:43:39,583 Builder Mallikarjun... 1658 01:43:39,625 --> 01:43:40,625 Relax! 1659 01:43:42,125 --> 01:43:43,708 ...JC Jewelers chairman, 1660 01:43:43,792 --> 01:43:45,000 -Sharath Chandra. -Don't worry. 1661 01:43:46,583 --> 01:43:49,042 Sharath Chandra, JC Jewelers. 1662 01:43:49,250 --> 01:43:50,500 Our KC Jewelers 1663 01:43:50,583 --> 01:43:52,292 is a sister company of JC Jewelers, sir. 1664 01:43:55,042 --> 01:43:56,000 Prasad, 1665 01:43:57,250 --> 01:43:58,167 Mallik, 1666 01:43:59,792 --> 01:44:00,792 KK. 1667 01:44:02,542 --> 01:44:05,917 If Vishnu has already killed three people, remaining are... 1668 01:44:06,167 --> 01:44:07,667 Sharath and Ranjith. 1669 01:44:07,750 --> 01:44:09,917 Only these two can share details about Saheba. 1670 01:44:11,792 --> 01:44:13,208 Vishnu's clue was "Golden boy." 1671 01:44:13,292 --> 01:44:15,375 It means his next target has to be Sharath. 1672 01:44:15,875 --> 01:44:17,958 -We must reach Sharath immediately. -Okay, sir. 1673 01:44:18,042 --> 01:44:19,292 Do you have his contact details? 1674 01:44:20,125 --> 01:44:22,083 So what did you say your name was? 1675 01:44:22,625 --> 01:44:23,583 Catherine. [footsteps approaching] 1676 01:44:23,667 --> 01:44:25,208 Catherine. Right, right, right. 1677 01:44:25,917 --> 01:44:27,750 Nice, I like the name. 1678 01:44:34,250 --> 01:44:36,292 Hey! Five minutes. 1679 01:44:38,042 --> 01:44:39,000 Bloody cops! 1680 01:44:40,583 --> 01:44:42,083 It's okay. This is normal. 1681 01:44:42,625 --> 01:44:44,417 He is still standing there. Look. 1682 01:44:45,958 --> 01:44:47,750 Hey! Didn't I say five minutes? 1683 01:44:47,833 --> 01:44:48,667 Get lost! 1684 01:44:50,333 --> 01:44:51,917 Bloody idiot! 1685 01:44:53,958 --> 01:44:54,958 Stupid cop! 1686 01:44:55,042 --> 01:44:56,833 -Hey, Sharath, easy. -I'll just be back. 1687 01:44:57,667 --> 01:44:59,958 Hey! Are you deaf or what? 1688 01:45:00,042 --> 01:45:01,958 Do you know whom you are talking to? 1689 01:45:02,042 --> 01:45:04,458 Hey, don't you understand? 1690 01:45:05,583 --> 01:45:06,833 I'm talking to you. Don't you... 1691 01:45:13,333 --> 01:45:14,417 Your phone... 1692 01:45:16,750 --> 01:45:18,292 leave it there and go. 1693 01:45:32,583 --> 01:45:34,667 Sharath's phone is switched off. I tried his manager's. 1694 01:45:34,750 --> 01:45:36,958 Sharath was meeting a friend but he doesn't know who. 1695 01:45:37,042 --> 01:45:39,417 Pick up the manager, let's go to Sharath's house. 1696 01:45:48,458 --> 01:45:49,708 [muffled groaning] 1697 01:46:10,875 --> 01:46:12,292 Who are you? 1698 01:46:13,333 --> 01:46:14,750 What do you want? 1699 01:46:16,458 --> 01:46:17,542 Money? 1700 01:46:17,625 --> 01:46:19,333 Name your price. 1701 01:46:19,417 --> 01:46:20,333 Tell me. 1702 01:46:20,458 --> 01:46:21,458 How much do you want? 1703 01:46:21,542 --> 01:46:22,708 No, no, no. 1704 01:46:23,125 --> 01:46:24,167 Why do I need money? 1705 01:46:24,833 --> 01:46:25,875 I need an answer. 1706 01:46:28,125 --> 01:46:29,167 I need your answer 1707 01:46:29,875 --> 01:46:30,875 to my question. 1708 01:46:32,500 --> 01:46:33,583 Answer? 1709 01:46:34,125 --> 01:46:35,125 For what? 1710 01:46:36,125 --> 01:46:37,250 I don't understand. 1711 01:46:39,333 --> 01:46:41,083 So, Mr. Sharath, 1712 01:46:41,583 --> 01:46:43,167 let me present you 1713 01:46:43,750 --> 01:46:46,542 your first and final question. 1714 01:46:49,333 --> 01:46:51,583 Valyrian, the popular Roman emperor, 1715 01:46:51,667 --> 01:46:56,167 the cruel Spanish knight Valdivia, who lived in the second century, 1716 01:46:56,250 --> 01:46:58,458 the recent Game of Thrones... 1717 01:46:58,625 --> 01:46:59,750 You watch it, right? 1718 01:47:00,208 --> 01:47:01,042 Yes. 1719 01:47:01,125 --> 01:47:02,125 Good. 1720 01:47:02,542 --> 01:47:04,250 There is a character in that series, 1721 01:47:04,333 --> 01:47:05,667 Viserys Targaryen. 1722 01:47:05,750 --> 01:47:08,708 Do you know the only common factor between these three? 1723 01:47:10,208 --> 01:47:11,625 Your time... 1724 01:47:13,708 --> 01:47:15,625 unfortunately started long back! 1725 01:47:24,500 --> 01:47:26,250 Are you Mr. Sharath Chandra's wife? 1726 01:47:26,917 --> 01:47:27,958 Yes. 1727 01:47:28,250 --> 01:47:29,250 Can we come in? 1728 01:47:29,375 --> 01:47:31,250 -Who are you? -Police. 1729 01:47:31,708 --> 01:47:33,292 [beeping] 1730 01:47:47,583 --> 01:47:48,583 What is this? 1731 01:47:50,708 --> 01:47:51,792 What are you doing? 1732 01:47:51,875 --> 01:47:56,917 Home minister's son Ranjith and Sharath have been friends since childhood. 1733 01:47:57,250 --> 01:47:59,833 But I have no clue about the women's hostel you mentioned. 1734 01:47:59,917 --> 01:48:02,333 And I don't understand what you are saying. 1735 01:48:03,083 --> 01:48:04,458 Please listen to me. 1736 01:48:04,792 --> 01:48:05,875 What is all this for? 1737 01:48:06,250 --> 01:48:07,250 Please. 1738 01:48:15,667 --> 01:48:17,417 You are making me angry. 1739 01:48:26,875 --> 01:48:28,500 Now, for the final 1740 01:48:28,917 --> 01:48:30,375 and bumper prize! 1741 01:48:31,000 --> 01:48:32,083 Please answer. 1742 01:48:36,083 --> 01:48:38,292 I am so excited! 1743 01:48:59,333 --> 01:49:00,583 So the answer is... 1744 01:49:05,375 --> 01:49:07,000 The three characters I had mentioned, 1745 01:49:07,708 --> 01:49:10,417 they were forced to drink molten gold and killed! 1746 01:49:13,958 --> 01:49:17,417 Now you are about to join that list of rare celebrities. 1747 01:49:18,792 --> 01:49:20,292 Congratulations! 1748 01:49:36,333 --> 01:49:38,500 [mobile vibrating] 1749 01:49:39,333 --> 01:49:40,708 Ravi, tell me. 1750 01:49:44,833 --> 01:49:47,292 TS 10 EJ 0001, is that your husband's car? 1751 01:49:47,667 --> 01:49:48,625 Yes, sir. 1752 01:49:50,042 --> 01:49:51,458 [siren wailing] 1753 01:49:54,417 --> 01:49:56,792 Sir! [indistinct chatter] 1754 01:49:56,875 --> 01:49:58,125 Hey, go back! 1755 01:49:59,667 --> 01:50:01,458 Sir, sir. Mr. Adithya. Sir? 1756 01:50:12,458 --> 01:50:14,917 "Only the whale remains." 1757 01:50:20,792 --> 01:50:21,958 Sir, Mr. Adithya. 1758 01:50:22,167 --> 01:50:24,417 Waiting for your comment. Don't walk away like that. 1759 01:50:24,500 --> 01:50:25,583 Get lost! 1760 01:50:32,625 --> 01:50:34,458 Sir, Vishnu's wife Saheba died 1761 01:50:34,542 --> 01:50:36,708 in the Muharram riots. 1762 01:50:38,250 --> 01:50:39,583 We don't know 1763 01:50:40,458 --> 01:50:41,500 why and how. 1764 01:50:42,500 --> 01:50:46,000 Vishnu has already killed four men who was responsible for the riots. 1765 01:50:47,958 --> 01:50:49,417 The latest clue left by the murderer, 1766 01:50:49,708 --> 01:50:51,250 "Only the whale remains." 1767 01:50:52,333 --> 01:50:53,708 Going by the killer's surmise, 1768 01:50:53,792 --> 01:50:56,000 Ranjith is the final big target. 1769 01:50:56,958 --> 01:50:57,875 The description fits him. 1770 01:51:01,792 --> 01:51:05,375 Ranjith is celebrating his birthday on a private island. 1771 01:51:06,583 --> 01:51:10,292 So the assassin is clearly saying he intends hunting the whale in the sea. 1772 01:51:15,708 --> 01:51:19,125 Ranjith has private mercenaries employed to protect him, 1773 01:51:19,833 --> 01:51:21,208 but trust me, sir, 1774 01:51:21,292 --> 01:51:22,417 they cannot stop Vishnu. 1775 01:51:23,042 --> 01:51:25,625 Vishnu is an expert in anti-terrorist operations, sir. 1776 01:51:25,917 --> 01:51:27,083 He is too good for them. 1777 01:51:27,625 --> 01:51:30,708 The only witness we have to prove the conspiracy behind the riots is... 1778 01:51:30,792 --> 01:51:31,833 Ranjith. 1779 01:51:32,708 --> 01:51:34,917 If someone wipes him out because of personal enmity, 1780 01:51:35,000 --> 01:51:36,667 the entire conspiracy will get buried. 1781 01:51:36,875 --> 01:51:38,042 Truth will never come out. 1782 01:51:38,625 --> 01:51:39,708 As you fear, 1783 01:51:40,417 --> 01:51:42,250 if he has already left the country, 1784 01:51:42,333 --> 01:51:43,417 what are our options? 1785 01:51:43,958 --> 01:51:45,750 A special team under my command. 1786 01:51:46,292 --> 01:51:48,167 We have to conduct an undercover operation in Thailand. 1787 01:51:51,417 --> 01:51:52,417 Please, sir. 1788 01:51:52,500 --> 01:51:53,458 Grant me permission. 1789 01:51:53,667 --> 01:51:54,958 I don't think it's a good idea, sir. 1790 01:51:55,542 --> 01:51:58,500 With the testimony from Chandan, Ramani and Suresh, we can arrest Ranjith. 1791 01:51:58,792 --> 01:52:00,375 If you do that, Ranjith won't come to India. 1792 01:52:00,667 --> 01:52:01,750 Somehow he will escape. 1793 01:52:03,042 --> 01:52:05,458 Sir, undercover operation is our only option. 1794 01:52:05,542 --> 01:52:06,500 Sir, that seems... 1795 01:52:10,750 --> 01:52:11,708 I agree with Adithya. 1796 01:52:12,375 --> 01:52:13,667 I think it's a good idea. 1797 01:52:14,667 --> 01:52:17,000 After all, it's a matter of our department's reputation. 1798 01:52:17,333 --> 01:52:19,042 Let us see how much of a hero he is! 1799 01:52:19,417 --> 01:52:21,708 I want us to outnumber and outsmart him, 1800 01:52:21,750 --> 01:52:23,792 and kill him like a bloody mongrel. 1801 01:52:25,667 --> 01:52:26,542 Thank you, sir. 1802 01:53:01,250 --> 01:53:04,833 "Sigh and sough of the evening breeze All of a sudden simmers to tease" 1803 01:53:04,917 --> 01:53:08,125 "Sigh and sough of the evening breeze All of a sudden simmers to tease" 1804 01:53:08,333 --> 01:53:11,542 "Fizz, froth, flow on the beach A beer for all, within hands' reach" 1805 01:53:11,625 --> 01:53:15,125 "Fizz, froth, flow on the beach A beer for all, within hands' reach" 1806 01:53:15,417 --> 01:53:18,875 "Let us drink, tight and tipsy Let the fun begin topsy-turvy" 1807 01:53:18,958 --> 01:53:22,417 "In a blind spell, Intoxication swell" 1808 01:53:22,500 --> 01:53:26,000 "Celebrate life's views In kaleidoscopic hues" 1809 01:53:26,083 --> 01:53:29,458 "Let us fix a ladder that high To touch the clouds in the sky" 1810 01:53:29,542 --> 01:53:33,000 "Live life to the fullest Overflowing with zeal and zest" 1811 01:53:33,083 --> 01:53:36,125 "Let us have a blast heavenly Go bonkers, on a wild, wild spree" 1812 01:53:36,208 --> 01:53:39,500 "Oh, my God, isn't this ultimate?" 1813 01:53:39,583 --> 01:53:42,958 "Paint the town red and celebrate" 1814 01:53:43,042 --> 01:53:46,333 "Oh, my God, isn't sky the limit?" 1815 01:53:46,417 --> 01:53:49,417 "Kick up our heels, live it" 1816 01:53:49,500 --> 01:53:50,917 "Shakalaka boom boom!" 1817 01:54:04,792 --> 01:54:08,000 "Body-body, fun kabaddi" 1818 01:54:08,375 --> 01:54:11,500 "Touching, touching, Shall we begin?" 1819 01:54:11,792 --> 01:54:15,292 "Let us rejoice and revel Like merry minx, raise hell" 1820 01:54:15,375 --> 01:54:18,917 "Warm up the climate With our games inappropriate" 1821 01:54:19,000 --> 01:54:24,000 "Celebration on fire To deepen flames of desire" 1822 01:54:24,083 --> 01:54:27,583 "Let us cross the line of control" 1823 01:54:27,667 --> 01:54:31,000 "Tease and please, body to soul" 1824 01:54:33,125 --> 01:54:36,625 "We should jot down a wish list of fun" 1825 01:54:36,708 --> 01:54:40,083 "Tick the pending fantasies one by one" 1826 01:54:40,167 --> 01:54:43,542 "Jive, hit on, flirt, fulfill" 1827 01:54:43,625 --> 01:54:46,458 "Take the dive and chill" 1828 01:54:47,208 --> 01:54:50,667 "Celebrate life's views In kaleidoscopic hues" 1829 01:54:50,750 --> 01:54:54,083 "Let us fix a ladder that high To touch the clouds in the sky" 1830 01:54:54,167 --> 01:54:57,625 "Live life to the fullest Overflowing with zeal and zest" 1831 01:54:57,708 --> 01:55:00,625 "Let us have a blast heavenly Go bonkers, on a wild, wild spree" 1832 01:55:00,708 --> 01:55:04,042 "Oh my god isn't this ultimate?" 1833 01:55:04,208 --> 01:55:07,250 "Paint the town red and celebrate" 1834 01:55:07,750 --> 01:55:10,792 "Oh, my God, isn't sky the limit?" 1835 01:55:11,208 --> 01:55:13,708 "Kick up our heels, live it" 1836 01:55:14,750 --> 01:55:15,792 "Ba-by" 1837 01:55:17,833 --> 01:55:19,500 "Ba-by" 1838 01:55:21,792 --> 01:55:23,375 "Ba-by" 1839 01:55:28,375 --> 01:55:29,333 "Shakalaka boom boom!" 1840 01:55:30,750 --> 01:55:32,667 [gunshots] [all screaming] 1841 01:56:34,875 --> 01:56:36,125 Go, go, go. Go. 1842 01:56:36,208 --> 01:56:38,042 You go this side. Keep moving. 1843 01:56:51,750 --> 01:56:53,167 Ranjith, this way. 1844 01:56:53,750 --> 01:56:55,292 Go, man, go! I said, go! 1845 01:57:23,208 --> 01:57:24,042 [whistles] 1846 01:58:22,750 --> 01:58:25,542 [panting] 1847 01:58:31,292 --> 01:58:32,458 [sniffs] 1848 01:58:52,292 --> 01:58:53,333 [roars] 1849 01:58:56,750 --> 01:58:57,917 [groaning] 1850 01:59:50,333 --> 01:59:51,833 How do we finish this? 1851 01:59:53,333 --> 01:59:57,458 No one should say it did not match up to their expectations 1852 02:00:11,250 --> 02:00:12,500 My God! 1853 02:00:33,167 --> 02:00:35,208 WE WILL MEET AGAIN! 1854 02:01:29,708 --> 02:01:30,750 Good morning 1855 02:01:31,875 --> 02:01:33,625 The man who challenged me 1856 02:01:35,125 --> 02:01:36,125 has killed five people. 1857 02:01:37,542 --> 02:01:38,833 I couldn't do anything. 1858 02:01:41,417 --> 02:01:43,042 As a mark of my five failures, 1859 02:01:43,750 --> 02:01:45,000 I have to... 1860 02:01:46,125 --> 02:01:48,042 Along with the medal for gallantry, 1861 02:01:48,500 --> 02:01:51,167 I surrender all the medals conferred on me. 1862 02:01:53,458 --> 02:01:55,583 I accept I am unfit to be a police officer. 1863 02:01:57,958 --> 02:01:59,083 I...accept defeat. 1864 02:02:02,208 --> 02:02:04,000 I am also submitting my resignation. 1865 02:02:07,875 --> 02:02:08,708 Bye. 1866 02:02:08,792 --> 02:02:09,708 Thank you. 1867 02:02:27,708 --> 02:02:29,167 Adi? Adi? 1868 02:02:29,917 --> 02:02:31,500 News, come, come. 1869 02:02:31,792 --> 02:02:34,167 The sensational serial killer case solved. 1870 02:02:34,250 --> 02:02:37,125 The murder of Ranjith, son of Home Minister Swamy 1871 02:02:37,208 --> 02:02:41,583 along with four other victims last month by Vamsi has shaken the entire State. 1872 02:02:41,875 --> 02:02:44,875 Vamsi was killed in a police encounter last night in Hyderabad. 1873 02:02:44,958 --> 02:02:47,708 The operation was led by DCP Sathya. 1874 02:02:47,833 --> 02:02:51,208 This is the same murderer who had challenged DCP Adithya last month. 1875 02:02:51,292 --> 02:02:54,375 After Mr. Adithya's failure and subsequent resignation, 1876 02:02:54,458 --> 02:02:57,292 a new team was formed and with the aid of new techniques 1877 02:02:57,375 --> 02:02:59,917 we nabbed the culprit and killed him in an encounter. 1878 02:03:00,042 --> 02:03:03,792 The police hemmed in, based on a tip-off, the lodge where the culprit was hiding. 1879 02:03:03,875 --> 02:03:06,750 When the murderer got wind of this, he opened fire at the police officers. 1880 02:03:06,833 --> 02:03:10,208 In the ensuing encounter, the murderer was shot dead in self-defense by the police. 1881 02:03:10,292 --> 02:03:14,417 Revolver, diary, sim cards were retrieved from the crime scene by the cops. 1882 02:03:16,458 --> 02:03:18,917 -Hello. -Do you believe this news on TV? 1883 02:03:24,708 --> 02:03:25,750 Vishnu? 1884 02:03:25,833 --> 02:03:27,333 They have even changed my name. 1885 02:03:28,167 --> 02:03:29,292 Vamsi! 1886 02:03:30,958 --> 02:03:33,583 The police cleverly picked on a pickpocket to save their dignity 1887 02:03:33,667 --> 02:03:35,083 and claiming it's me. 1888 02:03:36,542 --> 02:03:37,417 Where are you? 1889 02:03:38,667 --> 02:03:40,250 Wherever you saw me last... 1890 02:03:42,042 --> 02:03:43,125 same place. 1891 02:03:43,750 --> 02:03:44,792 Shall we meet just once? 1892 02:03:47,625 --> 02:03:49,417 When you shifted the victim's head, 1893 02:03:49,500 --> 02:03:51,417 didn't you read the note pinned onto his head? 1894 02:03:51,500 --> 02:03:53,167 I'll call you as soon as I land. 1895 02:03:53,958 --> 02:03:55,667 Let us decide on the meeting place. 1896 02:04:11,833 --> 02:04:12,917 Thank you. 1897 02:04:59,792 --> 02:05:01,375 -Cappuccino? -Tea. 1898 02:05:02,500 --> 02:05:03,500 Can I get a cup of tea? 1899 02:05:04,875 --> 02:05:06,125 One Num-Chai. 1900 02:05:08,000 --> 02:05:09,750 You were scrawny in school. 1901 02:05:12,292 --> 02:05:13,958 I got stronger to keep pace with you. 1902 02:05:19,833 --> 02:05:21,417 I'll ask you a question, 1903 02:05:22,625 --> 02:05:23,667 will you answer me? 1904 02:05:28,375 --> 02:05:30,208 On the island, 1905 02:05:31,083 --> 02:05:32,167 did you expect so many opponents? 1906 02:05:32,750 --> 02:05:34,833 If I should answer this man-to-man, 1907 02:05:35,625 --> 02:05:36,917 I was lucky. 1908 02:05:37,958 --> 02:05:40,167 Your team's inefficiency worked in my favor. 1909 02:05:52,208 --> 02:05:53,250 [sighing] 1910 02:05:54,042 --> 02:05:55,083 Just rewind a little bit. 1911 02:05:56,958 --> 02:05:59,833 Let's just run through the highlights with my commentary. 1912 02:06:01,000 --> 02:06:02,833 When you started your attack, 1913 02:06:02,917 --> 02:06:04,875 I started eliminating Ranjith's men. 1914 02:06:11,375 --> 02:06:13,125 But that wasn't the main problem. 1915 02:06:13,375 --> 02:06:14,583 The truth is, 1916 02:06:14,667 --> 02:06:16,667 Mansoor found out that the Home Minister and DGP planted moles 1917 02:06:16,750 --> 02:06:19,333 in the special team. 1918 02:06:19,500 --> 02:06:21,583 Their aim was not to assist me, 1919 02:06:21,667 --> 02:06:23,375 but to kill both of us. 1920 02:06:25,500 --> 02:06:26,667 That's why I took it upon myself. 1921 02:06:32,167 --> 02:06:34,333 I eliminated them one-by-one. 1922 02:06:34,417 --> 02:06:36,167 And cleared the route for you. 1923 02:06:36,250 --> 02:06:38,542 Gradually, I isolated Ranjith. 1924 02:06:39,375 --> 02:06:40,958 After you killed him, 1925 02:06:41,042 --> 02:06:43,208 to ward off any suspicion from the team 1926 02:06:43,333 --> 02:06:45,125 I acted as if I was frustrated. 1927 02:06:55,792 --> 02:06:57,000 You can't believe me, right? 1928 02:07:02,042 --> 02:07:03,375 I want to believe you. 1929 02:07:04,542 --> 02:07:06,000 But I am unable to. 1930 02:07:09,292 --> 02:07:10,167 What's in it for you? 1931 02:07:10,500 --> 02:07:13,542 Medals, prestige and popularity. 1932 02:07:15,167 --> 02:07:16,167 They don't mean a thing. 1933 02:07:18,167 --> 02:07:19,875 Five vile creatures are dead. 1934 02:07:19,958 --> 02:07:22,208 So many innocent women have been saved from that terrible fate. 1935 02:07:24,583 --> 02:07:26,000 That's enough for me. 1936 02:07:27,667 --> 02:07:28,708 I am happy. 1937 02:07:29,542 --> 02:07:31,500 But I am still in the dark about something. 1938 02:07:34,125 --> 02:07:36,458 How did Saheba die in that riot? 1939 02:07:38,417 --> 02:07:41,375 How are these five thugs responsible for her death? 1940 02:07:43,375 --> 02:07:45,917 This is the only missing piece in the jigsaw puzzle for me. 1941 02:07:50,958 --> 02:07:52,833 After I fell down the ravine in Kashmir, 1942 02:07:54,208 --> 02:07:56,958 I was swept by the river onto the banks of a village. 1943 02:07:57,625 --> 02:07:59,458 I got caught in the jaws of death. 1944 02:07:59,708 --> 02:08:01,750 Some kind villagers carried me to safety, 1945 02:08:01,833 --> 02:08:03,667 treated me and saved my life. 1946 02:08:04,083 --> 02:08:06,750 I urged them not to tell anyone about my whereabouts. 1947 02:08:07,542 --> 02:08:09,417 I was in that village for ten days. 1948 02:08:09,500 --> 02:08:12,000 I was presumed dead by my unit anyway. 1949 02:08:12,458 --> 02:08:14,458 So I thought of spending some time with Saheba, 1950 02:08:14,542 --> 02:08:16,458 and then report back to duty. 1951 02:08:17,958 --> 02:08:20,250 The villagers who rescued me got me a phone. 1952 02:08:21,042 --> 02:08:24,250 I tried to call Saheba from that mobile. 1953 02:08:24,500 --> 02:08:27,917 But though I tried repeatedly, her phone was switched off. 1954 02:08:29,917 --> 02:08:32,375 Generally, Saheba used to email me. 1955 02:08:33,458 --> 02:08:35,083 I thought I'll check it once. 1956 02:08:37,000 --> 02:08:38,583 I logged into my account. 1957 02:08:41,958 --> 02:08:43,667 Only then I knew what had happened. 1958 02:08:43,750 --> 02:08:46,542 Before Inspector Prasad died, 1959 02:08:46,792 --> 02:08:48,833 he confessed everything to me. 1960 02:08:49,083 --> 02:08:50,708 On the day of the riots, 1961 02:08:50,792 --> 02:08:53,708 Saheba was in the washroom of KC Jewelers. 1962 02:08:54,167 --> 02:08:55,750 She couldn't escape. 1963 02:08:56,958 --> 02:08:58,042 [groaning] 1964 02:09:00,583 --> 02:09:04,375 Scared for her safety, she rushed back into the washroom and locked herself in. 1965 02:09:04,458 --> 02:09:07,625 At that same time, Ayesha also came over there. 1966 02:09:10,083 --> 02:09:12,833 Prasad saw Ayesha go into KC Jewelers. 1967 02:09:13,125 --> 02:09:14,583 He signaled to KK. 1968 02:09:32,250 --> 02:09:33,083 Vishnu. 1969 02:09:37,208 --> 02:09:39,500 By the time you get this video, 1970 02:09:41,250 --> 02:09:43,042 I don't know if I will be dead or alive. 1971 02:09:44,958 --> 02:09:47,625 This girl showed me a video. 1972 02:09:47,917 --> 02:09:49,083 I am sending it to you. 1973 02:09:51,333 --> 02:09:54,833 My heart broke to pieces watching this, Vishnu. 1974 02:10:02,792 --> 02:10:05,417 Names of those you see in this video, 1975 02:10:05,958 --> 02:10:08,292 Home Minister Swamy's son Ranjith, 1976 02:10:08,792 --> 02:10:11,333 real estate dealer Mallikarjun, 1977 02:10:11,833 --> 02:10:14,333 JC Jewelers chairman Sharath Chandra. 1978 02:10:15,125 --> 02:10:16,750 They committed this heinous crime. 1979 02:10:18,250 --> 02:10:20,458 Inspector Prasad 1980 02:10:21,292 --> 02:10:26,042 and so many senior police officers are involved in this, Vishnu. 1981 02:10:31,667 --> 02:10:35,708 This riot is planned specifically to kill Sadik Hassan. 1982 02:10:36,042 --> 02:10:38,375 To destroy the evidence in his possession. 1983 02:10:40,958 --> 02:10:44,792 That means, killing this little girl, too. 1984 02:10:47,042 --> 02:10:50,458 I will try my best to save this girl. 1985 02:10:52,667 --> 02:10:53,875 But if I am... 1986 02:10:58,917 --> 02:11:01,125 But if I am unable to... 1987 02:11:02,417 --> 02:11:05,583 you should not spare them. 1988 02:11:07,375 --> 02:11:08,625 Don't spare them, Vishnu. 1989 02:11:10,208 --> 02:11:11,708 Promise me you won't spare them at all. 1990 02:11:13,042 --> 02:11:14,292 Please. 1991 02:11:14,583 --> 02:11:15,667 [banging on door] 1992 02:11:20,958 --> 02:11:21,958 I love you. 1993 02:11:24,083 --> 02:11:24,958 Bye. 1994 02:11:26,542 --> 02:11:27,583 I love you. 1995 02:11:32,292 --> 02:11:33,208 [toilet flushing] 1996 02:11:37,583 --> 02:11:38,875 Sister. 1997 02:11:41,542 --> 02:11:43,750 She threw the mobile into the commode. Get it. 1998 02:11:44,208 --> 02:11:45,875 Let go of us. 1999 02:11:46,375 --> 02:11:48,667 Please, please! 2000 02:11:49,125 --> 02:11:50,458 Please! 2001 02:12:01,042 --> 02:12:02,500 Spare us. 2002 02:12:06,125 --> 02:12:07,083 Please. 2003 02:12:09,917 --> 02:12:11,333 Please. 2004 02:12:14,125 --> 02:12:15,000 Sister? 2005 02:12:27,333 --> 02:12:28,583 Vishnu. 2006 02:13:11,708 --> 02:13:14,000 In case they destroy her phone, 2007 02:13:14,583 --> 02:13:15,917 she emailed it to me. 2008 02:13:17,917 --> 02:13:19,125 She's so smart. 2009 02:13:20,083 --> 02:13:20,958 Right? 2010 02:13:22,000 --> 02:13:23,083 You're right. 2011 02:13:23,500 --> 02:13:24,542 She's smart. 2012 02:13:29,667 --> 02:13:32,208 I decided what I'm going to do the second I watched that video. 2013 02:13:34,000 --> 02:13:35,250 But then I found out... 2014 02:13:37,083 --> 02:13:40,500 You were lauded as a hero for saving 30 lives in that riot 2015 02:13:40,583 --> 02:13:43,000 The fact they wanted to confer a medal on you for gallantry 2016 02:13:43,417 --> 02:13:44,750 made my blood boil! 2017 02:13:46,167 --> 02:13:48,542 I thought you were peas in the same corrupt pod! 2018 02:13:48,917 --> 02:13:52,000 I concluded your heroism was also part of the plan, a mere show. 2019 02:13:54,917 --> 02:13:56,458 That's why for nine long months 2020 02:13:56,542 --> 02:13:59,792 I plotted a foolproof plan to nail those bastards. 2021 02:14:03,167 --> 02:14:06,167 I chose the day you got your medal to start my mission by killing Prasad. 2022 02:14:06,250 --> 02:14:07,792 I declared war on you. 2023 02:14:09,000 --> 02:14:11,375 I wanted to make a fool out of you. 2024 02:14:13,458 --> 02:14:16,125 I knew your police top-dogs would spin a fake encounter to save face 2025 02:14:16,333 --> 02:14:19,000 and claim to have killed me. I guessed this right in the beginning. 2026 02:14:20,292 --> 02:14:22,458 I thought if I released the video then, 2027 02:14:22,667 --> 02:14:24,542 it would be a real punch. 2028 02:14:27,958 --> 02:14:29,042 But you surprised me. 2029 02:14:35,083 --> 02:14:36,083 Here. 2030 02:14:36,125 --> 02:14:37,042 No, Adithya. 2031 02:14:38,875 --> 02:14:39,750 This is for you. 2032 02:14:42,208 --> 02:14:43,917 Show this to the world. 2033 02:14:45,375 --> 02:14:48,792 Dignity and integrity of men like you should not be sacrificed 2034 02:14:48,875 --> 02:14:50,208 to pander to such beasts. 2035 02:14:52,208 --> 02:14:53,417 You have won. 2036 02:14:55,208 --> 02:14:56,500 No, Vishnu. 2037 02:14:57,708 --> 02:14:58,583 You made me win! 2038 02:15:01,417 --> 02:15:02,708 This is the... 2039 02:15:04,125 --> 02:15:05,042 best medal I've got. 2040 02:15:08,917 --> 02:15:09,750 Thank you. 2041 02:15:16,500 --> 02:15:17,500 Well, then! 2042 02:15:17,875 --> 02:15:18,708 See you next time. 2043 02:15:20,542 --> 02:15:21,833 Is there a next time? 2044 02:15:24,000 --> 02:15:24,958 You never know. 2045 02:15:27,667 --> 02:15:28,625 Good luck. 2046 02:15:46,625 --> 02:15:48,042 Good morning, everyone. 2047 02:15:48,333 --> 02:15:51,208 Thank you one and all for coming here at such short notice. 2048 02:15:51,667 --> 02:15:52,792 Mr. Shankar, 2049 02:15:54,333 --> 02:15:55,625 this is my gift to you. 2050 02:15:55,708 --> 02:15:56,833 Play it. 2051 02:16:00,208 --> 02:16:03,000 The link between last year's riots in Tappachabutra 2052 02:16:03,083 --> 02:16:05,000 and the series of murders that shook our state last month, 2053 02:16:05,542 --> 02:16:06,750 you are about to watch it. 2054 02:16:07,917 --> 02:16:10,833 After viewing it, to discern what is just and unjust 2055 02:16:11,417 --> 02:16:12,708 is entirely up to you. 2056 02:16:21,833 --> 02:16:22,958 -Here. -Thank you. 2057 02:16:26,167 --> 02:16:27,000 Surprise! 2058 02:16:28,500 --> 02:16:29,458 Wow! 2059 02:16:29,542 --> 02:16:31,083 -When? -Yesterday. 2060 02:16:31,500 --> 02:16:32,667 I hid it to surprise you. 2061 02:16:34,500 --> 02:16:35,792 That's wonderful. 2062 02:16:37,458 --> 02:16:38,583 Isn't it funny? 2063 02:16:39,708 --> 02:16:41,417 You wanted to write a story about me, but you wrote something totally different. 2064 02:16:43,458 --> 02:16:44,583 Isn't this your story, too? 2065 02:16:48,708 --> 02:16:50,292 -Did you send a copy to Vishnu? -Yes. 2066 02:16:54,667 --> 02:16:57,000 SAHEBA 148785

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.