All language subtitles for The.Spanish.Princess.S01E01.FRENCH.720p.WEBRip.x264-BRiNK.WwW.Annuaire-Telechargement.CoM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,556 --> 00:00:58,558 PALAIS DE L'ALHAMBRA, ESPAGNE 2 00:01:06,649 --> 00:01:09,402 Nous sommes en l'an de gr�ce 1501. 3 00:01:09,486 --> 00:01:10,945 L'Espagne est riche 4 00:01:11,029 --> 00:01:13,323 mais craint pour son pouvoir politique. 5 00:01:14,032 --> 00:01:17,744 La reine Isabelle a mis fin � mille ans de r�gne musulman 6 00:01:17,827 --> 00:01:20,914 et a besoin d'alli�s catholiques pour maintenir sa souverainet�. 7 00:01:23,041 --> 00:01:25,418 En Angleterre, la pauvret� s�vit. 8 00:01:26,836 --> 00:01:30,256 Henry VII et la reine Elisabeth ont besoin de riches alli�s 9 00:01:30,340 --> 00:01:33,551 pour pr�venir une invasion de la France ou de l'�cosse. 10 00:01:34,636 --> 00:01:38,181 Tous deux pensent qu'une alliance r�soudrait leurs probl�mes. 11 00:01:38,264 --> 00:01:40,266 C'est ainsi qu'un mariage a �t� arrang� 12 00:01:40,350 --> 00:01:44,145 entre leur fils a�n�, h�ritier du tr�ne des Tudor, le prince Arthur... 13 00:01:45,313 --> 00:01:46,856 et la princesse espagnole, 14 00:01:46,940 --> 00:01:48,483 Catherine d'Aragon. 15 00:01:51,778 --> 00:01:55,323 Cette alliance fera un jour de Catherine la reine d'Angleterre. 16 00:01:55,406 --> 00:01:58,034 Un tr�ne qui lui est promis depuis son enfance. 17 00:02:11,339 --> 00:02:14,759 Le sort des deux royaumes et la s�curit� de l'Europe enti�re 18 00:02:14,843 --> 00:02:17,303 reposent sur les jeunes �paules de Catherine, 19 00:02:17,387 --> 00:02:19,013 alors qu'elle quitte son palais 20 00:02:19,097 --> 00:02:21,599 pour une longue travers�e de l'Espagne 21 00:02:21,683 --> 00:02:24,352 jusqu'au bateau qui l'emm�nera en Angleterre. 22 00:02:26,521 --> 00:02:30,149 Mais accomplir ce destin confi� par Dieu a un prix... 23 00:02:40,201 --> 00:02:43,663 Catherine ne reverra peut-�tre jamais sa ch�re terre natale. 24 00:02:58,595 --> 00:02:59,929 "Ma tendre amie, 25 00:03:00,680 --> 00:03:02,223 ma tr�s ch�re �pouse, 26 00:03:03,224 --> 00:03:06,436 j'�prouve un grand d�sir de vous enlacer. 27 00:03:07,186 --> 00:03:08,688 Vos lettres m'ont ravi 28 00:03:08,771 --> 00:03:11,524 et votre passion a fait na�tre en moi tant d'amour. 29 00:03:11,608 --> 00:03:13,735 Rejoignez-moi vite, 30 00:03:14,986 --> 00:03:20,033 que l'amour qui nous unit voit na�tre joie et enfants. 31 00:03:20,992 --> 00:03:23,328 Le mari tendre et aimant de Votre Altesse, 32 00:03:24,120 --> 00:03:25,246 Arthur." 33 00:03:25,330 --> 00:03:26,206 Altesse ? 34 00:03:29,667 --> 00:03:34,130 Est-ce insens� d'�tre amoureuse d'un homme que je n'ai jamais rencontr� ? 35 00:03:34,547 --> 00:03:35,548 Vous aimez Dieu, 36 00:03:36,257 --> 00:03:38,468 et vous ne l'avez jamais rencontr� non plus. 37 00:03:39,886 --> 00:03:42,680 J'esp�re que Dieu n'a jamais lu mes r�ponses � Arthur 38 00:03:43,264 --> 00:03:45,683 ou Il risque de ne plus me trouver si d�vote. 39 00:03:47,852 --> 00:03:49,103 Good morning, Madre. 40 00:03:50,772 --> 00:03:51,856 Bien. 41 00:03:53,149 --> 00:03:55,818 Dor�navant, tu devras toujours penser en anglais. 42 00:04:05,745 --> 00:04:09,165 Nous devons rejoindre la c�te pour profiter de la mar�e. 43 00:04:09,249 --> 00:04:11,376 Un voyage dangereux nous attend. 44 00:05:13,146 --> 00:05:14,397 Que se passe-t-il, M�re ? 45 00:05:15,481 --> 00:05:19,944 Ces Maures qui pr�tendent s'�tre convertis � la vrai foi se retournent contre nous. 46 00:05:21,237 --> 00:05:23,239 Ils disent qu'Allah les prot�ge. 47 00:05:23,948 --> 00:05:28,244 Ils vont donc rencontrer aujourd'hui le seul vrai dieu 48 00:05:28,328 --> 00:05:29,912 et reconna�tre leur erreur. 49 00:05:31,456 --> 00:05:32,999 Je vais combattre avec vous. 50 00:05:34,917 --> 00:05:37,253 Ton devoir envers ton pays, c'est ton mariage. 51 00:05:38,254 --> 00:05:39,589 Prot�ge-nous, Catherine. 52 00:05:40,423 --> 00:05:43,968 Toi en Angleterre et ta s�ur dans l'empire des Habsbourg 53 00:05:44,052 --> 00:05:48,056 formez une alliance catholique indestructible autour de notre patrie, 54 00:05:48,139 --> 00:05:49,307 au nom de Dieu. 55 00:05:50,975 --> 00:05:52,226 Je ne vous d�cevrai pas. 56 00:05:53,936 --> 00:05:55,188 Tu es de mon sang. 57 00:05:55,813 --> 00:05:57,190 Une vraie fille d'Espagne 58 00:05:57,273 --> 00:05:58,357 et un jour... 59 00:05:58,441 --> 00:05:59,817 Reine d'Angleterre. 60 00:06:19,712 --> 00:06:21,047 Pour la vraie foi, 61 00:06:21,130 --> 00:06:22,548 pour votre roi, 62 00:06:22,632 --> 00:06:23,925 pour la Castille 63 00:06:24,008 --> 00:06:25,134 et pour moi ! 64 00:07:02,380 --> 00:07:03,381 Altesse ! 65 00:07:14,183 --> 00:07:15,268 Fille d'Espagne. 66 00:07:16,310 --> 00:07:17,436 Reine d'Angleterre. 67 00:07:17,520 --> 00:07:19,355 �pouse du prince Arthur. 68 00:07:19,814 --> 00:07:22,733 Fille d'Espagne. Reine d'Angleterre. �pouse du prince Arthur. 69 00:07:23,359 --> 00:07:25,695 Reine d'Angleterre. �pouse du prince Arthur. 70 00:07:25,778 --> 00:07:28,531 Fille d'Espagne. Reine d'Angleterre. �pouse du prince Arthur. 71 00:07:28,948 --> 00:07:31,284 Fille d'Espagne ! Reine d'Angleterre ! 72 00:07:31,993 --> 00:07:33,494 �pouse du prince Arthur ! 73 00:07:33,578 --> 00:07:36,330 Fille d'Espagne. Reine d'Angleterre. �pouse du prince Arthur. 74 00:07:37,123 --> 00:07:39,458 Fille d'Espagne ! Reine d'Angleterre ! 75 00:07:40,126 --> 00:07:41,502 �pouse du prince Arthur ! 76 00:07:42,628 --> 00:07:43,713 Fille d'Espagne. 77 00:07:45,590 --> 00:07:47,049 Reine d'Angleterre. 78 00:07:48,843 --> 00:07:50,428 �pouse du prince Arthur. 79 00:08:32,720 --> 00:08:35,681 PALAIS DE WESTMINSTER, ANGLETERRE 80 00:08:38,559 --> 00:08:41,854 Je vous salue Marie, pleine de gr�ce, le Seigneur est avec vous. 81 00:08:41,938 --> 00:08:43,940 Vous �tes b�nie entre toutes les femmes... 82 00:08:48,402 --> 00:08:50,571 Je vous salue Marie, pleine de gr�ce, 83 00:08:50,655 --> 00:08:52,698 et J�sus, le fruit de vos entrailles. 84 00:08:53,491 --> 00:08:55,201 Sainte Marie, M�re de Dieu... 85 00:08:57,536 --> 00:08:58,538 Henry ? 86 00:09:02,208 --> 00:09:03,459 Vous avez des nouvelles ? 87 00:09:06,254 --> 00:09:08,214 D'abord on nous dit que son fr�re se meurt 88 00:09:08,297 --> 00:09:10,424 et que sa m�re a trop besoin d'elle, 89 00:09:10,508 --> 00:09:12,802 puis la princesse est fi�vreuse et ne peut voyager, 90 00:09:12,885 --> 00:09:16,597 et voil� qu'on nous dit qu'une r�bellion maure bloque son passage. 91 00:09:16,681 --> 00:09:19,850 �tes-vous s�re que Dieu ne tente pas de nous prot�ger d'elle, Lizzie ? 92 00:09:19,934 --> 00:09:23,604 Dieu teste sa d�termination et la n�tre. 93 00:09:23,688 --> 00:09:25,314 Mais chaque danger est surmont�, 94 00:09:25,398 --> 00:09:28,025 donc il semble que Dieu prot�ge notre princesse 95 00:09:28,109 --> 00:09:30,027 et la guide jusqu'� nous. 96 00:09:30,111 --> 00:09:32,863 - Mon �pouse est en mer ? - Tout � fait. 97 00:09:33,656 --> 00:09:35,950 Tu peux donc partir pour Dogmersfield House 98 00:09:36,033 --> 00:09:37,952 o� elle fera �tape et te retrouvera. 99 00:09:38,035 --> 00:09:39,287 Vous ne m'accompagnez pas ? 100 00:09:39,996 --> 00:09:43,124 Ton jeune fr�re ne supporterait pas le voyage. 101 00:09:43,749 --> 00:09:45,960 Richard Pole t'accompagnera, comme toujours. 102 00:09:46,043 --> 00:09:48,045 Et ta tante Maggie t'assistera. 103 00:09:54,302 --> 00:09:55,594 Vous ne dormez pas ? 104 00:09:56,554 --> 00:09:58,556 Nos ennemis nous encerclent. 105 00:09:59,181 --> 00:10:02,351 Avant que ce mariage ne fasse de l'Espagne notre alli�e, 106 00:10:02,435 --> 00:10:04,186 nous n'avons ni les fonds 107 00:10:04,270 --> 00:10:07,481 ni les hommes n�cessaires pour sauver le royaume... 108 00:10:09,150 --> 00:10:10,693 Et toute l'Europe le sait. 109 00:10:13,529 --> 00:10:15,197 Jusqu'� ce que cette fille arrive... 110 00:10:17,533 --> 00:10:18,743 nous sommes perdus. 111 00:10:30,212 --> 00:10:31,255 Arthur ? 112 00:10:33,883 --> 00:10:35,301 Ta tante Maggie, 113 00:10:35,384 --> 00:10:37,428 que te dit-elle exactement ? 114 00:10:38,888 --> 00:10:40,890 Tu sais que tu dois me le confier. 115 00:10:40,973 --> 00:10:42,808 Elle ne dit rien du tout, M�re. 116 00:10:45,811 --> 00:10:48,022 Ma cousine pense qu'elle complote contre nous. 117 00:10:48,105 --> 00:10:50,274 Elle a de l'affection pour moi, c'est tout. 118 00:10:55,613 --> 00:10:57,615 Tu dois me rapporter tout ce qu'elle dit. 119 00:10:58,282 --> 00:11:00,034 Nombreux sont nos ennemis. 120 00:11:02,453 --> 00:11:03,704 Que Dieu te garde, Arthur. 121 00:11:08,376 --> 00:11:10,169 GOLFE DE GASCOGNE 122 00:11:25,643 --> 00:11:26,644 Altesse ? 123 00:11:33,943 --> 00:11:34,944 Dis-moi... 124 00:11:36,362 --> 00:11:37,530 Est-ce que tu as peur ? 125 00:11:41,784 --> 00:11:43,494 Je n'avais jamais �t� en mer. 126 00:11:43,994 --> 00:11:46,330 C'est Dieu lui-m�me qui m'envoie en Angleterre. 127 00:11:47,998 --> 00:11:50,126 Ni la pluie ni le vent ne nous arr�teront. 128 00:11:51,001 --> 00:11:54,255 Ne te l'a-t-on pas dit quand on t'a choisie pour �tre ma suivante ? 129 00:11:54,338 --> 00:11:55,756 J'ai �t� choisie enfant. 130 00:11:58,050 --> 00:12:00,553 Mon p�re �tait Mauro de Cardones. 131 00:12:01,721 --> 00:12:04,056 Le conseiller de ma m�re sur les probl�mes maures. 132 00:12:04,932 --> 00:12:05,933 Ambassadeur. 133 00:12:07,059 --> 00:12:10,479 - Savez-vous quand nous accosterons ? - La temp�te nous a fait d�vier. 134 00:12:10,563 --> 00:12:12,732 Je vais chercher de quoi soulager votre estomac. 135 00:12:47,057 --> 00:12:48,058 L�ve-toi. 136 00:12:48,893 --> 00:12:50,936 Tu fais honte � notre infante. 137 00:12:51,437 --> 00:12:52,813 Nous ne sommes pas en Espagne. 138 00:12:54,690 --> 00:12:56,567 Tu fais partie de sa garde. 139 00:12:57,985 --> 00:12:59,695 Tu dois servir son Dieu. 140 00:13:00,780 --> 00:13:02,531 Je suis loyal envers la princesse. 141 00:13:02,615 --> 00:13:03,908 Et Allah est mon Dieu. 142 00:13:04,700 --> 00:13:06,410 Je n'y vois aucune contradiction. 143 00:13:10,706 --> 00:13:11,916 Ne me touche pas. 144 00:13:15,085 --> 00:13:16,337 Tu sais qui je suis. 145 00:13:16,962 --> 00:13:17,963 Oui. 146 00:13:18,923 --> 00:13:21,634 Je vais �tre une dame de la cour d'Angleterre. 147 00:13:22,801 --> 00:13:23,803 Et toi... 148 00:13:24,845 --> 00:13:26,639 Tu n'es qu'un soldat. 149 00:13:28,140 --> 00:13:29,683 Souviens-t'en. 150 00:13:29,767 --> 00:13:30,851 Je m'appelle... 151 00:13:32,811 --> 00:13:33,813 Oviedo. 152 00:13:34,647 --> 00:13:36,649 Et je me souviens. 153 00:13:37,733 --> 00:13:38,734 Ma... 154 00:13:39,652 --> 00:13:40,945 Lady. 155 00:13:51,205 --> 00:13:53,833 DOGMERSFIELD HOUSE, ANGLETERRE 156 00:14:06,136 --> 00:14:07,137 Tante Maggie ! 157 00:14:10,766 --> 00:14:12,393 Mes courageux chasseurs. 158 00:14:16,897 --> 00:14:17,982 Arthur... 159 00:14:19,775 --> 00:14:20,818 Un lapin en sauce. 160 00:14:20,901 --> 00:14:22,570 Oncle Richard l'a tu�. 161 00:14:23,654 --> 00:14:24,822 J'ai h�sit�. 162 00:14:25,406 --> 00:14:27,992 Tu es cl�ment et pr�t � �pargner une vie 163 00:14:28,075 --> 00:14:30,035 alors que d'autres tuent sans r�fl�chir. 164 00:14:30,619 --> 00:14:33,956 Ma m�re �prouve pour vous une grande affection, tante Maggie. 165 00:14:37,918 --> 00:14:39,670 Je n'aime pas cet endroit, Richard. 166 00:14:40,504 --> 00:14:41,922 Je veux rentrer � la maison. 167 00:14:42,006 --> 00:14:43,299 Les enfants me manquent. 168 00:14:44,675 --> 00:14:46,510 Ils nous rejoindront � Westminster. 169 00:14:46,594 --> 00:14:47,761 Dans tr�s peu de temps. 170 00:14:55,436 --> 00:14:58,272 Ce jeune homme est quelque peu distrait. 171 00:14:59,064 --> 00:15:00,816 Brouill� par l'amour, j'imagine. 172 00:15:01,525 --> 00:15:04,194 Une de ses fl�ches a failli me transpercer le s�ant. 173 00:15:05,446 --> 00:15:07,031 Alors la jeune fille arrive ? 174 00:15:07,114 --> 00:15:10,117 - Apr�s tout ce temps, j'esp�rais... - Son nom est Catherine. 175 00:15:11,201 --> 00:15:12,995 Vous devez en faire usage, Maggie. 176 00:15:13,579 --> 00:15:14,747 Pour le bien de ce gar�on 177 00:15:15,372 --> 00:15:16,624 et de nos enfants. 178 00:15:18,042 --> 00:15:21,462 Arthur a �t� clair : la reine veut que l'on fasse fi du pass�. 179 00:15:23,088 --> 00:15:26,550 J'aimerais que cette Espagnole coule au fond de l'oc�an. 180 00:15:27,092 --> 00:15:30,346 Elle est la cause de ma souffrance, tout comme la reine Elisabeth. 181 00:15:33,265 --> 00:15:35,935 Mais on n'obtient jamais ce que l'on veut, dans cette vie. 182 00:15:38,354 --> 00:15:41,565 La m�re du roi se rend � Southampton pour l'accompagner. 183 00:15:41,649 --> 00:15:45,527 Peut-�tre que la princesse sera si effray�e qu'elle s'enfuira vite. 184 00:15:49,448 --> 00:15:50,741 SOUTHAMPTON, C�TE ANGLAISE 185 00:15:50,824 --> 00:15:52,409 Cette enfant sera �puis�e, 186 00:15:52,493 --> 00:15:53,869 confuse 187 00:15:53,953 --> 00:15:56,038 et impressionn�e par la vue de l'Angleterre. 188 00:15:56,830 --> 00:15:59,959 L'ambassadeur l'accompagnera depuis le quai 189 00:16:00,042 --> 00:16:03,837 pour qu'elle me salue d'une r�v�rence sur cette estrade. 190 00:16:12,596 --> 00:16:15,474 Puis nous partirons pour Dogmersfield retrouver le prince. 191 00:16:16,266 --> 00:16:19,895 Elle aura appris les mani�res de l'Angleterre d'ici � ce qu'on arrive. 192 00:16:27,569 --> 00:16:28,904 Votre Altesse royale... 193 00:16:30,572 --> 00:16:31,657 L'Angleterre. 194 00:16:40,416 --> 00:16:43,168 Lina... Laisse-moi mourir. 195 00:16:47,840 --> 00:16:48,841 Bien. 196 00:16:49,341 --> 00:16:50,884 Alors veuillez accoster. 197 00:16:50,968 --> 00:16:52,094 Accostez ici. 198 00:16:52,177 --> 00:16:55,597 Mais nous sommes attendus plus loin sur la c�te, 199 00:16:55,681 --> 00:16:56,974 � Southampton. 200 00:16:57,808 --> 00:16:59,810 Dites au capitaine que je le veux ainsi. 201 00:17:21,248 --> 00:17:23,041 Fait-il toujours aussi froid ? 202 00:17:34,762 --> 00:17:36,972 Que Dieu vous garde, my Lady. 203 00:17:38,348 --> 00:17:39,558 O� est l'�glise ? 204 00:17:40,768 --> 00:17:42,186 Sur la colline, my Lady. 205 00:17:42,978 --> 00:17:46,231 Nous allons remercier Dieu d'�tre arriv�s sains et saufs. 206 00:17:48,025 --> 00:17:50,319 Je vais aller trouver le maire 207 00:17:50,402 --> 00:17:54,114 pour qu'il nous procure une escorte et des chevaux. 208 00:18:01,830 --> 00:18:03,248 Dieu vous b�nisse. 209 00:18:03,332 --> 00:18:04,416 Dieu vous b�nisse. 210 00:18:05,793 --> 00:18:07,086 Qu'il vous b�nisse aussi. 211 00:18:35,614 --> 00:18:38,575 Pleut-il toujours autant en Angleterre, duc Stafford ? 212 00:18:39,368 --> 00:18:41,829 Je suis Edward Stafford, Duc de Buckingham. 213 00:18:42,246 --> 00:18:44,164 Et non, pas toujours. 214 00:18:44,248 --> 00:18:46,041 Parfois nous avons de la gr�le, 215 00:18:46,125 --> 00:18:47,251 de la neige 216 00:18:47,835 --> 00:18:48,919 ou des inondations. 217 00:18:50,671 --> 00:18:53,131 Mais le soleil finit toujours par revenir. 218 00:18:53,966 --> 00:18:56,385 Vous auriez mieux fait d'accoster � Southampton. 219 00:18:56,468 --> 00:18:58,345 Nous vous escorterons � Dogmersfield, 220 00:18:58,428 --> 00:19:00,806 o� la m�re du roi vous accueillera � pr�sent. 221 00:19:02,307 --> 00:19:04,601 Mais votre beaut� illumine ce jour de pluie. 222 00:19:05,185 --> 00:19:06,562 Comme celle de votre suivante. 223 00:19:06,645 --> 00:19:09,022 Quel est votre nom, beaut� d'Espagne ? 224 00:19:09,106 --> 00:19:11,108 Je m'appelle Rosa de Vargas, se�or. 225 00:19:11,191 --> 00:19:13,944 Mes suivantes �pouseront des nobles de la cour. 226 00:19:15,028 --> 00:19:17,239 Ils seront choisis par le prince et moi. 227 00:19:17,739 --> 00:19:18,991 Pour leur pi�t�. 228 00:19:19,074 --> 00:19:20,409 Pour leur pi�t� ? 229 00:19:23,328 --> 00:19:24,413 Eh bien... 230 00:19:25,122 --> 00:19:26,915 Quel dommage que j'aie d�j� une �pouse. 231 00:19:28,542 --> 00:19:31,503 Le Prince Arthur m'a parl� de galanterie et de foi. 232 00:19:32,379 --> 00:19:34,548 L'Angleterre sait donc ce qu'est la pi�t�. 233 00:19:35,507 --> 00:19:37,176 Cesse de le regarder, Rosa. 234 00:19:38,343 --> 00:19:40,387 Je regarde les arbres anglais. 235 00:19:55,277 --> 00:19:57,738 Je vous salue Marie, pleine de gr�ce... 236 00:19:57,821 --> 00:19:59,281 Vous �tes b�nie... 237 00:20:00,115 --> 00:20:02,492 Angleterre, mon sang est pour toi ! 238 00:20:12,961 --> 00:20:13,962 Lizzie ! 239 00:20:15,214 --> 00:20:16,215 Lizzie. 240 00:20:17,007 --> 00:20:18,133 Elle est arriv�e. 241 00:20:20,135 --> 00:20:22,596 � Plymouth, �trangement, mais elle est ici. 242 00:20:26,558 --> 00:20:28,268 Enfin, je vais voir cette... 243 00:20:29,561 --> 00:20:31,438 cr�ature mythique de mes propres yeux. 244 00:20:32,064 --> 00:20:33,523 C'est un cadeau de Dieu. 245 00:20:38,946 --> 00:20:42,115 Je partirai � l'aube pour les rejoindre. 246 00:20:53,627 --> 00:20:57,297 Harry lui a cri� dessus. Il a �t� fou de col�re toute la journ�e. 247 00:22:02,863 --> 00:22:04,865 Noble maison des Tudor, 248 00:22:05,532 --> 00:22:10,454 je vous pr�sente notre illustre princesse, Catherine d'Aragon. 249 00:22:13,707 --> 00:22:15,834 Bienvenue en Angleterre, mon enfant. 250 00:22:17,085 --> 00:22:21,923 Je ne parle pas espagnol donc nous converserons en latin. 251 00:22:22,007 --> 00:22:24,801 Je parle parfaitement bien l'anglais. 252 00:22:25,969 --> 00:22:27,554 Et je ne suis pas une enfant. 253 00:22:28,388 --> 00:22:29,890 Je suis Princesse d'Espagne 254 00:22:30,432 --> 00:22:31,975 et Princesse de Galles. 255 00:22:32,059 --> 00:22:33,852 Bient�t, Princesse de Galles. 256 00:22:33,935 --> 00:22:36,188 Mon mariage a �t� c�l�br� par procuration 257 00:22:36,730 --> 00:22:37,856 en mon absence. 258 00:22:38,815 --> 00:22:40,734 � deux reprises, me semble-t-il. 259 00:22:41,818 --> 00:22:43,612 Je suis donc Princesse de Galles. 260 00:22:44,362 --> 00:22:46,323 De par la loi. Oui ? 261 00:22:46,740 --> 00:22:47,866 Votre Gr�ce. 262 00:22:48,825 --> 00:22:50,869 Dieu soit lou� vous �tes arriv�e. 263 00:22:50,952 --> 00:22:53,580 Je suis Sir Richard Pole. Voici ma femme, Margaret. 264 00:22:55,082 --> 00:22:56,500 J'aimerais entrer. 265 00:22:57,000 --> 00:22:58,710 Et quitter ces v�tements humides. 266 00:22:58,794 --> 00:23:00,754 Ces dames vont prendre vos affaires et... 267 00:23:00,837 --> 00:23:03,340 Je vais prendre un bain. Puis, siesta. 268 00:23:04,341 --> 00:23:05,675 "Siesta" ? 269 00:23:05,759 --> 00:23:07,552 C'est de la nourriture ? 270 00:23:07,636 --> 00:23:10,514 C'est "dormir", my Lady. 271 00:23:10,597 --> 00:23:13,016 Dormir ? C'est l'apr�s-midi. 272 00:23:13,517 --> 00:23:15,852 Non, vous serez pr�sent�e au Prince Arthur... 273 00:23:15,936 --> 00:23:17,479 Non, je... 274 00:23:18,855 --> 00:23:21,817 Je ne peux le rencontrer qu'avec la b�n�diction de Dieu. 275 00:23:21,900 --> 00:23:23,485 Mais vous �tes d�j� mari�s. 276 00:23:23,568 --> 00:23:25,570 Deux fois, comme vous l'avez dit. 277 00:23:26,113 --> 00:23:29,199 Dieu ne verra aucune objection � ce que vous rencontriez votre mari. 278 00:23:29,282 --> 00:23:30,909 Il n'a pas encore b�ni notre union. 279 00:23:31,535 --> 00:23:34,996 Je ne recevrai pas avant d'avoir lav� cette boue anglaise 280 00:23:35,080 --> 00:23:36,706 et d'avoir fait la siesta. 281 00:23:40,127 --> 00:23:41,294 Qu'est cette chose ? 282 00:23:43,296 --> 00:23:44,840 Un perroquet. 283 00:23:49,594 --> 00:23:52,722 C'est insupportable. Rien que la regarder est douloureux. 284 00:23:53,473 --> 00:23:54,474 Vous y arriverez. 285 00:23:55,434 --> 00:23:57,227 Et il le faut. 286 00:24:03,733 --> 00:24:05,485 Rosa, dis-leur de faire vite. 287 00:24:12,617 --> 00:24:14,369 Je vais chercher votre pot-pourri. 288 00:24:14,828 --> 00:24:16,163 O� est le soleil ? 289 00:24:20,876 --> 00:24:22,961 Mais c'est vous, se�ora. 290 00:24:24,671 --> 00:24:26,173 Vous �tes le soleil. 291 00:24:27,132 --> 00:24:28,592 Je suis heureuse... 292 00:24:30,760 --> 00:24:33,430 que l'on t'ait choisie pour �tre ma suivante, Lina. 293 00:25:21,144 --> 00:25:22,312 "Ma tendre amie, 294 00:25:23,021 --> 00:25:24,523 ma tr�s ch�re �pouse, 295 00:25:25,148 --> 00:25:28,151 j'�prouve un grand d�sir de vous enlacer." 296 00:25:32,614 --> 00:25:34,908 Emmenez vite le bain dans la chambre de l'infante. 297 00:25:35,575 --> 00:25:38,828 Ceci doit �tre conserv� dans la cuisine, dans un endroit sec. 298 00:25:40,830 --> 00:25:42,249 Qu'est-ce que c'est ? 299 00:25:42,332 --> 00:25:45,919 Vos brindilles sont inutiles. Nous savons allumer un feu, en Angleterre. 300 00:25:46,002 --> 00:25:48,046 C'est de la vanille, my Lady. 301 00:25:48,755 --> 00:25:50,382 Pour le bain de l'infante. 302 00:25:50,465 --> 00:25:52,300 Ainsi que la menthe, 303 00:25:52,384 --> 00:25:55,220 les p�tales de roses s�ch�s, l'huile de marjolaine et... 304 00:25:55,303 --> 00:25:57,305 Avez-vous aussi apport� de l'eau ? 305 00:25:58,473 --> 00:26:00,183 Il y a de l'eau ici, non ? 306 00:26:00,267 --> 00:26:02,185 L'infante prend un bain chaque jour. 307 00:26:02,269 --> 00:26:04,271 Chaque jour ? C'est ridicule. 308 00:26:04,354 --> 00:26:07,565 Elle en prendra une fois par semaine, comme tout le monde. 309 00:26:07,649 --> 00:26:11,444 � l'Alhambra, nous avions de vrais bains d'eau courante chaude. 310 00:26:12,612 --> 00:26:14,489 Elle a laiss� tout �a derri�re elle. 311 00:26:14,572 --> 00:26:15,949 My Lady, excusez-moi, 312 00:26:16,032 --> 00:26:19,077 je vais voir si les soldats sont install�s dans les �tables. 313 00:26:19,953 --> 00:26:20,954 Les �tables ? 314 00:26:21,037 --> 00:26:22,289 L� o� ils dormiront. 315 00:26:30,797 --> 00:26:31,881 Juste-l�. 316 00:26:35,093 --> 00:26:36,094 Ici ? 317 00:26:37,429 --> 00:26:38,513 Non. 318 00:26:38,597 --> 00:26:41,933 - Ce ne sont pas des animaux. - C'�tait assez bien pour Notre Seigneur. 319 00:26:42,017 --> 00:26:43,977 Est-ce assez bien pour vous ? 320 00:26:45,103 --> 00:26:47,314 Ces hommes sont des soldats d'Espagne. 321 00:26:47,397 --> 00:26:50,275 Ils ont combattu aux c�t�s de la reine Isabelle de Castille. 322 00:26:50,358 --> 00:26:52,027 J'ai donn� mes ordres. 323 00:26:52,110 --> 00:26:55,613 Votre prince appr�cie-t-il l'odeur du caca dans son ch�teau ? 324 00:26:56,865 --> 00:26:59,743 Ces hommes sont ici pour lui, en guise de pr�sent. 325 00:26:59,826 --> 00:27:02,120 Ils font partie de la dot de l'infante. 326 00:27:11,838 --> 00:27:13,256 Vous pouvez aller l�-bas. 327 00:27:13,715 --> 00:27:14,716 Allez ! 328 00:27:23,808 --> 00:27:26,436 Merci pour votre gentillesse. 329 00:27:27,896 --> 00:27:29,689 Je l'ai fait pour notre infante. 330 00:28:00,762 --> 00:28:03,348 Altesse ! S'il vous pla�t, il faut vous lever ! 331 00:28:08,687 --> 00:28:10,021 Ouvrez la porte. 332 00:28:14,192 --> 00:28:15,318 Je suis le roi. 333 00:28:16,611 --> 00:28:17,946 Ouvrez la porte. 334 00:28:18,029 --> 00:28:21,449 L'infante est encore endormie, Votre Gr�ce. 335 00:28:22,534 --> 00:28:25,745 Veuillez lui demander de se lever. Et laissez-moi entrer. 336 00:28:25,829 --> 00:28:26,996 C'est hors de question. 337 00:28:27,080 --> 00:28:29,582 L'infante a �t� �lev�e dans la pudeur, Votre Gr�ce. 338 00:28:29,666 --> 00:28:30,875 Et de plein gr� ! 339 00:28:30,959 --> 00:28:34,087 Vu ce qu'on a d� faire pour que vous veniez, ayez la courtoisie... 340 00:28:34,170 --> 00:28:37,298 Vous parlez de courtoisie en cognant vos poings contre ma porte ? 341 00:28:37,382 --> 00:28:40,343 Je jure sur ma couronne que je vais appeler mes soldats 342 00:28:40,427 --> 00:28:44,431 pour faire sauter cette maudite porte si vous ne l'ouvrez pas. 343 00:29:02,198 --> 00:29:04,451 Ce n'est pas ainsi que se comporte un roi. 344 00:29:05,160 --> 00:29:08,037 Vous n'avez pas le droit d'entrer ici de force. 345 00:29:09,080 --> 00:29:12,709 C'est un mauvais d�part. J'�crirai � ma m�re au sujet de ce manque de respect. 346 00:29:12,792 --> 00:29:14,878 Je veux seulement poser mes yeux 347 00:29:14,961 --> 00:29:18,089 sur ce que nous avons attendu six mois durant. 348 00:29:20,758 --> 00:29:22,427 �tez ce voile, je vous prie. 349 00:29:23,511 --> 00:29:25,930 Je dois porter mon voile jusqu'� mon mariage. 350 00:29:26,014 --> 00:29:28,183 Ici, nos coutumes sont diff�rentes. 351 00:29:28,266 --> 00:29:30,310 Vous semblez inquiet, Votre Gr�ce. 352 00:29:31,186 --> 00:29:32,479 Puis-je savoir pourquoi ? 353 00:29:33,229 --> 00:29:35,523 Craignez-vous de me d�couvrir laide ? 354 00:29:35,607 --> 00:29:37,233 Quelle diff�rence cela ferait-il ? 355 00:29:37,317 --> 00:29:39,402 Je suis ici pour sceller un trait�. 356 00:29:40,153 --> 00:29:42,030 Pour ma m�re et mon pays. 357 00:29:42,113 --> 00:29:45,158 Et vous avez besoin de moi plus que l'on a besoin de vous. 358 00:30:01,966 --> 00:30:03,218 Bienvenue. 359 00:30:09,432 --> 00:30:11,351 � pr�sent, vous allez rencontrer mon fils. 360 00:30:13,228 --> 00:30:17,815 Et peut-�tre consentirez-vous � le laisser lui aussi poser les yeux sur vous. 361 00:31:02,318 --> 00:31:03,528 Je... 362 00:31:03,611 --> 00:31:05,905 Je suis heureux de vous rencontrer enfin. 363 00:31:09,158 --> 00:31:10,326 Il pleut. 364 00:31:11,870 --> 00:31:13,621 J'aimerais rentrer. 365 00:31:14,038 --> 00:31:16,332 Non, ce n'est pas de la pluie. 366 00:31:16,416 --> 00:31:17,542 C'est de la bruine. 367 00:31:18,167 --> 00:31:19,794 C'est de la pluie. 368 00:31:20,670 --> 00:31:21,671 De la bruine. 369 00:31:23,172 --> 00:31:25,008 Nous avons diff�rentes sortes de pluies. 370 00:31:25,675 --> 00:31:26,676 Les averses, 371 00:31:27,176 --> 00:31:28,177 la bruine, 372 00:31:28,803 --> 00:31:30,889 la brume, le crachin... 373 00:31:30,972 --> 00:31:32,015 Les ond�es. 374 00:31:32,098 --> 00:31:34,475 C'est pour cela que nos jardins sont si verts. 375 00:31:35,435 --> 00:31:37,395 C'est de l'eau qui tombe du ciel. 376 00:31:38,521 --> 00:31:39,647 C'est humide. 377 00:31:40,607 --> 00:31:41,566 Nous... 378 00:31:42,150 --> 00:31:45,111 Nous ne pouvons �tre seuls avant d'�tre mari�s. 379 00:31:45,820 --> 00:31:48,865 Et si nous rentrons, ils entendront ce que l'on se dit. 380 00:31:48,948 --> 00:31:50,033 C'est trop petit. 381 00:31:54,996 --> 00:31:57,415 Je vais tout faire pour �tre un bon mari. 382 00:31:58,041 --> 00:31:59,292 Je... 383 00:31:59,375 --> 00:32:02,045 Je vous �couterai toujours. J'�couterai vos soucis. 384 00:32:02,670 --> 00:32:06,257 Et je pr�terai attention �... � vos envies. 385 00:32:06,841 --> 00:32:10,553 Mon envie est d'�viter de rester sous la pluie 386 00:32:10,637 --> 00:32:12,388 afin de ne pas attraper froid. 387 00:32:13,598 --> 00:32:15,725 Vous �tiez plus tendre dans vos lettres. 388 00:32:17,477 --> 00:32:19,354 Vous disiez que vous me ch�ririez. 389 00:32:20,438 --> 00:32:21,856 Et me prot�geriez. 390 00:32:23,066 --> 00:32:24,233 Que vous m'aimeriez. 391 00:32:25,485 --> 00:32:26,527 J'ai dit... 392 00:32:26,611 --> 00:32:28,404 Que vous d�siriez m'enlacer 393 00:32:28,488 --> 00:32:31,074 jusqu'� ce que notre union porte ses fruits. 394 00:32:31,908 --> 00:32:33,660 Vous �tiez tendre et po�tique. 395 00:32:35,078 --> 00:32:36,537 Et vous avez r�pondu ? 396 00:32:36,621 --> 00:32:38,039 Oui, bien entendu. 397 00:32:38,122 --> 00:32:39,123 Combien ? 398 00:32:39,582 --> 00:32:41,084 Combien de fois ? 399 00:32:44,003 --> 00:32:45,964 Je ne comprends pas. 400 00:32:47,799 --> 00:32:48,800 Arthur ? 401 00:32:54,138 --> 00:32:55,807 Nous devrions rentrer. 402 00:33:08,444 --> 00:33:11,739 Ils se sont rencontr�s donc nous escorterons le prince jusqu'� Londres. 403 00:33:11,823 --> 00:33:14,325 Vous nous suivrez de pr�s avec la princesse, Stafford. 404 00:33:14,867 --> 00:33:16,119 Certainement, my Lady. 405 00:33:21,999 --> 00:33:23,751 Il ignorait de quoi je parlais. 406 00:33:25,044 --> 00:33:26,212 Les lettres... 407 00:33:27,880 --> 00:33:29,048 J'ai... 408 00:33:31,426 --> 00:33:32,760 J'ai ouvert mon c�ur... 409 00:33:34,554 --> 00:33:35,763 avec passion. 410 00:33:42,562 --> 00:33:43,730 Elles �taient... 411 00:33:44,647 --> 00:33:45,773 si intimes. 412 00:33:48,317 --> 00:33:50,111 Mais � qui ai-je �crit ? 413 00:33:51,320 --> 00:33:52,697 Quel est le sceau ? 414 00:33:53,197 --> 00:33:54,866 La rose des Tudor. 415 00:33:55,366 --> 00:33:59,078 Ceux qui nous courtiseront nous �criront-ils aussi des lettres d'amour ? 416 00:34:01,456 --> 00:34:03,833 Je pensais que j'�tais amoureuse. 417 00:34:06,419 --> 00:34:08,129 N'�tait-ce qu'un faux-semblant ? 418 00:34:08,671 --> 00:34:10,715 Le roi a dit... 419 00:34:11,340 --> 00:34:13,426 "Ce qu'on a d� faire pour que vous veniez." 420 00:34:14,427 --> 00:34:15,803 Qu'a-t-il voulu dire ? 421 00:34:29,901 --> 00:34:32,236 - M�re ! - Bonjour, mes amours ! 422 00:34:32,320 --> 00:34:33,321 Vous voil�. 423 00:34:33,404 --> 00:34:36,157 - Vous m'avez manqu�. - Ursula... 424 00:34:37,450 --> 00:34:38,451 M�re ! 425 00:34:38,868 --> 00:34:40,995 On va pr�parer la chambre, pour votre p�re ? 426 00:34:41,078 --> 00:34:42,080 Oui ! 427 00:34:42,747 --> 00:34:43,748 Venez. 428 00:35:04,852 --> 00:35:07,146 J'ai enfin pu contempler Catherine. 429 00:35:07,897 --> 00:35:09,649 Elle est d�termin�e et obstin�e 430 00:35:09,732 --> 00:35:13,486 mais notre alliance est en place et nous sommes sauv�s. 431 00:35:17,198 --> 00:35:18,533 Est-ce qu'elle est belle ? 432 00:35:20,201 --> 00:35:22,411 Est-elle comme sur le portrait que l'on a re�u ? 433 00:35:25,498 --> 00:35:26,958 Oui. Oui, tout � fait. 434 00:35:28,668 --> 00:35:31,087 Tout comme vous quand nous nous sommes rencontr�s. 435 00:35:31,587 --> 00:35:33,005 Elle a votre force. 436 00:35:33,589 --> 00:35:34,590 Et elle est... 437 00:35:36,759 --> 00:35:38,219 Oui, elle est magnifique. 438 00:35:40,513 --> 00:35:42,139 Si vous voulez bien m'excuser... 439 00:35:44,809 --> 00:35:47,478 Je crains qu'elle ne nous cause beaucoup d'ennuis. 440 00:35:47,562 --> 00:35:50,106 Elle est arrogante et atrocement g�t�e. 441 00:35:50,189 --> 00:35:51,816 Comme il convient � une reine. 442 00:35:52,483 --> 00:35:55,069 Mais vous l'auriez bien s�r voulue humble et repentante. 443 00:35:56,362 --> 00:35:57,738 Elle me d�pla�t. 444 00:35:57,822 --> 00:36:00,950 Elle nous apporte la puissance et la richesse de l'Espagne. 445 00:36:01,033 --> 00:36:03,911 Qu'elle nous plaise ou non n'a aucune importance. 446 00:36:06,998 --> 00:36:09,417 Nous ne resterons pas longtemps, mon ange. 447 00:36:09,500 --> 00:36:11,502 Nous rentrerons apr�s le mariage. 448 00:36:13,629 --> 00:36:14,922 Votre Gr�ce. 449 00:36:15,423 --> 00:36:16,591 Bonjour, Maggie. 450 00:36:16,674 --> 00:36:17,800 Viens, Ursula. 451 00:36:21,178 --> 00:36:23,639 Il y a bien longtemps que nous nous sommes vues. 452 00:36:24,640 --> 00:36:27,059 Sir Richard et moi prenions soin de notre famille 453 00:36:27,143 --> 00:36:28,728 et tenions la maison d'Arthur. 454 00:36:28,811 --> 00:36:31,606 Et nous devons � pr�sent toutes deux le c�der � une autre. 455 00:36:32,148 --> 00:36:33,733 C'est �trange, n'est-ce pas ? 456 00:36:34,483 --> 00:36:38,112 Un jour nous devrons faire de m�me avec mon Harry et votre jeune Henry. 457 00:36:40,156 --> 00:36:41,157 Votre Gr�ce. 458 00:36:42,200 --> 00:36:43,242 Maggie... 459 00:36:43,993 --> 00:36:46,287 Voudriez-vous m'assister lors de ma d�livrance ? 460 00:36:46,370 --> 00:36:48,164 Nous pourrions alors renouer nos liens. 461 00:36:49,540 --> 00:36:53,461 Je vais devoir servir le prince Arthur et son �pouse, � Ludlow. 462 00:36:53,544 --> 00:36:54,837 D�s qu'ils seront mari�s... 463 00:36:54,921 --> 00:36:57,381 Qui sont les tra�tres complotant contre mon mari ? 464 00:36:58,591 --> 00:37:00,885 Je veille sur Arthur, c'est tout. 465 00:37:01,677 --> 00:37:03,304 Lui dites-vous du mal de moi ? 466 00:37:05,264 --> 00:37:07,600 Vous devez cesser de me traiter de la sorte, Maggie. 467 00:37:10,645 --> 00:37:14,732 Notre princesse aura besoin d'un c�ur de pierre pour survivre � cette famille. 468 00:37:23,324 --> 00:37:25,701 TOUR DE LONDRES 469 00:37:33,626 --> 00:37:34,961 Ce n'est pas le palais. 470 00:37:35,419 --> 00:37:36,879 Non, c'est la tour. 471 00:37:37,546 --> 00:37:39,882 Vous y s�journerez, ce soir. 472 00:37:39,966 --> 00:37:42,426 C'est la coutume avant un mariage royal. 473 00:37:42,510 --> 00:37:44,011 C'est tr�s confortable. 474 00:37:59,110 --> 00:38:00,069 Bonjour. 475 00:38:00,569 --> 00:38:02,947 Je vous pr�sente le Prince Henry, Duc d'York. 476 00:38:03,030 --> 00:38:03,864 Harry. 477 00:38:04,365 --> 00:38:05,992 Tout le monde m'appelle Harry. 478 00:38:08,577 --> 00:38:12,873 Est-ce que cela vous pla�t, ici ? C'est charmant, n'est-ce pas ? 479 00:38:12,957 --> 00:38:14,375 Je suis Charlie Brandon. 480 00:38:15,001 --> 00:38:16,210 Je ne suis pas mari�. 481 00:38:17,545 --> 00:38:20,464 C'est moi qui vous conduirai � l'autel, demain. 482 00:38:21,090 --> 00:38:22,299 Quelle chance, hein ? 483 00:38:22,758 --> 00:38:24,218 Merci de votre accueil. 484 00:38:24,844 --> 00:38:26,095 Prince Harry. 485 00:38:38,232 --> 00:38:40,943 On n'utilise cet endroit que pour les grandes occasions. 486 00:38:42,194 --> 00:38:44,071 Pourquoi portez-vous ce voile ? 487 00:38:45,614 --> 00:38:47,825 Pour emp�cher mon fr�re de vous embrasser ? 488 00:38:49,160 --> 00:38:51,037 Car si c'est le cas, j'ai... 489 00:38:51,579 --> 00:38:53,914 J'ai un petit secret � vous confier. 490 00:38:54,457 --> 00:38:56,417 Mon fr�re a tr�s peur des filles 491 00:38:56,500 --> 00:39:00,296 donc vous pouvez s�rement l'enlever sans crainte. 492 00:39:00,379 --> 00:39:02,006 Mais je ne suis pas une fille. 493 00:39:07,261 --> 00:39:08,846 Faites-moi voir cela. 494 00:39:13,142 --> 00:39:15,144 My Lord, c'est... 495 00:39:18,105 --> 00:39:19,315 Donnez-moi un carreau. 496 00:39:20,107 --> 00:39:22,026 - Un carreau. - Oui, oui. 497 00:39:22,109 --> 00:39:23,444 Essayez-la. 498 00:39:36,582 --> 00:39:38,167 Soyez prudent, Votre Gr�ce. 499 00:39:39,001 --> 00:39:41,253 My Lord, contre le corps. 500 00:39:47,134 --> 00:39:48,135 �a me pla�t. 501 00:39:48,677 --> 00:39:49,678 Et toi... 502 00:39:50,846 --> 00:39:53,432 Tu vas m'apprendre � m'en servir. 503 00:39:54,850 --> 00:39:58,938 Princesse Catherine, la reine souhaite vous voir au Palais de Westminster. 504 00:40:01,857 --> 00:40:03,984 Il va me falloir de meilleures cibles. 505 00:40:05,236 --> 00:40:06,320 Peut-�tre... 506 00:40:07,696 --> 00:40:09,406 le sceau de lettres d'amour ? 507 00:40:17,039 --> 00:40:19,583 Je suis ravi que vous vouliez m'embrasser dans le cou. 508 00:40:33,347 --> 00:40:35,891 Vous allez faire un tr�s beau jeune mari�. 509 00:40:36,517 --> 00:40:38,394 Sortez. Sortez tous. 510 00:40:47,736 --> 00:40:49,196 Il lui a envoy� des lettres. 511 00:40:49,864 --> 00:40:51,740 Il a os� lui �crire. 512 00:40:55,661 --> 00:40:56,871 Harry. 513 00:40:59,039 --> 00:41:01,709 J'ai essay� de lui �crire, il y a un an. 514 00:41:01,792 --> 00:41:02,835 Je voulais... 515 00:41:04,044 --> 00:41:06,255 que l'on devienne amis avant sa venue. 516 00:41:07,006 --> 00:41:08,841 Mais je ne trouvais pas les mots. 517 00:41:08,924 --> 00:41:10,009 Je r�fl�chissais trop. 518 00:41:10,092 --> 00:41:13,971 Cela paraissait trop... scolaire ou trop tendre. 519 00:41:14,680 --> 00:41:17,099 Un jour, Harry les as trouv�es et s'est moqu� de moi. 520 00:41:17,766 --> 00:41:19,226 Alors j'ai renonc�. 521 00:41:20,227 --> 00:41:21,520 Mais il lui a �crit ? 522 00:41:21,604 --> 00:41:23,564 Et elle lui a r�pondu. 523 00:41:24,023 --> 00:41:26,400 Mais elle pensait vous �crire, � vous. 524 00:41:26,484 --> 00:41:27,776 Aucune importance ! 525 00:41:28,277 --> 00:41:29,278 Il... 526 00:41:30,154 --> 00:41:31,989 Il lui a fait l'amour. 527 00:41:32,907 --> 00:41:34,366 Du moins, en paroles. 528 00:41:36,660 --> 00:41:37,912 Il l'a salie. 529 00:41:37,995 --> 00:41:39,705 Elle n'est pas � moi. 530 00:41:40,623 --> 00:41:42,458 Il est jaloux de vous, Arthur. 531 00:41:43,209 --> 00:41:44,627 Car vous deviendrez roi. 532 00:41:45,544 --> 00:41:48,255 Et que votre mariage apportera la paix � l'Angleterre. 533 00:41:48,839 --> 00:41:51,050 Car votre mariage vous rend puissant. 534 00:41:54,762 --> 00:41:56,055 Attention ! 535 00:41:56,138 --> 00:41:58,599 Quand crois-tu que nous rencontrerons nos maris, Lina ? 536 00:41:59,266 --> 00:42:00,518 Seront-ils des hommes ? 537 00:42:01,143 --> 00:42:04,021 Ou... des gar�ons stupides ? 538 00:42:04,605 --> 00:42:07,316 L'infante choisira des maris qui nous conviennent. 539 00:42:08,567 --> 00:42:09,568 Lina ? 540 00:42:10,528 --> 00:42:12,738 Les herbes pour le bain de l'infante... 541 00:42:16,242 --> 00:42:19,745 Madame la m�re du roi... Elle a d� les laisser sous la pluie. 542 00:42:20,329 --> 00:42:21,914 Nous devons les remplacer. 543 00:42:23,123 --> 00:42:25,668 Le mariage a lieu demain. Elle voudra ses herbes. 544 00:42:26,085 --> 00:42:27,211 O� aller ? 545 00:42:27,628 --> 00:42:29,588 Nous ne connaissons pas cette ville. 546 00:42:42,810 --> 00:42:45,145 Pourquoi vivent-ils dans ces caves humides ? 547 00:42:46,230 --> 00:42:49,066 Je vais demander � cette personne o� trouver des herbes. 548 00:42:50,442 --> 00:42:51,277 Rosa. 549 00:42:53,028 --> 00:42:54,905 Bellisima Rosa. 550 00:42:54,989 --> 00:42:56,073 Vous m'avez manqu�. 551 00:42:56,156 --> 00:42:57,950 Que faites-vous dans le noir ? 552 00:42:58,701 --> 00:43:00,536 Du romarin... Des herbes... 553 00:43:01,120 --> 00:43:02,371 Pour l'infante. 554 00:43:03,664 --> 00:43:04,498 Venez. 555 00:43:12,631 --> 00:43:13,632 Rosa ? 556 00:43:17,303 --> 00:43:18,304 Rosa ? 557 00:43:36,822 --> 00:43:37,823 H�. 558 00:43:39,658 --> 00:43:40,909 Petite chatte noire. 559 00:43:42,244 --> 00:43:43,078 Viens. 560 00:43:44,913 --> 00:43:45,998 Bois avec moi. 561 00:43:46,832 --> 00:43:49,335 Allez, viens t'amuser un peu. 562 00:43:51,712 --> 00:43:53,672 - Ne me touchez pas ! - On va s'amuser ! 563 00:43:53,756 --> 00:43:56,759 H� ! L�chez cette femme. 564 00:43:56,842 --> 00:43:58,302 Elle est de la maison royale. 565 00:44:03,807 --> 00:44:05,809 Ne restez pas seule. 566 00:44:05,893 --> 00:44:07,311 Tu aurais d� me prot�ger. 567 00:44:09,063 --> 00:44:10,981 L'infante a besoin d'herbes pour son bain. 568 00:44:11,565 --> 00:44:13,067 C'est quoi... 569 00:44:13,567 --> 00:44:14,568 "herbes" ? 570 00:44:16,904 --> 00:44:17,905 Du romarin. 571 00:44:19,198 --> 00:44:20,199 Romero. 572 00:44:21,116 --> 00:44:22,117 Romarin. 573 00:44:22,201 --> 00:44:23,369 Demandons �... 574 00:44:28,457 --> 00:44:30,709 L� o� ils gardent la nourriture. 575 00:44:32,378 --> 00:44:33,796 Cela s'appelle un "cellier". 576 00:44:35,673 --> 00:44:36,674 Cellier. 577 00:44:37,216 --> 00:44:41,011 Peut-�tre qu'il y aussi de la bi�re, dans le cellier. 578 00:44:41,095 --> 00:44:45,099 Tu respectes l'Islam et tu bois de l'alcool ? 579 00:44:45,182 --> 00:44:49,770 Ils n'ont ni jus de grenade ni th� ni eau qui soient buvables alors... 580 00:44:52,856 --> 00:44:55,401 Vous pourriez prendre un verre avec moi ? 581 00:45:24,096 --> 00:45:25,723 La Princesse Catherine d'Aragon. 582 00:45:32,438 --> 00:45:35,691 Mon mari m'a dit que vous �tiez belle. Vous l'avez charm�. 583 00:45:35,774 --> 00:45:37,025 Il a �t� grossier. 584 00:45:37,609 --> 00:45:39,611 Non, pas grossier. 585 00:45:41,155 --> 00:45:42,156 Avide. 586 00:45:42,865 --> 00:45:43,699 D�sesp�r�. 587 00:45:43,782 --> 00:45:47,494 Il �tait affam� et vous �tiez le pain. Votre prix �tait �lev�. 588 00:45:49,163 --> 00:45:50,289 Quel prix ? 589 00:45:54,042 --> 00:45:55,377 Oui, je le vois. 590 00:45:55,461 --> 00:45:57,129 Il a dit que vous �tiez... 591 00:45:58,338 --> 00:46:01,216 Il a dit que vous �tiez id�aliste 592 00:46:01,300 --> 00:46:02,885 et certaine de votre bon droit. 593 00:46:02,968 --> 00:46:07,514 Quand je suis arriv�e � la cour, je ne voulais que ma libert� et l'amour. 594 00:46:07,598 --> 00:46:10,517 Ma m�re dit que de l'acier coule dans vos veines. 595 00:46:11,310 --> 00:46:12,519 Elle a dit �a ? 596 00:46:15,564 --> 00:46:16,565 Je suis flatt�e. 597 00:46:17,107 --> 00:46:18,525 �a n'a pas toujours �t� le cas. 598 00:46:18,609 --> 00:46:21,487 J'ai seulement appris � ne pas livrer chaque bataille. 599 00:46:21,570 --> 00:46:26,241 Je suis tel un roseau qui plie sous les rafales mais ne rompt pas. 600 00:46:27,201 --> 00:46:28,202 Je suis l�. 601 00:46:28,785 --> 00:46:29,787 Je n'ai pas rompu. 602 00:46:29,870 --> 00:46:31,789 Quel prix avez-vous d� payer ? 603 00:46:34,333 --> 00:46:38,337 Votre m�re ne vous a-t-elle pas dit ce qu'on a d� faire pour votre venue ? 604 00:46:39,963 --> 00:46:41,882 Ni Lady Pole, lorsque vous l'avez vue ? 605 00:46:42,549 --> 00:46:44,885 Lady Pole s'enfuit d�s qu'elle m'aper�oit. 606 00:46:46,762 --> 00:46:49,014 Votre m�re ne nous accordait votre main 607 00:46:49,097 --> 00:46:51,892 que si personne ne pouvait revendiquer le tr�ne d'Arthur. 608 00:46:52,351 --> 00:46:55,354 Deux jeunes hommes ont donc... Ils ont �t� ex�cut�s. 609 00:46:56,188 --> 00:46:57,189 L'un d'eux... 610 00:46:57,898 --> 00:46:59,024 �tait un imposteur. 611 00:47:00,317 --> 00:47:03,278 Et l'autre, un gar�on aim�, faisant partie de notre famille. 612 00:47:03,362 --> 00:47:05,614 Edward Plantagenet, Comte de Warwick. 613 00:47:05,697 --> 00:47:08,575 Le fr�re de Maggie Pole. Un simple d'esprit. 614 00:47:09,117 --> 00:47:10,327 Avec l'esprit d'un enfant. 615 00:47:10,410 --> 00:47:12,454 Il n'a pas compris pourquoi il devait mourir. 616 00:47:12,538 --> 00:47:14,289 Peut-�tre Dieu a-t-il eu piti� de lui. 617 00:47:14,373 --> 00:47:16,708 - Ma m�re n'aurait pas exig� cela. - Et pourtant ! 618 00:47:16,792 --> 00:47:18,418 Jamais elle ne tuerait un innocent. 619 00:47:19,294 --> 00:47:20,420 Seulement ses ennemis. 620 00:47:22,005 --> 00:47:24,675 Il a �t� d�capit� � la tour o� vous dormez cette nuit. 621 00:47:25,926 --> 00:47:27,469 Pourquoi me dites-vous cela ? 622 00:47:29,429 --> 00:47:31,306 La veille de mon mariage ? 623 00:47:32,641 --> 00:47:35,227 Car vous devez savoir ce qui repose sur vous. 624 00:47:36,395 --> 00:47:38,939 Les espoirs de l'Espagne et de l'Angleterre, 625 00:47:39,022 --> 00:47:40,732 et de l'empire des Habsbourg. 626 00:47:40,816 --> 00:47:43,694 Nous allions nos forces pour �tre unis contre nos ennemis, 627 00:47:43,777 --> 00:47:47,781 afin que mon fils soit bien assur� sur son tr�ne quand nous ne serons plus. 628 00:47:47,865 --> 00:47:51,159 Et vous devrez nous donner des fils, Catherine. 629 00:47:51,827 --> 00:47:52,911 Pas de filles. 630 00:47:53,495 --> 00:47:54,663 Seulement des gar�ons. 631 00:47:55,664 --> 00:47:58,584 Pour que le roi puisse � nouveau dormir 632 00:47:58,667 --> 00:48:01,169 et faire des r�ves paisibles, comme autrefois. 633 00:48:02,588 --> 00:48:03,881 Je connais mon devoir. 634 00:48:06,842 --> 00:48:09,011 Mais je ne partagerai pas votre culpabilit�. 635 00:48:10,596 --> 00:48:12,723 C'est vous, qui avez fait couler du sang. 636 00:48:13,807 --> 00:48:15,267 Il n'y a pas de culpabilit�. 637 00:48:17,811 --> 00:48:20,063 Rien que de l'amour, pour mes deux fils. 638 00:48:20,147 --> 00:48:23,025 Ne me contrariez pas, Catherine. 639 00:48:24,151 --> 00:48:27,613 Il n'est rien que je ne suis pr�te � faire pour sauver mes gar�ons. 640 00:48:30,157 --> 00:48:31,617 Ou mon bien-aim�. 641 00:48:55,849 --> 00:48:57,559 Lord Stafford m'a donn� �a. 642 00:48:57,643 --> 00:48:59,311 Que t'a-t-il donn� d'autre ? 643 00:49:06,026 --> 00:49:09,029 Tu n'es pas ici pour te jeter sur chaque homme qui te pla�t. 644 00:49:09,529 --> 00:49:11,323 On nous choisira des maris. 645 00:49:11,823 --> 00:49:14,910 Ils ne voudront pas de toi si tu te couvres de honte. 646 00:49:14,993 --> 00:49:16,119 Il est gentil. 647 00:49:21,375 --> 00:49:22,376 Et... 648 00:49:22,876 --> 00:49:24,169 Il est dr�le. 649 00:49:24,920 --> 00:49:25,921 Il a les... 650 00:49:26,546 --> 00:49:27,714 mains tr�s douces. 651 00:49:33,845 --> 00:49:34,888 Je l'aime bien. 652 00:49:34,971 --> 00:49:37,641 C'est un grand honneur de servir l'infante. 653 00:49:39,184 --> 00:49:40,977 Tu dois le m�riter, Rosa. 654 00:49:51,738 --> 00:49:54,199 Infante, nous devons vous habiller pour le mariage. 655 00:49:55,617 --> 00:49:57,202 Encore de l'eau pour mon bain. 656 00:50:01,206 --> 00:50:03,834 Infante, il n'y a pas de place pour plus d'eau. 657 00:50:09,047 --> 00:50:10,757 Sortez, s'il vous pla�t. 658 00:50:11,299 --> 00:50:12,884 L'infante a besoin d'intimit�. 659 00:50:16,304 --> 00:50:18,724 Infante, tout est �trange, ici, en Angleterre. 660 00:50:19,516 --> 00:50:21,268 J'ai veill� sur vous toute ma vie. 661 00:50:22,352 --> 00:50:25,105 J'ai toujours su que je serais un jour votre suivante. 662 00:50:26,982 --> 00:50:30,277 Un jour, je vous ai entendu discuter avec Se�or Colombo. 663 00:50:30,902 --> 00:50:32,863 Vous lui avez demand� comment il savait 664 00:50:32,946 --> 00:50:35,657 qu'il n'allait pas naviguer jusqu'aux confins du monde. 665 00:50:37,075 --> 00:50:38,660 Il vous a souri... 666 00:50:40,162 --> 00:50:41,163 et vous a dit... 667 00:50:41,246 --> 00:50:43,749 Quand on est loin de tout ce que l'on conna�t 668 00:50:44,458 --> 00:50:47,836 et que le sol semble soudain se d�rober sous nos pieds, 669 00:50:47,919 --> 00:50:49,796 il faut se souvenir de ses origines. 670 00:50:50,714 --> 00:50:51,923 De l� o� l'on vient. 671 00:50:56,970 --> 00:50:58,472 Cela vous donnera la force. 672 00:52:37,612 --> 00:52:38,613 Rebonjour. 673 00:52:40,282 --> 00:52:41,116 Altesse. 674 00:52:52,252 --> 00:52:53,712 Pourquoi m'avez-vous �crit ? 675 00:52:54,296 --> 00:52:55,881 Pour faire du mal � votre fr�re ? 676 00:52:57,674 --> 00:52:58,717 Au d�but, oui. 677 00:53:05,807 --> 00:53:07,058 Puis j'ai aim� vos lettres. 678 00:53:08,393 --> 00:53:10,562 Je les trouvais... excitantes. 679 00:53:11,980 --> 00:53:13,231 Je connais votre faiblesse. 680 00:53:14,524 --> 00:53:16,526 Vous m'avez donn� un pouvoir sur vous. 681 00:53:18,445 --> 00:53:20,280 Jamais je ne c�derai mon pouvoir. 682 00:53:37,005 --> 00:53:38,214 Fille d'Espagne. 683 00:53:38,798 --> 00:53:40,175 �pouse du prince Arthur. 684 00:53:41,009 --> 00:53:42,093 Fille d'Espagne. 685 00:53:43,094 --> 00:53:44,638 �pouse du prince Arthur. 686 00:53:48,600 --> 00:53:49,726 Fille d'Espagne. 687 00:53:51,686 --> 00:53:53,188 �pouse du prince Arthur. 688 00:53:55,440 --> 00:53:56,608 Fille d'Espagne. 689 00:53:58,985 --> 00:54:00,403 �pouse du prince Arthur. 690 00:54:03,365 --> 00:54:04,532 Fille d'Espagne. 691 00:54:07,077 --> 00:54:08,370 �pouse du prince Arthur. 692 00:54:10,372 --> 00:54:11,373 Et bient�t... 693 00:54:11,957 --> 00:54:13,083 reine d'Angleterre. 694 00:54:15,543 --> 00:54:19,297 Certains faits et personnages historiques ont �t� modifi�s pour un effet dramatique 51180

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.