All language subtitles for Unge Morse_ S06E4 af 4_Deguello

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,061 --> 00:00:04,100 Det er starten på en ny æra. 2 00:00:04,101 --> 00:00:07,061 I Oxford er det ud med det gamle, og ind med det nye. 3 00:00:08,061 --> 00:00:10,060 Byrådsmedlem Clive Burkitt, 4 00:00:10,061 --> 00:00:12,100 ..der er leder for byplansudvalget 5 00:00:12,101 --> 00:00:14,596 byder de første lejere velkommen til Cranmer House, 6 00:00:14,597 --> 00:00:16,061 .. et af tre ny boligkomplekser 7 00:00:16,062 --> 00:00:18,420 i Oxford's nye Martyrs' Field boligproject 8 00:00:18,421 --> 00:00:20,841 En enestående bedrift i moderne bygningskunst 9 00:00:20,842 --> 00:00:23,061 ..der for altid vil ændre Oxford's Skyline. 10 00:00:24,395 --> 00:00:27,875 Rådsmedlem Burkitt overækker stolt det første sæt nøgler. 11 00:00:28,754 --> 00:00:31,160 For Mrs Olive Reynolds og datteren Sandra, 12 00:00:31,185 --> 00:00:32,478 .. er dette opfyldelsen af en drøm. 13 00:00:32,503 --> 00:00:34,502 En lejlighed på øverste etage og se lige den udsigt.! 14 00:00:36,781 --> 00:00:38,781 Hvilken fantastisk ny verden. 15 00:02:13,978 --> 00:02:16,858 Ti minutter, miss Paroo. 16 00:02:25,979 --> 00:02:28,899 17 00:03:05,980 --> 00:03:08,941 Jeg jager de sidste ud. 18 00:03:23,221 --> 00:03:26,741 Hallo? Biblioteket har lukket. 19 00:03:44,862 --> 00:03:47,302 Hallo? 20 00:03:56,862 --> 00:03:58,343 Nej! 21 00:04:35,064 --> 00:04:38,824 - Fanden har fået sko på. - Jeg mødte tidligt. 22 00:04:38,984 --> 00:04:42,583 - DeBryn har allerede været her. - Hvem var de? 23 00:04:42,744 --> 00:04:46,104 - Et par narkomaner. - Jeg mente et navn. 24 00:04:46,264 --> 00:04:48,864 De har gjort ejeren en tjeneste. 25 00:04:49,024 --> 00:04:53,344 Resten af stedet er rømmet. Han kan endelig sælge det. 26 00:04:53,505 --> 00:04:57,344 - Godmorgen. - De kunne sgu optræde med det der. 27 00:04:57,504 --> 00:05:01,184 "Mig og min skygge". Jeg ventede Dem ikke før klokken ti. 28 00:05:01,345 --> 00:05:07,185 Jeg hørte det over radioen. Er der ligheder med den hjemløse fra gyden? 29 00:05:07,345 --> 00:05:10,745 De er døde. Det er da en lighed. 30 00:05:10,905 --> 00:05:14,865 Nå, men jeg overlader sagen til de damer. 31 00:05:16,065 --> 00:05:17,545 Al? 32 00:05:26,466 --> 00:05:28,265 Win? 33 00:05:32,466 --> 00:05:37,786 Jeg lovede jo at skaffe dem tilbage. Det er ikke dem alle sammen. Endnu. 34 00:05:37,946 --> 00:05:43,026 Der er nok der til den nye ovn, du har snakket om. 35 00:05:43,186 --> 00:05:46,906 Og selvfølgelig nogle til dig selv. 36 00:05:47,066 --> 00:05:51,307 En ny kjole eller to. Jeg tænkte på en ferie, måske. 37 00:05:51,467 --> 00:05:58,027 - Hvor kommer de fra? - Hvor? Jeg har skaffet dem tilbage. 38 00:05:59,707 --> 00:06:03,106 - Fra der, hvor de forsvandt hen. - Charlie? 39 00:06:04,107 --> 00:06:08,227 - Det tror jeg ikke på. - Winnie ... 40 00:06:08,387 --> 00:06:12,507 Lidt overarbejde her og der. Det løber hurtigt op. 41 00:06:12,667 --> 00:06:19,307 Den form for overarbejde, der giver dig hudafskrabninger på knoerne? 42 00:06:19,467 --> 00:06:23,587 Den form for overarbejde? Behold dem bare. 43 00:06:23,748 --> 00:06:27,467 Jeg vil ikke have noget med det at gøre. 44 00:06:40,229 --> 00:06:42,628 - Hr. doktor? - Hr. kommissær. 45 00:06:42,788 --> 00:06:49,188 Osbert Page, overbibliotekar. Fundet af Lucy Paroo, en af assistenterne. 46 00:06:49,349 --> 00:06:53,069 Et enkelt stiksår i ryggen. Afværgelæsioner. 47 00:06:53,229 --> 00:06:57,949 Et ganske brutalt angreb. Dødsårsagen er formentlig forblødning. 48 00:06:58,109 --> 00:07:02,589 - Tidspunkt? - For 12-18 timer siden. 49 00:07:02,749 --> 00:07:06,909 Biblioteket lukkede ved syvtiden i aftes, så ... 50 00:07:08,669 --> 00:07:11,909 Et stemmejern. Et usædvanligt våbenvalg. 51 00:07:12,069 --> 00:07:19,070 Ud fra blodstænkene at dømme fandt angrebet sted i denne gang. 52 00:07:19,230 --> 00:07:24,230 Han tog et halvt dusin skridt, før han bukkede under for sine læsioner. 53 00:07:24,390 --> 00:07:29,350 Jeg ved mere efter obduktionen. Skal vi sige klokken to? 54 00:07:29,510 --> 00:07:31,270 Chef? 55 00:07:35,950 --> 00:07:38,990 - Mudderaftryk. - Ja. 56 00:07:39,150 --> 00:07:44,231 Ja, blodet var blandet med mudder. Teknikerne har taget prøver. 57 00:07:44,391 --> 00:07:47,830 De får alle oplysninger, når de foreligger. 58 00:07:50,151 --> 00:07:54,391 - Familie? - Ikke mig bekendt. 59 00:07:54,551 --> 00:07:58,512 - Han boede alene i Jericho. - Hvordan var han? 60 00:07:58,671 --> 00:08:05,271 Sat. Ret ubehagelig, når han var i det hjørne, hvilket han som regel var. 61 00:08:05,431 --> 00:08:12,472 Han levede for biblioteket og sine gåture. Han gik meget op i at vandre. 62 00:08:12,631 --> 00:08:16,232 Kom han godt ud af det med resten af sine kolleger? 63 00:08:16,392 --> 00:08:21,192 Det tror jeg. Jeg har ikke været her så længe, så ... 64 00:08:21,352 --> 00:08:24,032 Hvem var her ellers? 65 00:08:24,192 --> 00:08:28,992 - Der var kun et par gamle kendinge. - Hvor sad de? 66 00:08:30,792 --> 00:08:36,832 Professor Burrowes sad der, og dr. Nicholson sad lige her. 67 00:08:41,633 --> 00:08:44,833 - Er de universitetslærere? - Ja. 68 00:09:01,953 --> 00:09:05,233 "En vellystnings erindringer". 69 00:09:05,394 --> 00:09:10,154 - Hører den ikke til pi-samlingen? - Jo, det er vist rigtigt. 70 00:09:10,314 --> 00:09:14,674 Jeg vil gerne vide, hvem der bad om at få den udleveret. 71 00:09:14,834 --> 00:09:17,634 Lige et øjeblik. 72 00:09:21,274 --> 00:09:25,914 - Pi-samlingen? - Utugtige eller ærekrænkende værker. 73 00:09:26,074 --> 00:09:33,675 - Man skal bede om lov til at se dem. - Morderen må have gemt sig her. 74 00:09:33,835 --> 00:09:39,275 - Der er masser af mulige gemmesteder. - Det var Nicholson, der bad om bogen. 75 00:09:39,435 --> 00:09:43,995 - Mr. Page hidsede sig op over det. - Hvorfor det? 76 00:09:44,155 --> 00:09:48,875 Nicholson bad altid om den ene eller den anden bog fra samlingen. 77 00:09:49,035 --> 00:09:52,755 Jeg vil gerne vide, hvilke andre bøger han har bedt om. 78 00:09:52,915 --> 00:09:57,555 Kan De huske, om nogen var iført beskidte støvler? 79 00:09:57,715 --> 00:10:00,835 Nej. Det havde mr. Page ikke tolereret. 80 00:10:00,995 --> 00:10:03,996 Tak, miss Paroo. 81 00:10:09,156 --> 00:10:14,276 Godmorgen. I dag vil jeg behandle Gödels fuldstændighedssætning - 82 00:10:14,436 --> 00:10:18,116 - som siger, at hvis et udsagn er logisk gyldigt - 83 00:10:18,276 --> 00:10:21,476 - så kan man drage en deduktiv slutning - 84 00:10:21,636 --> 00:10:25,077 - og dermed er udsagnet formelt bevist. 85 00:10:26,317 --> 00:10:32,877 Er det her en spøg? Hvem står bag det her? 86 00:10:46,717 --> 00:10:51,157 Enten var Osbert Page verdens mest uordentlige bibliotekar ... 87 00:10:51,318 --> 00:10:55,878 Eller også er nogen kommet os i forkøbet. 88 00:10:56,038 --> 00:10:58,918 Mudderaftryk. 89 00:11:00,918 --> 00:11:04,797 Et dusin dødelige overdoser med heroin blandet med kinin. 90 00:11:04,958 --> 00:11:08,198 Og endnu to her til morgen, ser det ud til. 91 00:11:08,358 --> 00:11:14,718 Jeg havde håbet, at Oxford slap for hårde stoffer efter Eddie Neros død. 92 00:11:14,879 --> 00:11:19,718 - Har De talt med chefkommissær Box? - Efterforskningen pågår angiveligt. 93 00:11:19,878 --> 00:11:25,678 - Overbetjent Jago står for den. - Og partiet fra bilulykken? 94 00:11:25,838 --> 00:11:29,599 Henligger i kosterrummet. Noget nyt om bilen? 95 00:11:29,758 --> 00:11:33,999 Stjålet for lidt over et år siden. Kørte på falske plader. 96 00:11:34,159 --> 00:11:37,359 - Og ingen har krævet liget udleveret? - Nej. 97 00:11:37,519 --> 00:11:41,280 Men man må antage, at han var en kurer af en slags. 98 00:11:41,439 --> 00:11:44,000 Noget nyt om patronhylstret? 99 00:11:44,160 --> 00:11:50,720 Ifølge DeBryn kommer det fra det samme våben, der dræbte George Fancy. 100 00:11:50,879 --> 00:11:57,120 Det er noget med et mærke på kraven. Lige så pålideligt som fingeraftryk. 101 00:11:57,280 --> 00:12:03,160 Jeg har gennemsøgt arkiverne, men har endnu ikke fundet noget, der stemmer. 102 00:12:04,600 --> 00:12:08,600 Medmindre det er kommet udefra. 103 00:12:15,361 --> 00:12:19,201 Det er skændigt. Det er ikke engang et år gammelt. 104 00:12:27,281 --> 00:12:32,481 Alle klager over det, og nu har det gjort min datter syg. 105 00:12:32,641 --> 00:12:36,961 Det er fugten. Den har sat sig på hendes lunger. 106 00:12:37,121 --> 00:12:39,801 Kom selv og se. 107 00:12:45,361 --> 00:12:49,762 Det er ikke fugt, mrs. Reynolds. Hvor længe har det været sådan? 108 00:12:49,921 --> 00:12:54,442 Siden vi flyttede ind. Jeg har prøvet at overmale det. 109 00:12:54,602 --> 00:12:58,882 Det er ikke kun mig. Det sker også i mange andre lejligheder. 110 00:12:59,042 --> 00:13:01,082 111 00:13:04,042 --> 00:13:09,243 - Har De fundet noget? - Ikke andet end et kort over Gower. 112 00:13:09,403 --> 00:13:13,202 - Er det ikke græsk? - Jo. "Anemoi". Vindguder. 113 00:13:13,363 --> 00:13:16,843 Hvad med det der? "H.B." 114 00:13:18,202 --> 00:13:21,282 Nej, der er jeg på bar bund. 115 00:13:21,443 --> 00:13:25,643 Måske fandt den ubudne gæst, hvad vedkommende ledte efter. 116 00:13:25,803 --> 00:13:31,523 Jeg tilkalder teknikerne. Lad os tale med biblioteksgængerne. 117 00:13:52,924 --> 00:13:56,444 Dr. Nicholson? Drejer det sig om løjerne? 118 00:13:56,604 --> 00:14:00,484 - Hvilke løjer? - Ting, der bliver lagt i dueslaget. 119 00:14:00,645 --> 00:14:06,524 Metalstykker. En amulet af en slags med græsk skrift på. 120 00:14:06,684 --> 00:14:10,085 Nogen har skrevet "Dora" på hans tavle. 121 00:14:10,244 --> 00:14:14,925 - "Dora"? - Under forelæsninger og i hans timer. 122 00:14:15,085 --> 00:14:20,045 - Hvor længe har det stået på? - En måneds tid. 123 00:14:20,205 --> 00:14:25,165 Jeg har tilbudt at tilkalde politiet. Men det var han ikke videre opsat på. 124 00:14:25,325 --> 00:14:30,006 De var på Bodleian-biblioteket i aftes, dr. Nicholson. 125 00:14:30,166 --> 00:14:34,605 Vi vil gerne bede Dem redegøre for Deres færden i aftes. 126 00:14:36,406 --> 00:14:43,645 Jeg ankom ved femtiden, gik lidt i syv og tog hjem. 127 00:14:43,806 --> 00:14:48,926 - Er der nogen, der kan bekræfte det? - Min kone kom hjem ved ellevetiden. 128 00:14:49,086 --> 00:14:53,806 Bemærkede De nogen, der virkede påfaldende, på biblioteket? 129 00:14:53,966 --> 00:14:57,566 Nogen, der var iført beskidte støvler? 130 00:14:57,726 --> 00:15:01,646 - Beskidte støvler? - Det var mudderaftryk på gulvet. 131 00:15:01,807 --> 00:15:04,526 Jaså? Nej. 132 00:15:04,687 --> 00:15:10,167 Nej, det skulle jeg mene, jeg ville huske. 133 00:15:10,327 --> 00:15:12,807 Kendte De mr. Page privat? 134 00:15:12,966 --> 00:15:18,887 Som bibliotekar, ja, men ikke privat. 135 00:15:20,168 --> 00:15:24,688 Jeg beklager, at jeg ikke kan være til større hjælp. 136 00:15:24,847 --> 00:15:29,127 Hvis der ikke var andet, jeg kunne hjælpe med ... 137 00:15:29,287 --> 00:15:32,448 Den bog, De fik hentet fra pi-samlingen ... 138 00:15:32,607 --> 00:15:37,767 - Noget med "erindringer". - "En vellystnings". 139 00:15:37,928 --> 00:15:41,648 Lidt saftigt for en talmand. 140 00:15:41,808 --> 00:15:46,928 Jeg skriver på en afhandling om edwardiansk erotika. Populært emne. 141 00:15:47,088 --> 00:15:52,169 Ganske givet godt gennembladret. Jeg sværger selv til Holly Martins. 142 00:15:52,329 --> 00:15:54,528 Hver sin lyst. 143 00:15:54,688 --> 00:15:58,489 De har vist modtaget nogle rariteter i dueslaget. 144 00:15:58,648 --> 00:16:03,009 Engang kunne man stole på en portners diskretion. 145 00:16:03,168 --> 00:16:08,369 - Det er ikke min erfaring. - Bare lidt velgørenhedsuge-løjer. 146 00:16:08,529 --> 00:16:13,089 Der plejer da ikke at være velgørenhedsuge på denne årstid. 147 00:16:13,250 --> 00:16:16,969 De ansvarlige skal nok blive fundet og irettesat. 148 00:16:17,130 --> 00:16:22,609 Det er et universitetsanliggende, ikke en politisag. 149 00:16:22,769 --> 00:16:27,290 Hvis De ombestemmer Dem, ved De, hvor De kan finde os. 150 00:16:31,730 --> 00:16:37,090 Det er en aeger tipularius, en uddød rejeart. 151 00:16:37,250 --> 00:16:42,370 Jeg fandt den selv på en vandretur i sommerferien i 32 i Tyskland. 152 00:16:42,530 --> 00:16:46,651 - Er det Deres område, hr. professor? - Nej, gid det var. 153 00:16:46,810 --> 00:16:51,130 Jeg er geolog. Fossiler er vel en slags tilbehør. 154 00:16:51,290 --> 00:16:56,650 Jeg finder især glæde ved frimærker. Filateli. 155 00:16:56,811 --> 00:17:01,291 Drejer det her sig om den stakkels mr. Page? 156 00:17:01,451 --> 00:17:05,971 Har De hørt om det? Det er ganske forfærdeligt. 157 00:17:06,131 --> 00:17:08,572 Hvad var Deres ærinde? 158 00:17:08,731 --> 00:17:12,931 Jeg er blevet bedt om at vurdere en række breve, dokumenter - 159 00:17:13,092 --> 00:17:17,931 - og en stor frimærkesamling, der er testamenteret af mr. Teagarden. 160 00:17:18,091 --> 00:17:21,732 - Og er den værdifuld? - Et par af frimærkerne. 161 00:17:21,892 --> 00:17:26,371 På brevene, sært nok. Men selve samlingen er ikke så interessant. 162 00:17:26,532 --> 00:17:31,012 - Hvornår gik De fra biblioteket? - Da der blev ringet med klokken. 163 00:17:31,172 --> 00:17:34,692 - Klokken ti minutter i syv. - Så nogen Dem gå? 164 00:17:34,852 --> 00:17:40,133 De andre i læsesalen. Jeg tog forbi universitetet på vej hjem. 165 00:17:40,292 --> 00:17:43,492 - Mr. Jenkins, portneren, så mig. - Og her? 166 00:17:43,653 --> 00:17:48,452 Jeg bor alene. Jeg er inkarneret ungkarl. 167 00:17:48,613 --> 00:17:53,412 - Endnu et gammelt fossil. - Så er vi to, hr. professor. 168 00:17:53,573 --> 00:17:57,332 Jeg har fået tre nye beboerhenvendelser. 169 00:17:57,493 --> 00:18:02,693 - Skal De ud at redde verden, Viv? - Hvornår gør De noget ved højhuset? 170 00:18:02,853 --> 00:18:07,614 - Der er styr på det. - Det sagde De også i sidste måned. 171 00:18:07,773 --> 00:18:11,894 - Miss Thursday, min assistent. - Hende har De oplært godt. 172 00:18:12,053 --> 00:18:17,134 Det er ikke sjovt at bo der. "Hjem egnet til beboelse" lød valgløftet. 173 00:18:17,294 --> 00:18:23,174 Og det står jeg fuldt og helt ved. Jeg ser på det. Miss Lansbury, notér det. 174 00:18:23,333 --> 00:18:27,974 Nu må De have mig undskyldt. Jeg skal til rådsmøde. 175 00:18:28,134 --> 00:18:30,454 Sandra? 176 00:18:32,454 --> 00:18:35,414 Har du vasket hænder? 177 00:18:35,574 --> 00:18:38,454 - Hvordan har du det? - Lidt bedre. 178 00:18:39,934 --> 00:18:43,095 Værsgo. Jeg har lavet suppe til dig. 179 00:18:47,655 --> 00:18:50,895 Mor, det sker igen. 180 00:18:51,055 --> 00:18:53,295 Ja. Kom. 181 00:19:07,975 --> 00:19:11,455 Uro ved Cranmer House. 182 00:19:11,616 --> 00:19:15,375 - Hvilken slags uro? - Det ved jeg ikke. 183 00:19:15,536 --> 00:19:20,896 Vi har fået mange beboerhenvendelser. Chefen beder Dem tage derud. 184 00:19:21,056 --> 00:19:23,376 Godt. 185 00:19:43,577 --> 00:19:47,137 - Hvad var det? Kunne De mærke det? - Ja. 186 00:19:47,297 --> 00:19:50,617 Hvad sker der? Hvorfor gør lyset sådan? 187 00:19:50,777 --> 00:19:57,497 Det ved jeg ikke. Kom. Løb. Hold mor i hånden. Sådan. 188 00:19:57,658 --> 00:20:00,897 Kom så, skat. Bare rolig. 189 00:20:09,738 --> 00:20:13,098 Morse til centralen. Alle vogne til Cranmer House. 190 00:20:13,258 --> 00:20:15,898 Det skal nok gå. Kom så. 191 00:20:20,258 --> 00:20:24,258 Den her vej. Det skal nok gå alt sammen. 192 00:20:24,418 --> 00:20:28,179 Jeg er her. Fortsæt. 193 00:20:29,819 --> 00:20:33,058 - Mor! - Løb, Sandra! 194 00:21:44,981 --> 00:21:47,621 Hold da kæft. 195 00:21:50,141 --> 00:21:53,741 Hvad gør vi? Hvor begynder vi? 196 00:21:53,902 --> 00:21:57,661 Der kommer brandbiler og ambulancer fra hele amtet. 197 00:21:57,822 --> 00:22:02,302 - Hvad er der sket? - Lige nu skal vi bare redde liv. 198 00:22:02,462 --> 00:22:07,662 - Kan nogen have overlevet det? - Hvis nogen har, skal vi have dem ud. 199 00:22:07,822 --> 00:22:11,222 Castle Gate! Hvor er mine betjente? 200 00:22:11,382 --> 00:22:15,502 Godt. Williams, Benson, Davis, lad os danne en kæde. 201 00:22:15,662 --> 00:22:20,703 Begynd at gennemgå murbrokkerne. Men pas godt på, De ikke kommer til skade. 202 00:22:50,304 --> 00:22:55,584 Tilsyneladende har en del af bygningen uden forvarsel revet sig løs. 203 00:22:55,744 --> 00:22:58,744 Det er uvist, hvor mange der er døde. 204 00:22:58,904 --> 00:23:05,184 Var sammenstyrtningen sket i de mørke timer, havde dødstallet været højere. 205 00:23:05,344 --> 00:23:11,745 Hendes Majestæt Dronningen har udtrykt sin medfølelse over for de efterladte. 206 00:23:25,265 --> 00:23:29,745 Lad os gå og overlade resten til ordenspolitiet. Vi kan intet gøre. 207 00:23:29,905 --> 00:23:37,185 Vi kan være her. Jeg kan være her. En af os burde blive. 208 00:23:37,346 --> 00:23:40,785 Og hjælpe med identifikationen. 209 00:23:40,945 --> 00:23:43,746 Hvis De synes. 210 00:23:44,905 --> 00:23:47,826 Sluk den skide cigaret. 211 00:23:57,786 --> 00:24:01,306 - Rolig. Ja, miss Frazil? - Hvordan kunne det ske? 212 00:24:01,466 --> 00:24:05,467 - Højhuset var helt nyt. - Der er snak om en eksplosion. 213 00:24:05,627 --> 00:24:08,907 En eksplosion? Ikke desto mindre ... 214 00:24:09,066 --> 00:24:14,747 Alle de relevante myndigheder arbejder allerede på højtryk. 215 00:24:14,907 --> 00:24:18,747 Det sidste, vi har brug for, er forhastede konklusioner. 216 00:24:18,906 --> 00:24:23,427 Der bliver foretaget en tilbundsgående undersøgelse. 217 00:24:23,587 --> 00:24:27,427 Tak. De forstår nok godt, at jeg har fuldt op at gøre. 218 00:24:42,867 --> 00:24:49,548 Jeg ville bare se til hende. Hvordan har hun det? Hvad med hendes mor? 219 00:24:49,708 --> 00:24:55,068 Hun kæmper for livet. Du burde være derhjemme. 220 00:24:55,229 --> 00:24:59,588 Det burde hun også. Og hendes mor. Og alle de andre. 221 00:24:59,749 --> 00:25:03,748 - Ulykker hænder jo. - Ikke den slags. 222 00:25:03,908 --> 00:25:07,028 Nogen må have ansvaret. 223 00:25:10,748 --> 00:25:15,309 - Er der noget, jeg kan gøre? - Du har gjort dit. Og mere til. 224 00:25:20,869 --> 00:25:24,269 - God aften. - I lige måde. 225 00:25:32,269 --> 00:25:36,310 - Dulcie? - Nej, det er mig. 226 00:25:36,470 --> 00:25:38,389 - Puli? - Ja. 227 00:25:38,550 --> 00:25:41,990 - Jeg troede, du var Dulcie. - Ja. 228 00:25:42,150 --> 00:25:44,630 Jeg må have drømt. 229 00:25:47,950 --> 00:25:51,510 Du var der ikke. Hvorfor var du der ikke? 230 00:25:51,670 --> 00:25:54,790 Jeg var inde i landet. 231 00:25:54,950 --> 00:25:58,551 - Jeg havde brug for dig. - Det ved jeg godt. 232 00:25:58,710 --> 00:26:01,711 Men du kom ikke. Hvorfor kom du ikke? 233 00:26:01,871 --> 00:26:05,030 Jeg kom, så snart jeg fik besked. 234 00:26:05,191 --> 00:26:07,750 For sent. 235 00:26:07,911 --> 00:26:12,831 - Du kom altid for sent. - Prøv nu at hvile dig lidt. 236 00:26:15,752 --> 00:26:17,551 Godt. 237 00:26:17,711 --> 00:26:23,471 Beskeden fra Bottoms er, at livet går videre. Vi fortsætter arbejdet. 238 00:26:23,631 --> 00:26:27,072 - Hvordan går det med bibliotekssagen? - Morse. 239 00:26:27,232 --> 00:26:32,992 Den afdøde er en Osbert Page, der var overbibliotekar på Bodleian. 240 00:26:33,151 --> 00:26:36,712 Mordvåbnet var et stemmejern uden fingeraftryk. 241 00:26:36,872 --> 00:26:43,272 Der var mudderaftryk på stedet. De tekniske undersøgelser er i gang. 242 00:26:43,432 --> 00:26:48,392 - Noget motiv? - Pages bolig var blevet gennemrodet. 243 00:26:48,553 --> 00:26:52,673 Der var et kort over Gower, som der var skrevet på. 244 00:26:52,832 --> 00:26:56,872 - Page var vandrer. Der stod "H.B." - Og noget på græsk. 245 00:26:57,033 --> 00:26:59,673 - "Anemoi". - Vindguderne. 246 00:26:59,833 --> 00:27:05,952 De er næppe blandt de mistænkte. Der var et par universitetslærere, ikke? 247 00:27:06,113 --> 00:27:11,113 Jo. Nicholson og Burrowes fra Garstang-instituttet. Ingen alibier. 248 00:27:11,273 --> 00:27:15,834 Det ville være dejligt at få sagen opklaret i indeværende kvartal. 249 00:27:15,993 --> 00:27:20,913 Miss Paroo fra biblioteket har ringet. Hun har den bogliste, De bad om. 250 00:27:21,073 --> 00:27:24,113 - Godt. - Jeg skal lige et par ærinder. 251 00:27:24,274 --> 00:27:27,074 Hold mig underrettet. 252 00:27:30,234 --> 00:27:32,314 - Går det? - Ja. 253 00:27:33,714 --> 00:27:36,754 - Det var slemt i går. - Men værre for andre. 254 00:27:36,914 --> 00:27:43,475 Ikke desto mindre kunne De godt holde fri et par dage. 255 00:27:43,634 --> 00:27:47,595 - Vi finder ud af det. - Det er et dårligt tidspunkt. 256 00:27:47,754 --> 00:27:53,195 - Sig til, hvis De ombestemmer Dem. - Jeg vil hellere holde mig i gang. 257 00:28:04,075 --> 00:28:06,235 - Goddag. - Dav. 258 00:28:06,395 --> 00:28:12,355 De skulle have listen over bøger, dr. Nicholson udbad sig fra pi-samlingen. 259 00:28:13,355 --> 00:28:15,876 - Tak. - Det er samme slags. 260 00:28:16,035 --> 00:28:19,596 - Gammel smudslitteratur. - Det huede ikke mr. Page. 261 00:28:19,756 --> 00:28:22,636 Han skosede professoren for det. 262 00:28:22,795 --> 00:28:28,076 Men det var det rene vand ved siden af hans sammenstød med Burrowes. 263 00:28:28,236 --> 00:28:32,716 Det havde noget med gaven fra familien Teagarden at gøre. 264 00:28:32,876 --> 00:28:36,757 Det skændtes professoren og mr. Page voldsomt over. 265 00:28:36,916 --> 00:28:40,916 Hvis De falder over det, vil jeg meget gerne se det. 266 00:28:42,077 --> 00:28:45,437 Undskyld, er professor Burrowes her i dag? 267 00:28:45,597 --> 00:28:49,557 - Han spiser vist frokost ude. - Hvad med dr. Nicholson? 268 00:28:49,717 --> 00:28:55,757 Han er lige gået. Men jeg kan se, at de løjer, jeg omtalte, fortsætter. 269 00:28:55,917 --> 00:29:01,558 Der er blevet afleveret endnu en besked til ham i dueslaget. 270 00:29:01,717 --> 00:29:08,997 Det vides ikke af hvem. Jeg så det ikke, da jeg havde andet for. 271 00:29:09,158 --> 00:29:13,038 - Må jeg se den? - Ja, selvfølgelig. 272 00:29:19,357 --> 00:29:22,038 - Værsgo. - Tak. 273 00:29:28,358 --> 00:29:32,438 - Den beholder jeg, tak. - Udmærket. Som De vil. 274 00:29:32,598 --> 00:29:36,278 - Jeg siger det til dr. Nicholson. - Det gør jeg selv. 275 00:29:36,439 --> 00:29:40,559 - Traf De Burrowes hjemme i går? - Ja. Tak. 276 00:29:40,719 --> 00:29:45,558 En rar mand. En af mine foretrukne, hvis en portner må sige sådan. 277 00:29:45,719 --> 00:29:50,918 Han har altid vist respekt. Modsat visse andre. 278 00:29:51,079 --> 00:29:56,719 Man skulle ikke tro det, men han var ganske sjov i sin tid. 279 00:29:56,880 --> 00:30:00,879 Men livet tager vel modet fra selv de bedste. 280 00:30:01,039 --> 00:30:04,039 - Hvordan det? - Den sædvanlige historie. 281 00:30:04,199 --> 00:30:08,879 En eller anden pige, han gjorde sig forhåbninger om. 282 00:30:17,920 --> 00:30:22,280 Miss Teagarden? Kriminaloverbetjent Morse. 283 00:30:22,440 --> 00:30:27,920 Jeg kondolerer. Tak, fordi De ville tale med mig med så kort varsel. 284 00:30:31,521 --> 00:30:35,841 - Ved De, hvad gaven bestod af? - Alt muligt. 285 00:30:36,000 --> 00:30:40,880 Bedstefar var noget af en polyhistor. Hans papirer, frimærkesamling, breve. 286 00:30:41,041 --> 00:30:45,041 - Men han efterlod sig ikke en liste. - Det var der ellers snak om. 287 00:30:45,201 --> 00:30:50,121 I givet fald må den være udarbejdet af dem, der gennemgår samlingen. 288 00:30:50,281 --> 00:30:55,322 - Teagarden er et usædvanligt navn. - Det skulle have været Treegarden. 289 00:30:55,481 --> 00:30:59,321 Baumgarten. Immigrationsbetjenten hørte forkert. 290 00:30:59,481 --> 00:31:04,841 - Deres familie er altså tysk? - Bedstefar kom til England i 1911. 291 00:31:05,002 --> 00:31:09,482 - Er det ham? - Nej, det er hans bror, Emil. 292 00:31:09,642 --> 00:31:14,762 Han var fysiker før krigen i Berlin. En anden Einstein, sagde bedstefar. 293 00:31:14,922 --> 00:31:20,842 En stor mand. Eller det ville han have været, hvis han havde overlevet. 294 00:31:21,002 --> 00:31:26,522 Arbejdslejr. V2-fabrikken i Mittelbau. Hele familien. 295 00:31:26,683 --> 00:31:32,762 Emil, hans kone, deres datter, Deborah, som jeg er opkaldt efter. 296 00:31:32,922 --> 00:31:35,723 - Kan De læse hebraisk? - Lidt. 297 00:31:38,563 --> 00:31:43,763 Har De nogen anelse om, hvad det her betyder? 298 00:31:45,523 --> 00:31:49,604 - "Sandhed". Hvorfor? - Det er måske af betydning for sagen. 299 00:31:49,763 --> 00:31:53,203 Hvad med det her? 300 00:31:53,363 --> 00:31:55,964 "Død". 301 00:31:56,123 --> 00:32:03,124 Det minder mig om en af bedstefars historier. Ved De, hvad en "shem" er? 302 00:32:03,283 --> 00:32:08,724 Det første ord betyder "sandhed", det andet betyder "død". 303 00:32:08,884 --> 00:32:11,084 Og? 304 00:32:11,244 --> 00:32:17,564 Når disse magiske ord placeres i munden på en golem, får den liv. 305 00:32:17,724 --> 00:32:25,644 En golem er ifølge jødisk folklore en lerfigur, som lystrer sin skaber. 306 00:32:25,804 --> 00:32:32,204 Der kunne være en sammenhæng med mordet på Bodleian-biblioteket. 307 00:32:32,365 --> 00:32:37,205 Ifølge portneren havde nogen lagt en lerfigur i Nicholsons dueslag. 308 00:32:37,365 --> 00:32:41,085 Jamen det må De jo hellere gå videre med. 309 00:32:41,246 --> 00:32:46,085 Det kan jeg desværre ikke hjælpe med. Jeg aner ikke, hvad det betyder. 310 00:32:46,245 --> 00:32:51,926 Er De sikker? Vi fandt det ene i en papirkurv, hvor De sad på biblioteket. 311 00:32:52,085 --> 00:32:57,286 - Og det andet i Deres dueslag her. - Jeg ved lige så lidt, som De gør. 312 00:32:57,446 --> 00:33:01,446 Afsenderen må tro, at de har en betydning for Dem. 313 00:33:01,606 --> 00:33:07,566 - Vedkommende tager fuldstændig fejl. - Nogen havde også skrevet på tavlen. 314 00:33:07,726 --> 00:33:11,607 - Det husker jeg ikke. - Det skulle være ordet "Dora". 315 00:33:11,766 --> 00:33:14,566 - Siger det Dem noget? - Nej. 316 00:33:14,726 --> 00:33:19,726 Ser man det? Ifølge de studerende bragte det Dem ud af fatning. 317 00:33:19,886 --> 00:33:25,446 Hvorfor skulle det det? Jeg har aldrig mødt nogen, der hed sådan. 318 00:33:25,607 --> 00:33:30,887 Hvad skulle det have med et drab på Bodleian-biblioteket at gøre? 319 00:33:31,047 --> 00:33:34,047 - Han lyver. - Ja, men hvorfor? 320 00:33:34,207 --> 00:33:38,127 Der er en sammenhæng mellem Nicholson og Osbert Page. 321 00:33:38,287 --> 00:33:41,967 - Jeg kan bare ikke få øje på den. - De må sove på det. 322 00:33:42,128 --> 00:33:45,208 Jeg trænger til en øl. Vil De have en med? 323 00:33:45,367 --> 00:33:48,607 - Det kan jeg ikke. - Det er længe siden. 324 00:33:48,768 --> 00:33:52,127 Der er ikke meget sjov ved mig nu om stunder. 325 00:33:52,287 --> 00:33:55,407 Vi reder trådene ud i morgen. 326 00:34:27,649 --> 00:34:33,329 - Dav, kammerat. - Hvad er det, der ikke kunne vente? 327 00:34:33,489 --> 00:34:36,250 Et af ligene fra murbrokkerne. 328 00:34:36,410 --> 00:34:40,170 En mand i halvtredserne. Ingen legitimation. 329 00:34:40,330 --> 00:34:46,170 Ifølge brandmændene blev liget fundet i det, der har været kælderen. 330 00:34:46,330 --> 00:34:49,650 Han døde ikke ved sammenstyrtningen. 331 00:34:49,810 --> 00:34:54,970 Han blev skudt to gange i ryggen og havde sammenbundne hænder. 332 00:34:55,130 --> 00:34:58,730 Men det er ikke det værste. Hr. doktor? 333 00:34:58,890 --> 00:35:04,050 Der var beton i bihulerne, munden, halsen, spiserøret - 334 00:35:04,210 --> 00:35:07,211 - og helt ned i lungerne. 335 00:35:08,330 --> 00:35:14,571 Han blev levende begravet. Druknet i flydende beton, som så størknede. 336 00:35:14,730 --> 00:35:18,851 Kuglerne kom fra det samme våben, som George Fancy blev skudt med. 337 00:35:19,010 --> 00:35:25,691 Vedkommende har været død i omkring et år, indstøbt i højhusets fundament. 338 00:35:25,851 --> 00:35:29,532 - Han skal identificeres. - Er der nogen ledetråde? 339 00:35:29,691 --> 00:35:32,772 Kun det der. 340 00:35:32,931 --> 00:35:35,811 - Magdalen Cabs. - Neros gamle firma. 341 00:35:35,971 --> 00:35:42,532 Brillerne er fra Dinkley ifølge navnet i etuiet. 342 00:35:48,052 --> 00:35:52,172 - Morse? - Vi efterforsker Osbert Pages død. 343 00:35:52,332 --> 00:35:55,372 En overbibliotekar, der blev dolket. 344 00:35:55,533 --> 00:35:59,413 Han havde et kort over Gower med initialerne H.B. 345 00:35:59,572 --> 00:36:03,292 Jeg har netop modtaget den tekniske rapport. 346 00:36:03,452 --> 00:36:08,293 Mudderaftrykkene i lejligheden stemmer overens med dem på biblioteket. 347 00:36:08,453 --> 00:36:13,773 Ler, kalksten og spor af fint sand. 348 00:36:13,932 --> 00:36:18,413 Formentlig strandsand ud fra partiklernes rundhed at dømme. 349 00:36:20,934 --> 00:36:25,333 - Hvem ellers ved besked om det her? - Indtil videre kun os. 350 00:36:25,494 --> 00:36:29,893 Dr. DeBryn kontaktede mig og kriminaloverbetjent Strange først. 351 00:36:30,053 --> 00:36:37,214 Indtil videre bør kun tidligere City-folk have kendskab til det her. 352 00:36:37,374 --> 00:36:41,014 Så mangler vi en mand, ikke? Hvor er Thursday? 353 00:36:43,734 --> 00:36:49,094 Der er ingen, der på nogen måde siger, at kommissær Thursday er indblandet. 354 00:36:49,254 --> 00:36:53,814 Vi skal bare være på den sikre side. Han har fået et nært forhold til Box. 355 00:36:53,975 --> 00:37:00,175 - Hvad med dig og vicepolitimesteren? - Ingen mistænker Bottoms for noget. 356 00:37:12,815 --> 00:37:17,096 - Skal du ud? - Nej, ikke i aften. 357 00:37:18,536 --> 00:37:21,216 Jeg har talt med en. 358 00:37:22,335 --> 00:37:25,055 En sagfører. 359 00:37:27,695 --> 00:37:31,496 - Javel. - Vi kan ikke fortsætte sådan her. 360 00:37:32,656 --> 00:37:35,776 - Nej. - Vi sover hver for sig. 361 00:37:35,936 --> 00:37:38,936 - Det var ikke mit ønske. - Nej. 362 00:37:41,136 --> 00:37:44,416 - Men det er endt og gået. - Er det det? 363 00:37:46,217 --> 00:37:48,897 Det tror jeg nok. 364 00:37:50,537 --> 00:37:52,337 Javel. 365 00:37:53,336 --> 00:37:57,137 - Det behøver ikke blive ubehageligt. - Nej. 366 00:37:59,896 --> 00:38:03,217 - Er det ham? - "Ham"? 367 00:38:03,376 --> 00:38:06,657 Ham i dansesalen. Jeg fulgte efter dig. 368 00:38:06,817 --> 00:38:10,337 Nej, Fred. Det er ikke ham, det er dig. 369 00:38:14,217 --> 00:38:16,617 Behold du bare huset. 370 00:38:16,778 --> 00:38:20,777 Jeg vil ikke have det. Eller ovnen eller tøj eller en ferie. 371 00:38:20,937 --> 00:38:25,138 - Hvad vil du så have, Winifred? - Jeg ville have min mand tilbage. 372 00:38:25,297 --> 00:38:28,418 Den mand, jeg giftede mig med. 373 00:38:28,577 --> 00:38:33,258 Jeg vil ikke have huset, og jeg vil ikke have pengene. 374 00:38:33,418 --> 00:38:37,258 Guderne må vide, hvad du har måttet gøre for dem. 375 00:38:38,418 --> 00:38:44,098 Det har aldrig handlet om pengene. Dem har vi da før klaret os uden. 376 00:38:46,138 --> 00:38:49,099 De spillede ingen rolle. 377 00:38:50,739 --> 00:38:54,939 - Vi havde hinanden. - Nå, men ... 378 00:38:57,179 --> 00:39:01,739 Bare giv mig papirerne, så skriver jeg under. 379 00:39:01,899 --> 00:39:06,299 Er det optikerforretningen Dinkley? Det er kriminaloverbetjent Morse. 380 00:39:06,459 --> 00:39:10,460 Jeg afleverede et par briller i morges. De skulle undersøge - 381 00:39:10,620 --> 00:39:14,980 - om styrken stemte overens med en kunde med initialerne H.B. 382 00:39:15,140 --> 00:39:17,539 Hollis ... 383 00:39:18,979 --> 00:39:21,380 Binks. 384 00:39:21,540 --> 00:39:26,620 Han er udeblevet fra to tider. Javel. Har De mr. Binks' adresse? 385 00:39:43,661 --> 00:39:45,580 Hallo? 386 00:40:28,903 --> 00:40:33,463 - Har De set Morse? - Han efterforsker en sag. 387 00:40:33,623 --> 00:40:36,903 - Hvilken sag? - Det ved jeg ikke. Han er Deres hund. 388 00:40:37,062 --> 00:40:39,742 Han er ikke nogens hund. 389 00:40:39,902 --> 00:40:43,983 - Jeg mente ikke ... - Tal ordentligt om deres kolleger. 390 00:40:44,143 --> 00:40:48,783 Ja, ja. Riv nu ikke hovedet af mig. Jeg siger bare, han ikke er ... 391 00:40:48,943 --> 00:40:52,423 - Siger hvad? - Han er ikke en af os. 392 00:40:54,023 --> 00:40:56,184 Apropos ... 393 00:40:59,103 --> 00:41:02,503 De er god nok. Vi er alle venner her. 394 00:41:04,424 --> 00:41:07,983 - Hvor kommer de fra? - Gør det nogen forskel? 395 00:41:08,144 --> 00:41:12,064 - Det kunne godt være. - Det er bare bakhschisch. 396 00:41:12,224 --> 00:41:15,224 Fordi vi vender det blinde øje til. 397 00:41:16,984 --> 00:41:21,384 Det er lidt for sent at få samvittighedskvaler, Fred. 398 00:41:22,424 --> 00:41:25,305 Brug dem nu ikke på én gang. 399 00:41:40,985 --> 00:41:46,025 - Clive Burkitt, byggerådmand. - Kriminaloverbetjent Morse. 400 00:41:46,185 --> 00:41:51,106 Har De nogen oplysninger om Hollis Binks? 401 00:41:51,265 --> 00:41:55,345 - Tak, miss Lansbury. - Han var vist bygningsinspektør. 402 00:41:55,505 --> 00:41:58,666 Ja, det var han. Hvad vil De vide om ham? 403 00:41:58,825 --> 00:42:02,745 Hvad gik hans arbejde ud på? Hvornår holdt han op? 404 00:42:02,905 --> 00:42:07,626 - Han er vel ikke kommet i uføre? - Nej, det er bare en forespørgsel. 405 00:42:07,786 --> 00:42:11,306 Han holdt vist op for et års tid siden. 406 00:42:11,466 --> 00:42:16,707 Han indgav sin opsigelse. Han fandt vist en ny stilling oppe i nordøst. 407 00:42:16,866 --> 00:42:20,546 - Den vil jeg gerne se. - Hvabehar? 408 00:42:20,706 --> 00:42:24,947 Hans opsigelse. Den findes vel i arkivet. 409 00:42:25,947 --> 00:42:29,586 Ja, det skulle jeg mene. 410 00:42:29,746 --> 00:42:35,027 Det er faktisk et dårligt tidspunkt. Kan vi vende tilbage til det senere? 411 00:42:35,187 --> 00:42:40,147 Ja, naturligvis. Er der noget nyt om, hvad Cranmer-ulykken skyldtes? 412 00:42:40,307 --> 00:42:42,787 Gas. 413 00:42:42,947 --> 00:42:48,227 Hvis De får gravet Binks' opsigelse frem, vil jeg gerne se den. 414 00:42:53,587 --> 00:42:58,027 - Miss Thursday. Miss Wall. - Morse. Hvad laver du her? 415 00:42:58,188 --> 00:43:03,348 Jeg leder efter oplysninger om Hollis Binks. En bygningsinspektør. 416 00:43:03,508 --> 00:43:10,189 Jeg kendte godt Hollis. Han rejste uden varsel for et års tid siden. 417 00:43:10,348 --> 00:43:15,549 Rådmand Burkitt siger, at han indgav sin opsigelse. 418 00:43:15,708 --> 00:43:21,028 - Hvordan er Burkitt? - En typisk åleglat politiker. 419 00:43:21,188 --> 00:43:27,109 Mange sagde, han aldrig ville få Martyrs' Field opført. For dyrt. 420 00:43:27,269 --> 00:43:34,069 Men han gjorde dem til skamme. Han lod penge følge ord. Altså andres penge. 421 00:43:34,229 --> 00:43:40,229 Det gjaldt hans troværdighed. Det var et af hans valgløfter i 64. 422 00:43:40,389 --> 00:43:43,469 Han fik fordoblet sit flertal. 423 00:43:45,149 --> 00:43:49,790 Jeg må hellere komme videre. Jeg er på kontoret, Joanie. 424 00:43:53,550 --> 00:43:56,550 Hvordan går det med Cranmer House? 425 00:43:56,710 --> 00:44:02,870 Folk er spredt over hele byen. Pensionater, herberger og kollegier. 426 00:44:03,030 --> 00:44:09,510 Det er ikke optimalt, men i det mindste har de tag over hovedet. 427 00:44:09,670 --> 00:44:14,110 - Hvordan står det til med dig? - Dagene glider i ét. 428 00:44:14,270 --> 00:44:17,631 Jeg mente ikke arbejdet. Jeg mente dig. 429 00:44:17,790 --> 00:44:22,070 Det kommer ud på ét, ikke? Har du set din far på det seneste? 430 00:44:22,231 --> 00:44:24,750 Ikke meget. Hvorfor? 431 00:44:24,911 --> 00:44:30,791 Han har bare været lidt ved siden af sig selv på det seneste. 432 00:44:30,951 --> 00:44:34,911 Nå, men det var bare det. 433 00:44:35,071 --> 00:44:36,871 Jeg ... 434 00:44:44,831 --> 00:44:48,192 Bright. Godmorgen, chef. 435 00:44:49,192 --> 00:44:53,352 Frokost? Ja, meget gerne. 436 00:44:53,512 --> 00:44:56,112 Naturligvis. 437 00:44:57,912 --> 00:45:02,152 Det er rystende med Cranmer House. De stakkels mennesker. 438 00:45:02,313 --> 00:45:07,072 - Drejer det sig om mr. Page? - Til dels. 439 00:45:07,233 --> 00:45:11,553 De skændtes med ham, fordi en fortegnelse var blevet forlagt. 440 00:45:11,712 --> 00:45:16,713 - Noget vedrørende Teagarden-gaven. - Forsvundet, ikke forlagt. 441 00:45:16,873 --> 00:45:20,193 Jeg er på herrens mark uden. Værsgo. 442 00:45:22,313 --> 00:45:25,793 Hvad mere? De sagde "til dels". 443 00:45:25,953 --> 00:45:30,913 Jeg ville spørge Dem om Hollis Binks. De står opført i hans adressebog. 444 00:45:31,073 --> 00:45:35,714 Ja, Hollis var min elev og med i vandreklubben. 445 00:45:35,873 --> 00:45:39,874 Vi gik Caminoen sammen. Fremragende geolog. 446 00:45:40,034 --> 00:45:45,594 - Nævnte Page ham nogensinde? - Ikke over for mig. Hvorfor det? 447 00:45:45,754 --> 00:45:51,473 - Han stod også i Binks' adressebog. - Så kendte de vel hinanden. 448 00:45:51,634 --> 00:45:56,314 Er Gower-halvøen populær blandt vandrere? 449 00:45:56,474 --> 00:46:00,034 Blandt alle ferierende. 450 00:46:02,395 --> 00:46:05,194 Hvornår så De ham sidst? Binks. 451 00:46:05,354 --> 00:46:10,514 Det er en del år siden. Men han skrev til mig for et års tid siden. 452 00:46:10,674 --> 00:46:17,395 Om Faringdon-grus. Det er en slags grønsand, der er dannet i kridttiden. 453 00:46:17,555 --> 00:46:19,954 Og hvad spurgte han om? 454 00:46:20,115 --> 00:46:25,316 Om det fandtes andre steder end i Wicklesham. Det gør det. 455 00:46:25,475 --> 00:46:30,355 Men det bliver kun udvundet i Wicklesham, mest til betontilslag. 456 00:46:30,515 --> 00:46:35,756 Der er dejligt at vandre, hvis De nogensinde kommer den vej. 457 00:46:35,915 --> 00:46:39,236 - Denne vej. - Tak. 458 00:46:45,876 --> 00:46:49,596 Reginald, det var godt, De kunne komme. 459 00:46:49,756 --> 00:46:53,436 - Kender De rådmand Burkitt? - Nej. 460 00:46:53,597 --> 00:46:59,757 Hr. chefinspektør. Nu ikke så formel. Sid ned, så bestiller vi. 461 00:47:29,438 --> 00:47:34,598 Måske skal vi engang se nærmere på Neros aktiviteter, men manden er død. 462 00:47:34,757 --> 00:47:38,998 At tilskrive ham endnu et dødsfald gør hverken fra eller til. 463 00:47:39,158 --> 00:47:42,358 Sådan ser nogle i ledelsen på det. 464 00:47:42,518 --> 00:47:47,038 Der er vel ikke mange, der står over vicepolitimesteren. 465 00:47:47,198 --> 00:47:52,239 Jeg viderebringer blot oplysninger, der er blevet mig forklaret. 466 00:47:52,399 --> 00:47:55,879 Der er ting her, der rækker langt ud over Oxford. 467 00:47:56,038 --> 00:47:59,278 Det håndteres bedst fra London. 468 00:47:59,439 --> 00:48:05,999 På hvilken måde angår den slags anliggender byggerådmanden? 469 00:48:06,159 --> 00:48:10,479 Jeg er her udelukkende i en rådgivende funktion, Reginald. 470 00:48:10,639 --> 00:48:13,639 - Problemknuser, om De vil. - Jaså. 471 00:48:15,039 --> 00:48:20,320 Hvilket problem vil De knuse i dag? Forhåbentlig ikke mig. 472 00:48:20,480 --> 00:48:25,119 En af Deres kolleger har vist en upassende interesse - 473 00:48:25,280 --> 00:48:29,160 - for et følsomt anliggende. 474 00:48:29,320 --> 00:48:36,200 Det kan få konsekvenser for dele af magistraten. Var det Morse, han hed? 475 00:48:36,360 --> 00:48:41,840 Han udviser en prisværdig, men uhensigtsmæssig ildhu. 476 00:48:42,001 --> 00:48:47,080 Jeg er i færdselsafdelingen. Hvordan skulle jeg kunne påvirke ham? 477 00:48:47,240 --> 00:48:51,720 Det fører mig til min næste pointe. Det virker som et frygteligt spild - 478 00:48:51,881 --> 00:48:58,721 - at have en erfaren politimand som Dem gemt bort i færdselsafdelingen. 479 00:48:58,881 --> 00:49:04,561 Vicepolitimester Bottoms flytter til Londons politi til næste år. 480 00:49:04,721 --> 00:49:09,321 - Der bliver en topstilling ledig. - En god karriereafslutning. 481 00:49:09,481 --> 00:49:13,562 Og tiltrængt godt nyt for Deres hustru. 482 00:49:13,721 --> 00:49:18,001 - Min hustru? - Jeg har måske nævnt det. 483 00:49:20,362 --> 00:49:23,482 Undskyld mig, hr. vicepolitimester. 484 00:49:25,242 --> 00:49:29,962 Jeg har en forudgående aftale andetsteds. Hr. rådmand. 485 00:49:39,722 --> 00:49:43,162 Jeg har en ven på Royal Masonic Hospital. 486 00:49:43,323 --> 00:49:47,882 De vil afprøve en ny eksperimentel kræftbehandling fra Amerika. 487 00:49:48,043 --> 00:49:53,803 De er i gang med at udvælge patienter til forsøget. 488 00:49:55,522 --> 00:49:57,523 Jaså. 489 00:49:57,683 --> 00:50:02,683 Hvis De ombestemmer dem, hvad har man så venner til? 490 00:50:04,283 --> 00:50:07,323 Vi er ikke venner, hr. rådmand. 491 00:50:07,484 --> 00:50:13,684 Og det kan jeg med glæde sige, at vi næppe heller nogensinde bliver. 492 00:50:21,724 --> 00:50:24,124 Går det? 493 00:50:24,284 --> 00:50:26,924 Børn, Morse. 494 00:50:27,084 --> 00:50:29,764 Kvinder og børn. 495 00:50:29,924 --> 00:50:33,324 Familier, der er blevet ødelagt. 496 00:50:35,644 --> 00:50:40,964 Da de sanerede Oxpens-området, lovede de os en fager ny verden. 497 00:50:41,125 --> 00:50:44,124 Sikker og ren og ... 498 00:50:45,205 --> 00:50:49,525 - Hvordan kunne det gå sådan her? - Et gasudslip. 499 00:50:49,685 --> 00:50:53,965 - Er det ikke den officielle linje? - Den officielle løgn. 500 00:50:54,125 --> 00:50:57,246 Vi taler om katastrofalt byggesjusk. 501 00:50:57,405 --> 00:51:02,085 Det skal kunne modstå en gaseksplosion. Det siger loven. 502 00:51:02,245 --> 00:51:05,325 Det hænder, at folk bryder loven. 503 00:51:07,405 --> 00:51:11,086 Hvad tænker De om Burkitt? 504 00:51:11,246 --> 00:51:17,285 Martyrs' Field er tæt knyttet til ham. Han vil ikke risikere sit gode navn. 505 00:51:17,446 --> 00:51:21,406 Hvad ved De om Four Winds Aggregate? 506 00:51:21,566 --> 00:51:24,966 I Wicklesham. George McGyffins gamle firma. 507 00:51:25,127 --> 00:51:31,727 Han har grusgrave mange steder her. I Somerset. Sandsugning i Wales. 508 00:51:31,887 --> 00:51:35,326 Han har leveret materiale til politihovedkvarteret. 509 00:51:35,486 --> 00:51:39,527 Ser man det? Har han noget med Cranmer House at gøre? 510 00:51:39,687 --> 00:51:45,887 De havde vist en betonentreprise med kommunen, før grusgraven lukkede. 511 00:51:46,927 --> 00:51:48,927 Javel. 512 00:51:50,367 --> 00:51:55,688 Og hvad med en Hollis Binks? Han var bygningsinspektør indtil sidste år. 513 00:51:55,847 --> 00:51:58,568 Nej, ham er jeg ikke stødt på. 514 00:51:58,728 --> 00:52:03,288 Ham bibliotekaren, der blev dolket på Bodleian ... 515 00:52:03,448 --> 00:52:07,687 Tror De, at der er en sammenhæng med, hvad der er sket her? 516 00:52:07,848 --> 00:52:13,848 Jeg ved det ikke. Muligvis. Jeg snuser bare rundt. Hvem ved? 517 00:52:14,008 --> 00:52:16,648 Nogen ved det. 518 00:52:21,728 --> 00:52:28,728 Første gang jeg så hende, var hun 19. Jeg var ikke meget ældre. 519 00:52:28,889 --> 00:52:32,488 Guvernørens hus. Havefest. 520 00:52:34,168 --> 00:52:37,129 Win og jeg mødtes på Palais. 521 00:52:37,289 --> 00:52:40,889 Hendes far var ved koloniadministrationen. 522 00:52:41,049 --> 00:52:44,129 Wins far var havnearbejder. 523 00:52:44,289 --> 00:52:49,449 Jeg frygtede, han ville se skævt til en ung betjent, men han var god nok. 524 00:52:49,609 --> 00:52:53,809 Himlen var lyserød og perlefarvet. Der spillede et orkester. 525 00:52:53,969 --> 00:52:59,250 - Geraldo for vores vedkommende. - Der opstod et hul i mængden, og ... 526 00:52:59,410 --> 00:53:02,970 Der stod hun, billedskøn. 527 00:53:03,130 --> 00:53:07,769 Omgivet af alle disse elegante mænd, der ville give hende ild. 528 00:53:07,930 --> 00:53:11,450 Jeg gik hen og stillede mig ved siden af hende. 529 00:53:11,610 --> 00:53:16,170 "Er du kommet for at redde mig?" sagde hun. 530 00:53:16,330 --> 00:53:21,771 "Ja," sagde jeg, "det skulle jeg mene." 531 00:53:25,810 --> 00:53:28,491 Og nu kan jeg ikke. 532 00:53:29,771 --> 00:53:33,251 Jeg kan forstå, De suger sand ved Gower. 533 00:53:33,411 --> 00:53:36,851 - Nash Bank. - Kom Hollis Binks nogensinde der? 534 00:53:37,011 --> 00:53:40,491 - Hvem? - Han var bygningsinspektør. 535 00:53:40,651 --> 00:53:43,571 - Nej. - Det er overraskende. 536 00:53:43,731 --> 00:53:50,171 Han var nemlig meget interesseret i Deres firma, Four Winds Aggregate. 537 00:53:50,331 --> 00:53:53,891 De leverede beton til Martyrs' Field, ikke sandt? 538 00:53:54,051 --> 00:53:58,052 - Hvad var det, De sagde, De hed? - Kriminaloverbetjent Morse. 539 00:53:58,212 --> 00:54:01,972 Nu skal De høre, kriminaloverbetjent Morse. 540 00:54:02,132 --> 00:54:06,732 Byggepladser er ikke noget sted for dengser med bløde hænder. 541 00:54:06,892 --> 00:54:11,092 Det er beskidt arbejde. Farligt arbejde. Mandearbejde. 542 00:54:12,252 --> 00:54:15,732 - Der sker ulykker. - Det lyder som en trussel. 543 00:54:15,892 --> 00:54:18,733 Et godt råd, unge mand. 544 00:54:18,892 --> 00:54:21,892 Har De nogensinde set en skovlekamp? 545 00:54:22,053 --> 00:54:25,173 Det var jordarbejderes måde at slås på. 546 00:54:25,333 --> 00:54:29,813 Jeg så engang to brødre gå løs på hinanden med skovle i tyve minutter. 547 00:54:29,973 --> 00:54:32,373 Lyden ... 548 00:54:32,533 --> 00:54:37,053 Det stoppede først, da den ene kappede den andens arm af ved skulderen. 549 00:54:37,213 --> 00:54:42,733 Tag hjem. Smut med Dem. Glem alt om Hollis Binks og Four Winds. 550 00:54:42,894 --> 00:54:47,293 - Det kan jeg ikke, mr. McGyffin. - Det var ærgerligt. 551 00:54:47,454 --> 00:54:52,134 - Drengene følger Dem hen til bilen. - Det behøver de ikke. 552 00:55:27,655 --> 00:55:30,255 Det var satans. 553 00:55:53,336 --> 00:55:56,336 Noget nyt? 554 00:55:56,496 --> 00:56:01,616 Jeg har prøvet at finde ud af noget om den pistol, George blev skudt med. 555 00:56:01,776 --> 00:56:07,856 Vi har ledt det forkerte sted. Den blev brugt ved et røveri i 64. 556 00:56:08,016 --> 00:56:13,097 - En af efterforskerne hed Ronnie Box. - Så har vi ham. 557 00:56:13,257 --> 00:56:18,897 Vi skal være på sikker grund. Vi anklager ham for drab på en kollega. 558 00:56:19,057 --> 00:56:22,777 Vi får kun én chance for at bevise det. 559 00:56:22,937 --> 00:56:25,697 Hvad for noget, Jim? 560 00:56:25,857 --> 00:56:29,217 Jeg ville bare lige hilse på Morse. 561 00:56:29,377 --> 00:56:31,457 Ser man det? 562 00:56:31,617 --> 00:56:34,937 Nu skal jeg lade Dem passe Deres arbejde. 563 00:56:35,097 --> 00:56:37,498 Chef. 564 00:56:43,377 --> 00:56:46,698 - Hvad har De lavet? - Der dukkede noget op. 565 00:56:46,857 --> 00:56:50,458 Jago sagde, De efterforskede en sag. Hvilken sag? 566 00:56:50,618 --> 00:56:53,618 Der er sikkert ikke noget i det. 567 00:56:53,778 --> 00:56:57,778 Chefen spurgte om en ukendt fra Cranmer House. 568 00:56:57,939 --> 00:57:04,499 Han sagde, De vidste besked om det. Hvad er det? Noget tys-tys? 569 00:57:04,658 --> 00:57:09,659 Han sagde, at alle de gamle Cowley-folk vidste besked om det. 570 00:57:09,819 --> 00:57:12,139 Det gør jeg ikke. 571 00:57:22,859 --> 00:57:25,379 Morse. 572 00:57:25,539 --> 00:57:28,179 Goddag, miss Teagarden. 573 00:57:29,300 --> 00:57:32,539 Ja, om en halv times tid. 574 00:57:32,699 --> 00:57:35,979 Jamen så på gensyn. Tak. 575 00:57:37,140 --> 00:57:42,060 Hovedkvarteret vil videregive Deres oplysninger til Scotland Yard. 576 00:57:42,220 --> 00:57:47,580 - Det kan jeg ikke hjælpe dem med. - Vi to kan da tale lige ud af posen. 577 00:57:47,740 --> 00:57:50,460 - Kan vi det? - Det er Dem og mig. 578 00:57:50,621 --> 00:57:56,141 Sådan har det ikke føltes, siden jeg kom til Castle Gate. 579 00:57:56,300 --> 00:58:01,341 Det er mere, som om det er Dem og Box. Det er fint nok. Tingene ændrer sig. 580 00:58:01,501 --> 00:58:06,181 De skylder mig ikke noget. Men jeg skylder heller ikke ham noget. 581 00:58:06,340 --> 00:58:11,741 Slet ikke loyalitet. Han er ikke min chef, og det bliver han aldrig. 582 00:58:17,061 --> 00:58:22,061 Der er faktisk en grænse. Jeg håber, at De er på den rette side af den. 583 00:58:45,222 --> 00:58:49,223 - De er der alle sammen. - Jeg er ikke med. 584 00:58:49,382 --> 00:58:54,383 Det rablede bare for mig en kort overgang. Det er overstået nu. 585 00:58:54,543 --> 00:58:57,503 Få Dem en øl. De tænker ikke klart. 586 00:58:57,663 --> 00:59:01,662 Jeg tænker klart for første gang i lang tid. 587 00:59:01,823 --> 00:59:05,983 Måske for første gang siden George Fancy. 588 00:59:06,143 --> 00:59:10,143 Er det det, der plager Dem? Han har intet med det her at gøre. 589 00:59:10,303 --> 00:59:12,983 Han har alt med det at gøre. 590 00:59:14,143 --> 00:59:19,223 Han stod for noget. Hvis jeg tager dem her, er det som at pisse på hans grav. 591 00:59:19,384 --> 00:59:23,383 Det får ingen følger, hvis det er det, der bekymrer Dem. 592 00:59:23,544 --> 00:59:28,543 - Det er korrupt. - Verden er og bliver korrupt. 593 00:59:28,704 --> 00:59:31,904 - Det kan vi ikke ændre på. - Vi kan prøve. 594 00:59:32,064 --> 00:59:36,944 Alle andre tager for sig. For meget mindre end os. 595 00:59:38,784 --> 00:59:42,824 - Beskyttelsespenge. - Ja, vi beskytter folk. 596 00:59:42,984 --> 00:59:46,825 - Hver gang vi rykker ud. - Fordi det er vores arbejde. 597 00:59:46,984 --> 00:59:50,945 Da ikke for at berige os. Så er vi jo ikke bedre end Nero. 598 00:59:51,105 --> 00:59:54,425 Vi er ikke bedre. 599 00:59:54,584 --> 00:59:57,424 Der er to slags mennesker, Fred. 600 00:59:57,585 --> 01:00:02,705 Dem, der tager for sig, og dem, der bliver tørret. 601 01:00:02,865 --> 01:00:06,345 - Jeg ved, hvilken side jeg er på. - Det gør jeg også. 602 01:00:06,505 --> 01:00:11,626 Det har jeg altid vidst. Jeg glemte det bare. 603 01:00:11,785 --> 01:00:15,625 Jeg følte, jeg havde noget til gode. Men jeg tog fejl. 604 01:00:15,785 --> 01:00:21,825 Det her arbejde skylder mig ikke noget. Så jeg giver dem tilbage. 605 01:00:23,265 --> 01:00:28,026 - Sådan fungerer det ikke. - Det skal jeg nok afgøre. 606 01:00:28,185 --> 01:00:31,466 De må leve Deres liv, som De vil. 607 01:00:31,626 --> 01:00:36,346 De skal ikke bekymre Dem om mig. Jeg søger om forflyttelse. 608 01:00:38,186 --> 01:00:40,866 Pas godt på Dem selv. 609 01:00:48,466 --> 01:00:55,947 Jeg faldt over nogle breve bag ved bedstefars skrivebord. Fotokopier. 610 01:00:56,107 --> 01:01:00,667 - Originalerne er fulgt med samlingen. - Til Garstang-instituttet. 611 01:01:00,827 --> 01:01:06,827 Jeg troede, bedstefar beholdt dem på grund af frimærkerne. De er fra Oslo. 612 01:01:06,988 --> 01:01:11,908 Men hvorfor tage kopier, hvis han kun var interesseret i frimærkerne? 613 01:01:12,068 --> 01:01:14,948 - Kan De tysk? - Desværre ikke. 614 01:01:15,107 --> 01:01:18,708 - De handler om min grandonkel Emil. - Forsker? 615 01:01:18,868 --> 01:01:24,747 Fysiker. Han forskede i atomfysik sammen med Meitner og Hahn i Berlin. 616 01:01:24,908 --> 01:01:28,308 Men racelovene gjorde det umuligt for ham. 617 01:01:28,468 --> 01:01:33,628 - Det tror jeg gerne. - Mange flygtede, man han var patriot. 618 01:01:33,789 --> 01:01:39,389 For at undgå misbrug smuglede han sine notesbøger ud af Tyskland - 619 01:01:39,549 --> 01:01:42,389 - til en, han havde mødt i Oxford. 620 01:01:42,548 --> 01:01:45,828 En, han senere mente havde forrådt ham. 621 01:01:47,949 --> 01:01:49,509 Javel. 622 01:01:49,669 --> 01:01:55,989 - De ville tale med mig, ærede mester. - Nogen truer logens gode omdømme. 623 01:01:56,149 --> 01:01:59,029 - En mand, De kender. - Hvordan det? 624 01:01:59,190 --> 01:02:01,670 Morse, broder. 625 01:02:02,989 --> 01:02:09,070 Nu må vi handle retsindigt. Vi skal have styr på hans efterforskning. 626 01:02:09,229 --> 01:02:12,230 De ville gøre ham en tjeneste. 627 01:02:12,390 --> 01:02:19,030 Hvis De bringer ham til fornuft, kan det ikke skade Deres fremtidsudsigter. 628 01:02:19,190 --> 01:02:21,870 Kommissær Strange. 629 01:02:22,030 --> 01:02:24,030 Kommissær? 630 01:02:26,871 --> 01:02:30,110 For den, der holder sin ed, broder - 631 01:02:30,270 --> 01:02:32,671 - er alt muligt. 632 01:02:44,511 --> 01:02:48,791 633 01:03:00,631 --> 01:03:03,752 Page-sagen. 634 01:03:03,911 --> 01:03:08,312 Miss Teagarden faldt over nogle fotokopier af breve - 635 01:03:08,472 --> 01:03:13,552 - som skulle være blevet skænket til Garstang-instituttet. 636 01:03:13,712 --> 01:03:18,713 Vedrørende den tyske gren af familien ved navn Baumgarten. 637 01:03:20,072 --> 01:03:24,073 Burrowes sagde, at han vandrede i Europa før krigen. 638 01:03:24,232 --> 01:03:27,072 - Og ledte efter fossiler. - Ja. 639 01:03:27,232 --> 01:03:32,792 På en af disse ture forelskede han sig i Deborah Baumgarten. Jøde. 640 01:03:32,953 --> 01:03:37,633 Hun døde sammen med sin familie i arbejdslejren Mittelbau-Dora. 641 01:03:37,793 --> 01:03:40,553 Hvor de lavede V2-raketter. 642 01:03:40,713 --> 01:03:43,553 Hendes far var fysiker før krigen. 643 01:03:43,713 --> 01:03:49,713 Han forelæste i Oxford, hvor han blev venner med en matematikstuderende. 644 01:03:49,874 --> 01:03:54,553 "Dora". Det var det, der stod på Nicholsons tavle. 645 01:03:54,713 --> 01:03:59,594 Ifølge brevene lovede Nicholson at få familien Baumgarten ud af Tyskland. 646 01:03:59,754 --> 01:04:04,314 Men da de mødte op på ambassaden, var der ingen, der havde hørt om dem. 647 01:04:04,474 --> 01:04:11,714 Baumgarten mente, at Nicholson bare havde villet have hans notesbøger. 648 01:04:11,874 --> 01:04:17,074 Tyve år senere fandt Burrowes brevene og denne pengeseddel i samlingen. 649 01:04:17,234 --> 01:04:20,354 Miss Paroo fandt den på biblioteket. 650 01:04:20,514 --> 01:04:24,234 Betalingsmiddel fra Mittelbau-Dora-lejren. 651 01:04:24,394 --> 01:04:29,875 Burrowes og Page skændtes, fordi Page havde fjernet noget fra biblioteket. 652 01:04:30,035 --> 01:04:34,195 Jeg ved bare ikke, hvad det betyder. 653 01:04:34,355 --> 01:04:38,275 Måske ledte Burrowes efter den her i Pages lejlighed. 654 01:04:51,556 --> 01:04:56,556 Man lærer at være tålmodig af geologi. 655 01:04:56,716 --> 01:05:00,796 Hele mit liv, i hvert fald den væsentlige del af det - 656 01:05:00,955 --> 01:05:03,956 - har jeg begrædt hendes skæbne. 657 01:05:04,116 --> 01:05:08,836 Men at opdage, at den kunne og burde have været undgået - 658 01:05:08,996 --> 01:05:12,436 - at vi måske kunne have haft et liv sammen ... 659 01:05:14,356 --> 01:05:20,756 Det tog Nicholson fra mig. Men værst af alt lod han dem dø. 660 01:05:20,917 --> 01:05:23,997 Det ville jeg have ham til at bøde for. 661 01:05:24,157 --> 01:05:27,996 Så De lagde ting til ham i dueslaget - 662 01:05:28,157 --> 01:05:34,037 - anbragte golemen og skrev "Dora" på hans tavle. 663 01:05:35,077 --> 01:05:40,077 Fandt Page Mittelbau-Dora-pengesedlen? Vidste han besked om Dem og Nicholson? 664 01:05:40,237 --> 01:05:44,078 - Var det derfor, De dræbte ham? - Page? 665 01:05:44,238 --> 01:05:47,918 Jeg havde intet som helst med Page at gøre. 666 01:05:49,317 --> 01:05:54,918 Jeg glemte den pengeseddel og min liste over frimærker på biblioteket. 667 01:05:55,078 --> 01:05:59,278 - Jeg anså den for at være væk. - Så De ledte efter den hos Page. 668 01:05:59,438 --> 01:06:05,438 Nej. Selv hvis Page havde fundet den, havde den ikke sagt ham noget. 669 01:06:05,598 --> 01:06:10,318 Jeg står gerne ved resten. Jasper Nicholson fik løn som forskyldt. 670 01:06:11,398 --> 01:06:15,678 Men Page ... Det har jeg intet med at gøre. 671 01:06:15,839 --> 01:06:20,799 Vi ved, hvem der har sendt Dem disse beskeder, og vi ved hvorfor. 672 01:06:20,959 --> 01:06:23,359 De får ikke flere. 673 01:06:23,519 --> 01:06:29,079 Men jeg har en vis sympati for afsenderen, i lyset af hvad De gjorde. 674 01:06:29,239 --> 01:06:31,239 Hvad jeg gjorde? 675 01:06:31,399 --> 01:06:37,720 De lovede at redde Emil Baumgarten og hans familie, men lod dem i stikken. 676 01:06:37,879 --> 01:06:42,040 Jeg prøvede at få dem ud. 677 01:06:42,199 --> 01:06:46,360 Jeg gjorde alt, hvad der var menneskeligt muligt. 678 01:06:46,520 --> 01:06:50,440 - Men det var for sent. - De tilegnede Dem hans arbejde. 679 01:06:50,599 --> 01:06:55,200 - Hvad mener De med det? - Hans notesbøger. 680 01:06:57,200 --> 01:07:01,520 Nå, det er det, De tror. Så tro De bare det. 681 01:07:01,681 --> 01:07:05,120 - Dr. Nicholson ... - Emils arbejde var fejlagtigt. 682 01:07:05,280 --> 01:07:08,640 I forfærdelig grad. 683 01:07:08,800 --> 01:07:12,361 Da jeg læste hans noter, stod det klart for mig - 684 01:07:12,520 --> 01:07:17,521 - og enhver ville have kunnet se, at han havde fået et sammenbrud. 685 01:07:22,321 --> 01:07:25,241 Hans sind ... 686 01:07:25,401 --> 01:07:29,281 Hans smukke, fantastiske sind - 687 01:07:29,441 --> 01:07:35,722 - gik i opløsning for øjnene af mig der på siderne. 688 01:07:37,121 --> 01:07:44,362 Angsten og bekymringen for familien må have gjort ham ... 689 01:07:44,522 --> 01:07:49,762 - Så vi brændte hans notesbøger. - De tilintetgjorde dem? 690 01:07:49,922 --> 01:07:56,122 Hvad skulle jeg ellers have gjort? Jeg måtte beskytte ham mod de djævle. 691 01:07:56,282 --> 01:07:59,083 Nok tog de hans liv - 692 01:07:59,242 --> 01:08:05,643 - men jeg sørgede for, at de ikke også tog hans gode navn og rygte. 693 01:08:05,802 --> 01:08:09,803 Han var min ven, og ... 694 01:08:11,603 --> 01:08:14,603 Jeg svigtede ham. 695 01:08:16,763 --> 01:08:21,163 Jeg har båret rundt på skammen - 696 01:08:21,323 --> 01:08:25,043 - over det svigt, mit svigt - 697 01:08:25,203 --> 01:08:29,044 - i over 25 år. 698 01:08:32,124 --> 01:08:36,244 Jeg er en mand, der er aldeles blottet for tro. 699 01:08:37,484 --> 01:08:43,164 Men der er ikke gået eneste dag, hvor jeg ikke med den største ydmyghed - 700 01:08:43,323 --> 01:08:46,164 - har sagt de sørgendes kaddish - 701 01:08:46,324 --> 01:08:50,684 - for Emil Baumgarten og hans myrdede familie. 702 01:08:54,124 --> 01:08:57,564 - Altså ingen golem. - Det lader ikke til det. 703 01:08:57,725 --> 01:09:03,845 Hvis det ikke er Burrowes, der har sat mudderaftryk, hvem er det så? 704 01:09:04,844 --> 01:09:07,525 Hvad er der? 705 01:09:07,684 --> 01:09:10,445 Ikke noget. 706 01:09:10,605 --> 01:09:15,605 - Jeg sætter Dem af ved stationen. - Så orienterer jeg Box. 707 01:09:15,765 --> 01:09:21,446 Jeg ved ikke, hvad mere jeg kan sige. Jeg har fortalt Dem alt, hvad jeg ved. 708 01:09:21,605 --> 01:09:27,725 Om Nicholson, ja. Men det her drejer sig om Binks og Osbert Page. 709 01:09:28,805 --> 01:09:33,206 - Sukkenes bro blev opført ... - Se! Det er pelikanmanden! 710 01:10:02,847 --> 01:10:07,087 - Må jeg få Deres autograf? - Ja. 711 01:10:13,167 --> 01:10:16,047 - En autograf? - Ja, naturligvis. 712 01:10:16,208 --> 01:10:19,167 Har I set det i fjernsynet? 713 01:10:29,608 --> 01:10:31,727 Hvad foregår der? 714 01:10:43,889 --> 01:10:48,928 Dem kender jeg, så De må være McGyffin. 715 01:10:49,088 --> 01:10:52,289 Er det ham, der bestemmer, eller er det Dem? 716 01:10:52,449 --> 01:10:55,488 Vent ved bilen, Ronnie. 717 01:10:55,649 --> 01:10:59,889 Så fik vi det spørgsmål besvaret. Har han fod på Dem eller hvad? 718 01:11:00,049 --> 01:11:03,049 De bør høre på ham, Fred. 719 01:11:05,849 --> 01:11:08,489 For Deres egen skyld. 720 01:11:13,610 --> 01:11:18,530 Jeg kan forstå, at De forlader Oxford. De søger om forflyttelse. 721 01:11:18,690 --> 01:11:21,810 - Rygterne spredes. - Meget fint. 722 01:11:21,970 --> 01:11:25,050 Men De skal afregne, før De rejser. 723 01:11:25,209 --> 01:11:31,890 Deres knægt snuser de forkerte steder. Stop ham, ellers gør vi det. 724 01:11:32,050 --> 01:11:35,291 De kender ikke Morse. 725 01:11:37,210 --> 01:11:41,851 - Hvordan går det med Charlie? - Hvabehar? 726 01:11:42,010 --> 01:11:45,771 Deres bror er efterlyst i forbindelse med en svindelsag. 727 01:11:45,931 --> 01:11:51,450 - Det ved jeg ikke noget om. - Der er en check med Deres navn på. 728 01:11:51,611 --> 01:11:57,891 Hvis Morse kunne overtales til at gøre det rette ... 729 01:12:01,651 --> 01:12:05,171 - Han er idealist. - Det er vi da alle. 730 01:12:05,331 --> 01:12:10,732 Måske engang, rådmand. Nu er De bare en skurk. 731 01:12:10,891 --> 01:12:14,292 Ligesom den her lusede lort. 732 01:12:19,332 --> 01:12:22,572 Hør her. 733 01:12:22,732 --> 01:12:27,812 Hvis De spiller med, forsvinder alle Deres problemer. 734 01:12:27,972 --> 01:12:31,053 Checken er væk. 735 01:12:31,212 --> 01:12:34,172 Alting bliver atter, som det var. 736 01:12:34,333 --> 01:12:37,813 Bare tag ham med ud til Wicklesham i morgen. 737 01:12:37,972 --> 01:12:41,533 Måske kan vi i fællesskab tale ham til fornuft. 738 01:12:51,613 --> 01:12:54,013 Fred ... 739 01:12:55,693 --> 01:12:58,934 Hvad fanden er det, De har rodet mig ind i? 740 01:12:59,094 --> 01:13:02,374 De kan ikke slå dem, Fred. Det ved jeg. 741 01:13:02,533 --> 01:13:06,373 Jeg troede, man kunne valse ind og ud. 742 01:13:06,534 --> 01:13:11,454 Men når man først er med i det, giver de drenge ikke slip. 743 01:13:12,773 --> 01:13:15,453 Det er Dem eller Morse. 744 01:13:47,095 --> 01:13:49,895 Alt vel? 745 01:13:50,055 --> 01:13:52,055 Ja. 746 01:13:53,175 --> 01:13:56,255 - Jeg har talt med Burrowes. - Og? 747 01:13:56,415 --> 01:14:01,256 Jeg tror, jeg ved, hvem der dræbte Page. Eller hvem der stod bag. 748 01:14:01,416 --> 01:14:04,336 - Noget at drikke? - Ja tak. 749 01:14:05,696 --> 01:14:11,456 Page havde ledt efter en forsvunden vandrekammerat, Hollis Binks. 750 01:14:11,615 --> 01:14:15,816 Kan De huske initialerne på kortet i hans lejlighed? "H.B." 751 01:14:15,976 --> 01:14:21,536 Binks var bygningsinspektør. Hans lig blev fundet indstøbt i Cranmer House. 752 01:14:21,697 --> 01:14:24,977 Box' ukendte. Hvorfor sagde De det ikke? 753 01:14:25,136 --> 01:14:32,496 Det gør jeg nu. Binks' og Pages død har noget med Cranmer House at gøre. 754 01:14:32,657 --> 01:14:35,776 Det blev bygget af McGyffin med beton - 755 01:14:35,937 --> 01:14:40,857 - der skulle have indeholdt kvalitetssand fra Wicklesham. 756 01:14:41,017 --> 01:14:44,497 Men McGyffin ejer også et sted ved Gower. 757 01:14:44,657 --> 01:14:48,057 Det var der, Page skrev "H.B." på kortet. 758 01:14:48,217 --> 01:14:54,257 Jeg tror, han blandede sandet op med uvasket havsand fra kysten ved Gower. 759 01:14:54,417 --> 01:14:59,818 Salt. Natriummet i betonblandingen med havsand - 760 01:14:59,977 --> 01:15:05,258 - fik armeringsjernene til at ruste og svækkede hele konstruktionen. 761 01:15:05,418 --> 01:15:10,538 - Det kaldes "betonsyge". - Det forårsagede sammenstyrtningen. 762 01:15:10,698 --> 01:15:16,258 De tog nok fuld pris for dårlig beton og stak fortjenesten i lommen. 763 01:15:16,419 --> 01:15:20,058 Binks opdagede altså, at McGyffin svindlede. 764 01:15:20,218 --> 01:15:23,859 Ja, sammen med rådmand Burkitt. 765 01:15:24,019 --> 01:15:28,539 Han havde rådspurgt professor Burrowes om geologi, før han døde. 766 01:15:28,699 --> 01:15:31,259 De dræbte Binks og Page? 767 01:15:31,419 --> 01:15:36,019 Teknikerne undersøger mudderet fra biblioteket og lejligheden. 768 01:15:36,179 --> 01:15:41,139 Og det stemmer ganske givet overens med materialet fra Wicklesham. 769 01:15:41,299 --> 01:15:47,140 - Hvorfor meldte Page det ikke til os? - Måske var han bange. For os. 770 01:15:47,299 --> 01:15:52,900 Hvis der er en rådmand indblandet, hvem ved så, hvem der ellers står bag? 771 01:15:54,820 --> 01:15:57,820 Lad os sige, De har ret ... 772 01:15:58,900 --> 01:16:04,220 Med den slags mennesker er der kun én mulighed. 773 01:16:04,380 --> 01:16:06,700 Hvad mener De? 774 01:16:06,860 --> 01:16:11,620 Det er omsonst. Ønsker De en gentagelse af Blenheim Vale? 775 01:16:13,900 --> 01:16:17,101 De er nødt til at lade sagen falde. 776 01:16:17,260 --> 01:16:20,581 - Hvem dækker De over? Box? - Er det det, De tror? 777 01:16:20,740 --> 01:16:24,820 Måske havde de andre ret angående Dem. 778 01:16:24,981 --> 01:16:30,141 - Jeg kan slet ikke genkende Dem. - De har haft for høje tanker om mig. 779 01:16:30,301 --> 01:16:35,141 - Hvad er det, der foregår? - Opgiv sagen. Det er en ordre. 780 01:16:50,982 --> 01:16:52,662 Morse. 781 01:16:52,822 --> 01:16:55,902 - Der var De. Det er Max. - Det er lidt sent. 782 01:16:56,062 --> 01:17:00,942 Analyserne af mudderet fra aftrykkene viser som ventet - 783 01:17:01,102 --> 01:17:06,782 - at det stemmer overens med materiale fundet i Wicklesham. Lige et øjeblik. 784 01:17:06,942 --> 01:17:09,943 Kan jeg hjælpe Dem? 785 01:17:11,542 --> 01:17:14,463 Hr. doktor? 786 01:17:14,622 --> 01:17:16,622 Max? 787 01:17:23,263 --> 01:17:26,463 - Jeg går i seng nu. - Ja. 788 01:17:27,583 --> 01:17:31,023 Jeg er ked af det. 789 01:17:31,183 --> 01:17:35,343 Jeg har forkludret det hele. 790 01:17:35,503 --> 01:17:39,823 - Jeg elsker dig. - Jeg ønskede bare en undskyldning. 791 01:17:39,520 --> 01:17:46,120+ Det ved jeg godt. Jeg har elsket dig for længe til at holde op nu. 791 01:17:46,744 --> 01:17:49,944 Jeg skulle have sagt det noget før. 792 01:17:59,104 --> 01:18:01,944 Bedre sent end aldrig. 793 01:19:01,909 --> 01:19:04,591 I heard the telephone. 794 01:19:05,415 --> 01:19:06,575 Yes. 795 01:19:08,194 --> 01:19:11,195 Yes, it was, er... it was just work. 796 01:19:11,909 --> 01:19:13,310 What's wrong? 797 01:19:15,191 --> 01:19:18,751 A moment's courage or a lifetime of regret? 798 01:19:24,149 --> 01:19:26,149 That's always been the choice. 799 01:19:52,698 --> 01:19:53,913 Surprised? 800 01:19:56,910 --> 01:19:59,473 You couldn't see me for Box. 801 01:20:01,911 --> 01:20:03,909 No-one's coming. 802 01:20:03,910 --> 01:20:08,353 It's how we came into the world, you, me, all of us. 803 01:20:09,911 --> 01:20:12,233 We're born and we die alone. 804 01:20:33,912 --> 01:20:35,594 All right, Morse. 805 01:20:36,754 --> 01:20:38,729 You picked the wrong team, brother. 806 01:20:39,254 --> 01:20:42,194 We're city men, first and last. 807 01:20:42,912 --> 01:20:44,559 We mind our own. 808 01:20:44,560 --> 01:20:45,912 Where's DeBryn? 809 01:20:46,912 --> 01:20:47,912 Alive? 810 01:20:48,441 --> 01:20:50,439 Last time I looked. 811 01:20:52,912 --> 01:20:56,229 It's all right, Doctor. We'll have you home safe soon. 812 01:20:56,230 --> 01:20:58,749 That's not how this goes. You must have known that. 813 01:20:58,750 --> 01:21:00,432 You can't believe you'll get away with the murder 814 01:21:00,433 --> 01:21:03,320 of four police officers and a Home Office pathologist. 815 01:21:03,321 --> 01:21:05,190 They plan to hang the crimes on us, sir. 816 01:21:05,214 --> 01:21:08,214 Who killed Fancy? You or Ronnie? 817 01:21:08,215 --> 01:21:09,215 Box? 818 01:21:09,216 --> 01:21:11,055 - It was his gun. - Once. 819 01:21:11,802 --> 01:21:14,214 But he's not the sand for man's work, or he'd be here now. 820 01:21:14,215 --> 01:21:16,215 You stole Nero's heroin. 821 01:21:17,215 --> 01:21:18,216 It's the next big thing. 822 01:21:18,217 --> 01:21:19,894 You took over his whole business. 823 01:21:19,895 --> 01:21:21,414 The protection, the drugs, everything. 824 01:21:21,415 --> 01:21:25,215 Who better than a copper to know every filthy racket in the city? 825 01:21:25,216 --> 01:21:27,576 How many times you seen them get away with it, Fred? 826 01:21:28,804 --> 01:21:31,215 - It's a stacked deck. - The truth will come out. 827 01:21:31,216 --> 01:21:33,216 Or the truth'll be what I put in my report. 828 01:21:35,082 --> 01:21:37,082 A falling out of corrupt coppers... 829 01:21:39,036 --> 01:21:41,036 ...and I settled the last man standing. 830 01:21:44,217 --> 01:21:45,356 Al? 831 01:21:47,416 --> 01:21:52,677 DS Jago may bear some influence over uniform and CID... 832 01:21:54,257 --> 01:21:57,437 ...but his writ will not run as far as Traffic. 833 01:22:01,217 --> 01:22:02,217 Sod this. 834 01:22:03,217 --> 01:22:05,637 - Get out. Get out! - Take 'em! 835 01:23:06,219 --> 01:23:07,899 It's over, Fred. 836 01:23:19,219 --> 01:23:20,440 Put it down. 837 01:23:25,220 --> 01:23:27,220 Drop the gun... 838 01:23:28,220 --> 01:23:29,580 ...now! 839 01:23:30,741 --> 01:23:32,533 You wouldn't shoot a man in the back, would you, Morse? 840 01:23:32,534 --> 01:23:34,221 The same way you shot George Fancy? 841 01:23:37,220 --> 01:23:38,899 He was just in the wrong place. 842 01:23:39,259 --> 01:23:40,939 Drug money. 843 01:23:43,220 --> 01:23:44,361 Put him down. 844 01:23:53,554 --> 01:23:54,874 Well, well, well. 845 01:23:57,221 --> 01:23:58,321 Guv'nor. 846 01:24:00,221 --> 01:24:02,221 Found some bottle at last? 847 01:24:04,120 --> 01:24:06,120 We can all still walk out of here alive. 848 01:24:08,042 --> 01:24:09,220 Boss? 849 01:24:09,221 --> 01:24:11,221 No, we can't. 850 01:24:26,842 --> 01:24:28,743 I couldn't let him do it. 851 01:24:35,583 --> 01:24:37,223 Who'd have thought? 852 01:24:41,222 --> 01:24:42,403 Ronnie? 853 01:24:44,223 --> 01:24:45,523 Ronnie! 854 01:24:51,917 --> 01:24:52,917 Ronnie. 855 01:24:57,936 --> 01:24:59,616 Get an ambulance. 856 01:25:02,224 --> 01:25:04,223 - You all right? - Oh, yes. 857 01:25:04,224 --> 01:25:05,224 Here. 858 01:25:05,225 --> 01:25:08,063 Oh, thanks. 859 01:25:08,597 --> 01:25:11,244 Cracked. Bugger! 860 01:25:17,584 --> 01:25:19,224 I can't judge him. 861 01:25:20,531 --> 01:25:22,011 I took a... 862 01:25:24,990 --> 01:25:26,204 ...wrong turn. 863 01:25:28,225 --> 01:25:29,225 He came good in the end. 864 01:25:29,226 --> 01:25:31,065 If he pulls through... 865 01:25:31,837 --> 01:25:33,765 ...maybe we all get a second chance. 866 01:25:35,524 --> 01:25:37,225 George didn't. 867 01:25:38,992 --> 01:25:39,992 All right, thanks. 868 01:25:42,225 --> 01:25:43,225 Burkitt? 869 01:25:43,226 --> 01:25:46,225 Turned Queen's. Put the black spot on all of them. 870 01:25:46,226 --> 01:25:47,584 He say who did for Page? 871 01:25:47,585 --> 01:25:50,225 McGyffin's heavies, on his orders. 872 01:25:51,858 --> 01:25:53,019 That was the hospital. 873 01:25:53,806 --> 01:25:55,005 Box is 50-50. 874 01:25:55,227 --> 01:25:58,905 The report will reflect a drugs ring smashed, 875 01:25:58,906 --> 01:26:01,226 a criminal conspiracy unmasked... 876 01:26:02,226 --> 01:26:06,225 ...and the death of a brave detective constable finally avenged. 877 01:26:06,226 --> 01:26:09,265 - And ACC Bottoms? - Is to take early retirement. 878 01:26:09,266 --> 01:26:12,507 The force cannot be judged by the behaviour of a few rotten apples. 879 01:26:12,508 --> 01:26:14,745 Division have assured me there will be changes. 880 01:26:14,746 --> 01:26:17,225 - For the better, I hope. - Indeed. 881 01:26:17,226 --> 01:26:20,793 Alas, I will be leaving Traffic, 882 01:26:20,794 --> 01:26:24,226 to assume overall command at Castle Gate. 883 01:26:25,987 --> 01:26:28,985 But with impending losses, I shall need a reliable detective sergeant, 884 01:26:29,010 --> 01:26:31,505 if you're done with your Forward Planning Committee. 885 01:26:31,530 --> 01:26:32,683 Sir. 886 01:26:32,707 --> 01:26:34,547 And a good man to head CID. 887 01:26:34,907 --> 01:26:37,226 Acting Chief Inspector, 888 01:26:37,228 --> 01:26:39,747 might you be persuaded to forego your transfer? 889 01:26:42,073 --> 01:26:44,073 It depends on home, sir. 890 01:26:45,820 --> 01:26:47,328 As does so much. 891 01:26:50,228 --> 01:26:51,228 Morse. 892 01:26:52,940 --> 01:26:53,941 Sir. 893 01:26:56,501 --> 01:26:58,341 Very well. 894 01:27:00,228 --> 01:27:01,228 Carry on. 895 01:27:22,229 --> 01:27:27,068 There's a bagman's desk going begging If you want it. 896 01:27:29,749 --> 01:27:32,129 Castle Gate CID. DS Strange speaking. 897 01:27:35,230 --> 01:27:36,668 I'll be needing a car. 898 01:27:36,669 --> 01:27:38,750 Well, I'm sure we can find you something. 899 01:27:42,230 --> 01:27:43,269 Got Mrs Thursday on the blower. 900 01:27:43,270 --> 01:27:46,228 I said you're fine, but she doesn't sound best pleased. 901 01:27:46,770 --> 01:27:48,399 Wants to know what time you're coming home. 902 01:27:48,400 --> 01:27:50,229 Tell her he'll be home shortly. 903 01:27:50,490 --> 01:27:52,910 Go on. I can manage. 904 01:27:54,230 --> 01:27:55,230 I know you can. 905 01:27:57,230 --> 01:27:58,750 Right, then. 906 01:28:01,070 --> 01:28:02,430 Usual time in the morning. 907 01:28:16,097 --> 01:28:18,097 Morse, Thames Valley. 77352

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.