All language subtitles for The.Wolf.2020.EP19.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDE4

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,083 --> 00:01:30,516 [The Wolf] 2 00:01:30,517 --> 00:01:32,359 [Episode 19] 3 00:01:32,360 --> 00:01:34,519 [The cliff at the woods, life is at stake.] 4 00:02:16,420 --> 00:02:17,220 Ma Zhai Xing! 5 00:02:28,180 --> 00:02:28,980 I knew it. 6 00:02:31,139 --> 00:02:32,459 As long as I have the bronze bell 7 00:02:34,540 --> 00:02:35,620 you can always find me. 8 00:02:56,700 --> 00:02:57,500 Will accompany me 9 00:02:59,779 --> 00:03:01,299 while I buy some candied hawthorns? 10 00:03:12,659 --> 00:03:14,299 I have no idea what you’re saying. 11 00:03:15,260 --> 00:03:16,260 Come with me. 12 00:03:19,579 --> 00:03:20,420 Are you... 13 00:03:22,100 --> 00:03:23,300 Are you still holding a grudge 14 00:03:24,379 --> 00:03:25,859 because I called you a monster? 15 00:03:27,139 --> 00:03:28,339 That I said you would hurt me? 16 00:03:31,499 --> 00:03:33,700 Those words hurt you too deeply. 17 00:03:36,019 --> 00:03:37,900 Is that why you refuse to tell me who you were? 18 00:03:40,299 --> 00:03:41,099 Princess. 19 00:03:43,019 --> 00:03:44,139 Yet again you’ve mistaken me 20 00:03:45,139 --> 00:03:46,299 for someone else. 21 00:03:59,499 --> 00:04:00,659 You’re right. 22 00:04:03,939 --> 00:04:04,820 That night 23 00:04:06,540 --> 00:04:08,300 when you called out my name at the courtyard, 24 00:04:11,739 --> 00:04:13,019 I mistook you for someone again. 25 00:04:13,659 --> 00:04:14,459 At that moment 26 00:04:16,300 --> 00:04:17,659 I should have recognized you 27 00:04:19,700 --> 00:04:20,580 that we’ve met before. 28 00:04:24,619 --> 00:04:25,980 How could I not recognize you? 29 00:04:28,700 --> 00:04:29,939 How could I? 30 00:04:32,820 --> 00:04:33,780 You knew it well enough. 31 00:04:35,020 --> 00:04:35,820 That night, 32 00:04:37,339 --> 00:04:39,819 I couldn’t bear to see you suffer the pain of a one-sided love. 33 00:04:40,899 --> 00:04:41,860 That was why I allow you 34 00:04:43,860 --> 00:04:45,339 to mistake me for other man 35 00:04:46,740 --> 00:04:48,219 and called you Xing’er. 36 00:04:49,700 --> 00:04:50,500 Listen. 37 00:04:53,839 --> 00:04:55,279 The way you said that name 38 00:04:57,920 --> 00:04:59,119 was just like him. 39 00:05:01,079 --> 00:05:01,959 It’s so much like him. 40 00:05:04,600 --> 00:05:07,519 But there is something that shares a stronger resemblance. 41 00:05:10,239 --> 00:05:11,519 Of all the people in this world 42 00:05:12,920 --> 00:05:14,200 only you alone 43 00:05:15,519 --> 00:05:16,959 can read and see the wind. 44 00:05:20,839 --> 00:05:22,359 I saw you on the bridge that day. 45 00:05:24,239 --> 00:05:25,239 You were standing there 46 00:05:26,040 --> 00:05:27,280 waiting for the fragrance pouch 47 00:05:28,880 --> 00:05:30,320 to be dropped by the wind. 48 00:05:45,920 --> 00:05:46,959 And of all the people 49 00:05:49,480 --> 00:05:50,760 only Wolf Boy 50 00:05:52,239 --> 00:05:53,519 can save me in time. 51 00:05:56,119 --> 00:05:56,919 That is an ability 52 00:05:59,000 --> 00:06:01,320 only a man raised by wolves can possess. 53 00:06:22,000 --> 00:06:23,320 Xing’er. 54 00:06:35,760 --> 00:06:37,159 Wolf Boy. 55 00:06:37,160 --> 00:06:38,920 You’re back! 56 00:06:40,200 --> 00:06:42,798 I am Lord Bo the Third Prince. 57 00:06:42,799 --> 00:06:45,039 You may address me as Lord Bo. 58 00:06:45,040 --> 00:06:46,320 I once had a friend 59 00:06:47,200 --> 00:06:48,640 who looked very much like Lord Bo. 60 00:06:49,799 --> 00:06:52,439 He bears a scar on his shoulder. 61 00:06:52,440 --> 00:06:54,200 I have no scar on me. 62 00:06:56,720 --> 00:06:58,239 Even with your ugliness 63 00:06:59,880 --> 00:07:01,720 you still look so much like him. 64 00:07:02,239 --> 00:07:05,200 I am not the Wolf Boy you can betray and hurt as you wish! 65 00:07:16,399 --> 00:07:17,720 You really are Wolf Boy, 66 00:07:18,600 --> 00:07:19,400 am I right? 67 00:07:46,440 --> 00:07:48,040 I knew you would catch me. 68 00:07:48,600 --> 00:07:49,400 I knew it. 69 00:07:51,640 --> 00:07:53,000 I knew you would catch me. 70 00:07:57,760 --> 00:07:58,560 Wolf Boy. 71 00:08:54,200 --> 00:08:57,640 You risked your life to believe I was your friend Wolf Boy. 72 00:08:58,679 --> 00:08:59,679 What if I wasn’t? 73 00:09:03,640 --> 00:09:04,919 I believe you were him 74 00:09:07,000 --> 00:09:08,558 just as I believe you had reason to hide 75 00:09:08,559 --> 00:09:09,919 the truth of your brother’s death. 76 00:09:11,359 --> 00:09:12,320 I was right before. 77 00:09:13,679 --> 00:09:15,079 I was certainly I’d never be wrong. 78 00:09:24,080 --> 00:09:25,479 What I couldn’t save you in time? 79 00:09:27,799 --> 00:09:28,599 That day 80 00:09:30,119 --> 00:09:31,879 you risked your life to put your faith in me. 81 00:09:33,440 --> 00:09:34,719 Yet I didn’t make it in time. 82 00:09:37,400 --> 00:09:38,840 Which led you to fall off the cliff 83 00:09:39,840 --> 00:09:41,440 and never to be found again. 84 00:09:44,119 --> 00:09:44,919 I first thought 85 00:09:46,719 --> 00:09:48,200 you were no longer of this world. 86 00:09:50,080 --> 00:09:53,000 But as it turned out, you survived. 87 00:09:54,599 --> 00:09:55,679 You became Lord Bo. 88 00:09:58,080 --> 00:09:59,680 You were right next to me all this time. 89 00:10:12,919 --> 00:10:14,400 Why didn’t you reunite with me? 90 00:10:17,080 --> 00:10:18,360 Do you hate me for lying to you? 91 00:10:30,359 --> 00:10:31,919 I can’t reunite with you. 92 00:10:46,559 --> 00:10:47,719 His Majesty saved my life. 93 00:10:49,919 --> 00:10:51,159 He wanted me to forget my past. 94 00:10:52,159 --> 00:10:55,119 My identity as Wolf Boy will be shunned by others. 95 00:10:56,400 --> 00:10:58,479 He ordered me not to mention it to anyone. 96 00:10:59,200 --> 00:11:02,159 But you saw right through it. 97 00:11:08,320 --> 00:11:11,080 I threatened you with my life and forced you to confess. 98 00:11:15,119 --> 00:11:16,440 Now I know you were Wolf Boy. 99 00:11:17,000 --> 00:11:18,559 If His Majesty wishes to punish me, 100 00:11:19,280 --> 00:11:20,440 I gladly accept it. 101 00:11:23,679 --> 00:11:24,479 His Majesty 102 00:11:25,479 --> 00:11:28,120 wanted it kept as secret to preserve my reputation. 103 00:11:28,880 --> 00:11:31,440 Not to mention you and I are engaged. 104 00:11:32,080 --> 00:11:33,559 If I plea to His Majesty, 105 00:11:34,320 --> 00:11:35,480 perhaps he would forgive you. 106 00:11:39,760 --> 00:11:41,000 Other than His Majesty’s order, 107 00:11:41,719 --> 00:11:42,519 I am also worried 108 00:11:43,719 --> 00:11:46,880 if you found out I was the terrifying Lord Bo 109 00:11:47,799 --> 00:11:49,520 and not your beloved Wolf Boy, 110 00:11:51,039 --> 00:11:52,119 you would be disappointed. 111 00:11:56,159 --> 00:11:57,559 Lord Bo can never be Wolf Boy. 112 00:12:00,000 --> 00:12:01,640 Rather than letting you give up on Wolf Boy, 113 00:12:02,559 --> 00:12:05,159 I might as well become the Lord Bo you hate. 114 00:12:07,119 --> 00:12:08,880 So this is your way to protect me? 115 00:12:10,679 --> 00:12:11,799 Just as that day, 116 00:12:13,159 --> 00:12:14,639 I would rather suffer your resentment 117 00:12:15,840 --> 00:12:17,560 than letting you stay on Wolf Hunt Mountain. 118 00:12:25,760 --> 00:12:26,560 Why? 119 00:12:28,760 --> 00:12:29,960 Why were we both so foolish? 120 00:12:31,840 --> 00:12:33,280 Our way to protect each other 121 00:12:35,799 --> 00:12:38,239 had made us suffer the greatest sorrow. 122 00:13:19,599 --> 00:13:20,919 I am headed for Lord Xun’s manor. 123 00:13:21,640 --> 00:13:23,519 I’ll explain to my brother about your note. 124 00:13:23,520 --> 00:13:24,840 I don’t want him to be worried. 125 00:13:26,280 --> 00:13:27,320 After years of separation, 126 00:13:28,200 --> 00:13:29,159 we have too much 127 00:13:29,719 --> 00:13:30,679 catching up to do. 128 00:13:37,880 --> 00:13:38,680 You have my word. 129 00:13:39,760 --> 00:13:40,560 Once I am back, 130 00:13:41,200 --> 00:13:42,440 we’ll never be separated again. 131 00:13:43,840 --> 00:13:45,799 You forgot to return something. 132 00:13:48,640 --> 00:13:49,440 The fragrance pouch. 133 00:14:02,000 --> 00:14:02,800 Go on. 134 00:14:04,479 --> 00:14:05,439 I’ll keep an eye on you. 135 00:14:34,640 --> 00:14:35,479 Ma Zhai Xing. 136 00:14:38,359 --> 00:14:39,599 It’s time you paid your debt. 137 00:14:50,799 --> 00:14:52,440 This is where we first met. 138 00:14:53,000 --> 00:14:53,800 Why do you 139 00:14:54,400 --> 00:14:56,080 need me here to clear my debt? 140 00:15:01,200 --> 00:15:03,359 I need a place where Lord Bo isn’t around. 141 00:15:04,520 --> 00:15:05,799 Lord Bo was Wolf Boy. 142 00:15:09,039 --> 00:15:10,759 Wolf Boy is now Lord Bo. 143 00:15:10,760 --> 00:15:11,560 Am I right? 144 00:15:17,599 --> 00:15:20,719 You were having a conversation with him on the cliff. 145 00:15:21,320 --> 00:15:23,479 You forced him into admitting by jumping off the cliff. 146 00:15:24,159 --> 00:15:25,119 I saw everything. 147 00:15:28,119 --> 00:15:30,279 You brought me there yesterday. 148 00:15:30,280 --> 00:15:31,599 I knew something was off. 149 00:15:32,799 --> 00:15:34,599 Furthermore, based on what you told me 150 00:15:35,320 --> 00:15:37,120 and what you pulled off at Lord Xun’s mansion, 151 00:15:38,479 --> 00:15:39,919 I knew I should follow you. 152 00:15:41,840 --> 00:15:42,719 To my surprise, 153 00:15:43,479 --> 00:15:47,000 I got the chance to witness you touching reunion with Lord Bo. 154 00:15:49,400 --> 00:15:50,200 Ma Zhai Xing. 155 00:15:54,084 --> 00:15:55,764 I am tired of helping you. 156 00:15:57,200 --> 00:15:58,520 I kidnapped Chu You Zhen for you. 157 00:15:59,080 --> 00:16:00,280 And what did I get in the end? 158 00:16:01,400 --> 00:16:03,520 Lord Bo is just as loyal to you as Wolf Boy. 159 00:16:05,080 --> 00:16:05,880 Wait. 160 00:16:06,719 --> 00:16:08,119 Wolf Boy and Lord Bo 161 00:16:09,359 --> 00:16:10,559 turned out to be the same man. 162 00:16:12,359 --> 00:16:14,520 How did you even fall in love with him twice? 163 00:16:15,599 --> 00:16:17,720 You wouldn’t even give me a chance to try my luck. 164 00:16:25,320 --> 00:16:26,120 Ji Chong. 165 00:16:27,039 --> 00:16:28,159 You’re willing to help, 166 00:16:29,320 --> 00:16:30,120 for that, 167 00:16:30,760 --> 00:16:32,040 I shall forever remain grateful. 168 00:16:35,080 --> 00:16:35,960 I’ve told you before. 169 00:16:37,119 --> 00:16:39,440 When you feel sadness and pain, 170 00:16:40,239 --> 00:16:41,319 I’ll be there to catch you. 171 00:16:41,960 --> 00:16:43,760 I won’t let you fall deeper into the sorrow 172 00:16:49,000 --> 00:16:50,520 I thought I could be that man for you. 173 00:16:54,479 --> 00:16:55,400 I am sorry. 174 00:17:01,359 --> 00:17:02,280 Losing to Lord Bo is 175 00:17:03,479 --> 00:17:04,279 unacceptable for me. 176 00:17:06,160 --> 00:17:07,000 But losing to Wolf Boy, 177 00:17:08,359 --> 00:17:09,280 I’ll gladly accept it. 178 00:17:17,719 --> 00:17:18,959 He was raised by wolves. 179 00:17:20,000 --> 00:17:21,120 He became one with the wild. 180 00:17:22,239 --> 00:17:24,319 He jumped off the cliff to save you. 181 00:17:27,160 --> 00:17:28,560 Wherever you are, 182 00:17:29,359 --> 00:17:31,000 as long as he hears the bell ring 183 00:17:31,640 --> 00:17:32,640 he can always find you. 184 00:17:36,119 --> 00:17:36,919 I can do 185 00:17:39,079 --> 00:17:39,959 none of these. 186 00:17:43,439 --> 00:17:44,920 Even though I treated you well, 187 00:17:46,119 --> 00:17:47,079 have a handsome face 188 00:17:47,920 --> 00:17:48,880 and full of charisma, 189 00:17:51,280 --> 00:17:52,359 I still ended up 190 00:17:53,319 --> 00:17:54,640 in Lord Xun’s mansion 191 00:17:55,359 --> 00:17:56,760 working as a guard 192 00:17:57,520 --> 00:17:58,439 only to protect you. 193 00:18:01,160 --> 00:18:02,959 Yet Lord Bo turned out to be Wolf Boy. 194 00:18:07,800 --> 00:18:09,280 Fate has left me with no chance! 195 00:18:12,239 --> 00:18:13,039 Ji Chong. 196 00:18:14,959 --> 00:18:16,000 Please stop. 197 00:18:19,319 --> 00:18:20,400 You’ve have 198 00:18:22,160 --> 00:18:23,479 a precious friend of mine. 199 00:18:28,319 --> 00:18:29,119 Friend? 200 00:18:31,359 --> 00:18:33,160 I have more than enough friends in my life. 201 00:18:34,719 --> 00:18:35,519 I stayed 202 00:18:37,239 --> 00:18:38,239 all because of you. 203 00:18:40,760 --> 00:18:42,080 And since I can’t have your love, 204 00:18:44,239 --> 00:18:45,079 I don’t see 205 00:18:45,680 --> 00:18:47,319 any more reason to stay in this place. 206 00:18:49,119 --> 00:18:49,919 Where will you go? 207 00:18:53,800 --> 00:18:55,000 A place without Wolf Boy 208 00:18:55,760 --> 00:18:56,920 and Ma Zhai Xing. 209 00:18:58,800 --> 00:19:02,719 I’ll continue to be a wandering maverick living a life of freedom. 210 00:19:06,880 --> 00:19:08,760 Don’t give me that look. 211 00:19:09,640 --> 00:19:11,000 I’m still going to ask you to pay. 212 00:19:11,760 --> 00:19:12,640 Every job in the world 213 00:19:13,680 --> 00:19:14,880 has their rules. 214 00:19:15,520 --> 00:19:17,319 Being owed by brings bad luck. 215 00:19:19,680 --> 00:19:21,160 You owe me three things. 216 00:19:23,680 --> 00:19:24,480 First of all, 217 00:19:25,599 --> 00:19:27,760 give me something as a token. 218 00:19:33,439 --> 00:19:34,679 How about that? 219 00:19:34,680 --> 00:19:35,839 It’s Wolf Boy’s token for you. 220 00:19:37,839 --> 00:19:38,760 I want that. 221 00:19:44,920 --> 00:19:45,720 Actually, 222 00:19:47,079 --> 00:19:48,839 my mother gave it to me. 223 00:19:50,800 --> 00:19:51,920 But since you asked... 224 00:19:56,959 --> 00:19:57,759 Here. 225 00:20:05,359 --> 00:20:07,160 I never planned to get this bell from you. 226 00:20:09,800 --> 00:20:10,719 All I want 227 00:20:11,839 --> 00:20:12,999 is one of the clapper stones. 228 00:20:18,640 --> 00:20:19,800 What is the second thing? 229 00:20:23,400 --> 00:20:24,760 The second thing 230 00:20:25,400 --> 00:20:26,200 is 231 00:20:27,280 --> 00:20:31,959 To come with me as I deal with someone I dislike. 232 00:20:35,520 --> 00:20:38,439 Come to Wolf Hunt Mountain if you wish to see Xing’er. 233 00:20:38,959 --> 00:20:40,999 What has got into Lord Bo? 234 00:20:41,000 --> 00:20:42,999 He rushed off to Wolf Hunt Mountain 235 00:20:43,000 --> 00:20:45,078 as soon as he got Ji Chong’s letter. 236 00:20:45,079 --> 00:20:46,679 He didn’t have to go there. 237 00:20:46,680 --> 00:20:49,759 Ji Chong would never hurt Princess Ma. 238 00:20:49,760 --> 00:20:51,519 Ji Chong is provoking Lord Bo. 239 00:20:51,520 --> 00:20:53,520 So he came here and took Her Highness. 240 00:20:56,760 --> 00:20:57,800 But I am surprised. 241 00:20:58,880 --> 00:21:01,839 My master was actually her beloved Wolf Boy. 242 00:21:07,959 --> 00:21:09,160 Should His Majesty find out, 243 00:21:10,319 --> 00:21:12,239 I wonder what punishment will be given to Lord Bo. 244 00:21:13,920 --> 00:21:16,279 Where is my brother going in such a hurry? 245 00:21:16,280 --> 00:21:17,560 My father wants to see us now. 246 00:21:20,479 --> 00:21:22,599 Where exactly did my brother go? 247 00:21:23,959 --> 00:21:24,920 Say something. 248 00:21:26,959 --> 00:21:28,160 Is he in trouble? 249 00:21:29,400 --> 00:21:30,520 Tell me! 250 00:21:31,079 --> 00:21:32,719 I’ll take full responsibility. 251 00:22:25,479 --> 00:22:26,319 It’s you! 252 00:22:36,839 --> 00:22:39,039 It’s an honour to meet you, Lord Bo. 253 00:22:39,040 --> 00:22:39,840 No. 254 00:22:40,839 --> 00:22:42,479 I should address you as Wolf Boy. 255 00:22:44,079 --> 00:22:45,399 It must sound very disrespectful. 256 00:22:49,520 --> 00:22:50,359 I get it. 257 00:22:50,920 --> 00:22:54,039 Perhaps I should call you Lord Wolf. 258 00:22:54,040 --> 00:22:54,840 Do you like it? 259 00:22:56,599 --> 00:22:59,680 It’s an honour to meet you, Lord Wolf. 260 00:23:02,040 --> 00:23:02,960 You two are conspiring! 261 00:23:04,880 --> 00:23:06,160 He forced me. 262 00:23:07,880 --> 00:23:08,718 Ji Chong. 263 00:23:08,719 --> 00:23:10,720 What is the third thing you want from me? 264 00:23:11,800 --> 00:23:13,400 Release him once you got it. 265 00:23:14,640 --> 00:23:15,560 Zhai Xing. 266 00:23:16,359 --> 00:23:17,680 He is the mighty Lord Bo. 267 00:23:18,239 --> 00:23:20,199 My little trick isn’t enough to kill him. 268 00:23:21,479 --> 00:23:22,279 Besides, 269 00:23:22,880 --> 00:23:24,040 do you care so much for him? 270 00:23:26,479 --> 00:23:27,279 Fine. 271 00:23:28,040 --> 00:23:30,079 The third thing I want is... 272 00:23:34,239 --> 00:23:35,039 Let go of her! 273 00:23:38,160 --> 00:23:38,960 You scoundrel! 274 00:23:46,000 --> 00:23:47,160 You’re no better than me. 275 00:23:48,280 --> 00:23:49,839 You have been fine over the years, 276 00:23:50,800 --> 00:23:52,160 but she suffered because you lied. 277 00:23:53,119 --> 00:23:54,399 You are no righteous man. 278 00:23:54,400 --> 00:23:55,200 Enough! 279 00:23:59,000 --> 00:23:59,800 Stop fighting! 280 00:24:00,439 --> 00:24:01,800 Both of you! Stop! 281 00:24:12,599 --> 00:24:13,958 That hurts. 282 00:24:13,959 --> 00:24:16,119 I think my wound is tearing. 283 00:24:20,319 --> 00:24:21,560 Xing’er, where does it hurt? 284 00:24:22,160 --> 00:24:23,999 Zhai Xing, are you all right? 285 00:24:24,000 --> 00:24:26,838 She is my consort, mind your own business. 286 00:24:26,839 --> 00:24:29,880 Don’t forget, she was shot because of me. 287 00:24:32,719 --> 00:24:33,559 Is your leg feeling better now? 288 00:24:33,560 --> 00:24:35,039 I can run like a tiger! 289 00:24:35,040 --> 00:24:35,840 Fine! 290 00:24:36,359 --> 00:24:37,159 Stop! 291 00:24:39,880 --> 00:24:41,439 You two, stop fighting! 292 00:24:42,160 --> 00:24:44,160 Don’t you see how childish you are? 293 00:24:48,040 --> 00:24:49,000 It’s time for you to go. 294 00:24:49,560 --> 00:24:50,959 See yourself out. 295 00:24:57,560 --> 00:24:58,479 Ma Zhai Xing. 296 00:24:59,719 --> 00:25:01,079 Thank you for the clapper stone. 297 00:25:05,400 --> 00:25:07,159 You gave him the clapper stones? 298 00:25:08,520 --> 00:25:09,800 Ma Zhai Xing, don’t you forget. 299 00:25:11,520 --> 00:25:13,119 You still owe me. 300 00:25:13,640 --> 00:25:15,319 I don’t want you to be my friend. 301 00:25:16,280 --> 00:25:17,319 I want you 302 00:25:18,280 --> 00:25:19,599 to owe me forever. 303 00:25:22,760 --> 00:25:23,599 So long. 304 00:25:34,800 --> 00:25:35,600 Come back here! 305 00:25:37,079 --> 00:25:39,599 Seeing how he helped me before, just let him go. 306 00:25:40,680 --> 00:25:41,838 He helped you? 307 00:25:41,839 --> 00:25:42,919 So you gave him the stones? 308 00:25:44,880 --> 00:25:45,719 Think about it. 309 00:25:46,359 --> 00:25:47,520 Every time he helped me out 310 00:25:48,239 --> 00:25:49,479 was because you picked on me 311 00:25:50,239 --> 00:25:52,760 and when I felt the most helpless. 312 00:25:58,040 --> 00:25:58,840 It’s my fault. 313 00:26:01,199 --> 00:26:01,999 To make up for you, 314 00:26:02,880 --> 00:26:04,839 I’ll stay with you for the night. 315 00:26:07,040 --> 00:26:08,560 Then eat my punch. 316 00:26:10,119 --> 00:26:10,919 Close your eyes. 317 00:27:27,839 --> 00:27:28,799 Are you still mad at me? 318 00:27:31,560 --> 00:27:33,119 I never really blamed you. 319 00:27:34,800 --> 00:27:35,600 Wolf Boy. 320 00:28:02,599 --> 00:28:03,439 Zhui Ri. 321 00:28:04,880 --> 00:28:06,199 It’s just you and me now. 322 00:28:39,280 --> 00:28:40,720 What’s so interesting with campfire? 323 00:28:42,359 --> 00:28:43,560 I was watching you. 324 00:28:45,079 --> 00:28:46,400 I want to see 325 00:28:47,439 --> 00:28:48,479 how life has been for you. 326 00:28:53,520 --> 00:28:54,920 I went from Wolf Boy to Lord Bo, 327 00:28:56,640 --> 00:28:57,440 how bad can it be? 328 00:29:07,719 --> 00:29:08,519 Back then, 329 00:29:09,040 --> 00:29:10,520 a stare into Wolf Boy’s eyes 330 00:29:11,479 --> 00:29:13,639 and I could tell every emotions he was feeling. 331 00:29:14,400 --> 00:29:15,319 But now 332 00:29:16,280 --> 00:29:17,760 I can’t see anything from your eyes. 333 00:29:18,880 --> 00:29:20,959 The perilous imperial court 334 00:29:21,520 --> 00:29:24,359 has rendered you an emotionless person. 335 00:29:26,239 --> 00:29:27,479 You’ll never have to guess. 336 00:29:31,239 --> 00:29:33,599 Whether I was Wolf Boy or Lord Bo, 337 00:29:35,359 --> 00:29:36,760 as long as you’re with me, 338 00:29:37,920 --> 00:29:38,760 I am happy. 339 00:29:50,479 --> 00:29:51,760 After you fell off the cliff, 340 00:29:52,880 --> 00:29:55,160 how did you went from Wolf Boy to becoming Lord Bo? 341 00:29:56,199 --> 00:29:58,800 Why has your scar disappeared? 342 00:30:02,160 --> 00:30:03,440 After His Majesty saved my life, 343 00:30:04,640 --> 00:30:05,520 he sent me 344 00:30:06,359 --> 00:30:07,599 who was like a monster 345 00:30:08,119 --> 00:30:09,640 to the palace dungeon. 346 00:30:10,800 --> 00:30:11,800 And in the dungeon, 347 00:30:13,199 --> 00:30:14,599 there were plenty of oddities 348 00:30:15,160 --> 00:30:17,759 who researched on medicines and weapons, 349 00:30:17,760 --> 00:30:19,280 they too were shunned by the world. 350 00:30:21,280 --> 00:30:22,080 They were trained 351 00:30:23,439 --> 00:30:24,520 to serve His Majesty. 352 00:30:28,640 --> 00:30:30,040 What did they use you for? 353 00:30:31,479 --> 00:30:34,199 For marches and weapon of war. 354 00:30:36,400 --> 00:30:37,920 I’ve done unspeakable things. 355 00:30:41,959 --> 00:30:44,519 After he assimilated oddities like us, 356 00:30:46,000 --> 00:30:47,160 he sent us to the army. 357 00:30:48,239 --> 00:30:51,040 But only I became a prince. 358 00:30:54,880 --> 00:30:58,119 It’s clear His Majesty values your qualities. 359 00:31:03,640 --> 00:31:05,280 My father gave me a chance at life. 360 00:31:08,280 --> 00:31:09,239 He healed me 361 00:31:10,280 --> 00:31:11,599 and educated me. 362 00:31:13,079 --> 00:31:14,040 I was once told 363 00:31:15,439 --> 00:31:17,079 that to remove a scar 364 00:31:18,160 --> 00:31:20,280 one must endure agonizing pain. 365 00:31:31,520 --> 00:31:32,320 Did it hurt? 366 00:31:40,160 --> 00:31:42,239 Nothing hurts more than losing you. 367 00:31:50,839 --> 00:31:51,719 At first 368 00:31:52,479 --> 00:31:53,520 it was a little harsh. 369 00:31:55,359 --> 00:31:56,640 But then I have a family. 370 00:31:57,640 --> 00:31:58,560 After a few years, 371 00:32:01,000 --> 00:32:02,800 I stop thinking about Wolf Hunt Mountain. 372 00:32:07,657 --> 00:32:09,098 For my duty as Lord Bo, 373 00:32:11,079 --> 00:32:14,519 I worked day and night to train myself and the troops. 374 00:32:14,520 --> 00:32:15,719 I study to acquire knowledge. 375 00:32:17,117 --> 00:32:18,356 I couldn’t bear 376 00:32:19,280 --> 00:32:21,520 to just watch as the people are suffering from the war. 377 00:32:22,439 --> 00:32:24,280 As Lord Bo, I must uphold justice. 378 00:32:24,959 --> 00:32:28,119 It’s my duty to give shelter to those who have lost their homes. 379 00:32:29,800 --> 00:32:32,319 From swords to ploughshares, I must do my best to help. 380 00:32:36,760 --> 00:32:38,640 Whether you are Wolf Boy or Lord Bo, 381 00:32:39,400 --> 00:32:41,400 your good natures have never left you. 382 00:32:43,590 --> 00:32:44,789 You are loyal. 383 00:32:45,479 --> 00:32:46,640 You’re loyal to me, 384 00:32:47,640 --> 00:32:49,520 and you’re devoted to serve His Majesty. 385 00:32:57,040 --> 00:33:00,159 For our engagement, you may have mistreated me 386 00:33:00,160 --> 00:33:01,160 but it’s can’t be helped. 387 00:33:02,319 --> 00:33:05,240 Keep giving me the cold shoulder and be mean to me if you want. 388 00:33:20,959 --> 00:33:21,800 It’s my fault. 389 00:33:23,160 --> 00:33:24,040 I misunderstood you. 390 00:33:28,839 --> 00:33:30,439 I am glad you agreed with the engagement. 391 00:33:35,199 --> 00:33:36,359 Otherwise 392 00:33:37,439 --> 00:33:39,079 we would have missed each other in life. 393 00:33:47,760 --> 00:33:49,280 I was always the one to make you sad. 394 00:33:52,160 --> 00:33:54,280 I witnessed you fall from the cliff. 395 00:33:55,520 --> 00:33:56,719 I regret it very much. 396 00:33:58,239 --> 00:33:59,479 I had been thinking. 397 00:34:00,280 --> 00:34:02,079 Had you not left the mountain with me, 398 00:34:03,640 --> 00:34:06,160 none of this would have happened. 399 00:34:07,359 --> 00:34:08,760 Perhaps I wouldn’t have lost you. 400 00:34:15,280 --> 00:34:16,840 Do you still remember that shadow play? 401 00:34:21,959 --> 00:34:22,759 Every time 402 00:34:24,760 --> 00:34:26,479 Xing’er left Wolf Boy, 403 00:34:28,040 --> 00:34:29,080 she would be worried 404 00:34:30,520 --> 00:34:32,040 if the wolf would get hurt 405 00:34:32,760 --> 00:34:33,560 or fall ill. 406 00:34:35,760 --> 00:34:37,239 Xing’er wanted to ask 407 00:34:38,840 --> 00:34:40,320 if the Little Wolf wished to be human 408 00:34:41,679 --> 00:34:43,199 and be with her forever. 409 00:34:50,239 --> 00:34:51,360 You still remember it? 410 00:35:01,320 --> 00:35:02,120 Eight years ago, 411 00:35:03,959 --> 00:35:05,159 the Little Wolf didn’t answer. 412 00:35:07,959 --> 00:35:08,759 Eight years later, 413 00:35:10,479 --> 00:35:12,080 the Little Wolf wants Xing’er to know 414 00:35:13,959 --> 00:35:15,320 that he wishes to be with her 415 00:35:15,959 --> 00:35:17,000 till the end of time. 416 00:35:53,840 --> 00:35:55,239 With one of the stones gone, 417 00:35:55,879 --> 00:35:57,520 the sound has become deeper. 418 00:36:00,760 --> 00:36:01,560 Let’s return. 419 00:36:02,600 --> 00:36:06,718 I’ll order all of my troops to hunt that man down. 420 00:36:06,719 --> 00:36:07,719 We’ll retrieve the stone. 421 00:36:17,000 --> 00:36:19,360 So this is how Wolf Boy reacts when he is jealous. 422 00:36:20,280 --> 00:36:22,120 He does sound intimidating like Lord Bo. 423 00:36:59,360 --> 00:37:01,678 Lord Bo and Her Highness will be happy 424 00:37:01,679 --> 00:37:02,959 to see this when they come back. 425 00:37:07,760 --> 00:37:09,520 Wen Yan! Hai Die! 426 00:37:10,679 --> 00:37:11,478 Bad news. 427 00:37:11,479 --> 00:37:12,279 His Majesty us here. 428 00:37:12,280 --> 00:37:13,160 He is at the entrance. 429 00:37:20,040 --> 00:37:21,639 Where is Lord Bo and Princess Ma? 430 00:37:22,879 --> 00:37:26,479 Your Majesty, Lord Bo didn’t leave us any message when he left. 431 00:37:41,000 --> 00:37:42,359 What is these? 432 00:37:42,360 --> 00:37:43,519 Your Majesty. 433 00:37:43,520 --> 00:37:45,238 These belonged to Her Highness. 434 00:37:45,239 --> 00:37:48,198 She has always love a shadow play about story of wolf. 435 00:37:48,199 --> 00:37:50,119 I misplaced them there. 436 00:37:50,120 --> 00:37:51,359 I was about to remove them. 437 00:37:51,360 --> 00:37:52,600 I hope Your Majesty understand. 438 00:37:55,719 --> 00:37:57,399 The shadow play 439 00:37:58,560 --> 00:37:59,719 was about a wolf? 440 00:38:00,560 --> 00:38:01,520 What was the title? 441 00:38:02,159 --> 00:38:03,159 It’s... 442 00:38:03,840 --> 00:38:05,600 Wolf Boy and Xing’er. 443 00:38:08,360 --> 00:38:09,279 Your Majesty. 444 00:38:09,280 --> 00:38:10,398 Wolf Boy is being wronged. 445 00:38:10,399 --> 00:38:11,718 Wolf Boy is innocent. 446 00:38:11,719 --> 00:38:13,439 The culprit is someone else. 447 00:38:16,360 --> 00:38:19,159 Xing’er? Do you mean Ma Zhai Xing? 448 00:38:22,439 --> 00:38:23,600 So she and Lord Bo 449 00:38:24,199 --> 00:38:25,479 have known each other for years. 450 00:38:26,239 --> 00:38:31,439 I see now why she would risk everything to prove Wolf Boy’s innocence. 451 00:38:32,639 --> 00:38:37,039 I always thought she did so for justice. 452 00:38:37,040 --> 00:38:39,959 But these two have always been 453 00:38:41,159 --> 00:38:43,239 keeping secret from me. 454 00:38:45,919 --> 00:38:47,999 Your Majesty misunderstood. 455 00:38:48,000 --> 00:38:50,600 Lord Bo never mentioned anything about his past. 456 00:38:51,159 --> 00:38:53,678 Her Highness only found out today that Lord Bo 457 00:38:53,679 --> 00:38:55,238 was the friend she’s been searching for. 458 00:38:55,239 --> 00:38:56,479 She never meant to lie. 459 00:38:57,199 --> 00:38:59,360 I had always thought 460 00:39:01,479 --> 00:39:05,119 taking Lord Bo in as my own son was perhaps 461 00:39:05,120 --> 00:39:07,039 the best decision in my entire life. 462 00:39:07,040 --> 00:39:07,959 But I never thought 463 00:39:09,320 --> 00:39:11,719 that Zhai Xing’s past with Lord Bo 464 00:39:14,280 --> 00:39:16,800 has been kept a secret. 465 00:39:19,879 --> 00:39:21,999 My son has grown up. 466 00:39:22,000 --> 00:39:23,199 He must think he’s capable. 467 00:39:24,239 --> 00:39:28,000 Just how many more secrets are you actually keeping from me? 468 00:39:28,840 --> 00:39:29,640 Your Majesty, sorry. 469 00:39:47,239 --> 00:39:48,039 Zhang Jin. 470 00:39:48,719 --> 00:39:49,519 We’re leaving. 471 00:39:51,639 --> 00:39:52,919 Goodbye, Your Majesty. 472 00:40:05,399 --> 00:40:07,359 I couldn’t tell His Majesty the truth 473 00:40:07,360 --> 00:40:09,080 because I knew he would be furious. 474 00:40:10,639 --> 00:40:12,398 His Majesty is wise. 475 00:40:12,399 --> 00:40:14,239 Of course he knows their connection. 476 00:40:14,919 --> 00:40:16,000 What do we do now? 477 00:40:17,840 --> 00:40:19,238 His Majesty is furious. 478 00:40:19,239 --> 00:40:21,040 Would Her Highness and Lord Bo be punished? 479 00:40:22,080 --> 00:40:23,600 We must inform our master now. 480 00:40:24,159 --> 00:40:26,918 They need to be prepared before they return. 481 00:40:26,919 --> 00:40:27,999 I’ll set out right away. 482 00:40:28,000 --> 00:40:29,080 I’ll be headed for Kuizhou. 483 00:41:05,000 --> 00:41:06,360 Why didn’t you sleep? 484 00:41:08,399 --> 00:41:10,199 Was it because I was leaning on your arm 485 00:41:11,320 --> 00:41:12,919 so you couldn’t fall asleep? 486 00:41:15,260 --> 00:41:16,101 Ma Zhai Xing. 487 00:41:16,909 --> 00:41:19,389 You slept so soundly leaning on my arm. 488 00:41:20,560 --> 00:41:22,560 Do you even care if I couldn’t sleep? 489 00:41:27,120 --> 00:41:28,040 Sorry. 490 00:41:37,639 --> 00:41:38,439 Wolf Boy. 491 00:41:39,280 --> 00:41:41,080 I have a sudden craving for candied hawthorns. 492 00:41:41,800 --> 00:41:42,960 Let’s leave the mountainside. 493 00:41:45,439 --> 00:41:47,399 What? You won’t come with me? 494 00:41:50,560 --> 00:41:52,360 People in Kuizhou know us both. 495 00:41:53,439 --> 00:41:54,519 It could cause disturbance. 496 00:41:55,520 --> 00:41:57,000 Not to mention unease. 497 00:42:00,840 --> 00:42:02,159 You have a point. 498 00:42:04,639 --> 00:42:05,918 I have an idea. 499 00:42:05,919 --> 00:42:09,359 Just like when we were kid, we can hide ourselves under the capes. 500 00:42:09,360 --> 00:42:10,160 What do you think? 33474

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.