All language subtitles for The.Family.Fang.2015.720p.BluRay.950MB.ShAaNiG
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,806 --> 00:01:07,807
Stel je voor dat je dood bent...
2
00:01:08,726 --> 00:01:12,641
...voel je langzaamaan verstijfd raken.
3
00:01:13,106 --> 00:01:15,312
Begin met je vingers...
4
00:01:15,525 --> 00:01:17,517
...dan je handen...
5
00:01:17,694 --> 00:01:21,774
...je polsen
en dan naar je ellebogen.
6
00:01:22,031 --> 00:01:24,701
Alles is...
7
00:01:24,909 --> 00:01:26,403
...dood.
8
00:01:28,830 --> 00:01:34,286
Als we onze eigen dood kunnen verbeelden,
maar tóch weer tot leven kunnen komen...
9
00:01:34,502 --> 00:01:38,666
...dan is dat 't bewijs
dat we alles kunnen overleven.
10
00:01:41,801 --> 00:01:44,375
Niet bang zijn.
11
00:01:45,722 --> 00:01:48,177
Wees het moment de baas.
12
00:01:49,934 --> 00:01:56,815
Als je de controle bewaart, vindt de
chaos plaats om je héén en niet in je.
13
00:01:57,692 --> 00:01:59,234
Snap je wel?
14
00:01:59,736 --> 00:02:03,864
Zit de camera in de pet?
- Reken maar.
15
00:02:05,825 --> 00:02:07,106
Kijk.
16
00:02:09,454 --> 00:02:11,078
Ik hoop dat dit werkt.
17
00:02:11,289 --> 00:02:14,539
Na drie maanden voorbereiding?
Het wordt perfect.
18
00:02:14,751 --> 00:02:19,792
Ik begin om 09.00 uur, zoals altijd.
Geef me 20 minuten. Dan zijn er al mensen.
19
00:02:20,006 --> 00:02:25,427
Mag ik het nepbloed nog eens proeven, mam?
- De zak zit al dicht. Ik wil geen vlekken.
20
00:02:53,831 --> 00:02:58,125
Hallo, wat kan ik voor je doen?
21
00:03:03,174 --> 00:03:06,128
"BLIJF KALM EN DOE NIKS DOMS.
GEEF ME DE LOLLIES"
22
00:03:16,604 --> 00:03:18,431
Nog een fijne dag.
23
00:03:25,363 --> 00:03:27,735
Allemaal...
24
00:03:37,417 --> 00:03:38,745
Wapen!
25
00:03:57,812 --> 00:04:00,517
Ik heb het wapen te pakken.
Het is voorbij!
26
00:04:00,732 --> 00:04:02,808
Hoe kon je...
27
00:04:03,860 --> 00:04:06,267
...mama, nee...
28
00:04:07,196 --> 00:04:08,607
Niet doodgaan.
29
00:04:08,823 --> 00:04:09,938
Mammie...
30
00:04:14,329 --> 00:04:18,409
En waarvoor? Lollies?
31
00:04:20,668 --> 00:04:23,040
Mama is dol op lollies.
32
00:04:28,301 --> 00:04:31,966
Echt, het smaakt gewoon
naar stroop.
33
00:04:32,222 --> 00:04:34,179
Jongens, het spijt me.
34
00:04:34,390 --> 00:04:37,640
Ik heb honger.
We hebben niet ontbeten.
35
00:04:37,852 --> 00:04:41,470
Goed gedaan.
Jij was fantastisch.
36
00:04:44,859 --> 00:04:47,813
Het was mijn schuld.
Ik viel als eerste uit mijn rol.
37
00:04:47,987 --> 00:04:50,858
Ik zie je in de auto.
- Vooruit maar.
38
00:04:54,536 --> 00:04:57,869
Wat moet dit verdomme voorstellen?
39
00:04:58,790 --> 00:05:01,328
Dames en heren...
40
00:05:01,626 --> 00:05:04,580
...laat dit een wijze les
voor u zijn.
41
00:05:04,796 --> 00:05:08,081
Het leven is zoet...
42
00:05:08,341 --> 00:05:12,718
...dus laat 't u smaken
zolang het kan.
43
00:06:06,024 --> 00:06:10,935
'Twee bebloede lichamen
gevonden op parkeerplaats'
44
00:06:11,112 --> 00:06:15,406
'Het gezin Fang
verliest ouders...'
45
00:06:15,617 --> 00:06:17,942
'Een reeks moorden...'
46
00:06:23,458 --> 00:06:28,120
'Verloren kunstvorm:
Caleb & Camille Fang vermist...'
47
00:06:28,379 --> 00:06:31,084
'Rust in vrede'
48
00:07:00,954 --> 00:07:02,745
Baxter!
49
00:07:05,041 --> 00:07:08,908
Baxter! Ik heb, denk ik,
iets gevonden!
50
00:07:17,262 --> 00:07:20,927
EEN MAAND EERDER
51
00:07:21,599 --> 00:07:23,888
Het is gewoon wreed.
52
00:07:24,811 --> 00:07:27,931
Ik zit hier alleen omdat
mijn vader te laat is...
53
00:07:28,106 --> 00:07:30,478
'ANNIE FANG DRINKT ALLEEN'
54
00:07:30,858 --> 00:07:32,269
Verdomme...
55
00:07:32,610 --> 00:07:35,445
Dit is gewoon...
56
00:07:35,655 --> 00:07:38,572
We zijn bijna zover.
Je moet je badjas nu aantrekken.
57
00:07:38,783 --> 00:07:39,862
Mijn badjas?
58
00:07:40,076 --> 00:07:44,405
We doen zo de topless scène.
Er ligt een badjas klaar in je trailer.
59
00:07:44,622 --> 00:07:46,081
Topless?
60
00:07:47,083 --> 00:07:51,579
Er staat niks over naakt in mijn script.
61
00:07:51,796 --> 00:07:53,836
Freeman heeft het 'r vanmorgen
ingeschreven.
62
00:07:54,048 --> 00:07:56,539
Hij zei er niks over
tijdens de repetitie.
63
00:07:56,759 --> 00:07:58,882
We beginnen over 5 minuten,
mensen.
64
00:07:59,095 --> 00:08:00,637
Jij hebt wel iets langer nodig.
65
00:08:00,889 --> 00:08:04,174
Ik heb veel langer nodig
dan 5 minuten.
66
00:08:10,648 --> 00:08:12,273
Hoe gaat ie, zonnetje-in-huis?
67
00:08:12,525 --> 00:08:15,396
Jij wil dat ik naakt ga.
- Topless.
68
00:08:15,612 --> 00:08:20,072
Een vent doet de deur open
en ik sta in mijn blote tieten?
69
00:08:20,950 --> 00:08:24,070
Gina wil meester zijn
van de situatie.
70
00:08:24,245 --> 00:08:27,163
Met haar borsten? Toe nou...
71
00:08:27,457 --> 00:08:32,664
Nooit verwacht dat je
zo geremd zou zijn...
72
00:08:32,879 --> 00:08:37,920
...juist jij, Annie Fang, de wilde vrouw,
lieveling van de indie film.
73
00:08:38,134 --> 00:08:40,127
Sorry dat ik je teleurstel.
74
00:08:40,345 --> 00:08:43,678
Vroeger deed je alles voor je rol.
75
00:08:43,932 --> 00:08:45,675
Daar ben ik niet trots op...
76
00:08:45,892 --> 00:08:50,684
...dat waren stomme dingen van
'n acteur die niet durft te acteren.
77
00:08:50,897 --> 00:08:53,732
Ik weet nu wel beter.
- Jammer dan.
78
00:08:53,942 --> 00:08:55,436
Wat? Dat ik ouder en wijzer ben?
79
00:08:55,652 --> 00:08:59,899
Nee, dat je zo burgerlijk
bent geworden...
80
00:09:00,114 --> 00:09:02,440
...met suffe rom-coms
en Lady Lightning flut films.
81
00:09:02,659 --> 00:09:04,283
We zijn klaar hier.
Ga weg.
82
00:09:04,536 --> 00:09:06,612
Je moet gaan.
- Ik probeer je te helpen!
83
00:09:06,829 --> 00:09:08,822
Ik doe het niet.
84
00:09:10,917 --> 00:09:15,045
Ik wil de wereld tonen dat je
nog steeds een ter zake doende...
85
00:09:15,213 --> 00:09:19,080
...actrice bent.
Dapper en zonder vrees...
86
00:09:19,259 --> 00:09:21,714
Maar ik doe het niet.
87
00:09:23,221 --> 00:09:27,088
Ik weet dat wat ik vraag moeilijk is.
88
00:09:27,267 --> 00:09:31,560
Maar grote kunst is altijd moeilijk!
89
00:09:49,747 --> 00:09:52,036
Wees niet bang.
90
00:09:55,086 --> 00:09:57,659
Wees het moment de baas.
91
00:09:58,798 --> 00:10:03,377
Als je de controle bewaart,
vindt de chaos plaats om je héén...
92
00:10:03,636 --> 00:10:06,721
...en niet in je.
93
00:10:07,682 --> 00:10:09,509
Snap je wel?
94
00:10:22,864 --> 00:10:26,862
Lag de badjas niet klaar?
- Hoeft niet, ik heb 't onder controle.
95
00:10:27,076 --> 00:10:33,162
Laten we die klotescène snel doen.
- Fantastisch! Daar gaan we, mensen!
96
00:10:40,965 --> 00:10:43,254
'LADY LIGHTNING SLAAT WEER TOE!'
97
00:10:43,468 --> 00:10:47,003
'DE STER LOOPT TOPLESS
ROND OP DE SET'
98
00:10:51,100 --> 00:10:52,760
Goeiedag.
99
00:11:03,821 --> 00:11:08,282
Hoeveel is deze?
- Twee dollar. Samen vijf.
100
00:11:09,452 --> 00:11:13,781
Dit is voor deze. Maar goed
dat ik deze hiervoor had.
101
00:11:13,998 --> 00:11:19,241
Dat is voor jou en dit is voor mij.
102
00:11:26,177 --> 00:11:28,466
Hoe gaat het, Harold?
- Baxter, alles goed?
103
00:11:28,721 --> 00:11:33,716
Het boek is nog niet klaar, als je dat
bedoelt, maar ik werk er hard aan.
104
00:11:33,935 --> 00:11:36,426
Vorig maand was je
al twee jaar te laat, hè?
105
00:11:36,688 --> 00:11:39,475
Ik weet het.
- Ze verliezen hun geduld.
106
00:11:39,732 --> 00:11:44,145
Vast wel. Als je me 'n rotgevoel wilde
geven, is het je gelukt. Hang maar op.
107
00:11:44,320 --> 00:11:48,448
Ik heb wellicht een klus voor je.
- Echt? Voor mij?
108
00:11:48,700 --> 00:11:54,820
Een verhaal voor een mannenmagazine.
Weet je wat een aardappelgeweer is?
109
00:11:55,039 --> 00:11:58,325
Dan doe je de hairspray,
ongeveer anderhalve tel.
110
00:11:58,543 --> 00:12:00,203
Haarspray?
111
00:12:00,378 --> 00:12:04,707
Afsluiten en strak aandraaien.
112
00:12:04,924 --> 00:12:06,003
Dicht...
113
00:12:06,217 --> 00:12:07,248
Hier is je wapen.
114
00:12:07,427 --> 00:12:10,096
Dit wordt leuk.
- Richten en afvuren.
115
00:12:18,187 --> 00:12:19,931
Ruikt dat niet als verse patat?
116
00:12:20,148 --> 00:12:22,022
Een beetje wel.
117
00:12:22,358 --> 00:12:26,688
Jullie komen hier vaak, hè?
- Elke avond, tenzij er iets op TV is.
118
00:12:27,155 --> 00:12:28,168
Begrijpelijk.
119
00:12:28,281 --> 00:12:32,492
Goed, Lois Lane, dit ding
noemen we Air Force One.
120
00:12:32,744 --> 00:12:37,951
We beweren niet dat dit beter is dan
seks, maar blij word je er wel van.
121
00:12:39,292 --> 00:12:40,952
Moet je kijken!
122
00:12:41,169 --> 00:12:43,576
Je bent een natuurtalent.
123
00:12:43,880 --> 00:12:44,945
Ik snap 't!
124
00:12:44,964 --> 00:12:48,333
Dat is kicken, zeg! Nog een keer!
125
00:12:50,345 --> 00:12:52,218
En nog zo eentje!
126
00:13:14,577 --> 00:13:19,488
Niet bang zijn.
Wees het moment de baas.
127
00:13:21,584 --> 00:13:22,995
Als je de controle bewaart...
128
00:13:23,211 --> 00:13:30,922
...vindt de chaos plaats om je héén,
en niet in je. Snap je wel?
129
00:13:31,636 --> 00:13:34,507
Ik ben er klaar voor.
130
00:13:43,439 --> 00:13:45,728
Nog een keer!
131
00:13:46,067 --> 00:13:47,976
Nee!
- Je bent gek!
132
00:13:48,194 --> 00:13:49,474
Tart je geluk niet.
133
00:13:49,496 --> 00:13:50,497
Ik doe het wel.
134
00:13:50,499 --> 00:13:52,622
We doen het!
Ga je gang!
135
00:14:20,977 --> 00:14:22,555
Blijf bij ons, man!
- Wat gebeurt er?
136
00:14:22,812 --> 00:14:25,564
We gaan naar het ziekenhuis,
maar je moet blijven praten...
137
00:14:25,815 --> 00:14:26,880
Baxter, lukt dat?
138
00:14:26,941 --> 00:14:29,064
Ik schoot je voor je kop.
- Wat moet ik zeggen?
139
00:14:29,277 --> 00:14:31,649
Maakt niet uit.
Waar schrijf je zoal over?
140
00:14:31,905 --> 00:14:35,772
Ik werk aan 'n nieuw boek,
maar ik heb writer's block.
141
00:14:35,992 --> 00:14:38,863
Misschien kunnen we je helpen.
- Hoe heet het?
142
00:14:39,078 --> 00:14:42,198
Het heet 'De Kinder Arena'.
143
00:14:42,415 --> 00:14:43,993
Waar gaat het over?
144
00:14:44,500 --> 00:14:50,254
Een broer en zus vluchten uit het wees-
huis, maar de Arenameester vindt hen weer.
145
00:14:50,465 --> 00:14:51,627
Wat is dat?
146
00:14:51,883 --> 00:14:56,426
Iemand die kinderen tegen elkaar
laat vechten in een arena.
147
00:14:56,596 --> 00:14:58,838
Ontsnappen ze?
148
00:14:59,515 --> 00:15:01,425
Geen idee. Zo ver ben ik nog niet.
149
00:15:01,601 --> 00:15:03,724
Ik wil een dutje doen...
- Nee, nee!
150
00:15:04,395 --> 00:15:08,523
Wat is er met mijn oor? Het doet pijn.
- Geperforeerd trommelvlies.
151
00:15:09,234 --> 00:15:14,061
Komt allemaal weer goed.
Maar vliegen zit er even niet in.
152
00:15:18,159 --> 00:15:21,694
Zei je 'niet vliegen?'
- Dat zei ik, ja.
153
00:15:22,205 --> 00:15:25,823
Je voelt je vast beter
als je familie komt.
154
00:15:28,628 --> 00:15:30,371
Hoezo? Die heb ik niet.
155
00:15:30,547 --> 00:15:33,417
We hebben je portefeuille
doorzocht. Standaardprocedure...
156
00:15:33,591 --> 00:15:38,716
...de dokter heeft je ouders gebeld.
Ze komen je zo ophalen.
157
00:15:39,722 --> 00:15:42,889
Nee, nee... zuster?
158
00:15:46,563 --> 00:15:48,270
Zuster?
159
00:15:52,569 --> 00:15:57,943
Caleb en Camille Fang zijn bekend om
hun geïmproviseerde performances...
160
00:15:58,157 --> 00:16:01,242
...waarbij hun kinderen
ook een sleutelrol vervullen.
161
00:16:01,452 --> 00:16:05,616
Het resultaat is soms
even vervreemdend als boeiend.
162
00:16:05,832 --> 00:16:13,128
Bij één van z'n vroegste werken droeg Caleb
zijn dochtertje mee op een schaatsbaan.
163
00:16:13,339 --> 00:16:17,384
Plotseling gingen er vuurwerkachtige
lichtkogels af...
164
00:16:17,594 --> 00:16:21,342
...die hij op z'n rug droeg.
165
00:16:21,598 --> 00:16:26,058
Camille filmde de gebeurtenis vanaf
een hoger gelegen punt.
166
00:16:27,645 --> 00:16:32,058
De Fangs duiken op in een ruimte
als handgranaten...
167
00:16:32,275 --> 00:16:36,023
...wachtend op de explosie
en de verwarring.
168
00:16:36,237 --> 00:16:38,444
Groot applaus voor Candace Fang!
169
00:16:40,617 --> 00:16:46,821
De enige verwachting die ze hebben,
is opzettelijk ongemak veroorzaken.
170
00:16:51,169 --> 00:16:53,208
Blijf van haar af!
171
00:16:57,592 --> 00:17:00,593
Dit soort gebeurtenissen
is zó rudimentair...
172
00:17:00,803 --> 00:17:05,347
...zó wars van tradities
die eraan vooraf gingen...
173
00:17:05,558 --> 00:17:10,553
...dat het bijna alle regels trotseert
die 'kunst' omschrijven.
174
00:17:11,522 --> 00:17:14,476
De Fangs, dat is niks meer
dan een gimmick.
175
00:17:14,651 --> 00:17:17,936
Dat is niet eerlijk.
176
00:17:18,154 --> 00:17:21,938
Of je nou wel of niet geeft om hun werk:
de artisticiteit valt niet te ontkennen.
177
00:17:22,158 --> 00:17:25,159
Natuurlijk kan ik dat wel.
Dat is mijn werk. Kijk maar.
178
00:17:25,370 --> 00:17:30,826
De Fangs halen een flauwe stunt uit
en dat is dan genoeg?
179
00:17:31,084 --> 00:17:35,496
Dat kun je ook zeggen over de Diggers,
de Situationisten of de Dadaïsten.
180
00:17:35,672 --> 00:17:40,084
Als je beter kijkt, zie je dat
de Fangs iets overstijgen...
181
00:17:40,301 --> 00:17:44,880
Overstijgen? Dat doen ze helemaal
niet. Het is een trucje.
182
00:17:45,223 --> 00:17:48,556
Bij de schoonheidswedstrijd betwisten
ze geslachtsstereotypen...
183
00:17:48,726 --> 00:17:53,353
...in de restaurantperformance dwingen
ze ons om anders naar voedsel te kijken.
184
00:17:53,565 --> 00:17:59,519
Toe nou, een toegevoegd statement
maakt het nog geen kunst.
185
00:17:59,696 --> 00:18:05,152
Jij noemt het kunst, maar dat vereist
een esthetische intelligentie...
186
00:18:05,368 --> 00:18:09,995
Maar is het kunst of een grap?
Is het diepgemeend of een stunt?
187
00:18:10,206 --> 00:18:15,117
Genieën of charlatans? Die vragen
willen ze ons doen laten stellen.
188
00:18:15,136 --> 00:18:17,111
Daar zijn makkelijke antwoorden op
te bedenken.
189
00:18:17,121 --> 00:18:19,559
De Fangs stellen de aard
van de kunst ter discussie.
190
00:18:19,674 --> 00:18:20,753
Vind ik niet.
191
00:18:20,967 --> 00:18:26,008
Ze omarmen de schoonheid van de
kunst maar geven er een draai aan.
192
00:18:26,222 --> 00:18:32,058
Ze zijn serieuze clowns...
- Clowns zijn ze inderdaad.
193
00:18:33,521 --> 00:18:36,475
Sorry, wat zei je?
194
00:18:36,691 --> 00:18:40,392
Ik vind het prachtig wat ze doen.
195
00:18:40,612 --> 00:18:43,862
Ik kan 't gewoon niet vatten.
196
00:18:45,408 --> 00:18:47,484
Dat is wel duidelijk.
197
00:18:47,785 --> 00:18:53,740
Feit is dat een film maken
een raar proces is.
198
00:18:54,000 --> 00:18:57,784
Het vereist een zekere mate
van vreemd zijn.
199
00:18:58,004 --> 00:19:00,709
Ging je daarom topless?
200
00:19:01,925 --> 00:19:05,128
Dat deed ik omdat...
201
00:19:05,345 --> 00:19:08,844
...ik mezelf wilde bewijzen
dat ik het kon.
202
00:19:09,098 --> 00:19:14,140
Ik had nog nooit een naaktscène
gedaan, dus waarom niet?
203
00:19:16,356 --> 00:19:19,143
Heeft Sally je verteld dat dit...
204
00:19:20,151 --> 00:19:23,152
...een heel belangrijk artikel
voor me is?
205
00:19:23,363 --> 00:19:26,696
Dat niet. Maar ik weet het wel.
206
00:19:27,408 --> 00:19:29,734
Ze zeggen dat ik...
207
00:19:29,953 --> 00:19:33,701
...op een gevaarlijk punt
in mijn carrière ben aangeland...
208
00:19:33,873 --> 00:19:36,115
...en dat ik...
209
00:19:37,502 --> 00:19:38,913
...ik ben niet stabiel.
210
00:19:39,170 --> 00:19:44,413
Maak je daar maar geen zorgen over.
- Dank je, maar dat doe ik dus wel.
211
00:19:44,634 --> 00:19:48,762
Relax, want ik heb geen
interesse in je inzinkingen.
212
00:19:51,140 --> 00:19:54,344
Ik heb meer interesse in je familie.
213
00:19:56,729 --> 00:19:59,481
Geeft niet.
- Sorry.
214
00:19:59,691 --> 00:20:01,351
Dank je wel.
215
00:20:02,277 --> 00:20:07,401
Dat zet je toch niet in het artikel, hè?
- Hoe zou ik dat kunnen weglaten?
216
00:20:07,991 --> 00:20:11,442
Ben je altijd zo nerveus
als je ouders ter sprake komen?
217
00:20:11,619 --> 00:20:15,487
Die komen eigenlijk zelden ter sprake.
- Echt niet? Maar ze zijn beroemd.
218
00:20:15,707 --> 00:20:19,656
Niet echt. Ach, in bepaalde kringen.
219
00:20:19,836 --> 00:20:24,877
Ik heb een scriptie over hen geschreven.
- Dat meen je niet.
220
00:20:26,718 --> 00:20:27,880
Fantastisch.
221
00:20:28,094 --> 00:20:31,380
Daarom wilde ik dit verhaal schrijven.
222
00:20:34,225 --> 00:20:37,511
Denk je dat je ooit nog iets
met hen zult doen?
223
00:20:40,565 --> 00:20:42,308
God, nee...
224
00:20:43,318 --> 00:20:45,061
Bedankt.
225
00:20:47,196 --> 00:20:51,657
Het was toch vast wel leuk?
Kind A zijn?
226
00:20:51,868 --> 00:20:55,533
Tuurlijk, maar ik ben geen kind meer.
227
00:20:56,206 --> 00:21:00,203
Maar je lezers willen dit
vast niet horen.
228
00:21:00,418 --> 00:21:02,660
Die onzin over performance kunst.
229
00:21:02,879 --> 00:21:06,663
Ik vind je een prima actrice,
maar de kunstenaar die je bent...
230
00:21:06,883 --> 00:21:10,216
...was die niet al aanwezig
in kind A?
231
00:21:10,428 --> 00:21:15,055
De emotie, de vreugde, de anarchie?
232
00:21:15,308 --> 00:21:20,812
Zonde dat geen regisseur dat wist
te kanaliseren zoals je ouders deden.
233
00:21:21,773 --> 00:21:24,857
Toen ik 9 jaar oud was...
234
00:21:29,447 --> 00:21:31,819
...was kind A een ról.
235
00:21:31,991 --> 00:21:36,902
Een rol die ik speelde.
Het is niet wie ik ben.
236
00:21:38,623 --> 00:21:41,790
Hoi Baxter, hoe gaat het?
237
00:21:41,960 --> 00:21:43,869
Vreselijk.
238
00:21:44,045 --> 00:21:48,339
Waar ben je?
- In de staat New York.
239
00:21:48,716 --> 00:21:51,468
Dat is vreselijk, ja. Wat doe je daar?
240
00:21:51,678 --> 00:21:53,966
Ik ben in mijn hoofd geschoten.
241
00:21:54,472 --> 00:21:55,521
Wat zei je?
242
00:21:55,640 --> 00:21:59,341
Ik ben in mijn hoofd geschoten,
maar het gaat wel...
243
00:21:59,561 --> 00:22:04,436
...nou ja, eigenlijk niet. Ik lig in
het ziekenhuis. Maar ik ga niet dood.
244
00:22:04,649 --> 00:22:07,566
In je hoofd geschoten?
- Klopt.
245
00:22:07,777 --> 00:22:10,695
Wie deed dat dan?
246
00:22:10,905 --> 00:22:14,072
Een of andere gast...
met een aardappel.
247
00:22:14,325 --> 00:22:18,738
Maar daarom bel ik niet.
- Baxter, zit je onder de drugs?
248
00:22:18,955 --> 00:22:22,905
Nogal. Vooral op de percocet.
- Bel je me dan terug als je nuchter bent?
249
00:22:23,126 --> 00:22:25,451
Annie, niet ophangen.
250
00:22:25,670 --> 00:22:32,586
Ik mag niet weg van de dokter en pa
en ma halen me op, om op te knappen.
251
00:22:34,387 --> 00:22:38,764
Wat?!
- Ze zijn onderweg. Haal me weg hier.
252
00:22:39,183 --> 00:22:42,433
Ik loop in mijn pyjama en ik zit
4500 km verderop. Dus niet.
253
00:22:42,645 --> 00:22:46,595
Maar ik kan niet alleen naar huis.
254
00:22:47,025 --> 00:22:50,892
Goed, ik kom je wel helpen...
255
00:22:51,070 --> 00:22:56,195
...maar ik moet eerst wat dingen regelen.
Het is een beetje vreemd hier.
256
00:22:57,702 --> 00:23:00,489
'Vreemd?' Ik ben bijna
vermoord door een aardappel.
257
00:23:00,705 --> 00:23:03,955
Kalm maar. Ik stuur je een vliegticket,
dan kun je bij mij logeren.
258
00:23:04,125 --> 00:23:05,999
Ik mag niet vliegen.
259
00:23:06,211 --> 00:23:10,078
Zeg dan dat je niet meegaat.
Kom voor jezelf op, Baxter.
260
00:23:10,340 --> 00:23:12,000
Wanneer heb ik dat ooit gedaan?
261
00:23:16,387 --> 00:23:21,049
Geen antwoord, hè? Nooit dus.
Je wordt bedankt, Annie.
262
00:23:23,937 --> 00:23:29,891
Ik regel als gunst een interview met
Esquire en jij duikt het bed met 'm in?
263
00:23:30,068 --> 00:23:32,819
Niet met voorbedachten rade,
het gebeurde gewoon.
264
00:23:33,029 --> 00:23:37,655
Dat is het probleem,
die dingen mogen niet gebeuren.
265
00:23:37,867 --> 00:23:40,441
'n Paar jaar terug kwam je ermee weg.
266
00:23:40,662 --> 00:23:45,656
'n Winkeldiefstalletje van een starlet,
een keer dronken achter 't stuur, leuk!
267
00:23:45,875 --> 00:23:47,951
Heb ik achter me gelaten.
268
00:23:48,127 --> 00:23:52,588
Een paar jaar lang was het heerlijk
kalm en aangenaam.
269
00:23:52,799 --> 00:23:56,927
Maar het begint weer wat te ontsporen en
veel aanbiedingen stromen er niet binnen.
270
00:23:57,095 --> 00:24:03,347
Maar geen paniek.
- Ik kan weer terugkomen. Echt.
271
00:24:03,560 --> 00:24:05,517
Volgens mij niet.
272
00:24:06,771 --> 00:24:11,848
Je hebt de impulsbeheersing
van een 2-jarige. Luister.
273
00:24:13,319 --> 00:24:16,819
Drink je weer?
- Nee!
274
00:24:18,324 --> 00:24:21,029
Zo ja, dan weet ik wel wat klinieken.
- Ik drink niet...
275
00:24:21,202 --> 00:24:26,707
...hoe zit het met de opnamen van
Powers That Be 3? Wanneer beginnen die?
276
00:24:27,292 --> 00:24:29,664
Bespreek dat maar met Gordon.
277
00:24:29,878 --> 00:24:31,040
Waarom?
278
00:24:31,212 --> 00:24:35,079
Omdat hij je agent is.
Je kunt het beter van hem horen.
279
00:24:35,300 --> 00:24:36,580
Wat moet ik horen?
280
00:24:36,801 --> 00:24:39,292
Mijn God...
- Wat?
281
00:24:39,929 --> 00:24:42,681
Lady Lightning is aangeboden
aan Allison Cain.
282
00:24:50,106 --> 00:24:51,434
Dat is een afknapper.
283
00:24:51,649 --> 00:24:55,564
Bekijk het positief: je hoeft dat
bespottelijke pak niet meer te dragen.
284
00:24:55,778 --> 00:24:59,728
Ik ben dol op dat ding.
- We vinden wel iets beters.
285
00:25:00,783 --> 00:25:05,030
In de tussentijd moet je even
pas op de plaats maken.
286
00:25:05,205 --> 00:25:09,072
Even goed met jezelf in gesprek gaan.
287
00:25:09,250 --> 00:25:12,121
Ik weet niet eens wat dat betekent.
288
00:25:12,462 --> 00:25:14,834
slechte wereld, niet vergevingsgezind
289
00:25:15,173 --> 00:25:18,458
vermoord alle ouders,
zodat jij kunt leven
290
00:25:18,676 --> 00:25:23,303
maak ze af! Maak ze af!
Dood!
291
00:25:25,475 --> 00:25:27,930
Dank u.
292
00:25:28,853 --> 00:25:31,854
Dat liedje schreef ik zelf en
heet: 'Dood Aan Alle Ouders.'
293
00:25:32,065 --> 00:25:36,312
We waarderen elke bijdrage
voor onze hond, Cornelius.
294
00:25:37,403 --> 00:25:40,108
Klaar? Eén, twee, drie...
295
00:25:40,406 --> 00:25:44,190
eet het bot niet op,
het maakt je ziek
296
00:25:44,410 --> 00:25:46,284
Jullie zijn vreselijk slecht!
297
00:25:47,038 --> 00:25:51,083
Ze proberen op te treden. Nou en?
- Laat die kinderen hun gang gaan.
298
00:25:51,251 --> 00:25:54,536
Dit is slecht... afschuwelijk.
299
00:25:54,754 --> 00:25:56,830
Sorry, maar het is klote.
300
00:25:57,048 --> 00:25:58,922
Hij heeft gelijk, jullie zijn vreselijk.
301
00:25:59,133 --> 00:26:00,364
Zij weet waar ze over praat!
302
00:26:00,385 --> 00:26:03,836
Jullie moeten leren spelen! Niet zomaar
wat rammen op je instrument.
303
00:26:04,055 --> 00:26:05,798
We kunnen ons geen lessen permitteren.
304
00:26:06,015 --> 00:26:09,465
Heb ik nu je gevoelens gekwetst? Ik ga
nog liever dood, want dit is superslecht!
305
00:26:09,519 --> 00:26:11,642
En jullie vermoorden je hond
met die muziek!
306
00:26:11,854 --> 00:26:16,398
Dit komt in m'n documentaire over rotzooi.
- Doorspelen! Luister niet naar hen!
307
00:26:16,651 --> 00:26:20,696
Je moet je oren laten controleren.
- Hopelijk heb jij geen kinderen.
308
00:26:20,905 --> 00:26:23,692
En ik hoop dat je baarmoeder
ineenkrimpt!
309
00:26:24,200 --> 00:26:27,783
Je krijgt 'm niet...
- Geef me de camera!
310
00:26:28,538 --> 00:26:33,034
Goed zo! Goed gedaan!
311
00:26:38,423 --> 00:26:41,044
Je was afschuwelijk!
312
00:26:41,217 --> 00:26:44,503
Ik heb nog nooit iets slechter gehoord.
- En de opnamen zijn vernietigd!
313
00:26:44,721 --> 00:26:51,055
Kan me niet schelen! Dit was voor onze
eigen lol. Fantastisch! Ik ben heel trots.
314
00:26:51,227 --> 00:26:54,347
dood aan alle ouders,
zodat jij kunt leven!
315
00:26:54,606 --> 00:26:57,560
maak ze af!
316
00:27:19,214 --> 00:27:23,626
Sorry dat ik te laat ben...
ik moest nog van alles doen...
317
00:27:24,219 --> 00:27:27,753
Bedankt voor je komst.
- We gaan voor elkaar zorgen, oké?
318
00:27:27,972 --> 00:27:30,380
Heb jij ook verzorging nodig?
319
00:27:30,642 --> 00:27:34,853
Hoe gaat het met je oor?
- Beter dan gisteren.
320
00:27:36,105 --> 00:27:37,813
Mijn God...
321
00:27:40,276 --> 00:27:42,290
Waar is al dat verband voor?
- Wat ben je mager.
322
00:27:42,320 --> 00:27:47,231
Heb je je broers oor gezien? We wilden
't spelletje meespelen. Wat ben je mooi.
323
00:27:47,408 --> 00:27:50,030
We hebben een nekbrace
meegebracht.
324
00:27:50,245 --> 00:27:53,032
Spiksplinternieuw.
- Dat begrijp ik niet.
325
00:27:59,879 --> 00:28:02,964
A, wat is het plan?
- Papa...
326
00:28:03,174 --> 00:28:08,679
Sorry, Annie, wat is het plan?
- Geen idee. Ik ben hier voor Baxter.
327
00:28:08,888 --> 00:28:13,016
We zijn hier allemaal voor Baxter.
- Wat Baxter ook nodig heeft.
328
00:28:13,226 --> 00:28:18,647
Fantastisch. Ik moet vooral gaan winkelen.
Weinig keuze in je kledingkast, pa.
329
00:28:18,856 --> 00:28:22,937
Kalm aan met die pillen.
- Mijn oor doet nogal pijn.
330
00:28:23,236 --> 00:28:28,313
En jij? Heb je zin om iets
te doen nu je terug bent?
331
00:28:29,242 --> 00:28:33,453
Ik wil 't vooral kalm aan doen.
'n Beetje yoga, wat reflectie.
332
00:28:33,746 --> 00:28:34,909
'Reflectie...'
333
00:28:35,123 --> 00:28:38,823
Blijkbaar moet ik van enkele
slechte gewoontes af.
334
00:28:39,043 --> 00:28:43,337
Niet doen. Ik ben dol
op je slechte gewoonten.
335
00:28:43,548 --> 00:28:46,300
Maar dat is deels
het probleem, papa.
336
00:28:46,467 --> 00:28:50,382
Nou je het zegt,
we zagen je tietenfoto's.
337
00:28:50,597 --> 00:28:52,388
Ze waren prachtig.
338
00:28:52,599 --> 00:28:53,797
Jezus...
339
00:28:54,684 --> 00:29:01,221
Mooi dat je speelt met beroemdheid
in de vrouwelijke vorm als kijkobject.
340
00:29:01,441 --> 00:29:05,521
Dat deed ik dus niet.
- Tuurlijk wel, of je 't beseft of niet.
341
00:29:05,778 --> 00:29:12,066
Je kunt het meisje uit de kunst halen,
maar nooit de kunst uit het meisje.
342
00:29:12,327 --> 00:29:16,324
Ik ben nog steeds een kunstenaar, papa.
- Dat zei ik dus net.
343
00:29:16,539 --> 00:29:18,698
Acteurs zijn kunstenaars.
344
00:29:18,917 --> 00:29:21,324
Ik zei toch dat ik
je tietenfoto mooi vond?
345
00:29:21,502 --> 00:29:25,002
Dat vonden we allebei, lieverd.
Je hebt prachtige borsten.
346
00:29:25,215 --> 00:29:28,381
Genoeg! Kunnen we mijn tietenfoto's
nu laten rusten?
347
00:29:28,593 --> 00:29:32,258
Dan hoeven we ook geen
"tietenfoto's" meer te zeggen.
348
00:29:32,430 --> 00:29:34,802
De familie Fang...
349
00:29:35,475 --> 00:29:39,010
...weer samen.
Zo hoort het ook.
350
00:29:40,104 --> 00:29:42,393
Hier heb ik lang op gewacht.
351
00:29:42,607 --> 00:29:44,149
Proost.
352
00:29:44,359 --> 00:29:46,232
Tietenfoto's...
353
00:29:47,946 --> 00:29:50,353
Tiet...
354
00:29:51,491 --> 00:29:53,068
Papa...
355
00:29:53,284 --> 00:29:54,363
Dat is stom.
356
00:30:12,136 --> 00:30:14,888
Ik voelde me inderdaad beter toen.
357
00:30:17,058 --> 00:30:19,216
Het was zo simpel.
358
00:30:29,237 --> 00:30:32,107
Ze vertelden ons gewoon wat te doen.
359
00:30:33,866 --> 00:30:37,117
Wanneer werd het zo gecompliceerd?
360
00:30:41,624 --> 00:30:43,783
Weet je dat niet?
361
00:30:46,838 --> 00:30:48,795
Smother Beach! Camille!
362
00:30:49,007 --> 00:30:50,880
Smother Beach!
363
00:30:52,468 --> 00:30:54,342
Baxter?
364
00:30:56,306 --> 00:31:04,182
Je was niet best in deze. Gelukkig redde
je zus de situatie. Je moeder stierf bijna.
365
00:31:04,355 --> 00:31:06,811
Baxter was perfect.
366
00:31:07,400 --> 00:31:09,060
Perfect.
367
00:31:10,028 --> 00:31:12,316
Wat heb je nou op?
368
00:31:13,239 --> 00:31:14,484
Bemoei je met je eigen zaken.
369
00:31:14,699 --> 00:31:17,237
Ik ga popcorn maken!
370
00:31:17,452 --> 00:31:19,076
Dank je.
371
00:31:22,081 --> 00:31:26,708
Je bent ergens mee bezig daarboven, hè?
- Laat maar. We hebben 't er nog wel over.
372
00:31:26,961 --> 00:31:29,998
Ik wist niet dat 't filmavond was.
373
00:31:32,133 --> 00:31:35,467
Zet eens 'n andere op, voor de lol.
- Dat is beter.
374
00:31:39,390 --> 00:31:40,933
Waarom doen we dit?
375
00:31:41,142 --> 00:31:44,428
Omdat we ons als gezonde
mensen moeten gedragen...
376
00:31:44,604 --> 00:31:46,929
...dat heet acteren.
377
00:31:47,523 --> 00:31:50,690
Je observeert, je acteert en vóór
je 't weet, bén je die persoon.
378
00:31:50,944 --> 00:31:52,023
Welke persoon?
379
00:31:52,237 --> 00:31:54,359
Degene die niet alles verpest...
380
00:31:54,530 --> 00:31:57,531
...dus geen pijnstillers voor jou
en geen drank meer voor mij.
381
00:31:57,742 --> 00:32:00,363
Lukt je dat?
382
00:32:03,164 --> 00:32:09,333
Ik vond het leuk gisteravond, met die
oude filmpjes, samen op de bank.
383
00:32:11,005 --> 00:32:14,255
Wat?
- Je hebt 't niet door, hè?
384
00:32:14,551 --> 00:32:18,418
Wat?
- Dat je verleid wordt door je ouders.
385
00:32:18,596 --> 00:32:20,256
Dat is belachelijk.
386
00:32:20,473 --> 00:32:26,143
Laten we teruggaan. Ma wil boodschappen
doen met ons. Dus ik doe belachelijk?
387
00:32:26,354 --> 00:32:30,019
Dus jij had 't helemaal niet door?
- Nee.
388
00:32:30,233 --> 00:32:33,933
Wat voor boodschappen?
Ik wil yoga doen.
389
00:32:34,153 --> 00:32:39,112
Laten we heuvelopwaarts rennen.
Zo'n persoon doet dat. Kom op.
390
00:32:39,325 --> 00:32:42,860
Goed, ik ren heuvelopwaarts.
Kom op!
391
00:32:44,330 --> 00:32:46,656
Waar gaan we heen?
- Naar het pretpark.
392
00:32:46,916 --> 00:32:49,870
Boodschappen doen in 'n pretpark?
- Waarom gaan we daar heen?
393
00:32:50,086 --> 00:32:54,713
De Denver MCA wil dat ik iets nieuws
creëer. Jaren niet meer van gehoord.
394
00:32:54,966 --> 00:32:58,916
En toen jullie dus thuis kwamen...
- Waren zij heel erg enthousiast.
395
00:32:59,137 --> 00:33:00,252
'Iets nieuws'?
396
00:33:00,471 --> 00:33:02,511
Trek eens aan.
- Wat zei ik je nou?
397
00:33:02,682 --> 00:33:03,713
Wat is dit?
398
00:33:03,975 --> 00:33:07,474
Een T-shirt, anders gaat het niet.
399
00:33:07,645 --> 00:33:11,097
Je hoeft alleen maar die nepcoupons
uit te delen.
400
00:33:11,316 --> 00:33:12,561
Voor kipsandwiches.
401
00:33:12,734 --> 00:33:17,230
En dan filmt Baxter iedereen die bij
de toonbank gratis voedsel opeist.
402
00:33:17,447 --> 00:33:22,275
Dan juin ik alle boze klanten op en laat
hen de toonbanken bestormen. Prachtig.
403
00:33:22,493 --> 00:33:25,198
Dit lijkt me geen goed idee.
- Vind ik ook.
404
00:33:25,413 --> 00:33:29,625
Hoezo? Het wordt net zo leuk
als vroeger. Jij zult briljant zijn.
405
00:33:29,834 --> 00:33:33,203
En als ze Annie herkennen?
- We hebben 'n vermomming meegenomen.
406
00:33:33,421 --> 00:33:35,710
Annie met een vermomming?
- Een heel goeie.
407
00:33:35,965 --> 00:33:37,576
Wat een onzin, ma.
- Dat kan ik niet.
408
00:33:37,592 --> 00:33:39,549
Baxter? Bemoei je er niet mee.
409
00:33:39,719 --> 00:33:42,720
Als de roddelpers 't ziet,
is 't een ramp.
410
00:33:42,972 --> 00:33:45,843
Nou en? Je moet sowieso
niet in die business zitten.
411
00:33:46,100 --> 00:33:47,215
Zeg dat alsjeblieft niet.
412
00:33:47,435 --> 00:33:52,678
Je doet dit al 20 jaar. Voor wat? Een
stel flut films en 'n tamponreclame.
413
00:33:52,899 --> 00:33:57,360
Caleb, wees 's aardig.
- Was 't geen tamponreclame dan?
414
00:33:57,570 --> 00:34:01,402
Absorbeer al 't goede in het leven
en laat de rest aan ons over.
415
00:34:01,416 --> 00:34:03,976
Wat 'n vreselijke tekst.
- Ik probeer gewoon geld te verdienen
416
00:34:03,988 --> 00:34:06,609
Ik geef jullie de kans
om weer kunstenaars te zijn.
417
00:34:06,663 --> 00:34:09,188
Dat hebben we al besproken.
A&B zijn nog steeds kunstenaars.
418
00:34:09,207 --> 00:34:14,165
Noem ons alsjeblieft geen A&B, mam.
- Je bedoelt 'noem ons geen kunstenaars.'
419
00:34:14,379 --> 00:34:19,504
Sorry. Jouw filmpjes en Baxters
fictie is geen kunst. Dat is rotzooi.
420
00:34:19,676 --> 00:34:22,249
Wat mankeert hem?
Pa?
421
00:34:22,470 --> 00:34:27,844
Vergeet je soms dat ik de recensies
heb gelezen van jullie meesterwerken...
422
00:34:28,101 --> 00:34:31,137
Niet doen.
- Hij moet dit horen.
423
00:34:31,354 --> 00:34:35,186
Goed? Laten we 't eens
over de waterballonnen hebben.
424
00:34:35,400 --> 00:34:41,818
Of over de vreselijke,
vrouwonvriendelijke performance...
425
00:34:42,073 --> 00:34:45,240
De epilepticus in de antiekwinkel?
- Smakeloos.
426
00:34:45,410 --> 00:34:47,652
Zonder jullie is het niet zoals vroeger.
427
00:34:47,829 --> 00:34:49,537
Inderdaad!
- Helemaal waar.
428
00:34:49,747 --> 00:34:51,705
Maar daarom doen we dit.
- Laat ook maar!
429
00:34:51,916 --> 00:34:56,294
Vergeet 't maar! We hebben jullie niet
nodig. Je moeder en ik doen 't zelf wel.
430
00:34:56,504 --> 00:35:00,418
We doen 't al jaren zo.
We proberen gewoon aardig te zijn.
431
00:35:00,633 --> 00:35:04,880
We dachten dat jullie weer mee wilden
doen, maar donder maar op.
432
00:35:05,138 --> 00:35:07,711
Baxter, wil je in elk geval
de camera bedienen?
433
00:35:07,932 --> 00:35:09,426
Wil je dat ik film?
- Natuurlijk.
434
00:35:09,642 --> 00:35:13,722
Met tegenzin.
- Reken maar.
435
00:35:14,188 --> 00:35:16,810
Dit is pijnlijk.
436
00:35:23,448 --> 00:35:25,025
Gênant om aan te zien.
437
00:35:25,241 --> 00:35:29,109
Ik wist dat ie mijn films niks vond,
maar niet dat ie ze haatte.
438
00:35:29,329 --> 00:35:35,533
Wat hij haat, is dat ie ons nódig heeft.
Zonder ons is hun werk niks. Dát haat ie.
439
00:35:35,752 --> 00:35:37,294
Sorry dat ik jullie stoor.
440
00:35:37,503 --> 00:35:39,295
Geeft niks. Een handtekening?
441
00:35:39,505 --> 00:35:42,957
Baxter? Suzanne Crosby.
442
00:35:43,218 --> 00:35:46,302
Jij liet 'n boodschap achter.
Hoe gaat 't? We zaten samen op school.
443
00:35:46,512 --> 00:35:50,213
Geeft niks als je me niet herinnert.
- Dat doe ik wel, nu ik je zie.
444
00:35:50,433 --> 00:35:54,265
Jouw haar zat, eh... en je
had veel piercings, toch?
445
00:35:54,479 --> 00:35:56,602
Nog steeds.
446
00:35:59,442 --> 00:36:02,811
Ik hoop dat dit niet vervelend is,
maar ik zag je...
447
00:36:03,029 --> 00:36:06,113
...dus wilde ik je even gedag zeggen.
448
00:36:06,324 --> 00:36:10,618
Ze heeft een schrijfcursus waar ze
me voor wil... dit is mijn zus Annie.
449
00:36:10,828 --> 00:36:12,655
Ik wil niet opdringerig zijn...
- Welnee.
450
00:36:12,830 --> 00:36:17,907
De studenten zouden het prachtig vinden,
omdat je al zoveel furore maakt.
451
00:36:18,169 --> 00:36:22,333
Dat weet ik niet, hoor.
- Zeg toch 'ja'.
452
00:36:22,590 --> 00:36:26,208
Ik zal er over nadenken.
- Kom op.
453
00:36:26,427 --> 00:36:28,503
Ik wil je niet onder druk zetten.
454
00:36:28,721 --> 00:36:31,888
Ik doe niet moeilijk,
je hebt alle informatie nu...
455
00:36:32,141 --> 00:36:36,222
Ik neem wel contact met je op.
- Het was leuk je te zien.
456
00:36:36,437 --> 00:36:38,347
Het was leuk je weer te zien.
457
00:36:38,565 --> 00:36:40,771
Ze is schattig.
458
00:36:42,694 --> 00:36:45,979
Actie... ze hebben er een te pakken.
459
00:36:47,699 --> 00:36:51,531
Die arme caissière. Ze krijgt niet
genoeg betaald om dit te doen.
460
00:36:55,498 --> 00:36:58,618
Ze geeft hem er een.
461
00:36:58,835 --> 00:37:02,204
Wat? Ze geeft 'm de sandwich.
- Denkt ze dat 't echt is?
462
00:37:02,422 --> 00:37:04,213
Dat denkt ze blijkbaar.
463
00:37:06,467 --> 00:37:09,041
Eens kijken wat er gebeurt.
464
00:37:15,268 --> 00:37:20,808
Je kunt op niemand meer rekenen
om een mooi stukje kunst te maken.
465
00:37:20,982 --> 00:37:23,354
Geef mij er eens een.
466
00:37:32,577 --> 00:37:36,575
Ik wil graag 'n gratis sandwich.
- Natuurlijk. Alstublieft.
467
00:37:36,789 --> 00:37:40,538
Bedankt.
Heb ik geen coupon nodig?
468
00:37:42,086 --> 00:37:49,998
Ik kreeg dit van 'n paar vage personen
bij Orange Julius. Ik vertrouw 't niet.
469
00:37:50,595 --> 00:37:54,509
Nee, het is goed.
- Ik denk dat het nep is.
470
00:37:54,724 --> 00:37:55,726
Ik denk 't niet.
471
00:37:55,735 --> 00:38:00,812
Kijk er eens twee seconden naar
en vertel me dan of 't echt is.
472
00:38:01,064 --> 00:38:04,230
Wilt u die sandwich of niet?
473
00:38:04,442 --> 00:38:08,060
Ik wil je manager spreken.
- Best.
474
00:38:08,446 --> 00:38:10,902
Charlie, kun je even hier komen?
475
00:38:11,699 --> 00:38:14,404
Wat kan ik voor u doen?
476
00:38:17,247 --> 00:38:22,786
Werkt de manager vandaag niet?
- Ja, hoor. Die staat voor u.
477
00:38:23,169 --> 00:38:25,328
Die coupon is nep.
478
00:38:25,547 --> 00:38:28,998
Nee, die is geldig.
- Heeft u er naar gekeken?
479
00:38:29,259 --> 00:38:32,343
Zeker. Hij is echt.
480
00:38:32,554 --> 00:38:36,503
Zo ziet het er anders niet uit.
Dit is nep...
481
00:38:36,724 --> 00:38:40,508
...en u gaf gratis sandwiches weg
voor vervalste coupons.
482
00:38:40,728 --> 00:38:42,970
U bent gek
en uw personeel is ook gek.
483
00:38:43,189 --> 00:38:46,060
Pak uw gratis sandwich nou aan
en loop door.
484
00:38:46,317 --> 00:38:49,567
Ik zou die shit nog niet eten
als u mij betaalde.
485
00:38:49,779 --> 00:38:51,985
Goed, ik ga de politie bellen.
486
00:38:52,198 --> 00:38:57,655
U hebt 'n minimale verantwoordelijkheid.
U doet uw werk, ik doe de rest.
487
00:38:57,871 --> 00:39:00,955
U hoeft de dingen slechts
te laten gebeuren.
488
00:39:01,165 --> 00:39:06,504
Wat mankeert de mensen toch? Ik doe
't werk, jullie bekijken de schoonheid...
489
00:39:06,713 --> 00:39:10,662
Stop daarmee! Je neemt mij
niet op. Ik neem jou op.
490
00:39:10,884 --> 00:39:13,920
Dit hoort kunst te zijn, niet
één of andere YouTube video.
491
00:39:14,137 --> 00:39:17,422
Schat, laten we gaan.
- Had ik dit niet voorspeld?
492
00:39:17,640 --> 00:39:22,386
Jij dacht dat ze alles zouden oplossen.
Ze hebben 't alleen maar erger gemaakt.
493
00:39:23,062 --> 00:39:24,806
Jij deed dit!
494
00:39:25,398 --> 00:39:29,562
Jij daar! Jouw schuld!
- Laten we gaan.
495
00:39:37,410 --> 00:39:39,035
Volgens mij zijn ze het kwijt.
496
00:39:39,245 --> 00:39:43,195
Hun artistieke antenne?
- Nee, hun verstand.
497
00:39:43,458 --> 00:39:50,291
Ze dachten altijd al vreemd over
kunst, maar dit was gewoon raar.
498
00:39:50,506 --> 00:39:52,978
Dacht ie echt 'n opstand te ontketenen
bij de Chicken Queen?
499
00:39:53,051 --> 00:39:55,008
Geen idee.
500
00:39:57,555 --> 00:40:03,475
Misschien hadden we ze moeten helpen.
- Helpen? Toe nou, absoluut niet.
501
00:40:03,686 --> 00:40:08,229
Ze worstelen. Wij allemaal.
- Dat is anders.
502
00:40:08,483 --> 00:40:13,560
't Zou niets oplossen. Wij zouden
weer kinderen worden. Wil je dat?
503
00:40:13,780 --> 00:40:16,864
Je vader en ik besloten 'n paar dagen
naar de Berkshires te gaan.
504
00:40:17,033 --> 00:40:19,820
Leuk.
- Wanneer?
505
00:40:20,036 --> 00:40:21,234
Vanavond.
506
00:40:21,496 --> 00:40:26,537
Is dat vanwege de Chicken Queen?
- Wat een ramp...
507
00:40:26,751 --> 00:40:29,669
Grote kunst is altijd moeilijk, toch?
508
00:40:30,547 --> 00:40:33,002
Wat zei je?
509
00:40:33,299 --> 00:40:36,170
Wat je ons altijd vertelde,
dat grote kunst altijd moeilijk is.
510
00:40:36,427 --> 00:40:41,588
Doe me 'n lol, praat niet over dingen
waar je niets van weet.
511
00:40:41,808 --> 00:40:44,097
Afgesproken.
512
00:41:09,002 --> 00:41:11,872
Ik heb iets vreemds gevonden.
513
00:41:16,426 --> 00:41:17,540
Dat is vreemd.
514
00:41:17,760 --> 00:41:21,260
Er staan er wel honderd in mijn kast.
515
00:41:21,598 --> 00:41:23,222
Wat zou het zijn?
516
00:41:23,474 --> 00:41:30,853
Misschien van een fan. Weet je die vrouw
nog die ooit al die tanden opstuurde?
517
00:41:31,149 --> 00:41:34,981
Ze zijn eigenlijk geweldig.
Kijk naar die details.
518
00:41:35,153 --> 00:41:37,062
Wat doen jullie?
519
00:41:37,739 --> 00:41:40,111
Kijk daar niet naar.
- Mam...
520
00:41:40,325 --> 00:41:44,073
Nee, nee...
521
00:41:44,245 --> 00:41:48,907
Wat is er?
- Ik weet het niet. Verdomme...
522
00:41:49,125 --> 00:41:52,245
Waar komen die dingen vandaan?
- Die zijn van mij.
523
00:41:52,503 --> 00:41:54,829
Van jou?
- Heb jij deze gemaakt?
524
00:41:55,006 --> 00:41:56,019
Inderdaad.
525
00:41:56,132 --> 00:41:59,299
Sinds wanneer schilder jij, mam?
526
00:41:59,552 --> 00:42:05,222
Hoe denk je dat ik op de Kunstacademie
kwam? Ik stopte toen ik papa ontmoette.
527
00:42:05,475 --> 00:42:06,934
Dus hij weet hier niets van?
528
00:42:07,143 --> 00:42:14,937
Nee, als ie merkt dat ik weer ben gaan
schilderen, zou hij dat verraad vinden.
529
00:42:15,944 --> 00:42:19,359
Waarom zit deze deur op slot?
- We zitten te praten.
530
00:42:19,614 --> 00:42:23,694
Waarover?
- Onze gevoelens.
531
00:42:25,495 --> 00:42:28,068
Ik zie je in de auto.
532
00:42:30,583 --> 00:42:36,337
Ik wil jullie deze geven.
Die voor jou. Deze voor jou.
533
00:42:38,216 --> 00:42:44,219
Beloof me dat als ik sterf vóór
jullie vader, jullie de rest wegdoen.
534
00:42:46,182 --> 00:42:49,717
Laten we ze terugleggen.
- Ze zijn verbazingwekkend.
535
00:42:49,936 --> 00:42:53,139
Ach, het zijn maar schilderijen.
536
00:42:53,439 --> 00:42:57,982
Ze zijn behoorlijk goed, mam.
- Dank je.
537
00:43:00,530 --> 00:43:06,734
De ijskast staat vol,
dus pak wat je wilt.
538
00:43:06,953 --> 00:43:11,081
Bedankt, mam. Veel plezier.
Geef me een kus.
539
00:43:14,961 --> 00:43:18,745
Rij voorzichtig, pap.
- Zorg voor je broer.
540
00:43:18,965 --> 00:43:21,290
Het is maar voor een paar dagen.
- Ik weet het.
541
00:43:21,551 --> 00:43:23,757
Ik red me wel.
- Dag, papa.
542
00:43:23,970 --> 00:43:28,762
En blijf uit onze kamer.
- Doen we.
543
00:43:31,269 --> 00:43:35,847
Waarom huilt ze?
- Dat doet ze altijd bij afscheid nemen.
544
00:44:04,260 --> 00:44:09,599
Hoe raar het ook was gisteren, ik ben
echt een stapje verder gekomen.
545
00:44:09,933 --> 00:44:15,603
Ik dacht aan wat die stomme
gast van Esquire zei.
546
00:44:15,772 --> 00:44:21,477
Elke keer als ik alles verknal,
doe ik wat Kind A altijd deed...
547
00:44:21,736 --> 00:44:25,983
...daar word ik pissig van, maar 't klopt...
- Spijker op z'n kop, hè?
548
00:44:26,199 --> 00:44:29,983
Inderdaad, hij sloeg de spijker
op z'n kop.
549
00:44:30,203 --> 00:44:34,450
En gisteren deed ik dat niet.
Kind A trotseerde hen.
550
00:44:34,707 --> 00:44:37,661
En dat was dankzij Kind B, toch?
551
00:44:37,877 --> 00:44:42,254
We helpen elkaar.
We doorbreken oude patronen.
552
00:44:42,423 --> 00:44:45,259
Als zo'n koppel van Dr. Phil.
553
00:44:45,552 --> 00:44:52,088
We worden beter. Ik heb niks gedronken
en jij hebt nog geen pil geslikt.
554
00:44:52,684 --> 00:44:54,059
Baxter...
- Mijn oor deed pijn.
555
00:44:54,269 --> 00:44:57,435
Hoe dan ook,
er is iets gaande.
556
00:44:57,981 --> 00:45:01,978
Als pap en mam beseffen dat we geen
kinderen meer zijn, en dat moeten ze wel...
557
00:45:02,193 --> 00:45:07,270
...kunnen we 'n gezond gezin zijn,
met 'n gezond leven...
558
00:45:07,448 --> 00:45:12,988
...samen gezonde dingen doen, uitstapjes
maken... naar de Grand Canyon...
559
00:45:13,204 --> 00:45:15,956
...in een Winnebago?
560
00:45:16,374 --> 00:45:18,414
Klinkt verschrikkelijk.
561
00:45:18,877 --> 00:45:23,289
Ik zit gewoon te filosoferen.
Praat me nou niet in de put.
562
00:45:26,342 --> 00:45:28,169
Goedemorgen, mevrouw.
563
00:45:28,344 --> 00:45:33,053
Wilt u meekomen naar 't bureau?
We willen u ergens over spreken.
564
00:45:33,266 --> 00:45:39,636
De auto van uw ouders werd gevonden op
Route 22 vóór de grens met Massachussetts.
565
00:45:39,856 --> 00:45:44,732
Zij waren er niet meer, maar er waren
tekenen van 'n worsteling en veel bloed.
566
00:45:44,944 --> 00:45:49,191
We bekeken camerabeelden,
spraken met eventuele getuigen...
567
00:45:49,365 --> 00:45:52,450
...maar we zijn nog niets
verder gekomen.
568
00:45:52,702 --> 00:45:58,408
Alles wijst erop dat uw ouders worden
vermist. We denken aan een misdrijf.
569
00:45:58,625 --> 00:46:02,918
Het spijt me, sheriff. Onze ouders
worden niet vermist...
570
00:46:03,129 --> 00:46:06,213
...'t zijn performancekunstenaars.
Dit is 'n act.
571
00:46:06,382 --> 00:46:14,372
Daar weten we alles van. Maar ze worden
vermist en de auto zit onder het bloed.
572
00:46:14,724 --> 00:46:16,183
Dit is zo stom.
573
00:46:16,392 --> 00:46:20,770
Er waren al 4 identieke gevallen,
de laatste 9 maanden langs Route 22...
574
00:46:20,980 --> 00:46:23,103
...alle eindigden in moord.
575
00:46:23,316 --> 00:46:27,361
Wacht even. Werkelijk?
576
00:46:28,905 --> 00:46:33,816
Dit is wat anders.
- Laten we hopen van niet.
577
00:46:35,411 --> 00:46:41,615
Helaas lijken de foto's van de plaats
delict erg op die andere zaken.
578
00:46:43,002 --> 00:46:44,995
Zou ik die mogen zien?
579
00:46:45,213 --> 00:46:52,129
Zei u 4 keer in de laatste 9 maanden?
Is dit dan de 5e of de 4e keer?
580
00:46:52,428 --> 00:46:54,088
Laat eens zien.
581
00:46:54,264 --> 00:46:56,387
Het is nep. Nepbloed.
- Mag ik 's kijken?
582
00:46:56,558 --> 00:46:59,393
Dit gebruikten ze veel in veel
van hun performances.
583
00:46:59,561 --> 00:47:03,095
Het lab laat ons nog weten
of dat klopt.
584
00:47:17,537 --> 00:47:19,364
U denkt dat ze dood zijn, hè?
585
00:47:19,539 --> 00:47:26,372
Dat weten we nog niet, maar het is
'n mogelijk scenario.
586
00:47:26,629 --> 00:47:29,630
Onze ouders verstoppen zich
vast ergens en lachen zich suf...
587
00:47:29,883 --> 00:47:32,753
...en als u hen dood verklaart,
herrijzen ze weer.
588
00:47:32,969 --> 00:47:39,850
Het duurt hier 7 jaar vóór iemand dood
verklaard wordt. Wachten ze echt zolang?
589
00:47:55,283 --> 00:47:59,992
'n Student, recent slachtoffer in
een reeks parkeerplaatsmoorden.
590
00:48:00,205 --> 00:48:05,246
Ze wéten van die moorden.
Daar hebben ze alles op gebaseerd.
591
00:48:05,460 --> 00:48:11,130
En waarom? Omdat wij niet meewerkten
bij de Chicken Queen. Dit is onze straf.
592
00:48:11,341 --> 00:48:13,832
'Inwoner gevonden
in afvalcontainer.'
593
00:48:14,052 --> 00:48:17,053
'Even tot onszelf komen'.
Nee, hun eigen dood in scène zetten.
594
00:48:17,263 --> 00:48:18,592
Annie, niet doen.
595
00:48:18,848 --> 00:48:24,269
Je hebt gelijk. Wat doe ik nou?
Ik glijd terug.
596
00:48:25,855 --> 00:48:29,900
Weet je?
Dit komt allemaal van Caleb.
597
00:48:30,109 --> 00:48:33,194
Dáárom huilde mam.
Zij wilde niet gaan.
598
00:48:33,404 --> 00:48:38,232
Waarom vonden we anders die schilderijen?
- Maar die had ze juist verstopt.
599
00:48:38,451 --> 00:48:43,991
Voor hém. Niet voor ons.
Ze lagen in mijn kast.
600
00:48:44,749 --> 00:48:49,162
Ze wil dat wij weten dat ze op zichzelf
staat als kunstenaar...
601
00:48:49,379 --> 00:48:51,537
...en zijn kunst niet meer wil.
602
00:48:51,756 --> 00:48:55,836
Net als wij.
Wij werden allemaal gedwongen.
603
00:48:56,052 --> 00:48:59,338
Tot die rommel.
604
00:49:02,767 --> 00:49:07,595
En als ie dat nou niet doet?
Als dit echt is?
605
00:49:07,814 --> 00:49:10,649
Overweeg dat eens.
- Baxter, toe nou.
606
00:49:10,900 --> 00:49:14,435
Het kan echt zijn, Annie.
- Dat is wat hij wil...
607
00:49:14,612 --> 00:49:19,903
...dat wij denken dat ze dood zijn.
Heel erg, zelfs naar zijn normen...
608
00:49:20,118 --> 00:49:27,912
...hij wil dat Kind A en Kind B huilen.
- Ik hoop dat je gelijk hebt.
609
00:49:30,587 --> 00:49:34,002
Verdomme...
- Wat?
610
00:49:34,215 --> 00:49:37,335
Die klootzak!
611
00:49:38,344 --> 00:49:41,511
Als dit 'n performance is,
dan filmen ze ons.
612
00:49:41,681 --> 00:49:47,554
Dan hangen er ergens camera's.
En proberen ze ons te filmen.
613
00:49:59,741 --> 00:50:03,489
Caleb! Camille!
614
00:50:05,705 --> 00:50:08,374
Ik weet het!
615
00:50:10,877 --> 00:50:16,002
Ik weet dat ze zich ergens
verstoppen. Ze wachten gewoon.
616
00:50:16,216 --> 00:50:19,133
We gaan vroeg naar bed,
staan vroeg op...
617
00:50:19,344 --> 00:50:25,049
...dan gaan we op zoek en stoppen
niet tot we hen vinden.
618
00:50:49,415 --> 00:50:53,709
Ik kan niemand bedenken. Ze hebben geen
vrienden. Wij zijn hun enige familie.
619
00:50:53,920 --> 00:50:57,965
Ze krijgen hulp, zeker weten.
620
00:50:58,174 --> 00:51:00,001
Wat doe je? Wat is dat?
621
00:51:00,218 --> 00:51:04,547
Dit is een prikbord. Zonder dat
kan ik geen onderzoek doen.
622
00:51:04,722 --> 00:51:08,341
Ik prik alle info erop.
623
00:51:08,560 --> 00:51:15,440
Ik heb al hun adresboekjes en mails
doorgenomen en niets gevonden.
624
00:51:22,198 --> 00:51:25,116
Is dit geen werk voor de sheriff?
625
00:51:25,326 --> 00:51:30,534
De sheriff zoekt pa en ma niet.
Die zoekt moordenaars.
626
00:51:38,882 --> 00:51:45,335
En áls we ze levend vinden,
wat dan? Krijgen ze dan straf?
627
00:51:45,555 --> 00:51:49,255
Dit gaat niet over straf,
dit gaat om eerlijkheid.
628
00:51:49,475 --> 00:51:53,556
Om te kunnen zeggen:
'Genoeg. Schei uit met die onzin...
629
00:51:53,730 --> 00:51:57,562
...jullie zijn niet dood
en wij rouwen niet.'
630
00:51:57,901 --> 00:52:00,522
'Wij spelen niet meer mee.'
631
00:52:01,362 --> 00:52:06,155
'Wij gaan verder met onze levens.
We worden eindelijk een écht gezin.'
632
00:52:06,659 --> 00:52:09,115
'Een écht leven leiden.'
633
00:52:09,370 --> 00:52:11,908
En dan een Winnebago huren?
634
00:52:12,540 --> 00:52:14,248
Neem je me nou in de zeik?
635
00:52:15,627 --> 00:52:20,585
Ik doe dit voor ons. Voor ons
allemaal. Dat begrijp je toch, hè?
636
00:52:24,928 --> 00:52:26,636
Oké...
637
00:52:29,349 --> 00:52:31,057
Heb je honger?
638
00:52:31,851 --> 00:52:36,347
Ik moet geconcentreerd blijven.
En de video's bekijken.
639
00:52:44,614 --> 00:52:47,235
Ik vind dit niet prettig,
het is een slecht idee.
640
00:52:47,450 --> 00:52:49,359
Wat dacht je van 'The Show Must Go On?'
641
00:52:49,577 --> 00:52:52,744
Dit gebeurt er als de hoofdrolspeler
'n ongeluk krijgt op de première avond.
642
00:52:52,814 --> 00:52:53,844
Ik ben stagemanager!
643
00:52:53,915 --> 00:52:56,720
Baxter, Coby ligt in 't ziekenhuis
met een gebroken sleutelbeen...
644
00:52:56,793 --> 00:52:59,414
...dit is praktisch
mijn examenvoorstelling.
645
00:52:59,629 --> 00:53:03,413
Er zitten kus scènes in!
- Ik ben 'n acteur. Ik kus jou niet...
646
00:53:03,633 --> 00:53:07,132
...ik kus Romeo.
- Die gespeeld wordt door je broer!
647
00:53:08,221 --> 00:53:10,510
Ik hoorde net van Coby Reid.
Maar de zaal zit vol.
648
00:53:10,682 --> 00:53:12,923
Baxter vervangt hem.
649
00:53:15,812 --> 00:53:17,803
Miss Delano, kent u de het slot
van dit stuk?
650
00:53:17,814 --> 00:53:20,090
Baxter kent de tekst, zonder hem
hebben we geen stuk.
651
00:53:20,149 --> 00:53:22,557
En mét hem hebben we incest.
652
00:53:22,777 --> 00:53:26,111
Goed, jullie spelen dit stuk.
En er wordt niet gekust.
653
00:53:26,322 --> 00:53:30,320
Het is Romeo en Julia.
- Dat is de deal, Miss Fang.
654
00:53:31,911 --> 00:53:34,948
Je gaat 't vast goed doen.
Kleed je om.
655
00:53:37,625 --> 00:53:40,330
'Toe dan maar,
in godsnaam.'
656
00:53:40,628 --> 00:53:45,290
'Verroer u dan niet,
als ik u met mijn lippen beroer.'
657
00:53:45,508 --> 00:53:47,833
'Mijn zonde is uitgewist.'
658
00:53:54,475 --> 00:53:58,010
'Dan dragen mijn lippen nu
de zonde die zij hebben genomen.'
659
00:53:58,271 --> 00:54:02,565
'De zonde uwer lippen? Geef me
mijn zonde dan nog eens.'
660
00:54:10,533 --> 00:54:13,238
'Je kust volgens 't boekje.'
661
00:54:14,245 --> 00:54:16,487
Mensen lachen
omdat je alles verpest...
662
00:54:17,248 --> 00:54:19,656
'Gegroet, mijn geestelijke
biechtvader...'
663
00:54:19,876 --> 00:54:23,956
'Romeo zal u danken, dochter,
namens ons beiden.'
664
00:54:43,316 --> 00:54:44,365
Nee!
665
00:54:53,618 --> 00:54:55,575
Bravo!
666
00:55:01,376 --> 00:55:06,002
De beste Shakespeare die ik ooit zag.
B, ik ben erg trots.
667
00:55:06,256 --> 00:55:09,007
Zó goed.
- Miss Delano!
668
00:55:12,345 --> 00:55:15,880
Wat een avond, hè?
- Ik ben dus net ontslagen.
669
00:55:17,267 --> 00:55:20,885
Het was het waard. Vanavond deden
we wat theater altijd moet doen.
670
00:55:21,104 --> 00:55:22,931
Maar het was niet uw schuld.
671
00:55:23,147 --> 00:55:26,481
Ik wist wat ik deed. Ik zei jullie
ouders tijdens de voorbereiding...
672
00:55:26,693 --> 00:55:31,520
...dat de beste kunst altijd
verschroeide aarde achterlaat.
673
00:55:31,948 --> 00:55:33,775
Verschroeide aarde...
674
00:55:33,950 --> 00:55:37,995
Wat bedoelt u met
'tijdens de voorbereiding?'
675
00:55:38,580 --> 00:55:41,331
Hebben jullie ouders
je dat niet verteld?
676
00:55:42,667 --> 00:55:46,118
Het was hun idee, maar ik vond
't een eer er deel van uit te maken.
677
00:55:46,379 --> 00:55:51,836
Ik studeerde ooit
experimentele theaterkunde...
678
00:55:52,176 --> 00:55:58,760
...en jullie ouders waren belangrijke
avant-garde kunstenaars. Dus ik hielp hen.
679
00:55:59,183 --> 00:56:03,395
Maar... Coby Reid dan?
Hoe wist u van dat auto-ongeluk?
680
00:56:03,605 --> 00:56:05,763
Daar zorgden jullie ouders voor.
681
00:56:05,982 --> 00:56:11,321
Niet op die manier. Ze betaalden
'm $500 om weg te blijven.
682
00:56:11,529 --> 00:56:13,522
Dat ongeluk was gewoon vette pech.
683
00:56:13,740 --> 00:56:16,444
Waarom zouden ze dat allemaal doen?
684
00:56:17,368 --> 00:56:19,824
Voor de kunst, schat.
685
00:56:20,955 --> 00:56:22,747
Voor de kunst.
686
00:56:37,680 --> 00:56:44,762
We zijn zulke kuddedieren, mensen
moeten dingen anders leren zien.
687
00:56:45,355 --> 00:56:47,680
Dat proberen we te doen met ons werk.
688
00:56:47,899 --> 00:56:51,482
Als je iets maar hard genoeg
opschudt, verándert het.
689
00:56:51,694 --> 00:56:54,731
Het gaat er niet echt om wat wij doen,
maar wat zij doen.
690
00:56:54,948 --> 00:56:56,525
De mensen die kijken.
691
00:56:56,741 --> 00:57:00,739
Ons werk heeft als effect dat we hen
wakker schudden, tot leven brengen.
692
00:57:00,954 --> 00:57:05,331
Een wederopstanding.
- Geen reflectie van de menselijke staat?
693
00:57:05,542 --> 00:57:09,586
Nee... wie wil er nu 'n reflectie
van de menselijke staat zien?
694
00:57:09,796 --> 00:57:16,961
Dat gebeurt wel in galerieën. 'Kijk wat
ze deden, zo menselijk en mooi.'
695
00:57:17,136 --> 00:57:20,256
Maar dat is voor mij geen kunst.
Dan is 't al voorbij.
696
00:57:20,515 --> 00:57:24,976
We doen wel eens galerieën
voor het geld, maar...
697
00:57:25,144 --> 00:57:29,605
Het echte moment van kunst is wanneer 't
gebeurt, met echte mensen en hun reacties.
698
00:57:29,816 --> 00:57:33,814
De menselijke staat van zijn.
Niet de versie van 'n kunstenaar.
699
00:57:34,028 --> 00:57:37,528
Is dat niet gewoon het leven?
- Precies.
700
00:57:37,740 --> 00:57:43,992
Geen reflectie, maar 't leven zélf.
Kunst en leven maken wij inwisselbaar.
701
00:57:44,163 --> 00:57:46,915
Beide worden erdoor verrijkt.
702
00:57:47,083 --> 00:57:50,167
Denk je dat andere kunst dat kan?
703
00:57:50,628 --> 00:57:54,792
Schilderen? Fotografie, dat is
het tegendeel. Dat is de dood.
704
00:57:55,008 --> 00:57:59,385
Kunst gebeurt als dingen in beweging
zijn, niet als je het moment bevriest.
705
00:57:59,637 --> 00:58:01,262
Dat was kunst!
706
00:58:02,098 --> 00:58:03,972
Je bent gek.
707
00:58:05,476 --> 00:58:08,596
Dit niet.
708
00:58:11,441 --> 00:58:12,899
Snap je wel?
709
00:58:13,067 --> 00:58:15,737
Proost.
- Toch?
710
00:58:15,945 --> 00:58:19,813
Heb ik je verrast?
- Inderdaad. Dat doe je toch altijd?
711
00:58:21,743 --> 00:58:24,779
Maar goed, dat bedoel ik dus.
712
00:58:25,079 --> 00:58:26,823
Baxter?
713
00:58:28,875 --> 00:58:35,459
Na Romeo en Julia was het allemaal
niet zo simpel meer, hè?
714
00:58:35,673 --> 00:58:38,045
Daardoor ging jij toch weg?
715
00:58:38,218 --> 00:58:41,669
Ik dacht omdat ik ging studeren.
716
00:58:43,306 --> 00:58:45,714
Waarom dirk je je zo op?
717
00:58:45,934 --> 00:58:48,425
Ik wil er goed uitzien.
718
00:58:49,229 --> 00:58:50,723
Hoezo dat?
719
00:58:50,939 --> 00:58:54,521
Ik wil iemand lijken die niet
doodsbang voor de klas staat.
720
00:58:54,734 --> 00:58:57,854
Ga je?
- Is dat verkeerd?
721
00:58:58,112 --> 00:59:04,317
Een beetje vreemd. 'n Openbaar optreden
als je ouders worden vermist?
722
00:59:04,577 --> 00:59:06,700
Ik heb de afleiding nodig.
723
00:59:09,290 --> 00:59:12,125
Dan wil ik mee.
Ik wil je horen spreken.
724
00:59:12,335 --> 00:59:14,577
Ik ga niet echt spreken.
Ik beantwoord hun vragen.
725
00:59:14,796 --> 00:59:16,919
Ik wil toch mee.
726
00:59:17,715 --> 00:59:22,212
Ik wil niet dat je je ermee bemoeit.
Ze willen mij horen.
727
00:59:24,681 --> 00:59:28,014
Ik zeg geen woord.
- Prima. Wat denk jij?
728
00:59:28,184 --> 00:59:32,312
Ik weet 't niet.
Haal dat oorverband weg.
729
00:59:33,273 --> 00:59:36,724
Het zit er om medische redenen...
730
00:59:36,985 --> 00:59:39,024
Het ziet eruit...
731
00:59:40,405 --> 00:59:43,489
Alsof ik gewond ben.
- Alsof het afleidt.
732
00:59:43,700 --> 00:59:45,194
Dan luisteren ze niet...
733
00:59:45,410 --> 00:59:49,110
Komt 't niet door dit...
- Haal dat ding nou maar weg.
734
00:59:49,289 --> 00:59:50,534
Het zit strak.
735
00:59:50,748 --> 00:59:55,991
Dit is Baxter Fang,
schrijver van House of Swans...
736
00:59:56,212 --> 01:00:00,340
...dat genomineerd werd voor
de felbegeerde Golden Quill prijs.
737
01:00:00,592 --> 01:00:02,584
Zijn tweede roman,
The Underground...
738
01:00:02,802 --> 01:00:08,259
...was, zoals meer tweede romans,
meer complex en zaaide meer tweespalt.
739
01:00:08,474 --> 01:00:09,755
Klopt.
740
01:00:10,184 --> 01:00:15,143
Hij praat vandaag met ons over het
creatieve proces. Baxter? Ga je gang.
741
01:00:19,402 --> 01:00:21,193
Wil je niet gewoon vragen doen?
742
01:00:21,362 --> 01:00:23,438
Laat me allereerst vertellen...
743
01:00:23,698 --> 01:00:29,238
Ik ga jullie vertellen hoe ik werk
en hoe ik schrijf.
744
01:00:29,454 --> 01:00:33,202
Ik schrijf alles op de computer.
745
01:00:37,378 --> 01:00:42,586
En ik kauw op kauwgum.
Dat vind ik zeer behulpzaam.
746
01:00:43,718 --> 01:00:49,174
Misschien kun je in algemenere termen
spreken? Over je schrijversdrijfveren?
747
01:00:49,349 --> 01:00:54,224
In algemenere termen?
- Ik snap 't. Goed.
748
01:00:56,272 --> 01:00:58,146
Eens even nadenken...
749
01:00:59,192 --> 01:01:02,976
Soms krijg ik vreselijke gedachten in
mijn hoofd. Hebben jullie dat soms ook?
750
01:01:03,196 --> 01:01:08,154
En ik krijg die er dan niet uit,
dus helpt 't me ze op te schrijven.
751
01:01:08,326 --> 01:01:13,367
Als kind had ik vaak
een bepaalde gedachte...
752
01:01:13,623 --> 01:01:17,573
...wat er zou gebeuren
als mijn ouders dood waren...
753
01:01:20,838 --> 01:01:23,590
En ik kreeg het niet uit m'n hoofd.
754
01:01:23,800 --> 01:01:25,923
Kreeg, krijg...
755
01:01:27,762 --> 01:01:29,920
En je wilt er niet over nadenken...
756
01:01:30,139 --> 01:01:36,260
...maar als dat toch gebeurt, raad ik je
aan 't op te schrijven. Dat deed ik ook.
757
01:01:36,437 --> 01:01:43,270
Mijn zus en ik hebben geen familie, dus
in 't verhaal gaan we naar 'n weeshuis.
758
01:01:43,444 --> 01:01:49,649
Dat wordt geleid door een vrouw,
die de kinderen slecht behandelt.
759
01:01:49,868 --> 01:01:50,947
Heel wreed.
760
01:01:51,703 --> 01:01:59,646
Mijn zuster en ik leden onder die
behandeling, maandenlang...
761
01:01:59,961 --> 01:02:02,796
...maar toen ontdekten we
hoe we konden ontsnappen.
762
01:02:03,006 --> 01:02:07,253
Op een nacht gingen we
door de afvalstortkoker.
763
01:02:07,427 --> 01:02:13,679
Eenmaal beneden smeerden we
'm door de bietenvelden.
764
01:02:13,892 --> 01:02:20,689
Dat dacht ik althans. We renden daar
dus en keken over onze schouders.
765
01:02:20,899 --> 01:02:26,355
We haalden het en liepen
een heel vreedzaam bos in.
766
01:02:26,571 --> 01:02:32,823
We dachten veilig te zijn, maar toen
trok iemand 'n zak over ons hoofd.
767
01:02:33,036 --> 01:02:36,784
We worden weggevoerd
naar 'n ondergrondse schuilplaats...
768
01:02:36,998 --> 01:02:42,834
...met alle andere ontvoerde kinderen
en dan volgt er nog veel meer ellende.
769
01:02:43,046 --> 01:02:47,043
Ik heb dat deel nog
niet af, maar niettemin...
770
01:02:47,842 --> 01:02:50,298
...heeft iemand hier wel eens
zulke vreselijke gedachten?
771
01:02:50,470 --> 01:02:52,297
Ik wel.
- Echt?
772
01:02:52,472 --> 01:02:54,097
Constant.
773
01:02:54,891 --> 01:02:56,930
Schrijf het op.
774
01:02:58,478 --> 01:03:02,772
Mij helpt het. Als ik 't niet uit
m'n hoofd krijg: opschrijven...
775
01:03:02,941 --> 01:03:07,318
...dan kan ik de vreemde
gedachten onder controle houden.
776
01:03:09,030 --> 01:03:15,779
En zo kan ik mijn wereld controleren.
Dat is schrijven voor mij.
777
01:03:39,102 --> 01:03:43,052
U heeft 5 nieuwe berichten.
Eerste nieuwe bericht.
778
01:03:43,273 --> 01:03:48,148
Met Ann Amata van Art...
- Tweede nieuwe bericht.
779
01:03:48,361 --> 01:03:52,311
Met WMAC uit Albany. We zouden
graag een interview regelen...
780
01:03:52,490 --> 01:03:56,535
Derde nieuwe bericht.
- Met Eddie Sanchez.
781
01:03:57,036 --> 01:03:58,910
Vierde nieuwe bericht.
782
01:03:59,122 --> 01:04:02,870
Met Sheriff Hale. Ik zou bellen als
de bloedresultaten binnen waren.
783
01:04:03,084 --> 01:04:09,336
Ik ben bang dat 't bloed identiek is
aan uw vaders DNA, dus het is écht...
784
01:04:09,507 --> 01:04:14,253
...vreselijk uiteraard, maar nu
hebben we 'n serieuze situatie...
785
01:04:14,470 --> 01:04:18,136
...die we tot op de bodem
moeten uitzoeken.
786
01:04:18,349 --> 01:04:21,101
Gelieve ons terug te bellen.
Bedankt.
787
01:04:25,148 --> 01:04:26,891
Dat betekent niets.
788
01:04:29,277 --> 01:04:32,313
Caleb deed wel vreemdere dingen
dan zijn eigen bloed laten vloeien.
789
01:04:32,488 --> 01:04:34,196
Dat weet je.
790
01:04:44,876 --> 01:04:46,833
Welterusten.
791
01:05:45,562 --> 01:05:48,931
Baxter!
Ik denk dat ik iets heb gevonden!
792
01:05:49,148 --> 01:05:51,437
Je had het mis.
793
01:05:51,985 --> 01:05:55,519
Toen je zei dat ze geen vrienden
hadden, vergat je Hobart.
794
01:05:56,281 --> 01:05:59,696
Wie is dat?
- Hobart Waxman. Hun mentor.
795
01:05:59,951 --> 01:06:03,651
Als ze iemand zouden vertellen
over hun verdwijning, zou hij 't zijn.
796
01:06:04,814 --> 01:06:07,552
Kunnen we hier morgen over praten
want ik ben druk bezig met dit.
797
01:06:07,625 --> 01:06:08,674
Bezig met wat?
798
01:06:08,793 --> 01:06:14,250
Mijn boek. Ik bedacht net iets goeds...
- Spannend.
799
01:06:14,465 --> 01:06:17,751
Vind ik ook.
- Dus wat doen we met die Hobart?
800
01:06:18,011 --> 01:06:22,589
Die is vast al dood of anders bijna.
- Dan moeten we 'm snel vinden.
801
01:06:23,057 --> 01:06:24,931
Annie...
- Toe nou.
802
01:06:25,143 --> 01:06:31,311
Doe me dit niet aan. Laat me dit niet
alleen doen. We zouden elkaar helpen.
803
01:06:35,111 --> 01:06:37,780
Het was 't eerste jaar in Hobarts klas...
804
01:06:38,031 --> 01:06:43,238
...we gingen kijken naar 'n stuk van
Chris Burden die Hobart maar niks vond.
805
01:06:43,453 --> 01:06:46,537
Chris Burden is nep!
Een grote oplichter!
806
01:06:46,706 --> 01:06:51,997
We waren in Burdens galerie en hij zegt
dat hij die dag zal worden neergeschoten.
807
01:06:52,212 --> 01:06:57,170
'n Assistent trekt 'n pistool en schiet
hem in de arm. Ik was geschokt.
808
01:06:57,383 --> 01:07:01,002
Ik vond het opwindend en maakte
de fout dat in de klas te zeggen.
809
01:07:01,221 --> 01:07:03,794
Dus Hobart wendt
zich tot me en zegt:
810
01:07:04,057 --> 01:07:08,054
Rotzooi! Kunst kan nooit plaatsvinden
in 'n gecontroleerde omgeving!
811
01:07:08,269 --> 01:07:11,685
Dat is geen kunst!
Het is eerder iets als taxidermie.
812
01:07:11,898 --> 01:07:16,856
Wat betekent 't als je iemand laat komen
om je in 'n galerie neer te schieten?
813
01:07:17,111 --> 01:07:20,065
Geen gevaar, geen verrassing.
814
01:07:20,281 --> 01:07:27,992
Het moet gebeuren in de wereld met
mensen die niet weten dat 't kunst is.
815
01:07:29,415 --> 01:07:31,657
Zo moet het zijn.
816
01:07:32,710 --> 01:07:36,494
Hij was zó teleurgesteld
en ik moest 't goed zien te maken.
817
01:07:36,673 --> 01:07:41,050
Caleb en ik waren al aan 't daten en
hij vroeg of ik 'n camera kon bedienen.
818
01:07:41,761 --> 01:07:48,345
We verscholen ons in 'n lokaal op de 5e
verdieping van de geschiedenisfaculteit...
819
01:07:48,560 --> 01:07:51,644
...en daar wachtten we Hobart op.
820
01:08:20,550 --> 01:08:22,673
Hij beschoot me met 'n kruisboog.
821
01:08:23,595 --> 01:08:25,552
Met 'n kruisboog.
822
01:08:25,722 --> 01:08:28,758
Hij wilde eigenlijk 'n geweer gebruiken.
Godzijdank deed je dat niet.
823
01:08:28,975 --> 01:08:31,264
Hij wist dat 't zou gebeuren,
alleen niet wanneer.
824
01:08:31,477 --> 01:08:35,771
Op dat kaartje stond dat ik verwond
zou worden door een vriend.
825
01:08:36,733 --> 01:08:41,608
Er heerste chaos,
geschreeuw, bloed, sirenes...
826
01:08:42,238 --> 01:08:46,022
...en ik weet nog dat ik daar
lag te denken, dit is zo mooi.
827
01:08:46,451 --> 01:08:53,414
Hij weigerde mijn naam te noemen.
- Hij is een goeie kerel.
828
01:08:53,625 --> 01:08:57,836
Hij is oké, Hobart.
Die vetzak.
829
01:09:13,895 --> 01:09:17,513
Het ziet er niet naar uit dat
hier iemand is, dus wat nu?
830
01:09:17,732 --> 01:09:22,311
Zelfs nog beter. Laten we 'n open deur
zoeken en het huis doorzoeken.
831
01:09:22,487 --> 01:09:24,111
Waar heb je het over?
832
01:09:24,322 --> 01:09:28,948
Laten we opsplitsen. Vlug!
- Gaan we dus gewoon inbreken?
833
01:09:29,202 --> 01:09:30,696
Kom op!
834
01:10:21,754 --> 01:10:23,462
Verroer je niet, Annie.
835
01:10:24,340 --> 01:10:26,878
Anders schiet ik je vriendje neer.
- Hij heeft een pistool.
836
01:10:27,093 --> 01:10:30,544
Rustig, Hobart. Je kent ons.
837
01:10:32,932 --> 01:10:37,678
Annie Fang.
- Holy shit...
838
01:10:38,980 --> 01:10:40,604
Is dit Baxter?
839
01:10:40,815 --> 01:10:43,353
Baxter Fang.
840
01:10:44,652 --> 01:10:46,028
Krijg nou wat!
841
01:10:46,279 --> 01:10:48,685
Wil je nu dat pistool weghalen
uit m'n rug, alsjeblieft?
842
01:10:48,698 --> 01:10:52,648
Dat was geen pistool.
Gewoon m'n vinger.
843
01:10:55,246 --> 01:10:57,155
Je had me te grazen.
844
01:10:57,916 --> 01:11:04,879
Annie, ik heb je niet meer gezien sinds
je 'n meisje was. Ik zag wel al je films.
845
01:11:05,506 --> 01:11:09,207
Jij ook, Baxter.
Die boeken zijn geweldig.
846
01:11:09,427 --> 01:11:11,254
Bedankt.
847
01:11:11,554 --> 01:11:14,425
Niet die tweede...
- Niks voor jou.
848
01:11:14,641 --> 01:11:19,718
Maar die eerste was heel goed.
- Dank je. De tweede...
849
01:11:19,896 --> 01:11:21,094
De tweede was...
850
01:11:21,356 --> 01:11:24,855
Dat was een uitdaging.
De derde wordt weer goed.
851
01:11:26,819 --> 01:11:31,980
Ik las over jullie ouders. Naar verhaal.
Denk je dat ze echt dood zijn?
852
01:11:33,034 --> 01:11:35,525
Ik niet.
- Mogelijk.
853
01:11:35,745 --> 01:11:39,196
Ik denk dat jij ze helpt.
854
01:11:40,041 --> 01:11:42,532
Zijn jullie daarom hier?
855
01:11:42,919 --> 01:11:47,830
Jij bent de enige die genoeg in hen
gelooft om niks te zeggen, dus...
856
01:11:48,424 --> 01:11:49,967
Ze houden van je.
857
01:11:51,177 --> 01:11:55,969
Dat doen ze absoluut niet.
Jaren geleden hadden we ruzie.
858
01:11:56,349 --> 01:11:58,721
Werkelijk?
- Klopt dat?
859
01:11:59,811 --> 01:12:01,519
Echt?
860
01:12:04,941 --> 01:12:06,732
Waar ging dat over?
861
01:12:08,444 --> 01:12:11,445
Dat is niet aan mij om te zeggen.
862
01:12:15,743 --> 01:12:19,112
Mag ik jullie wat advies geven?
- Natuurlijk.
863
01:12:19,372 --> 01:12:21,910
Stop je zoektocht.
864
01:12:24,377 --> 01:12:29,964
Het was een slecht idee,
het mengen van familie en kunst.
865
01:12:32,135 --> 01:12:35,468
Maar wellicht zijn jullie
daar nu van verlost.
866
01:12:35,972 --> 01:12:39,922
Zie dit niet als een last...
867
01:12:40,476 --> 01:12:43,477
...maar als een geschenk.
868
01:12:46,524 --> 01:12:48,433
Een geschenk.
869
01:13:02,790 --> 01:13:06,871
Ik weet dat ik dit niet moet doen...
- Wat is dit?
870
01:13:09,422 --> 01:13:14,417
Ze waren verloren toen jullie vertrokken.
Hun werk leed er vreselijk onder.
871
01:13:14,636 --> 01:13:21,552
Dus wilde ik destijds een docu
financieren ter ere van jullie werk.
872
01:13:21,768 --> 01:13:26,311
Ook om dat hoofdstuk af te sluiten zodat
ze aan iets nieuws konden beginnen.
873
01:13:26,522 --> 01:13:29,014
Een documentaire?
874
01:13:29,234 --> 01:13:32,318
Het was 'n slecht idee.
875
01:13:32,987 --> 01:13:39,606
Ze brachten 'm nooit uit.
Maar je vroeg naar de ruzie.
876
01:13:42,914 --> 01:13:48,869
Dacht je nooit dat jullie werk 'n slecht
effect op de kinderen zou hebben?
877
01:13:49,045 --> 01:13:52,414
Kinderen zijn behoorlijk veerkrachtig.
878
01:13:52,632 --> 01:13:57,341
Toen mijn neefje Jeffrey twee was,
zat ie drie dagen vast in een put...
879
01:13:57,554 --> 01:14:03,010
...en nu heeft ie 'n gezin
en is hij een succesvolle verkoper.
880
01:14:03,851 --> 01:14:07,801
Waardoor besloot je hen
te gebruiken in je werk?
881
01:14:08,022 --> 01:14:14,641
Annie was 'n baby en eerlijk gezegd...
na haar geboorte, voelde ik me rot.
882
01:14:14,862 --> 01:14:17,816
Ik zag 't als einde van ons leven.
- Als kunstenaars.
883
01:14:18,032 --> 01:14:24,450
Precies, want ik had zo vaak gehoord dat
kinderen de dood voor de kunst waren.
884
01:14:24,664 --> 01:14:30,204
Je krijgt ze en je passie voor kunst
komt op de tweede plaats.
885
01:14:30,461 --> 01:14:32,004
Volgens sommige mensen.
886
01:14:32,171 --> 01:14:36,465
Ik werd heel angstig,
maar toen gebeurde er iets moois.
887
01:14:36,676 --> 01:14:41,302
Rond de Kerst wilden we de kerstman zien.
- Leek me wel leuk.
888
01:14:41,556 --> 01:14:49,101
We pakten de camera en ik zette A
op z'n schoot en ze schrééuwde...
889
01:14:49,314 --> 01:14:51,306
...zoals ik nog nooit had gehoord.
890
01:14:51,566 --> 01:14:58,897
Alsof een horde demonen losbrak terwijl
de arme kerstman van haar af wilde komen.
891
01:14:59,115 --> 01:15:02,069
De Elfjes vluchtten
naar de kleedkamer...
892
01:15:02,285 --> 01:15:07,576
...andere gezinnen namen de benen
met hun kinderen. Pandemonium.
893
01:15:07,832 --> 01:15:10,703
Een openbaring voor mij.
894
01:15:11,711 --> 01:15:16,005
Kinderen waren niet per se
dodelijk voor de kunst.
895
01:15:16,925 --> 01:15:19,594
Niet als zijzelf de kunst wáren.
896
01:15:22,472 --> 01:15:25,010
Voor de eerste keer dacht ik:
897
01:15:27,644 --> 01:15:29,601
'Ik denk dat ik kinderen wil.'
898
01:15:29,812 --> 01:15:32,482
Zeg dat nou niet.
- Het is waar.
899
01:15:32,649 --> 01:15:35,603
Ik wil dit er niet in hebben.
- Waarom?
900
01:15:35,777 --> 01:15:39,146
Ik wil dat hele laatste stuk weg,
wat ie zei over de kinderen.
901
01:15:39,364 --> 01:15:41,570
Dat was juist goed.
- Hobart, nee!
902
01:15:41,783 --> 01:15:42,945
Luister nou...
903
01:15:43,159 --> 01:15:48,580
Als je dat erin laat,
kom ik niet meer terug.
904
01:15:48,790 --> 01:15:52,123
Waar ga je heen, Camille?
- Ik ben er klaar mee. Beloof het me!
905
01:15:52,335 --> 01:15:56,914
Maar moeten we dan niet
't échte verhaal vertellen?
906
01:16:07,850 --> 01:16:12,014
Baxter? Ik weet hoe we
hen moeten vinden.
907
01:16:12,188 --> 01:16:14,228
Het is laat. Ga slapen.
908
01:16:14,440 --> 01:16:18,141
Mams schilderijen. 'n Expositie.
909
01:16:18,319 --> 01:16:22,364
'De Verborgen Kunst van Camille Fang'
en we promoten 't als 'n herdenking.
910
01:16:22,615 --> 01:16:29,365
Dan komt Caleb wel tevoorschijn. Hij
zal woest zijn en 't beschimpen. Nou?
911
01:16:29,622 --> 01:16:31,829
Ik denk dat je dronken bent.
912
01:16:32,041 --> 01:16:33,833
Nietwaar.
- Ik ruik het.
913
01:16:34,043 --> 01:16:36,713
Ik heb één drankje gehad.
Ik ben niet dronken.
914
01:16:36,921 --> 01:16:42,342
Doe dat licht nu uit en ga naar bed!
En zet die documentaire af!
915
01:16:42,594 --> 01:16:47,552
Ik ken iemand met 'n galerie.
- Je klinkt gestoord. Ik ben er klaar mee.
916
01:16:47,724 --> 01:16:53,809
Met alles. Jou helpen.
Je tripjes en het prikbord.
917
01:16:54,689 --> 01:17:00,145
Ik doe 't omdat ik je broer ben en ik
hou van je en wellicht heb je dit nodig...
918
01:17:00,320 --> 01:17:04,863
...na al dat gedoe met pa en ma, maar
ik begin te denken dat je 't vermijdt.
919
01:17:05,074 --> 01:17:08,858
Wat?
- Je vermijdt de waarheid.
920
01:17:11,331 --> 01:17:13,240
Toe nou.
921
01:17:28,264 --> 01:17:30,934
En als ze niet dood zijn...
922
01:17:31,142 --> 01:17:34,760
...willen ze dat iedereen dat wel
denkt, óók hun kinderen.
923
01:17:34,979 --> 01:17:38,894
Dus als we ze vinden, wat dan nog?
924
01:17:40,151 --> 01:17:45,109
Niets wat jij zegt,
zal hen doen veranderen.
925
01:17:46,282 --> 01:17:48,156
Dat weet je niet.
926
01:17:48,368 --> 01:17:54,157
Jawel, maar jij schijnt te denken dat
ze ineens heel erg zullen veranderen.
927
01:17:54,958 --> 01:18:00,996
Dat ze hun bezigheden zullen stoppen
en andere mensen worden.
928
01:18:01,965 --> 01:18:09,260
Dat ze plotseling normale ouders worden,
waardoor jij je problemen kunt oplossen.
929
01:18:09,764 --> 01:18:15,387
Dat gaat niet gebeuren. We kunnen
hen niet helpen. Alleen onszelf.
930
01:18:21,192 --> 01:18:23,101
Kunnen we dat echt?
931
01:18:27,699 --> 01:18:32,941
Ik denk 't wel. En gewoon
verdergaan is 'n begin.
932
01:18:35,456 --> 01:18:38,292
Jij denkt dat ze dood zijn, hè?
933
01:18:40,461 --> 01:18:42,999
Vanaf het begin al.
934
01:18:46,301 --> 01:18:48,293
Ik weet het niet.
935
01:18:52,307 --> 01:18:54,679
Als ze dood zijn,
is dat verschrikkelijk.
936
01:18:54,893 --> 01:18:57,514
Maar als ze niet dood zijn...
937
01:19:01,274 --> 01:19:03,729
...is het nog erger.
938
01:19:05,069 --> 01:19:07,477
In vele opzichten.
939
01:19:09,073 --> 01:19:13,320
Hoe dan ook, ik denk gewoon
dat ze verdwenen zijn.
940
01:20:24,857 --> 01:20:26,897
OPENBARE VERKOOP
941
01:21:04,314 --> 01:21:06,602
Iets van je gading gevonden?
942
01:21:06,941 --> 01:21:09,397
Ik heb wel wat gezien.
943
01:21:10,653 --> 01:21:12,860
Wat is dat voor muziek?
944
01:21:13,072 --> 01:21:18,696
Uit de collectie van mijn ouders.
Als je 't leuk vindt, mats ik je wel.
945
01:21:19,037 --> 01:21:22,121
Wat dacht je hiervan?
946
01:21:23,249 --> 01:21:26,167
Die mag je hebben.
- Echt?
947
01:21:26,377 --> 01:21:30,245
Vind Annie dat niet erg?
- Het is van mij. Die heb ik gewonnen.
948
01:21:30,465 --> 01:21:32,208
Nog beter zelfs.
- Die geef ik aan je.
949
01:21:32,383 --> 01:21:37,378
Hoe zie ik eruit?
- Goed. Probeer maar. Hij past je wel.
950
01:21:39,390 --> 01:21:40,470
Hierdoor?
951
01:21:40,642 --> 01:21:43,014
Momentje...
952
01:21:50,401 --> 01:21:51,730
Annie?
953
01:21:55,990 --> 01:21:58,279
Hoor je dat?
954
01:21:59,786 --> 01:22:02,241
Komt je dat niet bekend voor?
955
01:22:04,707 --> 01:22:06,617
Zeker weten.
956
01:22:09,295 --> 01:22:12,082
The Vengeful Virgins?
957
01:22:13,883 --> 01:22:17,928
Vierde nummer,
'Dood Alle Ouders'.
958
01:22:18,137 --> 01:22:21,222
Alles goed?
- Laat eens zien.
959
01:22:22,308 --> 01:22:28,726
'Dood Alle Ouders' is een Fang song.
We zongen dit destijds. Annie schreef 't.
960
01:22:28,982 --> 01:22:32,682
Central Park? Pa's camera was stuk.
Geen beelden dus.
961
01:22:32,944 --> 01:22:35,220
Dit kunnen ze slechts weten
via jou, mij, mam of pap.
962
01:22:35,238 --> 01:22:39,864
'The Vengeful Virgins' tekenden onlangs
bij Light Noise, een indie label.'
963
01:22:40,076 --> 01:22:43,030
'Lucas & Linus Baltz
zijn 14 jaar en autodidact...'
964
01:22:43,246 --> 01:22:47,409
'...geobsedeerd door de Apocalyps
en woonachtig in Massachusetts.'
965
01:23:14,527 --> 01:23:20,696
Waarom ben ik bang dat ze ons afmaken?
- Welnee. We zoeken alleen wat informatie.
966
01:23:20,950 --> 01:23:23,523
Oké... ben je er klaar voor?
967
01:23:30,627 --> 01:23:34,209
Let vooral op adresboekjes,
songteksten en dagboeken.
968
01:23:34,380 --> 01:23:36,172
Ik snap 't.
969
01:23:37,008 --> 01:23:39,380
Herinner je je tekst nog?
- Ik weet het nog.
970
01:23:39,594 --> 01:23:42,714
Wil je het bederven?
- Nee, niet.
971
01:23:43,973 --> 01:23:47,176
Goeiedag. Linus?
- Lucas.
972
01:23:47,393 --> 01:23:48,473
Lucas...
973
01:23:48,645 --> 01:23:50,602
Een kans van 50%.
974
01:23:51,314 --> 01:23:54,149
Wij schrijven voor Spin Magazine.
975
01:23:56,277 --> 01:23:59,563
Verwachtte je ons niet?
- Nee.
976
01:24:02,158 --> 01:24:05,194
Ik ben Jenna Day.
Dit is Pete Sanders...
977
01:24:05,411 --> 01:24:09,623
...en we komen een profiel over jou
en je broer schrijven voor het blad.
978
01:24:09,791 --> 01:24:11,534
We zouden een interview doen.
979
01:24:12,210 --> 01:24:15,164
Onze manager regelt de interviews.
- Die hebben we gesproken.
980
01:24:15,380 --> 01:24:18,749
Uiteraard... heeft niemand je gebeld?
- Stom dat je van niks weet.
981
01:24:19,008 --> 01:24:22,627
Mogen we binnenkomen?
Zo komen we nergens.
982
01:24:22,845 --> 01:24:27,223
Daar is Linus.
- Wie zijn dat?
983
01:24:27,433 --> 01:24:30,007
Spin Magazine. Ze willen
'n verhaal over ons doen.
984
01:24:30,228 --> 01:24:32,766
Hoe gaat ie?
- Jullie komen misschien op de cover.
985
01:24:33,022 --> 01:24:34,647
Klopt.
986
01:24:35,525 --> 01:24:40,602
Mogen we erbij komen zitten?
- Is dat goed? Begin maar gewoon te praten.
987
01:24:40,947 --> 01:24:42,986
Op wat voor gitaar speel je?
988
01:24:43,199 --> 01:24:47,279
Mag ik even naar het toilet?
- Ja, in de gang.
989
01:24:47,495 --> 01:24:50,662
Die kant op?
Bedankt.
990
01:24:51,082 --> 01:24:56,124
Uit 'n catalogus. Een goedkoop ding.
We geven niets om instrumenten.
991
01:25:00,300 --> 01:25:02,506
Wat zijn jullie invloeden?
992
01:25:03,845 --> 01:25:10,263
Speedmetal, maar we zijn niet goed genoeg
om 't te spelen. En we luisteren naar rap.
993
01:25:11,227 --> 01:25:12,805
Gaaf.
994
01:25:13,688 --> 01:25:15,266
Geweldig.
995
01:25:19,402 --> 01:25:23,020
Vertel 's over de song 'D.A.A.O.'
996
01:25:24,908 --> 01:25:27,114
Wat wil je weten?
997
01:26:28,429 --> 01:26:31,300
Hoe kwam je erbij
om het te schrijven?
998
01:26:34,018 --> 01:26:39,179
We dachten dat je je ouders moest doden
om iets goeds met je leven te doen...
999
01:26:39,399 --> 01:26:41,605
...best 'n stom liedje.
1000
01:26:43,069 --> 01:26:46,936
Jij schreef dat liedje niet, Lucas.
- Dat deden we wel. Wij schreven het.
1001
01:26:47,198 --> 01:26:53,118
Nietwaar. En ik schrijf er 'n artikel
over tenzij je me vertelt wie wel.
1002
01:26:57,709 --> 01:27:02,501
Hij zei 'naar beneden'.
- Doe voorzichtig!
1003
01:27:02,714 --> 01:27:04,457
Dat doet pijn.
1004
01:27:05,216 --> 01:27:06,924
Goed...
1005
01:27:07,760 --> 01:27:11,426
Zo is het genoeg.
1006
01:27:14,267 --> 01:27:17,019
Smeer 't op het stuur.
1007
01:27:18,104 --> 01:27:22,481
Je schreef 't niet.
Wie leerde het jullie?
1008
01:27:23,735 --> 01:27:24,737
Wie?
1009
01:27:24,746 --> 01:27:26,822
Ik denk dat jullie moeten gaan.
1010
01:27:29,324 --> 01:27:31,150
Hoe kom je aan dat nummer?
1011
01:27:31,868 --> 01:27:34,240
Hoe kom je aan dat nummer?
- Wij schreven het niet.
1012
01:27:34,454 --> 01:27:38,072
Het was ons eerste nummer, dus kwam 't
op het album, omdat we het goed kenden.
1013
01:27:38,333 --> 01:27:40,822
Natuurlijk schreef je 't niet.
En waarom? Ik schreef het.
1014
01:27:40,835 --> 01:27:42,709
Wat is dit?
1015
01:27:42,962 --> 01:27:47,671
Ze zeiden dat ze van Spin waren.
Maar ik denk dat ze liegen.
1016
01:27:51,638 --> 01:27:53,381
Ga buiten spelen, jongens.
1017
01:27:55,225 --> 01:27:57,846
Miss Delano?
- Wat is dit?
1018
01:27:58,019 --> 01:28:00,557
Naar buiten, jullie.
1019
01:28:09,906 --> 01:28:12,611
Waar zijn onze ouders?
1020
01:28:14,619 --> 01:28:19,328
Laat ons alsjeblieft met rust.
Laat ons onze levens leiden.
1021
01:28:19,791 --> 01:28:22,329
Vertel ons wat u weet.
1022
01:28:23,253 --> 01:28:25,957
Dat kan ik niet.
- Waarom niet?
1023
01:28:32,595 --> 01:28:34,504
A en B?
1024
01:28:38,685 --> 01:28:42,433
Ik zou graag zeggen dat ik
verrast ben, maar dat ben ik niet.
1025
01:28:42,647 --> 01:28:44,805
Ik had het kunnen weten.
1026
01:28:51,948 --> 01:28:53,905
Waar is mam?
1027
01:28:54,367 --> 01:28:56,858
Die woont hier niet.
1028
01:28:58,997 --> 01:29:00,277
Jij wel?
1029
01:29:06,671 --> 01:29:14,133
Je hebt dit duidelijk goed voorbereid,
maar wij gaan dit voor je verpesten.
1030
01:29:14,387 --> 01:29:20,757
Zodat alles fout loopt voor je, tenzij
je me precies vertelt wat ik wil weten.
1031
01:29:20,977 --> 01:29:24,476
Heb ik je niet gewaarschuwd?
- Kop dicht!
1032
01:29:24,939 --> 01:29:28,807
Wat is dit?
- Dat is ons gezin.
1033
01:29:28,985 --> 01:29:31,441
Van wanneer is dit? Kijk.
1034
01:29:32,155 --> 01:29:35,109
Zeven jaar geleden?
- Bonnie is mijn vrouw.
1035
01:29:35,366 --> 01:29:37,857
Echt waar?
- Het is gecompliceerd.
1036
01:29:38,953 --> 01:29:42,120
Die jongens houden van Caleb,
dus verwoest dat niet.
1037
01:29:42,373 --> 01:29:48,910
Hij is 'n geweldige vader voor de jongens.
Jullie hebben 'm niet nodig, maar wij wel.
1038
01:29:49,088 --> 01:29:51,924
Denk wat je wilt,
maar hij is gek op ons drieën.
1039
01:29:52,091 --> 01:29:53,965
Houd je mond!
1040
01:29:59,933 --> 01:30:02,056
Breng ons naar Camille.
1041
01:30:02,435 --> 01:30:06,480
Laten we naar Camille gaan.
- Breng ons erheen.
1042
01:30:06,689 --> 01:30:07,738
Nu meteen!
1043
01:30:10,777 --> 01:30:14,027
Geef me een doekje of zo.
- Genoeg.
1044
01:30:14,239 --> 01:30:17,156
Niet te geloven dat je jezelf
zo opensnijdt. Belachelijk.
1045
01:30:17,408 --> 01:30:19,366
We hadden het bloed nodig.
1046
01:30:22,288 --> 01:30:26,120
Wat is mams valse naam?
- Patty Howard.
1047
01:30:27,043 --> 01:30:28,585
Heeft zij ook een nepgezin?
1048
01:30:28,795 --> 01:30:34,963
Nee, Bonnie erfde 'n huisje in het noorden,
mam heeft daar zomers doorgebracht...
1049
01:30:35,134 --> 01:30:39,962
...om de mensen te leren kennen, zodat 't
niet verdacht was dat ze zich er vestigde.
1050
01:30:41,182 --> 01:30:44,681
Dus dit is al jaren gaande?
- Meerdere jaren.
1051
01:30:44,894 --> 01:30:51,513
We moesten 'n nieuwe identiteit hebben
voor als Caleb en Camille dood waren.
1052
01:30:51,734 --> 01:30:56,729
We hadden burgerservice nummers, bank-
rekeningen en 'n belastingverleden nodig.
1053
01:30:56,948 --> 01:31:01,574
Anders zou 't niet werken.
- Maar het werkte niet!
1054
01:31:28,479 --> 01:31:30,852
Hallo, Annie en Baxter.
1055
01:31:31,107 --> 01:31:36,232
Hallo, Patty. Jullie gaan nu
een aantal vragen beantwoorden...
1056
01:31:37,363 --> 01:31:42,440
...en dan doen jullie wat ik wil.
We beginnen met 'waarom'.
1057
01:31:42,660 --> 01:31:45,151
Kunst. Wat anders?
1058
01:31:45,371 --> 01:31:52,952
Dit had ons definitieve werk moeten zijn,
dat al 't andere zou overschaduwen...
1059
01:31:53,129 --> 01:31:58,918
...maar 't werd duidelijk dat jullie de
waarde van ons werk niet meer inzagen...
1060
01:31:59,135 --> 01:32:02,919
...dus konden we onze plannen niet met
jullie delen. En hielden we 't maar stil.
1061
01:32:03,514 --> 01:32:06,350
En jullie bedrogen Miss Delano
om jullie te helpen?
1062
01:32:06,768 --> 01:32:12,521
Dat deed ze lang geleden al vrijwillig.
Sommigen waarderen ons werk.
1063
01:32:13,024 --> 01:32:18,231
Hij en Bonnie zouden alleen in 't
openbaar als man en vrouw leven...
1064
01:32:18,488 --> 01:32:21,157
...en dat werkte 'n paar jaar.
1065
01:32:21,407 --> 01:32:27,909
Maar dingen gebeuren.
Jullie zijn ook volwassen.
1066
01:32:28,122 --> 01:32:30,115
Wacht even...
1067
01:32:30,291 --> 01:32:32,498
Jij bent dus de vader
van deze jongens?
1068
01:32:32,710 --> 01:32:39,460
Elk kunstwerk kent complicaties.
De jongens waren een mooie dekmantel.
1069
01:32:40,760 --> 01:32:43,844
Je hebt ons gewoon vervangen.
- Niemand verving iemand.
1070
01:32:44,097 --> 01:32:46,635
Jullie wilden niet met ons werken.
1071
01:32:47,433 --> 01:32:49,391
Waarom pikte je dit allemaal?
1072
01:32:50,144 --> 01:32:53,810
Voor de kunst. Alles wat we
ooit deden, was voor de kunst.
1073
01:32:54,023 --> 01:33:00,560
Niet alleen voor de kunst. Alles wat
ik doe, doe ik uit liefde voor jou.
1074
01:33:01,197 --> 01:33:04,696
En ik deed hem 'n belofte
na jouw geboorte.
1075
01:33:05,201 --> 01:33:08,321
Hij wilde weg
en ik zwoer hem...
1076
01:33:08,580 --> 01:33:13,656
...dat als hij 'n manier vond om
gelukkig te zijn en tóch te blijven...
1077
01:33:13,877 --> 01:33:17,127
...ik dan voor hem altijd
hetzelfde zou doen.
1078
01:33:17,297 --> 01:33:20,915
Zelfs je eigen kinderen opofferen?
- Zeg dat niet.
1079
01:33:21,134 --> 01:33:25,879
Kom op, als puntje bij paaltje kwam,
koos je voor hém en niet voor ons.
1080
01:33:26,097 --> 01:33:30,177
Je doet alsof ik 'n monster ben. We hadden
een goed leven. Jullie waren gelukkig.
1081
01:33:30,393 --> 01:33:34,936
Je vergeet de lol die we hadden...
1082
01:33:35,189 --> 01:33:40,646
...al die onverwachte dingen. Vertel je me
nou dat 't niet leuk was? Onze avonturen?
1083
01:33:40,862 --> 01:33:45,607
Andere kinderen zagen de Grand Canyon, of
Disney World. Wij deden iets belangrijks.
1084
01:33:45,825 --> 01:33:51,330
Ik had liever Disney World gehad.
- En een moeder en een vader.
1085
01:33:51,998 --> 01:33:54,667
Ik heb altijd van jullie gehouden.
1086
01:33:55,126 --> 01:33:58,625
Hoe ambivalent ik was in het
begin, het werd stilaan liefde.
1087
01:33:58,838 --> 01:34:03,215
Zolang we geen shitfilms maakten en
je artisticiteit geen geweld aandeden.
1088
01:34:03,384 --> 01:34:07,596
Mag ik je keuzes niet betreuren?
Dat doen alle ouders toch?
1089
01:34:07,805 --> 01:34:10,213
Hoeveel verdien je aan
de Vengeful Virgins?
1090
01:34:10,391 --> 01:34:14,306
Die stomme CD en dat liedje
bedierven bijna alles.
1091
01:34:15,438 --> 01:34:17,229
Beloof je vader dat je niks
zult vertellen.
1092
01:34:17,398 --> 01:34:21,443
We gaan alles onthullen. Dit is voorbij.
- Vergeet het maar.
1093
01:34:21,694 --> 01:34:25,359
Dus wel. Ik breng dit naar de pers.
- Geef hier.
1094
01:34:25,615 --> 01:34:28,106
Dus je gaat alles ruïneren omdat
je gevoelens gekwetst zijn?
1095
01:34:28,326 --> 01:34:32,406
Wees redelijk, jullie beiden.
Maak dit niet stuk.
1096
01:34:32,664 --> 01:34:35,070
Dat doen wij Fangs nou eenmaal.
Wij maken dingen stuk.
1097
01:34:35,083 --> 01:34:38,286
Ik snap het wel. Jullie denken
dat we jullie hebben beschadigd.
1098
01:34:38,503 --> 01:34:40,163
Mijn ouders hebben mij beschadigd.
1099
01:34:40,338 --> 01:34:43,285
Dat geldt ook voor haar. Als jij
kinderen hebt, beschadig je hen ook.
1100
01:34:43,299 --> 01:34:46,882
Dat doen ouders altijd.
Nou en?
1101
01:34:53,810 --> 01:34:59,895
Ik ben geen jongeman meer.
Dit is mijn laatste, grote statement.
1102
01:35:03,152 --> 01:35:07,980
Kom één keer per jaar op bezoek
en verraad dit alsjeblieft niet.
1103
01:35:12,954 --> 01:35:16,074
Dus wij moeten pretenderen
dat jullie dood zijn?
1104
01:35:21,296 --> 01:35:24,961
Best. Dat kunnen we wel.
1105
01:35:29,137 --> 01:35:33,550
Geef maar hier.
Dat kunnen we best.
1106
01:35:41,274 --> 01:35:43,729
Goddank dat dat voorbij is.
1107
01:35:49,991 --> 01:35:51,040
We gaan.
1108
01:35:51,159 --> 01:35:54,492
Wellicht begrijp
of waardeer je ons werk niet...
1109
01:35:54,746 --> 01:36:00,416
...maar je kunt de relevantie
of effectiviteit niet ontkennen.
1110
01:36:02,378 --> 01:36:08,298
Wat we deden maakte je alert en vernieuwde
alles. Dát doen wij voor de mensen.
1111
01:36:08,468 --> 01:36:12,418
Altijd al.
En dat is iets goeds.
1112
01:36:12,639 --> 01:36:15,972
Vast wel, maar weet je
wat er met die mensen gebeurt?
1113
01:36:16,184 --> 01:36:17,464
Wat?
1114
01:36:18,645 --> 01:36:23,353
Als ze weglopen,
zie je ze nooit meer.
1115
01:36:27,528 --> 01:36:31,229
Ga maar naar die honkbalwedstrijden.
De jongens vinden dat leuk.
1116
01:36:36,120 --> 01:36:38,030
Ben je zover?
1117
01:36:39,624 --> 01:36:41,617
Ik ben zover.
1118
01:36:48,591 --> 01:36:50,050
Nu...
1119
01:36:50,426 --> 01:36:53,262
...stel je voor dat je dood bent.
1120
01:36:54,472 --> 01:36:58,386
Voel je langzaamaan verstijfd raken.
1121
01:36:59,310 --> 01:37:00,508
Begin met je vingers.
1122
01:37:00,770 --> 01:37:02,264
Dan je handen...
1123
01:37:02,438 --> 01:37:06,436
...je polsen
en dan naar je ellebogen.
1124
01:37:06,651 --> 01:37:09,568
Alles is...
1125
01:37:10,446 --> 01:37:12,071
...dood.
1126
01:37:14,826 --> 01:37:20,531
Als we onze eigen dood kunnen verbeelden,
maar tóch weer tot leven kunnen komen...
1127
01:37:20,790 --> 01:37:26,081
...dan is dat het bewijs
dat we alles kunnen overleven.
1128
01:37:27,505 --> 01:37:29,213
Niet bang zijn.
1129
01:37:29,465 --> 01:37:31,209
Wees het moment de baas.
1130
01:37:31,467 --> 01:37:36,176
Als je de controle bewaart, vindt de
chaos plaats om je héén en niet in je.
1131
01:37:36,848 --> 01:37:39,054
Snap je wel?
1132
01:37:39,684 --> 01:37:44,429
De kinderen knikten en de Arenameester
gooide de toegangsdeur open.
1133
01:37:45,106 --> 01:37:50,397
Er ging een gebrul op in de tunnel.
De opgewonden toeschouwers zaten klaar.
1134
01:37:51,029 --> 01:37:55,406
Rachel pakte de hand van haar broer
vast en ze liepen de arena tegemoet.
1135
01:37:56,534 --> 01:37:59,986
Ze wisten dat dit hun werk was,
anderen bestrijden...
1136
01:38:00,205 --> 01:38:04,498
...om met gruweldaden
de volwassenen te behagen.
1137
01:38:10,965 --> 01:38:12,163
'EEN WAAR PRIJSGEVECHT'
1138
01:38:12,342 --> 01:38:14,251
'DE KINDER ARENA'
1139
01:38:18,932 --> 01:38:24,009
Maar broer en zus hadden elkáár en het
vermogen iets beters voor zich te zien...
1140
01:38:24,229 --> 01:38:29,982
...want ze geloofden, ondanks al hun
belevenissen, dat geluk tóch mogelijk was.
1141
01:38:30,193 --> 01:38:35,104
Dat ze ooit de arena
konden ontvluchten...
1142
01:38:35,281 --> 01:38:39,196
...en verlossing zouden vinden
in 'n nieuwe wereld.
1143
01:38:45,542 --> 01:38:50,002
Aan die gedachte klampten
de broer en zus zich vast.
1144
01:38:50,421 --> 01:38:52,959
Terwijl ze elkaars hand
vasthielden...
1145
01:38:53,174 --> 01:38:56,175
...de arena tegemoet liepen...
1146
01:38:56,553 --> 01:39:00,930
...en uiteindelijk het licht instapten.
1147
01:46:13,489 --> 01:46:17,356
Vertaling:
FRED & ERIC KARREMAN
96511
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.