Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,192 --> 00:01:30,579
[The Wolf]
2
00:01:30,580 --> 00:01:32,459
[Episode 20]
3
00:01:32,460 --> 00:01:33,739
I have an idea.
4
00:01:33,740 --> 00:01:37,179
Just like when we were kid, we
can hide ourselves under the capes.
5
00:01:37,180 --> 00:01:37,980
What do you think?
6
00:01:44,379 --> 00:01:45,658
Isn’t this Castellan Li?
7
00:01:45,659 --> 00:01:46,578
Hello, Castellan Li.
8
00:01:46,579 --> 00:01:47,659
Go! Go away!
9
00:01:48,619 --> 00:01:49,500
What is he up to?
10
00:01:51,860 --> 00:01:55,059
Had I known how hard it
was to be a sentry, I would’ve
11
00:01:55,060 --> 00:01:56,940
raised the salary of
soldiers at the city gates.
12
00:02:02,092 --> 00:02:04,198
[Low-grade garrison, Castellan Li]
13
00:02:04,199 --> 00:02:05,320
Princess Ma?
14
00:02:06,799 --> 00:02:08,200
Why?
15
00:02:08,879 --> 00:02:10,920
What is she doing
with a strange man?
16
00:02:16,400 --> 00:02:18,159
Here’s my chance
to redeem myself.
17
00:02:27,960 --> 00:02:28,760
Stop there!
18
00:02:32,480 --> 00:02:33,439
Castellan Li?
19
00:02:34,470 --> 00:02:35,389
Why is it you?
20
00:02:36,029 --> 00:02:37,550
Why are you guarding the city gate?
21
00:02:38,110 --> 00:02:40,668
Princess, you’re right
out here in the open,
22
00:02:40,669 --> 00:02:43,309
yet you’re actually cheating
on Lord Bo behind his back!
23
00:02:44,110 --> 00:02:46,109
You’re being unfaithful
by committing adultery!
24
00:02:46,110 --> 00:02:49,069
I really cannot let
this slide so idly.
25
00:02:49,070 --> 00:02:51,149
Today, I’m going to
arrest the both of you
26
00:02:51,150 --> 00:02:52,590
and condemn you in front of Lord Bo!
27
00:02:54,789 --> 00:02:58,508
Castellan Li, since we’re
both citizens of Kuizhou,
28
00:02:58,509 --> 00:02:59,910
can’t you just keep it a secret?
29
00:03:00,630 --> 00:03:02,829
Besides, you’ve seen
with your own eyes before.
30
00:03:02,830 --> 00:03:04,789
Lord Bo doesn’t love me at all.
31
00:03:05,339 --> 00:03:09,179
So, can’t you just let
me find another love?
32
00:03:11,940 --> 00:03:13,979
Princess, honestly...
33
00:03:15,300 --> 00:03:15,780
Well...
34
00:03:15,781 --> 00:03:17,979
I know Lord Bo
is kind of mean to you.
35
00:03:18,580 --> 00:03:21,738
That day when he called up
Miss Lu Fu right to your face,
36
00:03:21,739 --> 00:03:23,939
I was outraged on your behalf as well.
37
00:03:23,940 --> 00:03:26,819
However, that’s not a reason
for you to cheat on him.
38
00:03:27,409 --> 00:03:29,889
Today, I’m going
to redeem myself,
39
00:03:29,890 --> 00:03:31,928
so that Lord Bo can take back his order.
40
00:03:31,929 --> 00:03:34,889
In that case, I’ll be able to
return to my position as Castellan.
41
00:03:34,890 --> 00:03:36,609
You adulterous couple!
42
00:03:36,610 --> 00:03:38,090
Come! Follow me to see the officials.
43
00:03:38,610 --> 00:03:39,609
Come!
44
00:03:39,610 --> 00:03:40,529
Come!
45
00:03:40,530 --> 00:03:41,330
You!
46
00:03:43,049 --> 00:03:43,849
Castellan Li.
47
00:03:45,330 --> 00:03:46,889
Your Highness.
48
00:03:46,890 --> 00:03:48,370
Do you really dare to punish me?
49
00:03:49,769 --> 00:03:51,208
I was totally lacking in perception!
50
00:03:51,209 --> 00:03:52,488
I deserve the harshest punishment!
51
00:03:52,489 --> 00:03:53,848
Please forgive me, Your Highness!
52
00:03:53,849 --> 00:03:55,890
Didn’t you just give us a big scolding
53
00:03:56,450 --> 00:03:57,810
and call us an adulterous couple?
54
00:03:58,649 --> 00:03:59,449
What a good talk!
55
00:04:00,890 --> 00:04:01,890
The Princess and I
56
00:04:02,409 --> 00:04:04,169
are coming back to Kuizhou
to have an affair.
57
00:04:04,170 --> 00:04:04,969
Is there a problem?
58
00:04:04,970 --> 00:04:06,089
No!
59
00:04:06,090 --> 00:04:07,928
Go ahead and cheat!
60
00:04:07,929 --> 00:04:08,488
No!
61
00:04:08,489 --> 00:04:09,209
I’ve got a foul mouth.
62
00:04:09,210 --> 00:04:11,289
I’ll strangle myself to death.
63
00:04:11,970 --> 00:04:13,009
I strangle.
64
00:04:13,010 --> 00:04:14,249
I’m pressing very hard.
65
00:04:14,250 --> 00:04:14,610
Your Highness.
66
00:04:14,611 --> 00:04:15,488
I’ll choke myself to death.
67
00:04:15,489 --> 00:04:16,529
Forgive him.
68
00:04:17,129 --> 00:04:18,089
I can’t breathe.
69
00:04:19,170 --> 00:04:20,610
I’ll let it slide this time,
70
00:04:22,010 --> 00:04:24,968
but if you let out the news that
Princess and I are back at Kuizhou
71
00:04:24,969 --> 00:04:26,210
to have an affair,
72
00:04:27,010 --> 00:04:29,809
you’ll be banished to the border area.
73
00:04:30,930 --> 00:04:32,528
I wouldn’t dare. I wouldn’t dare.
74
00:04:32,529 --> 00:04:33,729
No.
75
00:04:33,730 --> 00:04:35,170
Even if I die, I won’t do it.
76
00:04:38,610 --> 00:04:41,010
Wishing you a safe journey!
77
00:04:42,730 --> 00:04:44,009
This isn’t right.
78
00:04:44,010 --> 00:04:45,049
The...
79
00:04:45,050 --> 00:04:48,128
His Highness
doesn’t like the Princess, does he?
80
00:04:48,129 --> 00:04:50,409
Why are they so loving now?
81
00:04:53,170 --> 00:04:55,450
You haven’t told
me why Castellan Li
82
00:04:55,451 --> 00:04:57,129
was demoted to become a garrison.
83
00:04:59,730 --> 00:05:00,530
He mistreated you.
84
00:05:03,089 --> 00:05:08,649
So, at that time, although you
said mean things to me, you secretly
85
00:05:08,650 --> 00:05:10,129
stood up for me behind my back.
86
00:05:13,010 --> 00:05:13,810
Watch out!
87
00:05:14,369 --> 00:05:15,288
Stop running, Hong’er!
88
00:05:15,289 --> 00:05:16,089
Hong’er!
89
00:05:16,770 --> 00:05:17,969
Are you okay, Hong’er?
90
00:05:18,689 --> 00:05:20,850
Come back with me and
apologize to the guest.
91
00:05:21,650 --> 00:05:22,449
No!
92
00:05:22,450 --> 00:05:24,049
They said I look hideous!
93
00:05:24,050 --> 00:05:26,169
Father, you think I’m
a monster too, right?
94
00:05:26,170 --> 00:05:28,490
Otherwise, you wouldn’t have
told me not to leave the room!
95
00:05:29,529 --> 00:05:31,088
That’s not what I meant.
96
00:05:31,089 --> 00:05:33,809
It’s because your
temper is getting worse.
97
00:05:34,730 --> 00:05:38,489
Even if the guests take a
glance at you with no ill intention,
98
00:05:38,490 --> 00:05:41,088
you’ll chase them
out with a broom.
99
00:05:41,089 --> 00:05:45,489
At this rate, I’ll have to
close down my business.
100
00:05:45,490 --> 00:05:48,528
Father, I don’t want others
to look down upon me.
101
00:05:48,529 --> 00:05:51,248
I want to bully them
before they bully me.
102
00:05:51,249 --> 00:05:53,010
This is my philosophy of survival!
103
00:05:54,050 --> 00:05:54,809
Hong’er!
104
00:05:54,810 --> 00:05:55,769
Hong’er! Come back!
105
00:05:55,770 --> 00:05:57,128
Don’t run away! Hong’er!
106
00:05:57,129 --> 00:05:59,049
The father and daughter
are my old acquaintances.
107
00:06:00,569 --> 00:06:03,248
Why did Hong’er’s temper
change so drastically?
108
00:06:03,249 --> 00:06:05,170
I’ll go over and see
what exactly happened.
109
00:06:07,730 --> 00:06:08,890
She became like this
110
00:06:10,969 --> 00:06:11,849
because of me.
111
00:06:12,890 --> 00:06:13,809
It got in!
112
00:06:14,529 --> 00:06:15,890
Great!
113
00:06:17,289 --> 00:06:18,368
My turn!
114
00:06:18,369 --> 00:06:19,889
Queue up!
115
00:06:19,890 --> 00:06:20,730
Quick! Hurry up!
116
00:06:21,409 --> 00:06:21,890
No!
117
00:06:21,891 --> 00:06:22,849
My turn!
118
00:06:25,210 --> 00:06:26,449
I really regret it.
119
00:06:26,450 --> 00:06:27,609
Come again!
120
00:06:27,610 --> 00:06:30,209
Back then, I told Hong’er
not to believe in the story
121
00:06:30,210 --> 00:06:31,369
of Wolf Boy and Xing’er.
122
00:06:33,129 --> 00:06:33,969
What can I do
123
00:06:34,730 --> 00:06:36,408
for Hong’er to being
the way she was before?
124
00:06:36,409 --> 00:06:38,089
I’ll definitely hit it next time!
125
00:06:38,730 --> 00:06:41,010
Listen to my instruction later.
126
00:06:41,849 --> 00:06:42,889
Let me do it first!
127
00:06:42,890 --> 00:06:43,968
No!
128
00:06:43,969 --> 00:06:45,489
Next!
129
00:06:45,490 --> 00:06:46,688
It’s my turn! My turn!
130
00:06:46,689 --> 00:06:47,489
Hurry up!
131
00:06:48,890 --> 00:06:49,690
It went in!
132
00:06:50,849 --> 00:06:53,010
Hong’er, long time no see.
133
00:06:54,330 --> 00:06:57,369
Sister Zhai Xing,
why are you here?
134
00:07:00,610 --> 00:07:02,289
This is Brother Wolf Boy.
135
00:07:02,930 --> 00:07:04,649
Why didn’t he show his face?
136
00:07:04,650 --> 00:07:08,089
Does he have an ugly
scar on his face like me?
137
00:07:11,529 --> 00:07:14,289
Hong’er, Brother Wolf Boy
wants to let you know
138
00:07:15,089 --> 00:07:16,490
that he was once like you.
139
00:07:17,050 --> 00:07:18,089
People misunderstood him
140
00:07:18,730 --> 00:07:20,009
and treated him like a monster.
141
00:07:20,010 --> 00:07:23,009
Just like you, he thought
setting himself against everyone
142
00:07:23,010 --> 00:07:24,369
would make him powerful enough.
143
00:07:25,089 --> 00:07:28,248
But ever since he was young,
he had never had any friends.
144
00:07:28,249 --> 00:07:30,889
He was friendless and
found himself all alone.
145
00:07:30,890 --> 00:07:32,009
He was lonely.
146
00:07:32,010 --> 00:07:33,808
So what if I don’t have any friends?
147
00:07:33,809 --> 00:07:34,848
Who needs friends?
148
00:07:34,849 --> 00:07:36,529
I can play by myself.
149
00:07:40,969 --> 00:07:42,249
You can’t do it. Let me try.
150
00:07:45,529 --> 00:07:46,569
If
151
00:07:47,289 --> 00:07:49,808
I can make them
play together with you,
152
00:07:49,809 --> 00:07:51,570
you’ve to promise
me one thing, okay?
153
00:07:53,490 --> 00:07:55,849
They won’t play with me.
154
00:07:59,849 --> 00:08:01,849
Let’s go, I need your help.
155
00:08:03,610 --> 00:08:04,410
Come.
156
00:08:06,450 --> 00:08:07,329
Hold it!
157
00:08:07,330 --> 00:08:08,408
Hurry up!
158
00:08:08,409 --> 00:08:09,210
Hurry!
159
00:08:11,050 --> 00:08:11,769
My turn!
160
00:08:11,770 --> 00:08:12,570
You can’t do it.
161
00:08:14,650 --> 00:08:18,288
Hong’er, we’ll
play pitch-pot too!
162
00:08:18,289 --> 00:08:22,929
However, the winner gets to
flick the loser on the forehead.
163
00:08:22,930 --> 00:08:23,730
Okay?
164
00:08:24,610 --> 00:08:25,410
Good luck!
165
00:08:26,689 --> 00:08:28,849
Hong’er, you’re so great!
166
00:08:29,409 --> 00:08:30,409
Wolf Boy, it’s your turn.
167
00:08:32,129 --> 00:08:32,929
Don’t throw it in.
168
00:08:36,330 --> 00:08:37,130
Hit harder!
169
00:08:38,129 --> 00:08:39,089
Here.
170
00:08:39,090 --> 00:08:39,928
Harder!
171
00:08:39,929 --> 00:08:40,969
Right, hit him right here.
172
00:08:42,330 --> 00:08:44,969
Children, would you
like to play together?
173
00:08:44,970 --> 00:08:46,329
Here. Hold it.
174
00:08:46,330 --> 00:08:47,130
Stand behind me.
175
00:08:47,729 --> 00:08:48,729
It went in!
176
00:08:54,369 --> 00:08:57,969
How did you know the kids
would want to play with Hong’er?
177
00:08:59,489 --> 00:09:02,369
Children’s thoughts
are simple enough.
178
00:09:03,489 --> 00:09:05,689
They don’t care
about your appearance.
179
00:09:06,330 --> 00:09:09,129
They express their emotions
in a straightforward way.
180
00:09:10,410 --> 00:09:12,568
When they see someone
who can play games very well,
181
00:09:12,569 --> 00:09:13,928
they’ll idolize that person.
182
00:09:13,929 --> 00:09:14,849
Let me try. Let me try.
183
00:09:16,169 --> 00:09:17,650
How did you know Hong’er
184
00:09:18,210 --> 00:09:19,290
can play pitch-pot?
185
00:09:21,369 --> 00:09:23,329
She’s just like me when I was young.
186
00:09:23,330 --> 00:09:24,530
She always plays alone.
187
00:09:25,330 --> 00:09:29,689
Hence, we’re both expert
at one-player games.
188
00:09:32,290 --> 00:09:32,970
It got in!
189
00:09:32,971 --> 00:09:34,131
She’s very similar to me too.
190
00:09:35,169 --> 00:09:36,290
In this world,
191
00:09:37,049 --> 00:09:38,568
we are both being called monsters.
192
00:09:38,569 --> 00:09:39,369
I’ll try too.
193
00:09:41,249 --> 00:09:42,049
Your turn.
194
00:09:43,569 --> 00:09:44,609
It’s in!
195
00:09:46,850 --> 00:09:48,049
You two are not monsters.
196
00:09:49,650 --> 00:09:51,130
People often judge a man by his look.
197
00:09:52,410 --> 00:09:53,290
Hong’er and you
198
00:09:54,489 --> 00:09:55,489
are the kindest people
199
00:09:56,410 --> 00:09:58,049
I’ve ever seen in the world.
200
00:10:00,049 --> 00:10:01,209
You’re good.
201
00:10:01,210 --> 00:10:02,529
Brother Wolf Boy, come here!
202
00:10:02,530 --> 00:10:04,009
Brother Wolf Boy!
203
00:10:04,010 --> 00:10:05,368
Hurry! Get over here!
204
00:10:05,369 --> 00:10:06,728
Brother Wolf Boy!
205
00:10:06,729 --> 00:10:08,529
Hurry! Come here!
206
00:10:08,530 --> 00:10:12,289
You can stop pretending
now and show your real skills.
207
00:10:12,290 --> 00:10:13,090
Or else,
208
00:10:14,049 --> 00:10:15,809
your forehead is going to hurt so much.
209
00:10:16,530 --> 00:10:17,289
Come over!
210
00:10:17,290 --> 00:10:18,090
Here.
211
00:10:28,090 --> 00:10:32,769
Flick his forehead! Flick his forehead!
212
00:10:32,770 --> 00:10:34,169
Get down! Hurry up!
213
00:10:35,210 --> 00:10:36,010
Get down.
214
00:10:36,530 --> 00:10:37,330
Hurry!
215
00:10:44,290 --> 00:10:45,770
Missed it.
216
00:10:46,770 --> 00:10:49,850
If you don’t want anyone to look
down on you, make yourself stronger
217
00:10:51,410 --> 00:10:52,610
and stand above everyone else.
218
00:10:53,169 --> 00:10:54,569
This is the philosophy of survival.
219
00:11:16,729 --> 00:11:17,929
Hong’er, it’s your turn.
220
00:11:19,489 --> 00:11:22,849
You weren’t pretending
throughout the game,
221
00:11:22,850 --> 00:11:24,650
you really couldn’t aim it, right?
222
00:11:27,049 --> 00:11:28,728
You’re Lord Bo.
223
00:11:28,729 --> 00:11:30,769
Your arrow never misses its target,
224
00:11:30,770 --> 00:11:32,770
but you couldn’t even throw the
stick into the pot.
225
00:11:33,450 --> 00:11:35,609
Who says a good archer
can play the game well?
226
00:11:41,210 --> 00:11:42,210
What are you laughing at?
227
00:11:42,770 --> 00:11:43,850
I won’t laugh. I won’t.
228
00:11:55,929 --> 00:11:56,809
Mr. Fang.
229
00:11:58,809 --> 00:12:01,209
Hong’er, where have you been?
230
00:12:01,210 --> 00:12:02,290
I was so worried.
231
00:12:05,729 --> 00:12:09,249
Hong’er, what did you
promise me on our way back?
232
00:12:10,929 --> 00:12:13,409
Father, I’m sorry for being immature.
233
00:12:13,410 --> 00:12:15,569
I promise I won’t do it again.
234
00:12:17,049 --> 00:12:18,129
As long as you behave well,
235
00:12:18,729 --> 00:12:19,890
I’ll never get angry at you.
236
00:12:22,330 --> 00:12:26,609
Father, thanks to Sister Zhai Xing,
I finally made some good friends.
237
00:12:27,169 --> 00:12:28,129
Is that so?
238
00:12:31,210 --> 00:12:32,010
Hong’er,
239
00:12:33,129 --> 00:12:35,850
don’t ever forget
what I’ve told you.
240
00:12:36,850 --> 00:12:40,489
Your scar will help you distinguish
between good and bad people.
241
00:12:41,290 --> 00:12:45,728
Those who are willing to come
close to you treat you with sincerity.
242
00:12:45,729 --> 00:12:48,928
As for those bad people who
bully you, it’s simply their fault.
243
00:12:48,929 --> 00:12:50,330
You cannot become like them,
244
00:12:50,970 --> 00:12:51,769
do you understand?
245
00:12:51,770 --> 00:12:55,089
Just like Little Wolf, I’ll surely
find someone like Xing’er
246
00:12:55,090 --> 00:12:57,168
who will treat me well
and stay with me forever.
247
00:12:57,169 --> 00:12:58,650
Is that right, Sister Zhai Xing?
248
00:13:00,450 --> 00:13:01,530
You’re so clever, Hong’er.
249
00:13:03,129 --> 00:13:04,010
Thank you, Princess.
250
00:13:04,890 --> 00:13:08,210
Our Hong’er is so
well-behaved and mature now.
251
00:13:10,489 --> 00:13:13,650
I don’t even know how to
express my gratitude for you.
252
00:13:15,210 --> 00:13:16,529
How about this?
253
00:13:16,530 --> 00:13:19,330
I’ll prepare some
dishes for Princess.
254
00:13:20,290 --> 00:13:22,089
Mr. Fang, it’s no big deal.
255
00:13:22,090 --> 00:13:24,689
I’ve business to tend to
and so I’ve to leave now.
256
00:13:26,569 --> 00:13:27,770
Goodbye, Princess.
257
00:13:29,330 --> 00:13:30,210
Take care.
258
00:13:31,210 --> 00:13:32,010
Be good.
259
00:13:33,090 --> 00:13:35,168
Goodbye, Sister Zhai Xing.
260
00:13:35,169 --> 00:13:35,969
Goodbye.
261
00:13:37,090 --> 00:13:38,090
Farewell, Princess.
262
00:13:43,090 --> 00:13:43,890
Let’s go.
263
00:13:48,210 --> 00:13:49,809
The man beside Princess
264
00:13:50,970 --> 00:13:53,128
is Lord Bo, right?
265
00:13:53,129 --> 00:13:54,409
No, he’s not!
266
00:13:54,410 --> 00:13:56,410
Father, he’s Brother Wolf Boy.
267
00:13:57,609 --> 00:13:59,289
Who is Brother Wolf Boy?
268
00:13:59,290 --> 00:14:02,089
Although Brother Wolf Boy
has been wearing the hood,
269
00:14:02,090 --> 00:14:05,009
I accidentally saw
his face several times.
270
00:14:05,010 --> 00:14:06,849
He’s the big brother who
reserved our entire restaurant
271
00:14:06,850 --> 00:14:09,609
and told me not to believe
in Little Wolf and Xing’er.
272
00:14:12,450 --> 00:14:14,049
He’s the scary man.
273
00:14:15,249 --> 00:14:16,049
How could Princess
274
00:14:16,970 --> 00:14:18,809
stay together with him?
275
00:14:42,569 --> 00:14:44,010
Master, Princess.
276
00:14:46,410 --> 00:14:47,210
Mo Xiao,
277
00:14:47,729 --> 00:14:48,729
why are you here?
278
00:14:49,369 --> 00:14:51,650
I’ve finally found
Master and Princess.
279
00:14:52,850 --> 00:14:54,650
Did His Majesty know
that I disobeyed him
280
00:14:55,290 --> 00:14:56,770
and revealed my identity as Wolf Boy?
281
00:14:57,689 --> 00:14:58,729
Exactly.
282
00:14:59,450 --> 00:15:00,490
His Majesty is infuriated.
283
00:15:01,090 --> 00:15:02,728
I’ve purposely come to remind Master.
284
00:15:02,729 --> 00:15:04,970
When you’re back at Imperial
City, please be extra careful.
285
00:15:05,970 --> 00:15:08,608
I was going to see the Emperor
after I get back to Capital
286
00:15:08,609 --> 00:15:09,809
and confess everything anyway.
287
00:15:12,489 --> 00:15:14,930
Turns out you were just
consoling me last night.
288
00:15:16,210 --> 00:15:17,728
I’ll enter the palace with you.
289
00:15:17,729 --> 00:15:20,010
We’ll face the
consequences together.
290
00:15:23,010 --> 00:15:23,810
Don’t worry,
291
00:15:24,569 --> 00:15:25,369
I’ll be fine.
292
00:15:26,850 --> 00:15:28,290
Let’s go back to the palace.
293
00:15:29,850 --> 00:15:30,650
Let’s go.
294
00:15:34,210 --> 00:15:35,010
Stop!
295
00:15:37,489 --> 00:15:39,329
I have an urgent matter.
296
00:15:39,330 --> 00:15:40,808
I need to see Princess right now.
297
00:15:40,809 --> 00:15:42,009
Princess isn’t in the Mansion.
298
00:15:43,010 --> 00:15:44,808
But I just met the Princess.
299
00:15:44,809 --> 00:15:45,649
Met the Princess?
300
00:15:45,650 --> 00:15:47,410
Beside her stood a
dangerous person.
301
00:15:48,729 --> 00:15:51,809
Mr. Fang, why have you come here?
302
00:15:52,850 --> 00:15:53,849
Assistant General Ma.
303
00:15:53,850 --> 00:15:55,209
No, General Ma.
304
00:15:55,210 --> 00:15:57,009
I pay respect to General Ma.
305
00:15:57,010 --> 00:15:58,248
What a coincidence.
306
00:15:58,249 --> 00:16:00,049
I just came back to
Ma Mansion to run affairs.
307
00:16:00,689 --> 00:16:03,409
You were saying that
you met the Princess.
308
00:16:03,410 --> 00:16:04,569
Has she returned to Kuizhou?
309
00:16:06,770 --> 00:16:09,249
General Ma, I’d like to
have a word with you.
310
00:16:11,569 --> 00:16:12,369
General Ma,
311
00:16:13,169 --> 00:16:14,169
I saw
312
00:16:14,729 --> 00:16:17,249
Princess walking together
313
00:16:17,929 --> 00:16:19,489
with a scary man.
314
00:16:20,129 --> 00:16:22,169
I’m worried that she might be in danger.
315
00:16:24,569 --> 00:16:29,369
The scary man you said, most
probably is Princess’s future husband,
316
00:16:29,929 --> 00:16:31,169
Lord Bo.
317
00:16:33,249 --> 00:16:35,049
Hong’er recognized the man.
318
00:16:35,929 --> 00:16:38,248
The day when Castellan Ma and
his family were murdered,
319
00:16:38,249 --> 00:16:39,609
he was staying at the restaurant.
320
00:16:40,530 --> 00:16:42,049
He had a murderous look
321
00:16:42,569 --> 00:16:45,249
and was accompanied by three
people in black.
322
00:16:46,489 --> 00:16:48,608
Perhaps they were his subordinates.
323
00:16:48,609 --> 00:16:50,090
They looked extremely suspicious.
324
00:16:52,450 --> 00:16:54,770
If he really was Lord Bo,
325
00:16:55,530 --> 00:16:59,128
when he came to Kuizhou, why
didn’t he stay in Castellan Mansion,
326
00:16:59,129 --> 00:17:01,730
but paid a high price to
reserve my restaurant instead?
327
00:17:03,129 --> 00:17:04,530
After the sky went dark that day,
328
00:17:05,170 --> 00:17:06,849
all of them disappeared.
329
00:17:10,650 --> 00:17:12,650
The next day, the murder
had happened in Ma Mansion!
330
00:17:14,290 --> 00:17:15,530
I suspect that
331
00:17:16,449 --> 00:17:20,209
these people have something
to do with the homicide case!
332
00:17:22,249 --> 00:17:23,329
Are you sure
333
00:17:24,129 --> 00:17:26,570
Hong’er has clearly seen
334
00:17:27,089 --> 00:17:30,209
that he was the scary man
who reserved the restaurant?
335
00:17:33,050 --> 00:17:34,129
While Hong’er
336
00:17:34,770 --> 00:17:38,248
was playing with the
man, she accidentally
337
00:17:38,249 --> 00:17:39,890
saw his face under the cloak.
338
00:17:40,930 --> 00:17:42,609
It should be him.
339
00:17:44,690 --> 00:17:48,170
Could she have mistaken him?
340
00:17:50,290 --> 00:17:51,810
Lord Bo was making a tour in disguise.
341
00:17:52,329 --> 00:17:55,209
He didn’t want to be recognized
and so he wore a cloak.
342
00:17:56,129 --> 00:17:57,529
This is nothing to be surprised at.
343
00:17:58,650 --> 00:18:04,849
General Ma, anyway, I’ve a
really bad feeling right now.
344
00:18:06,489 --> 00:18:07,289
General Ma,
345
00:18:08,089 --> 00:18:13,290
you might want to catch up
with Princess to see if she...
346
00:18:14,810 --> 00:18:16,449
The move would be too reckless.
347
00:18:17,010 --> 00:18:20,209
If Hong’er has mistaken
Lord Bo’s subordinates
348
00:18:20,849 --> 00:18:23,849
as some unworthy fellows, it
would be a great disrespect!
349
00:18:27,729 --> 00:18:29,729
Mr. Fang, how about this?
350
00:18:30,930 --> 00:18:33,729
I’ll find a painter to
make a portrait of Lord Bo
351
00:18:34,290 --> 00:18:36,169
so as to clear up your doubt.
352
00:18:36,170 --> 00:18:37,129
Is that okay?
353
00:18:38,849 --> 00:18:39,930
Thank you, General Ma.
354
00:18:40,690 --> 00:18:43,448
Tomorrow, I’ll bring the
portrait to the restaurant for you.
355
00:18:43,449 --> 00:18:45,729
We can take the opportunity
to get together too.
356
00:18:47,089 --> 00:18:47,889
Don’t you worry,
357
00:18:48,489 --> 00:18:51,410
the man beside Princess
is certainly Lord Bo.
358
00:18:52,089 --> 00:18:54,448
I know you meant well.
359
00:18:54,449 --> 00:18:56,930
No matter what, I
should be thanking you.
360
00:18:58,650 --> 00:18:59,930
Thank you, General Ma.
361
00:19:00,530 --> 00:19:03,009
I’ll take my leave now.
362
00:19:03,010 --> 00:19:03,810
Goodbye.
363
00:19:13,890 --> 00:19:14,770
Third Prince,
364
00:19:15,329 --> 00:19:19,329
His Majesty told me that he
felt gloomy and went for a walk.
365
00:19:19,930 --> 00:19:21,530
He didn’t say when he’ll be coming back.
366
00:19:22,170 --> 00:19:25,170
Third Prince, please come
again tomorrow morning.
367
00:19:26,170 --> 00:19:27,249
I’ll stay here
368
00:19:28,089 --> 00:19:29,649
and wait for Imperial Father to return.
369
00:19:30,209 --> 00:19:31,248
You’re dismissed.
370
00:19:31,249 --> 00:19:32,650
Yes, Third Prince.
371
00:20:04,650 --> 00:20:06,089
How dare you show your face here?
372
00:20:06,609 --> 00:20:09,730
Are you not afraid that
I’ll behead you out of rage?
373
00:20:13,489 --> 00:20:14,289
Lord Bo,
374
00:20:15,489 --> 00:20:18,889
all these years, I treated
you like my own son.
375
00:20:18,890 --> 00:20:21,328
Have I ever wronged you?
376
00:20:21,329 --> 00:20:22,249
But in the end,
377
00:20:23,290 --> 00:20:26,449
you repaid me by deceiving me.
378
00:20:27,810 --> 00:20:29,368
I... I’m asking you.
379
00:20:29,369 --> 00:20:32,410
What is the past relationship
between you and Ma Zhai Xing?
380
00:20:33,530 --> 00:20:36,050
Zhai Xing and I have known each other
since young.
381
00:20:36,890 --> 00:20:39,929
The case of Lieutenant Xia Hou had
caused years of misunderstanding.
382
00:20:41,530 --> 00:20:42,369
When we met again,
383
00:20:45,010 --> 00:20:46,410
I saw her as a total stranger.
384
00:20:47,170 --> 00:20:50,170
I never considered our past
relationship or had a soft sport for her.
385
00:20:51,369 --> 00:20:53,129
Until not long ago,
386
00:20:55,249 --> 00:20:57,608
she was punished to kneel in
Imperial Ancestral Temple.
387
00:20:57,609 --> 00:20:58,729
Then only I knew
388
00:20:59,329 --> 00:21:00,809
she was forced to do it at that time.
389
00:21:01,690 --> 00:21:04,369
The old injury in her
legs was caused by me.
390
00:21:06,089 --> 00:21:07,209
I feel sorry for her.
391
00:21:08,570 --> 00:21:09,370
I admit,
392
00:21:10,170 --> 00:21:12,850
the reason I went to prison
for her and treated her well
393
00:21:14,050 --> 00:21:15,570
is not only for the sake of your order
394
00:21:16,209 --> 00:21:17,409
to maintain Ma Troop’s morale,
395
00:21:18,249 --> 00:21:19,810
but also because I love Zhai Xing.
396
00:21:21,170 --> 00:21:22,770
You finally admit
397
00:21:23,609 --> 00:21:25,729
that you’re biased toward Ma Zhai Xing.
398
00:21:27,609 --> 00:21:29,129
My good son,
399
00:21:30,010 --> 00:21:32,170
you truly value
affection and friendship!
400
00:21:34,410 --> 00:21:35,210
Imperial Father,
401
00:21:36,729 --> 00:21:38,010
I tried to resist
402
00:21:39,369 --> 00:21:40,930
and cut off my feelings for her.
403
00:21:42,690 --> 00:21:43,890
But she has found so many ways
404
00:21:44,650 --> 00:21:47,129
to show her affection for me
405
00:21:48,010 --> 00:21:49,330
that I was unable to ignore them.
406
00:21:50,249 --> 00:21:51,449
That’s why I defied your order
407
00:21:51,969 --> 00:21:53,129
and admitted that I’m Wolf Boy.
408
00:21:57,369 --> 00:21:58,770
I can’t see clearly now.
409
00:21:59,849 --> 00:22:00,690
I was wrong.
410
00:22:02,810 --> 00:22:06,410
One day, if I ask you
to kill Ma Zhai Xing,
411
00:22:07,050 --> 00:22:08,249
what will you do then?
412
00:22:18,449 --> 00:22:19,369
In that case,
413
00:22:20,690 --> 00:22:22,890
I’ve no choice but to follow the order.
414
00:22:28,290 --> 00:22:29,090
Get up!
415
00:22:29,770 --> 00:22:31,570
It seems like Chu Kui
has let his guard down.
416
00:22:36,810 --> 00:22:37,889
Get up.
417
00:22:37,890 --> 00:22:39,170
Do you want to disobey me again?
418
00:22:48,129 --> 00:22:49,368
Alright.
419
00:22:49,369 --> 00:22:51,050
Get up now. Get up.
420
00:22:57,690 --> 00:22:58,530
Don’t worry.
421
00:22:59,209 --> 00:23:01,209
So long as Ma Zhai Xing and Ma Troop
422
00:23:02,010 --> 00:23:04,128
remain faithful to me forever,
423
00:23:04,129 --> 00:23:06,410
I won’t put you in a difficult position.
424
00:23:07,570 --> 00:23:09,569
I’m the only one to blame.
425
00:23:09,570 --> 00:23:10,849
I’ve granted you this marriage
426
00:23:11,530 --> 00:23:16,089
and made you move from being
unwilling to being trapped in love.
427
00:23:16,969 --> 00:23:18,650
I shouldn’t have hidden it from you.
428
00:23:19,969 --> 00:23:20,769
Lord Bo,
429
00:23:22,690 --> 00:23:25,690
perhaps I’ve to make things
difficult for you again.
430
00:23:30,650 --> 00:23:31,450
Present it to him.
431
00:23:42,890 --> 00:23:45,930
An informer I planted to
spy on Ma Feng Cheng
432
00:23:46,449 --> 00:23:48,410
has sent me a secret letter.
433
00:23:49,810 --> 00:23:51,889
The father and daughter from
the restaurant in Kuizhou
434
00:23:51,890 --> 00:23:53,770
must be killed.
435
00:23:58,449 --> 00:24:00,650
Night Fury gave themselves away
in the restaurant.
436
00:24:01,209 --> 00:24:03,088
The manager noticed
437
00:24:03,089 --> 00:24:04,968
that they were the people who stayed
in the restaurant
438
00:24:04,969 --> 00:24:06,810
the day the whole family was killed.
439
00:24:08,849 --> 00:24:13,770
Ma Feng Cheng didn’t get suspicious,
but you cannot leave any evidence
440
00:24:14,930 --> 00:24:16,849
on the part of the manager.
441
00:24:17,489 --> 00:24:18,369
It’s my fault.
442
00:24:19,369 --> 00:24:22,049
This matter touches upon the
truth behind Ma Ying’s death.
443
00:24:22,050 --> 00:24:24,729
You must deal with it yourself
so that I can be at ease.
444
00:24:25,930 --> 00:24:30,170
A little manager can
totally ignite a firestorm.
445
00:24:31,609 --> 00:24:33,050
You mustn’t let the family
446
00:24:33,930 --> 00:24:35,529
see Ma Feng Cheng again.
447
00:24:35,530 --> 00:24:38,209
This is the most reliable way.
448
00:24:39,449 --> 00:24:40,449
I’ll do as instructed.
449
00:24:49,249 --> 00:24:50,848
Congratulations, Your Majesty.
450
00:24:50,849 --> 00:24:54,328
Third Prince accepted the
mission without any hesitation.
451
00:24:54,329 --> 00:24:56,769
Even though he has feelings
for Ma Zhai Xing,
452
00:24:56,770 --> 00:25:00,010
it doesn’t affect his loyalty to you.
453
00:25:04,570 --> 00:25:05,370
What is wrong?
454
00:25:05,890 --> 00:25:10,089
Your Highness, do you
still suspect Third Prince?
455
00:25:12,369 --> 00:25:14,570
I can’t be certain anymore.
456
00:25:15,969 --> 00:25:17,209
In this world,
457
00:25:18,010 --> 00:25:18,849
aside from me,
458
00:25:19,609 --> 00:25:23,609
there’s one other person
who knows Lord Bo very well.
459
00:25:25,170 --> 00:25:25,970
It’s time
460
00:25:26,530 --> 00:25:28,369
to let her out.
461
00:25:29,609 --> 00:25:31,290
At present, she’s the only one
462
00:25:31,930 --> 00:25:33,369
who can help me confirm
463
00:25:34,849 --> 00:25:36,209
if Lord Bo
464
00:25:37,129 --> 00:25:39,290
is still loyal to me.
465
00:25:41,690 --> 00:25:43,649
No! I can’t wait anymore!
466
00:25:43,650 --> 00:25:44,690
I’ve to go to the palace!
467
00:25:45,449 --> 00:25:46,969
Princess, I’m afraid it’s improper.
468
00:25:50,729 --> 00:25:52,729
Princess, Lord Bo has returned.
469
00:26:21,410 --> 00:26:22,210
I’ve worried you.
470
00:26:23,290 --> 00:26:24,250
Did the Emperor get mad?
471
00:26:24,810 --> 00:26:25,729
Did he punish you?
472
00:26:27,930 --> 00:26:28,730
It’s just that...
473
00:26:30,329 --> 00:26:31,249
What?
474
00:26:32,810 --> 00:26:33,969
Tell me quickly.
475
00:26:35,249 --> 00:26:37,569
It’s just that His Majesty has
assigned all the heavy court affairs
476
00:26:37,570 --> 00:26:40,050
to me so that I
can redeem myself.
477
00:26:43,089 --> 00:26:44,690
His Majesty is a reasonable man.
478
00:26:45,530 --> 00:26:46,849
You mustn’t disappoint him.
479
00:26:48,010 --> 00:26:50,368
Had you know earlier
that it will go so smoothly,
480
00:26:50,369 --> 00:26:53,128
you should’ve stayed
longer at Kuizhou.
481
00:26:53,129 --> 00:26:55,328
Perhaps you’ll get to
try Kuizhou’s top chef,
482
00:26:55,329 --> 00:26:57,049
Mr. Fang’s signature dishes.
483
00:26:57,050 --> 00:27:00,289
My favorite dish
is the braised fish.
484
00:27:00,290 --> 00:27:02,208
I’m a little hungry now.
485
00:27:02,209 --> 00:27:02,889
Okay.
486
00:27:02,890 --> 00:27:05,649
Next time when we go to
Kuizhou, we’ll bring you along
487
00:27:05,650 --> 00:27:07,208
to meet Mr. Fang and Hong’er.
488
00:27:07,209 --> 00:27:07,729
Great.
489
00:27:07,730 --> 00:27:09,009
Can I eat ten fish?
490
00:27:09,010 --> 00:27:09,810
Of course!
491
00:27:09,811 --> 00:27:11,368
Just eat whatever you want!
492
00:27:11,369 --> 00:27:12,290
Thank you, Princess.
493
00:27:15,329 --> 00:27:16,129
Zhai Xing,
494
00:27:16,650 --> 00:27:18,248
you must be tired after the journey.
495
00:27:18,249 --> 00:27:19,089
Go get some rest.
496
00:27:21,249 --> 00:27:23,770
Your Highness, you
should go to bed early too.
497
00:27:25,329 --> 00:27:25,809
Ma Jing.
498
00:27:25,810 --> 00:27:26,610
I’m here!
499
00:27:28,849 --> 00:27:29,728
Escort Princess to her room.
500
00:27:29,729 --> 00:27:30,529
Yes.
501
00:27:31,729 --> 00:27:33,368
We’ll go back and rest now.
502
00:27:33,369 --> 00:27:34,289
Let’s go.
503
00:27:34,290 --> 00:27:35,330
His Highness is exhausted.
504
00:27:39,089 --> 00:27:41,368
Princess, it’s been a
while since I met Mr. Fang.
505
00:27:41,369 --> 00:27:43,328
Hong’er must have
grown a lot taller by now.
506
00:27:43,329 --> 00:27:43,968
Indeed.
507
00:27:43,969 --> 00:27:44,849
At Kuizhou...
508
00:27:59,410 --> 00:28:01,650
Did His Majesty put Master
in a difficult position again?
509
00:28:02,570 --> 00:28:03,370
No.
510
00:28:04,650 --> 00:28:07,409
He just found out my past
relationship with Princess Consort.
511
00:28:09,050 --> 00:28:12,208
However, His Majesty has
made an order to go to Kuizhou
512
00:28:12,209 --> 00:28:14,370
and kill Mr. Fang from the
restaurant and his daughter
513
00:28:15,849 --> 00:28:17,649
so that the matter can remain concealed.
514
00:28:17,650 --> 00:28:19,250
The father and daughter from restaurant?
515
00:28:20,249 --> 00:28:23,450
Are they Mr. Fang and Hong’er
whom Princess was talking about?
516
00:28:25,969 --> 00:28:27,889
It’s the restaurant that
we reserved when we
517
00:28:27,890 --> 00:28:29,210
took action behind Master’s back.
518
00:28:31,849 --> 00:28:33,049
May I make bold to ask?
519
00:28:33,050 --> 00:28:35,728
The targets of this assassination
are Princess’s old acquaintances
520
00:28:35,729 --> 00:28:37,448
who have met you several times.
521
00:28:37,449 --> 00:28:38,809
Are you really going to kill them?
522
00:28:39,530 --> 00:28:40,410
Perhaps...
523
00:28:40,930 --> 00:28:43,570
Perhaps we can find a way
to eliminate his suspicion.
524
00:28:45,609 --> 00:28:48,368
Master, you need not
take up the matter yourself.
525
00:28:48,369 --> 00:28:49,729
The three of us will handle it.
526
00:28:55,050 --> 00:28:56,810
Failure at this task won’t be tolerated.
527
00:28:59,369 --> 00:29:00,650
Yes, Master.
528
00:29:01,770 --> 00:29:03,729
Go to Kuizhou early tomorrow morning.
529
00:29:04,849 --> 00:29:05,649
Hai Die, stay here
530
00:29:06,369 --> 00:29:08,128
so that Zhai Xing won’t get suspicious.
531
00:29:08,129 --> 00:29:08,929
Yes.
532
00:30:09,770 --> 00:30:10,609
Yao Ji,
533
00:30:11,729 --> 00:30:13,209
we haven’t met for five years.
534
00:30:24,249 --> 00:30:25,890
I, Yao Ji, pay respect to Your Majesty.
535
00:30:28,170 --> 00:30:28,970
Get up.
536
00:30:29,969 --> 00:30:31,129
Thanks, Your Majesty.
537
00:30:33,650 --> 00:30:35,570
Your Majesty, you’ve come to
visit me personally.
538
00:30:36,089 --> 00:30:40,449
May I know if you want to offer
me a chance to redeem myself?
539
00:30:42,530 --> 00:30:43,690
Did I hear it wrong?
540
00:30:44,969 --> 00:30:47,369
You admitted that you’ve made a mistake
541
00:30:48,010 --> 00:30:49,129
five years ago.
542
00:30:50,449 --> 00:30:51,050
Five years ago,
543
00:30:51,051 --> 00:30:53,332
Lord Bo and I were competing to be
the head of Night Fury.
544
00:30:53,930 --> 00:30:55,010
I refused to accept defeat
545
00:30:56,050 --> 00:30:57,650
and so I attempted to kill him,
546
00:30:58,410 --> 00:30:59,890
but Your Majesty saw through my plan.
547
00:31:01,129 --> 00:31:02,848
I only have myself to blame.
548
00:31:02,849 --> 00:31:05,410
It serves me right
to end up in jail.
549
00:31:08,890 --> 00:31:09,690
Yao Ji,
550
00:31:10,449 --> 00:31:11,690
as you’ve expected,
551
00:31:12,609 --> 00:31:14,249
I’m going to release you.
552
00:31:16,290 --> 00:31:17,410
Thank you, Your Majesty.
553
00:31:22,369 --> 00:31:25,210
I suspect Lord Bo has changed.
554
00:31:39,410 --> 00:31:40,449
The top priority
555
00:31:41,530 --> 00:31:43,609
is to find a a way
to satisfy both sides.
556
00:32:21,209 --> 00:32:22,009
Come out.
557
00:32:50,770 --> 00:32:51,690
Why have you come here?
558
00:32:53,530 --> 00:32:56,289
Mo Xiao told me that you’ll
leave the city in the morning
559
00:32:56,290 --> 00:32:57,728
to deal with court affairs.
560
00:32:57,729 --> 00:32:58,969
I wanted to serve you breakfast
561
00:33:00,089 --> 00:33:01,849
but you were wiping your sword.
562
00:33:04,930 --> 00:33:06,010
Just now, you looked
563
00:33:07,369 --> 00:33:08,770
so scary.
564
00:33:13,010 --> 00:33:13,810
Have a seat.
565
00:33:25,530 --> 00:33:26,330
Did I scare you?
566
00:33:30,489 --> 00:33:31,369
Actually,
567
00:33:32,010 --> 00:33:34,609
it wasn’t my first time
seeing your murderous look.
568
00:33:36,530 --> 00:33:37,330
Back when
569
00:33:37,969 --> 00:33:39,570
you murdered Prince of Tongzhou,
570
00:33:40,290 --> 00:33:41,610
you had the exact expression too.
571
00:33:44,050 --> 00:33:46,289
He attacked you, so
he should be killed.
572
00:33:50,729 --> 00:33:52,489
You wiped your sword
so early in the morning.
573
00:33:54,369 --> 00:33:56,089
Will the mission assigned by His Majesty
574
00:33:57,209 --> 00:33:58,089
involve
575
00:34:01,290 --> 00:34:02,609
certain death?
576
00:34:08,770 --> 00:34:09,649
Your sword
577
00:34:10,570 --> 00:34:13,649
will only take away the
lives of atrocious criminals,
578
00:34:14,489 --> 00:34:15,289
right?
579
00:34:18,530 --> 00:34:19,530
I’ll only point my sword
580
00:34:21,290 --> 00:34:23,090
at those who might harm people’s lives.
581
00:34:29,130 --> 00:34:30,330
Swords can hurt people easily.
582
00:34:31,130 --> 00:34:32,730
But if you’re the one holding the sword,
583
00:34:33,249 --> 00:34:35,610
you can choose whether or not to kill.
584
00:34:37,130 --> 00:34:40,090
I believe Your Highness will
never kill the innocent people,
585
00:34:41,370 --> 00:34:42,610
just like Wolf Boy used to be.
586
00:34:43,449 --> 00:34:45,409
Even though Lieutenant
Xia Hou took away Little Wolf,
587
00:34:46,729 --> 00:34:49,408
your human nature
overcame your animal spirit.
588
00:34:49,409 --> 00:34:50,249
You didn’t kill him,
589
00:34:51,169 --> 00:34:52,449
but instead you let him go,
590
00:34:53,169 --> 00:34:53,969
didn’t you?
591
00:34:54,770 --> 00:34:55,889
I’m no longer Wolf Boy.
592
00:34:59,649 --> 00:35:00,889
When I’m back in the Court,
593
00:35:02,090 --> 00:35:03,050
I’m not Wolf Boy,
594
00:35:03,570 --> 00:35:04,409
but Lord Bo.
595
00:35:06,330 --> 00:35:09,370
The task assigned to me by His
Majesty is confidential in nature.
596
00:35:10,889 --> 00:35:12,969
You don’t understand
and you shouldn’t have.
597
00:35:17,969 --> 00:35:18,810
It’s getting late,
598
00:35:19,770 --> 00:35:20,570
I’ll depart now.
599
00:35:37,090 --> 00:35:38,649
You always stop when the bell rings,
600
00:35:39,449 --> 00:35:40,810
this proves that you’re Wolf Boy.
601
00:35:42,969 --> 00:35:44,449
You’re now Lord Bo,
602
00:35:45,370 --> 00:35:46,170
but
603
00:35:46,810 --> 00:35:49,130
you’ll always be the kind
Wolf Boy from Wolf Hunt Mountain.
604
00:35:51,489 --> 00:35:52,330
Have a safe trip.
605
00:35:52,929 --> 00:35:54,049
I’ll wait for you to return.
606
00:36:29,530 --> 00:36:32,529
Back then, I adopted
you and Lord Bo.
607
00:36:32,530 --> 00:36:34,769
I trained the both of you
to become Night Fury.
608
00:36:34,770 --> 00:36:37,529
Lord Bo used to be
unsociable and eccentric.
609
00:36:37,530 --> 00:36:38,969
He never talked.
610
00:36:39,489 --> 00:36:42,889
It was you who made
him speak his first word.
611
00:36:46,130 --> 00:36:46,930
Eat.
612
00:37:23,770 --> 00:37:24,889
If we fight for every meal,
613
00:37:25,850 --> 00:37:27,370
sooner or later we’ll all die.
614
00:37:28,530 --> 00:37:30,130
Come! Go on!
615
00:37:41,290 --> 00:37:42,090
It’s not worthy
616
00:37:42,850 --> 00:37:43,650
to die.
617
00:37:45,249 --> 00:37:47,249
Both of us were put to
the test by Your Majesty.
618
00:37:47,969 --> 00:37:51,849
If I were to die during the
training, he wouldn’t be able to
619
00:37:51,850 --> 00:37:53,129
pass the test alone.
620
00:37:53,130 --> 00:37:58,649
You two are similar and strong,
I don’t want to lose any of you.
621
00:38:00,530 --> 00:38:02,249
As far as I know Lord Bo,
622
00:38:02,810 --> 00:38:06,130
I don’t believe a woman
can make him lose himself.
623
00:38:16,409 --> 00:38:17,370
Princess,
624
00:38:18,209 --> 00:38:22,728
is it because this morning, Lord
Bo said that he’s no longer Wolf Boy,
625
00:38:22,729 --> 00:38:25,050
so you want to plant
these cypress vines?
626
00:38:25,770 --> 00:38:28,728
Cypress vine is the
memory I share with Wolf Boy.
627
00:38:28,729 --> 00:38:31,050
I hope when the
cypress vine has grown,
628
00:38:31,689 --> 00:38:34,209
it’ll become a new memory
I share with Lord Bo.
629
00:38:35,610 --> 00:38:40,169
But you clearly like
Wolf Boy more than Lord Bo.
630
00:38:43,489 --> 00:38:44,569
What are you talking about?
631
00:38:45,090 --> 00:38:46,449
Aren’t they the same person?
632
00:38:47,449 --> 00:38:51,448
That being so, why can’t you
accept the fact that Lord Bo
633
00:38:51,449 --> 00:38:53,888
is no longer the
Wolf Boy he used to be?
634
00:38:53,889 --> 00:38:56,329
Besides, Lord Bo
doesn’t appreciate flowers.
635
00:38:56,330 --> 00:38:58,929
Perhaps, he doesn’t
even like cypress vine now.
636
00:39:02,689 --> 00:39:04,209
Did I really like Wolf Boy
637
00:39:04,810 --> 00:39:05,850
more?
638
00:39:07,649 --> 00:39:08,449
Princess.
639
00:39:17,729 --> 00:39:18,610
Princess,
640
00:39:19,290 --> 00:39:22,489
His Majesty has summoned
you to enter the palace.
641
00:39:23,090 --> 00:39:24,370
His Majesty has summoned me?
642
00:39:25,010 --> 00:39:26,609
Eunuch, do you know what the matter is?
643
00:39:26,610 --> 00:39:27,570
I have no idea.
644
00:39:30,090 --> 00:39:32,089
Eunuch, let’s go then.
645
00:39:32,090 --> 00:39:34,968
Princess, His Majesty
has made a special order
646
00:39:34,969 --> 00:39:37,408
that Princess has to enter palace alone.
647
00:39:37,409 --> 00:39:38,209
Why?
648
00:39:38,889 --> 00:39:39,809
Yes.
649
00:39:39,810 --> 00:39:43,208
Why can’t I go along
with the Princess, Eunuch?
650
00:39:43,209 --> 00:39:44,449
I have no idea.
651
00:39:45,090 --> 00:39:45,890
Eunuch,
652
00:39:46,409 --> 00:39:47,729
can you make an exception for us?
653
00:39:49,050 --> 00:39:52,689
Are you suggesting that I
should disobey the decree?
654
00:39:56,130 --> 00:39:58,370
His Majesty must have
a reason for doing so.
655
00:39:59,409 --> 00:40:01,809
Ma Jing, take good care
of these cypress vines.
656
00:40:01,810 --> 00:40:02,609
I’ll be back soon.
657
00:40:02,610 --> 00:40:03,769
Okay.
658
00:40:03,770 --> 00:40:04,810
Let’s go, Princess.
659
00:40:18,010 --> 00:40:21,289
Hai Die, do you think His Majesty
has invited Princess to the palace
660
00:40:21,290 --> 00:40:22,649
to serve her delicious food?
661
00:40:26,530 --> 00:40:28,050
Come. Help me plant the cypress vines.
662
00:40:37,249 --> 00:40:41,010
Back then, I thought
Lord Bo was all on his own.
663
00:40:42,010 --> 00:40:43,688
That’s why I made him stay in the palace
664
00:40:43,689 --> 00:40:45,169
after he recovered from his injuries.
665
00:40:46,370 --> 00:40:48,169
We hit it off well
666
00:40:48,729 --> 00:40:50,770
and so I adopted him as my son.
667
00:40:51,370 --> 00:40:52,249
I didn’t expect it
668
00:40:52,770 --> 00:40:54,770
to cause your misunderstanding
669
00:40:55,290 --> 00:40:57,449
and be separated for so many years.
670
00:40:57,969 --> 00:41:00,449
It was my fault.
671
00:41:02,010 --> 00:41:06,169
If it wasn’t because of you,
Wolf Boy would’ve died long ago.
672
00:41:08,689 --> 00:41:10,610
I’m glad you don’t blame me.
673
00:41:11,850 --> 00:41:12,770
I know
674
00:41:13,810 --> 00:41:15,649
Lord Bo has been feeling guilty
675
00:41:16,330 --> 00:41:18,330
for your leg injury.
676
00:41:19,530 --> 00:41:22,969
If you want to go to the
battlefield and avenge your Father,
677
00:41:23,770 --> 00:41:26,208
you must cure your leg injury.
678
00:41:26,209 --> 00:41:27,009
Hence,
679
00:41:27,570 --> 00:41:30,330
I’ve found you
the best physician.
680
00:41:31,130 --> 00:41:35,249
She promised me that she’ll
definitely cure your leg injury.
681
00:41:37,050 --> 00:41:40,409
But the imperial physician
and many other physicians said
682
00:41:41,249 --> 00:41:43,969
that the old injury in
my legs can’t be cured.
683
00:41:45,969 --> 00:41:48,050
That’s because they’re not
skilled enough.
684
00:41:51,610 --> 00:41:53,370
The physician is inside the room.
685
00:41:55,169 --> 00:41:57,929
This physician has
great medical skill,
686
00:41:58,929 --> 00:42:00,889
but she’s rather odd.
687
00:42:01,610 --> 00:42:04,928
You need to cooperate with
her and listen to her words
688
00:42:04,929 --> 00:42:06,648
in order for your injury to heal.
689
00:42:06,649 --> 00:42:09,010
Let me make it up to you.
690
00:42:12,090 --> 00:42:13,689
I, Zhai Xing, will do as you wish.
691
00:42:16,689 --> 00:42:17,530
Go inside.
692
00:42:18,929 --> 00:42:19,729
Yes.
48725
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.