Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,228 --> 00:01:30,478
[The Wolf]
2
00:01:31,100 --> 00:01:33,019
[Episode 17]
I went to visit Sister Zhai Xing just now.
3
00:01:33,020 --> 00:01:34,420
She is much better now.
4
00:01:35,460 --> 00:01:40,339
Finally, I can stop worrying
and have a good sleep.
5
00:01:42,420 --> 00:01:45,578
Besides this treaty of alliance,
I’ve prepared another gift
6
00:01:45,579 --> 00:01:47,219
for you, Brother Bo.
7
00:01:49,060 --> 00:01:50,140
Bring him in.
8
00:01:52,939 --> 00:01:54,298
You scoundrels!
9
00:01:54,299 --> 00:01:56,019
[Chu You
Zhen]How dare you treat me so rudely.
10
00:01:56,020 --> 00:01:57,340
[Chu You Zhen]
Do you want to die?
11
00:02:00,500 --> 00:02:02,779
Chu You Zhen, be quiet!
12
00:02:02,780 --> 00:02:04,380
Didn’t you see that I have a guest here?
13
00:02:07,020 --> 00:02:07,858
I know.
14
00:02:07,859 --> 00:02:09,938
You have to catch
the assailants and
15
00:02:09,939 --> 00:02:11,858
take care of Sister Zhai Xing
at the same time.
16
00:02:11,859 --> 00:02:15,419
So, I brought the
Fourth Prince here.
17
00:02:16,139 --> 00:02:18,578
But I know that both of
you do not get along well.
18
00:02:18,579 --> 00:02:19,778
I’m afraid that he’ll run away.
19
00:02:19,779 --> 00:02:22,020
So, I tied him up.
20
00:02:22,820 --> 00:02:24,980
You are indeed very meticulous.
21
00:02:26,219 --> 00:02:28,498
I think this is
your idea all along!
22
00:02:28,499 --> 00:02:29,859
Untie me now!
23
00:02:31,620 --> 00:02:32,420
Chu You Zhen!
24
00:02:33,579 --> 00:02:35,019
Why are you like this?
25
00:02:35,020 --> 00:02:37,698
You haven’t seen your brother for
so long and you didn’t even greet him.
26
00:02:37,699 --> 00:02:39,019
How rude.
27
00:02:39,020 --> 00:02:40,379
Can you show some manners?
28
00:02:40,380 --> 00:02:41,498
Manners?
29
00:02:41,499 --> 00:02:42,979
Yelu Bao Na.
Are you crazy?
30
00:02:42,980 --> 00:02:45,499
If I show some manners towards
Lord Bo, it’ll be like fire and ice!
31
00:02:46,100 --> 00:02:47,699
I’ll never get along with him!
32
00:02:51,699 --> 00:02:54,578
All these years, I’ve been telling
you how good Brother Bo is.
33
00:02:54,579 --> 00:02:57,298
Why can’t I change
your mind about him?
34
00:02:57,299 --> 00:02:59,819
You are really not worth teaching.
35
00:02:59,820 --> 00:03:01,459
I’ll say it one last time.
36
00:03:01,460 --> 00:03:03,379
Untie me now.
37
00:03:03,380 --> 00:03:05,138
I won’t go back with him!
38
00:03:05,139 --> 00:03:05,418
You!
39
00:03:05,419 --> 00:03:06,219
Your Highness.
40
00:03:08,900 --> 00:03:09,700
Forget it.
41
00:03:12,219 --> 00:03:13,180
Untie the Fourth Prince.
42
00:03:26,779 --> 00:03:27,899
Move aside!
43
00:03:27,900 --> 00:03:28,700
Fourth Brother.
44
00:03:29,699 --> 00:03:30,499
How are you?
45
00:03:36,980 --> 00:03:37,938
Fine.
46
00:03:37,939 --> 00:03:39,578
I was fine before this.
47
00:03:39,579 --> 00:03:40,699
Everything was great.
48
00:03:41,460 --> 00:03:42,579
But now that you are here,
49
00:03:43,139 --> 00:03:44,260
I feel ill.
50
00:03:44,779 --> 00:03:47,259
My head aches, my eyes ache,
my nose aches, my stomach aches
51
00:03:47,260 --> 00:03:48,979
and now, even my hair aches.
52
00:03:48,980 --> 00:03:49,780
Third Brother.
53
00:03:50,499 --> 00:03:52,299
I think we are not
meant to get along.
54
00:03:54,100 --> 00:03:56,260
At first, I wanted to
pick you up myself.
55
00:03:57,180 --> 00:03:58,339
But something happened.
56
00:03:58,340 --> 00:03:59,260
I heard about it.
57
00:03:59,900 --> 00:04:01,778
Should I thank you?
58
00:04:01,779 --> 00:04:05,259
If you had come to pick me up,
the one who’s barely alive now
59
00:04:05,260 --> 00:04:07,498
would not be Princess
Ma but me instead.
60
00:04:07,499 --> 00:04:08,298
Chu You Zhen!
61
00:04:08,299 --> 00:04:09,620
This is too much!
62
00:04:11,419 --> 00:04:13,019
My eyelid has been ticking a lot lately.
63
00:04:13,540 --> 00:04:14,939
I have this ominous feeling.
64
00:04:16,180 --> 00:04:18,138
Now, I know that it’s because of you.
65
00:04:18,139 --> 00:04:21,179
If I had known, I would
send a letter to father
66
00:04:21,180 --> 00:04:22,540
to forbade you from picking me up.
67
00:04:23,220 --> 00:04:24,459
You have no choice.
68
00:04:24,460 --> 00:04:25,539
I have no choice.
69
00:04:26,579 --> 00:04:30,180
But now, I can choose
to stay away from you!
70
00:04:32,819 --> 00:04:34,378
- Chu You Zhen! Come back!
- Your Highness.
71
00:04:34,379 --> 00:04:35,179
Forget it.
72
00:04:37,020 --> 00:04:37,820
Let him go.
73
00:04:40,620 --> 00:04:41,939
Father must have done this on purpose.
74
00:04:41,940 --> 00:04:43,138
He knows that we don’t get along.
75
00:04:43,139 --> 00:04:44,698
But he purposely sent him to pick me up.
76
00:04:44,699 --> 00:04:45,579
What is he thinking?
77
00:04:50,900 --> 00:04:53,378
Hurry up and catch
that eagle for me.
78
00:04:53,379 --> 00:04:54,179
Yes, Your Highness.
79
00:05:03,579 --> 00:05:04,500
What is this?
80
00:05:06,699 --> 00:05:07,660
Whose tent is that?
81
00:05:08,460 --> 00:05:09,298
Your Highness.
82
00:05:09,299 --> 00:05:10,698
That is Princess Ma’s tent.
83
00:05:10,699 --> 00:05:12,259
The person who is as unlucky as I am.
84
00:05:12,819 --> 00:05:14,219
Let’s go and visit her.
85
00:05:14,220 --> 00:05:15,020
Yes, Your Highness.
86
00:05:18,819 --> 00:05:19,619
Who are you?
87
00:05:24,060 --> 00:05:25,900
I’m the one who should ask you that.
88
00:05:27,299 --> 00:05:28,259
I came to find it.
89
00:05:33,020 --> 00:05:33,900
Its name is Zhui Ri.
90
00:05:34,900 --> 00:05:35,900
I am its master.
91
00:05:36,819 --> 00:05:38,220
Now, you can tell me
92
00:05:39,579 --> 00:05:40,500
who you are, right?
93
00:05:41,020 --> 00:05:42,059
Insolent fool!
94
00:05:42,060 --> 00:05:44,139
How dare you disrespect
the Fourth Prince!
95
00:05:47,139 --> 00:05:47,939
Greetings,
96
00:05:48,500 --> 00:05:49,460
Your Highness.
97
00:05:50,379 --> 00:05:51,180
Be at ease.
98
00:05:52,220 --> 00:05:54,660
Is Princess Ma getting better?
99
00:05:55,699 --> 00:05:57,419
Why don’t you enter the tent yourself
100
00:05:57,979 --> 00:05:58,859
and pay her a visit?
101
00:06:10,740 --> 00:06:12,179
We are a duet and distress.
102
00:06:12,180 --> 00:06:13,579
No need to be courteous.
103
00:06:17,259 --> 00:06:18,660
What do you mean, Your Highness?
104
00:06:19,180 --> 00:06:20,220
I don’t understand.
105
00:06:21,020 --> 00:06:24,139
You despise Lord
Bo as much as I do.
106
00:06:26,020 --> 00:06:26,820
I think
107
00:06:27,620 --> 00:06:29,858
you’ve misunderstood.
108
00:06:29,859 --> 00:06:32,299
Why would I despise Lord Bo?
109
00:06:33,139 --> 00:06:34,098
It’s not a misunderstanding.
110
00:06:34,099 --> 00:06:36,298
I heard that you kicked
him out from your tent
111
00:06:36,299 --> 00:06:37,858
because you didn’t want to see him.
112
00:06:37,859 --> 00:06:38,978
Don’t worry.
113
00:06:38,979 --> 00:06:40,619
Lord Bo and I are not real brothers.
114
00:06:40,620 --> 00:06:42,219
We don’t get along.
115
00:06:42,220 --> 00:06:44,779
So, you can just admit it.
116
00:06:44,780 --> 00:06:46,699
You hate Lord Bo too, right?
117
00:06:49,740 --> 00:06:51,500
So, you are one of us.
118
00:06:52,060 --> 00:06:55,019
You dislike Lord Bo too.
119
00:06:55,020 --> 00:06:56,098
I don’t only dislike him.
120
00:06:56,099 --> 00:06:57,179
I abhor him.
121
00:06:57,180 --> 00:06:58,499
He makes me feel sick.
122
00:06:58,500 --> 00:07:01,020
He always has this
scowling and icy face.
123
00:07:01,699 --> 00:07:03,980
It’s like everyone
owes him something.
124
00:07:04,539 --> 00:07:05,698
That’s right!
125
00:07:05,699 --> 00:07:08,459
And he’s always so arrogant,
capricious, autocratic, forceful
126
00:07:08,460 --> 00:07:09,179
and unreasonable.
127
00:07:09,180 --> 00:07:10,780
I’ve never seen
someone so shameless.
128
00:07:16,900 --> 00:07:17,899
Are you a ghost?
129
00:07:17,900 --> 00:07:18,978
You don’t make a sound when you walk.
130
00:07:18,979 --> 00:07:20,059
Are you trying to scare us?
131
00:07:21,780 --> 00:07:23,739
I don’t want to ruin your mood.
132
00:07:23,740 --> 00:07:25,219
Don’t come here then.
133
00:07:25,220 --> 00:07:26,379
Nobody welcomes you here.
134
00:07:27,579 --> 00:07:29,259
I’ve already sent my men to investigate.
135
00:07:29,900 --> 00:07:31,379
The enemies who ambushed me
136
00:07:32,099 --> 00:07:33,620
is most likely from Jin.
137
00:07:34,379 --> 00:07:35,819
If this is really their doing,
138
00:07:36,620 --> 00:07:37,620
that ambush
139
00:07:38,579 --> 00:07:40,419
is just their
usual dirty tactic.
140
00:07:42,180 --> 00:07:43,460
You are still unwell.
141
00:07:44,139 --> 00:07:45,939
Looks like we have to stay here
for a few more days.
142
00:07:45,940 --> 00:07:48,020
I’ll bring you back to the
Capital when you’ve recovered.
143
00:08:10,259 --> 00:08:11,059
Your Majesty.
144
00:08:16,220 --> 00:08:18,099
I wonder if Lord Bo and his men
145
00:08:18,620 --> 00:08:20,859
have picked up Zhen Er or not.
146
00:08:21,579 --> 00:08:22,940
According to the date,
147
00:08:23,859 --> 00:08:26,660
Lord Bo should have reached Qitan and
148
00:08:27,340 --> 00:08:28,900
met the Fourth Prince already.
149
00:08:32,579 --> 00:08:33,460
My youngest son
150
00:08:34,660 --> 00:08:37,020
is the late empress’s only son.
151
00:08:39,259 --> 00:08:41,259
I wonder how tall he is now.
152
00:08:42,739 --> 00:08:45,340
I don’t know if he’ll blame me
153
00:08:46,540 --> 00:08:48,140
for sending him away from home so often.
154
00:08:48,780 --> 00:08:51,819
He was kept as a
hostage for so long.
155
00:08:53,059 --> 00:08:55,100
Now, he’ll be back soon.
156
00:08:56,540 --> 00:08:58,100
How is Chu Chu’s recovery going?
157
00:08:58,660 --> 00:09:01,619
Make sure that the imperial
physician takes good care of her.
158
00:09:03,420 --> 00:09:05,420
Lady Yun is doing well.
159
00:09:06,059 --> 00:09:09,020
But, she asked me to
160
00:09:10,900 --> 00:09:13,819
give you this letter in private.
161
00:09:14,619 --> 00:09:15,780
A letter from Chu Chu?
162
00:09:18,499 --> 00:09:19,540
Please take a look at it.
163
00:09:26,739 --> 00:09:27,539
Hurry up.
164
00:09:28,220 --> 00:09:30,020
Summon Lord Bo back at once.
165
00:09:37,739 --> 00:09:38,539
Master.
166
00:09:39,939 --> 00:09:41,900
His Majesty has sent
you an urgent letter.
167
00:09:55,499 --> 00:09:56,339
How is this possible?
168
00:09:58,100 --> 00:09:59,618
How is it possible that Second Brother
169
00:09:59,619 --> 00:10:01,219
is the one who tried to assassinate you?
170
00:10:04,340 --> 00:10:06,540
Pass down my order.
We’ll head back at once.
171
00:10:08,520 --> 00:10:11,392
[Imperial City of Yang, Suyang]
172
00:10:30,980 --> 00:10:31,780
Second Brother!
173
00:10:32,900 --> 00:10:33,739
Let go of him!
174
00:10:36,579 --> 00:10:37,539
Your Highness, don’t do that!
175
00:10:37,540 --> 00:10:38,340
Are you okay?
176
00:10:39,739 --> 00:10:43,339
My brother has risked his
life to save you so many times.
177
00:10:43,340 --> 00:10:45,420
But when my brother
was in danger,
178
00:10:47,020 --> 00:10:50,100
he just watched coldly from the
sidelines and ran away from battle.
179
00:10:51,059 --> 00:10:53,259
He caused him to die
on the battlefield all alone!
180
00:10:54,980 --> 00:10:56,780
Although you are his consort,
181
00:10:58,540 --> 00:11:00,738
he just thinks of
you as a backer
182
00:11:00,739 --> 00:11:02,299
who can support him with the Ma Troop!
183
00:11:02,300 --> 00:11:03,100
Enough!
184
00:11:04,540 --> 00:11:05,340
Lord Bo.
185
00:11:06,100 --> 00:11:09,619
Detain this unfilial son
to the Imperial Mausoleum.
186
00:11:13,900 --> 00:11:14,700
Yes,
187
00:11:16,900 --> 00:11:17,539
father.
188
00:11:17,540 --> 00:11:18,579
You Zhen!
189
00:11:19,220 --> 00:11:19,859
You Zhen!
190
00:11:19,860 --> 00:11:20,938
Second Brother!
191
00:11:20,939 --> 00:11:21,859
Second Brother!
192
00:11:21,860 --> 00:11:23,100
You Zhen!
193
00:11:26,579 --> 00:11:28,259
You Zhen!
194
00:11:30,939 --> 00:11:31,739
Father.
195
00:11:32,259 --> 00:11:35,699
Second Brother is the only
real brother I have in the palace.
196
00:11:36,660 --> 00:11:38,738
I just came back today.
197
00:11:38,739 --> 00:11:39,780
Please have mercy on him
198
00:11:40,340 --> 00:11:43,619
since this is our family’s first
reunion after so many years.
199
00:11:44,340 --> 00:11:46,659
Fourth Prince, please get up now.
200
00:11:46,660 --> 00:11:49,660
This punishment is already
very lenient towards him.
201
00:11:51,699 --> 00:11:53,979
Even a vicious tiger
will not eat its cubs.
202
00:11:53,980 --> 00:11:55,540
How can he be so cruel?
203
00:11:56,300 --> 00:11:57,100
Insolent fool.
204
00:11:58,900 --> 00:12:02,378
How dare you speak to me like this.
205
00:12:02,379 --> 00:12:04,739
I’m just stating the fact.
206
00:12:05,379 --> 00:12:08,300
Lord Bo is just an
illegitimate child!
207
00:12:09,499 --> 00:12:12,139
My First Brother is
dead because of him.
208
00:12:12,819 --> 00:12:16,019
Today, Second
Brother is just led astray.
209
00:12:16,020 --> 00:12:17,579
But you wouldn’t pardon him!
210
00:12:18,619 --> 00:12:19,819
I understand now.
211
00:12:20,460 --> 00:12:23,539
In your heart, you value
that illegitimate child
212
00:12:23,540 --> 00:12:25,498
more than you own biological sons!
213
00:12:25,499 --> 00:12:28,579
Shut up!
214
00:12:30,179 --> 00:12:31,939
I’m just telling you how I really feel.
215
00:12:33,139 --> 00:12:34,420
If you don’t want to hear it,
216
00:12:34,980 --> 00:12:37,699
I’ll just leave tomorrow.
217
00:12:38,340 --> 00:12:39,579
You are threatening me?
218
00:12:41,139 --> 00:12:42,220
My First Brother is dead.
219
00:12:43,059 --> 00:12:44,220
My Second Brother is deposed.
220
00:12:45,259 --> 00:12:46,900
You just care about
that illegitimate son.
221
00:12:48,179 --> 00:12:50,379
I think there’s no point for me
222
00:12:51,619 --> 00:12:52,900
to stay in the palace.
223
00:12:54,900 --> 00:12:59,059
Farewell, father.
224
00:13:00,980 --> 00:13:01,780
You Zhen.
225
00:13:04,059 --> 00:13:04,779
You Zhen!
226
00:13:04,780 --> 00:13:05,580
Fourth Prince!
227
00:13:10,939 --> 00:13:12,178
Your Majesty.
228
00:13:12,179 --> 00:13:13,699
You are his cousin.
229
00:13:14,900 --> 00:13:17,138
You are connected to him by blood.
230
00:13:17,139 --> 00:13:20,420
Go and talk to him on my behalf.
231
00:13:21,179 --> 00:13:22,139
Yes, Your Majesty.
232
00:13:36,540 --> 00:13:37,340
Your Majesty.
233
00:13:38,259 --> 00:13:41,059
Actually, Fourth Prince has been
thinking about you all the way here.
234
00:13:43,259 --> 00:13:44,059
Is that so?
235
00:13:44,619 --> 00:13:46,900
What did he say?
236
00:13:47,420 --> 00:13:50,378
He said that when
he left the Capital
237
00:13:50,379 --> 00:13:52,378
to become a hostage
at the neighbouring country,
238
00:13:52,379 --> 00:13:54,100
you didn’t send him off.
239
00:13:55,340 --> 00:13:57,979
But he knew that you
didn’t show up because
240
00:13:57,980 --> 00:13:59,260
you couldn’t bear to let him go.
241
00:13:59,900 --> 00:14:04,099
So, he has never blamed
you or despised you for it.
242
00:14:04,100 --> 00:14:05,659
He really said that?
243
00:14:05,660 --> 00:14:10,299
On the way here, he kept
asking me about your well-being
244
00:14:10,300 --> 00:14:11,980
and whether or not
you have white hair now.
245
00:14:12,860 --> 00:14:15,379
Although he didn’t
say it, I know that
246
00:14:15,900 --> 00:14:17,300
he’s looking forward
247
00:14:17,900 --> 00:14:20,780
to coming back this
time to be reunited with
248
00:14:21,460 --> 00:14:23,619
his father and brothers again.
249
00:14:30,020 --> 00:14:33,860
They are all my real sons.
250
00:14:44,780 --> 00:14:45,899
Your Majesty.
251
00:14:45,900 --> 00:14:47,739
This is the best pear
from the north-west.
252
00:15:01,300 --> 00:15:03,259
My four sons
253
00:15:03,860 --> 00:15:05,460
used to be so close together.
254
00:15:06,540 --> 00:15:08,979
They were so considerate
towards each other.
255
00:15:08,980 --> 00:15:10,179
But now?
256
00:15:10,819 --> 00:15:13,860
They’ve fallen apart from each
other and have their own mindset now.
257
00:15:15,860 --> 00:15:16,660
Go.
258
00:15:17,340 --> 00:15:19,619
Give this pear to You Zhen.
259
00:15:20,739 --> 00:15:24,020
I hope that he can
understand me.
260
00:15:25,619 --> 00:15:27,540
Yes, Your Majesty.
261
00:15:37,699 --> 00:15:38,900
Are you feeling better?
262
00:15:42,579 --> 00:15:43,379
Princess Ma.
263
00:15:45,139 --> 00:15:48,339
I heard that you risked your life
to save
264
00:15:48,340 --> 00:15:50,818
Lord Bo from the assassination
this time.
265
00:15:50,819 --> 00:15:51,619
Well.
266
00:15:52,980 --> 00:15:55,540
Did he thank you well?
267
00:15:57,860 --> 00:16:00,779
Lord Bo is your son.
268
00:16:00,780 --> 00:16:02,139
He’s protected by God.
269
00:16:03,059 --> 00:16:04,979
For him to come back in one piece
270
00:16:04,980 --> 00:16:06,700
is not a credit that
I can claim for myself.
271
00:16:09,420 --> 00:16:10,340
Very good.
272
00:16:12,020 --> 00:16:15,819
I can see that you and You
Zhen got along very well.
273
00:16:16,819 --> 00:16:17,619
And you have
274
00:16:18,819 --> 00:16:20,660
always been so loyal towards Lord Bo.
275
00:16:21,900 --> 00:16:23,059
I really hope that
276
00:16:23,739 --> 00:16:25,460
you can help me bring them together.
277
00:16:25,980 --> 00:16:26,939
Even if
278
00:16:27,579 --> 00:16:31,539
you can’t mend the bond
between them, please stop them
279
00:16:31,540 --> 00:16:33,499
from fighting against each other.
280
00:16:35,379 --> 00:16:36,860
I’ll try my best.
281
00:16:39,300 --> 00:16:40,739
But as far as I know,
282
00:16:41,300 --> 00:16:44,061
the First Prince chose to sacrifice
himself for the country back then.
283
00:16:45,499 --> 00:16:46,540
So, why will
284
00:16:47,259 --> 00:16:50,739
the Fourth Prince be so
hostile towards Lord Bo?
285
00:16:59,540 --> 00:17:00,619
That is
286
00:17:02,379 --> 00:17:04,020
You Zhen’s demon.
287
00:17:04,900 --> 00:17:07,619
It was the last time I
sent You Yu to attack Jin.
288
00:17:09,060 --> 00:17:11,098
Why are First Brother and
Third Brother not here yet?
289
00:17:11,099 --> 00:17:13,819
They’ll definitely [Battle with Jin
a few years ago] cross this path.
290
00:17:13,820 --> 00:17:14,820
This is so strange.
291
00:17:18,540 --> 00:17:19,539
Your Highness.
292
00:17:19,540 --> 00:17:21,978
We sneaked here to
welcome the First Prince.
293
00:17:21,979 --> 00:17:25,098
What should we do if His
Majesty finds out about it?
294
00:17:25,099 --> 00:17:26,378
What are you afraid of?
295
00:17:26,379 --> 00:17:27,859
My First Brother
will speak up for me.
296
00:17:30,259 --> 00:17:31,738
But we are too close to the battlefield.
297
00:17:31,739 --> 00:17:33,700
I’m worried about your safety.
298
00:17:35,540 --> 00:17:36,779
Don’t worry.
299
00:17:36,780 --> 00:17:38,458
My First Brother is
smart and courageous.
300
00:17:38,459 --> 00:17:41,580
With him here, our
enemies will tremble in fear.
301
00:17:49,619 --> 00:17:50,419
Third Brother!
302
00:17:54,020 --> 00:17:54,940
Where is First Brother?
303
00:18:00,660 --> 00:18:01,659
Third Brother.
304
00:18:01,660 --> 00:18:04,659
Why did you come
back alone full of blood?
305
00:18:04,660 --> 00:18:08,258
Our assistant general betrayed us
and we were ambushed by our enemies.
306
00:18:08,259 --> 00:18:10,458
Our army was surrounded.
307
00:18:10,459 --> 00:18:11,259
What?
308
00:18:11,820 --> 00:18:13,618
What about First Brother then?
309
00:18:13,619 --> 00:18:14,660
Where is First Brother?
310
00:18:15,580 --> 00:18:16,380
He...
311
00:18:19,700 --> 00:18:21,060
He insisted to bring up the rear
312
00:18:21,900 --> 00:18:23,500
and asked me to bring
our men back first.
313
00:18:25,259 --> 00:18:26,059
Coward!
314
00:18:26,900 --> 00:18:28,459
He saved you so many times.
315
00:18:29,099 --> 00:18:32,179
Now, he wanted to bring up
the rear all alone in the battlefield
316
00:18:32,180 --> 00:18:33,660
and you really left him behind?
317
00:18:34,459 --> 00:18:36,020
We made a pledge
318
00:18:36,700 --> 00:18:38,618
to live and die together.
319
00:18:38,619 --> 00:18:40,259
How could you just save yourself?
320
00:18:43,700 --> 00:18:44,858
Listen to my order.
321
00:18:44,859 --> 00:18:47,580
Follow me at once to
save my First Brother!
322
00:18:48,300 --> 00:18:49,218
Your Highness.
323
00:18:49,219 --> 00:18:50,659
There are just a few of us here.
324
00:18:50,660 --> 00:18:51,939
Well...
325
00:18:51,940 --> 00:18:54,498
Fine. You don’t want to come with me?
326
00:18:54,499 --> 00:18:56,498
I’ll go there myself!
327
00:18:56,499 --> 00:18:57,179
Well...
328
00:18:57,180 --> 00:18:58,059
Your Highness.
329
00:18:58,060 --> 00:18:59,259
Reconsider it, Your Highness.
330
00:19:05,099 --> 00:19:06,060
First Brother.
331
00:19:07,379 --> 00:19:09,300
I want to save First Brother.
332
00:19:12,700 --> 00:19:15,180
After so many years,
I’m still not convinced.
333
00:19:15,859 --> 00:19:18,579
Based on his personality,
he will lead his men
334
00:19:18,580 --> 00:19:19,500
to fight their way out.
335
00:19:20,020 --> 00:19:22,179
He wouldn’t stay there
and wait for his death.
336
00:19:23,060 --> 00:19:24,780
That is not my brother’s style.
337
00:19:26,700 --> 00:19:30,979
Even if my brother really ordered
Lord Bo to save himself back then,
338
00:19:31,660 --> 00:19:32,900
I will never
339
00:19:33,540 --> 00:19:35,020
be his brother anymore.
340
00:19:38,499 --> 00:19:41,138
It’s unfortunate that His Majesty
dotes on Lord Bo.
341
00:19:41,139 --> 00:19:42,540
He believes in Lord Bo.
342
00:19:44,979 --> 00:19:46,379
My father is insane.
343
00:19:46,900 --> 00:19:50,138
He hands over my First
Brother’s whole army to Lord Bo.
344
00:19:50,139 --> 00:19:52,738
If it wasn’t because my First
Brother had trained him, Lord Bo
345
00:19:52,739 --> 00:19:54,258
would not be so invincible!
346
00:19:54,259 --> 00:19:57,060
He took advantage of it
and got himself the lord title.
347
00:20:00,020 --> 00:20:02,659
I’m so furious
whenever I think about it.
348
00:20:02,660 --> 00:20:05,180
Is there anyone who still
remembers my First Brother?
349
00:20:07,060 --> 00:20:08,300
Don’t worry, Your Highness.
350
00:20:08,940 --> 00:20:10,819
Forget about Lord Bo.
351
00:20:10,820 --> 00:20:12,858
The First Prince sacrificed himself
for the country.
352
00:20:12,859 --> 00:20:14,659
He’ll forever be remembered as a hero.
353
00:20:14,660 --> 00:20:15,939
And he’ll go down in history.
354
00:20:15,940 --> 00:20:16,738
Sister Zhai Xing.
355
00:20:16,739 --> 00:20:17,899
That’s right.
356
00:20:17,900 --> 00:20:20,779
Everybody knows about
the First Prince’s death
357
00:20:20,780 --> 00:20:22,259
and Lord Bo’s action back then.
358
00:20:22,820 --> 00:20:25,300
All of them say that Lord Bo
is cruel and heartless.
359
00:20:32,219 --> 00:20:33,459
Looks like you are still unwell
360
00:20:34,020 --> 00:20:34,900
from the arrow injury.
361
00:20:35,540 --> 00:20:36,458
Sister Zhai Xing.
362
00:20:36,459 --> 00:20:37,619
You are so seriously wounded.
363
00:20:38,540 --> 00:20:40,699
Brother Ji Chong is the one who
worries about you all the way here.
364
00:20:40,700 --> 00:20:43,140
But your husband by name
doesn’t even ask about you.
365
00:20:43,739 --> 00:20:45,138
I really don’t understand.
366
00:20:45,139 --> 00:20:48,379
Why does my father always dote
on a heartless person like him?
367
00:20:50,300 --> 00:20:51,099
Your Highness.
368
00:20:51,100 --> 00:20:52,499
Stop being mad at His Majesty.
369
00:20:54,020 --> 00:20:56,858
His Majesty said that when the
First Prince passed away back then,
370
00:20:56,859 --> 00:20:59,140
his funeral was simple
because the country was in war.
371
00:20:59,979 --> 00:21:03,060
But it’ll be First Prince death
anniversary in four months’ time.
372
00:21:04,739 --> 00:21:06,579
His Majesty is planning to hold
a grand ceremony to honour him
373
00:21:06,580 --> 00:21:08,659
for his contributions to the country.
374
00:21:08,660 --> 00:21:10,940
You’ll be the one in
charge of this ceremony.
375
00:21:11,540 --> 00:21:12,820
And I am to help you with it.
376
00:21:14,300 --> 00:21:15,900
Really?
377
00:21:19,339 --> 00:21:22,139
My father has finally
done something right.
378
00:21:22,700 --> 00:21:24,220
Or else, I’ll really go back to Qitan.
379
00:21:25,300 --> 00:21:26,100
I have a report!
380
00:21:30,580 --> 00:21:31,299
Your Highness.
381
00:21:31,300 --> 00:21:33,820
Bo Mansion has sent someone
to bring Princess Ma back.
382
00:21:34,820 --> 00:21:35,378
Fine.
383
00:21:35,379 --> 00:21:35,939
I know.
384
00:21:35,940 --> 00:21:36,738
You are dismissed.
385
00:21:36,739 --> 00:21:37,539
Yes, Your Highness.
386
00:21:44,270 --> 00:21:46,270
[Bo Mansion]
387
00:21:48,139 --> 00:21:49,218
Your Highness.
388
00:21:49,219 --> 00:21:51,819
I never thought that you would
go through so many hardships.
389
00:21:53,060 --> 00:21:54,420
Don’t’ spread this around.
390
00:21:55,060 --> 00:21:56,138
I didn’t tell you
391
00:21:56,139 --> 00:21:58,259
because I don’t want you to
make a big deal out of it.
392
00:22:04,687 --> 00:22:07,377
[Bo Mansion]
393
00:22:10,339 --> 00:22:11,339
Your Highness.
394
00:22:14,459 --> 00:22:15,259
Ma Jing.
395
00:22:16,859 --> 00:22:17,659
I
396
00:22:19,020 --> 00:22:19,940
Am terrified.
397
00:22:22,139 --> 00:22:23,900
I’m afraid that once I
step into the mansion,
398
00:22:25,580 --> 00:22:27,459
I’ll remember his kiss.
399
00:22:29,379 --> 00:22:30,580
About him calling me Xing’er.
400
00:22:33,180 --> 00:22:34,020
About him
401
00:22:34,859 --> 00:22:36,619
comforting me like Wolf Boy.
402
00:22:38,739 --> 00:22:40,339
I’m even more terrified to remember that
403
00:22:41,139 --> 00:22:42,580
when I was mad at him and Bao Na
404
00:22:43,700 --> 00:22:44,859
he appeared suddenly
405
00:22:45,780 --> 00:22:48,138
and forced me to pierce his heart
with an arrow.
406
00:22:48,139 --> 00:22:48,940
Shoot the heart.
407
00:22:54,820 --> 00:22:56,580
I don’t know how to face
the perfumed sachet
408
00:22:58,219 --> 00:22:59,780
that he hung up in my room.
409
00:23:07,499 --> 00:23:08,660
Listen to me.
410
00:23:09,459 --> 00:23:12,420
He did those because he was
temporarily seduced by you.
411
00:23:16,459 --> 00:23:17,499
This is so unfair.
412
00:23:19,300 --> 00:23:20,540
This is a mistake for him
413
00:23:21,900 --> 00:23:23,379
but I’ve fallen in love with him.
414
00:23:24,099 --> 00:23:26,580
You haven’t known him
for very long anyway.
415
00:23:27,619 --> 00:23:28,900
Just forget about him.
416
00:23:38,900 --> 00:23:40,660
What is it? Are you feeling unwell?
417
00:24:01,180 --> 00:24:02,458
Master.
418
00:24:02,459 --> 00:24:03,579
Ma Jing went to bring Princes Ma back.
419
00:24:03,580 --> 00:24:04,858
Maybe something has held them up.
420
00:24:04,859 --> 00:24:06,139
Do you want me to check on them?
421
00:24:07,459 --> 00:24:08,259
No need to do that.
422
00:24:09,339 --> 00:24:11,338
She was right outside
the mansion for a while.
423
00:24:11,339 --> 00:24:12,619
She has entered the mansion now.
424
00:24:14,780 --> 00:24:15,580
Wen Yan.
425
00:24:16,219 --> 00:24:18,059
Princess Ma is serious wounded
from that arrow.
426
00:24:18,820 --> 00:24:20,459
Make sure to take
care of her well
427
00:24:21,139 --> 00:24:24,338
no matter how expensive
or rare the medicine is.
428
00:24:24,339 --> 00:24:25,419
Understand?
429
00:24:25,420 --> 00:24:26,499
Yes, Master.
430
00:24:30,780 --> 00:24:32,300
Master, Princess Ma is here.
431
00:24:33,859 --> 00:24:35,499
Your Highness, be careful.
432
00:24:46,859 --> 00:24:50,060
Did you catch a cold because
it was too windy outside?
433
00:24:51,259 --> 00:24:54,020
You know that it’s windy
and she has yet to recover,
434
00:24:54,739 --> 00:24:57,939
why did you let her
stand outside for so long?
435
00:24:57,940 --> 00:24:58,899
Your Highness.
436
00:24:58,900 --> 00:25:00,739
I was being inconsiderate.
437
00:25:02,060 --> 00:25:05,261
But, how do you know that we
were standing outside for a long time?
438
00:25:06,219 --> 00:25:08,940
Do I have to inform
you about everything
439
00:25:09,940 --> 00:25:12,299
that my servants report to me?
440
00:25:12,300 --> 00:25:13,379
Of course no.
441
00:25:14,379 --> 00:25:16,259
But there’s no need to
blame Ma Jing for this.
442
00:25:16,859 --> 00:25:18,300
I was the one
443
00:25:18,940 --> 00:25:21,339
who asked her to stay
outside with me for a while.
444
00:25:23,219 --> 00:25:24,139
I just wanted to
445
00:25:24,940 --> 00:25:26,499
clear my mind with the cold breeze.
446
00:25:27,700 --> 00:25:30,259
If your mind is clear
now, go back and rest well.
447
00:25:31,099 --> 00:25:32,619
I don’t like to look at a sickly face.
448
00:25:38,979 --> 00:25:39,779
Your Highness.
449
00:25:45,379 --> 00:25:46,859
I’ll do as you say
450
00:25:47,580 --> 00:25:49,459
and won’t let you see
my sickly face again.
451
00:25:51,499 --> 00:25:53,820
Just now, Fourth Prince
invited me to stay in his mansion.
452
00:25:54,739 --> 00:25:57,498
His Majesty hopes that
I can spend more time
453
00:25:57,499 --> 00:25:58,739
with the Fourth Prince too.
454
00:25:59,739 --> 00:26:01,020
So, I’ve decided
455
00:26:02,300 --> 00:26:03,139
to leave tonight.
456
00:26:09,979 --> 00:26:11,020
I think
457
00:26:11,739 --> 00:26:13,139
you want to leave Bo Mansion
458
00:26:13,780 --> 00:26:14,580
because
459
00:26:15,420 --> 00:26:16,820
you don’t want to see me.
460
00:26:18,020 --> 00:26:19,780
Or else, why would
you linger outside?
461
00:26:23,300 --> 00:26:24,140
Get me my Fang Sword.
462
00:26:35,940 --> 00:26:36,740
Your Highness.
463
00:26:37,580 --> 00:26:38,618
This is my fault.
464
00:26:38,619 --> 00:26:40,300
If you want to kill someone, kill me.
465
00:26:41,859 --> 00:26:42,659
Princess Ma.
466
00:26:43,499 --> 00:26:44,539
For the next three months,
467
00:26:45,139 --> 00:26:46,939
I’ll be staying in the Ministry of War
468
00:26:46,940 --> 00:26:49,138
to discuss about
war strategies against Jin.
469
00:26:49,139 --> 00:26:50,139
So, don’t worry.
470
00:26:50,780 --> 00:26:53,660
You won’t see
me in this mansion.
471
00:26:59,259 --> 00:27:00,499
This is Bo Mansion.
472
00:27:01,259 --> 00:27:03,940
I’m the one who should leave.
473
00:27:07,780 --> 00:27:09,099
You’re the princess of Ma Troop.
474
00:27:09,940 --> 00:27:11,978
You are my father’s important guest.
475
00:27:11,979 --> 00:27:13,899
You are the future Lady Bo.
476
00:27:13,900 --> 00:27:15,060
How can I treat you badly?
477
00:27:15,979 --> 00:27:18,540
Wen Yan, take good care of
our honoured guest.
478
00:28:52,645 --> 00:28:54,378
[Bo Mansion]
479
00:28:54,379 --> 00:28:55,420
Wen Yan.
480
00:28:57,219 --> 00:28:58,019
What happened?
481
00:28:59,259 --> 00:29:00,338
Come.
482
00:29:00,339 --> 00:29:01,139
Be gentle.
483
00:29:01,859 --> 00:29:02,738
Hai Die!
484
00:29:02,739 --> 00:29:03,300
Hai Die.
485
00:29:03,301 --> 00:29:04,219
Get me my medical kit.
486
00:29:05,219 --> 00:29:05,619
Hurry up.
487
00:29:05,620 --> 00:29:06,660
Bring him the best one.
488
00:29:07,300 --> 00:29:08,379
Slow down.
489
00:29:12,459 --> 00:29:13,780
Why are you like this again?
490
00:29:17,219 --> 00:29:19,099
Do you think that I
want to be like this?
491
00:29:19,739 --> 00:29:22,259
Ever since our master left
Bo Mansion a few days ago,
492
00:29:22,820 --> 00:29:24,378
he trains with me every day.
493
00:29:24,379 --> 00:29:28,259
And he gets more and
more vicious and unforgiving.
494
00:29:29,379 --> 00:29:31,139
It must be hard on you.
495
00:29:32,219 --> 00:29:33,619
This is so unfair for me.
496
00:29:34,700 --> 00:29:38,379
What I mean is, it must be
hard on him and Princess Ma.
497
00:29:44,139 --> 00:29:46,300
For the past few days, besides
498
00:29:46,820 --> 00:29:50,138
training himself and the
soldiers, he did nothing else.
499
00:29:50,139 --> 00:29:51,899
He doesn’t even eat much.
500
00:29:51,900 --> 00:29:54,420
But he drinks more
and more every day.
501
00:29:58,379 --> 00:29:59,820
Sometimes, I feel bad for him
502
00:30:01,139 --> 00:30:02,540
when I see him like this.
503
00:30:03,739 --> 00:30:05,139
Same with Princess Ma too.
504
00:30:06,540 --> 00:30:08,498
Although she looks like
she’s busy about First Prince’s
505
00:30:08,499 --> 00:30:10,099
death anniversary in four months,
506
00:30:10,900 --> 00:30:12,540
actually, Ma Jing
told me in secret that
507
00:30:13,180 --> 00:30:15,819
she’s using this as an
excuse to avoid master.
508
00:30:15,820 --> 00:30:17,020
But don’t forget it.
509
00:30:17,780 --> 00:30:20,259
Master is the one who
broke the red thread
510
00:30:20,859 --> 00:30:22,259
between him and Princess Ma.
511
00:30:23,459 --> 00:30:24,459
But I object.
512
00:30:26,379 --> 00:30:30,739
What I want to say next is not
spoken out of fear to train with him.
513
00:30:31,660 --> 00:30:32,820
I really think that
514
00:30:33,580 --> 00:30:35,420
he is afraid.
515
00:30:35,940 --> 00:30:38,579
He’s afraid that people will
one day find out what we did
516
00:30:38,580 --> 00:30:39,300
to Ma Mansion.
517
00:30:39,301 --> 00:30:40,979
That’s why he is staying away from her.
518
00:30:41,580 --> 00:30:45,619
Or else, he and Princess Ma
will be a match made in heaven.
519
00:30:46,979 --> 00:30:48,738
I just feel that it’s unfair for him.
520
00:30:48,739 --> 00:30:49,660
That’s right.
521
00:30:50,940 --> 00:30:54,458
Since he’s so
lovesick now, I think
522
00:30:54,459 --> 00:30:56,139
we should let him meet Princess MA.
523
00:30:56,979 --> 00:30:57,859
At least...
524
00:31:00,099 --> 00:31:01,900
At least, he can feel better.
525
00:31:02,780 --> 00:31:04,980
Then, it won’t be so
hard on you too, Mo Xiao.
526
00:31:06,259 --> 00:31:07,059
You have a plan?
527
00:31:08,540 --> 00:31:09,340
I do.
528
00:31:20,139 --> 00:31:20,939
First Brother.
529
00:31:21,499 --> 00:31:24,339
These are the best north-west
pears that father has sent to me.
530
00:31:27,339 --> 00:31:28,259
You can eat them first.
531
00:31:37,900 --> 00:31:38,780
Brother Ji Chong.
532
00:31:39,940 --> 00:31:42,099
Did you go to find
Sister Zhai Xing again?
533
00:31:43,540 --> 00:31:45,780
To be honest,
compared to Lord Bo,
534
00:31:46,420 --> 00:31:50,138
I hope that Sister Zhai Xing
can one day be married to you.
535
00:31:50,139 --> 00:31:51,219
I’m sincere about it.
536
00:31:55,660 --> 00:31:57,978
For the past few days, Lord
Bo was not in the mansion
537
00:31:57,979 --> 00:31:59,779
and you went there every day.
538
00:31:59,780 --> 00:32:00,940
Did you make any progress?
539
00:32:03,780 --> 00:32:05,540
What progress?
540
00:32:06,379 --> 00:32:07,339
Sister Zhai Xing
541
00:32:07,979 --> 00:32:09,339
is running around the Capital
542
00:32:10,060 --> 00:32:11,740
for your First Brother’s
death anniversary.
543
00:32:13,060 --> 00:32:14,738
She puts so much effort into it.
544
00:32:14,739 --> 00:32:17,340
She is too busy to
think about anything else.
545
00:32:18,099 --> 00:32:20,379
Sister Zhai Xing really
puts her heart into it.
546
00:32:22,180 --> 00:32:23,139
During this time,
547
00:32:23,739 --> 00:32:25,900
I want to do something
for my First Brother too.
548
00:32:29,700 --> 00:32:31,300
Your First Brother’s Dragon Tongue Sword
549
00:32:32,339 --> 00:32:33,259
is too hard to find.
550
00:32:34,300 --> 00:32:36,020
Zhai Xing did everything
she could think of.
551
00:32:40,459 --> 00:32:42,339
Back then, after my brother passed away,
552
00:32:43,020 --> 00:32:45,780
this Dragon Tongue Sword
was gone from the battlefield.
553
00:32:46,660 --> 00:32:50,059
If it wasn’t because of
Lord Bo who left him to die,
554
00:32:50,060 --> 00:32:51,779
my First Brother would still be alive
555
00:32:51,780 --> 00:32:53,619
and the sword would still be here.
556
00:33:04,339 --> 00:33:05,180
Your Highness.
557
00:33:05,900 --> 00:33:06,940
To be honest,
558
00:33:07,459 --> 00:33:09,020
I think your First Brother
559
00:33:09,859 --> 00:33:12,900
will want to see you
living a good life first.
560
00:33:13,700 --> 00:33:14,899
Right?
561
00:33:14,900 --> 00:33:17,580
But I have to make my Third
Brother’s life miserable first.
562
00:33:22,420 --> 00:33:23,779
By the way, Brother Ji Chong.
563
00:33:23,780 --> 00:33:24,820
How’s your shooting skill?
564
00:33:26,300 --> 00:33:28,659
Of course I’m the best shooter.
565
00:33:28,660 --> 00:33:29,899
You are that good?
566
00:33:29,900 --> 00:33:32,978
If that’s the case, can you
bring me and Sister Zhai Xing
567
00:33:32,979 --> 00:33:34,218
to the East Market?
568
00:33:34,219 --> 00:33:36,299
I heard that there’s a new
game in the East Market.
569
00:33:36,300 --> 00:33:38,458
It’s a challenge set for archers.
570
00:33:38,459 --> 00:33:42,138
If You are really the best archer,
why don’t show off in front of
571
00:33:42,139 --> 00:33:43,419
me and Sister Zhai Xing?
572
00:33:43,420 --> 00:33:46,098
Maybe then, you can
cheer Sister Zhai Xing up
573
00:33:46,099 --> 00:33:47,379
and she’ll forget about Lord Bo.
574
00:34:53,419 --> 00:34:54,539
Master.
575
00:34:54,540 --> 00:34:56,100
I have a report for you.
576
00:34:58,140 --> 00:35:00,019
Lately, Mo Xiao made a shooting bet with
577
00:35:00,020 --> 00:35:01,779
a certain Mr. Xiao in the market.
578
00:35:01,780 --> 00:35:02,739
He lost a lot of money.
579
00:35:03,979 --> 00:35:06,419
If he lost, he should practise harder.
580
00:35:07,419 --> 00:35:08,458
Of course.
581
00:35:08,459 --> 00:35:12,738
But that Mr. Xiao has thought
of even more tricky challenges
582
00:35:12,739 --> 00:35:14,658
to attract the best
of the best archers
583
00:35:14,659 --> 00:35:16,139
to step forward and
accept his challenge.
584
00:35:16,140 --> 00:35:19,379
I was thinking that you are
very appreciative of great talents.
585
00:35:19,380 --> 00:35:20,180
So...
586
00:35:21,499 --> 00:35:23,939
Real talent is hard to find.
587
00:35:24,860 --> 00:35:28,060
Although he’s in a market,
he might still be a hidden gem.
588
00:35:28,780 --> 00:35:30,419
Let’s go and check him out.
589
00:35:36,939 --> 00:35:40,418
By the way, he’s always
looking out for talents.
590
00:35:40,419 --> 00:35:42,140
This bait is really effective.
591
00:35:42,699 --> 00:35:44,100
But what about Princess Ma?
592
00:35:45,179 --> 00:35:45,978
Don’t worry.
593
00:35:45,979 --> 00:35:47,659
Ma Jing already
told me about it.
594
00:35:48,820 --> 00:35:52,339
Princess Ma and Ji Chong will
definitely go to the East Market today.
595
00:35:52,340 --> 00:35:54,099
East Market is not that big.
596
00:35:54,100 --> 00:35:56,499
They’ll definitely run into each other.
597
00:36:50,419 --> 00:36:55,258
Whenever Princess Ma saw a
butterfly, she’ll think of Wolf Boy.
598
00:36:55,259 --> 00:36:57,100
And she’ll be especially happy.
599
00:36:57,820 --> 00:37:01,219
But I think it’s not
right to be so happy.
600
00:37:01,939 --> 00:37:05,540
How can they two
of them look so alike?
601
00:37:07,380 --> 00:37:08,498
Wait.
602
00:37:08,499 --> 00:37:09,899
Who are you talking about?
603
00:37:11,020 --> 00:37:12,100
Don’t you know?
604
00:37:12,860 --> 00:37:16,059
Wolf Boy and Lord Bo
look exactly the same.
605
00:37:16,060 --> 00:37:19,059
When Princess Ma first saw
Lord Bo, she was shocked.
606
00:37:19,060 --> 00:37:21,019
She thought he was Wolf Boy.
607
00:37:21,020 --> 00:37:21,860
It’s true.
608
00:37:25,140 --> 00:37:25,940
Now I know.
609
00:37:26,699 --> 00:37:27,860
Now I know!
610
00:37:29,459 --> 00:37:30,939
Now he knows?
611
00:37:41,060 --> 00:37:42,020
What are you looking at?
612
00:37:46,140 --> 00:37:47,738
I couldn’t figure it out before this.
613
00:37:47,739 --> 00:37:49,939
Why are you so loyal to Lord Bo although
614
00:37:50,699 --> 00:37:52,259
he treats you so badly?
615
00:37:52,979 --> 00:37:53,860
So, the answer is
616
00:37:54,419 --> 00:37:55,699
Wolf Boy.
617
00:38:00,659 --> 00:38:01,459
You
618
00:38:01,979 --> 00:38:03,780
miss Wolf Boy too much.
619
00:38:04,499 --> 00:38:07,819
Moreover, you were not in the right
mind when you first met Lord Bo.
620
00:38:07,820 --> 00:38:09,779
And you were in a fatal danger.
621
00:38:09,780 --> 00:38:11,860
Not only you mistook
Lord Bo as Wolf Boy,
622
00:38:12,580 --> 00:38:17,100
you moved all of your feelings
towards Wolf Boy onto Lord Bo.
623
00:38:21,620 --> 00:38:24,459
After that, when you were
spending time with Lord Bo,
624
00:38:25,140 --> 00:38:27,938
you must have been looking
for Wolf Boy’s shadow on Lord Bo
625
00:38:27,939 --> 00:38:29,219
without realising it.
626
00:38:30,179 --> 00:38:34,699
In other words, whenever Lord
Bo acted just a little bit like Wolf Boy,
627
00:38:36,100 --> 00:38:37,419
you would be moved by him.
628
00:38:43,179 --> 00:38:44,739
Although you are ugly,
629
00:38:46,259 --> 00:38:48,178
you are ugly like him.
630
00:38:48,179 --> 00:38:51,218
Wolf Boy is only nice towards me.
631
00:38:51,219 --> 00:38:52,540
And he’s very loyal.
632
00:38:53,140 --> 00:38:54,739
I am the only one for him.
633
00:38:55,620 --> 00:38:56,420
No one else.
634
00:38:59,459 --> 00:39:00,259
Xing’er.
635
00:39:01,540 --> 00:39:04,580
I know that you were
just trying to comfort me.
636
00:39:05,820 --> 00:39:08,219
But I was in a trance to think that
637
00:39:08,899 --> 00:39:10,780
Wolf Boy has forgiven me.
638
00:39:14,300 --> 00:39:15,260
I’ve never thought about
639
00:39:16,340 --> 00:39:17,540
what you said just now.
640
00:39:19,419 --> 00:39:23,059
To be frank, you think that you
have feelings towards Lord Bo.
641
00:39:23,060 --> 00:39:24,140
But you are just
642
00:39:24,899 --> 00:39:27,898
transferring your feelings
for Wolf Boy to Lord Bo
643
00:39:27,899 --> 00:39:29,380
without realising it.
644
00:39:30,540 --> 00:39:31,938
Your Highness, Ji Chong!
645
00:39:31,939 --> 00:39:33,779
My purse was stolen by a thief!
646
00:39:33,780 --> 00:39:34,979
Help me!
647
00:39:35,780 --> 00:39:36,698
Ji Chong.
648
00:39:36,699 --> 00:39:38,458
Go and chase down the thief for Ma Jing.
649
00:39:38,459 --> 00:39:40,780
All of our expenses
for today are in there.
650
00:39:41,820 --> 00:39:42,739
So troublesome.
651
00:39:43,939 --> 00:39:44,939
Go now.
652
00:39:45,659 --> 00:39:46,459
Hurry up.
653
00:39:56,899 --> 00:39:58,379
Thief!
654
00:39:58,380 --> 00:40:02,060
Did someone see the
thief who stole my money?
655
00:40:03,140 --> 00:40:04,459
My fellow heroes and warriors
656
00:40:05,140 --> 00:40:06,380
from all over the world.
657
00:40:06,939 --> 00:40:09,380
Are you willing
to give it a try?
658
00:40:10,140 --> 00:40:12,580
If you can hit the bullseye,
659
00:40:13,179 --> 00:40:13,979
do you see this?
660
00:40:14,499 --> 00:40:16,498
This is a real jade butterfly
that costs 100.
661
00:40:16,499 --> 00:40:17,898
I’ll give it to you for free.
662
00:40:17,899 --> 00:40:19,139
Look carefully.
663
00:40:19,140 --> 00:40:20,859
I’ll give it to you for free.
664
00:40:20,860 --> 00:40:22,099
It’s a real jade butterfly.
665
00:40:22,100 --> 00:40:23,540
In this distance, Butterfly.
666
00:40:23,541 --> 00:40:25,699
It’s not hard to hit
the bullseye, right?
667
00:40:26,340 --> 00:40:27,580
Of course I have some rules.
668
00:40:28,459 --> 00:40:29,498
San Er.
669
00:40:29,499 --> 00:40:30,299
Hang them.
670
00:40:31,459 --> 00:40:35,379
Your arrow has to go through
all of these bronze loops
671
00:40:35,380 --> 00:40:36,419
and hit the bullseye
672
00:40:36,939 --> 00:40:38,739
for you to win this
valuable jade butterfly.
673
00:40:39,340 --> 00:40:40,658
Does anybody want to try it?
674
00:40:40,659 --> 00:40:41,459
Anybody?
675
00:40:42,380 --> 00:40:44,299
What about you, my lady?
676
00:40:44,300 --> 00:40:45,460
Do you want to give it a try?
677
00:40:46,780 --> 00:40:49,219
As your lover to get
this jade butterfly for you.
678
00:40:50,580 --> 00:40:51,459
This is not for sale.
679
00:40:54,620 --> 00:40:57,780
Your jade butterfly does
look very unique and delicate.
680
00:41:00,380 --> 00:41:01,180
But later.
681
00:41:01,739 --> 00:41:03,659
I don’t know where
my friend went.
682
00:41:05,780 --> 00:41:06,498
Come on.
683
00:41:06,499 --> 00:41:07,738
My fellow heroes and warriors.
684
00:41:07,739 --> 00:41:08,938
Who wants to give it a try?
685
00:41:08,939 --> 00:41:12,179
If you hit the bullseye, this
jade butterfly will belong to you.
686
00:41:13,179 --> 00:41:14,418
One coin per arrow.
687
00:41:14,419 --> 00:41:15,258
Want to give it a try?
688
00:41:15,259 --> 00:41:16,099
Buns for sale!
689
00:41:16,100 --> 00:41:17,059
Give it a try!
690
00:41:17,060 --> 00:41:18,099
- Buns for sale!
- One coin per arrow!
691
00:41:18,100 --> 00:41:19,898
Fragrant buns!
692
00:41:19,899 --> 00:41:20,939
Buns for sale!
693
00:41:21,699 --> 00:41:23,019
Hot buns for sale.
694
00:41:23,020 --> 00:41:24,178
- I want a bun.
- I want a bun.
695
00:41:24,179 --> 00:41:24,979
Okay.
696
00:41:28,259 --> 00:41:29,379
My fellow customers.
697
00:41:29,380 --> 00:41:31,780
There’s only one bun left.
698
00:41:32,659 --> 00:41:33,459
Give it to her then.
699
00:41:36,499 --> 00:41:37,499
You should take it.
700
00:41:39,060 --> 00:41:40,540
I was just thinking about a friend.
701
00:41:41,179 --> 00:41:42,379
I don’t really want to eat it.
702
00:41:46,499 --> 00:41:47,539
I have a question for you.
703
00:41:48,780 --> 00:41:49,580
Sir.
704
00:41:50,899 --> 00:41:51,938
Sir.
705
00:41:51,939 --> 00:41:53,218
Come.
706
00:41:53,219 --> 00:41:56,099
Do you want to shoot
an arrow for this lady
707
00:41:56,100 --> 00:41:57,659
and get this jade butterfly for her?
708
00:41:58,499 --> 00:41:59,780
Look at her.
709
00:42:00,300 --> 00:42:02,458
She really likes it.
710
00:42:02,459 --> 00:42:03,379
Come.
711
00:42:03,380 --> 00:42:05,459
If you win, this will be yours.
712
00:42:06,659 --> 00:42:07,379
Give it a try.
713
00:42:07,380 --> 00:42:08,180
Give the bun to her.
714
00:42:09,179 --> 00:42:09,979
Come.
715
00:42:11,820 --> 00:42:12,380
Sir.
716
00:42:12,381 --> 00:42:13,258
Come over here.
717
00:42:13,259 --> 00:42:14,059
Go ahead.
718
00:42:16,419 --> 00:42:17,099
Your Highness,
719
00:42:17,100 --> 00:42:17,540
you don’t need to...
720
00:42:17,541 --> 00:42:18,540
It’s just a shot.
721
00:42:19,060 --> 00:42:20,340
Let’s see how challenging it is.
50194
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.