All language subtitles for The.Family.Fang.2015.720p.BluRay.950MB.ShAaNiG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,806 --> 00:01:07,807 Stel je voor dat je dood bent... 2 00:01:08,726 --> 00:01:12,641 ...voel je langzaamaan verstijfd raken. 3 00:01:13,106 --> 00:01:15,312 Begin met je vingers... 4 00:01:15,525 --> 00:01:17,517 ...dan je handen... 5 00:01:17,694 --> 00:01:21,774 ...je polsen en dan naar je ellebogen. 6 00:01:22,031 --> 00:01:24,701 Alles is... 7 00:01:24,909 --> 00:01:26,403 ...dood. 8 00:01:28,830 --> 00:01:34,286 Als we onze eigen dood kunnen verbeelden, maar tóch weer tot leven kunnen komen... 9 00:01:34,502 --> 00:01:38,666 ...dan is dat 't bewijs dat we alles kunnen overleven. 10 00:01:41,801 --> 00:01:44,375 Niet bang zijn. 11 00:01:45,722 --> 00:01:48,177 Wees het moment de baas. 12 00:01:49,934 --> 00:01:56,815 Als je de controle bewaart, vindt de chaos plaats om je héén en niet in je. 13 00:01:57,692 --> 00:01:59,234 Snap je wel? 14 00:01:59,736 --> 00:02:03,864 Zit de camera in de pet? - Reken maar. 15 00:02:05,825 --> 00:02:07,106 Kijk. 16 00:02:09,454 --> 00:02:11,078 Ik hoop dat dit werkt. 17 00:02:11,289 --> 00:02:14,539 Na drie maanden voorbereiding? Het wordt perfect. 18 00:02:14,751 --> 00:02:19,792 Ik begin om 09.00 uur, zoals altijd. Geef me 20 minuten. Dan zijn er al mensen. 19 00:02:20,006 --> 00:02:25,427 Mag ik het nepbloed nog eens proeven, mam? - De zak zit al dicht. Ik wil geen vlekken. 20 00:02:53,831 --> 00:02:58,125 Hallo, wat kan ik voor je doen? 21 00:03:03,174 --> 00:03:06,128 "BLIJF KALM EN DOE NIKS DOMS. GEEF ME DE LOLLIES" 22 00:03:16,604 --> 00:03:18,431 Nog een fijne dag. 23 00:03:25,363 --> 00:03:27,735 Allemaal... 24 00:03:37,417 --> 00:03:38,745 Wapen! 25 00:03:57,812 --> 00:04:00,517 Ik heb het wapen te pakken. Het is voorbij! 26 00:04:00,732 --> 00:04:02,808 Hoe kon je... 27 00:04:03,860 --> 00:04:06,267 ...mama, nee... 28 00:04:07,196 --> 00:04:08,607 Niet doodgaan. 29 00:04:08,823 --> 00:04:09,938 Mammie... 30 00:04:14,329 --> 00:04:18,409 En waarvoor? Lollies? 31 00:04:20,668 --> 00:04:23,040 Mama is dol op lollies. 32 00:04:28,301 --> 00:04:31,966 Echt, het smaakt gewoon naar stroop. 33 00:04:32,222 --> 00:04:34,179 Jongens, het spijt me. 34 00:04:34,390 --> 00:04:37,640 Ik heb honger. We hebben niet ontbeten. 35 00:04:37,852 --> 00:04:41,470 Goed gedaan. Jij was fantastisch. 36 00:04:44,859 --> 00:04:47,813 Het was mijn schuld. Ik viel als eerste uit mijn rol. 37 00:04:47,987 --> 00:04:50,858 Ik zie je in de auto. - Vooruit maar. 38 00:04:54,536 --> 00:04:57,869 Wat moet dit verdomme voorstellen? 39 00:04:58,790 --> 00:05:01,328 Dames en heren... 40 00:05:01,626 --> 00:05:04,580 ...laat dit een wijze les voor u zijn. 41 00:05:04,796 --> 00:05:08,081 Het leven is zoet... 42 00:05:08,341 --> 00:05:12,718 ...dus laat 't u smaken zolang het kan. 43 00:06:06,024 --> 00:06:10,935 'Twee bebloede lichamen gevonden op parkeerplaats' 44 00:06:11,112 --> 00:06:15,406 'Het gezin Fang verliest ouders...' 45 00:06:15,617 --> 00:06:17,942 'Een reeks moorden...' 46 00:06:23,458 --> 00:06:28,120 'Verloren kunstvorm: Caleb & Camille Fang vermist...' 47 00:06:28,379 --> 00:06:31,084 'Rust in vrede' 48 00:07:00,954 --> 00:07:02,745 Baxter! 49 00:07:05,041 --> 00:07:08,908 Baxter! Ik heb, denk ik, iets gevonden! 50 00:07:17,262 --> 00:07:20,927 EEN MAAND EERDER 51 00:07:21,599 --> 00:07:23,888 Het is gewoon wreed. 52 00:07:24,811 --> 00:07:27,931 Ik zit hier alleen omdat mijn vader te laat is... 53 00:07:28,106 --> 00:07:30,478 'ANNIE FANG DRINKT ALLEEN' 54 00:07:30,858 --> 00:07:32,269 Verdomme... 55 00:07:32,610 --> 00:07:35,445 Dit is gewoon... 56 00:07:35,655 --> 00:07:38,572 We zijn bijna zover. Je moet je badjas nu aantrekken. 57 00:07:38,783 --> 00:07:39,862 Mijn badjas? 58 00:07:40,076 --> 00:07:44,405 We doen zo de topless scène. Er ligt een badjas klaar in je trailer. 59 00:07:44,622 --> 00:07:46,081 Topless? 60 00:07:47,083 --> 00:07:51,579 Er staat niks over naakt in mijn script. 61 00:07:51,796 --> 00:07:53,836 Freeman heeft het 'r vanmorgen ingeschreven. 62 00:07:54,048 --> 00:07:56,539 Hij zei er niks over tijdens de repetitie. 63 00:07:56,759 --> 00:07:58,882 We beginnen over 5 minuten, mensen. 64 00:07:59,095 --> 00:08:00,637 Jij hebt wel iets langer nodig. 65 00:08:00,889 --> 00:08:04,174 Ik heb veel langer nodig dan 5 minuten. 66 00:08:10,648 --> 00:08:12,273 Hoe gaat ie, zonnetje-in-huis? 67 00:08:12,525 --> 00:08:15,396 Jij wil dat ik naakt ga. - Topless. 68 00:08:15,612 --> 00:08:20,072 Een vent doet de deur open en ik sta in mijn blote tieten? 69 00:08:20,950 --> 00:08:24,070 Gina wil meester zijn van de situatie. 70 00:08:24,245 --> 00:08:27,163 Met haar borsten? Toe nou... 71 00:08:27,457 --> 00:08:32,664 Nooit verwacht dat je zo geremd zou zijn... 72 00:08:32,879 --> 00:08:37,920 ...juist jij, Annie Fang, de wilde vrouw, lieveling van de indie film. 73 00:08:38,134 --> 00:08:40,127 Sorry dat ik je teleurstel. 74 00:08:40,345 --> 00:08:43,678 Vroeger deed je alles voor je rol. 75 00:08:43,932 --> 00:08:45,675 Daar ben ik niet trots op... 76 00:08:45,892 --> 00:08:50,684 ...dat waren stomme dingen van 'n acteur die niet durft te acteren. 77 00:08:50,897 --> 00:08:53,732 Ik weet nu wel beter. - Jammer dan. 78 00:08:53,942 --> 00:08:55,436 Wat? Dat ik ouder en wijzer ben? 79 00:08:55,652 --> 00:08:59,899 Nee, dat je zo burgerlijk bent geworden... 80 00:09:00,114 --> 00:09:02,440 ...met suffe rom-coms en Lady Lightning flut films. 81 00:09:02,659 --> 00:09:04,283 We zijn klaar hier. Ga weg. 82 00:09:04,536 --> 00:09:06,612 Je moet gaan. - Ik probeer je te helpen! 83 00:09:06,829 --> 00:09:08,822 Ik doe het niet. 84 00:09:10,917 --> 00:09:15,045 Ik wil de wereld tonen dat je nog steeds een ter zake doende... 85 00:09:15,213 --> 00:09:19,080 ...actrice bent. Dapper en zonder vrees... 86 00:09:19,259 --> 00:09:21,714 Maar ik doe het niet. 87 00:09:23,221 --> 00:09:27,088 Ik weet dat wat ik vraag moeilijk is. 88 00:09:27,267 --> 00:09:31,560 Maar grote kunst is altijd moeilijk! 89 00:09:49,747 --> 00:09:52,036 Wees niet bang. 90 00:09:55,086 --> 00:09:57,659 Wees het moment de baas. 91 00:09:58,798 --> 00:10:03,377 Als je de controle bewaart, vindt de chaos plaats om je héén... 92 00:10:03,636 --> 00:10:06,721 ...en niet in je. 93 00:10:07,682 --> 00:10:09,509 Snap je wel? 94 00:10:22,864 --> 00:10:26,862 Lag de badjas niet klaar? - Hoeft niet, ik heb 't onder controle. 95 00:10:27,076 --> 00:10:33,162 Laten we die klotescène snel doen. - Fantastisch! Daar gaan we, mensen! 96 00:10:40,965 --> 00:10:43,254 'LADY LIGHTNING SLAAT WEER TOE!' 97 00:10:43,468 --> 00:10:47,003 'DE STER LOOPT TOPLESS ROND OP DE SET' 98 00:10:51,100 --> 00:10:52,760 Goeiedag. 99 00:11:03,821 --> 00:11:08,282 Hoeveel is deze? - Twee dollar. Samen vijf. 100 00:11:09,452 --> 00:11:13,781 Dit is voor deze. Maar goed dat ik deze hiervoor had. 101 00:11:13,998 --> 00:11:19,241 Dat is voor jou en dit is voor mij. 102 00:11:26,177 --> 00:11:28,466 Hoe gaat het, Harold? - Baxter, alles goed? 103 00:11:28,721 --> 00:11:33,716 Het boek is nog niet klaar, als je dat bedoelt, maar ik werk er hard aan. 104 00:11:33,935 --> 00:11:36,426 Vorig maand was je al twee jaar te laat, hè? 105 00:11:36,688 --> 00:11:39,475 Ik weet het. - Ze verliezen hun geduld. 106 00:11:39,732 --> 00:11:44,145 Vast wel. Als je me 'n rotgevoel wilde geven, is het je gelukt. Hang maar op. 107 00:11:44,320 --> 00:11:48,448 Ik heb wellicht een klus voor je. - Echt? Voor mij? 108 00:11:48,700 --> 00:11:54,820 Een verhaal voor een mannenmagazine. Weet je wat een aardappelgeweer is? 109 00:11:55,039 --> 00:11:58,325 Dan doe je de hairspray, ongeveer anderhalve tel. 110 00:11:58,543 --> 00:12:00,203 Haarspray? 111 00:12:00,378 --> 00:12:04,707 Afsluiten en strak aandraaien. 112 00:12:04,924 --> 00:12:06,003 Dicht... 113 00:12:06,217 --> 00:12:07,248 Hier is je wapen. 114 00:12:07,427 --> 00:12:10,096 Dit wordt leuk. - Richten en afvuren. 115 00:12:18,187 --> 00:12:19,931 Ruikt dat niet als verse patat? 116 00:12:20,148 --> 00:12:22,022 Een beetje wel. 117 00:12:22,358 --> 00:12:26,688 Jullie komen hier vaak, hè? - Elke avond, tenzij er iets op TV is. 118 00:12:27,155 --> 00:12:28,168 Begrijpelijk. 119 00:12:28,281 --> 00:12:32,492 Goed, Lois Lane, dit ding noemen we Air Force One. 120 00:12:32,744 --> 00:12:37,951 We beweren niet dat dit beter is dan seks, maar blij word je er wel van. 121 00:12:39,292 --> 00:12:40,952 Moet je kijken! 122 00:12:41,169 --> 00:12:43,576 Je bent een natuurtalent. 123 00:12:43,880 --> 00:12:44,945 Ik snap 't! 124 00:12:44,964 --> 00:12:48,333 Dat is kicken, zeg! Nog een keer! 125 00:12:50,345 --> 00:12:52,218 En nog zo eentje! 126 00:13:14,577 --> 00:13:19,488 Niet bang zijn. Wees het moment de baas. 127 00:13:21,584 --> 00:13:22,995 Als je de controle bewaart... 128 00:13:23,211 --> 00:13:30,922 ...vindt de chaos plaats om je héén, en niet in je. Snap je wel? 129 00:13:31,636 --> 00:13:34,507 Ik ben er klaar voor. 130 00:13:43,439 --> 00:13:45,728 Nog een keer! 131 00:13:46,067 --> 00:13:47,976 Nee! - Je bent gek! 132 00:13:48,194 --> 00:13:49,474 Tart je geluk niet. 133 00:13:49,496 --> 00:13:50,497 Ik doe het wel. 134 00:13:50,499 --> 00:13:52,622 We doen het! Ga je gang! 135 00:14:20,977 --> 00:14:22,555 Blijf bij ons, man! - Wat gebeurt er? 136 00:14:22,812 --> 00:14:25,564 We gaan naar het ziekenhuis, maar je moet blijven praten... 137 00:14:25,815 --> 00:14:26,880 Baxter, lukt dat? 138 00:14:26,941 --> 00:14:29,064 Ik schoot je voor je kop. - Wat moet ik zeggen? 139 00:14:29,277 --> 00:14:31,649 Maakt niet uit. Waar schrijf je zoal over? 140 00:14:31,905 --> 00:14:35,772 Ik werk aan 'n nieuw boek, maar ik heb writer's block. 141 00:14:35,992 --> 00:14:38,863 Misschien kunnen we je helpen. - Hoe heet het? 142 00:14:39,078 --> 00:14:42,198 Het heet 'De Kinder Arena'. 143 00:14:42,415 --> 00:14:43,993 Waar gaat het over? 144 00:14:44,500 --> 00:14:50,254 Een broer en zus vluchten uit het wees- huis, maar de Arenameester vindt hen weer. 145 00:14:50,465 --> 00:14:51,627 Wat is dat? 146 00:14:51,883 --> 00:14:56,426 Iemand die kinderen tegen elkaar laat vechten in een arena. 147 00:14:56,596 --> 00:14:58,838 Ontsnappen ze? 148 00:14:59,515 --> 00:15:01,425 Geen idee. Zo ver ben ik nog niet. 149 00:15:01,601 --> 00:15:03,724 Ik wil een dutje doen... - Nee, nee! 150 00:15:04,395 --> 00:15:08,523 Wat is er met mijn oor? Het doet pijn. - Geperforeerd trommelvlies. 151 00:15:09,234 --> 00:15:14,061 Komt allemaal weer goed. Maar vliegen zit er even niet in. 152 00:15:18,159 --> 00:15:21,694 Zei je 'niet vliegen?' - Dat zei ik, ja. 153 00:15:22,205 --> 00:15:25,823 Je voelt je vast beter als je familie komt. 154 00:15:28,628 --> 00:15:30,371 Hoezo? Die heb ik niet. 155 00:15:30,547 --> 00:15:33,417 We hebben je portefeuille doorzocht. Standaardprocedure... 156 00:15:33,591 --> 00:15:38,716 ...de dokter heeft je ouders gebeld. Ze komen je zo ophalen. 157 00:15:39,722 --> 00:15:42,889 Nee, nee... zuster? 158 00:15:46,563 --> 00:15:48,270 Zuster? 159 00:15:52,569 --> 00:15:57,943 Caleb en Camille Fang zijn bekend om hun geïmproviseerde performances... 160 00:15:58,157 --> 00:16:01,242 ...waarbij hun kinderen ook een sleutelrol vervullen. 161 00:16:01,452 --> 00:16:05,616 Het resultaat is soms even vervreemdend als boeiend. 162 00:16:05,832 --> 00:16:13,128 Bij één van z'n vroegste werken droeg Caleb zijn dochtertje mee op een schaatsbaan. 163 00:16:13,339 --> 00:16:17,384 Plotseling gingen er vuurwerkachtige lichtkogels af... 164 00:16:17,594 --> 00:16:21,342 ...die hij op z'n rug droeg. 165 00:16:21,598 --> 00:16:26,058 Camille filmde de gebeurtenis vanaf een hoger gelegen punt. 166 00:16:27,645 --> 00:16:32,058 De Fangs duiken op in een ruimte als handgranaten... 167 00:16:32,275 --> 00:16:36,023 ...wachtend op de explosie en de verwarring. 168 00:16:36,237 --> 00:16:38,444 Groot applaus voor Candace Fang! 169 00:16:40,617 --> 00:16:46,821 De enige verwachting die ze hebben, is opzettelijk ongemak veroorzaken. 170 00:16:51,169 --> 00:16:53,208 Blijf van haar af! 171 00:16:57,592 --> 00:17:00,593 Dit soort gebeurtenissen is zó rudimentair... 172 00:17:00,803 --> 00:17:05,347 ...zó wars van tradities die eraan vooraf gingen... 173 00:17:05,558 --> 00:17:10,553 ...dat het bijna alle regels trotseert die 'kunst' omschrijven. 174 00:17:11,522 --> 00:17:14,476 De Fangs, dat is niks meer dan een gimmick. 175 00:17:14,651 --> 00:17:17,936 Dat is niet eerlijk. 176 00:17:18,154 --> 00:17:21,938 Of je nou wel of niet geeft om hun werk: de artisticiteit valt niet te ontkennen. 177 00:17:22,158 --> 00:17:25,159 Natuurlijk kan ik dat wel. Dat is mijn werk. Kijk maar. 178 00:17:25,370 --> 00:17:30,826 De Fangs halen een flauwe stunt uit en dat is dan genoeg? 179 00:17:31,084 --> 00:17:35,496 Dat kun je ook zeggen over de Diggers, de Situationisten of de Dadaïsten. 180 00:17:35,672 --> 00:17:40,084 Als je beter kijkt, zie je dat de Fangs iets overstijgen... 181 00:17:40,301 --> 00:17:44,880 Overstijgen? Dat doen ze helemaal niet. Het is een trucje. 182 00:17:45,223 --> 00:17:48,556 Bij de schoonheidswedstrijd betwisten ze geslachtsstereotypen... 183 00:17:48,726 --> 00:17:53,353 ...in de restaurantperformance dwingen ze ons om anders naar voedsel te kijken. 184 00:17:53,565 --> 00:17:59,519 Toe nou, een toegevoegd statement maakt het nog geen kunst. 185 00:17:59,696 --> 00:18:05,152 Jij noemt het kunst, maar dat vereist een esthetische intelligentie... 186 00:18:05,368 --> 00:18:09,995 Maar is het kunst of een grap? Is het diepgemeend of een stunt? 187 00:18:10,206 --> 00:18:15,117 Genieën of charlatans? Die vragen willen ze ons doen laten stellen. 188 00:18:15,136 --> 00:18:17,111 Daar zijn makkelijke antwoorden op te bedenken. 189 00:18:17,121 --> 00:18:19,559 De Fangs stellen de aard van de kunst ter discussie. 190 00:18:19,674 --> 00:18:20,753 Vind ik niet. 191 00:18:20,967 --> 00:18:26,008 Ze omarmen de schoonheid van de kunst maar geven er een draai aan. 192 00:18:26,222 --> 00:18:32,058 Ze zijn serieuze clowns... - Clowns zijn ze inderdaad. 193 00:18:33,521 --> 00:18:36,475 Sorry, wat zei je? 194 00:18:36,691 --> 00:18:40,392 Ik vind het prachtig wat ze doen. 195 00:18:40,612 --> 00:18:43,862 Ik kan 't gewoon niet vatten. 196 00:18:45,408 --> 00:18:47,484 Dat is wel duidelijk. 197 00:18:47,785 --> 00:18:53,740 Feit is dat een film maken een raar proces is. 198 00:18:54,000 --> 00:18:57,784 Het vereist een zekere mate van vreemd zijn. 199 00:18:58,004 --> 00:19:00,709 Ging je daarom topless? 200 00:19:01,925 --> 00:19:05,128 Dat deed ik omdat... 201 00:19:05,345 --> 00:19:08,844 ...ik mezelf wilde bewijzen dat ik het kon. 202 00:19:09,098 --> 00:19:14,140 Ik had nog nooit een naaktscène gedaan, dus waarom niet? 203 00:19:16,356 --> 00:19:19,143 Heeft Sally je verteld dat dit... 204 00:19:20,151 --> 00:19:23,152 ...een heel belangrijk artikel voor me is? 205 00:19:23,363 --> 00:19:26,696 Dat niet. Maar ik weet het wel. 206 00:19:27,408 --> 00:19:29,734 Ze zeggen dat ik... 207 00:19:29,953 --> 00:19:33,701 ...op een gevaarlijk punt in mijn carrière ben aangeland... 208 00:19:33,873 --> 00:19:36,115 ...en dat ik... 209 00:19:37,502 --> 00:19:38,913 ...ik ben niet stabiel. 210 00:19:39,170 --> 00:19:44,413 Maak je daar maar geen zorgen over. - Dank je, maar dat doe ik dus wel. 211 00:19:44,634 --> 00:19:48,762 Relax, want ik heb geen interesse in je inzinkingen. 212 00:19:51,140 --> 00:19:54,344 Ik heb meer interesse in je familie. 213 00:19:56,729 --> 00:19:59,481 Geeft niet. - Sorry. 214 00:19:59,691 --> 00:20:01,351 Dank je wel. 215 00:20:02,277 --> 00:20:07,401 Dat zet je toch niet in het artikel, hè? - Hoe zou ik dat kunnen weglaten? 216 00:20:07,991 --> 00:20:11,442 Ben je altijd zo nerveus als je ouders ter sprake komen? 217 00:20:11,619 --> 00:20:15,487 Die komen eigenlijk zelden ter sprake. - Echt niet? Maar ze zijn beroemd. 218 00:20:15,707 --> 00:20:19,656 Niet echt. Ach, in bepaalde kringen. 219 00:20:19,836 --> 00:20:24,877 Ik heb een scriptie over hen geschreven. - Dat meen je niet. 220 00:20:26,718 --> 00:20:27,880 Fantastisch. 221 00:20:28,094 --> 00:20:31,380 Daarom wilde ik dit verhaal schrijven. 222 00:20:34,225 --> 00:20:37,511 Denk je dat je ooit nog iets met hen zult doen? 223 00:20:40,565 --> 00:20:42,308 God, nee... 224 00:20:43,318 --> 00:20:45,061 Bedankt. 225 00:20:47,196 --> 00:20:51,657 Het was toch vast wel leuk? Kind A zijn? 226 00:20:51,868 --> 00:20:55,533 Tuurlijk, maar ik ben geen kind meer. 227 00:20:56,206 --> 00:21:00,203 Maar je lezers willen dit vast niet horen. 228 00:21:00,418 --> 00:21:02,660 Die onzin over performance kunst. 229 00:21:02,879 --> 00:21:06,663 Ik vind je een prima actrice, maar de kunstenaar die je bent... 230 00:21:06,883 --> 00:21:10,216 ...was die niet al aanwezig in kind A? 231 00:21:10,428 --> 00:21:15,055 De emotie, de vreugde, de anarchie? 232 00:21:15,308 --> 00:21:20,812 Zonde dat geen regisseur dat wist te kanaliseren zoals je ouders deden. 233 00:21:21,773 --> 00:21:24,857 Toen ik 9 jaar oud was... 234 00:21:29,447 --> 00:21:31,819 ...was kind A een ról. 235 00:21:31,991 --> 00:21:36,902 Een rol die ik speelde. Het is niet wie ik ben. 236 00:21:38,623 --> 00:21:41,790 Hoi Baxter, hoe gaat het? 237 00:21:41,960 --> 00:21:43,869 Vreselijk. 238 00:21:44,045 --> 00:21:48,339 Waar ben je? - In de staat New York. 239 00:21:48,716 --> 00:21:51,468 Dat is vreselijk, ja. Wat doe je daar? 240 00:21:51,678 --> 00:21:53,966 Ik ben in mijn hoofd geschoten. 241 00:21:54,472 --> 00:21:55,521 Wat zei je? 242 00:21:55,640 --> 00:21:59,341 Ik ben in mijn hoofd geschoten, maar het gaat wel... 243 00:21:59,561 --> 00:22:04,436 ...nou ja, eigenlijk niet. Ik lig in het ziekenhuis. Maar ik ga niet dood. 244 00:22:04,649 --> 00:22:07,566 In je hoofd geschoten? - Klopt. 245 00:22:07,777 --> 00:22:10,695 Wie deed dat dan? 246 00:22:10,905 --> 00:22:14,072 Een of andere gast... met een aardappel. 247 00:22:14,325 --> 00:22:18,738 Maar daarom bel ik niet. - Baxter, zit je onder de drugs? 248 00:22:18,955 --> 00:22:22,905 Nogal. Vooral op de percocet. - Bel je me dan terug als je nuchter bent? 249 00:22:23,126 --> 00:22:25,451 Annie, niet ophangen. 250 00:22:25,670 --> 00:22:32,586 Ik mag niet weg van de dokter en pa en ma halen me op, om op te knappen. 251 00:22:34,387 --> 00:22:38,764 Wat?! - Ze zijn onderweg. Haal me weg hier. 252 00:22:39,183 --> 00:22:42,433 Ik loop in mijn pyjama en ik zit 4500 km verderop. Dus niet. 253 00:22:42,645 --> 00:22:46,595 Maar ik kan niet alleen naar huis. 254 00:22:47,025 --> 00:22:50,892 Goed, ik kom je wel helpen... 255 00:22:51,070 --> 00:22:56,195 ...maar ik moet eerst wat dingen regelen. Het is een beetje vreemd hier. 256 00:22:57,702 --> 00:23:00,489 'Vreemd?' Ik ben bijna vermoord door een aardappel. 257 00:23:00,705 --> 00:23:03,955 Kalm maar. Ik stuur je een vliegticket, dan kun je bij mij logeren. 258 00:23:04,125 --> 00:23:05,999 Ik mag niet vliegen. 259 00:23:06,211 --> 00:23:10,078 Zeg dan dat je niet meegaat. Kom voor jezelf op, Baxter. 260 00:23:10,340 --> 00:23:12,000 Wanneer heb ik dat ooit gedaan? 261 00:23:16,387 --> 00:23:21,049 Geen antwoord, hè? Nooit dus. Je wordt bedankt, Annie. 262 00:23:23,937 --> 00:23:29,891 Ik regel als gunst een interview met Esquire en jij duikt het bed met 'm in? 263 00:23:30,068 --> 00:23:32,819 Niet met voorbedachten rade, het gebeurde gewoon. 264 00:23:33,029 --> 00:23:37,655 Dat is het probleem, die dingen mogen niet gebeuren. 265 00:23:37,867 --> 00:23:40,441 'n Paar jaar terug kwam je ermee weg. 266 00:23:40,662 --> 00:23:45,656 'n Winkeldiefstalletje van een starlet, een keer dronken achter 't stuur, leuk! 267 00:23:45,875 --> 00:23:47,951 Heb ik achter me gelaten. 268 00:23:48,127 --> 00:23:52,588 Een paar jaar lang was het heerlijk kalm en aangenaam. 269 00:23:52,799 --> 00:23:56,927 Maar het begint weer wat te ontsporen en veel aanbiedingen stromen er niet binnen. 270 00:23:57,095 --> 00:24:03,347 Maar geen paniek. - Ik kan weer terugkomen. Echt. 271 00:24:03,560 --> 00:24:05,517 Volgens mij niet. 272 00:24:06,771 --> 00:24:11,848 Je hebt de impulsbeheersing van een 2-jarige. Luister. 273 00:24:13,319 --> 00:24:16,819 Drink je weer? - Nee! 274 00:24:18,324 --> 00:24:21,029 Zo ja, dan weet ik wel wat klinieken. - Ik drink niet... 275 00:24:21,202 --> 00:24:26,707 ...hoe zit het met de opnamen van Powers That Be 3? Wanneer beginnen die? 276 00:24:27,292 --> 00:24:29,664 Bespreek dat maar met Gordon. 277 00:24:29,878 --> 00:24:31,040 Waarom? 278 00:24:31,212 --> 00:24:35,079 Omdat hij je agent is. Je kunt het beter van hem horen. 279 00:24:35,300 --> 00:24:36,580 Wat moet ik horen? 280 00:24:36,801 --> 00:24:39,292 Mijn God... - Wat? 281 00:24:39,929 --> 00:24:42,681 Lady Lightning is aangeboden aan Allison Cain. 282 00:24:50,106 --> 00:24:51,434 Dat is een afknapper. 283 00:24:51,649 --> 00:24:55,564 Bekijk het positief: je hoeft dat bespottelijke pak niet meer te dragen. 284 00:24:55,778 --> 00:24:59,728 Ik ben dol op dat ding. - We vinden wel iets beters. 285 00:25:00,783 --> 00:25:05,030 In de tussentijd moet je even pas op de plaats maken. 286 00:25:05,205 --> 00:25:09,072 Even goed met jezelf in gesprek gaan. 287 00:25:09,250 --> 00:25:12,121 Ik weet niet eens wat dat betekent. 288 00:25:12,462 --> 00:25:14,834 slechte wereld, niet vergevingsgezind 289 00:25:15,173 --> 00:25:18,458 vermoord alle ouders, zodat jij kunt leven 290 00:25:18,676 --> 00:25:23,303 maak ze af! Maak ze af! Dood! 291 00:25:25,475 --> 00:25:27,930 Dank u. 292 00:25:28,853 --> 00:25:31,854 Dat liedje schreef ik zelf en heet: 'Dood Aan Alle Ouders.' 293 00:25:32,065 --> 00:25:36,312 We waarderen elke bijdrage voor onze hond, Cornelius. 294 00:25:37,403 --> 00:25:40,108 Klaar? Eén, twee, drie... 295 00:25:40,406 --> 00:25:44,190 eet het bot niet op, het maakt je ziek 296 00:25:44,410 --> 00:25:46,284 Jullie zijn vreselijk slecht! 297 00:25:47,038 --> 00:25:51,083 Ze proberen op te treden. Nou en? - Laat die kinderen hun gang gaan. 298 00:25:51,251 --> 00:25:54,536 Dit is slecht... afschuwelijk. 299 00:25:54,754 --> 00:25:56,830 Sorry, maar het is klote. 300 00:25:57,048 --> 00:25:58,922 Hij heeft gelijk, jullie zijn vreselijk. 301 00:25:59,133 --> 00:26:00,364 Zij weet waar ze over praat! 302 00:26:00,385 --> 00:26:03,836 Jullie moeten leren spelen! Niet zomaar wat rammen op je instrument. 303 00:26:04,055 --> 00:26:05,798 We kunnen ons geen lessen permitteren. 304 00:26:06,015 --> 00:26:09,465 Heb ik nu je gevoelens gekwetst? Ik ga nog liever dood, want dit is superslecht! 305 00:26:09,519 --> 00:26:11,642 En jullie vermoorden je hond met die muziek! 306 00:26:11,854 --> 00:26:16,398 Dit komt in m'n documentaire over rotzooi. - Doorspelen! Luister niet naar hen! 307 00:26:16,651 --> 00:26:20,696 Je moet je oren laten controleren. - Hopelijk heb jij geen kinderen. 308 00:26:20,905 --> 00:26:23,692 En ik hoop dat je baarmoeder ineenkrimpt! 309 00:26:24,200 --> 00:26:27,783 Je krijgt 'm niet... - Geef me de camera! 310 00:26:28,538 --> 00:26:33,034 Goed zo! Goed gedaan! 311 00:26:38,423 --> 00:26:41,044 Je was afschuwelijk! 312 00:26:41,217 --> 00:26:44,503 Ik heb nog nooit iets slechter gehoord. - En de opnamen zijn vernietigd! 313 00:26:44,721 --> 00:26:51,055 Kan me niet schelen! Dit was voor onze eigen lol. Fantastisch! Ik ben heel trots. 314 00:26:51,227 --> 00:26:54,347 dood aan alle ouders, zodat jij kunt leven! 315 00:26:54,606 --> 00:26:57,560 maak ze af! 316 00:27:19,214 --> 00:27:23,626 Sorry dat ik te laat ben... ik moest nog van alles doen... 317 00:27:24,219 --> 00:27:27,753 Bedankt voor je komst. - We gaan voor elkaar zorgen, oké? 318 00:27:27,972 --> 00:27:30,380 Heb jij ook verzorging nodig? 319 00:27:30,642 --> 00:27:34,853 Hoe gaat het met je oor? - Beter dan gisteren. 320 00:27:36,105 --> 00:27:37,813 Mijn God... 321 00:27:40,276 --> 00:27:42,290 Waar is al dat verband voor? - Wat ben je mager. 322 00:27:42,320 --> 00:27:47,231 Heb je je broers oor gezien? We wilden 't spelletje meespelen. Wat ben je mooi. 323 00:27:47,408 --> 00:27:50,030 We hebben een nekbrace meegebracht. 324 00:27:50,245 --> 00:27:53,032 Spiksplinternieuw. - Dat begrijp ik niet. 325 00:27:59,879 --> 00:28:02,964 A, wat is het plan? - Papa... 326 00:28:03,174 --> 00:28:08,679 Sorry, Annie, wat is het plan? - Geen idee. Ik ben hier voor Baxter. 327 00:28:08,888 --> 00:28:13,016 We zijn hier allemaal voor Baxter. - Wat Baxter ook nodig heeft. 328 00:28:13,226 --> 00:28:18,647 Fantastisch. Ik moet vooral gaan winkelen. Weinig keuze in je kledingkast, pa. 329 00:28:18,856 --> 00:28:22,937 Kalm aan met die pillen. - Mijn oor doet nogal pijn. 330 00:28:23,236 --> 00:28:28,313 En jij? Heb je zin om iets te doen nu je terug bent? 331 00:28:29,242 --> 00:28:33,453 Ik wil 't vooral kalm aan doen. 'n Beetje yoga, wat reflectie. 332 00:28:33,746 --> 00:28:34,909 'Reflectie...' 333 00:28:35,123 --> 00:28:38,823 Blijkbaar moet ik van enkele slechte gewoontes af. 334 00:28:39,043 --> 00:28:43,337 Niet doen. Ik ben dol op je slechte gewoonten. 335 00:28:43,548 --> 00:28:46,300 Maar dat is deels het probleem, papa. 336 00:28:46,467 --> 00:28:50,382 Nou je het zegt, we zagen je tietenfoto's. 337 00:28:50,597 --> 00:28:52,388 Ze waren prachtig. 338 00:28:52,599 --> 00:28:53,797 Jezus... 339 00:28:54,684 --> 00:29:01,221 Mooi dat je speelt met beroemdheid in de vrouwelijke vorm als kijkobject. 340 00:29:01,441 --> 00:29:05,521 Dat deed ik dus niet. - Tuurlijk wel, of je 't beseft of niet. 341 00:29:05,778 --> 00:29:12,066 Je kunt het meisje uit de kunst halen, maar nooit de kunst uit het meisje. 342 00:29:12,327 --> 00:29:16,324 Ik ben nog steeds een kunstenaar, papa. - Dat zei ik dus net. 343 00:29:16,539 --> 00:29:18,698 Acteurs zijn kunstenaars. 344 00:29:18,917 --> 00:29:21,324 Ik zei toch dat ik je tietenfoto mooi vond? 345 00:29:21,502 --> 00:29:25,002 Dat vonden we allebei, lieverd. Je hebt prachtige borsten. 346 00:29:25,215 --> 00:29:28,381 Genoeg! Kunnen we mijn tietenfoto's nu laten rusten? 347 00:29:28,593 --> 00:29:32,258 Dan hoeven we ook geen "tietenfoto's" meer te zeggen. 348 00:29:32,430 --> 00:29:34,802 De familie Fang... 349 00:29:35,475 --> 00:29:39,010 ...weer samen. Zo hoort het ook. 350 00:29:40,104 --> 00:29:42,393 Hier heb ik lang op gewacht. 351 00:29:42,607 --> 00:29:44,149 Proost. 352 00:29:44,359 --> 00:29:46,232 Tietenfoto's... 353 00:29:47,946 --> 00:29:50,353 Tiet... 354 00:29:51,491 --> 00:29:53,068 Papa... 355 00:29:53,284 --> 00:29:54,363 Dat is stom. 356 00:30:12,136 --> 00:30:14,888 Ik voelde me inderdaad beter toen. 357 00:30:17,058 --> 00:30:19,216 Het was zo simpel. 358 00:30:29,237 --> 00:30:32,107 Ze vertelden ons gewoon wat te doen. 359 00:30:33,866 --> 00:30:37,117 Wanneer werd het zo gecompliceerd? 360 00:30:41,624 --> 00:30:43,783 Weet je dat niet? 361 00:30:46,838 --> 00:30:48,795 Smother Beach! Camille! 362 00:30:49,007 --> 00:30:50,880 Smother Beach! 363 00:30:52,468 --> 00:30:54,342 Baxter? 364 00:30:56,306 --> 00:31:04,182 Je was niet best in deze. Gelukkig redde je zus de situatie. Je moeder stierf bijna. 365 00:31:04,355 --> 00:31:06,811 Baxter was perfect. 366 00:31:07,400 --> 00:31:09,060 Perfect. 367 00:31:10,028 --> 00:31:12,316 Wat heb je nou op? 368 00:31:13,239 --> 00:31:14,484 Bemoei je met je eigen zaken. 369 00:31:14,699 --> 00:31:17,237 Ik ga popcorn maken! 370 00:31:17,452 --> 00:31:19,076 Dank je. 371 00:31:22,081 --> 00:31:26,708 Je bent ergens mee bezig daarboven, hè? - Laat maar. We hebben 't er nog wel over. 372 00:31:26,961 --> 00:31:29,998 Ik wist niet dat 't filmavond was. 373 00:31:32,133 --> 00:31:35,467 Zet eens 'n andere op, voor de lol. - Dat is beter. 374 00:31:39,390 --> 00:31:40,933 Waarom doen we dit? 375 00:31:41,142 --> 00:31:44,428 Omdat we ons als gezonde mensen moeten gedragen... 376 00:31:44,604 --> 00:31:46,929 ...dat heet acteren. 377 00:31:47,523 --> 00:31:50,690 Je observeert, je acteert en vóór je 't weet, bén je die persoon. 378 00:31:50,944 --> 00:31:52,023 Welke persoon? 379 00:31:52,237 --> 00:31:54,359 Degene die niet alles verpest... 380 00:31:54,530 --> 00:31:57,531 ...dus geen pijnstillers voor jou en geen drank meer voor mij. 381 00:31:57,742 --> 00:32:00,363 Lukt je dat? 382 00:32:03,164 --> 00:32:09,333 Ik vond het leuk gisteravond, met die oude filmpjes, samen op de bank. 383 00:32:11,005 --> 00:32:14,255 Wat? - Je hebt 't niet door, hè? 384 00:32:14,551 --> 00:32:18,418 Wat? - Dat je verleid wordt door je ouders. 385 00:32:18,596 --> 00:32:20,256 Dat is belachelijk. 386 00:32:20,473 --> 00:32:26,143 Laten we teruggaan. Ma wil boodschappen doen met ons. Dus ik doe belachelijk? 387 00:32:26,354 --> 00:32:30,019 Dus jij had 't helemaal niet door? - Nee. 388 00:32:30,233 --> 00:32:33,933 Wat voor boodschappen? Ik wil yoga doen. 389 00:32:34,153 --> 00:32:39,112 Laten we heuvelopwaarts rennen. Zo'n persoon doet dat. Kom op. 390 00:32:39,325 --> 00:32:42,860 Goed, ik ren heuvelopwaarts. Kom op! 391 00:32:44,330 --> 00:32:46,656 Waar gaan we heen? - Naar het pretpark. 392 00:32:46,916 --> 00:32:49,870 Boodschappen doen in 'n pretpark? - Waarom gaan we daar heen? 393 00:32:50,086 --> 00:32:54,713 De Denver MCA wil dat ik iets nieuws creëer. Jaren niet meer van gehoord. 394 00:32:54,966 --> 00:32:58,916 En toen jullie dus thuis kwamen... - Waren zij heel erg enthousiast. 395 00:32:59,137 --> 00:33:00,252 'Iets nieuws'? 396 00:33:00,471 --> 00:33:02,511 Trek eens aan. - Wat zei ik je nou? 397 00:33:02,682 --> 00:33:03,713 Wat is dit? 398 00:33:03,975 --> 00:33:07,474 Een T-shirt, anders gaat het niet. 399 00:33:07,645 --> 00:33:11,097 Je hoeft alleen maar die nepcoupons uit te delen. 400 00:33:11,316 --> 00:33:12,561 Voor kipsandwiches. 401 00:33:12,734 --> 00:33:17,230 En dan filmt Baxter iedereen die bij de toonbank gratis voedsel opeist. 402 00:33:17,447 --> 00:33:22,275 Dan juin ik alle boze klanten op en laat hen de toonbanken bestormen. Prachtig. 403 00:33:22,493 --> 00:33:25,198 Dit lijkt me geen goed idee. - Vind ik ook. 404 00:33:25,413 --> 00:33:29,625 Hoezo? Het wordt net zo leuk als vroeger. Jij zult briljant zijn. 405 00:33:29,834 --> 00:33:33,203 En als ze Annie herkennen? - We hebben 'n vermomming meegenomen. 406 00:33:33,421 --> 00:33:35,710 Annie met een vermomming? - Een heel goeie. 407 00:33:35,965 --> 00:33:37,576 Wat een onzin, ma. - Dat kan ik niet. 408 00:33:37,592 --> 00:33:39,549 Baxter? Bemoei je er niet mee. 409 00:33:39,719 --> 00:33:42,720 Als de roddelpers 't ziet, is 't een ramp. 410 00:33:42,972 --> 00:33:45,843 Nou en? Je moet sowieso niet in die business zitten. 411 00:33:46,100 --> 00:33:47,215 Zeg dat alsjeblieft niet. 412 00:33:47,435 --> 00:33:52,678 Je doet dit al 20 jaar. Voor wat? Een stel flut films en 'n tamponreclame. 413 00:33:52,899 --> 00:33:57,360 Caleb, wees 's aardig. - Was 't geen tamponreclame dan? 414 00:33:57,570 --> 00:34:01,402 Absorbeer al 't goede in het leven en laat de rest aan ons over. 415 00:34:01,416 --> 00:34:03,976 Wat 'n vreselijke tekst. - Ik probeer gewoon geld te verdienen 416 00:34:03,988 --> 00:34:06,609 Ik geef jullie de kans om weer kunstenaars te zijn. 417 00:34:06,663 --> 00:34:09,188 Dat hebben we al besproken. A&B zijn nog steeds kunstenaars. 418 00:34:09,207 --> 00:34:14,165 Noem ons alsjeblieft geen A&B, mam. - Je bedoelt 'noem ons geen kunstenaars.' 419 00:34:14,379 --> 00:34:19,504 Sorry. Jouw filmpjes en Baxters fictie is geen kunst. Dat is rotzooi. 420 00:34:19,676 --> 00:34:22,249 Wat mankeert hem? Pa? 421 00:34:22,470 --> 00:34:27,844 Vergeet je soms dat ik de recensies heb gelezen van jullie meesterwerken... 422 00:34:28,101 --> 00:34:31,137 Niet doen. - Hij moet dit horen. 423 00:34:31,354 --> 00:34:35,186 Goed? Laten we 't eens over de waterballonnen hebben. 424 00:34:35,400 --> 00:34:41,818 Of over de vreselijke, vrouwonvriendelijke performance... 425 00:34:42,073 --> 00:34:45,240 De epilepticus in de antiekwinkel? - Smakeloos. 426 00:34:45,410 --> 00:34:47,652 Zonder jullie is het niet zoals vroeger. 427 00:34:47,829 --> 00:34:49,537 Inderdaad! - Helemaal waar. 428 00:34:49,747 --> 00:34:51,705 Maar daarom doen we dit. - Laat ook maar! 429 00:34:51,916 --> 00:34:56,294 Vergeet 't maar! We hebben jullie niet nodig. Je moeder en ik doen 't zelf wel. 430 00:34:56,504 --> 00:35:00,418 We doen 't al jaren zo. We proberen gewoon aardig te zijn. 431 00:35:00,633 --> 00:35:04,880 We dachten dat jullie weer mee wilden doen, maar donder maar op. 432 00:35:05,138 --> 00:35:07,711 Baxter, wil je in elk geval de camera bedienen? 433 00:35:07,932 --> 00:35:09,426 Wil je dat ik film? - Natuurlijk. 434 00:35:09,642 --> 00:35:13,722 Met tegenzin. - Reken maar. 435 00:35:14,188 --> 00:35:16,810 Dit is pijnlijk. 436 00:35:23,448 --> 00:35:25,025 Gênant om aan te zien. 437 00:35:25,241 --> 00:35:29,109 Ik wist dat ie mijn films niks vond, maar niet dat ie ze haatte. 438 00:35:29,329 --> 00:35:35,533 Wat hij haat, is dat ie ons nódig heeft. Zonder ons is hun werk niks. Dát haat ie. 439 00:35:35,752 --> 00:35:37,294 Sorry dat ik jullie stoor. 440 00:35:37,503 --> 00:35:39,295 Geeft niks. Een handtekening? 441 00:35:39,505 --> 00:35:42,957 Baxter? Suzanne Crosby. 442 00:35:43,218 --> 00:35:46,302 Jij liet 'n boodschap achter. Hoe gaat 't? We zaten samen op school. 443 00:35:46,512 --> 00:35:50,213 Geeft niks als je me niet herinnert. - Dat doe ik wel, nu ik je zie. 444 00:35:50,433 --> 00:35:54,265 Jouw haar zat, eh... en je had veel piercings, toch? 445 00:35:54,479 --> 00:35:56,602 Nog steeds. 446 00:35:59,442 --> 00:36:02,811 Ik hoop dat dit niet vervelend is, maar ik zag je... 447 00:36:03,029 --> 00:36:06,113 ...dus wilde ik je even gedag zeggen. 448 00:36:06,324 --> 00:36:10,618 Ze heeft een schrijfcursus waar ze me voor wil... dit is mijn zus Annie. 449 00:36:10,828 --> 00:36:12,655 Ik wil niet opdringerig zijn... - Welnee. 450 00:36:12,830 --> 00:36:17,907 De studenten zouden het prachtig vinden, omdat je al zoveel furore maakt. 451 00:36:18,169 --> 00:36:22,333 Dat weet ik niet, hoor. - Zeg toch 'ja'. 452 00:36:22,590 --> 00:36:26,208 Ik zal er over nadenken. - Kom op. 453 00:36:26,427 --> 00:36:28,503 Ik wil je niet onder druk zetten. 454 00:36:28,721 --> 00:36:31,888 Ik doe niet moeilijk, je hebt alle informatie nu... 455 00:36:32,141 --> 00:36:36,222 Ik neem wel contact met je op. - Het was leuk je te zien. 456 00:36:36,437 --> 00:36:38,347 Het was leuk je weer te zien. 457 00:36:38,565 --> 00:36:40,771 Ze is schattig. 458 00:36:42,694 --> 00:36:45,979 Actie... ze hebben er een te pakken. 459 00:36:47,699 --> 00:36:51,531 Die arme caissière. Ze krijgt niet genoeg betaald om dit te doen. 460 00:36:55,498 --> 00:36:58,618 Ze geeft hem er een. 461 00:36:58,835 --> 00:37:02,204 Wat? Ze geeft 'm de sandwich. - Denkt ze dat 't echt is? 462 00:37:02,422 --> 00:37:04,213 Dat denkt ze blijkbaar. 463 00:37:06,467 --> 00:37:09,041 Eens kijken wat er gebeurt. 464 00:37:15,268 --> 00:37:20,808 Je kunt op niemand meer rekenen om een mooi stukje kunst te maken. 465 00:37:20,982 --> 00:37:23,354 Geef mij er eens een. 466 00:37:32,577 --> 00:37:36,575 Ik wil graag 'n gratis sandwich. - Natuurlijk. Alstublieft. 467 00:37:36,789 --> 00:37:40,538 Bedankt. Heb ik geen coupon nodig? 468 00:37:42,086 --> 00:37:49,998 Ik kreeg dit van 'n paar vage personen bij Orange Julius. Ik vertrouw 't niet. 469 00:37:50,595 --> 00:37:54,509 Nee, het is goed. - Ik denk dat het nep is. 470 00:37:54,724 --> 00:37:55,726 Ik denk 't niet. 471 00:37:55,735 --> 00:38:00,812 Kijk er eens twee seconden naar en vertel me dan of 't echt is. 472 00:38:01,064 --> 00:38:04,230 Wilt u die sandwich of niet? 473 00:38:04,442 --> 00:38:08,060 Ik wil je manager spreken. - Best. 474 00:38:08,446 --> 00:38:10,902 Charlie, kun je even hier komen? 475 00:38:11,699 --> 00:38:14,404 Wat kan ik voor u doen? 476 00:38:17,247 --> 00:38:22,786 Werkt de manager vandaag niet? - Ja, hoor. Die staat voor u. 477 00:38:23,169 --> 00:38:25,328 Die coupon is nep. 478 00:38:25,547 --> 00:38:28,998 Nee, die is geldig. - Heeft u er naar gekeken? 479 00:38:29,259 --> 00:38:32,343 Zeker. Hij is echt. 480 00:38:32,554 --> 00:38:36,503 Zo ziet het er anders niet uit. Dit is nep... 481 00:38:36,724 --> 00:38:40,508 ...en u gaf gratis sandwiches weg voor vervalste coupons. 482 00:38:40,728 --> 00:38:42,970 U bent gek en uw personeel is ook gek. 483 00:38:43,189 --> 00:38:46,060 Pak uw gratis sandwich nou aan en loop door. 484 00:38:46,317 --> 00:38:49,567 Ik zou die shit nog niet eten als u mij betaalde. 485 00:38:49,779 --> 00:38:51,985 Goed, ik ga de politie bellen. 486 00:38:52,198 --> 00:38:57,655 U hebt 'n minimale verantwoordelijkheid. U doet uw werk, ik doe de rest. 487 00:38:57,871 --> 00:39:00,955 U hoeft de dingen slechts te laten gebeuren. 488 00:39:01,165 --> 00:39:06,504 Wat mankeert de mensen toch? Ik doe 't werk, jullie bekijken de schoonheid... 489 00:39:06,713 --> 00:39:10,662 Stop daarmee! Je neemt mij niet op. Ik neem jou op. 490 00:39:10,884 --> 00:39:13,920 Dit hoort kunst te zijn, niet één of andere YouTube video. 491 00:39:14,137 --> 00:39:17,422 Schat, laten we gaan. - Had ik dit niet voorspeld? 492 00:39:17,640 --> 00:39:22,386 Jij dacht dat ze alles zouden oplossen. Ze hebben 't alleen maar erger gemaakt. 493 00:39:23,062 --> 00:39:24,806 Jij deed dit! 494 00:39:25,398 --> 00:39:29,562 Jij daar! Jouw schuld! - Laten we gaan. 495 00:39:37,410 --> 00:39:39,035 Volgens mij zijn ze het kwijt. 496 00:39:39,245 --> 00:39:43,195 Hun artistieke antenne? - Nee, hun verstand. 497 00:39:43,458 --> 00:39:50,291 Ze dachten altijd al vreemd over kunst, maar dit was gewoon raar. 498 00:39:50,506 --> 00:39:52,978 Dacht ie echt 'n opstand te ontketenen bij de Chicken Queen? 499 00:39:53,051 --> 00:39:55,008 Geen idee. 500 00:39:57,555 --> 00:40:03,475 Misschien hadden we ze moeten helpen. - Helpen? Toe nou, absoluut niet. 501 00:40:03,686 --> 00:40:08,229 Ze worstelen. Wij allemaal. - Dat is anders. 502 00:40:08,483 --> 00:40:13,560 't Zou niets oplossen. Wij zouden weer kinderen worden. Wil je dat? 503 00:40:13,780 --> 00:40:16,864 Je vader en ik besloten 'n paar dagen naar de Berkshires te gaan. 504 00:40:17,033 --> 00:40:19,820 Leuk. - Wanneer? 505 00:40:20,036 --> 00:40:21,234 Vanavond. 506 00:40:21,496 --> 00:40:26,537 Is dat vanwege de Chicken Queen? - Wat een ramp... 507 00:40:26,751 --> 00:40:29,669 Grote kunst is altijd moeilijk, toch? 508 00:40:30,547 --> 00:40:33,002 Wat zei je? 509 00:40:33,299 --> 00:40:36,170 Wat je ons altijd vertelde, dat grote kunst altijd moeilijk is. 510 00:40:36,427 --> 00:40:41,588 Doe me 'n lol, praat niet over dingen waar je niets van weet. 511 00:40:41,808 --> 00:40:44,097 Afgesproken. 512 00:41:09,002 --> 00:41:11,872 Ik heb iets vreemds gevonden. 513 00:41:16,426 --> 00:41:17,540 Dat is vreemd. 514 00:41:17,760 --> 00:41:21,260 Er staan er wel honderd in mijn kast. 515 00:41:21,598 --> 00:41:23,222 Wat zou het zijn? 516 00:41:23,474 --> 00:41:30,853 Misschien van een fan. Weet je die vrouw nog die ooit al die tanden opstuurde? 517 00:41:31,149 --> 00:41:34,981 Ze zijn eigenlijk geweldig. Kijk naar die details. 518 00:41:35,153 --> 00:41:37,062 Wat doen jullie? 519 00:41:37,739 --> 00:41:40,111 Kijk daar niet naar. - Mam... 520 00:41:40,325 --> 00:41:44,073 Nee, nee... 521 00:41:44,245 --> 00:41:48,907 Wat is er? - Ik weet het niet. Verdomme... 522 00:41:49,125 --> 00:41:52,245 Waar komen die dingen vandaan? - Die zijn van mij. 523 00:41:52,503 --> 00:41:54,829 Van jou? - Heb jij deze gemaakt? 524 00:41:55,006 --> 00:41:56,019 Inderdaad. 525 00:41:56,132 --> 00:41:59,299 Sinds wanneer schilder jij, mam? 526 00:41:59,552 --> 00:42:05,222 Hoe denk je dat ik op de Kunstacademie kwam? Ik stopte toen ik papa ontmoette. 527 00:42:05,475 --> 00:42:06,934 Dus hij weet hier niets van? 528 00:42:07,143 --> 00:42:14,937 Nee, als ie merkt dat ik weer ben gaan schilderen, zou hij dat verraad vinden. 529 00:42:15,944 --> 00:42:19,359 Waarom zit deze deur op slot? - We zitten te praten. 530 00:42:19,614 --> 00:42:23,694 Waarover? - Onze gevoelens. 531 00:42:25,495 --> 00:42:28,068 Ik zie je in de auto. 532 00:42:30,583 --> 00:42:36,337 Ik wil jullie deze geven. Die voor jou. Deze voor jou. 533 00:42:38,216 --> 00:42:44,219 Beloof me dat als ik sterf vóór jullie vader, jullie de rest wegdoen. 534 00:42:46,182 --> 00:42:49,717 Laten we ze terugleggen. - Ze zijn verbazingwekkend. 535 00:42:49,936 --> 00:42:53,139 Ach, het zijn maar schilderijen. 536 00:42:53,439 --> 00:42:57,982 Ze zijn behoorlijk goed, mam. - Dank je. 537 00:43:00,530 --> 00:43:06,734 De ijskast staat vol, dus pak wat je wilt. 538 00:43:06,953 --> 00:43:11,081 Bedankt, mam. Veel plezier. Geef me een kus. 539 00:43:14,961 --> 00:43:18,745 Rij voorzichtig, pap. - Zorg voor je broer. 540 00:43:18,965 --> 00:43:21,290 Het is maar voor een paar dagen. - Ik weet het. 541 00:43:21,551 --> 00:43:23,757 Ik red me wel. - Dag, papa. 542 00:43:23,970 --> 00:43:28,762 En blijf uit onze kamer. - Doen we. 543 00:43:31,269 --> 00:43:35,847 Waarom huilt ze? - Dat doet ze altijd bij afscheid nemen. 544 00:44:04,260 --> 00:44:09,599 Hoe raar het ook was gisteren, ik ben echt een stapje verder gekomen. 545 00:44:09,933 --> 00:44:15,603 Ik dacht aan wat die stomme gast van Esquire zei. 546 00:44:15,772 --> 00:44:21,477 Elke keer als ik alles verknal, doe ik wat Kind A altijd deed... 547 00:44:21,736 --> 00:44:25,983 ...daar word ik pissig van, maar 't klopt... - Spijker op z'n kop, hè? 548 00:44:26,199 --> 00:44:29,983 Inderdaad, hij sloeg de spijker op z'n kop. 549 00:44:30,203 --> 00:44:34,450 En gisteren deed ik dat niet. Kind A trotseerde hen. 550 00:44:34,707 --> 00:44:37,661 En dat was dankzij Kind B, toch? 551 00:44:37,877 --> 00:44:42,254 We helpen elkaar. We doorbreken oude patronen. 552 00:44:42,423 --> 00:44:45,259 Als zo'n koppel van Dr. Phil. 553 00:44:45,552 --> 00:44:52,088 We worden beter. Ik heb niks gedronken en jij hebt nog geen pil geslikt. 554 00:44:52,684 --> 00:44:54,059 Baxter... - Mijn oor deed pijn. 555 00:44:54,269 --> 00:44:57,435 Hoe dan ook, er is iets gaande. 556 00:44:57,981 --> 00:45:01,978 Als pap en mam beseffen dat we geen kinderen meer zijn, en dat moeten ze wel... 557 00:45:02,193 --> 00:45:07,270 ...kunnen we 'n gezond gezin zijn, met 'n gezond leven... 558 00:45:07,448 --> 00:45:12,988 ...samen gezonde dingen doen, uitstapjes maken... naar de Grand Canyon... 559 00:45:13,204 --> 00:45:15,956 ...in een Winnebago? 560 00:45:16,374 --> 00:45:18,414 Klinkt verschrikkelijk. 561 00:45:18,877 --> 00:45:23,289 Ik zit gewoon te filosoferen. Praat me nou niet in de put. 562 00:45:26,342 --> 00:45:28,169 Goedemorgen, mevrouw. 563 00:45:28,344 --> 00:45:33,053 Wilt u meekomen naar 't bureau? We willen u ergens over spreken. 564 00:45:33,266 --> 00:45:39,636 De auto van uw ouders werd gevonden op Route 22 vóór de grens met Massachussetts. 565 00:45:39,856 --> 00:45:44,732 Zij waren er niet meer, maar er waren tekenen van 'n worsteling en veel bloed. 566 00:45:44,944 --> 00:45:49,191 We bekeken camerabeelden, spraken met eventuele getuigen... 567 00:45:49,365 --> 00:45:52,450 ...maar we zijn nog niets verder gekomen. 568 00:45:52,702 --> 00:45:58,408 Alles wijst erop dat uw ouders worden vermist. We denken aan een misdrijf. 569 00:45:58,625 --> 00:46:02,918 Het spijt me, sheriff. Onze ouders worden niet vermist... 570 00:46:03,129 --> 00:46:06,213 ...'t zijn performancekunstenaars. Dit is 'n act. 571 00:46:06,382 --> 00:46:14,372 Daar weten we alles van. Maar ze worden vermist en de auto zit onder het bloed. 572 00:46:14,724 --> 00:46:16,183 Dit is zo stom. 573 00:46:16,392 --> 00:46:20,770 Er waren al 4 identieke gevallen, de laatste 9 maanden langs Route 22... 574 00:46:20,980 --> 00:46:23,103 ...alle eindigden in moord. 575 00:46:23,316 --> 00:46:27,361 Wacht even. Werkelijk? 576 00:46:28,905 --> 00:46:33,816 Dit is wat anders. - Laten we hopen van niet. 577 00:46:35,411 --> 00:46:41,615 Helaas lijken de foto's van de plaats delict erg op die andere zaken. 578 00:46:43,002 --> 00:46:44,995 Zou ik die mogen zien? 579 00:46:45,213 --> 00:46:52,129 Zei u 4 keer in de laatste 9 maanden? Is dit dan de 5e of de 4e keer? 580 00:46:52,428 --> 00:46:54,088 Laat eens zien. 581 00:46:54,264 --> 00:46:56,387 Het is nep. Nepbloed. - Mag ik 's kijken? 582 00:46:56,558 --> 00:46:59,393 Dit gebruikten ze veel in veel van hun performances. 583 00:46:59,561 --> 00:47:03,095 Het lab laat ons nog weten of dat klopt. 584 00:47:17,537 --> 00:47:19,364 U denkt dat ze dood zijn, hè? 585 00:47:19,539 --> 00:47:26,372 Dat weten we nog niet, maar het is 'n mogelijk scenario. 586 00:47:26,629 --> 00:47:29,630 Onze ouders verstoppen zich vast ergens en lachen zich suf... 587 00:47:29,883 --> 00:47:32,753 ...en als u hen dood verklaart, herrijzen ze weer. 588 00:47:32,969 --> 00:47:39,850 Het duurt hier 7 jaar vóór iemand dood verklaard wordt. Wachten ze echt zolang? 589 00:47:55,283 --> 00:47:59,992 'n Student, recent slachtoffer in een reeks parkeerplaatsmoorden. 590 00:48:00,205 --> 00:48:05,246 Ze wéten van die moorden. Daar hebben ze alles op gebaseerd. 591 00:48:05,460 --> 00:48:11,130 En waarom? Omdat wij niet meewerkten bij de Chicken Queen. Dit is onze straf. 592 00:48:11,341 --> 00:48:13,832 'Inwoner gevonden in afvalcontainer.' 593 00:48:14,052 --> 00:48:17,053 'Even tot onszelf komen'. Nee, hun eigen dood in scène zetten. 594 00:48:17,263 --> 00:48:18,592 Annie, niet doen. 595 00:48:18,848 --> 00:48:24,269 Je hebt gelijk. Wat doe ik nou? Ik glijd terug. 596 00:48:25,855 --> 00:48:29,900 Weet je? Dit komt allemaal van Caleb. 597 00:48:30,109 --> 00:48:33,194 Dáárom huilde mam. Zij wilde niet gaan. 598 00:48:33,404 --> 00:48:38,232 Waarom vonden we anders die schilderijen? - Maar die had ze juist verstopt. 599 00:48:38,451 --> 00:48:43,991 Voor hém. Niet voor ons. Ze lagen in mijn kast. 600 00:48:44,749 --> 00:48:49,162 Ze wil dat wij weten dat ze op zichzelf staat als kunstenaar... 601 00:48:49,379 --> 00:48:51,537 ...en zijn kunst niet meer wil. 602 00:48:51,756 --> 00:48:55,836 Net als wij. Wij werden allemaal gedwongen. 603 00:48:56,052 --> 00:48:59,338 Tot die rommel. 604 00:49:02,767 --> 00:49:07,595 En als ie dat nou niet doet? Als dit echt is? 605 00:49:07,814 --> 00:49:10,649 Overweeg dat eens. - Baxter, toe nou. 606 00:49:10,900 --> 00:49:14,435 Het kan echt zijn, Annie. - Dat is wat hij wil... 607 00:49:14,612 --> 00:49:19,903 ...dat wij denken dat ze dood zijn. Heel erg, zelfs naar zijn normen... 608 00:49:20,118 --> 00:49:27,912 ...hij wil dat Kind A en Kind B huilen. - Ik hoop dat je gelijk hebt. 609 00:49:30,587 --> 00:49:34,002 Verdomme... - Wat? 610 00:49:34,215 --> 00:49:37,335 Die klootzak! 611 00:49:38,344 --> 00:49:41,511 Als dit 'n performance is, dan filmen ze ons. 612 00:49:41,681 --> 00:49:47,554 Dan hangen er ergens camera's. En proberen ze ons te filmen. 613 00:49:59,741 --> 00:50:03,489 Caleb! Camille! 614 00:50:05,705 --> 00:50:08,374 Ik weet het! 615 00:50:10,877 --> 00:50:16,002 Ik weet dat ze zich ergens verstoppen. Ze wachten gewoon. 616 00:50:16,216 --> 00:50:19,133 We gaan vroeg naar bed, staan vroeg op... 617 00:50:19,344 --> 00:50:25,049 ...dan gaan we op zoek en stoppen niet tot we hen vinden. 618 00:50:49,415 --> 00:50:53,709 Ik kan niemand bedenken. Ze hebben geen vrienden. Wij zijn hun enige familie. 619 00:50:53,920 --> 00:50:57,965 Ze krijgen hulp, zeker weten. 620 00:50:58,174 --> 00:51:00,001 Wat doe je? Wat is dat? 621 00:51:00,218 --> 00:51:04,547 Dit is een prikbord. Zonder dat kan ik geen onderzoek doen. 622 00:51:04,722 --> 00:51:08,341 Ik prik alle info erop. 623 00:51:08,560 --> 00:51:15,440 Ik heb al hun adresboekjes en mails doorgenomen en niets gevonden. 624 00:51:22,198 --> 00:51:25,116 Is dit geen werk voor de sheriff? 625 00:51:25,326 --> 00:51:30,534 De sheriff zoekt pa en ma niet. Die zoekt moordenaars. 626 00:51:38,882 --> 00:51:45,335 En áls we ze levend vinden, wat dan? Krijgen ze dan straf? 627 00:51:45,555 --> 00:51:49,255 Dit gaat niet over straf, dit gaat om eerlijkheid. 628 00:51:49,475 --> 00:51:53,556 Om te kunnen zeggen: 'Genoeg. Schei uit met die onzin... 629 00:51:53,730 --> 00:51:57,562 ...jullie zijn niet dood en wij rouwen niet.' 630 00:51:57,901 --> 00:52:00,522 'Wij spelen niet meer mee.' 631 00:52:01,362 --> 00:52:06,155 'Wij gaan verder met onze levens. We worden eindelijk een écht gezin.' 632 00:52:06,659 --> 00:52:09,115 'Een écht leven leiden.' 633 00:52:09,370 --> 00:52:11,908 En dan een Winnebago huren? 634 00:52:12,540 --> 00:52:14,248 Neem je me nou in de zeik? 635 00:52:15,627 --> 00:52:20,585 Ik doe dit voor ons. Voor ons allemaal. Dat begrijp je toch, hè? 636 00:52:24,928 --> 00:52:26,636 Oké... 637 00:52:29,349 --> 00:52:31,057 Heb je honger? 638 00:52:31,851 --> 00:52:36,347 Ik moet geconcentreerd blijven. En de video's bekijken. 639 00:52:44,614 --> 00:52:47,235 Ik vind dit niet prettig, het is een slecht idee. 640 00:52:47,450 --> 00:52:49,359 Wat dacht je van 'The Show Must Go On?' 641 00:52:49,577 --> 00:52:52,744 Dit gebeurt er als de hoofdrolspeler 'n ongeluk krijgt op de première avond. 642 00:52:52,814 --> 00:52:53,844 Ik ben stagemanager! 643 00:52:53,915 --> 00:52:56,720 Baxter, Coby ligt in 't ziekenhuis met een gebroken sleutelbeen... 644 00:52:56,793 --> 00:52:59,414 ...dit is praktisch mijn examenvoorstelling. 645 00:52:59,629 --> 00:53:03,413 Er zitten kus scènes in! - Ik ben 'n acteur. Ik kus jou niet... 646 00:53:03,633 --> 00:53:07,132 ...ik kus Romeo. - Die gespeeld wordt door je broer! 647 00:53:08,221 --> 00:53:10,510 Ik hoorde net van Coby Reid. Maar de zaal zit vol. 648 00:53:10,682 --> 00:53:12,923 Baxter vervangt hem. 649 00:53:15,812 --> 00:53:17,803 Miss Delano, kent u de het slot van dit stuk? 650 00:53:17,814 --> 00:53:20,090 Baxter kent de tekst, zonder hem hebben we geen stuk. 651 00:53:20,149 --> 00:53:22,557 En mét hem hebben we incest. 652 00:53:22,777 --> 00:53:26,111 Goed, jullie spelen dit stuk. En er wordt niet gekust. 653 00:53:26,322 --> 00:53:30,320 Het is Romeo en Julia. - Dat is de deal, Miss Fang. 654 00:53:31,911 --> 00:53:34,948 Je gaat 't vast goed doen. Kleed je om. 655 00:53:37,625 --> 00:53:40,330 'Toe dan maar, in godsnaam.' 656 00:53:40,628 --> 00:53:45,290 'Verroer u dan niet, als ik u met mijn lippen beroer.' 657 00:53:45,508 --> 00:53:47,833 'Mijn zonde is uitgewist.' 658 00:53:54,475 --> 00:53:58,010 'Dan dragen mijn lippen nu de zonde die zij hebben genomen.' 659 00:53:58,271 --> 00:54:02,565 'De zonde uwer lippen? Geef me mijn zonde dan nog eens.' 660 00:54:10,533 --> 00:54:13,238 'Je kust volgens 't boekje.' 661 00:54:14,245 --> 00:54:16,487 Mensen lachen omdat je alles verpest... 662 00:54:17,248 --> 00:54:19,656 'Gegroet, mijn geestelijke biechtvader...' 663 00:54:19,876 --> 00:54:23,956 'Romeo zal u danken, dochter, namens ons beiden.' 664 00:54:43,316 --> 00:54:44,365 Nee! 665 00:54:53,618 --> 00:54:55,575 Bravo! 666 00:55:01,376 --> 00:55:06,002 De beste Shakespeare die ik ooit zag. B, ik ben erg trots. 667 00:55:06,256 --> 00:55:09,007 Zó goed. - Miss Delano! 668 00:55:12,345 --> 00:55:15,880 Wat een avond, hè? - Ik ben dus net ontslagen. 669 00:55:17,267 --> 00:55:20,885 Het was het waard. Vanavond deden we wat theater altijd moet doen. 670 00:55:21,104 --> 00:55:22,931 Maar het was niet uw schuld. 671 00:55:23,147 --> 00:55:26,481 Ik wist wat ik deed. Ik zei jullie ouders tijdens de voorbereiding... 672 00:55:26,693 --> 00:55:31,520 ...dat de beste kunst altijd verschroeide aarde achterlaat. 673 00:55:31,948 --> 00:55:33,775 Verschroeide aarde... 674 00:55:33,950 --> 00:55:37,995 Wat bedoelt u met 'tijdens de voorbereiding?' 675 00:55:38,580 --> 00:55:41,331 Hebben jullie ouders je dat niet verteld? 676 00:55:42,667 --> 00:55:46,118 Het was hun idee, maar ik vond 't een eer er deel van uit te maken. 677 00:55:46,379 --> 00:55:51,836 Ik studeerde ooit experimentele theaterkunde... 678 00:55:52,176 --> 00:55:58,760 ...en jullie ouders waren belangrijke avant-garde kunstenaars. Dus ik hielp hen. 679 00:55:59,183 --> 00:56:03,395 Maar... Coby Reid dan? Hoe wist u van dat auto-ongeluk? 680 00:56:03,605 --> 00:56:05,763 Daar zorgden jullie ouders voor. 681 00:56:05,982 --> 00:56:11,321 Niet op die manier. Ze betaalden 'm $500 om weg te blijven. 682 00:56:11,529 --> 00:56:13,522 Dat ongeluk was gewoon vette pech. 683 00:56:13,740 --> 00:56:16,444 Waarom zouden ze dat allemaal doen? 684 00:56:17,368 --> 00:56:19,824 Voor de kunst, schat. 685 00:56:20,955 --> 00:56:22,747 Voor de kunst. 686 00:56:37,680 --> 00:56:44,762 We zijn zulke kuddedieren, mensen moeten dingen anders leren zien. 687 00:56:45,355 --> 00:56:47,680 Dat proberen we te doen met ons werk. 688 00:56:47,899 --> 00:56:51,482 Als je iets maar hard genoeg opschudt, verándert het. 689 00:56:51,694 --> 00:56:54,731 Het gaat er niet echt om wat wij doen, maar wat zij doen. 690 00:56:54,948 --> 00:56:56,525 De mensen die kijken. 691 00:56:56,741 --> 00:57:00,739 Ons werk heeft als effect dat we hen wakker schudden, tot leven brengen. 692 00:57:00,954 --> 00:57:05,331 Een wederopstanding. - Geen reflectie van de menselijke staat? 693 00:57:05,542 --> 00:57:09,586 Nee... wie wil er nu 'n reflectie van de menselijke staat zien? 694 00:57:09,796 --> 00:57:16,961 Dat gebeurt wel in galerieën. 'Kijk wat ze deden, zo menselijk en mooi.' 695 00:57:17,136 --> 00:57:20,256 Maar dat is voor mij geen kunst. Dan is 't al voorbij. 696 00:57:20,515 --> 00:57:24,976 We doen wel eens galerieën voor het geld, maar... 697 00:57:25,144 --> 00:57:29,605 Het echte moment van kunst is wanneer 't gebeurt, met echte mensen en hun reacties. 698 00:57:29,816 --> 00:57:33,814 De menselijke staat van zijn. Niet de versie van 'n kunstenaar. 699 00:57:34,028 --> 00:57:37,528 Is dat niet gewoon het leven? - Precies. 700 00:57:37,740 --> 00:57:43,992 Geen reflectie, maar 't leven zélf. Kunst en leven maken wij inwisselbaar. 701 00:57:44,163 --> 00:57:46,915 Beide worden erdoor verrijkt. 702 00:57:47,083 --> 00:57:50,167 Denk je dat andere kunst dat kan? 703 00:57:50,628 --> 00:57:54,792 Schilderen? Fotografie, dat is het tegendeel. Dat is de dood. 704 00:57:55,008 --> 00:57:59,385 Kunst gebeurt als dingen in beweging zijn, niet als je het moment bevriest. 705 00:57:59,637 --> 00:58:01,262 Dat was kunst! 706 00:58:02,098 --> 00:58:03,972 Je bent gek. 707 00:58:05,476 --> 00:58:08,596 Dit niet. 708 00:58:11,441 --> 00:58:12,899 Snap je wel? 709 00:58:13,067 --> 00:58:15,737 Proost. - Toch? 710 00:58:15,945 --> 00:58:19,813 Heb ik je verrast? - Inderdaad. Dat doe je toch altijd? 711 00:58:21,743 --> 00:58:24,779 Maar goed, dat bedoel ik dus. 712 00:58:25,079 --> 00:58:26,823 Baxter? 713 00:58:28,875 --> 00:58:35,459 Na Romeo en Julia was het allemaal niet zo simpel meer, hè? 714 00:58:35,673 --> 00:58:38,045 Daardoor ging jij toch weg? 715 00:58:38,218 --> 00:58:41,669 Ik dacht omdat ik ging studeren. 716 00:58:43,306 --> 00:58:45,714 Waarom dirk je je zo op? 717 00:58:45,934 --> 00:58:48,425 Ik wil er goed uitzien. 718 00:58:49,229 --> 00:58:50,723 Hoezo dat? 719 00:58:50,939 --> 00:58:54,521 Ik wil iemand lijken die niet doodsbang voor de klas staat. 720 00:58:54,734 --> 00:58:57,854 Ga je? - Is dat verkeerd? 721 00:58:58,112 --> 00:59:04,317 Een beetje vreemd. 'n Openbaar optreden als je ouders worden vermist? 722 00:59:04,577 --> 00:59:06,700 Ik heb de afleiding nodig. 723 00:59:09,290 --> 00:59:12,125 Dan wil ik mee. Ik wil je horen spreken. 724 00:59:12,335 --> 00:59:14,577 Ik ga niet echt spreken. Ik beantwoord hun vragen. 725 00:59:14,796 --> 00:59:16,919 Ik wil toch mee. 726 00:59:17,715 --> 00:59:22,212 Ik wil niet dat je je ermee bemoeit. Ze willen mij horen. 727 00:59:24,681 --> 00:59:28,014 Ik zeg geen woord. - Prima. Wat denk jij? 728 00:59:28,184 --> 00:59:32,312 Ik weet 't niet. Haal dat oorverband weg. 729 00:59:33,273 --> 00:59:36,724 Het zit er om medische redenen... 730 00:59:36,985 --> 00:59:39,024 Het ziet eruit... 731 00:59:40,405 --> 00:59:43,489 Alsof ik gewond ben. - Alsof het afleidt. 732 00:59:43,700 --> 00:59:45,194 Dan luisteren ze niet... 733 00:59:45,410 --> 00:59:49,110 Komt 't niet door dit... - Haal dat ding nou maar weg. 734 00:59:49,289 --> 00:59:50,534 Het zit strak. 735 00:59:50,748 --> 00:59:55,991 Dit is Baxter Fang, schrijver van House of Swans... 736 00:59:56,212 --> 01:00:00,340 ...dat genomineerd werd voor de felbegeerde Golden Quill prijs. 737 01:00:00,592 --> 01:00:02,584 Zijn tweede roman, The Underground... 738 01:00:02,802 --> 01:00:08,259 ...was, zoals meer tweede romans, meer complex en zaaide meer tweespalt. 739 01:00:08,474 --> 01:00:09,755 Klopt. 740 01:00:10,184 --> 01:00:15,143 Hij praat vandaag met ons over het creatieve proces. Baxter? Ga je gang. 741 01:00:19,402 --> 01:00:21,193 Wil je niet gewoon vragen doen? 742 01:00:21,362 --> 01:00:23,438 Laat me allereerst vertellen... 743 01:00:23,698 --> 01:00:29,238 Ik ga jullie vertellen hoe ik werk en hoe ik schrijf. 744 01:00:29,454 --> 01:00:33,202 Ik schrijf alles op de computer. 745 01:00:37,378 --> 01:00:42,586 En ik kauw op kauwgum. Dat vind ik zeer behulpzaam. 746 01:00:43,718 --> 01:00:49,174 Misschien kun je in algemenere termen spreken? Over je schrijversdrijfveren? 747 01:00:49,349 --> 01:00:54,224 In algemenere termen? - Ik snap 't. Goed. 748 01:00:56,272 --> 01:00:58,146 Eens even nadenken... 749 01:00:59,192 --> 01:01:02,976 Soms krijg ik vreselijke gedachten in mijn hoofd. Hebben jullie dat soms ook? 750 01:01:03,196 --> 01:01:08,154 En ik krijg die er dan niet uit, dus helpt 't me ze op te schrijven. 751 01:01:08,326 --> 01:01:13,367 Als kind had ik vaak een bepaalde gedachte... 752 01:01:13,623 --> 01:01:17,573 ...wat er zou gebeuren als mijn ouders dood waren... 753 01:01:20,838 --> 01:01:23,590 En ik kreeg het niet uit m'n hoofd. 754 01:01:23,800 --> 01:01:25,923 Kreeg, krijg... 755 01:01:27,762 --> 01:01:29,920 En je wilt er niet over nadenken... 756 01:01:30,139 --> 01:01:36,260 ...maar als dat toch gebeurt, raad ik je aan 't op te schrijven. Dat deed ik ook. 757 01:01:36,437 --> 01:01:43,270 Mijn zus en ik hebben geen familie, dus in 't verhaal gaan we naar 'n weeshuis. 758 01:01:43,444 --> 01:01:49,649 Dat wordt geleid door een vrouw, die de kinderen slecht behandelt. 759 01:01:49,868 --> 01:01:50,947 Heel wreed. 760 01:01:51,703 --> 01:01:59,646 Mijn zuster en ik leden onder die behandeling, maandenlang... 761 01:01:59,961 --> 01:02:02,796 ...maar toen ontdekten we hoe we konden ontsnappen. 762 01:02:03,006 --> 01:02:07,253 Op een nacht gingen we door de afvalstortkoker. 763 01:02:07,427 --> 01:02:13,679 Eenmaal beneden smeerden we 'm door de bietenvelden. 764 01:02:13,892 --> 01:02:20,689 Dat dacht ik althans. We renden daar dus en keken over onze schouders. 765 01:02:20,899 --> 01:02:26,355 We haalden het en liepen een heel vreedzaam bos in. 766 01:02:26,571 --> 01:02:32,823 We dachten veilig te zijn, maar toen trok iemand 'n zak over ons hoofd. 767 01:02:33,036 --> 01:02:36,784 We worden weggevoerd naar 'n ondergrondse schuilplaats... 768 01:02:36,998 --> 01:02:42,834 ...met alle andere ontvoerde kinderen en dan volgt er nog veel meer ellende. 769 01:02:43,046 --> 01:02:47,043 Ik heb dat deel nog niet af, maar niettemin... 770 01:02:47,842 --> 01:02:50,298 ...heeft iemand hier wel eens zulke vreselijke gedachten? 771 01:02:50,470 --> 01:02:52,297 Ik wel. - Echt? 772 01:02:52,472 --> 01:02:54,097 Constant. 773 01:02:54,891 --> 01:02:56,930 Schrijf het op. 774 01:02:58,478 --> 01:03:02,772 Mij helpt het. Als ik 't niet uit m'n hoofd krijg: opschrijven... 775 01:03:02,941 --> 01:03:07,318 ...dan kan ik de vreemde gedachten onder controle houden. 776 01:03:09,030 --> 01:03:15,779 En zo kan ik mijn wereld controleren. Dat is schrijven voor mij. 777 01:03:39,102 --> 01:03:43,052 U heeft 5 nieuwe berichten. Eerste nieuwe bericht. 778 01:03:43,273 --> 01:03:48,148 Met Ann Amata van Art... - Tweede nieuwe bericht. 779 01:03:48,361 --> 01:03:52,311 Met WMAC uit Albany. We zouden graag een interview regelen... 780 01:03:52,490 --> 01:03:56,535 Derde nieuwe bericht. - Met Eddie Sanchez. 781 01:03:57,036 --> 01:03:58,910 Vierde nieuwe bericht. 782 01:03:59,122 --> 01:04:02,870 Met Sheriff Hale. Ik zou bellen als de bloedresultaten binnen waren. 783 01:04:03,084 --> 01:04:09,336 Ik ben bang dat 't bloed identiek is aan uw vaders DNA, dus het is écht... 784 01:04:09,507 --> 01:04:14,253 ...vreselijk uiteraard, maar nu hebben we 'n serieuze situatie... 785 01:04:14,470 --> 01:04:18,136 ...die we tot op de bodem moeten uitzoeken. 786 01:04:18,349 --> 01:04:21,101 Gelieve ons terug te bellen. Bedankt. 787 01:04:25,148 --> 01:04:26,891 Dat betekent niets. 788 01:04:29,277 --> 01:04:32,313 Caleb deed wel vreemdere dingen dan zijn eigen bloed laten vloeien. 789 01:04:32,488 --> 01:04:34,196 Dat weet je. 790 01:04:44,876 --> 01:04:46,833 Welterusten. 791 01:05:45,562 --> 01:05:48,931 Baxter! Ik denk dat ik iets heb gevonden! 792 01:05:49,148 --> 01:05:51,437 Je had het mis. 793 01:05:51,985 --> 01:05:55,519 Toen je zei dat ze geen vrienden hadden, vergat je Hobart. 794 01:05:56,281 --> 01:05:59,696 Wie is dat? - Hobart Waxman. Hun mentor. 795 01:05:59,951 --> 01:06:03,651 Als ze iemand zouden vertellen over hun verdwijning, zou hij 't zijn. 796 01:06:04,814 --> 01:06:07,552 Kunnen we hier morgen over praten want ik ben druk bezig met dit. 797 01:06:07,625 --> 01:06:08,674 Bezig met wat? 798 01:06:08,793 --> 01:06:14,250 Mijn boek. Ik bedacht net iets goeds... - Spannend. 799 01:06:14,465 --> 01:06:17,751 Vind ik ook. - Dus wat doen we met die Hobart? 800 01:06:18,011 --> 01:06:22,589 Die is vast al dood of anders bijna. - Dan moeten we 'm snel vinden. 801 01:06:23,057 --> 01:06:24,931 Annie... - Toe nou. 802 01:06:25,143 --> 01:06:31,311 Doe me dit niet aan. Laat me dit niet alleen doen. We zouden elkaar helpen. 803 01:06:35,111 --> 01:06:37,780 Het was 't eerste jaar in Hobarts klas... 804 01:06:38,031 --> 01:06:43,238 ...we gingen kijken naar 'n stuk van Chris Burden die Hobart maar niks vond. 805 01:06:43,453 --> 01:06:46,537 Chris Burden is nep! Een grote oplichter! 806 01:06:46,706 --> 01:06:51,997 We waren in Burdens galerie en hij zegt dat hij die dag zal worden neergeschoten. 807 01:06:52,212 --> 01:06:57,170 'n Assistent trekt 'n pistool en schiet hem in de arm. Ik was geschokt. 808 01:06:57,383 --> 01:07:01,002 Ik vond het opwindend en maakte de fout dat in de klas te zeggen. 809 01:07:01,221 --> 01:07:03,794 Dus Hobart wendt zich tot me en zegt: 810 01:07:04,057 --> 01:07:08,054 Rotzooi! Kunst kan nooit plaatsvinden in 'n gecontroleerde omgeving! 811 01:07:08,269 --> 01:07:11,685 Dat is geen kunst! Het is eerder iets als taxidermie. 812 01:07:11,898 --> 01:07:16,856 Wat betekent 't als je iemand laat komen om je in 'n galerie neer te schieten? 813 01:07:17,111 --> 01:07:20,065 Geen gevaar, geen verrassing. 814 01:07:20,281 --> 01:07:27,992 Het moet gebeuren in de wereld met mensen die niet weten dat 't kunst is. 815 01:07:29,415 --> 01:07:31,657 Zo moet het zijn. 816 01:07:32,710 --> 01:07:36,494 Hij was zó teleurgesteld en ik moest 't goed zien te maken. 817 01:07:36,673 --> 01:07:41,050 Caleb en ik waren al aan 't daten en hij vroeg of ik 'n camera kon bedienen. 818 01:07:41,761 --> 01:07:48,345 We verscholen ons in 'n lokaal op de 5e verdieping van de geschiedenisfaculteit... 819 01:07:48,560 --> 01:07:51,644 ...en daar wachtten we Hobart op. 820 01:08:20,550 --> 01:08:22,673 Hij beschoot me met 'n kruisboog. 821 01:08:23,595 --> 01:08:25,552 Met 'n kruisboog. 822 01:08:25,722 --> 01:08:28,758 Hij wilde eigenlijk 'n geweer gebruiken. Godzijdank deed je dat niet. 823 01:08:28,975 --> 01:08:31,264 Hij wist dat 't zou gebeuren, alleen niet wanneer. 824 01:08:31,477 --> 01:08:35,771 Op dat kaartje stond dat ik verwond zou worden door een vriend. 825 01:08:36,733 --> 01:08:41,608 Er heerste chaos, geschreeuw, bloed, sirenes... 826 01:08:42,238 --> 01:08:46,022 ...en ik weet nog dat ik daar lag te denken, dit is zo mooi. 827 01:08:46,451 --> 01:08:53,414 Hij weigerde mijn naam te noemen. - Hij is een goeie kerel. 828 01:08:53,625 --> 01:08:57,836 Hij is oké, Hobart. Die vetzak. 829 01:09:13,895 --> 01:09:17,513 Het ziet er niet naar uit dat hier iemand is, dus wat nu? 830 01:09:17,732 --> 01:09:22,311 Zelfs nog beter. Laten we 'n open deur zoeken en het huis doorzoeken. 831 01:09:22,487 --> 01:09:24,111 Waar heb je het over? 832 01:09:24,322 --> 01:09:28,948 Laten we opsplitsen. Vlug! - Gaan we dus gewoon inbreken? 833 01:09:29,202 --> 01:09:30,696 Kom op! 834 01:10:21,754 --> 01:10:23,462 Verroer je niet, Annie. 835 01:10:24,340 --> 01:10:26,878 Anders schiet ik je vriendje neer. - Hij heeft een pistool. 836 01:10:27,093 --> 01:10:30,544 Rustig, Hobart. Je kent ons. 837 01:10:32,932 --> 01:10:37,678 Annie Fang. - Holy shit... 838 01:10:38,980 --> 01:10:40,604 Is dit Baxter? 839 01:10:40,815 --> 01:10:43,353 Baxter Fang. 840 01:10:44,652 --> 01:10:46,028 Krijg nou wat! 841 01:10:46,279 --> 01:10:48,685 Wil je nu dat pistool weghalen uit m'n rug, alsjeblieft? 842 01:10:48,698 --> 01:10:52,648 Dat was geen pistool. Gewoon m'n vinger. 843 01:10:55,246 --> 01:10:57,155 Je had me te grazen. 844 01:10:57,916 --> 01:11:04,879 Annie, ik heb je niet meer gezien sinds je 'n meisje was. Ik zag wel al je films. 845 01:11:05,506 --> 01:11:09,207 Jij ook, Baxter. Die boeken zijn geweldig. 846 01:11:09,427 --> 01:11:11,254 Bedankt. 847 01:11:11,554 --> 01:11:14,425 Niet die tweede... - Niks voor jou. 848 01:11:14,641 --> 01:11:19,718 Maar die eerste was heel goed. - Dank je. De tweede... 849 01:11:19,896 --> 01:11:21,094 De tweede was... 850 01:11:21,356 --> 01:11:24,855 Dat was een uitdaging. De derde wordt weer goed. 851 01:11:26,819 --> 01:11:31,980 Ik las over jullie ouders. Naar verhaal. Denk je dat ze echt dood zijn? 852 01:11:33,034 --> 01:11:35,525 Ik niet. - Mogelijk. 853 01:11:35,745 --> 01:11:39,196 Ik denk dat jij ze helpt. 854 01:11:40,041 --> 01:11:42,532 Zijn jullie daarom hier? 855 01:11:42,919 --> 01:11:47,830 Jij bent de enige die genoeg in hen gelooft om niks te zeggen, dus... 856 01:11:48,424 --> 01:11:49,967 Ze houden van je. 857 01:11:51,177 --> 01:11:55,969 Dat doen ze absoluut niet. Jaren geleden hadden we ruzie. 858 01:11:56,349 --> 01:11:58,721 Werkelijk? - Klopt dat? 859 01:11:59,811 --> 01:12:01,519 Echt? 860 01:12:04,941 --> 01:12:06,732 Waar ging dat over? 861 01:12:08,444 --> 01:12:11,445 Dat is niet aan mij om te zeggen. 862 01:12:15,743 --> 01:12:19,112 Mag ik jullie wat advies geven? - Natuurlijk. 863 01:12:19,372 --> 01:12:21,910 Stop je zoektocht. 864 01:12:24,377 --> 01:12:29,964 Het was een slecht idee, het mengen van familie en kunst. 865 01:12:32,135 --> 01:12:35,468 Maar wellicht zijn jullie daar nu van verlost. 866 01:12:35,972 --> 01:12:39,922 Zie dit niet als een last... 867 01:12:40,476 --> 01:12:43,477 ...maar als een geschenk. 868 01:12:46,524 --> 01:12:48,433 Een geschenk. 869 01:13:02,790 --> 01:13:06,871 Ik weet dat ik dit niet moet doen... - Wat is dit? 870 01:13:09,422 --> 01:13:14,417 Ze waren verloren toen jullie vertrokken. Hun werk leed er vreselijk onder. 871 01:13:14,636 --> 01:13:21,552 Dus wilde ik destijds een docu financieren ter ere van jullie werk. 872 01:13:21,768 --> 01:13:26,311 Ook om dat hoofdstuk af te sluiten zodat ze aan iets nieuws konden beginnen. 873 01:13:26,522 --> 01:13:29,014 Een documentaire? 874 01:13:29,234 --> 01:13:32,318 Het was 'n slecht idee. 875 01:13:32,987 --> 01:13:39,606 Ze brachten 'm nooit uit. Maar je vroeg naar de ruzie. 876 01:13:42,914 --> 01:13:48,869 Dacht je nooit dat jullie werk 'n slecht effect op de kinderen zou hebben? 877 01:13:49,045 --> 01:13:52,414 Kinderen zijn behoorlijk veerkrachtig. 878 01:13:52,632 --> 01:13:57,341 Toen mijn neefje Jeffrey twee was, zat ie drie dagen vast in een put... 879 01:13:57,554 --> 01:14:03,010 ...en nu heeft ie 'n gezin en is hij een succesvolle verkoper. 880 01:14:03,851 --> 01:14:07,801 Waardoor besloot je hen te gebruiken in je werk? 881 01:14:08,022 --> 01:14:14,641 Annie was 'n baby en eerlijk gezegd... na haar geboorte, voelde ik me rot. 882 01:14:14,862 --> 01:14:17,816 Ik zag 't als einde van ons leven. - Als kunstenaars. 883 01:14:18,032 --> 01:14:24,450 Precies, want ik had zo vaak gehoord dat kinderen de dood voor de kunst waren. 884 01:14:24,664 --> 01:14:30,204 Je krijgt ze en je passie voor kunst komt op de tweede plaats. 885 01:14:30,461 --> 01:14:32,004 Volgens sommige mensen. 886 01:14:32,171 --> 01:14:36,465 Ik werd heel angstig, maar toen gebeurde er iets moois. 887 01:14:36,676 --> 01:14:41,302 Rond de Kerst wilden we de kerstman zien. - Leek me wel leuk. 888 01:14:41,556 --> 01:14:49,101 We pakten de camera en ik zette A op z'n schoot en ze schrééuwde... 889 01:14:49,314 --> 01:14:51,306 ...zoals ik nog nooit had gehoord. 890 01:14:51,566 --> 01:14:58,897 Alsof een horde demonen losbrak terwijl de arme kerstman van haar af wilde komen. 891 01:14:59,115 --> 01:15:02,069 De Elfjes vluchtten naar de kleedkamer... 892 01:15:02,285 --> 01:15:07,576 ...andere gezinnen namen de benen met hun kinderen. Pandemonium. 893 01:15:07,832 --> 01:15:10,703 Een openbaring voor mij. 894 01:15:11,711 --> 01:15:16,005 Kinderen waren niet per se dodelijk voor de kunst. 895 01:15:16,925 --> 01:15:19,594 Niet als zijzelf de kunst wáren. 896 01:15:22,472 --> 01:15:25,010 Voor de eerste keer dacht ik: 897 01:15:27,644 --> 01:15:29,601 'Ik denk dat ik kinderen wil.' 898 01:15:29,812 --> 01:15:32,482 Zeg dat nou niet. - Het is waar. 899 01:15:32,649 --> 01:15:35,603 Ik wil dit er niet in hebben. - Waarom? 900 01:15:35,777 --> 01:15:39,146 Ik wil dat hele laatste stuk weg, wat ie zei over de kinderen. 901 01:15:39,364 --> 01:15:41,570 Dat was juist goed. - Hobart, nee! 902 01:15:41,783 --> 01:15:42,945 Luister nou... 903 01:15:43,159 --> 01:15:48,580 Als je dat erin laat, kom ik niet meer terug. 904 01:15:48,790 --> 01:15:52,123 Waar ga je heen, Camille? - Ik ben er klaar mee. Beloof het me! 905 01:15:52,335 --> 01:15:56,914 Maar moeten we dan niet 't échte verhaal vertellen? 906 01:16:07,850 --> 01:16:12,014 Baxter? Ik weet hoe we hen moeten vinden. 907 01:16:12,188 --> 01:16:14,228 Het is laat. Ga slapen. 908 01:16:14,440 --> 01:16:18,141 Mams schilderijen. 'n Expositie. 909 01:16:18,319 --> 01:16:22,364 'De Verborgen Kunst van Camille Fang' en we promoten 't als 'n herdenking. 910 01:16:22,615 --> 01:16:29,365 Dan komt Caleb wel tevoorschijn. Hij zal woest zijn en 't beschimpen. Nou? 911 01:16:29,622 --> 01:16:31,829 Ik denk dat je dronken bent. 912 01:16:32,041 --> 01:16:33,833 Nietwaar. - Ik ruik het. 913 01:16:34,043 --> 01:16:36,713 Ik heb één drankje gehad. Ik ben niet dronken. 914 01:16:36,921 --> 01:16:42,342 Doe dat licht nu uit en ga naar bed! En zet die documentaire af! 915 01:16:42,594 --> 01:16:47,552 Ik ken iemand met 'n galerie. - Je klinkt gestoord. Ik ben er klaar mee. 916 01:16:47,724 --> 01:16:53,809 Met alles. Jou helpen. Je tripjes en het prikbord. 917 01:16:54,689 --> 01:17:00,145 Ik doe 't omdat ik je broer ben en ik hou van je en wellicht heb je dit nodig... 918 01:17:00,320 --> 01:17:04,863 ...na al dat gedoe met pa en ma, maar ik begin te denken dat je 't vermijdt. 919 01:17:05,074 --> 01:17:08,858 Wat? - Je vermijdt de waarheid. 920 01:17:11,331 --> 01:17:13,240 Toe nou. 921 01:17:28,264 --> 01:17:30,934 En als ze niet dood zijn... 922 01:17:31,142 --> 01:17:34,760 ...willen ze dat iedereen dat wel denkt, óók hun kinderen. 923 01:17:34,979 --> 01:17:38,894 Dus als we ze vinden, wat dan nog? 924 01:17:40,151 --> 01:17:45,109 Niets wat jij zegt, zal hen doen veranderen. 925 01:17:46,282 --> 01:17:48,156 Dat weet je niet. 926 01:17:48,368 --> 01:17:54,157 Jawel, maar jij schijnt te denken dat ze ineens heel erg zullen veranderen. 927 01:17:54,958 --> 01:18:00,996 Dat ze hun bezigheden zullen stoppen en andere mensen worden. 928 01:18:01,965 --> 01:18:09,260 Dat ze plotseling normale ouders worden, waardoor jij je problemen kunt oplossen. 929 01:18:09,764 --> 01:18:15,387 Dat gaat niet gebeuren. We kunnen hen niet helpen. Alleen onszelf. 930 01:18:21,192 --> 01:18:23,101 Kunnen we dat echt? 931 01:18:27,699 --> 01:18:32,941 Ik denk 't wel. En gewoon verdergaan is 'n begin. 932 01:18:35,456 --> 01:18:38,292 Jij denkt dat ze dood zijn, hè? 933 01:18:40,461 --> 01:18:42,999 Vanaf het begin al. 934 01:18:46,301 --> 01:18:48,293 Ik weet het niet. 935 01:18:52,307 --> 01:18:54,679 Als ze dood zijn, is dat verschrikkelijk. 936 01:18:54,893 --> 01:18:57,514 Maar als ze niet dood zijn... 937 01:19:01,274 --> 01:19:03,729 ...is het nog erger. 938 01:19:05,069 --> 01:19:07,477 In vele opzichten. 939 01:19:09,073 --> 01:19:13,320 Hoe dan ook, ik denk gewoon dat ze verdwenen zijn. 940 01:20:24,857 --> 01:20:26,897 OPENBARE VERKOOP 941 01:21:04,314 --> 01:21:06,602 Iets van je gading gevonden? 942 01:21:06,941 --> 01:21:09,397 Ik heb wel wat gezien. 943 01:21:10,653 --> 01:21:12,860 Wat is dat voor muziek? 944 01:21:13,072 --> 01:21:18,696 Uit de collectie van mijn ouders. Als je 't leuk vindt, mats ik je wel. 945 01:21:19,037 --> 01:21:22,121 Wat dacht je hiervan? 946 01:21:23,249 --> 01:21:26,167 Die mag je hebben. - Echt? 947 01:21:26,377 --> 01:21:30,245 Vind Annie dat niet erg? - Het is van mij. Die heb ik gewonnen. 948 01:21:30,465 --> 01:21:32,208 Nog beter zelfs. - Die geef ik aan je. 949 01:21:32,383 --> 01:21:37,378 Hoe zie ik eruit? - Goed. Probeer maar. Hij past je wel. 950 01:21:39,390 --> 01:21:40,470 Hierdoor? 951 01:21:40,642 --> 01:21:43,014 Momentje... 952 01:21:50,401 --> 01:21:51,730 Annie? 953 01:21:55,990 --> 01:21:58,279 Hoor je dat? 954 01:21:59,786 --> 01:22:02,241 Komt je dat niet bekend voor? 955 01:22:04,707 --> 01:22:06,617 Zeker weten. 956 01:22:09,295 --> 01:22:12,082 The Vengeful Virgins? 957 01:22:13,883 --> 01:22:17,928 Vierde nummer, 'Dood Alle Ouders'. 958 01:22:18,137 --> 01:22:21,222 Alles goed? - Laat eens zien. 959 01:22:22,308 --> 01:22:28,726 'Dood Alle Ouders' is een Fang song. We zongen dit destijds. Annie schreef 't. 960 01:22:28,982 --> 01:22:32,682 Central Park? Pa's camera was stuk. Geen beelden dus. 961 01:22:32,944 --> 01:22:35,220 Dit kunnen ze slechts weten via jou, mij, mam of pap. 962 01:22:35,238 --> 01:22:39,864 'The Vengeful Virgins' tekenden onlangs bij Light Noise, een indie label.' 963 01:22:40,076 --> 01:22:43,030 'Lucas & Linus Baltz zijn 14 jaar en autodidact...' 964 01:22:43,246 --> 01:22:47,409 '...geobsedeerd door de Apocalyps en woonachtig in Massachusetts.' 965 01:23:14,527 --> 01:23:20,696 Waarom ben ik bang dat ze ons afmaken? - Welnee. We zoeken alleen wat informatie. 966 01:23:20,950 --> 01:23:23,523 Oké... ben je er klaar voor? 967 01:23:30,627 --> 01:23:34,209 Let vooral op adresboekjes, songteksten en dagboeken. 968 01:23:34,380 --> 01:23:36,172 Ik snap 't. 969 01:23:37,008 --> 01:23:39,380 Herinner je je tekst nog? - Ik weet het nog. 970 01:23:39,594 --> 01:23:42,714 Wil je het bederven? - Nee, niet. 971 01:23:43,973 --> 01:23:47,176 Goeiedag. Linus? - Lucas. 972 01:23:47,393 --> 01:23:48,473 Lucas... 973 01:23:48,645 --> 01:23:50,602 Een kans van 50%. 974 01:23:51,314 --> 01:23:54,149 Wij schrijven voor Spin Magazine. 975 01:23:56,277 --> 01:23:59,563 Verwachtte je ons niet? - Nee. 976 01:24:02,158 --> 01:24:05,194 Ik ben Jenna Day. Dit is Pete Sanders... 977 01:24:05,411 --> 01:24:09,623 ...en we komen een profiel over jou en je broer schrijven voor het blad. 978 01:24:09,791 --> 01:24:11,534 We zouden een interview doen. 979 01:24:12,210 --> 01:24:15,164 Onze manager regelt de interviews. - Die hebben we gesproken. 980 01:24:15,380 --> 01:24:18,749 Uiteraard... heeft niemand je gebeld? - Stom dat je van niks weet. 981 01:24:19,008 --> 01:24:22,627 Mogen we binnenkomen? Zo komen we nergens. 982 01:24:22,845 --> 01:24:27,223 Daar is Linus. - Wie zijn dat? 983 01:24:27,433 --> 01:24:30,007 Spin Magazine. Ze willen 'n verhaal over ons doen. 984 01:24:30,228 --> 01:24:32,766 Hoe gaat ie? - Jullie komen misschien op de cover. 985 01:24:33,022 --> 01:24:34,647 Klopt. 986 01:24:35,525 --> 01:24:40,602 Mogen we erbij komen zitten? - Is dat goed? Begin maar gewoon te praten. 987 01:24:40,947 --> 01:24:42,986 Op wat voor gitaar speel je? 988 01:24:43,199 --> 01:24:47,279 Mag ik even naar het toilet? - Ja, in de gang. 989 01:24:47,495 --> 01:24:50,662 Die kant op? Bedankt. 990 01:24:51,082 --> 01:24:56,124 Uit 'n catalogus. Een goedkoop ding. We geven niets om instrumenten. 991 01:25:00,300 --> 01:25:02,506 Wat zijn jullie invloeden? 992 01:25:03,845 --> 01:25:10,263 Speedmetal, maar we zijn niet goed genoeg om 't te spelen. En we luisteren naar rap. 993 01:25:11,227 --> 01:25:12,805 Gaaf. 994 01:25:13,688 --> 01:25:15,266 Geweldig. 995 01:25:19,402 --> 01:25:23,020 Vertel 's over de song 'D.A.A.O.' 996 01:25:24,908 --> 01:25:27,114 Wat wil je weten? 997 01:26:28,429 --> 01:26:31,300 Hoe kwam je erbij om het te schrijven? 998 01:26:34,018 --> 01:26:39,179 We dachten dat je je ouders moest doden om iets goeds met je leven te doen... 999 01:26:39,399 --> 01:26:41,605 ...best 'n stom liedje. 1000 01:26:43,069 --> 01:26:46,936 Jij schreef dat liedje niet, Lucas. - Dat deden we wel. Wij schreven het. 1001 01:26:47,198 --> 01:26:53,118 Nietwaar. En ik schrijf er 'n artikel over tenzij je me vertelt wie wel. 1002 01:26:57,709 --> 01:27:02,501 Hij zei 'naar beneden'. - Doe voorzichtig! 1003 01:27:02,714 --> 01:27:04,457 Dat doet pijn. 1004 01:27:05,216 --> 01:27:06,924 Goed... 1005 01:27:07,760 --> 01:27:11,426 Zo is het genoeg. 1006 01:27:14,267 --> 01:27:17,019 Smeer 't op het stuur. 1007 01:27:18,104 --> 01:27:22,481 Je schreef 't niet. Wie leerde het jullie? 1008 01:27:23,735 --> 01:27:24,737 Wie? 1009 01:27:24,746 --> 01:27:26,822 Ik denk dat jullie moeten gaan. 1010 01:27:29,324 --> 01:27:31,150 Hoe kom je aan dat nummer? 1011 01:27:31,868 --> 01:27:34,240 Hoe kom je aan dat nummer? - Wij schreven het niet. 1012 01:27:34,454 --> 01:27:38,072 Het was ons eerste nummer, dus kwam 't op het album, omdat we het goed kenden. 1013 01:27:38,333 --> 01:27:40,822 Natuurlijk schreef je 't niet. En waarom? Ik schreef het. 1014 01:27:40,835 --> 01:27:42,709 Wat is dit? 1015 01:27:42,962 --> 01:27:47,671 Ze zeiden dat ze van Spin waren. Maar ik denk dat ze liegen. 1016 01:27:51,638 --> 01:27:53,381 Ga buiten spelen, jongens. 1017 01:27:55,225 --> 01:27:57,846 Miss Delano? - Wat is dit? 1018 01:27:58,019 --> 01:28:00,557 Naar buiten, jullie. 1019 01:28:09,906 --> 01:28:12,611 Waar zijn onze ouders? 1020 01:28:14,619 --> 01:28:19,328 Laat ons alsjeblieft met rust. Laat ons onze levens leiden. 1021 01:28:19,791 --> 01:28:22,329 Vertel ons wat u weet. 1022 01:28:23,253 --> 01:28:25,957 Dat kan ik niet. - Waarom niet? 1023 01:28:32,595 --> 01:28:34,504 A en B? 1024 01:28:38,685 --> 01:28:42,433 Ik zou graag zeggen dat ik verrast ben, maar dat ben ik niet. 1025 01:28:42,647 --> 01:28:44,805 Ik had het kunnen weten. 1026 01:28:51,948 --> 01:28:53,905 Waar is mam? 1027 01:28:54,367 --> 01:28:56,858 Die woont hier niet. 1028 01:28:58,997 --> 01:29:00,277 Jij wel? 1029 01:29:06,671 --> 01:29:14,133 Je hebt dit duidelijk goed voorbereid, maar wij gaan dit voor je verpesten. 1030 01:29:14,387 --> 01:29:20,757 Zodat alles fout loopt voor je, tenzij je me precies vertelt wat ik wil weten. 1031 01:29:20,977 --> 01:29:24,476 Heb ik je niet gewaarschuwd? - Kop dicht! 1032 01:29:24,939 --> 01:29:28,807 Wat is dit? - Dat is ons gezin. 1033 01:29:28,985 --> 01:29:31,441 Van wanneer is dit? Kijk. 1034 01:29:32,155 --> 01:29:35,109 Zeven jaar geleden? - Bonnie is mijn vrouw. 1035 01:29:35,366 --> 01:29:37,857 Echt waar? - Het is gecompliceerd. 1036 01:29:38,953 --> 01:29:42,120 Die jongens houden van Caleb, dus verwoest dat niet. 1037 01:29:42,373 --> 01:29:48,910 Hij is 'n geweldige vader voor de jongens. Jullie hebben 'm niet nodig, maar wij wel. 1038 01:29:49,088 --> 01:29:51,924 Denk wat je wilt, maar hij is gek op ons drieën. 1039 01:29:52,091 --> 01:29:53,965 Houd je mond! 1040 01:29:59,933 --> 01:30:02,056 Breng ons naar Camille. 1041 01:30:02,435 --> 01:30:06,480 Laten we naar Camille gaan. - Breng ons erheen. 1042 01:30:06,689 --> 01:30:07,738 Nu meteen! 1043 01:30:10,777 --> 01:30:14,027 Geef me een doekje of zo. - Genoeg. 1044 01:30:14,239 --> 01:30:17,156 Niet te geloven dat je jezelf zo opensnijdt. Belachelijk. 1045 01:30:17,408 --> 01:30:19,366 We hadden het bloed nodig. 1046 01:30:22,288 --> 01:30:26,120 Wat is mams valse naam? - Patty Howard. 1047 01:30:27,043 --> 01:30:28,585 Heeft zij ook een nepgezin? 1048 01:30:28,795 --> 01:30:34,963 Nee, Bonnie erfde 'n huisje in het noorden, mam heeft daar zomers doorgebracht... 1049 01:30:35,134 --> 01:30:39,962 ...om de mensen te leren kennen, zodat 't niet verdacht was dat ze zich er vestigde. 1050 01:30:41,182 --> 01:30:44,681 Dus dit is al jaren gaande? - Meerdere jaren. 1051 01:30:44,894 --> 01:30:51,513 We moesten 'n nieuwe identiteit hebben voor als Caleb en Camille dood waren. 1052 01:30:51,734 --> 01:30:56,729 We hadden burgerservice nummers, bank- rekeningen en 'n belastingverleden nodig. 1053 01:30:56,948 --> 01:31:01,574 Anders zou 't niet werken. - Maar het werkte niet! 1054 01:31:28,479 --> 01:31:30,852 Hallo, Annie en Baxter. 1055 01:31:31,107 --> 01:31:36,232 Hallo, Patty. Jullie gaan nu een aantal vragen beantwoorden... 1056 01:31:37,363 --> 01:31:42,440 ...en dan doen jullie wat ik wil. We beginnen met 'waarom'. 1057 01:31:42,660 --> 01:31:45,151 Kunst. Wat anders? 1058 01:31:45,371 --> 01:31:52,952 Dit had ons definitieve werk moeten zijn, dat al 't andere zou overschaduwen... 1059 01:31:53,129 --> 01:31:58,918 ...maar 't werd duidelijk dat jullie de waarde van ons werk niet meer inzagen... 1060 01:31:59,135 --> 01:32:02,919 ...dus konden we onze plannen niet met jullie delen. En hielden we 't maar stil. 1061 01:32:03,514 --> 01:32:06,350 En jullie bedrogen Miss Delano om jullie te helpen? 1062 01:32:06,768 --> 01:32:12,521 Dat deed ze lang geleden al vrijwillig. Sommigen waarderen ons werk. 1063 01:32:13,024 --> 01:32:18,231 Hij en Bonnie zouden alleen in 't openbaar als man en vrouw leven... 1064 01:32:18,488 --> 01:32:21,157 ...en dat werkte 'n paar jaar. 1065 01:32:21,407 --> 01:32:27,909 Maar dingen gebeuren. Jullie zijn ook volwassen. 1066 01:32:28,122 --> 01:32:30,115 Wacht even... 1067 01:32:30,291 --> 01:32:32,498 Jij bent dus de vader van deze jongens? 1068 01:32:32,710 --> 01:32:39,460 Elk kunstwerk kent complicaties. De jongens waren een mooie dekmantel. 1069 01:32:40,760 --> 01:32:43,844 Je hebt ons gewoon vervangen. - Niemand verving iemand. 1070 01:32:44,097 --> 01:32:46,635 Jullie wilden niet met ons werken. 1071 01:32:47,433 --> 01:32:49,391 Waarom pikte je dit allemaal? 1072 01:32:50,144 --> 01:32:53,810 Voor de kunst. Alles wat we ooit deden, was voor de kunst. 1073 01:32:54,023 --> 01:33:00,560 Niet alleen voor de kunst. Alles wat ik doe, doe ik uit liefde voor jou. 1074 01:33:01,197 --> 01:33:04,696 En ik deed hem 'n belofte na jouw geboorte. 1075 01:33:05,201 --> 01:33:08,321 Hij wilde weg en ik zwoer hem... 1076 01:33:08,580 --> 01:33:13,656 ...dat als hij 'n manier vond om gelukkig te zijn en tóch te blijven... 1077 01:33:13,877 --> 01:33:17,127 ...ik dan voor hem altijd hetzelfde zou doen. 1078 01:33:17,297 --> 01:33:20,915 Zelfs je eigen kinderen opofferen? - Zeg dat niet. 1079 01:33:21,134 --> 01:33:25,879 Kom op, als puntje bij paaltje kwam, koos je voor hém en niet voor ons. 1080 01:33:26,097 --> 01:33:30,177 Je doet alsof ik 'n monster ben. We hadden een goed leven. Jullie waren gelukkig. 1081 01:33:30,393 --> 01:33:34,936 Je vergeet de lol die we hadden... 1082 01:33:35,189 --> 01:33:40,646 ...al die onverwachte dingen. Vertel je me nou dat 't niet leuk was? Onze avonturen? 1083 01:33:40,862 --> 01:33:45,607 Andere kinderen zagen de Grand Canyon, of Disney World. Wij deden iets belangrijks. 1084 01:33:45,825 --> 01:33:51,330 Ik had liever Disney World gehad. - En een moeder en een vader. 1085 01:33:51,998 --> 01:33:54,667 Ik heb altijd van jullie gehouden. 1086 01:33:55,126 --> 01:33:58,625 Hoe ambivalent ik was in het begin, het werd stilaan liefde. 1087 01:33:58,838 --> 01:34:03,215 Zolang we geen shitfilms maakten en je artisticiteit geen geweld aandeden. 1088 01:34:03,384 --> 01:34:07,596 Mag ik je keuzes niet betreuren? Dat doen alle ouders toch? 1089 01:34:07,805 --> 01:34:10,213 Hoeveel verdien je aan de Vengeful Virgins? 1090 01:34:10,391 --> 01:34:14,306 Die stomme CD en dat liedje bedierven bijna alles. 1091 01:34:15,438 --> 01:34:17,229 Beloof je vader dat je niks zult vertellen. 1092 01:34:17,398 --> 01:34:21,443 We gaan alles onthullen. Dit is voorbij. - Vergeet het maar. 1093 01:34:21,694 --> 01:34:25,359 Dus wel. Ik breng dit naar de pers. - Geef hier. 1094 01:34:25,615 --> 01:34:28,106 Dus je gaat alles ruïneren omdat je gevoelens gekwetst zijn? 1095 01:34:28,326 --> 01:34:32,406 Wees redelijk, jullie beiden. Maak dit niet stuk. 1096 01:34:32,664 --> 01:34:35,070 Dat doen wij Fangs nou eenmaal. Wij maken dingen stuk. 1097 01:34:35,083 --> 01:34:38,286 Ik snap het wel. Jullie denken dat we jullie hebben beschadigd. 1098 01:34:38,503 --> 01:34:40,163 Mijn ouders hebben mij beschadigd. 1099 01:34:40,338 --> 01:34:43,285 Dat geldt ook voor haar. Als jij kinderen hebt, beschadig je hen ook. 1100 01:34:43,299 --> 01:34:46,882 Dat doen ouders altijd. Nou en? 1101 01:34:53,810 --> 01:34:59,895 Ik ben geen jongeman meer. Dit is mijn laatste, grote statement. 1102 01:35:03,152 --> 01:35:07,980 Kom één keer per jaar op bezoek en verraad dit alsjeblieft niet. 1103 01:35:12,954 --> 01:35:16,074 Dus wij moeten pretenderen dat jullie dood zijn? 1104 01:35:21,296 --> 01:35:24,961 Best. Dat kunnen we wel. 1105 01:35:29,137 --> 01:35:33,550 Geef maar hier. Dat kunnen we best. 1106 01:35:41,274 --> 01:35:43,729 Goddank dat dat voorbij is. 1107 01:35:49,991 --> 01:35:51,040 We gaan. 1108 01:35:51,159 --> 01:35:54,492 Wellicht begrijp of waardeer je ons werk niet... 1109 01:35:54,746 --> 01:36:00,416 ...maar je kunt de relevantie of effectiviteit niet ontkennen. 1110 01:36:02,378 --> 01:36:08,298 Wat we deden maakte je alert en vernieuwde alles. Dát doen wij voor de mensen. 1111 01:36:08,468 --> 01:36:12,418 Altijd al. En dat is iets goeds. 1112 01:36:12,639 --> 01:36:15,972 Vast wel, maar weet je wat er met die mensen gebeurt? 1113 01:36:16,184 --> 01:36:17,464 Wat? 1114 01:36:18,645 --> 01:36:23,353 Als ze weglopen, zie je ze nooit meer. 1115 01:36:27,528 --> 01:36:31,229 Ga maar naar die honkbalwedstrijden. De jongens vinden dat leuk. 1116 01:36:36,120 --> 01:36:38,030 Ben je zover? 1117 01:36:39,624 --> 01:36:41,617 Ik ben zover. 1118 01:36:48,591 --> 01:36:50,050 Nu... 1119 01:36:50,426 --> 01:36:53,262 ...stel je voor dat je dood bent. 1120 01:36:54,472 --> 01:36:58,386 Voel je langzaamaan verstijfd raken. 1121 01:36:59,310 --> 01:37:00,508 Begin met je vingers. 1122 01:37:00,770 --> 01:37:02,264 Dan je handen... 1123 01:37:02,438 --> 01:37:06,436 ...je polsen en dan naar je ellebogen. 1124 01:37:06,651 --> 01:37:09,568 Alles is... 1125 01:37:10,446 --> 01:37:12,071 ...dood. 1126 01:37:14,826 --> 01:37:20,531 Als we onze eigen dood kunnen verbeelden, maar tóch weer tot leven kunnen komen... 1127 01:37:20,790 --> 01:37:26,081 ...dan is dat het bewijs dat we alles kunnen overleven. 1128 01:37:27,505 --> 01:37:29,213 Niet bang zijn. 1129 01:37:29,465 --> 01:37:31,209 Wees het moment de baas. 1130 01:37:31,467 --> 01:37:36,176 Als je de controle bewaart, vindt de chaos plaats om je héén en niet in je. 1131 01:37:36,848 --> 01:37:39,054 Snap je wel? 1132 01:37:39,684 --> 01:37:44,429 De kinderen knikten en de Arenameester gooide de toegangsdeur open. 1133 01:37:45,106 --> 01:37:50,397 Er ging een gebrul op in de tunnel. De opgewonden toeschouwers zaten klaar. 1134 01:37:51,029 --> 01:37:55,406 Rachel pakte de hand van haar broer vast en ze liepen de arena tegemoet. 1135 01:37:56,534 --> 01:37:59,986 Ze wisten dat dit hun werk was, anderen bestrijden... 1136 01:38:00,205 --> 01:38:04,498 ...om met gruweldaden de volwassenen te behagen. 1137 01:38:10,965 --> 01:38:12,163 'EEN WAAR PRIJSGEVECHT' 1138 01:38:12,342 --> 01:38:14,251 'DE KINDER ARENA' 1139 01:38:18,932 --> 01:38:24,009 Maar broer en zus hadden elkáár en het vermogen iets beters voor zich te zien... 1140 01:38:24,229 --> 01:38:29,982 ...want ze geloofden, ondanks al hun belevenissen, dat geluk tóch mogelijk was. 1141 01:38:30,193 --> 01:38:35,104 Dat ze ooit de arena konden ontvluchten... 1142 01:38:35,281 --> 01:38:39,196 ...en verlossing zouden vinden in 'n nieuwe wereld. 1143 01:38:45,542 --> 01:38:50,002 Aan die gedachte klampten de broer en zus zich vast. 1144 01:38:50,421 --> 01:38:52,959 Terwijl ze elkaars hand vasthielden... 1145 01:38:53,174 --> 01:38:56,175 ...de arena tegemoet liepen... 1146 01:38:56,553 --> 01:39:00,930 ...en uiteindelijk het licht instapten. 1147 01:46:13,489 --> 01:46:17,356 Vertaling: FRED & ERIC KARREMAN 96511

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.