All language subtitles for The.Story.of.Diana.Part.1.HDTV.x264-CROOKS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano Download
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,849 Motivul pentru care vorbesc acum este pentru că eu cred că, după 20 de ani, 2 00:00:03,934 --> 00:00:05,752 cineva se transformă 3 00:00:05,879 --> 00:00:09,095 dintr-un personaj contemporan în unul istoric. 4 00:00:09,349 --> 00:00:11,760 Iar Diana îşi merită locul în istorie. 5 00:00:12,183 --> 00:00:14,891 Şi mai cred că... 6 00:00:15,272 --> 00:00:18,066 e important pentru cei sub 35 de ani, 7 00:00:18,150 --> 00:00:20,984 care probabil nu-şi amintesc deloc de ea, 8 00:00:22,084 --> 00:00:24,580 să nu uite că a fost un om deosebit, 9 00:00:26,708 --> 00:00:28,261 nu doar o faţă frumoasă. 10 00:00:30,513 --> 00:00:34,772 E foarte greu de explicat fenomenul internaţional care a fost Diana, 11 00:00:34,857 --> 00:00:36,171 Prinţesa de Wales. 12 00:00:36,644 --> 00:00:37,533 Diana! 13 00:00:37,617 --> 00:00:40,199 A fost mai mult decât o celebritate. 14 00:00:41,256 --> 00:00:43,627 A fost o prezenţă internaţională. 15 00:00:52,047 --> 00:00:53,444 Diana... 16 00:00:53,975 --> 00:00:57,317 Când intra într-o încăpere, era ca un magnet. 17 00:00:57,866 --> 00:00:59,221 Te uitai numai la ea. 18 00:01:01,589 --> 00:01:04,339 Arăta de parcă ar fi ieşit dintr-o carte de poveşti. 19 00:01:04,424 --> 00:01:07,218 În copilărie, a fost un vis devenit realitate. 20 00:01:09,163 --> 00:01:10,769 Avea atât de multe haruri, 21 00:01:10,854 --> 00:01:14,070 dar cred că cel mai important era relaţionarea cu oamenii. 22 00:01:14,789 --> 00:01:16,904 A apropiat-o foarte mult de noi toţi. 23 00:01:17,114 --> 00:01:18,513 Ne-a strâns mâinile! 24 00:01:18,809 --> 00:01:19,952 A fost minunat! 25 00:01:20,075 --> 00:01:23,373 Avea ceva ce făcea oamenii să-şi dorească să fie ca ea. 26 00:01:26,842 --> 00:01:29,466 Era peste tot. 27 00:01:31,498 --> 00:01:33,572 În toată lumea. 28 00:01:33,782 --> 00:01:34,713 Era incredibil. 29 00:01:35,305 --> 00:01:36,913 Diana era peste tot. 30 00:01:40,762 --> 00:01:43,472 Presa şi Diana aveau nevoie una de cealaltă. 31 00:01:43,852 --> 00:01:44,909 Se hrăneau reciproc. 32 00:01:46,685 --> 00:01:49,775 A inventat o nouă formă de celebritate. 33 00:01:50,447 --> 00:01:53,029 Era heroină pură pentru presă. 34 00:02:03,575 --> 00:02:06,494 A însufleţit Familia Regală. 35 00:02:06,580 --> 00:02:09,161 E o rebelă frumoasă. 36 00:02:10,599 --> 00:02:13,096 Acest basm s-a transformat în telenovelă. 37 00:02:13,602 --> 00:02:15,760 Credeţi că dna Parker-Bowles a fost un factor 38 00:02:15,846 --> 00:02:17,454 în destrămarea căsniciei dvs.? 39 00:02:18,342 --> 00:02:20,372 Era o persoană complexă. 40 00:02:22,713 --> 00:02:26,718 Era diferită de orice altă femeie prin faptul că avea o putere enormă. 41 00:02:29,297 --> 00:02:31,543 Puterea dată de atenţia întregii lumi. 42 00:02:38,687 --> 00:02:42,199 Dintre toate ironiile legate de Diana, cea mai mare a fost probabil asta: 43 00:02:42,664 --> 00:02:45,794 o fată căreia i-a fost dat numele zeiţei antice a vânătorii 44 00:02:45,963 --> 00:02:49,686 a fost, în cele din urmă, cea mai vânată persoană din lumea modernă. 45 00:02:52,691 --> 00:02:54,338 Poza asta valorează mulţi bani. 46 00:02:55,227 --> 00:02:57,091 Probabil ne urmăresc detectivii. 47 00:02:57,641 --> 00:02:59,121 Cum ar putea să ne vadă? 48 00:02:59,501 --> 00:03:00,686 Cu binoclul. 49 00:03:02,293 --> 00:03:04,663 Tocmai a ieşit din nou. E agitaţie aici. 50 00:03:07,708 --> 00:03:08,893 Nu era ea. 51 00:03:09,866 --> 00:03:11,305 La naiba! 52 00:03:24,544 --> 00:03:25,941 Ne-a văzut. 53 00:03:26,026 --> 00:03:27,252 Nu, nu ne-a văzut! 54 00:03:27,804 --> 00:03:29,664 Crezi asta că ne uităm la ea. 55 00:03:30,509 --> 00:03:32,712 Îţi dai seama cât de mici părem de acolo? 56 00:03:43,964 --> 00:03:46,528 Sunt lucruri destul de dezgustătoare. 57 00:03:46,633 --> 00:03:48,113 FOST ASISTENT REDACŢIE, THE SUN 58 00:03:48,240 --> 00:03:51,078 Nici măcar nu erau paparazzi. Eu îi numeam pândac-azzi. 59 00:03:52,177 --> 00:03:55,222 Poliţia încearcă să o scoată fără ca noi să îi facem poze. 60 00:03:56,069 --> 00:03:58,099 Toată presa care a hăituit-o pe Diana 61 00:03:58,184 --> 00:03:59,874 alimenta un monstru insaţiabil. 62 00:04:00,044 --> 00:04:01,485 REDACTOR ŞEF, PEOPLE 63 00:04:01,569 --> 00:04:02,922 Acesta era publicul. 64 00:04:03,854 --> 00:04:07,198 E interesant să ne uităm în trecut la anii '80 şi '90, 65 00:04:07,282 --> 00:04:11,850 pentru că acum suntem atât de obişnuiţi cu ciclurile de ştiri de 24 de ore. 66 00:04:12,571 --> 00:04:14,938 Utilizatorii TMZ, Instagram, reţelele sociale, 67 00:04:15,065 --> 00:04:16,208 familia Kardashian, numai vedete. 68 00:04:16,293 --> 00:04:18,026 REDACTOR COASTA DE VEST VANITY FAIR 69 00:04:18,110 --> 00:04:20,566 Dar pe atunci, toate acestea nu existau. 70 00:04:22,269 --> 00:04:25,009 Nu se vorbea decât despre Prinţesa Diana. 71 00:04:28,601 --> 00:04:30,124 RĂMAS BUN, DIANA 72 00:04:31,690 --> 00:04:36,893 Publicul simte o conexiune reală cu celebrităţile şi persoanele publice 73 00:04:36,977 --> 00:04:39,177 pe care le urmăreşte crescând şi evoluând. 74 00:04:39,261 --> 00:04:40,319 REGELE INIMILOR 75 00:04:40,404 --> 00:04:42,141 S-A TERMINAT 76 00:04:42,225 --> 00:04:44,507 Şi cu siguranţă am văzut-o pe Diana 77 00:04:44,676 --> 00:04:49,754 transformându-se din fata timidă care se căsătorea cu prinţul 78 00:04:49,839 --> 00:04:53,774 într-un superstar internaţional. 79 00:04:55,573 --> 00:05:00,145 Am fost martorii unei evoluţii incredibile de-a lungul celor 17 ani. 80 00:05:05,095 --> 00:05:08,438 Bineînţeles, e într-adevăr tragic faptul că nu este aici. 81 00:05:09,617 --> 00:05:11,184 AL IX-LEA CONTE SPENCER FRATELE DIANEI 82 00:05:11,310 --> 00:05:14,906 Regret că... adică, îmi doresc să fi făcut mai mult pentru a o proteja. 83 00:05:16,429 --> 00:05:18,333 Am crescut alături de această persoană. 84 00:05:24,932 --> 00:05:26,920 De fapt, suntem destul de modeşti. 85 00:05:28,190 --> 00:05:31,955 Acum mult timp, eram crescători de oi care au avut noroc. 86 00:05:37,595 --> 00:05:40,080 Familia Spencer nu are sânge albastru. 87 00:05:41,586 --> 00:05:43,023 Este o familie aristocrată. 88 00:05:46,915 --> 00:05:49,368 Familia Spencer avea relaţii cu George Washington. 89 00:05:49,453 --> 00:05:50,598 BIOGRAF AL CASEI REGALE 90 00:05:52,077 --> 00:05:54,107 Winston Churchill, marele prim-ministru, 91 00:05:54,530 --> 00:05:55,631 era un Spencer. 92 00:05:55,800 --> 00:05:57,155 E o familie importantă. 93 00:05:57,239 --> 00:05:58,254 ISTORIC 94 00:06:01,719 --> 00:06:04,046 Familia mea era destul de neconvenţională. 95 00:06:04,977 --> 00:06:08,404 Un strămoş de-al meu a fost împotriva sclaviei înaintea multora. 96 00:06:08,489 --> 00:06:11,323 Alţi membri ai familiei sprijineau independenţa Americii 97 00:06:11,409 --> 00:06:13,608 când acest lucru era considerat o trădare. 98 00:06:18,555 --> 00:06:23,039 Doamnele din familia Spencer erau foarte generoase şi fermecătoare. 99 00:06:23,124 --> 00:06:25,579 Şi, în multe privinţe, Diana e... 100 00:06:25,875 --> 00:06:29,088 îmbinarea calităţilor acestei familii. 101 00:06:31,122 --> 00:06:33,744 Familia Spencer era foarte apropiată de Familia Regală. 102 00:06:36,154 --> 00:06:37,595 Diana nu era oricine. 103 00:06:37,679 --> 00:06:40,302 Ea s-a născut la Sandringham... 104 00:06:40,387 --> 00:06:41,402 ISTORIC 105 00:06:42,201 --> 00:06:45,587 ...unde familia Spencer închiriase o casă de la Familia Regală. 106 00:06:57,856 --> 00:06:59,463 Primele mele amintiri despre ea: 107 00:06:59,590 --> 00:07:02,130 a avut întotdeauna o atitudine naturală de vedetă. 108 00:07:02,637 --> 00:07:06,742 Putea să pozeze îmbrăcată în haine luate de la sora mea mai mare. 109 00:07:09,708 --> 00:07:11,022 Încă de mică, 110 00:07:11,106 --> 00:07:14,152 Diana a început să îşi dea seama că oamenii o îndrăgesc imediat. 111 00:07:16,225 --> 00:07:18,553 Era genul de copil care intra într-o cameră 112 00:07:18,638 --> 00:07:20,627 şi fermeca imediat pe toată lumea. 113 00:07:26,635 --> 00:07:28,961 Diana nu a fost un copil angelic, 114 00:07:29,047 --> 00:07:30,696 fiind destul de neastâmpărată. 115 00:07:31,074 --> 00:07:34,456 Nu o făcea niciodată cu răutate, doar că forţa limitele. 116 00:07:45,627 --> 00:07:47,955 Mama mea şi Diana se asemănau foarte mult. 117 00:07:49,096 --> 00:07:50,535 Amândouă erau fermecătoare, 118 00:07:51,043 --> 00:07:53,666 foarte isteţe şi amuzante. 119 00:07:54,552 --> 00:07:56,285 De la tatăl meu a moştenit 120 00:07:56,666 --> 00:08:00,305 acest minunat har de a înţelege oamenii 121 00:08:00,390 --> 00:08:02,631 şi de a-i păsa de lucrurile importante. 122 00:08:04,535 --> 00:08:07,116 Când mă gândesc la ea, mă gândesc la acea fetiţă, 123 00:08:07,201 --> 00:08:09,911 care, pe atunci, încerca mereu să facă ceea ce trebuie. 124 00:08:10,328 --> 00:08:13,713 Cred că, după ce a plecat mama, ajuta la treburile casei. 125 00:08:13,797 --> 00:08:16,464 Verifica seara dacă perdelele sunt trase, 126 00:08:16,760 --> 00:08:20,820 asumându-şi un rol aproape matern în casă. 127 00:08:28,056 --> 00:08:31,990 Divorţul făcea parte de mult timp din cultura americană. 128 00:08:33,174 --> 00:08:35,375 Englezii îşi îngropau capul în nisip, 129 00:08:35,460 --> 00:08:38,251 dacă o căsnicie nu funcţiona, mergeau înainte în tăcere. 130 00:08:39,799 --> 00:08:43,774 La anumite evenimente sociale, cum ar fi cursele de cai de la Ascot 131 00:08:43,858 --> 00:08:45,044 unde mergea şi Regina, 132 00:08:46,143 --> 00:08:49,613 dacă erai divorţat, nu erai primit în tribuna regală. 133 00:08:50,376 --> 00:08:52,406 Aşa că se făcea caz de un divorţ, 134 00:08:52,491 --> 00:08:54,733 mai ales dacă venea însoţit de un scandal, 135 00:08:54,818 --> 00:08:57,357 pentru că, de fapt, mama fugise cu altcineva. 136 00:09:00,233 --> 00:09:03,662 A fost un scandal de curte uriaş. 137 00:09:06,029 --> 00:09:09,460 Iar oamenii vorbeau despre mama ei ca despre o neisprăvită 138 00:09:10,642 --> 00:09:14,279 şi erau împotriva ei. 139 00:09:20,755 --> 00:09:22,955 "A FOST O COPILĂRIE FOARTE NEFERICITĂ... 140 00:09:23,123 --> 00:09:28,157 FIIND IZOLATĂ DE CEILALŢI." 141 00:09:29,846 --> 00:09:31,920 "AVEAM VREO 20 DE ANIMALE DE PLUŞ... 142 00:09:32,089 --> 00:09:35,472 CARE ERAU FAMILIA MEA." 143 00:09:44,705 --> 00:09:46,934 Mie mi s-a spus că plecase în vacanţă, 144 00:09:49,487 --> 00:09:51,938 aşa că probabil ne aşteptam să se întoarcă. 145 00:09:55,816 --> 00:09:59,850 Nimeni nu i-a spus clar Dianei de ce plecase mama ei. 146 00:10:00,175 --> 00:10:03,785 Avea doar şase ani, ce ar fi putut să înţeleagă? 147 00:10:03,953 --> 00:10:05,099 BIOGRAF AL CASEI REGALE 148 00:10:06,038 --> 00:10:09,632 Obişnuia să stea în pragul uşii, aşteptând-o să se întoarcă. 149 00:10:12,298 --> 00:10:16,359 Cred că a fost o perioadă în care s-a simţit foarte izolată. 150 00:10:17,461 --> 00:10:19,069 I-a fost foarte greu. 151 00:10:19,957 --> 00:10:23,595 E foarte trist, dar nu şi-a revenit niciodată. 152 00:10:26,976 --> 00:10:29,219 E printre cele mai triste lucruri din viaţa ei, 153 00:10:29,303 --> 00:10:32,603 pentru că surorile ei mai mari erau plecate la internat, 154 00:10:33,194 --> 00:10:37,341 iar tatăl Dianei a intrat într-o depresie profundă. 155 00:10:38,005 --> 00:10:40,390 A avut mai multe bone, 156 00:10:40,474 --> 00:10:45,170 dar niciuna nu i-a oferit ceea ce avea nevoie. 157 00:10:46,097 --> 00:10:50,653 I-a lipsit o sursă constantă de sprijin şi dragoste. 158 00:10:52,472 --> 00:10:55,009 De fapt, noi doi am crescut împreună singuri. 159 00:11:03,706 --> 00:11:06,455 A iubit dintotdeauna dansul, 160 00:11:09,417 --> 00:11:11,363 avea un talent înnăscut. 161 00:11:14,493 --> 00:11:15,805 BALERIN AL OPEREI REGALE 162 00:11:15,932 --> 00:11:17,497 A dat examenele la internat 163 00:11:17,750 --> 00:11:19,570 şi există poze cu ea en pointe. 164 00:11:20,545 --> 00:11:22,785 Ajunsese destul de departe. 165 00:11:24,942 --> 00:11:29,302 Din păcate era prea înaltă ca să fie o balerină convenţională. 166 00:11:30,187 --> 00:11:32,853 Apoi şi-a concentrat talentul pe step. 167 00:11:34,672 --> 00:11:37,336 Holul de aici, cu marmura sa alb-negru, 168 00:11:37,547 --> 00:11:39,242 avea sunetul perfect. 169 00:11:40,214 --> 00:11:43,386 Îmi amintesc că bătea ritmul ore în şir. 170 00:11:45,461 --> 00:11:47,660 Cred că era o eliberare 171 00:11:47,871 --> 00:11:51,722 şi făcea ceva care era complet diferit. 172 00:11:53,159 --> 00:11:54,430 Era un refugiu. 173 00:11:55,330 --> 00:11:57,486 Îi plăcea tot ce avea legătură cu baletul. 174 00:11:57,571 --> 00:12:00,533 Romantismul, prinţul, frumuseţea lui. 175 00:12:00,618 --> 00:12:02,734 Iubea basmele cu zâne. 176 00:12:03,284 --> 00:12:06,836 Diana era o persoană foarte romantică, dar, din păcate, 177 00:12:06,920 --> 00:12:10,645 unul din scriitorii ei preferaţi era Barbara Cartland, 178 00:12:10,729 --> 00:12:13,989 ale cărei poveşti nu au nicio legătură cu realitatea. 179 00:12:14,073 --> 00:12:15,512 Femeia trebuie să fie amăgitoare... 180 00:12:15,638 --> 00:12:17,075 ROMANCIER 181 00:12:17,160 --> 00:12:19,063 ...ca o nimfă care zboară departe de măcel. 182 00:12:19,089 --> 00:12:23,488 Trebuie să se prefaci, măcar, că nu eşti pregătită să îi cazi în braţe 183 00:12:23,573 --> 00:12:25,013 ca o piersică prea coaptă. 184 00:12:26,745 --> 00:12:31,400 Avea o idee oarecum fantezistă despre ce înseamnă să fii prinţesă. 185 00:12:32,119 --> 00:12:34,615 Modelată de bunica ei vitregă, Barbara Cartland. 186 00:12:37,404 --> 00:12:40,619 Mireasa fecioară, mirele chipeş, 187 00:12:40,704 --> 00:12:43,413 viitorul rege, viitoarea regină. 188 00:12:44,133 --> 00:12:47,898 E posibil să îi fi dat Dianei o idee greşită despre viaţa reală. 189 00:12:51,832 --> 00:12:53,566 "I-AM SPUS TATĂLUI MEU... 190 00:12:53,778 --> 00:12:59,659 CĂ O SĂ MĂ CĂSĂTORESC CU O PERSOANĂ PUBLICĂ." 191 00:13:02,238 --> 00:13:09,177 "ŞTIAM CĂ VIAŢA MĂ DUCE PE UN DRUM DIFERIT, DAR NU ŞTIAM UNDE." 192 00:13:16,012 --> 00:13:18,045 Diana a ştiut dintotdeauna 193 00:13:18,129 --> 00:13:19,990 că destinul ei era unul măreţ. 194 00:13:20,075 --> 00:13:21,174 PRIETEN AL DIANEI 195 00:13:23,754 --> 00:13:25,359 Aproape ca într-un basm... 196 00:13:28,194 --> 00:13:30,352 urma să pună mâna pe un prinţ. 197 00:13:53,783 --> 00:13:57,335 Într-o vizită neoficială în India, Charles a fost însoţit de unchiul său, 198 00:13:57,419 --> 00:13:59,450 Lordul Louis Mountbatten al Burmei. 199 00:13:59,619 --> 00:14:04,148 În calitate de ultim vice-rege al Indiei, Lordul Louis a prezidat predarea tronului. 200 00:14:04,232 --> 00:14:06,602 Prinţul Charles a avut cel mai bun îndrumător. 201 00:14:16,307 --> 00:14:19,397 Lordul Louis Mountbatten, cunoscut tuturor ca Dickey, 202 00:14:19,481 --> 00:14:21,809 era un personaj eroic pentru Charles. 203 00:14:21,894 --> 00:14:25,870 A fost decorat ca ofiţer de marină în al doilea război mondial 204 00:14:25,954 --> 00:14:27,859 şi a fost şef al apărării. 205 00:14:30,439 --> 00:14:34,119 Prinţul Charles l-a perceput pe Mountbatten ca pe un fel 206 00:14:34,247 --> 00:14:36,913 de figură paternă de la care avea ce învăţa. 207 00:14:38,604 --> 00:14:40,298 CLUBUL DE POLO 208 00:14:42,071 --> 00:14:43,636 Mountbatten mi-a spus: 209 00:14:43,720 --> 00:14:47,488 "Prinţul Charles are o viaţă sexuală destul de normală." 210 00:14:48,968 --> 00:14:50,998 M-am gândit ce vrea să spună cu asta. 211 00:14:51,124 --> 00:14:53,325 A spus: "Ştii, eu l-am ajutat." 212 00:14:54,171 --> 00:14:56,540 Sfatul pe care i l-a dat Dickey Mountbatten: 213 00:14:56,954 --> 00:14:59,070 să aibă cât mai multe aventuri, 214 00:14:59,620 --> 00:15:01,779 să umble din floare în floare, 215 00:15:01,991 --> 00:15:04,402 apoi să-şi găsească o fată blândă, 216 00:15:04,486 --> 00:15:06,388 s-o urce pe-un piedestal şi s-o ia de nevastă. 217 00:15:09,224 --> 00:15:12,524 Se ştia că Prinţul Charles îşi va alege o soţie. 218 00:15:13,763 --> 00:15:16,684 Era ca o versiune de lux a filmului Burlacul. 219 00:15:17,700 --> 00:15:19,390 Era văzut aici, era văzut acolo... 220 00:15:19,476 --> 00:15:20,915 cu cine va rămâne? 221 00:15:26,838 --> 00:15:30,348 Fetele urlau şi înnebuneau. 222 00:15:30,894 --> 00:15:32,291 PRIETENĂ A DIANEI 223 00:15:32,377 --> 00:15:34,745 Era văzut ca un bărbat impetuos, atât de frumos. 224 00:15:35,549 --> 00:15:37,410 Era un bărbat de acţiune. 225 00:15:37,579 --> 00:15:39,441 Îi plăcea să facă lucruri îndrăzneţe. 226 00:15:39,525 --> 00:15:40,626 FOSTĂ IUBITĂ A PRINŢULUI CHARLES 227 00:15:41,992 --> 00:15:44,263 Îşi depăşea toate limitele. 228 00:15:45,933 --> 00:15:47,203 FOTOGRAF AL CASEI REGALE 229 00:15:47,329 --> 00:15:49,489 La început, când îl fotografiam pe Charles la Windsor, 230 00:15:49,573 --> 00:15:51,435 era un tânăr Prinţ eligibil. 231 00:15:52,113 --> 00:15:53,973 Întotdeauna veneau alte fete. 232 00:15:56,640 --> 00:15:58,119 Avea multe blonde la braţ. 233 00:15:58,838 --> 00:16:00,828 Mergea mult cu barca pe ocean. 234 00:16:01,588 --> 00:16:04,888 Era bronzat şi adora să umble fără tricou. 235 00:16:08,824 --> 00:16:12,293 Şi întotdeauna era urmărit de multe fete. 236 00:16:13,267 --> 00:16:16,143 Ziarele au dezvăluit o cavalcadă de iubite. 237 00:16:16,228 --> 00:16:19,105 Davina Sheffield, urmărită pe culoarele aeroportului, 238 00:16:19,189 --> 00:16:21,685 a descoperit deja cât de enervant poate să fie. 239 00:16:22,192 --> 00:16:24,055 La fel şi Lady Jane Wellesley. 240 00:16:25,790 --> 00:16:28,117 Destul de insuportabil, da. 241 00:16:29,216 --> 00:16:32,771 Nu e uşor pentru o fată să se obişnuiască cu aşa ceva. 242 00:16:33,781 --> 00:16:35,260 Mi-au intrat în casă, 243 00:16:35,599 --> 00:16:36,998 mi-au lăsat bileţele, 244 00:16:37,378 --> 00:16:38,689 mă urmăreau peste tot. 245 00:16:39,408 --> 00:16:41,144 Foarte descurajator. 246 00:16:41,228 --> 00:16:43,132 LADY JANE: SEDUSĂ ŞI ABANDONATĂ 247 00:16:43,216 --> 00:16:44,782 Ce au scris a fost brutal. 248 00:16:44,866 --> 00:16:46,431 PRIMA DOAMNĂ DE PE FLEET STREET 249 00:16:46,558 --> 00:16:47,998 Eşti carne de tun. 250 00:16:48,083 --> 00:16:49,689 SOCIAL, JANE WARD A MURIT LA 23 DE ANI 251 00:16:52,776 --> 00:16:55,277 Camilla era colţul lui de rai. 252 00:16:56,139 --> 00:16:57,862 Cineva cu care putea să vorbească. 253 00:16:59,093 --> 00:17:01,923 S-au cunoscut în vara anului 1972. 254 00:17:03,111 --> 00:17:05,327 Ei îi plăcea foarte mult la ţară. 255 00:17:05,903 --> 00:17:08,279 La vânătoare, la trageri, la călărie. 256 00:17:08,568 --> 00:17:10,700 Toate lucrurile care îi plăceau şi lui. 257 00:17:11,889 --> 00:17:15,427 Camilla a ştiut foarte bine cum să ajungă la inima lui Charles. 258 00:17:15,509 --> 00:17:17,016 Adică să-l măgulească... 259 00:17:18,165 --> 00:17:20,516 să-i spună cât de sclipitor era, 260 00:17:20,790 --> 00:17:22,143 să-l dezmierde. 261 00:17:24,028 --> 00:17:27,650 E unul dintre motivele pentru care o găsea atât de irezistibilă. 262 00:17:29,340 --> 00:17:33,290 Fiind moştenitor la tron, trebuia să se căsătorească cu cineva 263 00:17:33,371 --> 00:17:36,315 care măcar să pară feciorelnică. 264 00:17:38,676 --> 00:17:41,588 Deci Camilla, având relaţii intime cu Charles 265 00:17:41,875 --> 00:17:44,991 şi trăind, cred, o relaţie de iubire sinceră şi profundă, 266 00:17:45,360 --> 00:17:48,190 atât emoţională, cât şi fizică, 267 00:17:48,559 --> 00:17:50,448 s-a auto-exclus. 268 00:17:52,703 --> 00:17:56,516 Cei care aveau relaţii sexuale nu se mai puteau cununa. 269 00:18:00,427 --> 00:18:04,323 Cele mai multe tinere din viaţa lui nu erau virgine. 270 00:18:06,579 --> 00:18:09,122 Aşa că trebuia să găsească o femeie mult mai tânără. 271 00:18:09,204 --> 00:18:13,747 Trebuia să îşi găsească pe cineva care avea vreo 19 ani. 272 00:18:17,068 --> 00:18:18,952 Charles şi Diana se ştiau dintotdeauna 273 00:18:19,033 --> 00:18:20,883 pentru că familiile lor erau apropiate. 274 00:18:20,966 --> 00:18:24,900 Dar, de fapt, s-au cunoscut când el ieşea cu sora ei mai mare. 275 00:18:25,888 --> 00:18:30,276 A cunoscut-o pe Sarah Spencer în 1977. 276 00:18:30,807 --> 00:18:33,760 Diana l-a cunoscut pentru prima dată 277 00:18:34,006 --> 00:18:35,646 în timpul relaţiei cu sora sa. 278 00:18:36,672 --> 00:18:42,288 Era o şcolăriţă de 16 ani şi era fermecată de el. 279 00:18:42,290 --> 00:18:44,755 Chiar a ajuns să fie în competiţie cu sora ei. 280 00:18:44,835 --> 00:18:45,901 NU VREAU SĂ FIU REGINĂ! 281 00:18:45,983 --> 00:18:47,667 ÎMI PLACE COMPANIA PRINŢULUI, DAR NU NE VOM CĂSĂTORI 282 00:18:48,146 --> 00:18:50,487 Când relaţia cu sora ei mai mare s-a încheiat, 283 00:18:50,569 --> 00:18:52,699 Charles a început să se gândească la Diana. 284 00:18:52,780 --> 00:18:55,370 Era frumoasă, era aristocrată, era fermecătoare, 285 00:18:55,451 --> 00:18:57,500 era dulce, blândă. 286 00:18:57,623 --> 00:18:59,436 Era soţia ideală. 287 00:19:00,337 --> 00:19:04,273 Era exact genul de fată pe care i-l recomandase unchiul Dickey. 288 00:19:05,641 --> 00:19:08,716 Încă de la început, Charles a fost conştient de problemele 289 00:19:08,799 --> 00:19:12,692 ce pot apărea într-o relaţie cu o femeie mult mai tânără, cu gusturi diferite. 290 00:19:13,875 --> 00:19:17,688 Voia să se căsătorească până la 30 de ani, dar depăşise termenul. 291 00:19:17,772 --> 00:19:19,782 Cu familia care punea presiune pe el, 292 00:19:20,397 --> 00:19:22,159 a simţit că nu avea de ales. 293 00:19:22,775 --> 00:19:27,814 Şi credea cu tărie că avea să înveţe să o iubească pe Diana. 294 00:19:44,363 --> 00:19:49,229 Sunt greu de imaginat tulburările sociale din Marea Britanie la începutul anilor 80. 295 00:19:49,284 --> 00:19:51,756 Oamenii se loveau cu verze în staţii. 296 00:19:52,522 --> 00:19:53,919 Anarhie în Marea Britanie. 297 00:19:54,088 --> 00:19:55,062 Doamne, salveaz-o pe Regină! 298 00:19:55,146 --> 00:19:56,670 DOAMNE, SALVEAZ-O PE REGINĂ 299 00:19:58,234 --> 00:20:00,225 LUPTĂ PENTRU DREPTUL LA MUNCĂ 300 00:20:00,311 --> 00:20:01,916 Grevele erau foarte violente. 301 00:20:02,253 --> 00:20:04,284 Gunoiul nu era strâns de pe străzi. 302 00:20:04,372 --> 00:20:06,655 Erau pene de curent tot timpul. 303 00:20:10,360 --> 00:20:14,462 Priviţi imaginile cu Regina Elisabeta cu tot felul de lucruri peste gură. 304 00:20:16,663 --> 00:20:17,921 Erau terminaţi. 305 00:20:23,136 --> 00:20:26,013 Familia Regală era profund dispreţuită. 306 00:20:27,239 --> 00:20:29,736 Tot mai mulţi oameni se întrebau 307 00:20:29,820 --> 00:20:32,741 de ce îi întreţinem pe aristocraţii ăştia răsfăţaţi, 308 00:20:32,826 --> 00:20:35,450 când noi nu avem nici ce pune pe masă? 309 00:20:38,237 --> 00:20:40,860 Viitorul nu există, cântau cei de la Sex Pistols. 310 00:20:46,614 --> 00:20:49,069 Şi, brusc, viitorul a început să se întrevadă. 311 00:20:52,857 --> 00:20:54,930 Diana ieşea din tipare. 312 00:20:56,029 --> 00:20:57,045 PARTENERA DIANEI DE ACŢIUNI CARITABILE 313 00:20:57,129 --> 00:20:58,188 A apărut 314 00:20:58,273 --> 00:21:02,587 atunci când familia regală era văzută ca înţepată şi demodată. 315 00:21:04,406 --> 00:21:07,622 Era o apariţie nouă, nimeni nu ştia nimic de ea. 316 00:21:09,528 --> 00:21:12,827 Era cea mai bună cale de a începe o poveste. 317 00:21:15,206 --> 00:21:16,676 Redactorul mi-a dat sarcina... 318 00:21:16,793 --> 00:21:18,020 FOTOGRAF AL CASEI REGALE, THE SUN 319 00:21:18,147 --> 00:21:19,905 ...să aflu cine va fi soţia lui Charles. 320 00:21:21,131 --> 00:21:24,430 Informatorul meu mi-a spus: "E cu o fată numită Lady Diana Spencer." 321 00:21:24,684 --> 00:21:26,124 Lucra la o grădiniţă. 322 00:21:26,716 --> 00:21:29,550 Am mers pe la patru sau cinci grădiniţe. 323 00:21:29,845 --> 00:21:31,876 Am întrebat: "Aici lucrează Diana Spencer?" 324 00:21:32,214 --> 00:21:33,568 Au răspuns afirmativ. 325 00:21:33,652 --> 00:21:35,641 Am spus: "Ar accepta să o fotografiez?" 326 00:21:35,769 --> 00:21:36,656 GRĂDINIŢA YOUNG ENGLAND 327 00:21:38,011 --> 00:21:41,481 Există o poză celebră cu ea stând în London Square... 328 00:21:41,566 --> 00:21:43,894 ...având în braţe copii de grădiniţă. 329 00:21:48,047 --> 00:21:50,289 Purta o fustă destul de transparentă. 330 00:21:51,261 --> 00:21:54,522 A acceptat să fie fotografiată, 331 00:21:55,409 --> 00:21:57,354 dar în timp ce o fotografiam, 332 00:21:57,482 --> 00:21:58,540 a ieşit soarele. 333 00:22:00,614 --> 00:22:03,445 Se putea observa conturul picioarelor prin fustă. 334 00:22:04,166 --> 00:22:06,027 M-am gândit că are picioare frumoase. 335 00:22:06,643 --> 00:22:10,070 Fotografia a ajuns pe prima pagină, cu titlul "Fata lui Charlie." 336 00:22:10,241 --> 00:22:11,255 FATA LUI CHARLIE! 337 00:22:11,340 --> 00:22:12,609 A fost îngrozită. 338 00:22:13,582 --> 00:22:14,852 "NU POT SPUNE NIMIC DESPRE PRINŢ 339 00:22:14,936 --> 00:22:16,079 SAU CE SIMT PENTRU EL" 340 00:22:16,163 --> 00:22:17,898 Frumuseţea nu necesită recomandări. 341 00:22:18,661 --> 00:22:21,959 Diana era mult mai mult decât o fată frumoasă, 342 00:22:22,594 --> 00:22:23,991 dar era frumoasă. 343 00:22:24,299 --> 00:22:27,132 Şi... asta era cel mai important. 344 00:22:27,216 --> 00:22:28,869 FREDDIE STARR MI-A MÂNCAT HAMSTERUL 345 00:22:28,953 --> 00:22:30,393 RUŞINEA ŞEFULUI POLIŢIEI REGALE 346 00:22:30,519 --> 00:22:31,913 ORGIE ÎN PARK LANE 347 00:22:32,040 --> 00:22:34,537 Tabloidele engleze sunt printre cele mai rele din lume. 348 00:22:34,621 --> 00:22:35,849 CHARLES CERE SCHIŢA ASTA 349 00:22:35,933 --> 00:22:38,683 Dintr-o dată au avut un personaj nou. 350 00:22:39,314 --> 00:22:40,625 FERICITĂ, DI ÎŞI URMĂREŞTE PRINŢUL JUCÂND POLO 351 00:22:40,709 --> 00:22:44,307 De câte ori apărea pe prima pagină, cu o ştirea rea, bună sau imagini... 352 00:22:44,475 --> 00:22:45,406 TRUCUL CU PĂLĂRII AL DIANEI 353 00:22:45,490 --> 00:22:47,690 ...Prinţesa Diana creştea vânzările. 354 00:22:47,775 --> 00:22:49,300 CUM L-A FERMECAT LADY DI PE PRINŢ 355 00:22:49,385 --> 00:22:52,557 Exista cerere mare pentru astfel de ştiri, în fiecare zi. 356 00:22:53,531 --> 00:22:56,660 Puteai câştiga sute de mii de lire cu o singură fotografie, 357 00:22:57,549 --> 00:23:00,384 pentru că nu o vindeai numai aici, ci oriunde în lume. 358 00:23:00,765 --> 00:23:04,279 Odată ce apăs acest buton, fotografia va intra într-o nouă eră. 359 00:23:04,574 --> 00:23:05,589 SX-70 SONAR ONESTEP 360 00:23:05,758 --> 00:23:08,422 Polaroid lansează focalizarea automată cu sonar. 361 00:23:08,672 --> 00:23:12,143 Când a apărut focalizarea automată, oricine, chiar şi o maimuţă, 362 00:23:12,227 --> 00:23:15,823 putea îndrepta aparatul spre cineva, obţinând o fotografie acceptabilă. 363 00:23:16,880 --> 00:23:17,982 Încearcă, John. 364 00:23:18,067 --> 00:23:19,377 - Eu? - Sigur! 365 00:23:19,715 --> 00:23:23,314 Modelul 81 e atât de simplu, încât te poţi concentra doarpe subiect. 366 00:23:23,820 --> 00:23:25,554 A apărut un nou tip de fotografi, 367 00:23:25,639 --> 00:23:28,263 fără prea mult respect pentru profesie 368 00:23:28,348 --> 00:23:31,304 sau pentru persoana pe care o fotografiau. 369 00:23:31,389 --> 00:23:32,704 Lady Diana? 370 00:23:33,263 --> 00:23:35,462 Erau sute de fotografi 371 00:23:35,548 --> 00:23:38,172 în faţa apartamentului ei, încercând să o fotografieze. 372 00:23:38,765 --> 00:23:41,724 O puteai vedea îndreptându-se cu capul în jos spre o maşină, 373 00:23:41,809 --> 00:23:44,729 urmărită de o armată de paparazzi. 374 00:23:46,336 --> 00:23:48,029 Deşi nu ea a inventat paparazzi, 375 00:23:48,113 --> 00:23:49,933 ea i-a impulsionat. 376 00:23:50,017 --> 00:23:52,840 Era heroină pură pentru presă. 377 00:23:54,459 --> 00:23:58,088 Părea că ştie în orice situaţie care era cadrul perfect. 378 00:23:59,198 --> 00:24:02,838 Deşi se prefăcea că ignoră presa când ieşea, 379 00:24:02,922 --> 00:24:06,010 era evident că petrecuse ore întregi înainte, 380 00:24:06,094 --> 00:24:07,917 aranjându-se pentru a arăta bine. 381 00:24:10,321 --> 00:24:12,226 Flirta cu camerele. 382 00:24:12,310 --> 00:24:15,822 Uneori vorbea cu anumiţi fotografi, cum ar fi Arthur Edwards. 383 00:24:15,906 --> 00:24:18,361 Îmi amintesc că purtam o pălărie şi mi-a spus: 384 00:24:18,487 --> 00:24:20,264 "Ai pierdut un pariu?" 385 00:24:20,984 --> 00:24:24,537 Trebuia să înceapă să conştientizeze ce avea să urmeze. 386 00:24:25,342 --> 00:24:27,119 Ai vreun comentariu de făcut? 387 00:24:27,204 --> 00:24:28,726 - Nu. - Lady Di. 388 00:24:30,207 --> 00:24:31,857 Niciun comentariu? 389 00:24:32,449 --> 00:24:34,183 Aţi avut un weekend plăcut? 390 00:24:34,788 --> 00:24:36,766 Merg la serviciu acum, bine? 391 00:24:39,242 --> 00:24:41,526 Pentru noi, cei care scriam despre monarhie, 392 00:24:41,611 --> 00:24:43,219 era evident: ea era aleasa. 393 00:24:44,911 --> 00:24:46,899 Apoi am mers în India cu Prinţul Charles. 394 00:24:47,746 --> 00:24:51,299 Îmi amintesc că i-am spus: "Ne place mult de Lady Diana Spencer. 395 00:24:51,383 --> 00:24:52,314 E încântătoare." 396 00:24:53,669 --> 00:24:55,192 El a spus ceva foarte profund. 397 00:24:55,276 --> 00:24:58,196 A spus: "Tu poţi locui cu cineva doi ani, 398 00:24:58,281 --> 00:24:59,621 apoi, dacă vrei, te însori. 399 00:24:59,717 --> 00:25:01,704 Eu nu pot să fac asta. 400 00:25:01,788 --> 00:25:06,188 Trebuie să nimeresc bine din prima, sau tu vei fi primul care mă va critica." 401 00:25:06,486 --> 00:25:08,181 Au fost cuvinte profetice. 402 00:25:19,178 --> 00:25:25,822 "ŞI-A GĂSIT FECIOARA, MIELUL DE SACRIFICIU..." 403 00:25:28,529 --> 00:25:33,985 "AM FOST ATRASĂ ÎN VÂLTOARE" 404 00:25:34,375 --> 00:25:37,513 Perioada de curtare dintre cei doi a fost formală. 405 00:25:38,058 --> 00:25:40,173 Ea îi spunea "domnule". 406 00:25:41,147 --> 00:25:45,549 Se întâlniseră doar de vreo zece ori înainte ca el să o ceară în căsătorie. 407 00:25:47,242 --> 00:25:50,118 Şi puţine dintre acele întâlniri au fost private. 408 00:25:53,164 --> 00:25:55,576 A fost greu pentru Diana să-l cunoască mai bine, 409 00:25:55,660 --> 00:25:57,354 a fost greu pentru amândoi. 410 00:25:57,438 --> 00:25:59,636 După ce şi-a petrecut ziua la Buckingham, 411 00:25:59,721 --> 00:26:01,826 Lady Diana a mers la Clarence House. 412 00:26:02,135 --> 00:26:04,545 Prinţul Charles a ajuns imediat după Lady Diana, 413 00:26:04,630 --> 00:26:06,915 după o scurtă plimbare prin împrejurimi. 414 00:26:07,068 --> 00:26:08,634 O vrem pe Di! 415 00:26:10,211 --> 00:26:11,849 O vrem pe Di! 416 00:26:11,875 --> 00:26:13,341 În ziua logodnei lor... 417 00:26:13,427 --> 00:26:17,656 Nu am spus nimănui, pentru că nu am crezut că va interesa pe cineva. 418 00:26:18,290 --> 00:26:20,916 Îmi amintesc că am intrat în clasă, 419 00:26:21,001 --> 00:26:22,565 iar dascălul a primit un mesaj. 420 00:26:22,649 --> 00:26:26,034 Mi-a spus: "Sora ta s-a logodit cu Prinţul Charles." 421 00:26:26,118 --> 00:26:27,474 Eu am răspuns: "Ştiu." 422 00:26:27,558 --> 00:26:29,672 A întrebat: "De ce nu ai spus nimic?" 423 00:26:29,756 --> 00:26:30,858 Nu m-am gândit. 424 00:26:30,942 --> 00:26:34,026 ŞTIRILE BBC DE LA ORA NOUĂ 425 00:26:34,111 --> 00:26:36,185 El are 32 de ani, ea are 19. 426 00:26:36,269 --> 00:26:38,638 El e Prinţ, ea nu e prinţesă, deocamdată. 427 00:26:38,722 --> 00:26:40,415 Lui îi plac caii, ei nu. 428 00:26:40,499 --> 00:26:42,996 El e Prinţul Charles, ea e Lady Diana Spencer. 429 00:26:43,049 --> 00:26:43,935 24 FEBRUARIE 1981 430 00:26:43,964 --> 00:26:46,289 S-au logodit şi se vor căsători. 431 00:26:46,374 --> 00:26:48,490 Tocmai s-a anunţat logodna, ştiaţi? 432 00:26:48,575 --> 00:26:50,183 - Nu ştiam. - Prinţul Charles 433 00:26:50,267 --> 00:26:51,704 s-a logodit cu Lady Diana. 434 00:26:51,790 --> 00:26:53,059 Slavă Domnului! 435 00:26:53,355 --> 00:26:56,361 Cred că e minunat. Chiar o aşteptam. 436 00:26:59,671 --> 00:27:01,661 Diana sigur era îndrăgostită de Charles. 437 00:27:01,747 --> 00:27:03,775 Şi, pe atunci, cred că 438 00:27:04,326 --> 00:27:05,892 şi el era îndrăgostit de ea. 439 00:27:08,176 --> 00:27:09,784 Sau spunea că este. 440 00:27:13,339 --> 00:27:17,612 Sunt surprins că a avut curajul să mă accepte. 441 00:27:18,373 --> 00:27:19,811 Bănuiesc că e din dragoste? 442 00:27:20,246 --> 00:27:21,587 Bineînţeles. 443 00:27:21,964 --> 00:27:24,250 - Ce-o mai însemna şi asta. - Da. 444 00:27:24,377 --> 00:27:26,069 Are mai multe interpretări. 445 00:27:26,153 --> 00:27:28,057 Evident, înseamnă doi oameni fericiţi. 446 00:27:29,879 --> 00:27:32,796 Nu e foarte încurajator, nu-i aşa? 447 00:27:35,855 --> 00:27:39,747 În lumea lui Charles, căsătoria însemna multe lucruri, 448 00:27:40,213 --> 00:27:42,793 care nu prea aveau de-a face cu dragostea adevărată. 449 00:27:43,851 --> 00:27:47,659 În Familia Regală, majoritatea căsătoriilor erau aranjate. 450 00:27:50,114 --> 00:27:52,017 Şi aşa şi-a văzut şi el mireasa. 451 00:27:57,643 --> 00:28:00,646 Când s-a anunţat logodna, a început nebunia. 452 00:28:02,760 --> 00:28:06,994 Toată presa din lume a dat năvală în Londra. 453 00:28:08,724 --> 00:28:11,348 Deşi prinţul a fost cel care a inspectat clădirea, 454 00:28:11,433 --> 00:28:15,579 Lady Diana a fost, încă o dată, în centrul atenţiei publicului. 455 00:28:17,313 --> 00:28:19,217 Diana era de acum proprietate publică. 456 00:28:22,133 --> 00:28:24,331 Această fată, care lucra ca educatoare, 457 00:28:24,418 --> 00:28:27,252 care ducea o viaţă simplă, inocentă, 458 00:28:27,336 --> 00:28:30,340 a fost atrasă dintr-o dată într-o frenezie mediatică masivă. 459 00:28:31,803 --> 00:28:33,368 Inelul de logodnă s-a epuizat. 460 00:28:33,452 --> 00:28:35,230 Costumul ei s-a epuizat. 461 00:28:35,567 --> 00:28:39,419 Tocmai am aflat cât de populară e tunsoarea Dianei 462 00:28:39,503 --> 00:28:44,329 şi cât de uşor e în ziua de azi pentru o femeie să arate ca o prinţesă. 463 00:28:48,387 --> 00:28:51,392 Când eram la internat, a venit să mă ia 464 00:28:51,899 --> 00:28:53,296 şi a fost cam ciudat 465 00:28:53,381 --> 00:28:57,019 pentru că a apărut cu maşinuţa ei urmărită de presă. 466 00:28:59,807 --> 00:29:02,599 Erau în jur de 12 maşini şi motociclete. 467 00:29:06,365 --> 00:29:10,426 M-am gândit atunci ce ciudat şi neplăcut era totul. 468 00:29:14,150 --> 00:29:15,588 Haideţi, băieţi. 469 00:29:16,730 --> 00:29:17,873 Haideţi. 470 00:29:18,211 --> 00:29:21,597 Robert Lacey, crezi că Lady Diana realizează cât de grea va fi viaţa 471 00:29:21,681 --> 00:29:23,458 sub privirea atentă a publicului? 472 00:29:23,765 --> 00:29:25,839 Sigur ştie, tocmai am văzut asta, nu-i aşa? 473 00:29:25,924 --> 00:29:27,615 Nu ştiu dacă a mai fost o viitoare consoartă... 474 00:29:27,742 --> 00:29:28,630 SCRIITOR 475 00:29:28,715 --> 00:29:30,114 ... care să fi trecut prin aşa ceva. 476 00:29:33,750 --> 00:29:37,304 Nu e distractiv să vezi un meci de polo, înconjurat de oameni 477 00:29:37,389 --> 00:29:38,741 cu camere foarte mari. 478 00:29:39,684 --> 00:29:44,188 Toate acestea s-au adunat la stresul la care era supusă de fiecare dată. 479 00:29:45,646 --> 00:29:48,736 Prin urmare, a trecut prin era mai rău. 480 00:29:48,821 --> 00:29:50,891 - Va fi mai uşor pe viitor? - Aşa cred. 481 00:29:50,976 --> 00:29:54,195 Va fi mai uşor când va locui în Clarence House cu paznici 482 00:29:54,279 --> 00:29:57,408 şi cred că vom vedea şi o schimbare în atitudinea presei. 483 00:29:57,619 --> 00:30:00,581 Toată această afacere cu fotografii va înceta. 484 00:30:06,682 --> 00:30:09,682 Era nunta de vis a secolului. 485 00:30:11,683 --> 00:30:13,683 NImeni nu ştia ce urma să se întâmple. 486 00:30:19,867 --> 00:30:23,082 E ora şapte, marţi, 28 iulie. 487 00:30:23,886 --> 00:30:27,186 De-a lungul traseului nupţial de la Palatul Buckingham la St. Paul, 488 00:30:27,270 --> 00:30:29,429 curioşii care şi-au petrecut noaptea aici 489 00:30:29,513 --> 00:30:31,586 au parte de o dimineaţă frumoasă de vară. 490 00:30:32,022 --> 00:30:34,855 E o ocazie unică care nu se va mai întâmpla. 491 00:30:35,364 --> 00:30:36,845 Există doar o monarhie. 492 00:30:37,141 --> 00:30:39,595 Şi trebuie să îi vedem pe viitorii regi, nu-i aşa? 493 00:30:39,679 --> 00:30:44,415 Sunt deja 30 de persoane în faţa palatului Buckingham, aşteptând-o pe Diana 494 00:30:44,499 --> 00:30:47,846 să apară mâine în rochia de mireasă ţinută secretă. 495 00:30:48,588 --> 00:30:49,983 Rochia de mireasă a Dianei 496 00:30:50,110 --> 00:30:52,098 a fost printre cele mai speculate lucruri în presa de atunci. 497 00:30:52,184 --> 00:30:53,411 CORESPONDENT STRĂINĂTATE, PEOPLE 498 00:30:54,976 --> 00:30:56,880 Prima întâlnire a fost genială. 499 00:30:56,964 --> 00:30:58,191 Nu mă aşteptam căci... 500 00:30:58,361 --> 00:30:59,462 CREATOAREA ROCHIEI DE MIREASĂ 501 00:30:59,546 --> 00:31:02,254 ...atunci când a făcut programarea, n-am înţeles numele. 502 00:31:02,717 --> 00:31:06,695 David şi Elizabeth Emanuel nu mai făcuseră o rochie regală până atunci. 503 00:31:06,779 --> 00:31:08,937 Cum s-au simţit când au aflat? 504 00:31:09,021 --> 00:31:11,011 În al nouălea cer, foarte încântaţi. 505 00:31:11,096 --> 00:31:13,127 Terminaserăm facultatea de un an. 506 00:31:13,212 --> 00:31:15,791 Ar fi putut alege designeri mult mai experimentaţi. 507 00:31:17,102 --> 00:31:18,613 Dar noi aveam o viziune. 508 00:31:20,523 --> 00:31:23,570 Voiam să fie ceva dramatic, ceva de neuitat. 509 00:31:24,585 --> 00:31:29,451 Voiam ca lumea să lăcrimeze, să plângă de cât de frumoasă era. 510 00:31:29,535 --> 00:31:31,397 Cel mai feeric lucru dintr-un basm: 511 00:31:31,735 --> 00:31:33,469 rochia de mireasă a prinţesei. 512 00:31:46,894 --> 00:31:48,796 Când a venit la noi la studio, 513 00:31:49,009 --> 00:31:50,742 ne-am dat seama cât de tânără era, 514 00:31:50,826 --> 00:31:52,015 avea 19 ani. 515 00:31:52,100 --> 00:31:53,960 Era încă foarte fragedă. 516 00:31:55,862 --> 00:31:58,276 Deja apăruseră mulţi oameni... nu doar presa, 517 00:31:58,445 --> 00:32:00,094 ci oameni care aşteptau. 518 00:32:00,179 --> 00:32:04,568 Aşteptau ore, zile întregi, să vadă dacă venea la vreo probă. 519 00:32:07,372 --> 00:32:08,599 Uită-te în spatele ei. 520 00:32:08,808 --> 00:32:11,092 Trebuia să ascundem lucruri de presă, 521 00:32:11,471 --> 00:32:14,519 să lansăm piste false, pentru că noaptea umblau în gunoi. 522 00:32:15,111 --> 00:32:16,889 Am pus jaluzele la toate geamurile. 523 00:32:17,352 --> 00:32:20,568 Când am comandat materialul, am comandat alb fildeş şi alb, 524 00:32:21,923 --> 00:32:25,813 ca să nu poată fi siguri de culoarea pe care o va avea rochia. 525 00:32:37,745 --> 00:32:39,692 Majoritatea mireselor pierd în greutate. 526 00:32:40,450 --> 00:32:43,412 Ea a pierdut mult în greutate. 527 00:32:44,554 --> 00:32:47,981 Croitorii ei îi strâmtau constant hainele. 528 00:32:49,758 --> 00:32:53,184 De la o talie de 66/68 cm, 529 00:32:53,720 --> 00:32:55,681 a ajuns la 58 de cm. 530 00:32:58,242 --> 00:33:00,188 S-a subţiat la faţă. 531 00:33:00,653 --> 00:33:01,797 Arăta ca un model. 532 00:33:04,250 --> 00:33:09,232 Era tot mai încrezătoare, începea să se maturizeze. 533 00:33:12,544 --> 00:33:13,982 Se transforma în femeie. 534 00:33:17,662 --> 00:33:21,131 Nunta urma să fie urmărită de peste 500 de milioane de oameni. 535 00:33:21,269 --> 00:33:23,245 Adică o şesime din populaţia lumii. 536 00:33:23,607 --> 00:33:26,316 Cele trei reţele americane îi acordau mai multă atenţie 537 00:33:26,401 --> 00:33:28,389 decât oricărui alt eveniment cunoscut. 538 00:33:28,473 --> 00:33:31,479 Reţeaua ABC a angajat în plus sute de persoane, 539 00:33:31,563 --> 00:33:34,946 a adus zeci de camere noi şi o cabină de regie nou-nouţă. 540 00:33:35,030 --> 00:33:38,078 Cel mai mare eveniment de televiziune din toate timpurile. 541 00:33:38,881 --> 00:33:40,953 Era timpul să zicem: asta e Marea Britanie. 542 00:33:41,038 --> 00:33:44,092 Suntem împreună, uniţi. Aceasta e monarhia noastră. 543 00:33:50,203 --> 00:33:52,252 Ce moment extraordinar! 544 00:33:53,714 --> 00:33:57,268 Veţi vedea acum povestea a doi tineri 545 00:33:57,606 --> 00:34:00,990 care îşi încep viaţa împreună în faţa ochilor lumii întregi. 546 00:34:01,583 --> 00:34:04,290 Ei sunt monarhii lumii. 547 00:34:06,998 --> 00:34:10,721 Dacă întreb pe stradă, nimeni nu va şti cine e Regele Spaniei 548 00:34:10,806 --> 00:34:13,007 sau cine e Regele Danemarcei. 549 00:34:13,636 --> 00:34:15,756 Dar toţi ştiu cine e Regina Angliei. 550 00:34:21,607 --> 00:34:24,147 Persoanele cu sânge albastru au ceva 551 00:34:24,231 --> 00:34:29,603 care îi impresionează pe americani în cel mai profund mod. 552 00:34:31,254 --> 00:34:34,934 Îi impresionează pe americani, la fel ca pe toţi oamenii din lume. 553 00:34:48,812 --> 00:34:52,493 A fost una din acele evenimente pe care nu le uiţi toată viaţa. 554 00:34:54,334 --> 00:34:55,771 M-am trezit în mijlocul nopţii 555 00:34:55,985 --> 00:34:57,762 cu fratele meu şi ne-am uitat la tot. 556 00:34:57,888 --> 00:34:58,819 ISTORIC 557 00:34:59,957 --> 00:35:01,903 Nu puteai pleca din faţa televizorului. 558 00:35:03,046 --> 00:35:04,442 E un moment extraordinar. 559 00:35:04,526 --> 00:35:06,854 Vom vedea rochia de mireasă 560 00:35:06,940 --> 00:35:09,562 care a fost ţinută în cel mai mare secret. 561 00:35:11,635 --> 00:35:12,735 Priviţi! 562 00:35:22,236 --> 00:35:25,409 Lady Diana a încălcat câteva tradiţii azi. 563 00:35:25,539 --> 00:35:29,175 La ceremonie, ea nu va spune că promite să se supună, 564 00:35:29,259 --> 00:35:30,994 ci că va iubi şi va preţui. 565 00:35:31,079 --> 00:35:33,788 La ultima nuntă regală, Prinţesa Anne a promis 566 00:35:33,872 --> 00:35:35,945 că se va supune, la fel şi Regina Elizabeth, 567 00:35:36,029 --> 00:35:37,552 dar trăim în alte vremuri. 568 00:35:38,610 --> 00:35:41,444 Se vede că a ajuns. 569 00:35:47,871 --> 00:35:51,087 Am fost să o văd pe Diana în ziua nunţii 570 00:35:51,171 --> 00:35:54,386 şi era atât de frumoasă în acea rochie, 571 00:35:54,471 --> 00:35:56,546 pe care nici eu nu o mai văzusem. 572 00:35:56,968 --> 00:35:59,168 Am fost tare mândru de ea atunci. 573 00:35:59,252 --> 00:36:02,555 Am fost mândru de cum a decurs ziua 574 00:36:02,639 --> 00:36:05,980 şi de faptul că a fost foarte demnă. 575 00:36:07,039 --> 00:36:11,057 Două dintre domnişoarele de onoare aşteaptă pe treptele catedralei. 576 00:36:11,688 --> 00:36:16,385 Şi iată, prima imagine glorioasă cu mireasa. 577 00:36:21,632 --> 00:36:23,449 A apărut această viziune, 578 00:36:24,254 --> 00:36:28,272 în rochia aceea parcă desprinsă dintr-un basm. 579 00:36:29,029 --> 00:36:32,964 E extraordinar, nu am mai văzut aşa o trenă. 580 00:36:33,430 --> 00:36:35,843 Şi toţi acei metri de tafta. 581 00:36:36,013 --> 00:36:37,027 Metri şi metri. 582 00:36:37,111 --> 00:36:38,084 REDACTOR DE MODĂ 583 00:36:38,212 --> 00:36:40,243 Nu se mai termina când a ieşit din caleaşcă. 584 00:36:43,623 --> 00:36:46,289 Taftaua se şifonează, aşa e natura materialului. 585 00:36:47,602 --> 00:36:49,800 Am observat că rochia se şifonase foarte tare, 586 00:36:49,884 --> 00:36:51,366 mai mult decât ne-am aşteptat. 587 00:36:56,401 --> 00:36:59,617 Am început să mă ocup de poalele rochiei şi de tiv. 588 00:37:01,506 --> 00:37:03,130 A fost un moment stresant. 589 00:37:03,605 --> 00:37:07,202 Cu cute sau fără, cred că e momentul meu preferat din nuntă. 590 00:37:07,287 --> 00:37:11,138 Pentru mine, ea a fost întotdeauna ca un fluture care iese din crisalidă. 591 00:37:11,223 --> 00:37:12,534 Asta e povestea ei. 592 00:37:17,357 --> 00:37:21,121 Intra într-o lume nouă, o nouă aventură în viaţă. 593 00:37:23,149 --> 00:37:25,099 Se transforma într-o prinţesă frumoasă. 594 00:37:27,732 --> 00:37:31,764 Îmi amintesc enormitatea catedralei St. Paul 595 00:37:31,849 --> 00:37:36,323 şi culoarul imens care se întindea în faţa ei. 596 00:37:37,445 --> 00:37:40,237 A mers pe culoar trei minute şi jumătate. 597 00:37:40,576 --> 00:37:44,427 Înăuntrul catedralei erau 3000 de invitaţi. 598 00:37:44,553 --> 00:37:45,907 DOMNIŞOARĂ DE ONOARE 599 00:37:45,992 --> 00:37:48,191 Una din grijile pe care mi le-a împărtăşit 600 00:37:48,275 --> 00:37:51,366 era cum se va descurca tatăl ei să o conducă spre altar, 601 00:37:51,450 --> 00:37:52,592 căci nu se simţea bine. 602 00:37:54,411 --> 00:37:57,500 Suferise un atac cerebral puternic cu câţiva ani în urmă, 603 00:37:58,019 --> 00:37:59,839 iar Familia Regală ne-a transmis 604 00:38:00,049 --> 00:38:01,954 că trebuia s-o conduc eu la altar 605 00:38:02,039 --> 00:38:03,603 pentru că el nu va putea. 606 00:38:03,688 --> 00:38:05,622 Dar era foarte încăpăţânat 607 00:38:06,353 --> 00:38:07,835 şi curajos. 608 00:38:07,919 --> 00:38:11,769 A reuşit să-şi facă datoria şi a fost foarte mândru de acest lucru. 609 00:38:35,680 --> 00:38:37,247 Oamenii erau acaparaţi. 610 00:38:38,687 --> 00:38:40,691 Erau acaparaţi 100%. 611 00:38:42,493 --> 00:38:45,583 Era povestea cu zâne a epocii. 612 00:38:46,794 --> 00:38:48,756 Nimeni nu ştia ce se va întâmpla. 613 00:38:56,848 --> 00:39:02,464 "ÎN TIMP CE MERGEAM SPRE ALTAR, MĂ UITAM DUPĂ EA." 614 00:39:13,730 --> 00:39:16,098 Diana, Charles, 615 00:39:16,732 --> 00:39:17,749 Camilla. 616 00:39:18,256 --> 00:39:21,216 Destinele acestor trei persoane urmau să se întrepătrundă. 617 00:39:21,979 --> 00:39:23,248 Dar în acea zi... 618 00:39:23,925 --> 00:39:27,352 lumea o urmărea pe Diana jurându-i credinţă prinţului. 619 00:39:28,157 --> 00:39:32,265 Îi declar soţ şi soţie, 620 00:39:32,558 --> 00:39:35,138 în numele Tatălui, al Fiului 621 00:39:35,391 --> 00:39:38,299 şi al Sfântului Duh, Amin. 622 00:39:39,903 --> 00:39:43,626 Londra vede acum pentru prima dată pe Alteţele Regale 623 00:39:43,710 --> 00:39:46,081 Prinţul şi Prinţesa de Wales. 624 00:39:50,565 --> 00:39:53,273 Şapte sute cincizeci de milioane de oameni 625 00:39:53,654 --> 00:39:57,291 din întreaga lume au urmărit această nuntă. 626 00:39:58,291 --> 00:40:03,301 Păreau îndrăgostiţi şi asta ne doream cu toţii să vedem. 627 00:40:16,090 --> 00:40:19,971 "ÎMI AMINTESC CĂ ERAM ATÂT DE ÎNDRĂGOSTITĂ DE SOŢUL MEU... 628 00:40:20,057 --> 00:40:25,639 MĂ CONSIDERAM CEA MAI NOROCOASĂ FATĂ DIN LUME." 629 00:40:28,356 --> 00:40:32,432 Acela a fost un moment clasic, demn de Cenuşăreasa, 630 00:40:33,248 --> 00:40:37,043 luând în considerare cât de mult s-a schimbat viaţa ei. 631 00:40:37,127 --> 00:40:38,102 CRAINICĂ ABC 632 00:40:38,187 --> 00:40:39,245 Cât se va schimba. 633 00:40:41,299 --> 00:40:43,457 America se pricepe la evenimente sportive, 634 00:40:44,599 --> 00:40:46,459 ei se pricep la nunţi regale. 635 00:40:47,008 --> 00:40:50,733 Se putea vedea asta în mulţime, în tot fastul nunţii. 636 00:40:51,267 --> 00:40:53,060 A fost un moment de bucurie. 637 00:40:55,300 --> 00:40:58,810 Se deschid uşile celebrului balcon regal. 638 00:40:58,894 --> 00:41:01,138 Şi iată că apar mirele şi mireasa. 639 00:41:02,112 --> 00:41:06,040 Ce moment extraordinar pentru proaspăta Prinţesă de Wales 640 00:41:06,125 --> 00:41:09,683 să vadă această mare de oameni! 641 00:41:13,839 --> 00:41:16,072 Momentul mult aşteptat de toţi! 642 00:41:26,196 --> 00:41:29,370 Cuplul proaspăt căsătorit îşi face apariţia pe The Mall. 643 00:41:30,937 --> 00:41:34,192 Viaţa Prinţesei de Wales va fi, de acum, cu totul alta. 644 00:41:36,504 --> 00:41:40,875 Cred că oricine se pricepe puţin la oameni 645 00:41:41,566 --> 00:41:44,304 şi care s-ar fi obosit să se gândească la asta, 646 00:41:45,278 --> 00:41:49,086 ar fi văzut multe probleme în acea zi. 647 00:41:53,975 --> 00:41:58,544 Escorta este sub comanda Lt.-colonelului Andrew Parker Bowles, 648 00:41:58,629 --> 00:42:02,014 care, alături de soţia sa Camilla, i-a găzduit pe Charles şi Lady Diana 649 00:42:02,099 --> 00:42:04,637 în Wiltshire de două ori la sfârşitul anului. 650 00:42:05,944 --> 00:42:07,974 Am urmărit nunta la televizor. 651 00:42:08,779 --> 00:42:12,375 Mă uitam la toţi cei care stăteau acolo 652 00:42:12,460 --> 00:42:17,114 şi mi-am spus: "Din păcate, nu cred că va dura. 653 00:42:18,171 --> 00:42:20,919 Cred că e prea tânără să reziste." 654 00:42:23,641 --> 00:42:25,576 Era foarte tânără. 655 00:42:26,545 --> 00:42:29,209 Nu era pregătită pentru ce avea să vină. 656 00:42:30,309 --> 00:42:34,203 Intră pe porţile de la Broadlands. 657 00:42:35,133 --> 00:42:37,587 Şi cu porţile închizându-se în urma lor, 658 00:42:37,741 --> 00:42:40,549 le dorim să poarte cu ei amintirea acestei zile minunate 659 00:42:40,633 --> 00:42:44,696 pentru tot restul vieţii lor, să le lumineze calea spre necunoscut. 660 00:42:51,320 --> 00:42:55,717 CASTELUL BALMORAL, SCOŢIA 661 00:42:55,802 --> 00:42:59,441 Momentul de care îmi aduc aminte în care arătau foarte îndrăgostiţi, 662 00:43:00,753 --> 00:43:03,195 el părea foarte absorbit de ea, 663 00:43:05,957 --> 00:43:08,707 e când mergeau prin iarbă, pe malul râului. 664 00:43:13,548 --> 00:43:16,255 Sesiunea foto de la Balmoral, din luna de miere. 665 00:43:25,162 --> 00:43:27,998 Păreau aşa de îndrăgostiţi. 666 00:43:28,083 --> 00:43:30,493 O privea şi îi lua mâna şi i-o săruta. 667 00:43:30,578 --> 00:43:32,991 Aşa cum ar face un Făt Frumos. 668 00:43:33,922 --> 00:43:36,117 Iar ea îşi punea capul pe umărul lui. 669 00:43:36,203 --> 00:43:38,196 Totul era foarte romantic. 670 00:43:44,035 --> 00:43:46,699 Vă place viaţa de femeie căsătorită? 671 00:43:46,784 --> 00:43:48,393 O recomand cu căldură. 672 00:43:49,661 --> 00:43:51,649 Ce părere aveţi despre Balmoral? 673 00:43:51,734 --> 00:43:52,833 E minunat. 674 00:43:54,369 --> 00:43:55,966 E un loc frumos. 675 00:43:56,050 --> 00:43:57,741 Aţi pregătit deja un mic dejun? 676 00:43:59,149 --> 00:44:00,915 Nu iau micul dejun. 677 00:44:04,464 --> 00:44:07,512 Părea că se simte foarte bine, dar, de fapt, 678 00:44:07,596 --> 00:44:09,710 nu îi plăcea deloc la Balmoral. 679 00:44:11,406 --> 00:44:14,451 Se simţea asuprită şi încorsetată. 680 00:44:15,677 --> 00:44:18,682 A început să fie obsedată de Camilla. 681 00:44:20,480 --> 00:44:22,586 BUN VENIT PRINŢUL CHARLES ŞI PRINŢESA DIANA 682 00:44:24,189 --> 00:44:29,859 Pe iahtul nupţial, Charles purta butonii dăruiţi de Camilla. 683 00:44:31,002 --> 00:44:33,878 Diana ştia foarte bine că erau primiţi de la Camilla. 684 00:44:35,148 --> 00:44:37,854 E ciudat să faci aşa ceva în luna de miere, 685 00:44:38,009 --> 00:44:41,452 să porţi cadourile de la fosta iubită. 686 00:44:42,352 --> 00:44:47,459 Probabil s-ar fi lăsat cu bătaie, dacă aş fi făcut eu asta. 687 00:44:49,206 --> 00:44:52,913 A spus că văzuse o poză a Camillei căzând din jurnalul lui. 688 00:44:52,998 --> 00:44:56,091 Îşi făcea griji din cauza ei 689 00:44:56,175 --> 00:44:58,586 şi nu ştia dacă Charles îi spunea adevărul. 690 00:45:00,317 --> 00:45:05,015 Camilla a jucat rolul maleficei mame vitrege, în povestea Dianei, 691 00:45:05,099 --> 00:45:06,665 încă de la început. 692 00:45:07,859 --> 00:45:10,950 Îmi este chiar milă de Camilla, 693 00:45:11,034 --> 00:45:16,438 pentru că, aşa cum Diana era prinsă în nişte valori demodate, 694 00:45:16,504 --> 00:45:19,126 la fel era şi Camilla. 695 00:45:21,608 --> 00:45:23,358 Charles a întâlnit-o pe Diana, 696 00:45:23,950 --> 00:45:25,981 dar, încă de la început, 697 00:45:26,118 --> 00:45:29,450 era întotdeauna prezentă şi umbra Camillei. 698 00:45:31,761 --> 00:45:38,600 Există o fotografie foarte tristă cu Camilla şi Diana, 699 00:45:38,685 --> 00:45:42,775 una lângă cealaltă, la cursa de cai de la Ludlow. 700 00:45:42,844 --> 00:45:45,165 Erau acolo din cauza Prinţului Charles. 701 00:45:45,793 --> 00:45:48,682 Te uiţi la acea fotografie şi te întrebi 702 00:45:48,765 --> 00:45:51,407 ce le trece acestor femei prin cap? 703 00:45:52,814 --> 00:45:56,225 Camilla, care era deja amanta lui Charles, 704 00:45:56,526 --> 00:45:59,490 şi fata de lângă ea, care urma să descopere acest lucru. 705 00:46:00,296 --> 00:46:01,920 Când am văzut aşa ceva, 706 00:46:02,170 --> 00:46:05,019 mi-a fost milă de Diana, 707 00:46:05,238 --> 00:46:08,706 pentru că era implicată într-o joc complex 708 00:46:08,965 --> 00:46:12,391 fără să cunoască la acel moment nici măcar jumătate din reguli. 709 00:46:21,480 --> 00:46:24,543 Diana habar nu avea în ce se băga. 710 00:46:25,561 --> 00:46:28,408 Una dintre obligaţiile regale era să călătorească prin lume. 711 00:46:28,826 --> 00:46:31,216 Era nouă în acest domeniu şi era agitată. 712 00:46:32,389 --> 00:46:33,434 OCTOMBRIE 1981 713 00:46:33,561 --> 00:46:37,515 Prima vizită în Ţara Galilor a avut loc imediat după luna de miere. 714 00:46:37,582 --> 00:46:38,922 PRIMIRE CĂLDUROASĂ ÎN ŢARA GALILOR 715 00:46:39,047 --> 00:46:42,833 Era pentru prima dată când mergea prin mulţime. 716 00:46:53,122 --> 00:46:55,552 Se mai plimbaseră şi alţi monarhi prin mulţime. 717 00:46:56,056 --> 00:46:58,107 Regina se pricepea la astfel de plimbări. 718 00:46:58,609 --> 00:47:01,249 În Noua Zeelandă, s-a amestecat prin mulţime, 719 00:47:01,332 --> 00:47:05,017 bucurându-se de astfel de ocazii mai mult decât de ocaziile oficiale. 720 00:47:05,923 --> 00:47:07,600 Când se plimbă prin mulţime, 721 00:47:07,850 --> 00:47:09,987 stă destul de departe de ea, 722 00:47:10,071 --> 00:47:11,745 merge înspre mulţime, 723 00:47:11,829 --> 00:47:13,044 dar mereu există un gol. 724 00:47:13,127 --> 00:47:15,598 Nu merge direct la bariere pentru a se apropia. 725 00:47:15,682 --> 00:47:19,450 Stă mai în spate şi îşi întinde mâna pentru a lua flori, 726 00:47:19,534 --> 00:47:22,845 dar nu o vei vedea întinzând mâna pentru a atinge oamenii 727 00:47:22,928 --> 00:47:25,149 sau pentru a îmbrăţişa un copil. 728 00:47:25,734 --> 00:47:28,246 E ceva de genul: "Eu sunt aici, iar tu acolo." 729 00:47:30,435 --> 00:47:33,074 Cu Diana era total diferit. 730 00:47:34,164 --> 00:47:36,007 Dacă era un copil cu flori, 731 00:47:36,090 --> 00:47:38,434 Diana cobora la nivelul lui. 732 00:47:38,518 --> 00:47:41,284 Aşa ceva nu vedeai la restul Familiei Regale. 733 00:47:44,088 --> 00:47:45,514 Nu se mai întâmplase asta. 734 00:47:46,144 --> 00:47:47,525 Era foarte tactilă cu ei. 735 00:47:47,610 --> 00:47:50,793 Mergea la un spital, se aşeza pe marginea patului 736 00:47:50,877 --> 00:47:52,970 şi povestea cu doamna sau domnul din pat 737 00:47:53,055 --> 00:47:55,819 de parcă se ştiau de-o viaţă. Nimeni nu mai făcuse asta. 738 00:47:56,447 --> 00:47:57,996 Toţi intrau, se uitau în jur, 739 00:47:58,080 --> 00:48:00,466 dădeau din cap, zâmbeau şi plecau. Nu şi Diana. 740 00:48:00,551 --> 00:48:03,569 Ea se implica, participa activ. 741 00:48:18,818 --> 00:48:20,936 Turul Ţării Galilor... 742 00:48:22,839 --> 00:48:24,013 OFIŢER DE SECURITATE 743 00:48:24,096 --> 00:48:26,650 ...numărul de oameni care era acolo şi fotografia... 744 00:48:28,075 --> 00:48:29,490 era uriaş. 745 00:48:30,044 --> 00:48:31,550 Nu mai văzusem ceva asemănător. 746 00:48:34,259 --> 00:48:36,228 Le spuneam să se poarte civilizat. 747 00:48:37,022 --> 00:48:39,788 Puteţi fotografia, dar purtaţi-vă civilizat. 748 00:48:45,190 --> 00:48:49,253 Un ziar britanic, The Observer, spune că moştenitorul regal va fi băiat. 749 00:48:49,336 --> 00:48:51,055 Diana a aflat în urma unei ecografii. 750 00:48:51,139 --> 00:48:52,353 BUCURIE REGALĂ DI VA AVEA UN BĂIAT 751 00:48:52,437 --> 00:48:54,405 Copilul ar putea fi al doilea în linie la tron. 752 00:48:54,488 --> 00:48:55,871 DI A PĂSTRAT SECRETUL TREI SĂPTĂMÂNI 753 00:48:55,955 --> 00:48:58,844 Toţi începuseră să scrie despre lucruri personale: 754 00:48:58,928 --> 00:49:00,143 va naşte natural, 755 00:49:00,226 --> 00:49:02,196 va face asta, va face aia? 756 00:49:02,280 --> 00:49:04,206 Vă puteţi imagina o sarcină sub lupă? 757 00:49:04,290 --> 00:49:05,797 DOCTORUL DIANEI OFERĂ DETALII 758 00:49:05,923 --> 00:49:08,980 Probabil a fost foarte jenant şi incomod să vezi acele detalii 759 00:49:09,066 --> 00:49:10,238 făcute publice. 760 00:49:10,364 --> 00:49:11,495 DIANA URMEAZĂ SĂ NASCĂ 761 00:49:11,578 --> 00:49:12,835 Competiţia era feroce. 762 00:49:12,918 --> 00:49:15,263 Voiam exclusivitate. 763 00:49:15,347 --> 00:49:16,896 Aşa stăteau lucrurile. 764 00:49:17,525 --> 00:49:20,541 Beneficiau de cheltuieli nelimitate, călătoreau oriunde în lume, 765 00:49:20,624 --> 00:49:22,425 şi erau încurajaţi... 766 00:49:22,508 --> 00:49:23,639 FOST ASISTENT DE REDACŢIE, THE SUN 767 00:49:23,931 --> 00:49:25,234 ...să fie băgăreţi. 768 00:49:27,285 --> 00:49:29,464 PRINŢUL CHARLES ŞI PRINŢESA DIANA ZBOARĂ 769 00:49:29,547 --> 00:49:31,141 PENTRU 10 ZILE ÎN PARADIS 770 00:49:31,225 --> 00:49:33,861 Au urmărit-o pe Prinţesa Diana, când era însărcinată, 771 00:49:33,947 --> 00:49:36,333 într-o insulă din Caraibe. 772 00:49:38,043 --> 00:49:40,389 Acei ziarişti, 773 00:49:40,933 --> 00:49:42,274 bărbaţi între două vârste, 774 00:49:42,357 --> 00:49:44,409 s-au târât prin tufişuri ore întregi, 775 00:49:44,492 --> 00:49:46,965 transpiraţi şi înconjuraţi de ţânţari, 776 00:49:47,048 --> 00:49:48,809 de parcă aveau o misiune militară, 777 00:49:48,892 --> 00:49:51,402 de fapt, chiar aveau una, într-un fel, 778 00:49:51,486 --> 00:49:55,382 şi au făcut fotografii cu Diana însărcinată. 779 00:49:57,434 --> 00:49:58,653 Aveau fotografiile. 780 00:49:58,946 --> 00:50:00,453 S-a creat zarvă în jurul lor. 781 00:50:00,536 --> 00:50:02,086 INSULARII AU PORECLIT-O PE DIANA 782 00:50:02,294 --> 00:50:03,551 Bahama Mama. 783 00:50:03,637 --> 00:50:04,726 Şocant. 784 00:50:05,269 --> 00:50:08,746 Să faci poze pe furiş unei femei însărcinate 785 00:50:08,998 --> 00:50:10,963 e ceva foarte urât. 786 00:50:11,176 --> 00:50:13,437 O fotografie a viitoarei Regine a Angliei, 787 00:50:13,520 --> 00:50:14,988 gravidă, în costum de baie, 788 00:50:15,071 --> 00:50:18,254 făcută pe ascuns de fotograful The Sun, Arthur Edwards. 789 00:50:18,337 --> 00:50:19,929 Fotografiile erau senzaţionale. 790 00:50:20,013 --> 00:50:24,328 Dar erau făcute de paparazzi, nu erau fotografii frumoase. 791 00:50:24,411 --> 00:50:25,960 Ţi-e ruşine că le-ai făcut? 792 00:50:26,045 --> 00:50:26,925 FOTOGRAF 793 00:50:27,008 --> 00:50:28,431 Nu, nu îmi e deloc ruşine. 794 00:50:28,516 --> 00:50:30,861 A fost o slujbă. Am fost trimis să le fac. 795 00:50:31,557 --> 00:50:34,742 Dacă nu am fi noi, altcineva le-ar face. 796 00:50:36,247 --> 00:50:39,433 Îmi amintesc că am aterizat pe Heathrow, am pornit radioul 797 00:50:39,516 --> 00:50:41,486 şi unii membri ai Parlamentului 798 00:50:41,652 --> 00:50:44,959 puneau întrebări în Camera Comunelor despre încălcarea intimităţii. 799 00:50:45,170 --> 00:50:47,851 Secretarul de presă al Reginei 800 00:50:48,186 --> 00:50:50,406 vorbea în termeni acuzatori la radio. 801 00:50:50,532 --> 00:50:51,621 FURIA REGINEI 802 00:50:51,704 --> 00:50:52,961 Şi asta nu era nimic. 803 00:50:53,044 --> 00:50:56,521 Am ajuns la birou şi şoferul a scuipat lângă mine. 804 00:50:56,604 --> 00:50:58,154 M-au făcut să mă simt groaznic. 805 00:50:58,321 --> 00:50:59,753 Redactorul era încântat. 806 00:51:00,584 --> 00:51:02,637 Numele lui era Kelvin McKenzie. 807 00:51:03,055 --> 00:51:06,489 L-a întâmpinat pe Arthur, punându-şi braţele în jurul lui, 808 00:51:06,573 --> 00:51:10,846 şi era hotărât ca povestea să ajungă pe prima pagină. 809 00:51:10,930 --> 00:51:15,087 A publicat primele poze cu Bahama Mama care au fost repudiate 810 00:51:15,163 --> 00:51:18,988 de Palatul Buckingham, apoi a arătat că nu îi pasă... 811 00:51:19,072 --> 00:51:21,251 ...spunând: "Le publicăm din nou." 812 00:51:21,335 --> 00:51:24,811 THE SUN, REGINA ŞI FOTOGRAFIILE 813 00:51:24,895 --> 00:51:29,210 Fotografii nu se mai ocupaseră niciodată de Familia Regală în acest fel. 814 00:51:29,962 --> 00:51:33,481 Vechile reguli se evaporaseră, 815 00:51:34,279 --> 00:51:35,618 se juca un joc nou. 816 00:51:39,019 --> 00:51:42,619 Dansul celor doi de pe acel ring, în acea clădire... 817 00:51:43,120 --> 00:51:46,420 Uau! Nu-i aşa? Uau! 818 00:51:48,914 --> 00:51:52,182 SPITALUL ST. MARY 819 00:51:53,691 --> 00:51:54,864 BĂIATULE! 820 00:51:54,948 --> 00:51:56,750 În Anglia, e băiat. 821 00:51:56,833 --> 00:51:58,424 Trei kilograme şi jumătate. 822 00:51:58,508 --> 00:52:00,646 Încă nu ştim numele, dar ţara e-n sărbătoare. 823 00:52:00,813 --> 00:52:02,239 E BĂIAT! ARE OCHII MAMEI 824 00:52:09,401 --> 00:52:11,871 Putem să vă vedem fiul? Alteţă! 825 00:52:12,751 --> 00:52:17,358 Înainte, Familia Regală şi monarhii aduceau copiii pe lume la palat. 826 00:52:17,567 --> 00:52:20,751 Decizia Dianei de a aduce copilul pe lume la spital 827 00:52:20,876 --> 00:52:22,258 era complet nouă. 828 00:52:22,342 --> 00:52:24,940 Relaţia dintre Familia Regală şi popor 829 00:52:25,023 --> 00:52:27,870 a fost reconfigurată cu acea poză a Dianei cu William 830 00:52:27,954 --> 00:52:29,294 pe treptele spitalului. 831 00:52:30,679 --> 00:52:34,948 În trecut, copii nobililor erau lăsaţi la creşe, 832 00:52:35,031 --> 00:52:36,293 erau îngrijiţi de doici. 833 00:52:37,056 --> 00:52:39,433 Diana nu voia asta pentru copiii ei. 834 00:52:45,298 --> 00:52:48,102 MARTIE 1983 835 00:52:48,521 --> 00:52:51,797 ALAI REGAL ÎN VIZITA ÎN AUSTRALIA ŞI NOUA ZEELANDĂ 836 00:52:51,882 --> 00:52:54,436 Niciun copil nu mai fusese într-un turneu oficial. 837 00:52:54,561 --> 00:52:55,988 DI ÎL IA PE WILLS ÎN VIZITĂ 838 00:52:56,491 --> 00:52:58,207 Diana a insistat pe asta. 839 00:52:59,842 --> 00:53:01,432 Când am fost în Australia, 840 00:53:01,766 --> 00:53:04,028 toate locurile business fuseseră vândute 841 00:53:04,113 --> 00:53:08,468 reporterilor, fotografilor şi echipelor TV care transmiteau ştiri legate de vizită. 842 00:53:12,574 --> 00:53:15,421 Charles le scria prietenilor, 843 00:53:15,504 --> 00:53:18,982 povestindu-le cât de distractiv era faptul că William era cu ei. 844 00:53:21,285 --> 00:53:25,150 Au fost nişte momente tandre. 845 00:53:25,233 --> 00:53:27,160 Toată lumea spunea "noroc" 846 00:53:27,368 --> 00:53:28,919 "sperăm că totul merge bine" 847 00:53:29,003 --> 00:53:32,228 şi "ce noroc ai că eşti logodit cu o femeie atât de drăguţă". 848 00:53:32,312 --> 00:53:35,453 Slavă Domnului că am avut norocul să mă căsătoresc cu ea. 849 00:53:35,747 --> 00:53:39,347 Am primit multe mesaje. 850 00:53:45,045 --> 00:53:47,561 E incredibil ce fac femeile când nu eşti atent. 851 00:53:49,947 --> 00:53:50,869 VIZITA ÎN AUSTRALIA 852 00:53:50,952 --> 00:53:53,632 În Australia, Prinţul şi Prinţesa de Wales 853 00:53:53,716 --> 00:53:55,893 au fost copleşiţi de mulţimile încântate, 854 00:53:55,977 --> 00:53:59,454 care au trecut de barierele de protecţie pentru a-i vedea. 855 00:54:02,337 --> 00:54:04,977 Prinţesa de Wales a fost din nou în centrul atenţiei, 856 00:54:05,143 --> 00:54:07,447 cum a fost şi până acum pe parcursul turneului. 857 00:54:08,912 --> 00:54:13,141 Odată, în Sydney, în timpul unei plimbări prin mulţime... 858 00:54:13,687 --> 00:54:15,153 el pe o parte a străzii, 859 00:54:15,238 --> 00:54:19,259 ea pe cealaltă şi 20 de fotografi o fotografiau pe Diana, 860 00:54:19,343 --> 00:54:21,059 iar pe Charles nimeni. 861 00:54:21,143 --> 00:54:24,871 Ofiţerul de presă urla la noi: "Să îl fotografieze cineva şi pe Prinţ." 862 00:54:25,919 --> 00:54:28,390 Vă puteţi imagina? Să urle la soţul tău 863 00:54:28,474 --> 00:54:30,903 să se dea la o parte ca să te fotografieze. 864 00:54:30,986 --> 00:54:33,458 Soţul tău, viitorul rege al Angliei. 865 00:54:34,421 --> 00:54:37,438 N-am găsit metoda să o împart pe soţia mea în două, 866 00:54:37,522 --> 00:54:39,112 să se ocupe de ambele părţi. 867 00:54:39,793 --> 00:54:41,551 Un băiat l-a-ntrebat odată pe Prinţ: 868 00:54:41,635 --> 00:54:42,892 "Charley, unde e Diana?" 869 00:54:42,976 --> 00:54:45,488 El s-a întors şi a spus: "Azi nu vine. 870 00:54:45,572 --> 00:54:47,373 Ar trebui să-ţi ceri banii înapoi." 871 00:54:52,064 --> 00:54:55,416 Oamenii care au cunoscut-o pe Diana s-au îndrăgostit de ea. 872 00:54:55,499 --> 00:54:56,966 TE IUBIM, PRINŢESĂ 873 00:54:59,824 --> 00:55:01,625 În primul rând era uluitoare. 874 00:55:01,794 --> 00:55:04,514 Dar era modestă, avea un stil propriu 875 00:55:04,597 --> 00:55:06,650 pe care nu îl mai văzusem la nimeni. 876 00:55:07,163 --> 00:55:11,595 Părea oarecum versată, 877 00:55:11,679 --> 00:55:14,903 dar dacă spuneai ceva mai pe şleau, se îmbujora imediat. 878 00:55:14,987 --> 00:55:20,054 Se îmbujora toată, ceea ce era atât de drăguţ. 879 00:55:21,478 --> 00:55:23,278 Era ca o vedetă de film mut. 880 00:55:23,658 --> 00:55:26,631 Exprima totul prin acei... 881 00:55:27,467 --> 00:55:30,233 ochi albaştri imenşi. 882 00:55:31,363 --> 00:55:33,457 Avea această imagine perfectă 883 00:55:33,582 --> 00:55:36,014 cu care oricine se putea identifica. 884 00:55:36,627 --> 00:55:38,132 Diana... 885 00:55:38,426 --> 00:55:41,107 când intra într-o încăpere, era ca un magnet. 886 00:55:41,191 --> 00:55:42,951 Nu-ţi puteai lua ochii de la ea. 887 00:55:43,034 --> 00:55:46,466 Era la următorul nivel de celebritate. 888 00:55:47,472 --> 00:55:49,777 Era o apariţie. 889 00:55:53,169 --> 00:55:54,299 Diana, ca să folosesc 890 00:55:54,678 --> 00:55:56,143 un cuvânt specific, 891 00:55:56,394 --> 00:55:57,608 e o vedetă. 892 00:55:58,321 --> 00:56:01,135 Gândiţi-vă la propriile reacţii la cinema sau TV. 893 00:56:02,425 --> 00:56:03,925 Ochii se opreau asupra ei. 894 00:56:04,270 --> 00:56:06,270 Nu poţi disimula calităţile de star, 895 00:56:06,573 --> 00:56:08,663 iar oamenii au realizat că ea le avea. 896 00:56:14,549 --> 00:56:16,645 Pentru noi, Diana era un megastar. 897 00:56:17,313 --> 00:56:19,574 Pe ea voia toată lumea să o vadă. 898 00:56:19,784 --> 00:56:23,177 Când zâmbea către cameră, te treceau fiorii, 899 00:56:23,261 --> 00:56:24,852 ştiai că poza va fi minunată. 900 00:56:29,627 --> 00:56:32,098 Pe ecran, în ziare, 901 00:56:32,266 --> 00:56:36,663 nu cred că cineva poate înţelege, decât dacă erai acolo, 902 00:56:36,832 --> 00:56:39,931 cum era să explodeze această femeie în faţa ta. 903 00:56:40,303 --> 00:56:42,521 Era ca o supernovă. 904 00:56:42,605 --> 00:56:46,711 Un nou cuvânt a început să-şi facă loc în vocabularul media: Di-Mania! 905 00:56:46,795 --> 00:56:50,189 Febra Diana a cuprins Marea Britanie şi orice alt loc din lume. 906 00:56:50,273 --> 00:56:51,947 Povesteşte-ne, cum e în realitate? 907 00:56:52,826 --> 00:56:55,632 Principalul subiect din ziare e Prinţesa Diana. 908 00:56:57,308 --> 00:56:58,356 E frumoasă. 909 00:56:58,439 --> 00:57:00,700 - Arată ca un star. - E aşa frumoasă. 910 00:57:00,783 --> 00:57:05,350 Era supermodel, figură politică, star de cinema... 911 00:57:05,435 --> 00:57:06,900 Era o referinţă în modă. 912 00:57:06,983 --> 00:57:11,549 Diana a devenit cea mai fascinantă femeie din lume 913 00:57:11,633 --> 00:57:15,695 în vremea când transmiterea de ştiri 24 de ore devenea parte din viaţa noastră. 914 00:57:15,779 --> 00:57:17,035 Prinţesa e azi în Florenţa... 915 00:57:17,119 --> 00:57:18,544 - În Roma... - SUA... 916 00:57:18,629 --> 00:57:20,389 Era totul. 917 00:57:20,974 --> 00:57:23,278 Ceea ce a făcut-o specială a fost universalitatea ei. 918 00:57:23,362 --> 00:57:26,502 Stiliştii japonezi au început să imite tunsorile Dianei. 919 00:57:26,585 --> 00:57:29,726 Aţi văzut vreodată ţara asta atât de înnebunită după Casa Regală? 920 00:57:29,852 --> 00:57:32,909 Mondenii din Washington sunt în agitaţie de câteva săptămâni. 921 00:57:32,937 --> 00:57:35,366 Vă aduceţi aminte când a dansat cu John Travolta? 922 00:57:36,245 --> 00:57:38,258 Mă bucur că urmăreşti show-ul nostru, 923 00:57:38,342 --> 00:57:40,854 în locul celui care are loc la capătul culoarului. 924 00:57:40,939 --> 00:57:44,038 Prinţesa Diana şi John Travolta participă la Febra Dansului. 925 00:57:46,717 --> 00:57:50,028 Dansul celor doi de pe acel ring, în acea clădire, 926 00:57:50,320 --> 00:57:51,743 aceia erau anii 80. 927 00:57:52,247 --> 00:57:57,734 Ideea că o viitoare Regină a Angliei putea fi amuzantă şi strălucitoare, 928 00:57:57,817 --> 00:58:02,344 cucerind ringul de dans cu tipul care a jucat în Febra de Sâmbătă Seara? 929 00:58:02,888 --> 00:58:04,018 Uau! 930 00:58:04,101 --> 00:58:05,190 Nu-i aşa? Uau! 931 00:58:09,597 --> 00:58:11,775 În trei, doi, unu... 932 00:58:12,361 --> 00:58:13,577 Ştii cum visăm toate 933 00:58:13,660 --> 00:58:15,713 să ne mărităm cu un prinţ? 934 00:58:15,797 --> 00:58:17,683 Pare ea să le aibă pe toate? 935 00:58:19,398 --> 00:58:21,158 Nimeni nu le are pe toate. 936 00:58:21,995 --> 00:58:24,424 Până la un punct, pare pasărea din colivia de aur. 937 00:58:28,742 --> 00:58:30,333 Dezavantajele meseriei. 938 00:58:30,960 --> 00:58:32,971 Ţi-a fost greu să te adaptezi? 939 00:58:43,358 --> 00:58:44,741 Presa... 940 00:58:46,300 --> 00:58:48,638 s-a transformat într-un monstru. 941 00:58:51,610 --> 00:58:55,462 Lumea voia să vadă fiecare moment intim, privat. 942 00:58:57,054 --> 00:59:02,164 Trebuia mereu să se comporte impecabil, 943 00:59:02,247 --> 00:59:05,641 să fie atentă la ce spune, să fie corectă din punct de vedere politic. 944 00:59:07,484 --> 00:59:11,378 În plus, încerca să aibă o căsnicie, 945 00:59:12,383 --> 00:59:14,018 să îşi crească copiii. 946 00:59:14,562 --> 00:59:16,447 Presiunea trebuie să fi fost uriaşă... 947 00:59:16,531 --> 00:59:17,705 UN COPIL ÎN SEPTEMBRIE 948 00:59:17,831 --> 00:59:19,002 CUMPĂRĂTURILE PENTRU COPIL 949 00:59:19,086 --> 00:59:21,559 ...e dureros să ştii că-n fiecare zi, orice mişcare... 950 00:59:21,643 --> 00:59:22,941 DIANA AR TREBUI STERILIZATĂ, SPUNE DOCTOR DE TOP 951 00:59:23,025 --> 00:59:27,296 ...îţi e urmărită, comentată şi criticată de restul lumii. 952 00:59:27,380 --> 00:59:28,887 COPILUL DIANEI ÎNTÂRZIE CINCI ZILE 953 00:59:29,474 --> 00:59:31,316 Dumnezeule! Cine ar alege aşa ceva? 954 00:59:39,221 --> 00:59:41,608 SPITALUL ST. MARY 955 00:59:43,042 --> 00:59:48,529 Presa din lumea întreagă a aşteptat să o felicite pe Prinţesa Diana, 956 00:59:48,612 --> 00:59:52,171 care a adus pe lume cel de-al doilea copil. 957 00:59:52,255 --> 00:59:53,722 E băiat. 958 00:59:54,476 --> 00:59:55,815 MÂNDRIA ŞI BUCURIA DIANEI 959 00:59:55,941 --> 00:59:59,000 E băiat. Naşterea a fost un motiv de sărbătoare naţională. 960 01:00:06,203 --> 01:00:07,797 Când s-a născut Harry 961 01:00:08,467 --> 01:00:13,661 toată lumea în cercurile de polo vorbea despre cum a mers Prinţul Charles 962 01:00:14,374 --> 01:00:18,351 să-şi vadă copilul. 963 01:00:20,697 --> 01:00:23,084 La intrarea în Palatul Kensington, 964 01:00:23,169 --> 01:00:27,317 Prinţul şi Prinţesa împreună cu copilul se întorc de la spital în grabă. 965 01:00:28,195 --> 01:00:29,534 La mai puţin de-o oră, 966 01:00:29,619 --> 01:00:31,965 Prinţul Charles a plecat să joace polo, 967 01:00:32,049 --> 01:00:35,063 ceva ce majoritatea taţilor nici nu ar îndrăzni să sugereze. 968 01:00:39,085 --> 01:00:44,111 S-a spus că a plecat aşa furios şi repede 969 01:00:44,194 --> 01:00:46,583 pentru că bebeluşul era roşcat. 970 01:00:47,295 --> 01:00:49,306 Charles a spus: "Arată ca un Spencer." 971 01:00:49,431 --> 01:00:52,657 Bineînţeles, într-un fel, Harry chiar arată ca un Spencer. 972 01:00:55,247 --> 01:00:57,426 Ce crezi că simte el acum pentru soţia sa? 973 01:00:58,012 --> 01:01:00,315 Sigur o iubeşte. Nu cred că e-ndrăgostit de ea. 974 01:01:00,399 --> 01:01:02,368 Nu e o potrivire bună. 975 01:01:02,493 --> 01:01:04,461 Doar a fost o căsătorie aranjată, 976 01:01:04,544 --> 01:01:08,190 dar sunt mult mai fericiţi acum, pentru că ea se adaptează bine funcţiei. 977 01:01:08,273 --> 01:01:10,074 Nu cred că e îndrăgostit de ea, 978 01:01:10,157 --> 01:01:13,468 dar o respectă şi e singura femeie din viaţa lui. 979 01:01:14,891 --> 01:01:18,913 Nu cred că pentru Diana era foarte distractiv. 980 01:01:18,997 --> 01:01:21,927 Nu cred că îl vedea foarte des pe Prinţul Charles... 981 01:01:22,817 --> 01:01:24,944 el nu îi era alături. 982 01:01:26,755 --> 01:01:28,799 Povestea lor începea să scârţâie. 983 01:01:32,184 --> 01:01:34,195 Erau mult timp despărţiţi. 984 01:01:35,451 --> 01:01:36,875 Ea era la Londra. 985 01:01:38,298 --> 01:01:39,892 El mergea des la Highgrove. 986 01:01:39,976 --> 01:01:41,776 BOGATĂ, NOBILĂ ŞI... SINGURĂ ACASĂ 987 01:01:41,860 --> 01:01:43,660 E greu pentru cineva 988 01:01:43,994 --> 01:01:47,641 care îi cunoştea imaginea publică plină de încredere 989 01:01:47,726 --> 01:01:50,194 şi vedea cum era în public, 990 01:01:50,303 --> 01:01:53,000 să îşi imagineze că, în viaţa privată, 991 01:01:53,546 --> 01:01:55,723 era adeseori dărâmată. 992 01:01:56,687 --> 01:01:59,240 Şi îşi imagina că, atunci când era plecat, 993 01:01:59,324 --> 01:02:00,667 era cu Camilla. 994 01:02:01,252 --> 01:02:03,935 Uneori poate era adevărat, alteori nu. 995 01:02:04,018 --> 01:02:07,705 Dar credea că soţul ei era întotdeauna plecat cu o femeie. 996 01:02:08,341 --> 01:02:11,431 Şi era devastator pentru ea. 997 01:02:13,241 --> 01:02:15,084 Aveau o relaţie tumultoasă. 998 01:02:16,089 --> 01:02:19,692 Duminica seara, când Charles şi Diana se certau, 999 01:02:20,109 --> 01:02:22,541 ea obişnuia să fugă de acasă, 1000 01:02:23,252 --> 01:02:25,430 cu ochii în lacrimi 1001 01:02:25,638 --> 01:02:29,032 şi să îi ia pe William şi pe Harry cu ea la Londra. 1002 01:02:33,805 --> 01:02:37,242 Prinţului Charles nu îi place faptul că ea e o vedetă, iar el nu. 1003 01:02:37,914 --> 01:02:40,342 A avut loc o transformare. 1004 01:02:41,053 --> 01:02:43,567 Ea era persoana pe care lumea voia să o cunoască, 1005 01:02:43,652 --> 01:02:44,824 să o întâlnească. 1006 01:02:45,074 --> 01:02:48,122 El a trecut pe locul doi şi nu e deloc plăcut. 1007 01:02:51,045 --> 01:02:52,889 Din povestea Dianei face parte 1008 01:02:53,517 --> 01:02:58,041 o persoană în carne şi oase cu emoţii şi sentimente reale, 1009 01:02:59,214 --> 01:03:02,565 iar acele emoţii şi sentimente erau uneori incomode 1010 01:03:02,909 --> 01:03:04,407 sau o provocare. 1011 01:03:05,806 --> 01:03:09,578 Asta se întâmplă într-un cuplu, dar... 1012 01:03:11,086 --> 01:03:13,223 e vorba de un bărbat, Prinţul Charles, 1013 01:03:13,307 --> 01:03:16,028 care nu e obişnuit cu emoţiile incomode. 1014 01:03:17,034 --> 01:03:19,295 El e obişnuit să îşi stăpânească emoţiile. 1015 01:03:20,300 --> 01:03:22,143 Emoţiile nu îi aduc decât necazuri. 1016 01:03:23,316 --> 01:03:25,829 Ea nu se ţinea deloc tare, 1017 01:03:26,417 --> 01:03:27,966 aşa cum făcea familia regală. 1018 01:03:30,059 --> 01:03:31,401 Diana nu era aşa. 1019 01:03:33,200 --> 01:03:36,176 Publicul o adora 1020 01:03:36,594 --> 01:03:38,144 şi era incredibil de faimoasă. 1021 01:03:38,729 --> 01:03:40,780 Cu toate acestea, acasă, era foarte singură 1022 01:03:41,915 --> 01:03:44,259 şi nu se simţea iubită de soţul ei. 1023 01:03:49,202 --> 01:03:51,549 Modul în care şi-a exprimat singurătatea 1024 01:03:52,344 --> 01:03:54,815 era prin comportamente compulsive. 1025 01:03:59,606 --> 01:04:01,324 A vorbit despre... 1026 01:04:01,994 --> 01:04:05,344 faptul că nu se simţea bine în pielea ei, 1027 01:04:06,392 --> 01:04:08,651 despre îndoielile legate de ea însăşi. 1028 01:04:10,747 --> 01:04:14,432 Mergea la bucătărie şi mânca cutii întregi de îngheţată 1029 01:04:15,395 --> 01:04:18,371 şi apoi... i se făcea rău. 1030 01:04:20,631 --> 01:04:23,439 Cunoşteam sindromul pentru că eram din Baletul Regal 1031 01:04:23,524 --> 01:04:24,528 şi printre dansatori. 1032 01:04:24,948 --> 01:04:29,387 Iar acel sindrom, de multe ori, apărea pentru că simţeau 1033 01:04:29,597 --> 01:04:32,404 că nu se ridicau la aşteptările părinţilor 1034 01:04:32,488 --> 01:04:33,661 de-a fi dansatori buni 1035 01:04:33,954 --> 01:04:36,928 sau nu corespundeau şi nu erau primiţi în corpul de balet. 1036 01:04:37,094 --> 01:04:39,482 Aşa că se autoflagelau. 1037 01:04:39,994 --> 01:04:41,251 În cazul Dianei, 1038 01:04:41,796 --> 01:04:43,512 cred că era un strigăt de ajutor. 1039 01:04:43,596 --> 01:04:45,734 LUPTA CU BULIMIA CHINUL ALIMENTAR AL DIANEI 1040 01:04:47,786 --> 01:04:50,046 Îmi amintesc de Diana la o prezentare de modă. 1041 01:04:51,261 --> 01:04:52,939 Arăta îngrozitor de slabă. 1042 01:04:53,651 --> 01:04:56,205 Simţeai că se dezintegrează. 1043 01:04:56,735 --> 01:04:59,095 Simţeai nefericirea. 1044 01:05:00,787 --> 01:05:03,300 Am privit bulimia ca pe o manifestare a nefericirii, 1045 01:05:03,425 --> 01:05:05,184 nu ca pe o boală în sine. 1046 01:05:05,437 --> 01:05:09,332 Aşa că, dacă s-ar fi rezolvat problema nefericirii sau cauza acesteia, 1047 01:05:09,416 --> 01:05:12,347 poate ar fi încetat, şi nu mai avea nevoie de ea. 1048 01:05:13,276 --> 01:05:15,834 Cred că atunci când a mai prins puteri, 1049 01:05:16,169 --> 01:05:19,392 a văzut dintr-o dată ce ar putea face 1050 01:05:19,643 --> 01:05:21,530 şi rolul ei s-a definit mai bine, 1051 01:05:22,327 --> 01:05:24,493 propria ei viaţă s-a definit mai bine. 1052 01:05:43,077 --> 01:05:46,780 De-a lungul istoriei, monarhii au plantat copaci comemorativi, 1053 01:05:46,864 --> 01:05:49,000 au lansat vapoare sau altele de acest gen, 1054 01:05:50,592 --> 01:05:54,862 dar Prinţesa s-a implicat în problemele surzilor, ale copiilor cu handicap. 1055 01:05:54,946 --> 01:05:58,548 Pentru oameni era ceva nou să vadă că un membru al Casei Regale 1056 01:05:58,632 --> 01:06:00,266 avea preocupări de acest gen. 1057 01:06:02,276 --> 01:06:05,753 Diana s-a implicat imediat în aceste cauze. 1058 01:06:06,464 --> 01:06:11,367 Mereu îmi spunea că nu se încadrează 1059 01:06:12,203 --> 01:06:15,051 şi că nici aceşti oameni nu se încadrează. 1060 01:06:15,595 --> 01:06:18,234 Simţea o anumită legătură cu ei. 1061 01:06:20,495 --> 01:06:23,053 Ideea că Diana nu se putea încadra este... 1062 01:06:23,680 --> 01:06:24,728 pentru mine, 1063 01:06:24,853 --> 01:06:26,948 greu de acceptat 1064 01:06:27,032 --> 01:06:30,299 pentru că reprezenta, în anumite feluri, întreaga instituţie, 1065 01:06:31,304 --> 01:06:35,743 dar, emoţional, simţea că e o străină 1066 01:06:36,497 --> 01:06:40,728 şi de aceea a fost atrasă de mai multe organizaţii 1067 01:06:41,073 --> 01:06:44,959 în care oamenii erau de partea greşită. 1068 01:06:47,355 --> 01:06:49,742 A rezonat cu suferinţa. 1069 01:06:53,260 --> 01:06:56,948 Chiar ea a avut cicatrici şi traume când a fost mică. 1070 01:06:57,702 --> 01:07:01,263 Era introvertită şi singură, era nesigură. 1071 01:07:01,766 --> 01:07:03,691 Aşa că, toate acestea acumulate, 1072 01:07:04,697 --> 01:07:08,341 chiar şi după ce s-a căsătorit cu Prinţul şi a devenit Prinţesa Diana, 1073 01:07:10,183 --> 01:07:12,529 toate acestea combinat în ceva foarte puternic, 1074 01:07:12,612 --> 01:07:16,173 şi anume un grad înalt de inteligenţă emoţională, 1075 01:07:16,257 --> 01:07:17,304 inteligenţă socială, 1076 01:07:18,518 --> 01:07:20,446 inteligenţă traumatică, aş numi-o eu. 1077 01:07:22,548 --> 01:07:25,985 - Cu cât le vindeţi? - Pe aceea cu trei lire şi zece penny. 1078 01:07:26,111 --> 01:07:27,198 Doar atât? 1079 01:07:28,999 --> 01:07:31,430 Eu pot croşeta un prosopel doar pentru că e pătrat. 1080 01:07:31,513 --> 01:07:32,854 Nu ai cum să greşeşti. 1081 01:07:33,775 --> 01:07:35,365 Mă bucur că vă văd. 1082 01:07:35,617 --> 01:07:38,506 - Cum vă simţiţi? - Mă simt bine. Mulţumesc. 1083 01:07:40,015 --> 01:07:43,281 Aflu cum fac faţă şi cum se descurcă cu lumea din exterior 1084 01:07:43,364 --> 01:07:46,674 care, de multe ori, poate că nici nu vrea să ştie de ei. 1085 01:07:47,010 --> 01:07:50,280 Pe măsură ce Diana şi-a definit rolul, 1086 01:07:50,488 --> 01:07:53,756 a patronat tot mai multe organizaţii caritabile, 1087 01:07:54,007 --> 01:07:57,943 ca cele pentru dependenţă, pentru persoane fără adăpost, 1088 01:07:58,487 --> 01:08:00,038 HIV, bineînţeles. 1089 01:08:00,291 --> 01:08:02,341 SIDA 1090 01:08:02,467 --> 01:08:04,478 Vom vorbi în continuare despre SIDA, 1091 01:08:04,561 --> 01:08:06,952 pentru că se pare că mulţi angajaţi din spitale 1092 01:08:07,035 --> 01:08:09,380 sunt îngrijoraţi că s-ar putea îmbolnăvi de SIDA. 1093 01:08:10,552 --> 01:08:14,365 Pusă să aleagă, o persoană din patru ar refuza să trateze pacienţii cu SIDA. 1094 01:08:16,334 --> 01:08:19,599 Uităm, pentru că acum HIV se tratează, 1095 01:08:19,683 --> 01:08:21,819 dar, pe atunci, era o condamnare la moarte. 1096 01:08:23,412 --> 01:08:26,509 Am pierdut deja mulţi prieteni în ultimii câţiva ani. 1097 01:08:26,593 --> 01:08:27,892 ACTIVIST SIDA 1098 01:08:28,017 --> 01:08:29,149 SIDA E PEDEAPSA DOMNULUI, SPUNE UN VICAR 1099 01:08:29,234 --> 01:08:30,448 Din perspectiva comunităţii gay, 1100 01:08:30,531 --> 01:08:33,671 oricine are puţină minte e agitat şi speriat. 1101 01:08:33,800 --> 01:08:35,809 FIUL MEU E CONDAMNAT AGONIA MOLIMEI HOMOSEXUALE 1102 01:08:37,013 --> 01:08:39,569 Avea prieteni homosexuali, 1103 01:08:39,652 --> 01:08:43,380 care fie erau infectaţi cu virusul, 1104 01:08:43,465 --> 01:08:46,020 fie aveau pe cineva drag infectat, 1105 01:08:46,688 --> 01:08:50,207 iar acest lucru i-a deschis ochii faţă de această realitate. 1106 01:08:50,584 --> 01:08:54,690 Cred că a decis să facă şi ea ce poate pentru cauză. 1107 01:09:02,605 --> 01:09:05,830 În vizita la spitalul Middlesex şi la secţia pentru bolnavi de SIDA, 1108 01:09:06,541 --> 01:09:10,020 toate speculaţiile se centrau pe faptul dacă va purta mănuşi 1109 01:09:10,103 --> 01:09:12,615 când va strânge mâinile personalului şi pacienţilor. 1110 01:09:15,967 --> 01:09:19,151 HIV nu îi face pe oameni periculoşi, 1111 01:09:19,528 --> 01:09:22,460 aşa că le puteţi strânge mâna şi îi puteţi îmbrăţişa. 1112 01:09:22,544 --> 01:09:24,137 Dumnezeu ştie câtă nevoie au. 1113 01:09:24,220 --> 01:09:26,105 EXEMPLUL EI VA RISIPI ISTERIA LEGATĂ DE SIDA 1114 01:09:26,188 --> 01:09:30,712 A strâns mâinile tuturor asistentelor, doctorilor şi celor zece pacienţi. 1115 01:09:31,256 --> 01:09:33,310 Bineînţeles că nu purta mănuşi. 1116 01:09:33,393 --> 01:09:34,858 PRINŢESA CURAJOASĂ 1117 01:09:34,942 --> 01:09:38,126 A apărut pe prima pagină a tuturor ziarelor din Anglia. 1118 01:09:38,211 --> 01:09:41,390 A ajuns în paginile tuturor revistelor din Europa. 1119 01:09:41,725 --> 01:09:42,944 A schimbat discuţia. 1120 01:09:43,152 --> 01:09:44,451 CURAJUL UNEI DOAMNE 1121 01:09:44,619 --> 01:09:49,015 A schimbat situaţia, pentru că s-a folosit de celebritate 1122 01:09:49,476 --> 01:09:51,445 pentru ceva de care îi păsa. 1123 01:09:51,570 --> 01:09:52,956 DI ARATĂ COMPASIUNE REGEASCĂ 1124 01:09:53,081 --> 01:09:55,091 A transmis un mesaj foarte puternic. 1125 01:09:55,602 --> 01:09:59,624 Au văzut cum cea mai renumită femeie din lume... 1126 01:10:00,672 --> 01:10:01,802 face asta. 1127 01:10:02,595 --> 01:10:04,440 A fost extraordinar. 1128 01:10:04,817 --> 01:10:07,916 Cred că ştia foarte bine ce făcea. 1129 01:10:09,423 --> 01:10:11,559 A fost un act de foarte mare însemnătate. 1130 01:10:12,480 --> 01:10:14,325 Nu era genul care să poarte mănuşi. 1131 01:10:15,245 --> 01:10:19,518 Căuta contactul direct şi acest lucru chiar a contat. 1132 01:10:20,523 --> 01:10:24,169 Şi ceea ce a contat atunci e că a transmis un mesaj clar: 1133 01:10:24,253 --> 01:10:28,818 îl voi atinge pe acest domn, iar voi toţi puteţi trăi 1134 01:10:28,901 --> 01:10:32,294 într-o comunitate cu oameni în suferinţă pe care trebuie să îi ajutăm. 1135 01:10:45,854 --> 01:10:48,494 - Încă un pupic. - Încă un pupic, te rog. 1136 01:10:54,191 --> 01:10:57,834 Nimic nu era mai puternic decât dragostea pentru copiii ei. 1137 01:10:59,299 --> 01:11:01,017 Diana şi-a dorit mereu o familie. 1138 01:11:01,814 --> 01:11:03,655 Aceasta era calitatea ei cea mai mare. 1139 01:11:04,116 --> 01:11:05,832 A fost cea mai bună mamă. 1140 01:11:07,173 --> 01:11:09,771 Momentele cele mai preţioase 1141 01:11:09,854 --> 01:11:12,159 şi clipele când era cea mai fericită 1142 01:11:12,243 --> 01:11:14,000 erau cele cu William şi Harry. 1143 01:11:14,085 --> 01:11:17,814 Era atât de fericită când era cu băieţii. 1144 01:11:19,363 --> 01:11:25,017 Să nu uităm că Diana a fost foarte marcată de copilăria ei. 1145 01:11:26,022 --> 01:11:32,056 Aşa cum vor mulţi copii care provin din familii cu probleme, 1146 01:11:32,140 --> 01:11:35,070 voia ca experienţa copiilor ei să fie diferită. 1147 01:11:47,814 --> 01:11:52,212 Probabil a crezut că Charles a avut o copilărie mai singuratică. 1148 01:11:52,798 --> 01:11:54,850 Fusese trimis la internat. 1149 01:11:55,688 --> 01:11:58,285 Nu a fost o experienţă prea fericită pentru el. 1150 01:11:58,619 --> 01:12:02,766 A avut o relaţie distantă cu tatăl lui. 1151 01:12:03,227 --> 01:12:05,741 Iar Diana nu voia acest lucru pentru copiii ei. 1152 01:12:06,494 --> 01:12:09,300 Prinţul Charles e foarte tradiţional. 1153 01:12:09,383 --> 01:12:12,568 Probabil că i-a iniţiat pe copii în tainele operei, 1154 01:12:13,196 --> 01:12:16,673 ale picturilor de valoare şi ale muzicii bune. 1155 01:12:17,218 --> 01:12:19,728 Dar Diana i-a dus la McDonalds, 1156 01:12:19,982 --> 01:12:21,363 i-a dus la cinema, 1157 01:12:21,699 --> 01:12:24,088 la bâlci, la Disney World. 1158 01:12:34,677 --> 01:12:40,081 Diana era un altfel de mamă cum nu s-a mai văzut în Familia Regală. 1159 01:12:40,919 --> 01:12:41,964 Activă, 1160 01:12:42,593 --> 01:12:45,147 veselă, jucăuşă 1161 01:12:45,484 --> 01:12:48,666 şi nu atât de înţepată şi încorsetată. 1162 01:12:49,334 --> 01:12:54,153 Diana insista ca ei să facă lucruri, de exemplu, să viziteze oameni fără casă, 1163 01:12:54,236 --> 01:12:57,505 ca să îi pregătească pentru funcţiile pe care urmau să le aibă. 1164 01:12:57,632 --> 01:12:58,761 BĂIATUL CARE VA FI REGE 1165 01:12:58,846 --> 01:13:00,646 A crezut că e important, 1166 01:13:00,772 --> 01:13:02,404 dacă vor conduce ţara... 1167 01:13:02,489 --> 01:13:03,494 SĂ CREŞTI CA UN PRINŢ 1168 01:13:03,579 --> 01:13:05,799 ...să vadă realitatea extremelor. 1169 01:13:06,930 --> 01:13:09,442 Iar viaţa la palat era doar o extremă. 1170 01:13:10,279 --> 01:13:12,206 Diana voia să le dea copiilor ei iubire. 1171 01:13:12,291 --> 01:13:14,511 Se spunea că voia să le ofere o viaţă normală. 1172 01:13:14,594 --> 01:13:17,276 Dar era ceva ce izvora din iubire. 1173 01:13:17,578 --> 01:13:22,730 Voia să îi vadă crescând fericiţi 1174 01:13:22,814 --> 01:13:24,781 şi puternici pentru a merge mai departe. 1175 01:13:27,129 --> 01:13:28,553 Uită-te pe acolo. 1176 01:13:28,636 --> 01:13:30,479 Uite. Uită-te pe aici. 1177 01:13:30,605 --> 01:13:31,818 Vezi ceva... 1178 01:13:31,901 --> 01:13:33,580 Pentru tânărul Prinţ William, 1179 01:13:33,664 --> 01:13:36,385 era o intrare timpurie în viaţa publică. 1180 01:13:44,133 --> 01:13:47,736 Aia. 1181 01:13:54,772 --> 01:13:58,249 ŞCOALA WETHERBY 1182 01:14:16,772 --> 01:14:18,448 Găsirea acelei limite 1183 01:14:19,118 --> 01:14:24,101 între a fi foarte faimos şi păstrarea intimităţii, 1184 01:14:26,240 --> 01:14:28,541 e ceva foarte greu de realizat, 1185 01:14:30,134 --> 01:14:32,102 mai ales când e vorba despre copii. 1186 01:14:34,657 --> 01:14:37,338 Băieţii aveau să devină punctul de atenţie al presei, 1187 01:14:37,967 --> 01:14:41,444 pentru că cel mai mare dintre băieţi urma să devină Regele Angliei. 1188 01:14:48,614 --> 01:14:50,540 Când William şi Harry erau mici, 1189 01:14:51,504 --> 01:14:54,899 presa britanică i-a vânat fără milă. 1190 01:14:55,946 --> 01:14:59,715 Şi nu exista niciun respect sau consideraţie pentru faptul 1191 01:14:59,799 --> 01:15:02,060 că erau copii, 1192 01:15:02,479 --> 01:15:04,153 nu au cerut asta. 1193 01:15:05,998 --> 01:15:09,766 Ea nu avea cum să controleze acest lucru odată început. 1194 01:15:12,488 --> 01:15:18,060 Ura faptul că presa le cauza copiilor ei neplăceri. 1195 01:15:20,616 --> 01:15:25,014 Sau cum se amesteca în modul în care îşi creştea copiii. 1196 01:15:27,735 --> 01:15:31,379 Îmi amintesc că odată era furioasă după ce îl dusese pe Harry la şcoală, 1197 01:15:32,216 --> 01:15:34,144 era foarte mic, avea patru, cinci ani. 1198 01:15:34,227 --> 01:15:37,368 Iată-l ajungând la şcoală pentru piesa de Crăciun. 1199 01:15:37,453 --> 01:15:39,252 Zâmbeşte la camere, Harry. 1200 01:15:40,342 --> 01:15:41,474 Minunat! 1201 01:15:44,349 --> 01:15:47,323 Ziarele britanice l-au fotografiat scoţând limba 1202 01:15:47,407 --> 01:15:48,872 şi au spus că era obraznic. 1203 01:15:48,998 --> 01:15:50,508 OBRAZNICULE! NU AI MANIERE, PRINŢ HARRY? 1204 01:15:50,675 --> 01:15:53,690 Dar fotografii scoseseră limba la Harry 1205 01:15:54,235 --> 01:15:56,831 şi ce copil de patru-cinci ani nu scoate limba înapoi 1206 01:15:56,917 --> 01:15:58,926 dacă un adult se poartă aşa cu el? 1207 01:15:59,722 --> 01:16:03,240 A fost rea credinţă. Încercau să spună 1208 01:16:03,952 --> 01:16:05,795 că era un copil teribil de neruşinat, 1209 01:16:05,879 --> 01:16:08,222 când ei l-au provocat intenţionat. 1210 01:16:08,632 --> 01:16:10,434 Diana a fost foarte furioasă. 1211 01:16:12,737 --> 01:16:14,622 Pentru copii, era cumplit. 1212 01:16:15,041 --> 01:16:18,267 Probabil că era lucrul care o durea cel mai tare. 1213 01:16:19,523 --> 01:16:23,626 Cred că Diana era întotdeauna grijulie şi încerca să se protejeze 1214 01:16:23,961 --> 01:16:26,015 de privirile curioase şi de presă 1215 01:16:26,351 --> 01:16:27,689 pentru copiii ei. 1216 01:16:35,064 --> 01:16:38,332 Nu o să uit niciodată când era pe pârtia de schi cu copiii. 1217 01:16:47,462 --> 01:16:51,190 Pleacă! 1218 01:16:54,014 --> 01:16:55,270 L-ai văzut pe copil? 1219 01:16:58,619 --> 01:17:00,253 Ea e la coadă. 1220 01:17:03,354 --> 01:17:07,208 Fotografii care au încercat să facă acele fotografii în exclusivitate 1221 01:17:07,292 --> 01:17:08,799 ar fi făcut orice pentru ele. 1222 01:17:09,720 --> 01:17:10,935 Pentru că... 1223 01:17:11,730 --> 01:17:13,699 nu le pasă de sentimentele ei, nu? 1224 01:17:13,782 --> 01:17:16,045 Le pasă doar de fotografia pe care o fac. 1225 01:17:17,175 --> 01:17:19,774 Nu se gândesc dacă o deranjează acest lucru. 1226 01:17:19,858 --> 01:17:21,699 Dacă îi deranjează pe copii. 1227 01:17:22,881 --> 01:17:25,646 Ei doar fotografiază pentru că vor nişte fotografii bune, 1228 01:17:25,731 --> 01:17:27,699 căci vor să le vândă pe bani grei. 1229 01:17:28,159 --> 01:17:30,463 E o fotografie bună cu prinţul William. 1230 01:17:32,013 --> 01:17:35,447 Îmi spunea că fotografii îi urmăreau. 1231 01:17:36,496 --> 01:17:37,835 Şi a deranjat-o foarte tare. 1232 01:17:38,673 --> 01:17:41,020 Era sătulă de cât s-au băgat în viaţa copiilor. 1233 01:17:56,265 --> 01:17:59,574 Dacă unul din ei face o fotografie pe care n-o mai face altcineva, 1234 01:18:00,244 --> 01:18:01,879 cinci sute de mii de dolari. 1235 01:18:03,552 --> 01:18:05,648 Nu trebuie să fii... 1236 01:18:06,066 --> 01:18:07,574 din partea unei reviste. 1237 01:18:07,699 --> 01:18:10,005 Nu trebuie să fii într-o misiune, 1238 01:18:11,053 --> 01:18:13,650 nu trebuie să ai cea mai bună cameră. 1239 01:18:15,410 --> 01:18:18,007 Eşti milionar. 1240 01:18:18,937 --> 01:18:20,486 Aşa că erau toţi acolo. 1241 01:18:21,155 --> 01:18:23,167 Mereu ne vom uita, 1242 01:18:23,462 --> 01:18:25,596 mereu vom face fotografii şi le vom obţine. 1243 01:18:26,434 --> 01:18:27,523 Scuzaţi-mă. 1244 01:18:31,083 --> 01:18:32,465 Ca părinte, 1245 01:18:33,597 --> 01:18:36,737 aş putea să vă rog să respectaţi spaţiul personal al copiilor mei? 1246 01:18:36,821 --> 01:18:38,370 Desigur. 1247 01:18:38,706 --> 01:18:39,879 Nicio problemă. 1248 01:18:40,213 --> 01:18:42,810 I-am adus pe copii aici în vacanţă... 1249 01:18:43,895 --> 01:18:45,781 şi s-ar bucura dacă ar avea spaţiu. 1250 01:18:45,864 --> 01:18:47,665 - Înţeleg, doamnă. - Sunt sigură că... 1251 01:18:47,748 --> 01:18:49,634 Am putea să vă facem o fotografie? 1252 01:18:49,718 --> 01:18:50,851 Nu. 1253 01:18:50,934 --> 01:18:54,284 Atunci v-am lăsa în pace, dacă puteţi merge puţin mai încolo. 1254 01:18:54,451 --> 01:18:56,125 - Vă las în pace. - Nu. 1255 01:18:56,209 --> 01:18:58,514 Azi ne-au urmărit vreo 15 camere. 1256 01:18:58,598 --> 01:18:59,730 Nu şi a mea. 1257 01:18:59,813 --> 01:19:01,027 Nu, dar... 1258 01:19:01,571 --> 01:19:04,506 ca părinte, vreau să-mi protejez copiii. 1259 01:19:07,811 --> 01:19:11,414 Suportase deja mult timp să trăiască sub lupă. 1260 01:19:12,378 --> 01:19:14,137 Era mai în vârstă şi mai înţeleaptă 1261 01:19:14,306 --> 01:19:17,948 şi a devenit mai încrezătoare. 1262 01:19:19,340 --> 01:19:20,963 A avut curaj. 1263 01:19:33,077 --> 01:19:35,001 Diana a fost întotdeauna curajoasă. 1264 01:19:37,892 --> 01:19:40,237 Când stăteam cu mama în Scoţia, 1265 01:19:41,075 --> 01:19:42,832 mergeam să prindem homari. 1266 01:19:42,915 --> 01:19:46,227 Aruncam găleata în apă şi încercam să prindem homari. 1267 01:19:48,405 --> 01:19:52,133 O dată am scos găleata şi avea înăuntru un ţipar enorm, 1268 01:19:52,217 --> 01:19:54,898 un ţipar de mare uriaş. 1269 01:19:54,983 --> 01:19:59,004 Avea dinţii foarte lungi şi se zbătea prin barcă. 1270 01:20:00,095 --> 01:20:04,532 Oribil, chestia aia care se zvârcolea era un monstru din adâncuri. 1271 01:20:06,218 --> 01:20:10,396 Iar Diana a scos un briceag şi a rezolvat problema. 1272 01:20:13,287 --> 01:20:16,384 Era o luptă unu la unu şi a fost prinsă la mijloc. 1273 01:20:17,807 --> 01:20:20,407 Asta înseamnă să fii o fată puternică şi curajoasă. 1274 01:20:21,311 --> 01:20:22,904 Nu era... 1275 01:20:23,658 --> 01:20:26,296 uşor de convins. Niciodată. 1276 01:20:26,379 --> 01:20:28,506 Dumnezeule, era un concept ridicol. 1277 01:20:31,281 --> 01:20:32,956 Şi relaţia ei cu Charles? 1278 01:20:33,039 --> 01:20:35,177 S-au împăcat din nou? 1279 01:20:36,266 --> 01:20:40,203 E o doamnă căsătorită cu un brigadier, numită Camilla Parker Bowles, 1280 01:20:40,287 --> 01:20:43,010 care e prietenoasă cu Charles de 20 de ani. 1281 01:20:43,333 --> 01:20:44,842 Îşi petrece mult timp cu ea. 1282 01:20:44,925 --> 01:20:48,820 Dar sunt sigur că se întâlnesc doar ca să stea de poveşti. 1283 01:20:48,904 --> 01:20:51,877 LEGĂTURA DINTRE CHARLES ŞI CAMILLA PRIETENI ÎN VÂLTOAREA IUBIRII 1284 01:20:51,960 --> 01:20:55,773 Se zvonea că Charles şi Camilla erau din nou împreună. 1285 01:20:57,363 --> 01:21:02,305 Mi s-a cerut să fac fotografii la o petrecere privată, 1286 01:21:02,390 --> 01:21:04,485 spunându-mi-se că vor fi invitaţi speciali. 1287 01:21:06,368 --> 01:21:08,506 Invitaţii speciali erau Charles şi Camilla. 1288 01:21:11,605 --> 01:21:13,450 Era o ştire bombă, 1289 01:21:13,910 --> 01:21:15,838 iar eu îi fotografiam dansând, 1290 01:21:16,298 --> 01:21:19,144 fără să pot spune cuiva, fără să pot scrie despre ei. 1291 01:21:19,228 --> 01:21:21,826 Parcă primisem cea mai mare cutie de bomboane din lume 1292 01:21:21,910 --> 01:21:23,168 din care nu puteam mânca. 1293 01:21:24,465 --> 01:21:26,642 "CEA MAI URÂTĂ ZI DIN VIAŢA MEA 1294 01:21:26,726 --> 01:21:31,418 A FOST CÂND MI-AM DAT SEAMA CĂ CHARLES S-A ÎNTORS LA CAMILLA." 1295 01:21:32,884 --> 01:21:36,612 Cred că s-a căsătorit cu o fată pe care o credea supusă 1296 01:21:36,696 --> 01:21:37,827 şi uşor de controlat. 1297 01:21:37,911 --> 01:21:39,215 PROFUND NEFERICIŢI 1298 01:21:50,685 --> 01:21:52,444 Până să apară Prinţesa Diana, 1299 01:21:53,908 --> 01:21:56,213 în ultimul secol şijumătate, 1300 01:21:57,679 --> 01:22:00,776 când cuplurile regale nu erau fericite împreună, 1301 01:22:01,406 --> 01:22:03,801 pur şi simplu... se resemnau. 1302 01:22:06,557 --> 01:22:09,289 Aşa stăteau lucrurile. 1303 01:22:10,829 --> 01:22:12,421 Trăiau vieţi separate, 1304 01:22:12,799 --> 01:22:16,401 se vedeau la evenimente oficiale, dar nimic mai mult. 1305 01:22:17,155 --> 01:22:22,980 În mod surprinzător, Diana a decis că nu asta voia, 1306 01:22:23,691 --> 01:22:26,246 că pur şi simplu nu putea trăi într-o farsă. 1307 01:22:27,251 --> 01:22:31,607 Camilla şi sora ei Anabelle au organizat o petrecere somptuoasă. 1308 01:22:32,696 --> 01:22:34,286 Charles şi Diana erau invitaţi. 1309 01:22:35,709 --> 01:22:37,011 În acea seară, 1310 01:22:37,764 --> 01:22:41,155 Diana s-a hotărât să discute cu Camilla. 1311 01:22:44,172 --> 01:22:45,219 Aşa a şi făcut. 1312 01:22:47,522 --> 01:22:51,333 "ŞTIU FOARTE BINE CE SE ÎNTÂMPLĂ ÎNTRE TINE ŞI CHARLES. 1313 01:22:51,417 --> 01:22:53,637 SĂ NU CREZI CĂ SUNT IDIOATĂ." 1314 01:22:53,701 --> 01:22:58,125 Nu cred că se poate măsura intensitatea unui astfel de cutremur 1315 01:22:58,209 --> 01:23:00,011 în ecosistemul monarhiei. 1316 01:23:05,582 --> 01:23:07,551 Nu, le-am spus celor din echipa ta, nu. 1317 01:23:08,557 --> 01:23:10,943 Ştia că lumea ei avea să se dărâme. 1318 01:23:11,153 --> 01:23:12,494 REGINA ORDONĂ DIVORŢUL SFÂRŞITUL BASMULUI 1319 01:23:12,578 --> 01:23:13,708 A zdruncinat Familia Regală. 1320 01:23:15,978 --> 01:23:17,225 Daţi-mi capul Dianei. 1321 01:23:17,352 --> 01:23:18,432 UMILINŢA REGALĂ 1322 01:23:19,546 --> 01:23:21,160 Bună seara, sunt Kevin Newman. 1323 01:23:21,244 --> 01:23:24,477 S-a produs un accident în care a fost implicată Prinţesa Diana. 1324 01:23:25,315 --> 01:23:26,698 O să izbucnesc în lacrimi. 1325 01:23:26,991 --> 01:23:30,131 Prinţesa Di a murit şi cine e responsabil pentru acest lucru? 1326 01:23:30,215 --> 01:23:31,388 Acesta e sfârşitul. 1327 01:23:31,471 --> 01:23:32,771 O foame... 1328 01:23:33,065 --> 01:23:34,112 infinită... 1329 01:23:34,445 --> 01:23:37,957 pentru o părticică din Diana. 1330 01:23:38,023 --> 01:23:40,033 Subtitrare: Retail 1331 01:23:40,034 --> 01:23:43,034 Resincronizarea: DISTEL Subs.ro Team @ www.subs.ro 106858

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.