All language subtitles for The.Moon.That.Embraces.The.Sun.E06.120119.HDTV.XViD-HANrel

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,096 --> 00:00:02,367 The Moon That Embraces The Sun 2 00:00:02,368 --> 00:00:04,119 Enjoy:) 3 00:00:05,220 --> 00:00:06,870 This drama is set during the Joseon Era under the rule of a fictitious king. 4 00:00:06,871 --> 00:00:08,390 All characters and events are fictitious and have no historic basis. 5 00:00:09,120 --> 00:00:11,520 Episode 6 6 00:00:13,740 --> 00:00:18,270 In the Chief Scholar's arms, as though she were falling asleep... 7 00:00:19,930 --> 00:00:21,730 Your Highness. 8 00:00:33,280 --> 00:00:35,200 You cannot, Your Highness. 9 00:00:37,220 --> 00:00:41,710 The Queen Mother has ordered that you are to stay in the East Palace all day. 10 00:00:43,020 --> 00:00:45,930 Let go. Let go. 11 00:00:46,340 --> 00:00:49,270 Let go, I say. 12 00:00:49,320 --> 00:00:51,420 Let go! 13 00:00:52,420 --> 00:00:57,240 They say the King is the sun and the Queen is the moon. 14 00:00:57,550 --> 00:01:03,880 This Phoenix hairpin holds a pearl white moon embracing a crimson sun. 15 00:01:03,881 --> 00:01:08,380 So I've named it, "The Moon that Embraces the Sun". 16 00:01:08,620 --> 00:01:12,280 Yeon Woo! 17 00:01:12,780 --> 00:01:15,480 Let go. 18 00:01:16,030 --> 00:01:19,280 I still have things to tell her. 19 00:01:19,980 --> 00:01:23,030 Yeon Woo! 20 00:01:25,080 --> 00:01:28,500 - Yeon Woo! - Mother. 21 00:01:28,520 --> 00:01:31,000 - My child! - Mother. 22 00:01:32,880 --> 00:01:35,260 My child! 23 00:01:43,030 --> 00:01:45,340 My child! 24 00:01:46,520 --> 00:01:49,140 Mother. Please get up. 25 00:01:49,190 --> 00:01:53,160 Yeon Woo! My child. 26 00:02:25,120 --> 00:02:27,012 You've come home. 27 00:02:27,500 --> 00:02:29,160 You've come. 28 00:02:29,210 --> 00:02:34,260 You'll be moving in the Crown Princess's quarters shortly. Be prepared. 29 00:02:35,660 --> 00:02:37,990 Crown Princess's quarters? 30 00:02:38,180 --> 00:02:42,540 Then, is our Bo Kyung going to be the Crown Princess? 31 00:02:42,590 --> 00:02:44,920 Has she died? 32 00:02:47,330 --> 00:02:49,680 Did you kill her? 33 00:02:49,900 --> 00:02:54,210 She departed this world today. 34 00:03:19,830 --> 00:03:22,910 Did you say you wanted to win the Crown Prince's heart? 35 00:03:24,120 --> 00:03:28,180 Then, from this moment on, 36 00:03:28,280 --> 00:03:31,870 forget messy emotions like compassion and guilt. 37 00:03:32,300 --> 00:03:36,580 Remember the humiliation and anger you felt when what was yours was taken away. 38 00:03:37,110 --> 00:03:43,050 Without that sort of determination, don't ever covet that position again. 39 00:03:47,340 --> 00:03:49,310 The Crown Princess. 40 00:03:54,050 --> 00:03:58,700 Everything is my fault. 41 00:04:00,280 --> 00:04:03,220 It is not your fault, Your Highness. 42 00:04:03,290 --> 00:04:05,630 Whatever may happen, 43 00:04:07,090 --> 00:04:09,800 do not blame yourself. 44 00:04:27,500 --> 00:04:29,210 Hyungnim. 45 00:04:29,860 --> 00:04:34,760 How is my teacher doing? 46 00:04:40,440 --> 00:04:42,490 That child... 47 00:04:43,760 --> 00:04:46,920 the Crown Princess, as she departed, 48 00:04:46,960 --> 00:04:51,320 were you there to see her off, as well? 49 00:04:51,390 --> 00:04:57,020 Why do you want to know that? 50 00:04:57,290 --> 00:05:03,200 What did you do for her that gives you the right to ask about her final moments? 51 00:05:03,620 --> 00:05:04,340 Hyungnim. 52 00:05:04,360 --> 00:05:07,010 When she was chased out of the palace like a criminal, 53 00:05:07,030 --> 00:05:10,280 what did you do, Your Highness? 54 00:05:11,320 --> 00:05:16,590 When she was wavering between life and death, what did you do? 55 00:05:17,860 --> 00:05:18,940 Please stop. 56 00:05:18,990 --> 00:05:23,200 When she was buried in the cold earth, what did you do? 57 00:05:23,230 --> 00:05:26,880 When her father and brother are on the brink of banishment, 58 00:05:26,910 --> 00:05:29,990 - what are you doing?! - Hyungnim! 59 00:05:30,010 --> 00:05:33,500 You have everything, have you not?! 60 00:05:35,380 --> 00:05:40,820 His Majesty's devotion, the loyalty of Chief Scholar Heo whom I revere, 61 00:05:40,840 --> 00:05:45,630 the friendship of Scholar Heo, who's like a blood brother to me. Have you not? 62 00:05:45,680 --> 00:05:49,670 Just one... solely just one... 63 00:05:49,770 --> 00:05:53,040 couldn't one be mine? 64 00:05:53,640 --> 00:05:55,470 Hyungnim. 65 00:05:55,830 --> 00:05:58,720 To me, she was the one. 66 00:06:00,140 --> 00:06:03,650 The one and only I earnestly wanted. 67 00:06:03,680 --> 00:06:08,510 Couldn't you have allowed me just one? 68 00:06:09,620 --> 00:06:13,640 If it were me, I would have protected her. 69 00:06:13,710 --> 00:06:19,680 I would have staked my everything, my life, to protect her. 70 00:06:22,440 --> 00:06:28,130 Your Highness failed to protect her. 71 00:06:39,960 --> 00:06:45,210 In the next life, she will become mine. 72 00:06:46,700 --> 00:06:49,230 In the next life, I will absolutely... 73 00:06:50,120 --> 00:06:52,840 protect her. 74 00:07:03,130 --> 00:07:05,110 You have put forth much effort. 75 00:07:05,180 --> 00:07:08,620 It made me uneasy that she continued to live for some time, 76 00:07:08,621 --> 00:07:12,040 but I see your skills were not falsely glorified. 77 00:07:12,760 --> 00:07:17,430 I will use my power to safeguard Seongsucheong, 78 00:07:17,431 --> 00:07:19,640 so do not worry. 79 00:07:19,641 --> 00:07:26,090 Forgive me, Your Highness, but I have an entreaty to make. 80 00:07:26,140 --> 00:07:29,750 Do you? Go ahead and speak. 81 00:07:30,010 --> 00:07:35,090 I would like to leave Seongsucheong for a while. 82 00:07:35,760 --> 00:07:38,480 Leave Seongsucheong? 83 00:07:38,890 --> 00:07:44,620 By nature, using the black arts with someone's life is taboo. 84 00:07:44,640 --> 00:07:50,390 This recent ritual has weakened my body and divine power. 85 00:07:50,440 --> 00:07:53,670 So I'd like to wander about the mountains and streams, 86 00:07:53,690 --> 00:07:55,940 and cleanse my body and mind. 87 00:07:56,340 --> 00:08:01,290 However, there is no one who has your level of divine power, 88 00:08:01,490 --> 00:08:03,510 so it would be difficult for us. 89 00:08:04,040 --> 00:08:10,400 But in the event something goes wrong, my existence could spoil your plan. 90 00:08:12,960 --> 00:08:17,080 Then, will you be returning? 91 00:08:17,100 --> 00:08:19,920 Could there be any question? 92 00:08:52,790 --> 00:08:57,260 You must hurry. The drug will wear off soon. 93 00:09:38,170 --> 00:09:40,020 Who's there?! 94 00:10:01,370 --> 00:10:03,170 Father! 95 00:10:03,340 --> 00:10:05,170 Mother! 96 00:10:06,680 --> 00:10:08,680 Brother! 97 00:10:08,700 --> 00:10:09,930 Your Highness. 98 00:10:09,960 --> 00:10:11,760 Your Highness! 99 00:10:19,290 --> 00:10:22,180 Yeon Woo. Yeon Woo! 100 00:10:24,920 --> 00:10:29,250 Yeon Woo, sit up. The medicine is very hot. 101 00:10:33,630 --> 00:10:36,420 Run away. Run away. 102 00:10:42,130 --> 00:10:44,290 Yeon Woo! 103 00:11:21,540 --> 00:11:24,860 Who are you? 104 00:11:24,910 --> 00:11:27,480 Me? Jan Shil. 105 00:11:27,510 --> 00:11:30,200 Jan Shil? 106 00:11:31,910 --> 00:11:35,210 Oh, right. Mistress! Mistress! 107 00:11:38,630 --> 00:11:40,430 Miss! 108 00:11:41,710 --> 00:11:44,760 Are you feeling clearheaded now? Yes? 109 00:11:53,570 --> 00:11:57,440 Who are you? 110 00:12:02,590 --> 00:12:04,760 And who are you? 111 00:12:12,100 --> 00:12:14,330 Where am I? 112 00:12:15,300 --> 00:12:17,130 And, 113 00:12:18,300 --> 00:12:23,240 who am I? 114 00:12:30,120 --> 00:12:33,220 Your lot in life is quite pitiable. 115 00:12:33,250 --> 00:12:37,410 I suppose you'll be living as that lady's shadow for your entire life. 116 00:12:37,430 --> 00:12:41,450 When snowflakes get too close to flames, they melt and disappear. 117 00:12:41,480 --> 00:12:44,970 So don't ever get too close. 118 00:12:52,380 --> 00:12:54,660 Young lady, 119 00:12:56,250 --> 00:12:58,490 you are a shaman. 120 00:13:00,390 --> 00:13:03,450 You were receiving an invocation rite when you fainted, 121 00:13:03,470 --> 00:13:06,310 and you've finally woken up today. 122 00:13:06,570 --> 00:13:09,530 Because you hosted such a powerful spirit inside you, 123 00:13:09,560 --> 00:13:14,030 it appears, the shock has made you lose your memory. 124 00:13:15,190 --> 00:13:18,680 From this moment on, think of me as your spiritual mother... 125 00:13:18,700 --> 00:13:20,550 What about my family? 126 00:13:22,090 --> 00:13:24,240 My family... 127 00:13:25,700 --> 00:13:27,800 where are they? 128 00:13:29,410 --> 00:13:31,240 I do not know. 129 00:13:31,310 --> 00:13:34,250 You were wandering the streets, and in your eyes, 130 00:13:34,320 --> 00:13:37,520 I found an uncommon mystical spirit. 131 00:13:37,830 --> 00:13:40,890 So I merely performed an invocation rite. 132 00:13:40,910 --> 00:13:42,720 Was I... 133 00:13:44,060 --> 00:13:46,250 abandoned? 134 00:13:46,490 --> 00:13:51,930 Did my family realize I had a mystical spirit and abandoned me? 135 00:13:52,000 --> 00:13:54,100 You are now already a shaman. 136 00:13:54,150 --> 00:13:57,200 It's best you forget the connections in your past. 137 00:13:57,270 --> 00:14:01,530 It could also be that the gods have taken your memory 138 00:14:01,560 --> 00:14:06,130 to cut your ties with the past and lead you to live as a shaman. 139 00:14:06,150 --> 00:14:08,800 It must be their will. 140 00:14:24,080 --> 00:14:25,790 Your Highness. 141 00:14:25,860 --> 00:14:29,280 You must have suffered such an ordeal in these recent days. 142 00:14:30,310 --> 00:14:31,660 An ordeal? 143 00:14:31,710 --> 00:14:36,300 It is our fault, not being cautious enough in the selection of the Crown Princess. 144 00:14:36,350 --> 00:14:38,250 Ahh. 145 00:14:38,830 --> 00:14:42,980 Life, age, illness, and death are up to the Heavens. What can men do? 146 00:14:43,020 --> 00:14:48,700 Since you put it so kindly, I do not know what to do with myself or where to go. 147 00:14:49,920 --> 00:14:53,940 In all of Heaven and Earth, how could there not exist a place for you? 148 00:14:54,010 --> 00:14:57,500 And well, if you're looking for a place... 149 00:14:58,550 --> 00:15:03,810 I suppose you'll secure one, even if it's by yanking out whoever is already there. 150 00:15:57,200 --> 00:15:59,050 Yeon Woo! 151 00:16:29,420 --> 00:16:32,480 They have decided on an exile location. 152 00:16:32,910 --> 00:16:35,220 Though we have become criminals, 153 00:16:35,290 --> 00:16:41,240 this is the appropriate price we must pay. 154 00:16:41,930 --> 00:16:44,990 You must not resent His Majesty, the King. 155 00:16:45,010 --> 00:16:47,760 How could I harbor such thoughts? 156 00:16:47,830 --> 00:16:51,080 However, I worry about the Crown Prince left alone. 157 00:16:51,130 --> 00:16:54,230 Though your body is a great distance away, 158 00:16:54,580 --> 00:16:58,250 never forget that you are the Crown Prince's loyal subject. 159 00:16:58,300 --> 00:17:01,520 Until the day you return to his side, 160 00:17:01,540 --> 00:17:05,510 you must not become lackadaisical in your scholarly pursuits. 161 00:17:05,540 --> 00:17:06,770 I will take your words to heart. 162 00:17:06,790 --> 00:17:10,500 Lord, you may need to come out for a moment. 163 00:17:10,930 --> 00:17:13,210 What is it? 164 00:17:15,650 --> 00:17:20,670 Well, it's that... Madam is again... 165 00:17:22,430 --> 00:17:25,340 Eat this, too. It is the zucchini you like. 166 00:17:25,370 --> 00:17:25,990 Wife. 167 00:17:26,020 --> 00:17:29,410 Where have you been wandering, leaving home like that? 168 00:17:29,430 --> 00:17:31,310 Wife! 169 00:17:35,880 --> 00:17:36,940 Are you okay? 170 00:17:36,990 --> 00:17:40,260 I will pack food and clothes for you to take, so let's go out. 171 00:17:44,980 --> 00:17:46,710 - Wife. - Yeon Woo. 172 00:17:46,730 --> 00:17:49,220 - How long are you going to... - Where are you going in the middle of eating? 173 00:17:49,260 --> 00:17:52,000 Stop. That's enough, please! 174 00:17:52,750 --> 00:17:55,690 Our Yeon Woo is dead. 175 00:17:55,730 --> 00:17:59,700 She is dead! 176 00:17:59,750 --> 00:18:01,770 Our Yeon Woo... 177 00:18:04,730 --> 00:18:07,110 Aigoo, my baby. 178 00:18:11,730 --> 00:18:14,600 Yeon Woo! 179 00:18:22,490 --> 00:18:25,520 You've come. I was worried. 180 00:18:25,550 --> 00:18:27,590 What about the children? 181 00:18:28,670 --> 00:18:30,720 Come out. 182 00:18:35,170 --> 00:18:38,180 Mistress! Mistress! 183 00:18:38,200 --> 00:18:42,200 Hurry. Hurry, hurry. 184 00:18:49,970 --> 00:18:51,560 Hurry. 185 00:18:51,680 --> 00:18:53,530 Hurry, hurry. 186 00:18:58,030 --> 00:19:00,030 We must hurry. 187 00:19:00,100 --> 00:19:03,230 Please, get in the boat. 188 00:19:07,150 --> 00:19:12,370 What is it? Are you still not felling well? 189 00:19:12,440 --> 00:19:14,490 It's not that. 190 00:19:14,920 --> 00:19:19,780 My family who abandoned me may be nearby. 191 00:19:19,950 --> 00:19:21,829 If I depart... 192 00:19:21,830 --> 00:19:25,131 I fear I may never see them again. 193 00:19:25,150 --> 00:19:27,170 We must hurry. 194 00:19:27,240 --> 00:19:30,230 Please, get in the boat. 195 00:19:44,810 --> 00:19:46,810 I'm sorry to trouble you. 196 00:19:46,830 --> 00:19:49,690 Please come and see me whenever you need help. 197 00:19:49,720 --> 00:19:51,740 Are you going back to the Sogyeokseo*? (*Government Office of Taoist Rites) 198 00:19:51,790 --> 00:19:55,080 The leave of absence His Majesty granted me has ended, 199 00:19:55,110 --> 00:19:56,840 so I suppose I will need to return. 200 00:19:56,890 --> 00:20:00,400 When are you intending to return to Seongsucheong? 201 00:20:00,430 --> 00:20:04,250 How could I dare to return as High Shaman? 202 00:20:04,280 --> 00:20:05,980 Don't speak such nonsense. 203 00:20:06,010 --> 00:20:09,590 You still have obligations to the royal family and the people. 204 00:20:09,640 --> 00:20:11,780 Are you not coming? 205 00:20:12,700 --> 00:20:15,180 I must be going now. 206 00:20:15,220 --> 00:20:18,140 Please, be well. 207 00:20:18,180 --> 00:20:20,490 Be careful. 208 00:20:20,730 --> 00:20:26,670 As long as you are with the lady, one cannot say you are safe. 209 00:20:47,110 --> 00:20:49,680 Farewell! 210 00:20:49,710 --> 00:20:54,280 Please be well, Miss! 211 00:20:54,350 --> 00:21:00,290 Next time we meet, please show me your smiling face! 212 00:21:01,060 --> 00:21:05,780 With the moon hidden, I suppose this country's darkness will deepen. 213 00:21:05,800 --> 00:21:12,180 However, it is the routine of the moon to veil itself and set, then rise yet again. 214 00:21:12,200 --> 00:21:16,610 There will come a day, when she will find her true face. 215 00:21:16,780 --> 00:21:21,300 I pray you stay safe until that day. 216 00:21:25,150 --> 00:21:27,630 Why are you looking at me like that? 217 00:21:27,650 --> 00:21:30,800 Why do you keep calling me "Miss"? 218 00:21:30,820 --> 00:21:32,370 Excuse me? 219 00:21:33,110 --> 00:21:34,290 That... 220 00:21:34,340 --> 00:21:36,820 Because you're the Moon. 221 00:21:37,300 --> 00:21:38,910 Moon? 222 00:21:39,130 --> 00:21:44,950 Because you hosted such a powerful spirit, everyone addresses you with respect. 223 00:21:45,020 --> 00:21:48,750 Right. You said I was a shaman. 224 00:21:49,450 --> 00:21:52,050 Was this it, Ari? 225 00:21:52,150 --> 00:21:57,180 "Yi In Gong" (Chinese characters = craft two people) 226 00:22:01,570 --> 00:22:02,830 [Shaman] 227 00:22:06,560 --> 00:22:08,530 What's the matter? 228 00:22:09,020 --> 00:22:11,040 Why are you crying? 229 00:22:11,080 --> 00:22:14,740 It's nothing. Nothing. 230 00:22:14,790 --> 00:22:16,740 Don't cry. 231 00:22:18,690 --> 00:22:20,760 Don't cry. 232 00:22:22,840 --> 00:22:27,980 Whether she recovers her place as Queen or continues her life as a shaman, 233 00:22:27,981 --> 00:22:32,260 it is now in her hands. 234 00:23:25,630 --> 00:23:28,010 Oh, my goodness! 235 00:23:29,240 --> 00:23:33,280 It's like an angel has descended from the heavens! 236 00:23:36,240 --> 00:23:39,370 There have been many turns and complications leading up to this wedding, 237 00:23:39,420 --> 00:23:43,770 but you are now becoming this country's Crown Princess. 238 00:23:43,810 --> 00:23:45,770 Mother. 239 00:23:45,820 --> 00:23:49,360 When you enter the palace, you must remember this. 240 00:23:49,380 --> 00:23:52,890 The Crown Princess was originally rightfully your title. 241 00:23:52,920 --> 00:23:56,550 You are not a substitute. You've merely regained your rightful place. 242 00:23:56,600 --> 00:24:01,530 So, no matter what happens, be firm in your mindset. 243 00:24:01,600 --> 00:24:03,480 I will take that to heart. 244 00:24:03,530 --> 00:24:05,600 You must not show any weakness. 245 00:24:05,620 --> 00:24:08,530 I shall not show any weakness. 246 00:24:08,940 --> 00:24:14,040 Now, no one will be able to set their sights on your position. 247 00:24:14,330 --> 00:24:16,500 Now, no one... 248 00:24:18,280 --> 00:24:21,740 will be able to take it away from me. 249 00:24:26,030 --> 00:24:31,300 Your Highness shall place the wild goose and bow twice. 250 00:25:33,590 --> 00:25:35,980 Do not worry. 251 00:25:36,960 --> 00:25:41,700 Now, you will be able to obtain what you want. 252 00:26:07,723 --> 00:26:13,283 ~ As the light dims by the clouds ~ 253 00:26:13,284 --> 00:26:19,394 ~ The memories that are as cold as the raindrops ~ 254 00:26:19,395 --> 00:26:26,194 ~ That are pounding down the window ~ 255 00:26:26,242 --> 00:26:33,909 ~ Are grabbing onto my heart ~ 256 00:26:36,030 --> 00:26:43,386 ~ Sunk in the longing that gets heavier as time passes ~ 257 00:26:43,421 --> 00:26:49,512 ~ Can I travel back in time ~ 258 00:26:49,547 --> 00:26:57,696 ~ If you would only hold me as you did before ~ 259 00:26:57,731 --> 00:27:02,679 ~ Then I would be all right. ~ 260 00:27:05,270 --> 00:27:08,520 Draw the bead screen aside. 261 00:27:14,900 --> 00:27:20,810 Your Highness, for the Crown Princess to get into the palanquin... 262 00:27:27,540 --> 00:27:33,090 Your name, Yeon Woo... does it mean a gentle rain? 263 00:27:33,250 --> 00:27:37,280 Yes. It is in Chinese characters. 264 00:27:37,970 --> 00:27:42,380 Then, I suppose it could also mean a misty rain. 265 00:27:42,630 --> 00:27:45,050 That's a pretty name. 266 00:28:32,140 --> 00:28:35,720 Your Majesty. You will get sick. 267 00:28:35,770 --> 00:28:39,260 Please return inside to your quarters. 268 00:28:41,920 --> 00:28:46,790 Shall I call for hot tea to be prepared? 269 00:28:48,890 --> 00:28:52,880 - Or perhaps, warm spirits? - Hyung Sun. 270 00:28:52,900 --> 00:28:55,020 Yes, Your Majesty. 271 00:28:56,060 --> 00:28:58,200 You always... 272 00:29:02,430 --> 00:29:04,960 talk too much. 273 00:29:06,760 --> 00:29:12,130 - However, it will soon be time for lessons. - Have them all gather outside. 274 00:29:12,160 --> 00:29:15,230 Why... outside? 275 00:29:15,960 --> 00:29:18,750 The day is lovely, is it not? 276 00:29:18,910 --> 00:29:22,500 This calls for a game of Gyeokgu*. (*game like polo, on or off horse). 277 00:29:29,860 --> 00:29:33,520 - Big hit! - It's a big hit. 278 00:29:33,550 --> 00:29:38,330 Your Majesty's swing sense sends the ball so high, it's like it pierces the sky! 279 00:29:38,360 --> 00:29:42,280 It seems your flattery and adulation could pierce the sky. 280 00:30:16,710 --> 00:30:19,530 I believe it's your turn, Tax Minister. 281 00:30:37,790 --> 00:30:39,770 Truly excellent skills. 282 00:30:39,790 --> 00:30:41,070 You must have been busy with your duties. 283 00:30:41,110 --> 00:30:46,290 - When did you develop such prowess? - Ay, I wouldn't go so far as to call it prowess. 284 00:30:46,310 --> 00:30:50,910 It's just this hole happens to be a wee bit bigger than the others. 285 00:30:50,930 --> 00:30:52,710 Ahh. 286 00:31:01,590 --> 00:31:07,540 Then, I suppose you would know where the biggest hole in the palace lies. 287 00:31:09,520 --> 00:31:12,430 How could I know that? 288 00:31:13,140 --> 00:31:18,480 Then, let me lead the way. 289 00:31:57,870 --> 00:32:01,220 Your Majesty, you must not. 290 00:32:03,410 --> 00:32:07,430 People forced into slave labor, with no proper food or clothing, 291 00:32:07,431 --> 00:32:11,200 are enduring the harshest depths of winter under a single dog hide. 292 00:32:11,201 --> 00:32:14,780 It appears, one by one, people are freezing to death. 293 00:32:16,590 --> 00:32:19,100 Local magistrate loan landowners money to pay land taxes at usurious interest rates, 294 00:32:19,120 --> 00:32:24,250 and when they can't pay, they take the land and the daughters for concubines? 295 00:32:24,290 --> 00:32:28,790 Oh! And it says he's taken twenty concubines! 296 00:32:31,220 --> 00:32:34,260 He enjoys more benefits than me. 297 00:32:36,690 --> 00:32:38,970 I can see why he was reported. 298 00:32:40,540 --> 00:32:43,690 And this is a call for the impeachment of Yoon Su Il of the Personnel Ministry 299 00:32:43,710 --> 00:32:46,740 for accepting bribes for government office appointments. 300 00:32:47,030 --> 00:32:49,173 Yoon Su Il... 301 00:32:49,174 --> 00:32:51,141 isn't he your cousin? 302 00:32:51,142 --> 00:32:54,010 It's false incrimination, Your Majesty! 303 00:32:55,900 --> 00:32:59,970 Embezzled relief rations from the poor. 304 00:33:00,020 --> 00:33:04,790 Privately requisitioned the people to put up a monument to himself. 305 00:33:04,840 --> 00:33:08,590 Stole and occupied the people's land. 306 00:33:08,980 --> 00:33:14,080 Enslavement, double and triple tortures, gross abuse of power... 307 00:33:15,960 --> 00:33:20,530 How can one read these without tears? 308 00:33:21,060 --> 00:33:22,860 And yet... 309 00:33:23,730 --> 00:33:26,830 why were these petitions not delivered to the King?! 310 00:33:26,880 --> 00:33:29,740 After reviewing them, we were eventually going to... 311 00:33:29,770 --> 00:33:33,750 Do you not see the dates the petitions were recorded? 312 00:33:33,800 --> 00:33:36,070 These petitions are over a month old. 313 00:33:36,100 --> 00:33:38,351 It's just that they were such trivial matters that we... 314 00:33:38,386 --> 00:33:42,210 Who says that the content of these documents were trivial? 315 00:33:42,640 --> 00:33:47,360 And have I ever issued an order for you to judge the suffering of our people?! 316 00:33:48,030 --> 00:33:50,150 Do you understand now? 317 00:33:50,970 --> 00:33:56,260 This is the biggest hole inside the palace. 318 00:33:57,030 --> 00:33:59,730 The Royal Secretariat! 319 00:34:00,880 --> 00:34:03,839 The biggest hole that obstructs the communication 320 00:34:03,840 --> 00:34:06,781 between the people and their king! 321 00:34:17,870 --> 00:34:21,140 He's grown a lot. A lot. 322 00:34:21,190 --> 00:34:24,820 It seems as if it was yesterday when the Grand Queen Dowager was regent. 323 00:34:24,850 --> 00:34:29,900 But he already appears to be baring his claws over every little matter. 324 00:34:29,920 --> 00:34:34,950 We were worried hearing he was unwell, but those claims seem to be unfounded. 325 00:34:35,000 --> 00:34:38,920 Today, he wasn't just well, he was brimming with youthful vigor. 326 00:34:38,950 --> 00:34:43,620 Vigor ought to be conserved and used in the marital bed. 327 00:34:43,690 --> 00:34:46,550 Why waste it on matters that don't concern him? 328 00:34:46,600 --> 00:34:51,770 I don't know this for a fact, but his reason for rejecting the queen's marital bed 329 00:34:51,771 --> 00:34:54,560 was most likely a false illness all this time... 330 00:34:58,560 --> 00:35:02,220 It is not a false illness. 331 00:35:02,500 --> 00:35:05,336 Though he desperately tried to hide it, 332 00:35:05,337 --> 00:35:09,371 he couldn't hide the sickly look on his face. 333 00:35:10,200 --> 00:35:14,850 Then, why don't we send him far away to recuperate. 334 00:35:14,851 --> 00:35:19,040 And we can kindly offer to take over the stressful affairs of the state. 335 00:35:19,041 --> 00:35:21,080 Do you not know His Majesty? 336 00:35:21,081 --> 00:35:25,410 Just a moment ago, he took the petitions with him so he can read them all night. 337 00:35:25,411 --> 00:35:30,200 Even if it were me, I'd leave a cat with a fish before I'd leave you with the palace. 338 00:35:30,201 --> 00:35:31,720 Are you through?! 339 00:35:31,721 --> 00:35:33,205 It's not a bad idea. 340 00:35:33,300 --> 00:35:34,580 You see?! 341 00:35:34,581 --> 00:35:38,190 Everybody disregards me because I was appointed without completing the civil exam, 342 00:35:38,191 --> 00:35:41,030 but as you can see, I'm not so thickheaded. 343 00:35:41,031 --> 00:35:50,770 Moreover, it's a good opportunity to handle the Boyeongru repair case in secret. 344 00:35:51,860 --> 00:35:59,080 Even a dog you raised can become vicious if he is leashed too tightly. 345 00:36:01,050 --> 00:36:07,760 He must be unleashed occasionally to ensure he remains obedient. 346 00:36:10,480 --> 00:36:13,080 What did you just say? 347 00:36:13,081 --> 00:36:16,790 A flood of appeals demanding a royal concubine? 348 00:36:16,791 --> 00:36:22,800 I've put in a word at the Royal Secretariat, so it is not widely known. 349 00:36:22,801 --> 00:36:26,510 But it won't be long before His Majesty finds out. 350 00:36:26,511 --> 00:36:29,470 If by some chance he were receptive, 351 00:36:29,680 --> 00:36:33,209 and if that royal concubine were to bear the first Prince... 352 00:36:33,210 --> 00:36:35,991 That cannot be! 353 00:36:36,010 --> 00:36:39,720 The first Prince must absolutely be borne by the Queen. 354 00:36:39,721 --> 00:36:46,120 However, he has refused the marital bed with the Queen with one excuse or another 355 00:36:46,121 --> 00:36:48,230 for a very long time already. 356 00:36:48,231 --> 00:36:49,750 At this rate, 357 00:36:49,751 --> 00:36:54,110 - the birth of a Prince becomes a remote possibility. - Why is it his illness strikes without fail 358 00:36:54,111 --> 00:36:56,710 when he is to share the marital bed? 359 00:36:56,711 --> 00:36:59,280 Forgive me for saying this, 360 00:36:59,281 --> 00:37:06,930 but Prince Yang Myung has a crowd of supporters aligned with him. 361 00:37:06,931 --> 00:37:08,690 What did you just say? 362 00:37:08,691 --> 00:37:14,510 If by chance, the king were to pass away without leaving an heir... 363 00:37:14,511 --> 00:37:18,890 Watch what you say, Chief Councilor! His Majesty is in good health! 364 00:37:18,891 --> 00:37:23,200 Then, we must show the whole country that he is in good health. 365 00:37:23,201 --> 00:37:29,200 Even after he's shown signs of good health, why do you think he keeps falling ill? 366 00:37:29,201 --> 00:37:34,480 Don't you think it's overexertion due to the affairs of state? 367 00:37:34,890 --> 00:37:39,610 So then, do you have a solution? 368 00:37:39,611 --> 00:37:44,730 We must allow him to shed the affairs of state temporarily. 369 00:37:44,731 --> 00:37:47,720 Though I am but a lowly subject, 370 00:37:48,330 --> 00:37:52,310 I should take care of the affairs of state in his absence. 371 00:37:53,110 --> 00:37:59,020 However, do you think His Majesty will agree so easily? 372 00:37:59,840 --> 00:38:02,660 You must step in, of course. 373 00:38:02,661 --> 00:38:09,180 You are the only one in this palace who can bend his stubborn will, are you not? 374 00:38:13,630 --> 00:38:15,850 Travel to the outlying palaces? 375 00:38:15,851 --> 00:38:17,680 Yes, Your Majesty. 376 00:38:17,681 --> 00:38:19,890 Your ill health... 377 00:38:19,891 --> 00:38:22,560 it's always keeping you from your marital bed. 378 00:38:22,561 --> 00:38:27,040 Why not put aside the stressful affairs of state and take care of your health? 379 00:38:27,170 --> 00:38:31,389 If I flinch over the most minor pain, 380 00:38:31,390 --> 00:38:34,301 you immediately discuss the subject of an heir. 381 00:38:34,302 --> 00:38:39,190 Are you worried about the my health or about what may happen after I die? 382 00:38:39,191 --> 00:38:41,040 I just cannot know. 383 00:38:41,041 --> 00:38:44,580 How could you say such a thing? 384 00:38:44,581 --> 00:38:48,380 Then, would you come with me? 385 00:38:48,381 --> 00:38:52,230 Ah, that's right. I completely forgot. 386 00:38:52,231 --> 00:38:55,550 When the King is away, the Queen's father becomes the pro tem guardian of the palace 387 00:38:55,551 --> 00:38:58,530 and takes over the palace responsibilities, is that right? 388 00:38:58,990 --> 00:39:04,260 As it is such a good opportunity to handle matters as you see fit without the king, 389 00:39:04,261 --> 00:39:08,330 I suppose you'd choose to stay rather than join me at the hot springs. 390 00:39:08,500 --> 00:39:11,430 Isn't that so, Chief Councilor? 391 00:39:16,480 --> 00:39:20,310 Your Majesty, the Grand Queen Dowager requests an audience. 392 00:39:20,311 --> 00:39:25,150 Oh my. There are so many who seek me today. 393 00:39:25,151 --> 00:39:31,150 For some reason, I believe she'll be saying something very similar to what you said. 394 00:39:31,620 --> 00:39:34,270 What are your thoughts? 395 00:39:59,150 --> 00:40:01,570 You've come, Your Majesty. 396 00:40:22,370 --> 00:40:26,870 Your Majesty, this is an earnest entreaty from your grandmother. 397 00:40:26,871 --> 00:40:31,720 Please take temporary respite in the rural palaces and recover your health. 398 00:40:31,721 --> 00:40:34,980 Forgive me. The affairs of the state have stacked up, making it impossible. 399 00:40:34,981 --> 00:40:37,240 You can delay the affairs of the state for the moment, 400 00:40:37,241 --> 00:40:40,990 but you cannot delay bearing a Prince any longer. 401 00:40:40,991 --> 00:40:44,720 Royal processions require too many resources and are a waste of state funds. 402 00:40:44,721 --> 00:40:46,980 This is for your health, Your Majesty. 403 00:40:46,981 --> 00:40:51,580 The rise and fall of the country and the fortune of the people ride on your health. 404 00:40:51,581 --> 00:40:54,590 And that is why I do not skip visits with the physician. 405 00:40:54,591 --> 00:40:57,980 I am not seriously ill, so please don't worry. 406 00:40:57,981 --> 00:41:02,840 Then, why is a Prince so late in coming? 407 00:41:03,250 --> 00:41:05,440 Forgive me. 408 00:41:05,700 --> 00:41:09,184 Because of my inadequate virtue and lack of devotion, 409 00:41:09,185 --> 00:41:12,951 I have caused much worry. 410 00:41:12,952 --> 00:41:16,510 How could that be solely your fault? 411 00:41:16,511 --> 00:41:21,460 You spend more days alone due to His Majesty's poor health, isn't that so? 412 00:41:21,461 --> 00:41:23,530 That is not so. 413 00:41:23,980 --> 00:41:26,730 It is my fault for being unable to provide proper support 414 00:41:26,731 --> 00:41:33,160 - for His Majesty. - Oh dear. My heart aches for you, Queen. 415 00:41:34,530 --> 00:41:38,740 Your Majesty, I'm certain you must know that to neglect your health 416 00:41:38,741 --> 00:41:41,700 and fail to produce an heir is a dereliction of a monarch's duty, no? 417 00:41:41,701 --> 00:41:45,310 However, isn't that the providence of the heavens? 418 00:41:45,311 --> 00:41:47,400 You must make an effort. 419 00:41:47,401 --> 00:41:49,430 With regards to the state, you have the Chief Councilor, 420 00:41:49,431 --> 00:41:52,980 and you have me, who recently served as regent. 421 00:41:52,981 --> 00:41:58,330 Entrusting the state affairs to relatives is also a dereliction of duty, is it not? 422 00:41:58,331 --> 00:42:00,180 Your Majesty. 423 00:42:00,570 --> 00:42:05,230 What you just said, to whom was that directed? 424 00:42:05,231 --> 00:42:09,470 It wasn't directed at anyone. It was merely a general statement. 425 00:42:09,471 --> 00:42:13,510 If Your Majesty gives this grandmother's earnest request such a cold reception, 426 00:42:13,511 --> 00:42:15,920 I have no choice. 427 00:42:15,921 --> 00:42:18,200 Court Lady Park! 428 00:42:18,201 --> 00:42:20,350 Do not bring me any food from today on! 429 00:42:20,351 --> 00:42:21,610 Your Highness! 430 00:42:21,611 --> 00:42:24,770 When His Majesty completely disregards my sincere intentions, 431 00:42:24,771 --> 00:42:28,770 what is the point of living on as a useless old woman? 432 00:42:28,771 --> 00:42:33,420 Beginning today, I shall quit eating and just count the days until I die. 433 00:42:33,421 --> 00:42:36,180 Your Highness, why are you doing this? 434 00:42:36,181 --> 00:42:37,550 Please shed your anger. 435 00:42:37,551 --> 00:42:43,250 Your Highness, you mustn�t do this. Please retract your order. 436 00:42:47,610 --> 00:42:50,900 Please consider the Grand Queen Dowager's sincerity, Your Majesty. 437 00:42:50,930 --> 00:42:56,580 The late King always showed great filial piety for her. 438 00:42:56,800 --> 00:42:59,640 A royal visit to the rural palaces is not a simple matter. 439 00:42:59,660 --> 00:43:02,790 You could reduce the scale, could you not? 440 00:43:02,820 --> 00:43:04,980 - However, Your Highness... - By falling ill, 441 00:43:05,010 --> 00:43:07,800 you have already caused her much anxiety. 442 00:43:07,840 --> 00:43:11,360 How can you show even more lack of filial duty? 443 00:43:12,180 --> 00:43:15,740 Your Majesty, may I enter? 444 00:43:15,830 --> 00:43:17,660 You may enter. 445 00:43:20,040 --> 00:43:23,610 Your Majesty, you are needed outside momentarily. 446 00:43:23,650 --> 00:43:28,510 - What is it? - It's... the qu... queen... 447 00:43:28,560 --> 00:43:31,210 The queen... 448 00:43:31,260 --> 00:43:35,060 I pray you shed your anger, Your Highness. 449 00:43:35,080 --> 00:43:43,530 All of this is my fault for not being able to provide proper support for His Majesty. 450 00:43:44,520 --> 00:43:47,880 Please punish me instead, 451 00:43:47,930 --> 00:43:52,290 and withdraw your intention to starve! 452 00:43:55,730 --> 00:43:58,210 Please get up, Queen. 453 00:43:59,390 --> 00:44:00,420 Your Majesty. 454 00:44:00,490 --> 00:44:04,080 The day is cold. Please get up. 455 00:44:04,150 --> 00:44:06,050 Until... 456 00:44:06,560 --> 00:44:10,820 Her Highness retracts her orders and agrees to eat, 457 00:44:10,910 --> 00:44:12,720 I shall not get up. 458 00:44:12,740 --> 00:44:16,330 I shall ask for the Grand Queen Dowager's forgiveness and travel to the rural palaces. 459 00:44:16,350 --> 00:44:18,950 So please get up now. 460 00:44:21,360 --> 00:44:23,260 Your Majesty. 461 00:44:36,560 --> 00:44:38,950 The Grand Queen Dowager makes her moves inside. 462 00:44:38,970 --> 00:44:42,100 And the Chief Councilor makes his moves on the outside. 463 00:44:43,750 --> 00:44:47,850 You must be happy to have such strong backing. 464 00:44:51,670 --> 00:44:55,020 Do you remember what I told you when I visited your family. 465 00:44:55,640 --> 00:44:58,820 If you've forgotten, let me tell you again. 466 00:45:01,680 --> 00:45:07,630 Since you and your clan will obtain everything you wanted, 467 00:45:07,680 --> 00:45:10,780 don't go so far as to hope for my heart, as well. 468 00:45:10,830 --> 00:45:16,270 As it will never be yours. 469 00:45:51,250 --> 00:45:55,750 Could it be possible that you still cannot forget her? 470 00:45:56,230 --> 00:46:00,570 She is dead. Do you understand? 471 00:46:00,930 --> 00:46:06,750 She is not the master of these chambers. I am your Queen. 472 00:46:10,980 --> 00:46:15,290 Your Highness. The Princess has come. 473 00:46:19,940 --> 00:46:22,030 Send her in. 474 00:46:32,910 --> 00:46:35,720 Have you been well, Your Highness? 475 00:46:35,740 --> 00:46:40,650 Welcome, Princess. What brings you here? 476 00:46:40,700 --> 00:46:47,270 When I saw the Queen Mother, she suggested I come to comfort you. 477 00:46:47,290 --> 00:46:51,870 But, I understand you performed Seokgo Daejoe*. (*Kneeling until forgiven.) 478 00:46:54,710 --> 00:46:59,540 Well, because of my lack of virtue, I have not conceived a prince. 479 00:47:00,720 --> 00:47:02,700 So it was appropriate to plead for forgiveness. 480 00:47:02,740 --> 00:47:04,790 Ahh. 481 00:47:07,650 --> 00:47:10,920 But it's probably not a lack of virtue. 482 00:47:10,940 --> 00:47:13,470 It's more likely a lack of affection. 483 00:47:13,500 --> 00:47:15,010 Excuse me? 484 00:47:15,380 --> 00:47:19,080 Virtue has no effect between a man and a woman. 485 00:47:19,110 --> 00:47:21,850 It would have to be affection over virtue. 486 00:47:21,870 --> 00:47:25,070 The reason Brother doesn't come to the Queen's quarters 487 00:47:25,150 --> 00:47:27,000 is probably because he holds no affection for you... 488 00:47:27,020 --> 00:47:32,700 But, what is it that brought you to the palace today? 489 00:47:32,720 --> 00:47:34,310 Excuse me? 490 00:47:34,870 --> 00:47:36,770 Ahh. 491 00:47:39,900 --> 00:47:47,280 Actually, the Meteorological Office has come up with prime dates 492 00:47:47,330 --> 00:47:50,920 for me and my husband to share the marital bed. 493 00:47:51,970 --> 00:47:54,770 Ah, I must be going now. 494 00:47:54,840 --> 00:47:59,340 If my husband does not have me in his sight, he gets very restless. 495 00:47:59,360 --> 00:48:02,610 Be well, Your Highness. 496 00:48:45,540 --> 00:48:47,970 Please close the door. 497 00:48:50,110 --> 00:48:53,620 What's the matter? Did you leave something behind? 498 00:48:53,650 --> 00:48:58,170 Do you think I'm someone who's always leaving things behind? 499 00:48:58,220 --> 00:49:01,350 Yes, I do. 500 00:49:24,900 --> 00:49:28,750 Husband! It is your wife. 501 00:49:29,360 --> 00:49:32,440 Why do you not answer? 502 00:49:32,720 --> 00:49:35,780 Then, I shall enter! 503 00:49:49,660 --> 00:49:52,220 Husband. 504 00:50:10,650 --> 00:50:16,400 How is it you have stopped studying to lie down? 505 00:50:16,450 --> 00:50:22,220 You laid out the blankets as if you knew the reason I would come. 506 00:50:22,750 --> 00:50:27,970 Actually, I went to visit the Queen Mother today. 507 00:50:28,000 --> 00:50:35,890 And she had specially obtained dates for our marital bed from the Meteorology Office. 508 00:50:35,940 --> 00:50:40,600 It's more likely that you begged and pleaded her to obtain them. 509 00:50:46,330 --> 00:50:47,680 Why are you so startled? 510 00:50:47,700 --> 00:50:50,160 What are you doing here, Lord? 511 00:50:50,180 --> 00:50:53,240 I dropped by the bookstore and brought back some books. 512 00:50:53,260 --> 00:50:59,160 Then, with whom is the Princess talking right now? 513 00:50:59,690 --> 00:51:05,270 As you can see, today happens to be an auspicious day. 514 00:51:05,360 --> 00:51:09,190 And since the blankets have already been laid, 515 00:51:09,260 --> 00:51:11,280 and also since they say strike the iron in one blow... 516 00:51:11,310 --> 00:51:14,530 It's not in one blow, it's strike the iron while it's hot. 517 00:51:14,580 --> 00:51:16,550 Who are you? 518 00:51:19,730 --> 00:51:20,890 Your brother. 519 00:51:20,910 --> 00:51:23,510 Prince Yang Myung! 520 00:51:25,170 --> 00:51:26,230 Give that to me! 521 00:51:26,250 --> 00:51:28,710 Give that back to me now! 522 00:51:30,200 --> 00:51:33,710 Min Hwa, you must had added these three dates. 523 00:51:33,730 --> 00:51:35,760 How did you... 524 00:51:35,780 --> 00:51:39,200 If someone couldn't notice such clumsy forgery, 525 00:51:39,250 --> 00:51:42,730 - wouldn't he be a fool? - Brother! 526 00:51:45,980 --> 00:51:48,650 You're not fighting are you? 527 00:51:48,680 --> 00:51:50,190 Fight, nonsense. 528 00:51:50,220 --> 00:51:55,250 How could I fight with a woman that would strike iron in one blow? 529 00:51:57,730 --> 00:52:00,170 Brother, you're hateful. 530 00:52:03,720 --> 00:52:05,740 Aigoo. 531 00:52:37,980 --> 00:52:43,710 That is your penalty for betraying my love for you. 532 00:52:45,490 --> 00:52:48,260 How did I end up with my sister as a rival. 533 00:52:48,300 --> 00:52:50,950 Why do you always do this? 534 00:52:50,980 --> 00:52:53,670 Huh? What did I do? 535 00:52:53,690 --> 00:52:57,370 Whenever you come, you provoke her. 536 00:52:57,400 --> 00:53:01,300 Haven't I already told you, it's a rival's jealousy. 537 00:53:03,150 --> 00:53:05,000 She irks me. 538 00:53:06,740 --> 00:53:10,060 How does the Princess irk you so? 539 00:53:10,080 --> 00:53:12,610 She made you into a Prince Consort, did she not? 540 00:53:12,630 --> 00:53:14,340 Lord. 541 00:53:14,390 --> 00:53:21,200 The late King never hid his desire for you to be one of the present King's officials. 542 00:53:21,680 --> 00:53:26,320 Why, then, would he clip the wings of a rare man of such talent? 543 00:53:26,660 --> 00:53:30,650 I resent both the late King and Princess Min Hwa. 544 00:53:30,730 --> 00:53:32,440 Please don't speak like that. 545 00:53:32,480 --> 00:53:35,010 And if I don't speak like that, 546 00:53:35,340 --> 00:53:37,080 shall I speak more vaguely, indirectly? 547 00:53:37,100 --> 00:53:41,750 The Princess is a savior to my family. 548 00:53:42,160 --> 00:53:48,150 The reason our family was not destroyed, that I sit here safe, isn't it all... 549 00:53:48,170 --> 00:53:50,940 due to the graciousness of the Princess in accepting me? 550 00:53:50,990 --> 00:53:53,060 Graciousness, what nonsense. 551 00:53:54,310 --> 00:53:59,290 Your ambitious dreams, your aspirations, they've all been clipped. 552 00:54:17,720 --> 00:54:19,120 What is it? 553 00:54:19,140 --> 00:54:21,720 A cute thieving cat has gone off with my shoes. 554 00:54:21,760 --> 00:54:23,330 Excuse me? 555 00:54:24,220 --> 00:54:25,850 What trouble. 556 00:54:25,880 --> 00:54:28,330 Then, what about wearing my shoes temporarily? 557 00:54:28,360 --> 00:54:30,090 It's all right. 558 00:54:31,690 --> 00:54:34,860 For a wanderer, an extra pair of shoes is essential. 559 00:54:34,900 --> 00:54:38,270 Then, were you traveling yet again? 560 00:54:38,290 --> 00:54:42,940 A tiresome horde of flies keep gathering outside my home. 561 00:54:46,310 --> 00:54:51,310 I understand His Majesty's health has not improved. 562 00:55:06,420 --> 00:55:10,750 Please, look away. 563 00:55:10,800 --> 00:55:12,920 Are you not curious? 564 00:55:12,970 --> 00:55:15,330 About what? 565 00:55:15,370 --> 00:55:17,490 If she were alive, 566 00:55:20,010 --> 00:55:22,140 what would she look like? 567 00:55:22,160 --> 00:55:23,480 Lord. 568 00:55:23,510 --> 00:55:27,290 You and I age continuously. 569 00:55:28,370 --> 00:55:31,160 But in my memories, 570 00:55:35,470 --> 00:55:38,210 your sister remains thirteen. 571 00:55:45,710 --> 00:55:50,070 What are you thinking about so deeply? 572 00:55:51,680 --> 00:55:54,520 I was thinking about you. 573 00:55:56,620 --> 00:55:59,410 Are you not going to go to the Palace? 574 00:55:59,430 --> 00:56:01,790 Did Yeom instigate this questioning? 575 00:56:01,820 --> 00:56:03,640 No. 576 00:56:04,050 --> 00:56:07,660 I just... feel that he's waiting for you. 577 00:56:07,690 --> 00:56:10,290 Who are you saying is waiting for me? 578 00:56:10,360 --> 00:56:12,570 His Majesty. 579 00:56:12,600 --> 00:56:18,270 After I hurt him so, do you think he would be waiting for me? 580 00:56:19,560 --> 00:56:22,220 He is waiting. 581 00:56:28,790 --> 00:56:31,700 You are always speaking only of His Majesty. 582 00:56:31,720 --> 00:56:35,050 Inside the Palace, with no one to confide in, 583 00:56:36,420 --> 00:56:39,160 how lonely he must be. 584 00:56:39,180 --> 00:56:41,660 He has Woon by his side. 585 00:56:41,730 --> 00:56:44,410 Prince Yang Myung, 586 00:56:45,950 --> 00:56:48,260 please protect him. 587 00:56:49,720 --> 00:56:54,580 Please, Prince Yang Myung, 588 00:56:55,790 --> 00:57:00,790 protect His Majesty. 589 00:57:09,480 --> 00:57:11,720 The owner has been... 590 00:57:15,690 --> 00:57:17,730 Prince Yang Myung. 591 00:57:18,480 --> 00:57:19,320 Prince Yang Myung! 592 00:57:19,370 --> 00:57:21,410 Why are you running? 593 00:57:26,270 --> 00:57:28,970 - Prince Yang Myung! - Prince Yang Myung! 594 00:57:28,990 --> 00:57:31,570 Prince Yang Myung! 595 00:57:31,710 --> 00:57:33,320 - Prince Yang Myung! - Prince Yang Myung! 596 00:57:33,370 --> 00:57:35,350 Prince Yang Myung! 597 00:57:36,690 --> 00:57:39,340 - Prince Yang Myung! - Prince Yang Myung! 598 00:57:55,410 --> 00:57:57,750 Are you satisfied now? 599 00:57:58,230 --> 00:58:00,230 This is the way... 600 00:58:01,310 --> 00:58:04,320 I protect His Majesty. 601 00:58:26,140 --> 00:58:32,090 Your Highness, everything is my fault. 602 00:58:32,210 --> 00:58:35,000 It is not your fault, Your Highness. 603 00:58:36,370 --> 00:58:38,870 Whatever may happen, 604 00:58:40,220 --> 00:58:43,300 do not blame yourself. 605 00:58:43,660 --> 00:58:48,140 If that child becomes miserable, it's because of you. 606 00:58:48,180 --> 00:58:53,740 When she was buried in the cold earth, what did you do? 607 00:58:55,140 --> 00:59:00,550 That is, indeed... that is also... all of it is because of you. 608 00:59:00,580 --> 00:59:03,920 If it were me, I would have protected her. 609 00:59:03,940 --> 00:59:09,740 I would have staked my everything, my life, to protect her. 610 00:59:23,770 --> 00:59:27,100 Your Highness failed to protect her. 611 00:59:27,140 --> 00:59:31,260 Failed to protect her. Failed to protect her! 612 00:59:36,500 --> 00:59:39,530 Did you have the same dream? 613 00:59:41,070 --> 00:59:42,640 Is that you, Woon? 614 00:59:42,660 --> 00:59:44,870 Yes, Your Majesty. 615 00:59:45,500 --> 00:59:50,340 Let's go outside. I think I need to get some air. 616 01:00:00,450 --> 01:00:02,680 [Closed] 617 01:00:07,900 --> 01:00:09,610 Woon. 618 01:00:10,180 --> 01:00:12,640 Please speak. 619 01:00:12,641 --> 01:00:16,300 Do you know why this is called the Eunweol Pavilion? 620 01:00:16,301 --> 01:00:19,740 Because it uses the characters "hidden" and "moon", 621 01:00:19,741 --> 01:00:22,990 doesn't it mean hidden moon? 622 01:00:22,991 --> 01:00:24,840 It's a bit like that. 623 01:00:24,841 --> 01:00:28,090 But that's not completely correct. 624 01:00:29,940 --> 01:00:32,900 Is there a hidden meaning? 625 01:00:33,290 --> 01:00:37,570 When the late King first constructed this building, 626 01:00:37,571 --> 01:00:40,340 he felt that the moon reflected in the pond was so beautiful 627 01:00:40,341 --> 01:00:43,710 that he wanted to save it forever. 628 01:00:44,090 --> 01:00:49,820 Even on nights the moon didn't appear, he hope to pull it out. 629 01:00:50,000 --> 01:00:53,500 Therefore, he named this building Eunweol Pavilion. 630 01:00:54,290 --> 01:00:58,220 So that it may hide the moon reflected in the pond. 631 01:00:58,221 --> 01:01:03,100 And on nights with no moon, it may quietly pull the moon out onto the pond's surface. 632 01:01:04,980 --> 01:01:07,960 That is the precise meaning behind the Eunweol Pavilion. 633 01:01:07,961 --> 01:01:10,540 I will remember it. 634 01:01:12,320 --> 01:01:18,260 I also hid a moon here once a long time ago. 635 01:01:21,270 --> 01:01:26,970 So that I can pull it out whenever I longed for it. 636 01:01:30,360 --> 01:01:32,170 Look there. 637 01:01:32,870 --> 01:01:36,570 Though the Sun and the Moon cannot be together in one sky, 638 01:01:37,540 --> 01:01:42,850 but in this pond, they are together. 639 01:02:23,830 --> 01:02:28,070 Mistress! Mistress! 640 01:02:31,190 --> 01:02:32,930 What are you doing all the way here? 641 01:02:32,931 --> 01:02:36,250 The Chief Taoist Priest sent a letter. 642 01:02:37,260 --> 01:02:39,420 Light some candles, Jan Shil. 643 01:02:39,421 --> 01:02:44,330 You haven't lit any of the candles, yet? 644 01:02:48,820 --> 01:02:53,720 The flow of heaven and earth is changing. It feels like it is time. 645 01:02:53,721 --> 01:02:58,340 I will be there in 4 days. Let's meet briefly. 646 01:03:41,460 --> 01:03:45,070 Child, go on back now.51545

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.