Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,283 --> 00:01:30,668
[The Wolf]
2
00:01:30,669 --> 00:01:33,030
[Episode 18]
Sir, over here. Try it out.
3
00:01:35,269 --> 00:01:35,948
Your Highness.
4
00:01:35,949 --> 00:01:36,389
There’s no need...
5
00:01:36,390 --> 00:01:37,389
It’s just a shot.
6
00:01:37,909 --> 00:01:39,069
I’ll see just how hard it is.
7
00:01:56,629 --> 00:01:57,549
Right on the mark!
8
00:01:57,550 --> 00:01:59,190
Nice!
9
00:02:01,669 --> 00:02:03,509
So you like jade butterfly?
10
00:02:03,510 --> 00:02:04,470
You should have said so.
11
00:02:06,629 --> 00:02:07,429
I didn’t...
12
00:02:08,709 --> 00:02:09,670
Right on mark again!
13
00:02:11,150 --> 00:02:14,790
Great job!
14
00:02:15,469 --> 00:02:16,109
Boss.
15
00:02:16,110 --> 00:02:17,789
Do you have two jade butterfly ready?
16
00:02:17,790 --> 00:02:19,989
Come on!
17
00:02:21,390 --> 00:02:22,548
Just my luck.
18
00:02:22,549 --> 00:02:24,109
Who are these people anyway?
19
00:02:27,829 --> 00:02:28,749
Gentlemen,
20
00:02:29,349 --> 00:02:29,909
congratulations.
21
00:02:29,910 --> 00:02:31,548
Congratulations.
22
00:02:31,549 --> 00:02:33,108
However, this is merely
the first challenge.
23
00:02:33,109 --> 00:02:34,708
It’s just to warm you up.
24
00:02:34,709 --> 00:02:38,188
The prize is not the jade
butterfly, it’s a jade ring.
25
00:02:38,189 --> 00:02:38,989
A jade ring.
26
00:02:40,950 --> 00:02:41,949
Boss.
27
00:02:41,950 --> 00:02:43,309
This is clearly a scam.
28
00:02:43,310 --> 00:02:45,949
You promised them the
prize would be jade butterfly.
29
00:02:45,950 --> 00:02:47,069
Am I right?
30
00:02:47,070 --> 00:02:48,149
That’s right!
31
00:02:48,150 --> 00:02:48,829
Just go.
32
00:02:48,830 --> 00:02:49,790
You don’t know anything.
33
00:02:53,510 --> 00:02:54,310
Boss.
34
00:02:55,310 --> 00:02:57,150
Your contraption is too easy to beat.
35
00:02:57,829 --> 00:02:59,150
Hang a few more hoops on it.
36
00:03:00,430 --> 00:03:01,629
If I miss,
37
00:03:02,310 --> 00:03:03,430
I don’t get
38
00:03:04,070 --> 00:03:05,268
any of your prizes.
39
00:03:05,269 --> 00:03:06,348
But...
40
00:03:06,349 --> 00:03:07,908
You said it yourself.
41
00:03:07,909 --> 00:03:09,069
Just pick up the pace.
42
00:03:09,070 --> 00:03:10,309
I am waiting to get the jade butterfly.
43
00:03:10,310 --> 00:03:11,188
Sure.
44
00:03:11,189 --> 00:03:11,989
However,
45
00:03:12,670 --> 00:03:14,269
if I hit the mark this time,
46
00:03:15,909 --> 00:03:17,069
I am getting the jade butterfly.
47
00:03:17,070 --> 00:03:17,709
Yes.
48
00:03:17,710 --> 00:03:18,589
Certainly.
49
00:03:18,590 --> 00:03:19,469
Certainly.
50
00:03:24,349 --> 00:03:25,829
Not just some butterfly,
51
00:03:26,870 --> 00:03:28,590
even if Zhai Xing wants
52
00:03:29,109 --> 00:03:30,790
the stars up in the night sky,
53
00:03:31,989 --> 00:03:33,469
I will get it for her.
54
00:03:35,510 --> 00:03:37,108
A young hero indeed.
55
00:03:37,109 --> 00:03:38,230
He’s an incredible marksman.
56
00:03:40,189 --> 00:03:40,989
More hoops going in.
57
00:03:43,269 --> 00:03:44,548
That’s a lot!
58
00:03:44,549 --> 00:03:45,829
Can he handle it?
59
00:03:47,430 --> 00:03:48,268
Hold on.
60
00:03:48,269 --> 00:03:49,869
He is making it impossible.
61
00:03:49,870 --> 00:03:51,509
This is too difficult for anyone.
62
00:03:51,510 --> 00:03:52,188
Look!
63
00:03:52,189 --> 00:03:53,030
He hit it again!
64
00:03:53,590 --> 00:03:55,108
Remarkable skill!
65
00:03:55,109 --> 00:03:55,670
Impressive!
66
00:03:55,671 --> 00:03:56,549
Great shot.
67
00:04:00,549 --> 00:04:01,069
Look!
68
00:04:01,070 --> 00:04:01,870
He hit it too!
69
00:04:03,590 --> 00:04:04,469
Incredible!
70
00:04:06,030 --> 00:04:07,229
What now?
71
00:04:07,230 --> 00:04:08,709
They both hit the marks.
72
00:04:11,030 --> 00:04:12,429
Great skill!
73
00:04:12,430 --> 00:04:13,390
Gentlemen.
74
00:04:14,030 --> 00:04:15,548
I am running a small business here.
75
00:04:15,549 --> 00:04:18,188
I only have one jade butterfly.
76
00:04:18,189 --> 00:04:19,468
Well...
77
00:04:19,469 --> 00:04:21,188
This is the most valuable prize I have.
78
00:04:21,189 --> 00:04:22,789
But both of you beat the challenge...
79
00:04:22,790 --> 00:04:23,669
I...
80
00:04:23,670 --> 00:04:24,949
Boss.
81
00:04:24,950 --> 00:04:25,990
I want you to put on
82
00:04:26,990 --> 00:04:28,030
as many hoops as you have.
83
00:04:28,589 --> 00:04:31,629
If I miss, you get
all your money back.
84
00:04:32,990 --> 00:04:34,909
As for your prized
jade butterfly,
85
00:04:36,070 --> 00:04:37,629
let’s not make it hard for the boss.
86
00:04:38,749 --> 00:04:39,869
Better skill wins the prize.
87
00:04:40,990 --> 00:04:41,790
How does that sound?
88
00:04:42,349 --> 00:04:43,709
Sure.
89
00:04:43,710 --> 00:04:44,510
All right.
90
00:04:45,309 --> 00:04:46,109
All right.
91
00:04:46,710 --> 00:04:47,750
Get all the hoops we have.
92
00:04:48,790 --> 00:04:49,590
He can’t hit it.
93
00:04:53,830 --> 00:04:55,028
The more, the better.
94
00:04:55,029 --> 00:04:55,869
The more, the better.
95
00:04:56,469 --> 00:04:57,950
There is no way he can hit it.
96
00:05:02,390 --> 00:05:04,029
Gentlemen, let’s begin.
97
00:05:04,909 --> 00:05:05,829
Boss.
98
00:05:05,830 --> 00:05:06,908
You are scamming them.
99
00:05:06,909 --> 00:05:07,908
There is no way to hit the mark.
100
00:05:07,909 --> 00:05:08,429
That’s right!
101
00:05:08,430 --> 00:05:09,510
Right!
102
00:05:10,029 --> 00:05:11,188
This is impossible to hit!
103
00:05:11,189 --> 00:05:11,989
Lose some hoops!
104
00:05:12,790 --> 00:05:14,269
Now way this can be done!
105
00:05:14,270 --> 00:05:15,348
No way!
106
00:05:15,349 --> 00:05:16,909
I thank you for rooting for me.
107
00:05:17,670 --> 00:05:20,148
You are all good people.
108
00:05:20,149 --> 00:05:23,830
If I hit the mark, the jade
butterfly goes to this beauty.
109
00:05:25,029 --> 00:05:25,829
And the money
110
00:05:26,510 --> 00:05:27,868
will get you some drinks!
111
00:05:27,869 --> 00:05:28,230
Great!
112
00:05:28,231 --> 00:05:30,908
Great!
113
00:05:30,909 --> 00:05:31,829
An honourable young man!
114
00:05:31,830 --> 00:05:32,789
Thank you, sir!
115
00:05:32,790 --> 00:05:34,148
Lady, pick him!
116
00:05:34,149 --> 00:05:35,468
He can surely hit it.
117
00:05:35,469 --> 00:05:36,069
Right!
118
00:05:36,070 --> 00:05:37,229
He can do it.
119
00:05:37,230 --> 00:05:38,070
You have our support!
120
00:05:40,390 --> 00:05:41,588
Sir.
121
00:05:41,589 --> 00:05:43,909
This time, can I use my sword?
122
00:05:45,830 --> 00:05:48,749
If it goes through all the
hoops and hit the mark,
123
00:05:49,830 --> 00:05:50,630
I win.
124
00:05:52,790 --> 00:05:54,990
As long as you
get it, as you wish.
125
00:05:55,990 --> 00:05:57,188
All right, you gave me your word.
126
00:05:57,189 --> 00:05:57,989
Yes.
127
00:06:00,429 --> 00:06:02,270
This is impossible.
128
00:06:03,070 --> 00:06:04,308
Look at him.
129
00:06:04,309 --> 00:06:05,390
He can’t get it.
130
00:06:05,909 --> 00:06:06,949
First time for everything.
131
00:06:08,869 --> 00:06:10,069
The world never ceases to surprise.
132
00:06:10,070 --> 00:06:11,110
He is using a sword?
133
00:06:12,670 --> 00:06:13,908
What kind of archery is this?
134
00:06:13,909 --> 00:06:14,949
I’ve never seen this before.
135
00:06:14,950 --> 00:06:15,830
You’re right.
136
00:06:16,950 --> 00:06:17,830
Can he do it?
137
00:06:25,309 --> 00:06:26,709
Great shot!
138
00:06:26,710 --> 00:06:27,789
Incredible!
139
00:06:27,790 --> 00:06:28,468
Nice!
140
00:06:28,469 --> 00:06:29,669
Nice!
141
00:06:29,670 --> 00:06:30,749
Great skill!
142
00:06:32,149 --> 00:06:32,949
Nice!
143
00:06:34,670 --> 00:06:35,830
This is unbelievable!
144
00:06:37,749 --> 00:06:39,229
Guy in black outfit, your turn!
145
00:06:39,230 --> 00:06:39,789
Take your shot!
146
00:06:39,790 --> 00:06:40,590
Shoot!
147
00:06:42,990 --> 00:06:43,908
Draw your sword!
148
00:06:43,909 --> 00:06:44,709
Come on!
149
00:06:45,230 --> 00:06:46,030
Come on!
150
00:06:47,349 --> 00:06:48,189
Surrendering already?
151
00:06:49,390 --> 00:06:50,468
What are you waiting for?
152
00:06:50,469 --> 00:06:51,309
Show us what you got!
153
00:06:52,990 --> 00:06:54,790
He wouldn’t even draw his sword.
154
00:06:55,909 --> 00:06:57,790
Maybe this one-of-a-kind jade butterfly
155
00:06:58,710 --> 00:06:59,950
goes to me.
156
00:07:00,830 --> 00:07:01,869
Give it a try!
157
00:07:02,950 --> 00:07:03,669
Hurry up!
158
00:07:03,670 --> 00:07:04,510
Hurry!
159
00:07:06,670 --> 00:07:07,230
There!
160
00:07:07,231 --> 00:07:08,110
Hand it over!
161
00:07:09,029 --> 00:07:09,829
Give it to him!
162
00:07:12,349 --> 00:07:13,270
Great!
163
00:07:13,950 --> 00:07:14,550
Zhai Xing.
164
00:07:14,551 --> 00:07:15,950
Sir, let’s get some drinks!
165
00:07:18,909 --> 00:07:19,869
You promised us!
166
00:07:20,670 --> 00:07:22,028
Let’s drink heartily.
167
00:07:22,029 --> 00:07:23,188
Fine!
168
00:07:23,189 --> 00:07:24,348
Hey!
169
00:07:24,349 --> 00:07:25,829
Put me down!
170
00:07:25,830 --> 00:07:27,188
What are you doing?
171
00:07:27,189 --> 00:07:28,229
Zhai Xing!
172
00:07:28,230 --> 00:07:28,949
Let me go!
173
00:07:28,950 --> 00:07:29,989
Zhai Xing!
174
00:07:29,990 --> 00:07:30,509
Zhai Xing!
175
00:07:30,510 --> 00:07:31,148
Let me go!
176
00:07:31,149 --> 00:07:31,908
What do you want?
177
00:07:31,909 --> 00:07:32,389
All right.
178
00:07:32,390 --> 00:07:33,190
We’ll drink later.
179
00:07:34,349 --> 00:07:35,868
What are you doing?
180
00:07:35,869 --> 00:07:36,990
Put me down!
181
00:07:37,589 --> 00:07:39,028
Stop now!
182
00:07:39,029 --> 00:07:40,270
Did you hear me?
183
00:07:40,830 --> 00:07:42,110
Put me down!
184
00:07:43,029 --> 00:07:43,829
Hey!
185
00:07:47,390 --> 00:07:49,308
Lord Bo, are you
out of your mind?
186
00:07:49,309 --> 00:07:51,029
Yes, I am out of my mind.
187
00:07:52,110 --> 00:07:52,910
I told you,
188
00:07:53,510 --> 00:07:54,430
I had question for you.
189
00:07:55,550 --> 00:07:56,949
But we’re on the street.
190
00:07:56,950 --> 00:07:58,588
Too many ears are listening.
191
00:07:58,589 --> 00:07:59,670
How could I ask?
192
00:08:01,830 --> 00:08:02,909
So all that matters
193
00:08:03,869 --> 00:08:05,989
is what you have
in mind to tell me?
194
00:08:05,990 --> 00:08:06,830
Nothing else matters?
195
00:08:09,149 --> 00:08:09,949
Fine.
196
00:08:10,830 --> 00:08:12,429
I understand it now.
197
00:08:13,710 --> 00:08:15,270
But I wonder what the mighty Lord Bo
198
00:08:16,429 --> 00:08:17,749
wishes to know from me?
199
00:08:21,429 --> 00:08:22,230
I want to know
200
00:08:22,869 --> 00:08:24,149
if your health has improved.
201
00:08:24,670 --> 00:08:26,028
Did you take medication?
202
00:08:26,029 --> 00:08:28,390
Furthermore, why
were you still coughing?
203
00:08:36,789 --> 00:08:37,589
Is this
204
00:08:38,789 --> 00:08:40,309
worth your time and effort
205
00:08:41,189 --> 00:08:42,509
to find out?
206
00:08:42,510 --> 00:08:43,629
I want to know!
207
00:08:44,789 --> 00:08:46,270
If Your Highness wishes to know,
208
00:08:47,309 --> 00:08:48,109
feel free
209
00:08:49,950 --> 00:08:51,030
to find out from Wen Yan.
210
00:08:52,669 --> 00:08:54,269
I am not a skilled healer.
211
00:08:54,270 --> 00:08:56,108
I don’t want you to be misinformed.
212
00:08:56,109 --> 00:08:57,270
I am frail,
213
00:08:58,150 --> 00:08:59,590
cold weather will take a toll on me.
214
00:09:00,590 --> 00:09:01,910
I don’t want you to be annoyed
215
00:09:02,749 --> 00:09:03,710
by my condition.
216
00:09:05,590 --> 00:09:06,630
I shall take my leave now.
217
00:09:19,789 --> 00:09:20,589
Give it back.
218
00:09:22,669 --> 00:09:23,629
Give it back!
219
00:09:32,429 --> 00:09:33,229
Your Highness,
220
00:09:33,989 --> 00:09:35,309
what about this fragrance pouch?
221
00:09:36,669 --> 00:09:37,669
Was it because
222
00:09:38,749 --> 00:09:39,910
I was your consort?
223
00:09:48,749 --> 00:09:49,749
Not every woman
224
00:09:51,270 --> 00:09:52,749
has the quality to be my wife
225
00:09:54,109 --> 00:09:55,509
and make me care about her so much.
226
00:09:58,669 --> 00:09:59,749
You’re the only exception,
227
00:10:00,390 --> 00:10:01,190
Ma Zhai Xing.
228
00:10:09,229 --> 00:10:10,029
Give it back!
229
00:10:11,869 --> 00:10:12,669
It seems like
230
00:10:13,830 --> 00:10:14,990
you are still attached to it.
231
00:10:20,390 --> 00:10:21,669
My fancy words for you
232
00:10:23,429 --> 00:10:24,270
should now...
233
00:10:40,070 --> 00:10:40,870
You...
234
00:10:41,510 --> 00:10:42,910
Why must you do this to me?
235
00:10:43,669 --> 00:10:47,549
I never meant to offend you, but
you wouldn’t even spare me my past!
236
00:10:48,549 --> 00:10:51,270
If you regret you had
shown me kindness,
237
00:10:52,549 --> 00:10:54,269
why did you insist to see me?
238
00:10:54,270 --> 00:10:56,629
Why bother asking
me about my health?
239
00:11:07,429 --> 00:11:10,749
Before he is done using the
Ma Troops for his own ambition,
240
00:11:11,429 --> 00:11:12,350
he must care for you.
241
00:11:12,910 --> 00:11:14,189
He must put on an act.
242
00:11:15,429 --> 00:11:18,151
Otherwise he would be
disappointing to his father.
243
00:11:18,989 --> 00:11:20,030
He is Lord Bo,
244
00:11:20,629 --> 00:11:22,390
it’s his duty as a son
245
00:11:23,189 --> 00:11:26,110
of the Chu family to get his
hand on the daughter of Ma family.
246
00:11:27,590 --> 00:11:28,748
Ji Chong.
247
00:11:28,749 --> 00:11:29,590
What you said
248
00:11:30,549 --> 00:11:32,509
is enough to warrant a death sentence.
249
00:11:32,510 --> 00:11:33,988
I am not scared of you.
250
00:11:33,989 --> 00:11:35,189
I’ve beaten you before.
251
00:11:35,749 --> 00:11:36,549
Ji Chong.
252
00:11:37,869 --> 00:11:39,390
My wound is hurting again.
253
00:11:40,109 --> 00:11:40,950
We should go now.
254
00:12:00,910 --> 00:12:01,710
Thank you.
255
00:12:02,910 --> 00:12:04,069
Don’t mention it.
256
00:12:04,070 --> 00:12:05,149
I know.
257
00:12:05,150 --> 00:12:07,669
You fear he would take it
personal so you asked to leave.
258
00:12:08,989 --> 00:12:09,989
But I also knew
259
00:12:10,510 --> 00:12:11,590
you would come with me
260
00:12:12,749 --> 00:12:14,989
because any further
argument with him
261
00:12:16,150 --> 00:12:17,590
would make him hurt me even more.
262
00:12:18,270 --> 00:12:19,949
Candied hawthorn!
263
00:12:19,950 --> 00:12:21,589
Have a look around!
264
00:12:21,590 --> 00:12:23,149
Candied hawthorn!
265
00:12:23,150 --> 00:12:24,350
Look at you.
266
00:12:25,109 --> 00:12:26,668
I’ll get you candied hawthorn
as your reward.
267
00:12:26,669 --> 00:12:27,909
Have a look around!
268
00:12:27,910 --> 00:12:28,710
Wait here.
269
00:12:30,590 --> 00:12:32,270
Candied hawthorn!
270
00:14:45,229 --> 00:14:46,590
So this is the shape of the wind!
271
00:15:02,789 --> 00:15:06,590
Ma Jing told me you love candied
hawthorn but so does Wolfie.
272
00:15:27,669 --> 00:15:28,510
Other than him,
273
00:15:29,390 --> 00:15:30,309
no one else
274
00:15:31,669 --> 00:15:33,070
can see the wind.
275
00:15:37,710 --> 00:15:38,669
I am going to a place.
276
00:15:53,629 --> 00:15:54,868
Princess Ma!
277
00:15:54,869 --> 00:15:56,188
You are still recovering!
278
00:15:56,189 --> 00:15:58,428
Why are you in such a hurry?
279
00:15:58,429 --> 00:15:59,950
You’d better walk your talk.
280
00:16:00,910 --> 00:16:02,590
Do not simply show your kindness
281
00:16:03,510 --> 00:16:05,150
because of your sympathy
282
00:16:05,669 --> 00:16:07,429
only to abandon it later on.
283
00:16:08,749 --> 00:16:09,590
This is why
284
00:16:10,150 --> 00:16:11,549
he misunderstood.
285
00:16:12,910 --> 00:16:13,710
And...
286
00:16:16,869 --> 00:16:20,349
I will search for a healer
skilled in medication.
287
00:16:20,350 --> 00:16:23,350
The world is vast, someone
must know a way to treat your leg.
288
00:16:24,189 --> 00:16:26,429
But the injury
wasn’t your fault.
289
00:16:27,549 --> 00:16:29,590
Why do you care so much for me?
290
00:16:33,789 --> 00:16:34,669
That day,
291
00:16:35,710 --> 00:16:36,989
did he do it because of guilt?
292
00:17:06,870 --> 00:17:08,470
You came all the way here from the city.
293
00:17:09,149 --> 00:17:10,069
But what is this place?
294
00:17:10,950 --> 00:17:11,750
Ji Chong.
295
00:17:12,389 --> 00:17:13,908
You’re a powerful warrior.
296
00:17:13,909 --> 00:17:14,949
You have amazing reflexes.
297
00:17:15,990 --> 00:17:16,790
Tell me.
298
00:17:17,909 --> 00:17:18,870
If you were
299
00:17:20,389 --> 00:17:21,710
to jump from this height,
300
00:17:23,909 --> 00:17:25,470
would you suffer any injury?
301
00:17:28,429 --> 00:17:29,789
This cliff is far from the ground.
302
00:17:30,990 --> 00:17:32,750
If I were to
jump off this cliff,
303
00:17:34,669 --> 00:17:35,710
there is only one outcome.
304
00:17:38,909 --> 00:17:39,709
What is it?
305
00:17:40,830 --> 00:17:42,429
To jump off this cliff
306
00:17:43,350 --> 00:17:45,909
and manage to survive the
fall, no human is capable of that.
307
00:17:47,230 --> 00:17:49,470
It must either be a wolf or
308
00:17:50,149 --> 00:17:54,110
A man with wolf’s instincts
and reflexes to survive the fall.
309
00:18:02,350 --> 00:18:03,189
This is it.
310
00:18:05,509 --> 00:18:07,029
What hadn’t I thought of this?
311
00:18:08,149 --> 00:18:10,309
No normal human
was capable of that.
312
00:18:35,710 --> 00:18:36,510
Xing Er.
313
00:18:37,309 --> 00:18:38,109
What is it?
314
00:18:38,870 --> 00:18:40,431
You’ve been acting
out of normal,
315
00:18:41,070 --> 00:18:41,990
but why?
316
00:18:45,909 --> 00:18:46,709
At this moment,
317
00:18:48,230 --> 00:18:50,309
I have only but one doubt.
318
00:18:53,990 --> 00:18:54,790
Ji Chong.
319
00:18:57,549 --> 00:18:59,070
Would a young boy
320
00:19:00,110 --> 00:19:01,669
who was willing to risk his life
321
00:19:03,070 --> 00:19:04,590
to save his friend
322
00:19:06,470 --> 00:19:08,110
grow up to become a man
323
00:19:10,189 --> 00:19:11,950
who abandons his loved one?
324
00:19:14,909 --> 00:19:15,950
Would he give up on them
325
00:19:17,269 --> 00:19:18,789
just to save his own skin?
326
00:19:22,870 --> 00:19:25,350
A man’s personality will never change.
327
00:19:27,350 --> 00:19:29,070
If he was born a
spirited young man,
328
00:19:29,950 --> 00:19:31,509
he can wish to have a normal life
329
00:19:32,429 --> 00:19:33,989
but when the time comes for him to act,
330
00:19:34,950 --> 00:19:36,669
he will still be full of spirit.
331
00:19:37,909 --> 00:19:40,269
He will never give up on his
loved ones and not save them
332
00:19:42,509 --> 00:19:43,870
just to save his own skin.
333
00:19:53,070 --> 00:19:53,909
Ji Chong.
334
00:19:55,189 --> 00:19:55,989
Thank you.
335
00:19:58,990 --> 00:19:59,990
Thank you so much.
336
00:20:02,029 --> 00:20:02,829
Don’t mention it.
337
00:20:04,149 --> 00:20:04,990
However,
338
00:20:06,189 --> 00:20:07,669
I don’t understand how...
339
00:20:14,389 --> 00:20:15,230
Wolfie.
340
00:20:17,750 --> 00:20:19,309
I know this isn’t easy for you.
341
00:20:21,950 --> 00:20:23,669
But please wait a little longer for me.
342
00:20:29,950 --> 00:20:30,750
Ji Chong.
343
00:20:31,549 --> 00:20:33,029
We won’t make it back to the Capital.
344
00:20:34,269 --> 00:20:35,149
Tomorrow morning,
345
00:20:35,870 --> 00:20:37,590
arrange a meeting with
Fourth Prince for me.
346
00:20:39,830 --> 00:20:40,630
Certainly.
347
00:21:00,549 --> 00:21:03,308
Sister Zhai Xing,
what brings you here
348
00:21:03,309 --> 00:21:04,630
to admire my brother’s painting?
349
00:21:07,830 --> 00:21:08,749
Right.
350
00:21:08,750 --> 00:21:10,990
How is the preparation of
the prayer for my brother?
351
00:21:13,470 --> 00:21:14,270
If things go well,
352
00:21:15,309 --> 00:21:16,109
today
353
00:21:17,070 --> 00:21:18,509
is the day we learn the truth.
354
00:21:19,750 --> 00:21:20,269
The truth?
355
00:21:20,270 --> 00:21:22,070
You two, what’s going on there?
356
00:21:31,389 --> 00:21:34,188
It seems like you had
a good night’s sleep.
357
00:21:34,189 --> 00:21:35,070
You rested well.
358
00:21:37,230 --> 00:21:38,030
Not at all.
359
00:21:39,269 --> 00:21:42,110
After you left, I stayed
up the whole night.
360
00:21:45,470 --> 00:21:46,990
I came to some realization.
361
00:22:01,309 --> 00:22:02,469
Master.
362
00:22:02,470 --> 00:22:03,310
How is the situation?
363
00:22:04,309 --> 00:22:05,749
Colonel Yang was careless.
364
00:22:05,750 --> 00:22:08,709
Ji Chong overwhelmed
him and got ahead of us.
365
00:22:08,710 --> 00:22:11,229
The mansion is
surrounded by soldiers.
366
00:22:11,230 --> 00:22:13,229
But the Fourth Prince
is still his hostage.
367
00:22:13,230 --> 00:22:15,949
Ji Chong threatened
us to let you alone
368
00:22:15,950 --> 00:22:17,629
enter the mansion for negotiation.
369
00:22:17,630 --> 00:22:18,509
Fine, understood.
370
00:22:19,389 --> 00:22:20,429
Lord Bo.
371
00:22:21,350 --> 00:22:23,188
His Majesty is hunting
in the suburb area.
372
00:22:23,189 --> 00:22:24,909
He is rushing back here.
373
00:22:25,429 --> 00:22:27,548
His Majesty sent a letter with pigeon
374
00:22:27,549 --> 00:22:30,308
that you must take
care of this situation
375
00:22:30,309 --> 00:22:31,990
and rescue the Fourth Prince.
376
00:22:34,029 --> 00:22:35,749
This cup of wine is granted
by His Majesty,
377
00:22:35,750 --> 00:22:37,830
consider yourself
graced with his presence.
378
00:22:51,269 --> 00:22:52,269
Lord Bo is here.
379
00:22:52,909 --> 00:22:53,909
What are you waiting for?
380
00:22:54,789 --> 00:22:55,589
Come in.
381
00:22:56,590 --> 00:22:57,390
Close the door.
382
00:23:21,149 --> 00:23:22,269
Let my brother go.
383
00:23:23,189 --> 00:23:25,909
Then I shall spare your life.
384
00:23:28,549 --> 00:23:29,750
If I were to decide my fate,
385
00:23:30,990 --> 00:23:32,389
of course I would want to live.
386
00:23:34,350 --> 00:23:35,589
Isn’t that how we discussed it?
387
00:23:35,590 --> 00:23:37,070
Right? Fourth Prince?
388
00:23:38,429 --> 00:23:39,230
However...
389
00:23:43,389 --> 00:23:44,428
Curse you scoundrel!
390
00:23:44,429 --> 00:23:45,508
You killed my cousin!
391
00:23:45,509 --> 00:23:46,788
You won’t get away with this!
392
00:23:46,789 --> 00:23:48,028
I’ll chop you into a million pieces!
393
00:23:48,029 --> 00:23:48,829
Silence.
394
00:23:51,309 --> 00:23:52,750
Your brother is a man
395
00:23:53,429 --> 00:23:54,590
who hates evil doers.
396
00:23:55,429 --> 00:23:56,389
He is unyielding.
397
00:23:57,269 --> 00:23:59,070
I know His Majesty’s nature.
398
00:23:59,990 --> 00:24:01,470
Now that I have his son as hostage,
399
00:24:02,189 --> 00:24:03,230
unless he kills me
400
00:24:03,789 --> 00:24:05,070
his anger will never be eased.
401
00:24:06,029 --> 00:24:06,829
Besides,
402
00:24:07,830 --> 00:24:10,029
do you really think I stay
because there was no way for me
403
00:24:11,070 --> 00:24:12,830
to get out of this mansion?
404
00:24:16,909 --> 00:24:17,789
Listen closely.
405
00:24:18,630 --> 00:24:20,188
I stay here on purpose.
406
00:24:20,189 --> 00:24:21,110
I was waiting
407
00:24:21,830 --> 00:24:22,909
for your arrival
408
00:24:23,429 --> 00:24:24,950
so we could make a deal.
409
00:24:26,470 --> 00:24:30,149
I told you to close the door
because I want you to inhale
410
00:24:30,830 --> 00:24:34,269
more of my handy little
trick that is the milkwort.
411
00:24:38,149 --> 00:24:38,990
Now,
412
00:24:39,509 --> 00:24:41,549
check your Zhongfu acupuncture point.
413
00:24:42,110 --> 00:24:44,189
You must be feeling very weak.
414
00:24:50,110 --> 00:24:51,309
I am sorry you didn’t notice.
415
00:24:51,830 --> 00:24:53,669
The milkwort was hard to come by.
416
00:24:54,590 --> 00:24:55,909
It’s odourless and colourless,
417
00:24:56,789 --> 00:24:58,149
but its effect is intense.
418
00:25:00,549 --> 00:25:01,830
In less than an hour,
419
00:25:02,630 --> 00:25:03,750
all three of us
420
00:25:04,549 --> 00:25:05,870
will die in this building.
421
00:25:08,350 --> 00:25:09,189
However,
422
00:25:11,230 --> 00:25:12,830
I do have two antidote pills with me.
423
00:25:22,590 --> 00:25:23,590
Be patient.
424
00:25:25,189 --> 00:25:26,548
Lord Bo.
425
00:25:26,549 --> 00:25:28,549
I’ll give you a chance to live.
426
00:25:30,070 --> 00:25:32,110
But the Fourth Prince
refused to show me mercy.
427
00:25:34,189 --> 00:25:34,989
He
428
00:25:36,950 --> 00:25:37,990
Must die.
429
00:25:43,149 --> 00:25:44,750
I want you to give me your word
430
00:25:45,590 --> 00:25:47,190
that you would get me out
of here safely.
431
00:25:48,590 --> 00:25:49,390
Then the antidote
432
00:25:50,029 --> 00:25:51,029
will be yours.
433
00:25:54,669 --> 00:25:57,350
You must be feeling
434
00:25:57,950 --> 00:25:59,350
even weaker and frail.
435
00:26:01,950 --> 00:26:03,309
The poison is showing its effect.
436
00:26:09,189 --> 00:26:10,028
Third Brother.
437
00:26:10,029 --> 00:26:11,070
Look at yourself.
438
00:26:12,590 --> 00:26:14,029
What are you waiting for?
439
00:26:15,189 --> 00:26:16,309
Didn’t you give up
440
00:26:17,070 --> 00:26:18,750
on the First Prince as well?
441
00:26:20,269 --> 00:26:21,589
Think about it.
442
00:26:21,590 --> 00:26:22,750
Leaving your brother to die
443
00:26:23,389 --> 00:26:25,148
and you get to live.
444
00:26:25,149 --> 00:26:25,949
This is worth it.
445
00:26:27,189 --> 00:26:28,070
Not to mention
446
00:26:28,669 --> 00:26:30,549
this man here has
always hated you.
447
00:26:31,950 --> 00:26:34,230
He never thinks of
you as his brother.
448
00:26:35,350 --> 00:26:36,150
You’re right.
449
00:26:37,269 --> 00:26:38,309
It all makes sense.
450
00:26:47,909 --> 00:26:49,509
There is only one pill left.
451
00:26:50,149 --> 00:26:53,189
It will take at least five
days to make another.
452
00:26:54,110 --> 00:26:55,110
One of you
453
00:26:56,149 --> 00:26:58,230
will eventually die in here.
454
00:27:02,309 --> 00:27:03,669
I just want my brother to live.
455
00:27:05,269 --> 00:27:06,870
Aren’t you afraid of dying?
456
00:27:10,230 --> 00:27:11,030
Brother.
457
00:27:12,509 --> 00:27:13,630
Before I pass on,
458
00:27:14,669 --> 00:27:15,949
I will take this man’s life.
459
00:27:15,950 --> 00:27:16,830
Brother!
460
00:27:19,830 --> 00:27:20,630
Chu You Zhen.
461
00:27:21,990 --> 00:27:23,350
How do I even continue this fight?
462
00:27:32,990 --> 00:27:33,790
Father?
463
00:27:34,990 --> 00:27:35,790
Ma Zhai Xing?
464
00:27:44,189 --> 00:27:45,469
Lord Bo.
465
00:27:45,470 --> 00:27:46,710
I apologize if I offended you.
466
00:27:47,509 --> 00:27:49,470
I was merely carrying out my order.
467
00:27:53,230 --> 00:27:54,070
You...
468
00:27:55,389 --> 00:27:56,189
You set me up.
469
00:27:58,750 --> 00:27:59,710
We didn’t mean it.
470
00:28:00,909 --> 00:28:01,709
I merely
471
00:28:02,309 --> 00:28:03,909
wanted to let our father witness
472
00:28:04,429 --> 00:28:05,229
how you
473
00:28:05,830 --> 00:28:08,110
chose to give up on
saving my eldest brother.
474
00:28:09,350 --> 00:28:11,188
We made it seem as
realistic as possible.
475
00:28:11,189 --> 00:28:12,429
Even the poisoning effect
476
00:28:12,950 --> 00:28:14,110
was caused by the drug
477
00:28:14,630 --> 00:28:15,830
in Zhang Jin’s wine.
478
00:28:17,029 --> 00:28:20,550
I wanted you to believe you were
poisoned by the scent of milkwort.
479
00:28:21,309 --> 00:28:24,630
But I had never thought
when my life was at stake,
480
00:28:25,350 --> 00:28:29,788
Brother, you were willing
to sacrifice your life for mine
481
00:28:29,789 --> 00:28:30,630
in order to save me.
482
00:28:32,189 --> 00:28:34,309
Brother, I am sorry.
483
00:28:39,230 --> 00:28:40,030
Zhai Xing.
484
00:28:41,149 --> 00:28:46,269
Judging by the planning, this
must have been your doing.
485
00:28:47,409 --> 00:28:48,648
Yes.
486
00:28:48,649 --> 00:28:51,969
I hope that Your Majesty wasn’t
offended by my recklessness.
487
00:28:51,970 --> 00:28:53,889
You were indeed very reckless.
488
00:28:55,129 --> 00:28:56,249
What if Lord Bo here
489
00:28:57,050 --> 00:28:59,969
had chosen not to save You Zhen?
490
00:28:59,970 --> 00:29:02,450
He would have no way
to salvage the situation.
491
00:29:03,529 --> 00:29:04,729
That won’t happen.
492
00:29:04,730 --> 00:29:05,769
I was certain enough
493
00:29:06,529 --> 00:29:08,489
Lord Bo would choose
to save his brother.
494
00:29:09,369 --> 00:29:10,689
Which means...
495
00:29:10,690 --> 00:29:11,689
Sister Zhai Xing,
496
00:29:11,690 --> 00:29:13,730
you knew my brother would save me?
497
00:29:17,090 --> 00:29:18,050
Zhai Xing.
498
00:29:18,850 --> 00:29:20,330
I am curious.
499
00:29:21,050 --> 00:29:22,730
How were you so certain
about this outcome?
500
00:29:23,409 --> 00:29:27,209
First of all, yesterday at the
marketplace Lord Bo didn’t
501
00:29:27,210 --> 00:29:28,690
draw his sword to use it as arrow.
502
00:29:30,129 --> 00:29:32,009
Lord Bo never surrenders.
503
00:29:32,570 --> 00:29:36,609
He cherishes his Fang Sword and
he didn’t want it to be damaged.
504
00:29:50,970 --> 00:29:51,770
Secondly,
505
00:29:52,409 --> 00:29:56,169
when Lord Bo stayed at the
Ministry of War, he brought nothing
506
00:29:56,170 --> 00:29:57,690
except his Fang Sword.
507
00:30:00,090 --> 00:30:00,890
My Fang Sword.
508
00:30:04,889 --> 00:30:07,249
When the Fourth Prince
returned, he had been searching
509
00:30:07,250 --> 00:30:08,930
for the First Prince’s
Dragon Tongue Sword.
510
00:30:09,649 --> 00:30:12,810
I took another look at the painting
of First Prince and found out
511
00:30:13,369 --> 00:30:18,128
the hilt of Lord Bo’s
Fang Sword is the same
512
00:30:18,129 --> 00:30:19,489
as the Dragon Tongue Sword’s hilt.
513
00:30:32,810 --> 00:30:34,170
I had a guess.
514
00:30:34,970 --> 00:30:35,770
Perhaps
515
00:30:36,289 --> 00:30:40,489
Lord Bo reforged the Fang Sword
using the parts of two broken swords.
516
00:30:41,409 --> 00:30:43,489
One of them was the Fang Sword.
517
00:30:44,930 --> 00:30:48,129
As for the hilt, it came
from First Prince’s sword.
518
00:30:48,970 --> 00:30:51,489
The dragon’s head on
the hilt can prove it all.
519
00:30:59,170 --> 00:31:01,690
This is indeed the hilt of
the Dragon Tongue Sword.
520
00:31:02,409 --> 00:31:03,769
I had held this as a child.
521
00:31:04,889 --> 00:31:05,689
Third Brother.
522
00:31:06,690 --> 00:31:07,889
Was this from his sword?
523
00:31:18,489 --> 00:31:21,209
Had Lord Bo really given
up on saving his brother
524
00:31:21,210 --> 00:31:22,450
and felt guilty over it,
525
00:31:23,289 --> 00:31:24,889
he wouldn’t have reforge the sword.
526
00:31:26,289 --> 00:31:27,970
He wouldn’t so cherish the sword.
527
00:31:29,170 --> 00:31:29,970
Zhai Xing.
528
00:31:30,970 --> 00:31:32,649
I am curious.
529
00:31:33,609 --> 00:31:37,450
Were you betting on
using this sword as proof?
530
00:31:39,529 --> 00:31:40,450
Indeed.
531
00:31:41,170 --> 00:31:41,970
Your Majesty.
532
00:31:42,690 --> 00:31:44,488
Does Your Majesty remember
533
00:31:44,489 --> 00:31:47,049
when Lord Bo risked his life
to charge into the mansion?
534
00:31:47,050 --> 00:31:48,249
That was enough to show
535
00:31:50,330 --> 00:31:52,050
Lord Bo was not a heartless person.
536
00:32:03,369 --> 00:32:04,210
I once
537
00:32:05,810 --> 00:32:06,970
had a close friend.
538
00:32:11,050 --> 00:32:13,170
Back then, he chose
to save the weak.
539
00:32:14,769 --> 00:32:16,050
He risked his life to the perils
540
00:32:17,050 --> 00:32:18,289
in order to save them.
541
00:32:25,310 --> 00:32:26,950
He was much like Lord Bo.
542
00:32:30,589 --> 00:32:31,389
And then
543
00:32:33,950 --> 00:32:35,070
this close friend of mine
544
00:32:37,380 --> 00:32:39,140
was wronged for the crime
he never committed.
545
00:32:40,819 --> 00:32:41,980
But when we met again
546
00:32:43,419 --> 00:32:44,939
he refused to make an explanation.
547
00:32:48,140 --> 00:32:49,020
Perhaps
548
00:32:50,500 --> 00:32:51,740
Lord Bo...
549
00:32:55,299 --> 00:32:56,860
He must have his reason
550
00:32:58,459 --> 00:32:59,620
to battle the First Prince.
551
00:33:01,260 --> 00:33:04,339
So Lord Bo didn’t
save my eldest brother
552
00:33:04,939 --> 00:33:07,260
because there was
other reason behind it?
553
00:33:08,140 --> 00:33:08,940
Father.
554
00:33:09,699 --> 00:33:10,499
Father!
555
00:33:12,260 --> 00:33:13,100
My son.
556
00:33:15,339 --> 00:33:19,100
I promised your eldest
brother and Lord Bo
557
00:33:21,220 --> 00:33:23,220
to keep it a secret from you.
558
00:33:24,419 --> 00:33:25,338
Father!
559
00:33:25,339 --> 00:33:26,139
Forget it.
560
00:33:27,500 --> 00:33:29,658
You Zhen has doubt.
561
00:33:29,659 --> 00:33:30,900
This secret
562
00:33:31,819 --> 00:33:33,578
won’t stay hidden much longer.
563
00:33:33,579 --> 00:33:36,419
Or perhaps it’s time
to tell him the truth.
564
00:33:39,860 --> 00:33:41,699
During the battle of Binzhou,
565
00:33:43,699 --> 00:33:47,659
the First Prince secured the victory.
566
00:33:48,819 --> 00:33:50,740
But his lieutenant betrayed him.
567
00:33:51,780 --> 00:33:53,818
Which led him into perilous situation.
568
00:33:53,819 --> 00:33:56,780
After the lieutenant’s betrayal,
it’s an uphill battle for us.
569
00:33:57,339 --> 00:33:58,500
Under the circumstances,
570
00:33:59,140 --> 00:34:02,780
once of us must make the
sacrifice to stall the pursuit.
571
00:34:03,659 --> 00:34:06,140
Otherwise the whole army
will be wiped out.
572
00:34:07,260 --> 00:34:10,820
The mission to delay our enemies
shall be taken care of by me.
573
00:34:12,500 --> 00:34:14,418
I have report from our father.
574
00:34:14,419 --> 00:34:17,580
Fourth Brother left the city
on his own to extract us.
575
00:34:19,540 --> 00:34:21,340
Based on his pace,
576
00:34:22,099 --> 00:34:25,698
he will certainly run into the
other troops of pincer attack.
577
00:34:25,699 --> 00:34:27,418
He doesn’t know we’ve been betrayed.
578
00:34:27,419 --> 00:34:29,619
If he runs into
them, he is doomed.
579
00:34:30,500 --> 00:34:32,418
Brother, I’ll stall the enemies.
580
00:34:32,419 --> 00:34:33,500
You must save our brother.
581
00:34:34,379 --> 00:34:35,699
Judging by the troops we have,
582
00:34:36,379 --> 00:34:37,339
that is our only option.
583
00:34:39,179 --> 00:34:40,419
The Sage-bind Bridge
584
00:34:41,020 --> 00:34:42,620
is the choke point to stall the enemies.
585
00:34:43,379 --> 00:34:45,859
Once the bridge is destroyed,
not even a deity can pass.
586
00:34:47,220 --> 00:34:48,020
I understand.
587
00:34:48,820 --> 00:34:51,340
Even if it costs me my
life, I will intercept them.
588
00:34:53,820 --> 00:34:55,100
This is the Dragon Tongue Sword.
589
00:34:55,659 --> 00:34:57,179
I know you like it a lot.
590
00:34:58,020 --> 00:34:59,980
Today, I hand it to you.
591
00:35:05,740 --> 00:35:07,980
From now on, slay our enemy
with this sword.
592
00:35:08,820 --> 00:35:11,220
Take it as we’re
fighting as one.
593
00:35:13,659 --> 00:35:14,459
Brother.
594
00:35:15,820 --> 00:35:16,620
Third Brother.
595
00:35:17,939 --> 00:35:19,379
Consider I borrowed this.
596
00:35:20,699 --> 00:35:23,220
As soon as we lose
the pursuit, I’ll return it.
597
00:35:25,379 --> 00:35:27,780
As I said, keep this sword.
598
00:35:28,859 --> 00:35:30,621
Use it to protect those
you wish to protect.
599
00:35:32,379 --> 00:35:33,179
As you wish.
600
00:35:55,459 --> 00:35:56,259
Hurry!
601
00:35:56,260 --> 00:35:57,060
They are right after us!
602
00:35:57,061 --> 00:35:58,259
We need to fall back!
603
00:35:58,260 --> 00:35:59,060
Pick up the pace!
604
00:35:59,859 --> 00:36:00,659
Brother!
605
00:36:01,179 --> 00:36:02,020
Come over here!
606
00:36:11,859 --> 00:36:12,659
Brother!
607
00:36:17,899 --> 00:36:19,618
I should be the one to stop them!
608
00:36:19,619 --> 00:36:21,419
I’ve been keeping a secret from you.
609
00:36:21,980 --> 00:36:24,779
My lieutenant betrayed
me, he poisoned me!
610
00:36:24,780 --> 00:36:25,979
I’ll die soon.
611
00:36:25,980 --> 00:36:27,938
We’ll fight them together!
612
00:36:27,939 --> 00:36:29,259
We’ll get the antidote!
613
00:36:29,260 --> 00:36:30,779
And no one can save Fourth Brother!
614
00:36:30,780 --> 00:36:34,539
If you turn back for the antidote
to save me but put him in danger,
615
00:36:34,540 --> 00:36:38,378
or if you sacrifice yourself, I
would rather die from this poisoning.
616
00:36:38,379 --> 00:36:39,259
Brother.
617
00:36:39,260 --> 00:36:42,260
Leave now before
they get to You Zhen!
618
00:36:43,619 --> 00:36:44,659
Brother!
619
00:36:46,099 --> 00:36:47,059
Generals! Heed my order!
620
00:36:47,060 --> 00:36:47,979
Brother!
621
00:36:47,980 --> 00:36:50,539
Bring Lord Bo to safety at all cost!
622
00:36:50,540 --> 00:36:51,300
Go!
623
00:36:51,301 --> 00:36:52,899
Brother!
624
00:36:57,179 --> 00:36:59,899
Go!
625
00:37:01,300 --> 00:37:02,259
Brother!
626
00:37:02,260 --> 00:37:03,060
Let go of me!
627
00:37:03,740 --> 00:37:05,899
- Brother!
- Your Highness!
628
00:37:06,619 --> 00:37:09,340
Brother!
629
00:37:17,540 --> 00:37:20,099
Brother!
630
00:37:50,220 --> 00:37:51,020
So
631
00:37:52,060 --> 00:37:54,580
Lord Bo didn’t abandon
my brother back then.
632
00:37:55,659 --> 00:37:58,020
But because I ran
to the frontline?
633
00:37:58,699 --> 00:38:00,859
He was worried I would
be slain by the enemies
634
00:38:02,220 --> 00:38:03,659
so he remained there
635
00:38:04,699 --> 00:38:06,179
and sent Lord Bo to rescue me.
636
00:38:08,099 --> 00:38:10,659
He missed the chance to find
the antidote because of me.
637
00:38:11,980 --> 00:38:13,459
That’s why he died,
638
00:38:14,340 --> 00:38:15,140
isn’t it?
639
00:38:18,099 --> 00:38:21,780
Your brother carried out his duty
as a son with honour.
640
00:38:23,300 --> 00:38:25,179
He was a great brother.
641
00:38:27,980 --> 00:38:28,820
Father.
642
00:38:31,300 --> 00:38:32,899
He is dead because of me.
643
00:38:33,500 --> 00:38:35,459
I was the cause of it, isn’t it?
644
00:38:39,699 --> 00:38:40,499
You Zhen...
645
00:38:45,139 --> 00:38:47,178
Brother!
646
00:38:47,179 --> 00:38:49,499
Your Majesty, I’m to be blamed for this.
647
00:38:49,500 --> 00:38:51,139
I shall go after him right away.
648
00:38:51,780 --> 00:38:52,619
It should be me.
649
00:38:56,459 --> 00:38:59,419
It pains me to see
him suffer so greatly.
650
00:39:00,179 --> 00:39:00,979
This is why
651
00:39:02,099 --> 00:39:04,659
I chose to keep the truth from him.
652
00:39:10,225 --> 00:39:18,739
[Here lies the Chu You Yu
the late Lord Bin]
653
00:39:18,740 --> 00:39:19,540
Brother.
654
00:39:20,060 --> 00:39:20,980
It was my fault.
655
00:39:22,099 --> 00:39:23,379
I didn’t know
656
00:39:23,980 --> 00:39:25,179
you gave up on the antidote
657
00:39:25,699 --> 00:39:27,459
in order to save me.
658
00:39:28,500 --> 00:39:29,340
For so many years
659
00:39:29,859 --> 00:39:31,179
I’ve wronged Lord Bo.
660
00:39:31,699 --> 00:39:33,139
I saw him as a coward.
661
00:39:34,060 --> 00:39:36,580
But it was actually him who saved me
662
00:39:37,500 --> 00:39:40,139
and was wronged
for not saving you.
663
00:39:43,699 --> 00:39:44,499
Our brother
664
00:39:45,139 --> 00:39:46,619
gave his Dragon Tongue Sword to me.
665
00:39:49,179 --> 00:39:51,099
He wanted me to protect
those I wish to protect.
666
00:39:53,699 --> 00:39:54,619
This set of armour
667
00:39:55,540 --> 00:39:57,460
has gone through countless bloodshed
and battles.
668
00:39:59,500 --> 00:40:00,659
He wanted you to have this.
669
00:40:01,859 --> 00:40:02,659
As he said,
670
00:40:04,379 --> 00:40:05,419
once you were older,
671
00:40:06,139 --> 00:40:07,419
you would understand his effort.
672
00:40:40,740 --> 00:40:41,540
Brother.
673
00:40:42,419 --> 00:40:43,219
Don’t worry.
674
00:40:44,139 --> 00:40:45,859
I am no longer a child.
675
00:40:46,859 --> 00:40:48,020
I will do my best to protect
676
00:40:48,619 --> 00:40:50,139
everything you have passed down to me.
677
00:40:50,820 --> 00:40:51,699
I won’t disappoint
678
00:40:52,300 --> 00:40:53,500
either you or Lord Bo.
679
00:40:56,859 --> 00:40:58,459
You now understand he did it for you.
680
00:40:59,699 --> 00:41:00,499
Perhaps
681
00:41:01,300 --> 00:41:02,659
his sacrifice wasn’t in vain.
682
00:41:05,820 --> 00:41:09,780
All this time it was your intention
to keep the truth from me?
683
00:41:10,419 --> 00:41:11,740
Or was it our father’s order?
684
00:41:12,379 --> 00:41:14,178
You cherish your bonds with others.
685
00:41:14,179 --> 00:41:15,379
Had you known the truth,
686
00:41:16,060 --> 00:41:17,419
you would have blamed yourself.
687
00:41:18,580 --> 00:41:19,419
So
688
00:41:20,340 --> 00:41:24,780
You would rather be wronged as
a coward than telling me the truth?
689
00:41:28,899 --> 00:41:31,740
Third Brother, this is my fault.
690
00:41:32,619 --> 00:41:33,780
Ever since I was a kid,
691
00:41:34,619 --> 00:41:36,459
I’ve never really
to understand you.
692
00:41:37,379 --> 00:41:38,260
Yet of all the people
693
00:41:38,980 --> 00:41:41,260
only Sister Zhai Xing knows it all.
694
00:41:42,020 --> 00:41:43,340
She knows you better than anyone.
695
00:41:48,340 --> 00:41:52,459
Before I came here, she had told
me you would come here for me.
696
00:41:53,659 --> 00:41:54,459
So
697
00:41:55,540 --> 00:41:57,939
She wanted you
to have this letter.
698
00:42:16,060 --> 00:42:18,220
[The cliff at the woods,
life is at stake.]
44953
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.