All language subtitles for The.Wolf.2020.EP18.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDE4

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,283 --> 00:01:30,668 [The Wolf] 2 00:01:30,669 --> 00:01:33,030 [Episode 18] Sir, over here. Try it out. 3 00:01:35,269 --> 00:01:35,948 Your Highness. 4 00:01:35,949 --> 00:01:36,389 There’s no need... 5 00:01:36,390 --> 00:01:37,389 It’s just a shot. 6 00:01:37,909 --> 00:01:39,069 I’ll see just how hard it is. 7 00:01:56,629 --> 00:01:57,549 Right on the mark! 8 00:01:57,550 --> 00:01:59,190 Nice! 9 00:02:01,669 --> 00:02:03,509 So you like jade butterfly? 10 00:02:03,510 --> 00:02:04,470 You should have said so. 11 00:02:06,629 --> 00:02:07,429 I didn’t... 12 00:02:08,709 --> 00:02:09,670 Right on mark again! 13 00:02:11,150 --> 00:02:14,790 Great job! 14 00:02:15,469 --> 00:02:16,109 Boss. 15 00:02:16,110 --> 00:02:17,789 Do you have two jade butterfly ready? 16 00:02:17,790 --> 00:02:19,989 Come on! 17 00:02:21,390 --> 00:02:22,548 Just my luck. 18 00:02:22,549 --> 00:02:24,109 Who are these people anyway? 19 00:02:27,829 --> 00:02:28,749 Gentlemen, 20 00:02:29,349 --> 00:02:29,909 congratulations. 21 00:02:29,910 --> 00:02:31,548 Congratulations. 22 00:02:31,549 --> 00:02:33,108 However, this is merely the first challenge. 23 00:02:33,109 --> 00:02:34,708 It’s just to warm you up. 24 00:02:34,709 --> 00:02:38,188 The prize is not the jade butterfly, it’s a jade ring. 25 00:02:38,189 --> 00:02:38,989 A jade ring. 26 00:02:40,950 --> 00:02:41,949 Boss. 27 00:02:41,950 --> 00:02:43,309 This is clearly a scam. 28 00:02:43,310 --> 00:02:45,949 You promised them the prize would be jade butterfly. 29 00:02:45,950 --> 00:02:47,069 Am I right? 30 00:02:47,070 --> 00:02:48,149 That’s right! 31 00:02:48,150 --> 00:02:48,829 Just go. 32 00:02:48,830 --> 00:02:49,790 You don’t know anything. 33 00:02:53,510 --> 00:02:54,310 Boss. 34 00:02:55,310 --> 00:02:57,150 Your contraption is too easy to beat. 35 00:02:57,829 --> 00:02:59,150 Hang a few more hoops on it. 36 00:03:00,430 --> 00:03:01,629 If I miss, 37 00:03:02,310 --> 00:03:03,430 I don’t get 38 00:03:04,070 --> 00:03:05,268 any of your prizes. 39 00:03:05,269 --> 00:03:06,348 But... 40 00:03:06,349 --> 00:03:07,908 You said it yourself. 41 00:03:07,909 --> 00:03:09,069 Just pick up the pace. 42 00:03:09,070 --> 00:03:10,309 I am waiting to get the jade butterfly. 43 00:03:10,310 --> 00:03:11,188 Sure. 44 00:03:11,189 --> 00:03:11,989 However, 45 00:03:12,670 --> 00:03:14,269 if I hit the mark this time, 46 00:03:15,909 --> 00:03:17,069 I am getting the jade butterfly. 47 00:03:17,070 --> 00:03:17,709 Yes. 48 00:03:17,710 --> 00:03:18,589 Certainly. 49 00:03:18,590 --> 00:03:19,469 Certainly. 50 00:03:24,349 --> 00:03:25,829 Not just some butterfly, 51 00:03:26,870 --> 00:03:28,590 even if Zhai Xing wants 52 00:03:29,109 --> 00:03:30,790 the stars up in the night sky, 53 00:03:31,989 --> 00:03:33,469 I will get it for her. 54 00:03:35,510 --> 00:03:37,108 A young hero indeed. 55 00:03:37,109 --> 00:03:38,230 He’s an incredible marksman. 56 00:03:40,189 --> 00:03:40,989 More hoops going in. 57 00:03:43,269 --> 00:03:44,548 That’s a lot! 58 00:03:44,549 --> 00:03:45,829 Can he handle it? 59 00:03:47,430 --> 00:03:48,268 Hold on. 60 00:03:48,269 --> 00:03:49,869 He is making it impossible. 61 00:03:49,870 --> 00:03:51,509 This is too difficult for anyone. 62 00:03:51,510 --> 00:03:52,188 Look! 63 00:03:52,189 --> 00:03:53,030 He hit it again! 64 00:03:53,590 --> 00:03:55,108 Remarkable skill! 65 00:03:55,109 --> 00:03:55,670 Impressive! 66 00:03:55,671 --> 00:03:56,549 Great shot. 67 00:04:00,549 --> 00:04:01,069 Look! 68 00:04:01,070 --> 00:04:01,870 He hit it too! 69 00:04:03,590 --> 00:04:04,469 Incredible! 70 00:04:06,030 --> 00:04:07,229 What now? 71 00:04:07,230 --> 00:04:08,709 They both hit the marks. 72 00:04:11,030 --> 00:04:12,429 Great skill! 73 00:04:12,430 --> 00:04:13,390 Gentlemen. 74 00:04:14,030 --> 00:04:15,548 I am running a small business here. 75 00:04:15,549 --> 00:04:18,188 I only have one jade butterfly. 76 00:04:18,189 --> 00:04:19,468 Well... 77 00:04:19,469 --> 00:04:21,188 This is the most valuable prize I have. 78 00:04:21,189 --> 00:04:22,789 But both of you beat the challenge... 79 00:04:22,790 --> 00:04:23,669 I... 80 00:04:23,670 --> 00:04:24,949 Boss. 81 00:04:24,950 --> 00:04:25,990 I want you to put on 82 00:04:26,990 --> 00:04:28,030 as many hoops as you have. 83 00:04:28,589 --> 00:04:31,629 If I miss, you get all your money back. 84 00:04:32,990 --> 00:04:34,909 As for your prized jade butterfly, 85 00:04:36,070 --> 00:04:37,629 let’s not make it hard for the boss. 86 00:04:38,749 --> 00:04:39,869 Better skill wins the prize. 87 00:04:40,990 --> 00:04:41,790 How does that sound? 88 00:04:42,349 --> 00:04:43,709 Sure. 89 00:04:43,710 --> 00:04:44,510 All right. 90 00:04:45,309 --> 00:04:46,109 All right. 91 00:04:46,710 --> 00:04:47,750 Get all the hoops we have. 92 00:04:48,790 --> 00:04:49,590 He can’t hit it. 93 00:04:53,830 --> 00:04:55,028 The more, the better. 94 00:04:55,029 --> 00:04:55,869 The more, the better. 95 00:04:56,469 --> 00:04:57,950 There is no way he can hit it. 96 00:05:02,390 --> 00:05:04,029 Gentlemen, let’s begin. 97 00:05:04,909 --> 00:05:05,829 Boss. 98 00:05:05,830 --> 00:05:06,908 You are scamming them. 99 00:05:06,909 --> 00:05:07,908 There is no way to hit the mark. 100 00:05:07,909 --> 00:05:08,429 That’s right! 101 00:05:08,430 --> 00:05:09,510 Right! 102 00:05:10,029 --> 00:05:11,188 This is impossible to hit! 103 00:05:11,189 --> 00:05:11,989 Lose some hoops! 104 00:05:12,790 --> 00:05:14,269 Now way this can be done! 105 00:05:14,270 --> 00:05:15,348 No way! 106 00:05:15,349 --> 00:05:16,909 I thank you for rooting for me. 107 00:05:17,670 --> 00:05:20,148 You are all good people. 108 00:05:20,149 --> 00:05:23,830 If I hit the mark, the jade butterfly goes to this beauty. 109 00:05:25,029 --> 00:05:25,829 And the money 110 00:05:26,510 --> 00:05:27,868 will get you some drinks! 111 00:05:27,869 --> 00:05:28,230 Great! 112 00:05:28,231 --> 00:05:30,908 Great! 113 00:05:30,909 --> 00:05:31,829 An honourable young man! 114 00:05:31,830 --> 00:05:32,789 Thank you, sir! 115 00:05:32,790 --> 00:05:34,148 Lady, pick him! 116 00:05:34,149 --> 00:05:35,468 He can surely hit it. 117 00:05:35,469 --> 00:05:36,069 Right! 118 00:05:36,070 --> 00:05:37,229 He can do it. 119 00:05:37,230 --> 00:05:38,070 You have our support! 120 00:05:40,390 --> 00:05:41,588 Sir. 121 00:05:41,589 --> 00:05:43,909 This time, can I use my sword? 122 00:05:45,830 --> 00:05:48,749 If it goes through all the hoops and hit the mark, 123 00:05:49,830 --> 00:05:50,630 I win. 124 00:05:52,790 --> 00:05:54,990 As long as you get it, as you wish. 125 00:05:55,990 --> 00:05:57,188 All right, you gave me your word. 126 00:05:57,189 --> 00:05:57,989 Yes. 127 00:06:00,429 --> 00:06:02,270 This is impossible. 128 00:06:03,070 --> 00:06:04,308 Look at him. 129 00:06:04,309 --> 00:06:05,390 He can’t get it. 130 00:06:05,909 --> 00:06:06,949 First time for everything. 131 00:06:08,869 --> 00:06:10,069 The world never ceases to surprise. 132 00:06:10,070 --> 00:06:11,110 He is using a sword? 133 00:06:12,670 --> 00:06:13,908 What kind of archery is this? 134 00:06:13,909 --> 00:06:14,949 I’ve never seen this before. 135 00:06:14,950 --> 00:06:15,830 You’re right. 136 00:06:16,950 --> 00:06:17,830 Can he do it? 137 00:06:25,309 --> 00:06:26,709 Great shot! 138 00:06:26,710 --> 00:06:27,789 Incredible! 139 00:06:27,790 --> 00:06:28,468 Nice! 140 00:06:28,469 --> 00:06:29,669 Nice! 141 00:06:29,670 --> 00:06:30,749 Great skill! 142 00:06:32,149 --> 00:06:32,949 Nice! 143 00:06:34,670 --> 00:06:35,830 This is unbelievable! 144 00:06:37,749 --> 00:06:39,229 Guy in black outfit, your turn! 145 00:06:39,230 --> 00:06:39,789 Take your shot! 146 00:06:39,790 --> 00:06:40,590 Shoot! 147 00:06:42,990 --> 00:06:43,908 Draw your sword! 148 00:06:43,909 --> 00:06:44,709 Come on! 149 00:06:45,230 --> 00:06:46,030 Come on! 150 00:06:47,349 --> 00:06:48,189 Surrendering already? 151 00:06:49,390 --> 00:06:50,468 What are you waiting for? 152 00:06:50,469 --> 00:06:51,309 Show us what you got! 153 00:06:52,990 --> 00:06:54,790 He wouldn’t even draw his sword. 154 00:06:55,909 --> 00:06:57,790 Maybe this one-of-a-kind jade butterfly 155 00:06:58,710 --> 00:06:59,950 goes to me. 156 00:07:00,830 --> 00:07:01,869 Give it a try! 157 00:07:02,950 --> 00:07:03,669 Hurry up! 158 00:07:03,670 --> 00:07:04,510 Hurry! 159 00:07:06,670 --> 00:07:07,230 There! 160 00:07:07,231 --> 00:07:08,110 Hand it over! 161 00:07:09,029 --> 00:07:09,829 Give it to him! 162 00:07:12,349 --> 00:07:13,270 Great! 163 00:07:13,950 --> 00:07:14,550 Zhai Xing. 164 00:07:14,551 --> 00:07:15,950 Sir, let’s get some drinks! 165 00:07:18,909 --> 00:07:19,869 You promised us! 166 00:07:20,670 --> 00:07:22,028 Let’s drink heartily. 167 00:07:22,029 --> 00:07:23,188 Fine! 168 00:07:23,189 --> 00:07:24,348 Hey! 169 00:07:24,349 --> 00:07:25,829 Put me down! 170 00:07:25,830 --> 00:07:27,188 What are you doing? 171 00:07:27,189 --> 00:07:28,229 Zhai Xing! 172 00:07:28,230 --> 00:07:28,949 Let me go! 173 00:07:28,950 --> 00:07:29,989 Zhai Xing! 174 00:07:29,990 --> 00:07:30,509 Zhai Xing! 175 00:07:30,510 --> 00:07:31,148 Let me go! 176 00:07:31,149 --> 00:07:31,908 What do you want? 177 00:07:31,909 --> 00:07:32,389 All right. 178 00:07:32,390 --> 00:07:33,190 We’ll drink later. 179 00:07:34,349 --> 00:07:35,868 What are you doing? 180 00:07:35,869 --> 00:07:36,990 Put me down! 181 00:07:37,589 --> 00:07:39,028 Stop now! 182 00:07:39,029 --> 00:07:40,270 Did you hear me? 183 00:07:40,830 --> 00:07:42,110 Put me down! 184 00:07:43,029 --> 00:07:43,829 Hey! 185 00:07:47,390 --> 00:07:49,308 Lord Bo, are you out of your mind? 186 00:07:49,309 --> 00:07:51,029 Yes, I am out of my mind. 187 00:07:52,110 --> 00:07:52,910 I told you, 188 00:07:53,510 --> 00:07:54,430 I had question for you. 189 00:07:55,550 --> 00:07:56,949 But we’re on the street. 190 00:07:56,950 --> 00:07:58,588 Too many ears are listening. 191 00:07:58,589 --> 00:07:59,670 How could I ask? 192 00:08:01,830 --> 00:08:02,909 So all that matters 193 00:08:03,869 --> 00:08:05,989 is what you have in mind to tell me? 194 00:08:05,990 --> 00:08:06,830 Nothing else matters? 195 00:08:09,149 --> 00:08:09,949 Fine. 196 00:08:10,830 --> 00:08:12,429 I understand it now. 197 00:08:13,710 --> 00:08:15,270 But I wonder what the mighty Lord Bo 198 00:08:16,429 --> 00:08:17,749 wishes to know from me? 199 00:08:21,429 --> 00:08:22,230 I want to know 200 00:08:22,869 --> 00:08:24,149 if your health has improved. 201 00:08:24,670 --> 00:08:26,028 Did you take medication? 202 00:08:26,029 --> 00:08:28,390 Furthermore, why were you still coughing? 203 00:08:36,789 --> 00:08:37,589 Is this 204 00:08:38,789 --> 00:08:40,309 worth your time and effort 205 00:08:41,189 --> 00:08:42,509 to find out? 206 00:08:42,510 --> 00:08:43,629 I want to know! 207 00:08:44,789 --> 00:08:46,270 If Your Highness wishes to know, 208 00:08:47,309 --> 00:08:48,109 feel free 209 00:08:49,950 --> 00:08:51,030 to find out from Wen Yan. 210 00:08:52,669 --> 00:08:54,269 I am not a skilled healer. 211 00:08:54,270 --> 00:08:56,108 I don’t want you to be misinformed. 212 00:08:56,109 --> 00:08:57,270 I am frail, 213 00:08:58,150 --> 00:08:59,590 cold weather will take a toll on me. 214 00:09:00,590 --> 00:09:01,910 I don’t want you to be annoyed 215 00:09:02,749 --> 00:09:03,710 by my condition. 216 00:09:05,590 --> 00:09:06,630 I shall take my leave now. 217 00:09:19,789 --> 00:09:20,589 Give it back. 218 00:09:22,669 --> 00:09:23,629 Give it back! 219 00:09:32,429 --> 00:09:33,229 Your Highness, 220 00:09:33,989 --> 00:09:35,309 what about this fragrance pouch? 221 00:09:36,669 --> 00:09:37,669 Was it because 222 00:09:38,749 --> 00:09:39,910 I was your consort? 223 00:09:48,749 --> 00:09:49,749 Not every woman 224 00:09:51,270 --> 00:09:52,749 has the quality to be my wife 225 00:09:54,109 --> 00:09:55,509 and make me care about her so much. 226 00:09:58,669 --> 00:09:59,749 You’re the only exception, 227 00:10:00,390 --> 00:10:01,190 Ma Zhai Xing. 228 00:10:09,229 --> 00:10:10,029 Give it back! 229 00:10:11,869 --> 00:10:12,669 It seems like 230 00:10:13,830 --> 00:10:14,990 you are still attached to it. 231 00:10:20,390 --> 00:10:21,669 My fancy words for you 232 00:10:23,429 --> 00:10:24,270 should now... 233 00:10:40,070 --> 00:10:40,870 You... 234 00:10:41,510 --> 00:10:42,910 Why must you do this to me? 235 00:10:43,669 --> 00:10:47,549 I never meant to offend you, but you wouldn’t even spare me my past! 236 00:10:48,549 --> 00:10:51,270 If you regret you had shown me kindness, 237 00:10:52,549 --> 00:10:54,269 why did you insist to see me? 238 00:10:54,270 --> 00:10:56,629 Why bother asking me about my health? 239 00:11:07,429 --> 00:11:10,749 Before he is done using the Ma Troops for his own ambition, 240 00:11:11,429 --> 00:11:12,350 he must care for you. 241 00:11:12,910 --> 00:11:14,189 He must put on an act. 242 00:11:15,429 --> 00:11:18,151 Otherwise he would be disappointing to his father. 243 00:11:18,989 --> 00:11:20,030 He is Lord Bo, 244 00:11:20,629 --> 00:11:22,390 it’s his duty as a son 245 00:11:23,189 --> 00:11:26,110 of the Chu family to get his hand on the daughter of Ma family. 246 00:11:27,590 --> 00:11:28,748 Ji Chong. 247 00:11:28,749 --> 00:11:29,590 What you said 248 00:11:30,549 --> 00:11:32,509 is enough to warrant a death sentence. 249 00:11:32,510 --> 00:11:33,988 I am not scared of you. 250 00:11:33,989 --> 00:11:35,189 I’ve beaten you before. 251 00:11:35,749 --> 00:11:36,549 Ji Chong. 252 00:11:37,869 --> 00:11:39,390 My wound is hurting again. 253 00:11:40,109 --> 00:11:40,950 We should go now. 254 00:12:00,910 --> 00:12:01,710 Thank you. 255 00:12:02,910 --> 00:12:04,069 Don’t mention it. 256 00:12:04,070 --> 00:12:05,149 I know. 257 00:12:05,150 --> 00:12:07,669 You fear he would take it personal so you asked to leave. 258 00:12:08,989 --> 00:12:09,989 But I also knew 259 00:12:10,510 --> 00:12:11,590 you would come with me 260 00:12:12,749 --> 00:12:14,989 because any further argument with him 261 00:12:16,150 --> 00:12:17,590 would make him hurt me even more. 262 00:12:18,270 --> 00:12:19,949 Candied hawthorn! 263 00:12:19,950 --> 00:12:21,589 Have a look around! 264 00:12:21,590 --> 00:12:23,149 Candied hawthorn! 265 00:12:23,150 --> 00:12:24,350 Look at you. 266 00:12:25,109 --> 00:12:26,668 I’ll get you candied hawthorn as your reward. 267 00:12:26,669 --> 00:12:27,909 Have a look around! 268 00:12:27,910 --> 00:12:28,710 Wait here. 269 00:12:30,590 --> 00:12:32,270 Candied hawthorn! 270 00:14:45,229 --> 00:14:46,590 So this is the shape of the wind! 271 00:15:02,789 --> 00:15:06,590 Ma Jing told me you love candied hawthorn but so does Wolfie. 272 00:15:27,669 --> 00:15:28,510 Other than him, 273 00:15:29,390 --> 00:15:30,309 no one else 274 00:15:31,669 --> 00:15:33,070 can see the wind. 275 00:15:37,710 --> 00:15:38,669 I am going to a place. 276 00:15:53,629 --> 00:15:54,868 Princess Ma! 277 00:15:54,869 --> 00:15:56,188 You are still recovering! 278 00:15:56,189 --> 00:15:58,428 Why are you in such a hurry? 279 00:15:58,429 --> 00:15:59,950 You’d better walk your talk. 280 00:16:00,910 --> 00:16:02,590 Do not simply show your kindness 281 00:16:03,510 --> 00:16:05,150 because of your sympathy 282 00:16:05,669 --> 00:16:07,429 only to abandon it later on. 283 00:16:08,749 --> 00:16:09,590 This is why 284 00:16:10,150 --> 00:16:11,549 he misunderstood. 285 00:16:12,910 --> 00:16:13,710 And... 286 00:16:16,869 --> 00:16:20,349 I will search for a healer skilled in medication. 287 00:16:20,350 --> 00:16:23,350 The world is vast, someone must know a way to treat your leg. 288 00:16:24,189 --> 00:16:26,429 But the injury wasn’t your fault. 289 00:16:27,549 --> 00:16:29,590 Why do you care so much for me? 290 00:16:33,789 --> 00:16:34,669 That day, 291 00:16:35,710 --> 00:16:36,989 did he do it because of guilt? 292 00:17:06,870 --> 00:17:08,470 You came all the way here from the city. 293 00:17:09,149 --> 00:17:10,069 But what is this place? 294 00:17:10,950 --> 00:17:11,750 Ji Chong. 295 00:17:12,389 --> 00:17:13,908 You’re a powerful warrior. 296 00:17:13,909 --> 00:17:14,949 You have amazing reflexes. 297 00:17:15,990 --> 00:17:16,790 Tell me. 298 00:17:17,909 --> 00:17:18,870 If you were 299 00:17:20,389 --> 00:17:21,710 to jump from this height, 300 00:17:23,909 --> 00:17:25,470 would you suffer any injury? 301 00:17:28,429 --> 00:17:29,789 This cliff is far from the ground. 302 00:17:30,990 --> 00:17:32,750 If I were to jump off this cliff, 303 00:17:34,669 --> 00:17:35,710 there is only one outcome. 304 00:17:38,909 --> 00:17:39,709 What is it? 305 00:17:40,830 --> 00:17:42,429 To jump off this cliff 306 00:17:43,350 --> 00:17:45,909 and manage to survive the fall, no human is capable of that. 307 00:17:47,230 --> 00:17:49,470 It must either be a wolf or 308 00:17:50,149 --> 00:17:54,110 A man with wolf’s instincts and reflexes to survive the fall. 309 00:18:02,350 --> 00:18:03,189 This is it. 310 00:18:05,509 --> 00:18:07,029 What hadn’t I thought of this? 311 00:18:08,149 --> 00:18:10,309 No normal human was capable of that. 312 00:18:35,710 --> 00:18:36,510 Xing Er. 313 00:18:37,309 --> 00:18:38,109 What is it? 314 00:18:38,870 --> 00:18:40,431 You’ve been acting out of normal, 315 00:18:41,070 --> 00:18:41,990 but why? 316 00:18:45,909 --> 00:18:46,709 At this moment, 317 00:18:48,230 --> 00:18:50,309 I have only but one doubt. 318 00:18:53,990 --> 00:18:54,790 Ji Chong. 319 00:18:57,549 --> 00:18:59,070 Would a young boy 320 00:19:00,110 --> 00:19:01,669 who was willing to risk his life 321 00:19:03,070 --> 00:19:04,590 to save his friend 322 00:19:06,470 --> 00:19:08,110 grow up to become a man 323 00:19:10,189 --> 00:19:11,950 who abandons his loved one? 324 00:19:14,909 --> 00:19:15,950 Would he give up on them 325 00:19:17,269 --> 00:19:18,789 just to save his own skin? 326 00:19:22,870 --> 00:19:25,350 A man’s personality will never change. 327 00:19:27,350 --> 00:19:29,070 If he was born a spirited young man, 328 00:19:29,950 --> 00:19:31,509 he can wish to have a normal life 329 00:19:32,429 --> 00:19:33,989 but when the time comes for him to act, 330 00:19:34,950 --> 00:19:36,669 he will still be full of spirit. 331 00:19:37,909 --> 00:19:40,269 He will never give up on his loved ones and not save them 332 00:19:42,509 --> 00:19:43,870 just to save his own skin. 333 00:19:53,070 --> 00:19:53,909 Ji Chong. 334 00:19:55,189 --> 00:19:55,989 Thank you. 335 00:19:58,990 --> 00:19:59,990 Thank you so much. 336 00:20:02,029 --> 00:20:02,829 Don’t mention it. 337 00:20:04,149 --> 00:20:04,990 However, 338 00:20:06,189 --> 00:20:07,669 I don’t understand how... 339 00:20:14,389 --> 00:20:15,230 Wolfie. 340 00:20:17,750 --> 00:20:19,309 I know this isn’t easy for you. 341 00:20:21,950 --> 00:20:23,669 But please wait a little longer for me. 342 00:20:29,950 --> 00:20:30,750 Ji Chong. 343 00:20:31,549 --> 00:20:33,029 We won’t make it back to the Capital. 344 00:20:34,269 --> 00:20:35,149 Tomorrow morning, 345 00:20:35,870 --> 00:20:37,590 arrange a meeting with Fourth Prince for me. 346 00:20:39,830 --> 00:20:40,630 Certainly. 347 00:21:00,549 --> 00:21:03,308 Sister Zhai Xing, what brings you here 348 00:21:03,309 --> 00:21:04,630 to admire my brother’s painting? 349 00:21:07,830 --> 00:21:08,749 Right. 350 00:21:08,750 --> 00:21:10,990 How is the preparation of the prayer for my brother? 351 00:21:13,470 --> 00:21:14,270 If things go well, 352 00:21:15,309 --> 00:21:16,109 today 353 00:21:17,070 --> 00:21:18,509 is the day we learn the truth. 354 00:21:19,750 --> 00:21:20,269 The truth? 355 00:21:20,270 --> 00:21:22,070 You two, what’s going on there? 356 00:21:31,389 --> 00:21:34,188 It seems like you had a good night’s sleep. 357 00:21:34,189 --> 00:21:35,070 You rested well. 358 00:21:37,230 --> 00:21:38,030 Not at all. 359 00:21:39,269 --> 00:21:42,110 After you left, I stayed up the whole night. 360 00:21:45,470 --> 00:21:46,990 I came to some realization. 361 00:22:01,309 --> 00:22:02,469 Master. 362 00:22:02,470 --> 00:22:03,310 How is the situation? 363 00:22:04,309 --> 00:22:05,749 Colonel Yang was careless. 364 00:22:05,750 --> 00:22:08,709 Ji Chong overwhelmed him and got ahead of us. 365 00:22:08,710 --> 00:22:11,229 The mansion is surrounded by soldiers. 366 00:22:11,230 --> 00:22:13,229 But the Fourth Prince is still his hostage. 367 00:22:13,230 --> 00:22:15,949 Ji Chong threatened us to let you alone 368 00:22:15,950 --> 00:22:17,629 enter the mansion for negotiation. 369 00:22:17,630 --> 00:22:18,509 Fine, understood. 370 00:22:19,389 --> 00:22:20,429 Lord Bo. 371 00:22:21,350 --> 00:22:23,188 His Majesty is hunting in the suburb area. 372 00:22:23,189 --> 00:22:24,909 He is rushing back here. 373 00:22:25,429 --> 00:22:27,548 His Majesty sent a letter with pigeon 374 00:22:27,549 --> 00:22:30,308 that you must take care of this situation 375 00:22:30,309 --> 00:22:31,990 and rescue the Fourth Prince. 376 00:22:34,029 --> 00:22:35,749 This cup of wine is granted by His Majesty, 377 00:22:35,750 --> 00:22:37,830 consider yourself graced with his presence. 378 00:22:51,269 --> 00:22:52,269 Lord Bo is here. 379 00:22:52,909 --> 00:22:53,909 What are you waiting for? 380 00:22:54,789 --> 00:22:55,589 Come in. 381 00:22:56,590 --> 00:22:57,390 Close the door. 382 00:23:21,149 --> 00:23:22,269 Let my brother go. 383 00:23:23,189 --> 00:23:25,909 Then I shall spare your life. 384 00:23:28,549 --> 00:23:29,750 If I were to decide my fate, 385 00:23:30,990 --> 00:23:32,389 of course I would want to live. 386 00:23:34,350 --> 00:23:35,589 Isn’t that how we discussed it? 387 00:23:35,590 --> 00:23:37,070 Right? Fourth Prince? 388 00:23:38,429 --> 00:23:39,230 However... 389 00:23:43,389 --> 00:23:44,428 Curse you scoundrel! 390 00:23:44,429 --> 00:23:45,508 You killed my cousin! 391 00:23:45,509 --> 00:23:46,788 You won’t get away with this! 392 00:23:46,789 --> 00:23:48,028 I’ll chop you into a million pieces! 393 00:23:48,029 --> 00:23:48,829 Silence. 394 00:23:51,309 --> 00:23:52,750 Your brother is a man 395 00:23:53,429 --> 00:23:54,590 who hates evil doers. 396 00:23:55,429 --> 00:23:56,389 He is unyielding. 397 00:23:57,269 --> 00:23:59,070 I know His Majesty’s nature. 398 00:23:59,990 --> 00:24:01,470 Now that I have his son as hostage, 399 00:24:02,189 --> 00:24:03,230 unless he kills me 400 00:24:03,789 --> 00:24:05,070 his anger will never be eased. 401 00:24:06,029 --> 00:24:06,829 Besides, 402 00:24:07,830 --> 00:24:10,029 do you really think I stay because there was no way for me 403 00:24:11,070 --> 00:24:12,830 to get out of this mansion? 404 00:24:16,909 --> 00:24:17,789 Listen closely. 405 00:24:18,630 --> 00:24:20,188 I stay here on purpose. 406 00:24:20,189 --> 00:24:21,110 I was waiting 407 00:24:21,830 --> 00:24:22,909 for your arrival 408 00:24:23,429 --> 00:24:24,950 so we could make a deal. 409 00:24:26,470 --> 00:24:30,149 I told you to close the door because I want you to inhale 410 00:24:30,830 --> 00:24:34,269 more of my handy little trick that is the milkwort. 411 00:24:38,149 --> 00:24:38,990 Now, 412 00:24:39,509 --> 00:24:41,549 check your Zhongfu acupuncture point. 413 00:24:42,110 --> 00:24:44,189 You must be feeling very weak. 414 00:24:50,110 --> 00:24:51,309 I am sorry you didn’t notice. 415 00:24:51,830 --> 00:24:53,669 The milkwort was hard to come by. 416 00:24:54,590 --> 00:24:55,909 It’s odourless and colourless, 417 00:24:56,789 --> 00:24:58,149 but its effect is intense. 418 00:25:00,549 --> 00:25:01,830 In less than an hour, 419 00:25:02,630 --> 00:25:03,750 all three of us 420 00:25:04,549 --> 00:25:05,870 will die in this building. 421 00:25:08,350 --> 00:25:09,189 However, 422 00:25:11,230 --> 00:25:12,830 I do have two antidote pills with me. 423 00:25:22,590 --> 00:25:23,590 Be patient. 424 00:25:25,189 --> 00:25:26,548 Lord Bo. 425 00:25:26,549 --> 00:25:28,549 I’ll give you a chance to live. 426 00:25:30,070 --> 00:25:32,110 But the Fourth Prince refused to show me mercy. 427 00:25:34,189 --> 00:25:34,989 He 428 00:25:36,950 --> 00:25:37,990 Must die. 429 00:25:43,149 --> 00:25:44,750 I want you to give me your word 430 00:25:45,590 --> 00:25:47,190 that you would get me out of here safely. 431 00:25:48,590 --> 00:25:49,390 Then the antidote 432 00:25:50,029 --> 00:25:51,029 will be yours. 433 00:25:54,669 --> 00:25:57,350 You must be feeling 434 00:25:57,950 --> 00:25:59,350 even weaker and frail. 435 00:26:01,950 --> 00:26:03,309 The poison is showing its effect. 436 00:26:09,189 --> 00:26:10,028 Third Brother. 437 00:26:10,029 --> 00:26:11,070 Look at yourself. 438 00:26:12,590 --> 00:26:14,029 What are you waiting for? 439 00:26:15,189 --> 00:26:16,309 Didn’t you give up 440 00:26:17,070 --> 00:26:18,750 on the First Prince as well? 441 00:26:20,269 --> 00:26:21,589 Think about it. 442 00:26:21,590 --> 00:26:22,750 Leaving your brother to die 443 00:26:23,389 --> 00:26:25,148 and you get to live. 444 00:26:25,149 --> 00:26:25,949 This is worth it. 445 00:26:27,189 --> 00:26:28,070 Not to mention 446 00:26:28,669 --> 00:26:30,549 this man here has always hated you. 447 00:26:31,950 --> 00:26:34,230 He never thinks of you as his brother. 448 00:26:35,350 --> 00:26:36,150 You’re right. 449 00:26:37,269 --> 00:26:38,309 It all makes sense. 450 00:26:47,909 --> 00:26:49,509 There is only one pill left. 451 00:26:50,149 --> 00:26:53,189 It will take at least five days to make another. 452 00:26:54,110 --> 00:26:55,110 One of you 453 00:26:56,149 --> 00:26:58,230 will eventually die in here. 454 00:27:02,309 --> 00:27:03,669 I just want my brother to live. 455 00:27:05,269 --> 00:27:06,870 Aren’t you afraid of dying? 456 00:27:10,230 --> 00:27:11,030 Brother. 457 00:27:12,509 --> 00:27:13,630 Before I pass on, 458 00:27:14,669 --> 00:27:15,949 I will take this man’s life. 459 00:27:15,950 --> 00:27:16,830 Brother! 460 00:27:19,830 --> 00:27:20,630 Chu You Zhen. 461 00:27:21,990 --> 00:27:23,350 How do I even continue this fight? 462 00:27:32,990 --> 00:27:33,790 Father? 463 00:27:34,990 --> 00:27:35,790 Ma Zhai Xing? 464 00:27:44,189 --> 00:27:45,469 Lord Bo. 465 00:27:45,470 --> 00:27:46,710 I apologize if I offended you. 466 00:27:47,509 --> 00:27:49,470 I was merely carrying out my order. 467 00:27:53,230 --> 00:27:54,070 You... 468 00:27:55,389 --> 00:27:56,189 You set me up. 469 00:27:58,750 --> 00:27:59,710 We didn’t mean it. 470 00:28:00,909 --> 00:28:01,709 I merely 471 00:28:02,309 --> 00:28:03,909 wanted to let our father witness 472 00:28:04,429 --> 00:28:05,229 how you 473 00:28:05,830 --> 00:28:08,110 chose to give up on saving my eldest brother. 474 00:28:09,350 --> 00:28:11,188 We made it seem as realistic as possible. 475 00:28:11,189 --> 00:28:12,429 Even the poisoning effect 476 00:28:12,950 --> 00:28:14,110 was caused by the drug 477 00:28:14,630 --> 00:28:15,830 in Zhang Jin’s wine. 478 00:28:17,029 --> 00:28:20,550 I wanted you to believe you were poisoned by the scent of milkwort. 479 00:28:21,309 --> 00:28:24,630 But I had never thought when my life was at stake, 480 00:28:25,350 --> 00:28:29,788 Brother, you were willing to sacrifice your life for mine 481 00:28:29,789 --> 00:28:30,630 in order to save me. 482 00:28:32,189 --> 00:28:34,309 Brother, I am sorry. 483 00:28:39,230 --> 00:28:40,030 Zhai Xing. 484 00:28:41,149 --> 00:28:46,269 Judging by the planning, this must have been your doing. 485 00:28:47,409 --> 00:28:48,648 Yes. 486 00:28:48,649 --> 00:28:51,969 I hope that Your Majesty wasn’t offended by my recklessness. 487 00:28:51,970 --> 00:28:53,889 You were indeed very reckless. 488 00:28:55,129 --> 00:28:56,249 What if Lord Bo here 489 00:28:57,050 --> 00:28:59,969 had chosen not to save You Zhen? 490 00:28:59,970 --> 00:29:02,450 He would have no way to salvage the situation. 491 00:29:03,529 --> 00:29:04,729 That won’t happen. 492 00:29:04,730 --> 00:29:05,769 I was certain enough 493 00:29:06,529 --> 00:29:08,489 Lord Bo would choose to save his brother. 494 00:29:09,369 --> 00:29:10,689 Which means... 495 00:29:10,690 --> 00:29:11,689 Sister Zhai Xing, 496 00:29:11,690 --> 00:29:13,730 you knew my brother would save me? 497 00:29:17,090 --> 00:29:18,050 Zhai Xing. 498 00:29:18,850 --> 00:29:20,330 I am curious. 499 00:29:21,050 --> 00:29:22,730 How were you so certain about this outcome? 500 00:29:23,409 --> 00:29:27,209 First of all, yesterday at the marketplace Lord Bo didn’t 501 00:29:27,210 --> 00:29:28,690 draw his sword to use it as arrow. 502 00:29:30,129 --> 00:29:32,009 Lord Bo never surrenders. 503 00:29:32,570 --> 00:29:36,609 He cherishes his Fang Sword and he didn’t want it to be damaged. 504 00:29:50,970 --> 00:29:51,770 Secondly, 505 00:29:52,409 --> 00:29:56,169 when Lord Bo stayed at the Ministry of War, he brought nothing 506 00:29:56,170 --> 00:29:57,690 except his Fang Sword. 507 00:30:00,090 --> 00:30:00,890 My Fang Sword. 508 00:30:04,889 --> 00:30:07,249 When the Fourth Prince returned, he had been searching 509 00:30:07,250 --> 00:30:08,930 for the First Prince’s Dragon Tongue Sword. 510 00:30:09,649 --> 00:30:12,810 I took another look at the painting of First Prince and found out 511 00:30:13,369 --> 00:30:18,128 the hilt of Lord Bo’s Fang Sword is the same 512 00:30:18,129 --> 00:30:19,489 as the Dragon Tongue Sword’s hilt. 513 00:30:32,810 --> 00:30:34,170 I had a guess. 514 00:30:34,970 --> 00:30:35,770 Perhaps 515 00:30:36,289 --> 00:30:40,489 Lord Bo reforged the Fang Sword using the parts of two broken swords. 516 00:30:41,409 --> 00:30:43,489 One of them was the Fang Sword. 517 00:30:44,930 --> 00:30:48,129 As for the hilt, it came from First Prince’s sword. 518 00:30:48,970 --> 00:30:51,489 The dragon’s head on the hilt can prove it all. 519 00:30:59,170 --> 00:31:01,690 This is indeed the hilt of the Dragon Tongue Sword. 520 00:31:02,409 --> 00:31:03,769 I had held this as a child. 521 00:31:04,889 --> 00:31:05,689 Third Brother. 522 00:31:06,690 --> 00:31:07,889 Was this from his sword? 523 00:31:18,489 --> 00:31:21,209 Had Lord Bo really given up on saving his brother 524 00:31:21,210 --> 00:31:22,450 and felt guilty over it, 525 00:31:23,289 --> 00:31:24,889 he wouldn’t have reforge the sword. 526 00:31:26,289 --> 00:31:27,970 He wouldn’t so cherish the sword. 527 00:31:29,170 --> 00:31:29,970 Zhai Xing. 528 00:31:30,970 --> 00:31:32,649 I am curious. 529 00:31:33,609 --> 00:31:37,450 Were you betting on using this sword as proof? 530 00:31:39,529 --> 00:31:40,450 Indeed. 531 00:31:41,170 --> 00:31:41,970 Your Majesty. 532 00:31:42,690 --> 00:31:44,488 Does Your Majesty remember 533 00:31:44,489 --> 00:31:47,049 when Lord Bo risked his life to charge into the mansion? 534 00:31:47,050 --> 00:31:48,249 That was enough to show 535 00:31:50,330 --> 00:31:52,050 Lord Bo was not a heartless person. 536 00:32:03,369 --> 00:32:04,210 I once 537 00:32:05,810 --> 00:32:06,970 had a close friend. 538 00:32:11,050 --> 00:32:13,170 Back then, he chose to save the weak. 539 00:32:14,769 --> 00:32:16,050 He risked his life to the perils 540 00:32:17,050 --> 00:32:18,289 in order to save them. 541 00:32:25,310 --> 00:32:26,950 He was much like Lord Bo. 542 00:32:30,589 --> 00:32:31,389 And then 543 00:32:33,950 --> 00:32:35,070 this close friend of mine 544 00:32:37,380 --> 00:32:39,140 was wronged for the crime he never committed. 545 00:32:40,819 --> 00:32:41,980 But when we met again 546 00:32:43,419 --> 00:32:44,939 he refused to make an explanation. 547 00:32:48,140 --> 00:32:49,020 Perhaps 548 00:32:50,500 --> 00:32:51,740 Lord Bo... 549 00:32:55,299 --> 00:32:56,860 He must have his reason 550 00:32:58,459 --> 00:32:59,620 to battle the First Prince. 551 00:33:01,260 --> 00:33:04,339 So Lord Bo didn’t save my eldest brother 552 00:33:04,939 --> 00:33:07,260 because there was other reason behind it? 553 00:33:08,140 --> 00:33:08,940 Father. 554 00:33:09,699 --> 00:33:10,499 Father! 555 00:33:12,260 --> 00:33:13,100 My son. 556 00:33:15,339 --> 00:33:19,100 I promised your eldest brother and Lord Bo 557 00:33:21,220 --> 00:33:23,220 to keep it a secret from you. 558 00:33:24,419 --> 00:33:25,338 Father! 559 00:33:25,339 --> 00:33:26,139 Forget it. 560 00:33:27,500 --> 00:33:29,658 You Zhen has doubt. 561 00:33:29,659 --> 00:33:30,900 This secret 562 00:33:31,819 --> 00:33:33,578 won’t stay hidden much longer. 563 00:33:33,579 --> 00:33:36,419 Or perhaps it’s time to tell him the truth. 564 00:33:39,860 --> 00:33:41,699 During the battle of Binzhou, 565 00:33:43,699 --> 00:33:47,659 the First Prince secured the victory. 566 00:33:48,819 --> 00:33:50,740 But his lieutenant betrayed him. 567 00:33:51,780 --> 00:33:53,818 Which led him into perilous situation. 568 00:33:53,819 --> 00:33:56,780 After the lieutenant’s betrayal, it’s an uphill battle for us. 569 00:33:57,339 --> 00:33:58,500 Under the circumstances, 570 00:33:59,140 --> 00:34:02,780 once of us must make the sacrifice to stall the pursuit. 571 00:34:03,659 --> 00:34:06,140 Otherwise the whole army will be wiped out. 572 00:34:07,260 --> 00:34:10,820 The mission to delay our enemies shall be taken care of by me. 573 00:34:12,500 --> 00:34:14,418 I have report from our father. 574 00:34:14,419 --> 00:34:17,580 Fourth Brother left the city on his own to extract us. 575 00:34:19,540 --> 00:34:21,340 Based on his pace, 576 00:34:22,099 --> 00:34:25,698 he will certainly run into the other troops of pincer attack. 577 00:34:25,699 --> 00:34:27,418 He doesn’t know we’ve been betrayed. 578 00:34:27,419 --> 00:34:29,619 If he runs into them, he is doomed. 579 00:34:30,500 --> 00:34:32,418 Brother, I’ll stall the enemies. 580 00:34:32,419 --> 00:34:33,500 You must save our brother. 581 00:34:34,379 --> 00:34:35,699 Judging by the troops we have, 582 00:34:36,379 --> 00:34:37,339 that is our only option. 583 00:34:39,179 --> 00:34:40,419 The Sage-bind Bridge 584 00:34:41,020 --> 00:34:42,620 is the choke point to stall the enemies. 585 00:34:43,379 --> 00:34:45,859 Once the bridge is destroyed, not even a deity can pass. 586 00:34:47,220 --> 00:34:48,020 I understand. 587 00:34:48,820 --> 00:34:51,340 Even if it costs me my life, I will intercept them. 588 00:34:53,820 --> 00:34:55,100 This is the Dragon Tongue Sword. 589 00:34:55,659 --> 00:34:57,179 I know you like it a lot. 590 00:34:58,020 --> 00:34:59,980 Today, I hand it to you. 591 00:35:05,740 --> 00:35:07,980 From now on, slay our enemy with this sword. 592 00:35:08,820 --> 00:35:11,220 Take it as we’re fighting as one. 593 00:35:13,659 --> 00:35:14,459 Brother. 594 00:35:15,820 --> 00:35:16,620 Third Brother. 595 00:35:17,939 --> 00:35:19,379 Consider I borrowed this. 596 00:35:20,699 --> 00:35:23,220 As soon as we lose the pursuit, I’ll return it. 597 00:35:25,379 --> 00:35:27,780 As I said, keep this sword. 598 00:35:28,859 --> 00:35:30,621 Use it to protect those you wish to protect. 599 00:35:32,379 --> 00:35:33,179 As you wish. 600 00:35:55,459 --> 00:35:56,259 Hurry! 601 00:35:56,260 --> 00:35:57,060 They are right after us! 602 00:35:57,061 --> 00:35:58,259 We need to fall back! 603 00:35:58,260 --> 00:35:59,060 Pick up the pace! 604 00:35:59,859 --> 00:36:00,659 Brother! 605 00:36:01,179 --> 00:36:02,020 Come over here! 606 00:36:11,859 --> 00:36:12,659 Brother! 607 00:36:17,899 --> 00:36:19,618 I should be the one to stop them! 608 00:36:19,619 --> 00:36:21,419 I’ve been keeping a secret from you. 609 00:36:21,980 --> 00:36:24,779 My lieutenant betrayed me, he poisoned me! 610 00:36:24,780 --> 00:36:25,979 I’ll die soon. 611 00:36:25,980 --> 00:36:27,938 We’ll fight them together! 612 00:36:27,939 --> 00:36:29,259 We’ll get the antidote! 613 00:36:29,260 --> 00:36:30,779 And no one can save Fourth Brother! 614 00:36:30,780 --> 00:36:34,539 If you turn back for the antidote to save me but put him in danger, 615 00:36:34,540 --> 00:36:38,378 or if you sacrifice yourself, I would rather die from this poisoning. 616 00:36:38,379 --> 00:36:39,259 Brother. 617 00:36:39,260 --> 00:36:42,260 Leave now before they get to You Zhen! 618 00:36:43,619 --> 00:36:44,659 Brother! 619 00:36:46,099 --> 00:36:47,059 Generals! Heed my order! 620 00:36:47,060 --> 00:36:47,979 Brother! 621 00:36:47,980 --> 00:36:50,539 Bring Lord Bo to safety at all cost! 622 00:36:50,540 --> 00:36:51,300 Go! 623 00:36:51,301 --> 00:36:52,899 Brother! 624 00:36:57,179 --> 00:36:59,899 Go! 625 00:37:01,300 --> 00:37:02,259 Brother! 626 00:37:02,260 --> 00:37:03,060 Let go of me! 627 00:37:03,740 --> 00:37:05,899 - Brother! - Your Highness! 628 00:37:06,619 --> 00:37:09,340 Brother! 629 00:37:17,540 --> 00:37:20,099 Brother! 630 00:37:50,220 --> 00:37:51,020 So 631 00:37:52,060 --> 00:37:54,580 Lord Bo didn’t abandon my brother back then. 632 00:37:55,659 --> 00:37:58,020 But because I ran to the frontline? 633 00:37:58,699 --> 00:38:00,859 He was worried I would be slain by the enemies 634 00:38:02,220 --> 00:38:03,659 so he remained there 635 00:38:04,699 --> 00:38:06,179 and sent Lord Bo to rescue me. 636 00:38:08,099 --> 00:38:10,659 He missed the chance to find the antidote because of me. 637 00:38:11,980 --> 00:38:13,459 That’s why he died, 638 00:38:14,340 --> 00:38:15,140 isn’t it? 639 00:38:18,099 --> 00:38:21,780 Your brother carried out his duty as a son with honour. 640 00:38:23,300 --> 00:38:25,179 He was a great brother. 641 00:38:27,980 --> 00:38:28,820 Father. 642 00:38:31,300 --> 00:38:32,899 He is dead because of me. 643 00:38:33,500 --> 00:38:35,459 I was the cause of it, isn’t it? 644 00:38:39,699 --> 00:38:40,499 You Zhen... 645 00:38:45,139 --> 00:38:47,178 Brother! 646 00:38:47,179 --> 00:38:49,499 Your Majesty, I’m to be blamed for this. 647 00:38:49,500 --> 00:38:51,139 I shall go after him right away. 648 00:38:51,780 --> 00:38:52,619 It should be me. 649 00:38:56,459 --> 00:38:59,419 It pains me to see him suffer so greatly. 650 00:39:00,179 --> 00:39:00,979 This is why 651 00:39:02,099 --> 00:39:04,659 I chose to keep the truth from him. 652 00:39:10,225 --> 00:39:18,739 [Here lies the Chu You Yu the late Lord Bin] 653 00:39:18,740 --> 00:39:19,540 Brother. 654 00:39:20,060 --> 00:39:20,980 It was my fault. 655 00:39:22,099 --> 00:39:23,379 I didn’t know 656 00:39:23,980 --> 00:39:25,179 you gave up on the antidote 657 00:39:25,699 --> 00:39:27,459 in order to save me. 658 00:39:28,500 --> 00:39:29,340 For so many years 659 00:39:29,859 --> 00:39:31,179 I’ve wronged Lord Bo. 660 00:39:31,699 --> 00:39:33,139 I saw him as a coward. 661 00:39:34,060 --> 00:39:36,580 But it was actually him who saved me 662 00:39:37,500 --> 00:39:40,139 and was wronged for not saving you. 663 00:39:43,699 --> 00:39:44,499 Our brother 664 00:39:45,139 --> 00:39:46,619 gave his Dragon Tongue Sword to me. 665 00:39:49,179 --> 00:39:51,099 He wanted me to protect those I wish to protect. 666 00:39:53,699 --> 00:39:54,619 This set of armour 667 00:39:55,540 --> 00:39:57,460 has gone through countless bloodshed and battles. 668 00:39:59,500 --> 00:40:00,659 He wanted you to have this. 669 00:40:01,859 --> 00:40:02,659 As he said, 670 00:40:04,379 --> 00:40:05,419 once you were older, 671 00:40:06,139 --> 00:40:07,419 you would understand his effort. 672 00:40:40,740 --> 00:40:41,540 Brother. 673 00:40:42,419 --> 00:40:43,219 Don’t worry. 674 00:40:44,139 --> 00:40:45,859 I am no longer a child. 675 00:40:46,859 --> 00:40:48,020 I will do my best to protect 676 00:40:48,619 --> 00:40:50,139 everything you have passed down to me. 677 00:40:50,820 --> 00:40:51,699 I won’t disappoint 678 00:40:52,300 --> 00:40:53,500 either you or Lord Bo. 679 00:40:56,859 --> 00:40:58,459 You now understand he did it for you. 680 00:40:59,699 --> 00:41:00,499 Perhaps 681 00:41:01,300 --> 00:41:02,659 his sacrifice wasn’t in vain. 682 00:41:05,820 --> 00:41:09,780 All this time it was your intention to keep the truth from me? 683 00:41:10,419 --> 00:41:11,740 Or was it our father’s order? 684 00:41:12,379 --> 00:41:14,178 You cherish your bonds with others. 685 00:41:14,179 --> 00:41:15,379 Had you known the truth, 686 00:41:16,060 --> 00:41:17,419 you would have blamed yourself. 687 00:41:18,580 --> 00:41:19,419 So 688 00:41:20,340 --> 00:41:24,780 You would rather be wronged as a coward than telling me the truth? 689 00:41:28,899 --> 00:41:31,740 Third Brother, this is my fault. 690 00:41:32,619 --> 00:41:33,780 Ever since I was a kid, 691 00:41:34,619 --> 00:41:36,459 I’ve never really to understand you. 692 00:41:37,379 --> 00:41:38,260 Yet of all the people 693 00:41:38,980 --> 00:41:41,260 only Sister Zhai Xing knows it all. 694 00:41:42,020 --> 00:41:43,340 She knows you better than anyone. 695 00:41:48,340 --> 00:41:52,459 Before I came here, she had told me you would come here for me. 696 00:41:53,659 --> 00:41:54,459 So 697 00:41:55,540 --> 00:41:57,939 She wanted you to have this letter. 698 00:42:16,060 --> 00:42:18,220 [The cliff at the woods, life is at stake.] 44953

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.