Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,708 --> 00:00:43,875
Jeg har elsket en forbryder.
2
00:00:45,208 --> 00:00:47,708
Men det er ikke en forbrydelse.
3
00:01:18,167 --> 00:01:21,333
LUCERNA BAR, PRAG
1934
4
00:02:10,125 --> 00:02:14,083
Kys mig, min pige, kys mig nu
5
00:02:14,208 --> 00:02:17,958
Kys mig og se mig i øjnene
6
00:02:18,083 --> 00:02:22,125
Ingen kan modstå din skønhed
7
00:02:22,250 --> 00:02:26,000
Jeg er så glad for dig,kan du ikke se det?
8
00:02:26,125 --> 00:02:30,042
Kys mig, min pige, kys mig nu
9
00:02:30,167 --> 00:02:33,000
Kys mig, frygt ikke kærligheden
10
00:02:34,042 --> 00:02:38,042
Dine øjne er så forførende
11
00:02:38,167 --> 00:02:42,458
Kom her, min pige, kom tættere på
12
00:03:03,500 --> 00:03:06,042
Det der er Adina.
13
00:03:06,167 --> 00:03:07,792
Adina Mandlová.
14
00:03:07,917 --> 00:03:10,250
Og det er mig.
15
00:03:10,375 --> 00:03:13,750
Og dette er Ljuba Hermanová.
16
00:03:16,042 --> 00:03:18,250
Jeg er ikke sikker, -
17
00:03:18,375 --> 00:03:23,875
- men jeg tror,
at dette bliver min sidste samtale.
18
00:03:24,000 --> 00:03:27,958
Jeg er ikke sikker på,
hvorfor jeg indvilligede.
19
00:03:28,958 --> 00:03:32,125
Måske længes du efter det tjekkiske sprog?
20
00:03:32,250 --> 00:03:34,625
Har du kontakt med nogen landsmænd?
21
00:03:36,125 --> 00:03:39,292
Der er masser af tjekkere her
i Salzburg, men...
22
00:03:40,458 --> 00:03:42,583
Jeg går ikke så meget ud længere.
23
00:03:43,458 --> 00:03:45,542
Fint nok. Lad os begynde.
24
00:03:49,375 --> 00:03:52,625
I Tjekkoslovakiet var du
allerede berømt i 1930'erne.
25
00:03:52,750 --> 00:03:57,333
Du var ung og smuk
og blev tilbedt af mænd.
26
00:03:57,458 --> 00:04:00,375
Du havde en lovende karriere foran dig.
27
00:04:00,500 --> 00:04:03,792
Men i 1934 ændrede alt
sig dramatisk, ikke sandt?
28
00:04:03,917 --> 00:04:08,000
Det sørgede Miloš Havel for.
Han ejede Barrandov Filmstudier.
29
00:04:18,833 --> 00:04:24,583
AB FILMSTUDIER
PRAG, 1934
30
00:04:25,708 --> 00:04:30,458
Min mor ville realisere sit ønske omat være skuespillerinde gennem mig.
31
00:04:30,583 --> 00:04:36,375
Derfor var hun begejstret, da Havelendelig inviterede os ind på sit kontor.
32
00:04:36,500 --> 00:04:39,583
Man venter dig ved UFA i overmorgen.
33
00:04:40,958 --> 00:04:41,792
AUDITION
34
00:04:41,875 --> 00:04:42,708
I Babelsberg.
35
00:04:45,292 --> 00:04:46,583
Vi gjorde det.
36
00:04:49,208 --> 00:04:50,625
Miloš.
37
00:04:50,750 --> 00:04:53,833
Din partner er enten
Rolf Wanka eller Gustav Fröhlich.
38
00:04:55,958 --> 00:04:57,250
Gustav Fröhlich?
39
00:04:57,375 --> 00:05:01,333
Prag ligger for dine fødder.
Nu kan du tage Berlin med storm.
40
00:05:01,458 --> 00:05:05,333
Jeg vil også på musikakademiet,
men jeg bliver aldrig så god som dig.
41
00:05:05,458 --> 00:05:08,542
Du kan blive bedre end mig, Zorka.
42
00:05:08,667 --> 00:05:11,750
Men du må knokle
og ikke lade nogen skubbe dig til side.
43
00:05:11,875 --> 00:05:15,083
Det er en kamp at få succes.
44
00:05:16,083 --> 00:05:17,083
Er det en kamp?
45
00:05:18,500 --> 00:05:19,708
En kamp.
46
00:05:28,708 --> 00:05:30,500
Læg jer til at sove, piger.
47
00:05:34,292 --> 00:05:36,625
Hvad er der i vejen, far?
48
00:05:36,750 --> 00:05:38,208
Hvad der er i vejen?
49
00:05:40,458 --> 00:05:43,375
Hvornår er du blevet så høj?
50
00:05:44,917 --> 00:05:48,333
For kort tid siden
skubbede vi dig rundt i en barnevogn.
51
00:05:50,917 --> 00:05:53,125
Jeg kommer til at savne dig.
Ved du godt det?
52
00:05:56,333 --> 00:05:59,708
Mor er ivrig efter, at du skal få succes.
53
00:06:00,875 --> 00:06:04,583
Men jeg er ikke sikker på,
at det er en god ide at tage af sted.
54
00:06:07,667 --> 00:06:08,708
Nå ja.
55
00:06:13,250 --> 00:06:16,375
I Tjekkoslovakiet er du
en filmstjerne, Líduška.
56
00:06:17,375 --> 00:06:19,583
Opfør dig som en sådan.
57
00:06:22,833 --> 00:06:27,250
Det er aldrig lykkes mig
at gøre karriere, som du ved.
58
00:06:28,708 --> 00:06:31,000
Nu får du min drøm til at gå i opfyldelse.
59
00:06:32,208 --> 00:06:33,708
Farvel.
60
00:07:33,375 --> 00:07:37,583
BABELSBERG FILMSTUDIE,
BERLIN
61
00:07:41,917 --> 00:07:46,083
Belysningen er på plads. Kom, makeup.
62
00:07:47,500 --> 00:07:48,500
Gør klar.
63
00:07:50,500 --> 00:07:53,292
Gør kameraet klar. Kom ud af billedet.
64
00:07:53,417 --> 00:07:55,958
Vær nu sød at komme ud af billedet.
65
00:07:56,083 --> 00:07:58,417
-Hr. Instruktør?
-Ja, Lída?
66
00:07:58,542 --> 00:08:01,917
Jeg troede, at jeg skulle spille
over for Gustav Fröhlich?
67
00:08:02,792 --> 00:08:06,708
-Bryder du dig ikke om Rolf Wanka?
-Det er ikke det.
68
00:08:06,833 --> 00:08:08,125
-Vi begynder.
-Det er...
69
00:08:08,250 --> 00:08:09,500
Stille!
70
00:08:10,500 --> 00:08:12,125
Stille, tak. Vi filmer.
71
00:08:13,708 --> 00:08:15,750
Er alle klar?
72
00:08:15,875 --> 00:08:17,458
Kamera.
73
00:08:19,000 --> 00:08:22,125
-Marker.
-Prøve på Barcarole, første take.
74
00:08:23,167 --> 00:08:24,333
Værsgo!
75
00:08:27,500 --> 00:08:28,625
Hvad?
76
00:08:29,667 --> 00:08:31,708
Vær sød at svare mig.
77
00:08:31,833 --> 00:08:36,125
Før nu eksisterede der intet andet
end en trist intethed.
78
00:08:36,958 --> 00:08:40,375
Har man sagt A, må man også sige B.
79
00:08:41,458 --> 00:08:42,458
B.
80
00:08:42,583 --> 00:08:44,208
B.
81
00:08:46,000 --> 00:08:47,000
Stop!
82
00:08:49,333 --> 00:08:52,708
-B.
-Prøv at sige det korrekt.
83
00:08:52,833 --> 00:08:56,417
-Det er Lída Baarová.
-Giv det en bredere lyd. B.
84
00:08:57,250 --> 00:08:59,250
-B.
-Sådan.
85
00:08:59,375 --> 00:09:01,333
Vi starter forfra.
86
00:09:01,458 --> 00:09:03,375
-B?
-Kamera.
87
00:09:07,375 --> 00:09:09,500
Prøve, Barcarole, take to.
88
00:09:10,792 --> 00:09:14,333
-Og værsgo.
-Har man sagt A -
89
00:09:14,458 --> 00:09:16,542
- må man også sige B.
90
00:09:17,625 --> 00:09:18,958
B.
91
00:09:19,083 --> 00:09:22,125
-B.
-Stop.
92
00:09:22,250 --> 00:09:26,292
Igen. Og udtal det korrekt. "B".
93
00:09:26,417 --> 00:09:28,125
Okay?
94
00:09:28,250 --> 00:09:30,417
Igen. Stille, tak.
95
00:09:30,542 --> 00:09:31,833
-B.
-Kamera.
96
00:09:31,958 --> 00:09:34,417
Prøve, Barcarole, take tre.
97
00:09:34,542 --> 00:09:39,875
-Og værsgo.
-Har man sagt A, må man også sige B.
98
00:09:40,792 --> 00:09:42,958
B. B?
99
00:09:43,792 --> 00:09:44,875
Stop.
100
00:09:45,000 --> 00:09:48,333
Koncentrerer hun sig om udtalelsen,
glemmer hun at spille.
101
00:09:48,458 --> 00:09:49,917
Hun er for oprevet.
102
00:09:53,417 --> 00:09:55,708
De griner af mig, mor.
103
00:09:55,833 --> 00:09:58,042
De griner måske af dig nu.
104
00:10:00,542 --> 00:10:03,500
Men en dag vil de falde på knæ for dig.
105
00:10:05,083 --> 00:10:06,875
Kom.
106
00:10:07,000 --> 00:10:09,000
Farvel.
107
00:10:09,125 --> 00:10:12,458
Miloš Havel forsikrede mig om,
at Baarová kunne tale tysk.
108
00:10:12,583 --> 00:10:15,542
Den lille skønhed
er fortryllende, Correll.
109
00:10:15,667 --> 00:10:19,917
Hvis ide var det at caste Wanka
som grev Colloredo?
110
00:10:20,042 --> 00:10:21,250
Han taler wiensk.
111
00:10:21,375 --> 00:10:24,417
Vi ville have Gustav Fröhlich,
men hans krav...
112
00:10:24,542 --> 00:10:27,125
Fröhlich er en stjerne. Betal ham!
113
00:10:27,250 --> 00:10:30,292
-Det vil være pengene værd.
-Hvad med Baarová?
114
00:10:31,208 --> 00:10:33,958
Du har fået hende hertil, hr. Correll.
Spørg ikke mig.
115
00:10:34,042 --> 00:10:36,042
I manuskriptet er Giacinta italiener.
116
00:10:36,958 --> 00:10:40,917
Det kræver en mørkhåret type.
Frk. Baarová ville være perfekt.
117
00:10:41,042 --> 00:10:42,958
Jeg ved ikke, om hun kan replikkerne.
118
00:10:43,083 --> 00:10:44,667
Hvad siger De, frk. Hahn?
119
00:10:44,792 --> 00:10:47,833
Frk. Baarová taler tysk
som en person fra Prag.
120
00:10:47,958 --> 00:10:50,583
Hun må lære ordentlig intonation.
121
00:10:51,667 --> 00:10:53,167
Det kan godt ordnes.
122
00:10:54,625 --> 00:10:56,542
Hatten.
123
00:10:56,667 --> 00:10:58,708
Hat.
124
00:10:59,542 --> 00:11:02,167
Hatten.
125
00:11:02,292 --> 00:11:03,958
Hatten.
126
00:11:04,083 --> 00:11:07,500
Min hat har tre hjørner.
127
00:11:07,625 --> 00:11:09,792
Tre hjørner har min hat.
128
00:11:09,917 --> 00:11:15,125
Og hvis den ikke har tre hjørner,
er det ikke min hat.
129
00:11:20,167 --> 00:11:24,833
Ville han komme fra Oberammergau
eller fra Unterammergau -
130
00:11:24,958 --> 00:11:28,375
- eller ville han slet ikke komme?
Det var ikke til at vide.
131
00:11:31,750 --> 00:11:34,708
-Værsgo.
-Min hat har tre hjørner.
132
00:11:34,833 --> 00:11:36,333
Tre hjørner har min hat.
133
00:11:36,458 --> 00:11:39,917
Hvis den ikke har tre hjørner,
kan det ikke være min hat.
134
00:11:40,042 --> 00:11:43,458
-Hurtigere.
-Lies er glad, fordi Hans er på vej.
135
00:11:43,583 --> 00:11:46,958
Ville han komme fra Oberammergau
eller fra Unterammergau...
136
00:11:47,083 --> 00:11:48,292
Hurtigere!
137
00:11:49,500 --> 00:11:51,875
Hvis Elisabeth ikke havde så kønne ben...
138
00:11:52,000 --> 00:11:53,708
Hurtigere!
139
00:11:53,833 --> 00:11:56,792
En mop sneg sig ind i køkkenet
og stjal sig et lækkert ben.
140
00:11:56,917 --> 00:11:59,875
Kokken greb en kæmpe slev,
og gav den en ordentlig en.
141
00:12:01,458 --> 00:12:03,125
Det var en god start.
142
00:12:03,250 --> 00:12:06,542
Hendes tysk er fint nok.
Få hende til at synge og danse.
143
00:12:06,667 --> 00:12:09,542
Vær sød at synge noget for os,
mens du danser.
144
00:13:04,917 --> 00:13:06,500
Bravo! Meget flot!
145
00:13:06,625 --> 00:13:09,417
Smukt!
146
00:13:11,292 --> 00:13:12,292
De ansatte mig.
147
00:13:15,458 --> 00:13:20,125
Barcarole...
148
00:13:26,125 --> 00:13:30,208
Vi starter 07:37 i studie fire.
149
00:13:30,333 --> 00:13:31,750
Hr. Fröhlich?
150
00:13:31,875 --> 00:13:36,292
Åh, frk. Baarová, endelig. Det er en ære.
151
00:13:36,417 --> 00:13:39,875
Jeg har set alle Deres film og glæder mig
til at arbejde sammen med Dem.
152
00:13:40,000 --> 00:13:41,333
I lige måde.
153
00:13:45,292 --> 00:13:46,417
De ser vidunderlig ud.
154
00:13:49,375 --> 00:13:53,292
Men lidt tam af en førsteelsker at være,
synes De ikke?
155
00:13:53,417 --> 00:13:54,875
Nå, I har mødt hinanden?
156
00:13:55,875 --> 00:13:58,917
Vores unge skuespillerinde
er talentfuld og observant.
157
00:13:59,042 --> 00:14:00,167
Et glimrende valg.
158
00:14:01,500 --> 00:14:03,250
-Tillykke.
-Mange tak.
159
00:14:03,375 --> 00:14:07,583
Lída er den dygtigste skuespillerinde i
Tjekkiet. Det er hendes første tyske film.
160
00:14:07,708 --> 00:14:09,000
Vær sød at gøre dig klar.
161
00:14:13,667 --> 00:14:14,875
Skal vi gå?
162
00:14:18,625 --> 00:14:20,000
De skal være ens.
163
00:14:20,125 --> 00:14:23,583
Pludselig gikmin barndomsdrøm i opfyldelse.
164
00:14:23,708 --> 00:14:26,750
Jeg stod foran kameraetmed Gustav Fröhlich.
165
00:14:26,875 --> 00:14:27,875
Og værsgo.
166
00:14:29,625 --> 00:14:31,500
Det var smukt, ikke sandt?
167
00:14:33,542 --> 00:14:38,708
Giacinta, er du ikke bange for,
at det aldrig igen vil blive så smukt?
168
00:14:38,833 --> 00:14:39,958
Nej.
169
00:14:40,750 --> 00:14:43,083
Det vil blive endnu smukkere.
170
00:14:44,042 --> 00:14:46,542
-Endnu smukkere.
-Ja.
171
00:14:46,667 --> 00:14:50,417
-Jeg er en smule træt.
-Stop.
172
00:14:51,250 --> 00:14:53,083
Det er femte gang.
173
00:14:53,208 --> 00:14:56,583
Jeg er ked af at sige det,
men din accent...
174
00:14:58,667 --> 00:15:01,958
Synes du ikke, at du overreagerer?
175
00:15:02,083 --> 00:15:05,708
Hun spiller en italiener. Hun må godt
have accent. Lad hende nu tale.
176
00:15:05,833 --> 00:15:10,000
-Det lyder unaturligt.
-Men meget charmerende.
177
00:15:10,667 --> 00:15:14,417
Hvis du ikke har noget imod det.
Igen fra begyndelsen.
178
00:15:14,542 --> 00:15:18,208
-Tak.
-Der er ingen grund til at takke mig.
179
00:15:18,333 --> 00:15:21,208
Jeg har mine egne motiver.
180
00:15:25,625 --> 00:15:28,542
Så dette var min drømmeprins. Gustav.
181
00:15:28,667 --> 00:15:31,083
Jeg ville tage Berlin med storm, -
182
00:15:31,167 --> 00:15:37,167
- og snart inviteredeGustav Fröhlich mig på middag.
183
00:15:37,292 --> 00:15:40,375
Det var min første triumf.
184
00:15:55,083 --> 00:15:57,917
Dengang beundrede alle Fröhlich.
185
00:15:58,042 --> 00:16:00,875
Det var en stor fordelat være ved hans side.
186
00:16:04,625 --> 00:16:05,625
Værsgo.
187
00:16:12,583 --> 00:16:13,583
Jeg hedder Gustav.
188
00:16:14,458 --> 00:16:15,458
Lída.
189
00:16:18,958 --> 00:16:21,083
Er alt, som det skal være, hr.?
190
00:16:21,208 --> 00:16:23,458
Som altid, hr. Katz. Som altid.
191
00:16:23,583 --> 00:16:27,208
Men sig mig, hvor har De fundet
den vidunderlige sorte sangerinde?
192
00:16:27,333 --> 00:16:32,333
-Hun synger fantastisk.
-Made in USA. New Orleans.
193
00:16:33,292 --> 00:16:36,500
Men jeg er bange for,
at jeg snart må sende hende tilbage.
194
00:16:36,625 --> 00:16:38,042
Hvorfor?
195
00:16:38,125 --> 00:16:44,958
En sort i en jødes etablissement...
Men hvilken slags jøde er jeg?
196
00:16:45,083 --> 00:16:48,458
Det er kun på papir.
Vi lever i en mærkelig tid.
197
00:16:51,125 --> 00:16:52,708
I må have en god aften.
198
00:17:09,583 --> 00:17:12,417
Det er min kone. Hun tænker på mig.
199
00:17:12,542 --> 00:17:15,250
Det gør hun altid, når jeg er...
200
00:17:18,292 --> 00:17:19,750
Alene med en anden kvinde?
201
00:17:22,042 --> 00:17:23,167
Min...
202
00:17:23,292 --> 00:17:28,125
Min... kone er ungarsk jøde.
203
00:17:28,250 --> 00:17:32,125
Hun føler sig ikke tryg i... Tyskland.
204
00:17:32,250 --> 00:17:36,708
Hun forsøger altid at overtale mig
til at komme til Budapest.
205
00:17:37,875 --> 00:17:42,917
Men hvad skal jeg i Budapest?
Danse csárdás?
206
00:17:43,042 --> 00:17:46,167
Så vil jeg hellere... skilles.
207
00:17:55,125 --> 00:17:58,167
Rilke... Rilke boede i Prag.
208
00:18:00,458 --> 00:18:04,250
"Hun havde ingen fortid overhovedet"
209
00:18:04,375 --> 00:18:08,125
"Årene gik uden begivenheder"
210
00:18:09,417 --> 00:18:13,125
"Pludselig var den der i et lysskær"
211
00:18:14,375 --> 00:18:19,500
"Kærlighed, eller hvad det nu var"
212
00:18:27,958 --> 00:18:31,125
Davos, Schweiz
1935
213
00:18:48,250 --> 00:18:54,792
Med Gustav havde jegmit første inderlige forhold.
214
00:18:54,917 --> 00:18:58,917
Når man er 20, tror man,at det vil vare for evigt.
215
00:18:59,792 --> 00:19:05,708
Vi var sammen, så ofte vi kunne.Vi tilhørte hinanden.
216
00:19:11,708 --> 00:19:17,167
Gallafesten på Palasthotel am Zoovar en stor årlig begivenhed.
217
00:19:17,292 --> 00:19:20,208
Gustav glædede sig altid.
218
00:19:22,958 --> 00:19:28,333
Den fest var vigtigere for mig
end noget af det, der skete i Tyskland.
219
00:19:44,208 --> 00:19:49,542
Nu vil du sikkert spørge mig, hvornår jeg
mødte Hitler og Goebbels første gang.
220
00:19:50,292 --> 00:19:52,333
Det gør alle.
221
00:20:13,125 --> 00:20:15,625
-Heil Hitler!-Heil Hitler!
222
00:20:16,875 --> 00:20:18,292
Heil Hitler!
223
00:20:22,958 --> 00:20:24,083
Heil Hitler!
224
00:20:27,708 --> 00:20:30,417
Dette er instruktøren hr. Lamprecht.
225
00:20:30,500 --> 00:20:32,083
Min fører.
226
00:20:34,083 --> 00:20:38,083
-Jeg genkender Venedig.
-Det er der, filmen foregår.
227
00:20:39,958 --> 00:20:42,417
Vil De se gennem kameraet?
228
00:20:42,542 --> 00:20:47,333
Det er en glimrende ide.
Intet undslipper førerens skarpe øje.
229
00:21:06,417 --> 00:21:08,542
Vi lever i en vigtig tid, mine venner.
230
00:21:10,208 --> 00:21:14,458
Skæbnen er nådig
og lader os forme denne æra.
231
00:21:15,833 --> 00:21:18,458
Et ungt, nyt Tyskland vil opstå.
232
00:21:18,583 --> 00:21:21,750
Folket vil have film,
der viser dem vejen til vores fremtid.
233
00:21:21,875 --> 00:21:24,500
Vi gør, hvad vi kan, for folkets bedste.
234
00:21:24,625 --> 00:21:27,042
I Barcarole
optræder de bedste skuespillere, -
235
00:21:27,167 --> 00:21:31,250
- der er elsket af folket.
Som hr. Fröhlich, for eksempel.
236
00:21:38,042 --> 00:21:39,583
Hr. Fröhlich...
237
00:21:39,708 --> 00:21:42,292
-Vores tyske kvinders favorit.
-Jeg er beæret.
238
00:21:42,417 --> 00:21:45,375
-En ære, hr. Fröhlich.
-Hr. minister.
239
00:21:47,458 --> 00:21:49,583
Og hvem er den kvinde?
240
00:21:49,708 --> 00:21:52,833
Lad mig præsentere Dem for Lída Baarová.
241
00:21:52,958 --> 00:21:57,125
Hun er en tjekkisk skuespillerinde
og spiller den kvindelige hovedrolle.
242
00:22:07,917 --> 00:22:09,958
De må være fantastisk, -
243
00:22:10,083 --> 00:22:13,792
- når instruktøren ikke valgte en
af de dygtige tyske skuespillere.
244
00:22:13,917 --> 00:22:16,167
Men i stedet valgte Dem.
245
00:22:16,292 --> 00:22:18,167
Jeg kan godt forstå instruktøren.
246
00:22:25,083 --> 00:22:26,292
Heil Hitler!
247
00:22:35,000 --> 00:22:37,958
-"Jeg kan godt forstå instruktøren."
-Frk. Baarová!
248
00:22:38,083 --> 00:22:40,958
Frk. Baarová! Undskyld mig.
249
00:22:41,083 --> 00:22:43,042
Der kom et opkald fra rigskancelliet.
250
00:22:43,167 --> 00:22:47,083
Føreren inviterer Dem
til te i morgen kl. 17.
251
00:22:49,667 --> 00:22:53,208
Men vi skal filme i morgen, Hans.
252
00:22:53,333 --> 00:22:57,708
Tidsplanen bliver lavet om.
Instruktøren er blevet informeret.
253
00:22:58,833 --> 00:23:00,833
Undskyld forstyrrelsen.
254
00:23:05,000 --> 00:23:06,875
Hvad i alverden vil han?
255
00:23:08,167 --> 00:23:10,708
Han vil enten diskutere rigsdagsbranden...
256
00:23:10,833 --> 00:23:14,333
-...eller også er han forelsket.
-Det er lige det, jeg mangler.
257
00:23:15,583 --> 00:23:17,750
Jeg har ikke lyst til at tage derhen.
258
00:23:17,875 --> 00:23:21,458
Det er ikke et spørgsmål om lyst.
Du er nødt til det.
259
00:23:21,583 --> 00:23:25,750
Jeg bryder mig ikke om
at mænge mig med nazistiske topfolk, -
260
00:23:25,875 --> 00:23:29,167
- men du kan på ingen måde
afslå invitationen.
261
00:23:37,333 --> 00:23:38,917
Held og lykke.
262
00:23:48,208 --> 00:23:51,542
Jeg fortalte Fröhlich, at jeg ikkehavde lyst til at tage af sted.
263
00:23:51,667 --> 00:23:55,750
Men sandheden var,at jeg følte mig beæret.
264
00:23:55,875 --> 00:24:01,458
Invitationen betød, at jeg var på vej fremi Berlins filmverden.
265
00:24:02,625 --> 00:24:06,792
RIGSKANCELLIET
BERLIN
266
00:24:26,958 --> 00:24:29,000
Føreren er her om et øjeblik.
267
00:24:52,458 --> 00:24:55,292
-Goddag.
-Goddag.
268
00:25:03,083 --> 00:25:04,708
Det er en pæn hat.
269
00:25:06,083 --> 00:25:07,167
Mange tak.
270
00:25:08,208 --> 00:25:09,500
Værsgo.
271
00:25:16,417 --> 00:25:18,500
Det klæder Dem at smile.
272
00:25:20,083 --> 00:25:21,292
Mange tak.
273
00:25:23,250 --> 00:25:26,958
-Er De tilfreds med Deres rolle?
-Det er en vidunderlig rolle.
274
00:25:31,458 --> 00:25:33,667
De kunne opnå tysk statsborgerskab.
275
00:25:35,958 --> 00:25:37,792
Tak, men...
276
00:25:39,208 --> 00:25:40,500
Jeg er tjekke.
277
00:25:43,833 --> 00:25:46,000
De vil snart blive en tysk filmstjerne.
278
00:25:46,125 --> 00:25:49,250
Det ville glæde mig,
hvis De blev tysk statsborger.
279
00:25:52,792 --> 00:25:55,167
Ved De, hvorfor jeg har inviteret Dem?
280
00:25:59,458 --> 00:26:02,250
Da jeg så Dem i studiet,
mindede De mig om en kvinde, -
281
00:26:02,375 --> 00:26:04,500
- der spillede en stor rolle i mit liv.
282
00:26:08,167 --> 00:26:10,500
Pludselig stod hun atter foran mig.
283
00:26:13,958 --> 00:26:17,458
Jeg betragtede hendes billede
på mit arbejdsværelse.
284
00:26:17,583 --> 00:26:19,500
Det var, som om hun var kommet til live.
285
00:26:19,625 --> 00:26:21,083
Takket være Dem.
286
00:26:23,250 --> 00:26:25,958
Hendes død påvirkede mig inderligt.
287
00:26:27,458 --> 00:26:28,792
Det gør mig ondt.
288
00:26:40,083 --> 00:26:42,208
Kan De lide Richard Wagner?
289
00:26:43,250 --> 00:26:44,542
Ja.
290
00:26:58,292 --> 00:27:00,167
Tak for Deres besøg.
291
00:27:11,667 --> 00:27:14,958
-Din nye bil, frk. Baarová.
-Hvorfor får jeg den?
292
00:27:16,125 --> 00:27:18,250
Du skal repræsentere os.
293
00:27:19,000 --> 00:27:22,458
Du kan ikke standse foran rigskancelliet
i din gamle skrotbunke.
294
00:27:22,583 --> 00:27:23,583
Nej.
295
00:27:23,708 --> 00:27:25,417
Jeg forstår.
296
00:27:27,458 --> 00:27:29,458
Du er en rigtig stjerne nu.
297
00:27:40,042 --> 00:27:43,542
Et par besøg til hos føreren,
og så opfører han en villa til dig.
298
00:27:43,667 --> 00:27:44,667
Tror du?
299
00:27:44,792 --> 00:27:48,583
Et besøg i rigskancelliet,
og mirakler indtræffer.
300
00:27:51,917 --> 00:27:53,375
Hun var den eneste ene.
301
00:27:53,500 --> 00:27:55,042
PREMIERE PÅ BARCAROLE
302
00:27:55,167 --> 00:27:57,208
Den første.
303
00:27:57,333 --> 00:27:58,958
Og den sidste.
304
00:27:59,875 --> 00:28:01,667
Og sig til hende...
305
00:28:03,167 --> 00:28:05,792
Jeg har fundet hvile.
306
00:28:05,917 --> 00:28:08,042
Giacinta.
307
00:28:50,208 --> 00:28:51,875
Jeg har købt et hus.
308
00:28:52,625 --> 00:28:53,833
Til os.
309
00:29:04,500 --> 00:29:08,500
Det var en luksusvilla på Schwanenwerder.
310
00:29:08,625 --> 00:29:12,625
Vi flyttede ind og prøvede at bo sammen.
311
00:29:12,750 --> 00:29:18,000
På det tidspunkt anede vi ikke,at vores nabo var Joseph Goebbels.
312
00:29:18,125 --> 00:29:19,500
En ny tennisbane.
313
00:29:19,625 --> 00:29:22,250
For at vise sig som en god nabo -
314
00:29:22,375 --> 00:29:26,958
- inviterede Gustav Goebbelspå besøg en dag for at vise ham rundt.
315
00:29:27,083 --> 00:29:30,250
Hans tilstedeværelse gjorde os ængstelige.
316
00:29:32,292 --> 00:29:35,250
Fröhlich viste ham stolt rundt i villaen, -
317
00:29:35,375 --> 00:29:42,208
- men Goebbels kikkede merepå mig end på arkitekturen.
318
00:29:42,333 --> 00:29:45,625
Han gennemborede mig med sit blik.
319
00:29:45,750 --> 00:29:48,208
Denne udsigt kender du.
320
00:29:48,333 --> 00:29:53,333
Ja. Smukt, smukt. Meget smukt.
321
00:29:53,458 --> 00:29:56,958
Mange tak for denne lille rundtur.
322
00:29:57,083 --> 00:30:02,333
Jeg havde nær glemt at spørge,
om I vil med til en lille fest, -
323
00:30:02,458 --> 00:30:05,042
- jeg holder i mit hjem
i Wannsee i morgen aften.
324
00:30:05,167 --> 00:30:07,208
Jeg skal desværre skyde i morgen aften.
325
00:30:07,333 --> 00:30:10,958
Det er intet problem.
Jeg får planerne ændret.
326
00:30:13,292 --> 00:30:16,083
Vær forsigtig.
De kalder ham "Tyren fra Babelsberg".
327
00:30:16,208 --> 00:30:20,042
Ingen kønne kvinder kan vide sig sikker.
Det er velkendt.
328
00:30:20,833 --> 00:30:24,042
Han er lille, og han halter,
men er meget intelligent.
329
00:30:24,167 --> 00:30:30,042
Han er nazismens chefideolog
og en sværvægter inden for filmindustrien.
330
00:30:30,167 --> 00:30:34,750
Hvis en kvinde vil gøre filmkarriere,
bør hun være bevidst om det.
331
00:30:35,542 --> 00:30:37,208
Kom.
332
00:30:44,125 --> 00:30:48,208
GOEBBELS HJEM VED WANNSEE
333
00:30:52,500 --> 00:30:58,000
I Rusland lod Stalin 42.000 præster myrde
uden at verden gjorde vrøvl.
334
00:30:58,125 --> 00:31:02,958
Men hvis en jøde
får en velfortjent kindhest i Tyskland, -
335
00:31:03,083 --> 00:31:05,042
- farer alle op.
336
00:31:05,167 --> 00:31:10,542
Det tages for givet, at jøder
kontrollerer filmindustrien og bankerne.
337
00:31:10,667 --> 00:31:14,292
Heldigvis har vi Nürnberg-lovene. Skål!
338
00:31:17,417 --> 00:31:21,458
Skuespillerinden Hoppe kom til mig
for noget tid siden.
339
00:31:21,583 --> 00:31:23,708
Hendes forlovede er jøde.
340
00:31:23,833 --> 00:31:28,458
Hun ser det
som et alvorligt problem i disse tider.
341
00:31:28,583 --> 00:31:32,792
Vi diskuterede det længe, -
342
00:31:32,917 --> 00:31:35,583
- indtil hun til sidst lovede
at forlade ham.
343
00:31:36,667 --> 00:31:39,167
Vi må alle begynde med os selv.
344
00:31:40,083 --> 00:31:43,708
Det er mit nytårsforsæt.
Ikke mere kontakt med jøder.
345
00:31:43,833 --> 00:31:46,458
Det ville også glæde dig, ikke sandt?
346
00:31:46,583 --> 00:31:50,000
Er De også antisemit?
347
00:31:51,750 --> 00:31:55,333
-Lída foragter især ungarske jøder.
-Er det sandt?
348
00:31:55,458 --> 00:31:58,083
-Hvad har De gjort Dem?
-Åh.
349
00:31:58,208 --> 00:32:01,042
Vi gør bare livet svært for hinanden.
350
00:32:05,250 --> 00:32:06,708
Skål!
351
00:32:16,333 --> 00:32:19,417
Jeg må desværre sige farvel.
Man venter mig ved studiet.
352
00:32:19,542 --> 00:32:23,083
-Deres bil står klar.
-Tak, hr. minister.
353
00:32:23,208 --> 00:32:26,208
Tak for invitationen, fr. Goebbels.
354
00:32:27,375 --> 00:32:31,667
Jeg vil også tage afsked.
Det har været en fornøjelse.
355
00:32:31,792 --> 00:32:35,958
Lad nu være. Aftenen er kun
lige begyndt. Hvorfor så travlt?
356
00:32:36,083 --> 00:32:38,208
I skal ikke filme i dag.
357
00:32:38,333 --> 00:32:42,250
-Jeg tager altid med Gustav.
-For at holde øje med ham?
358
00:32:47,417 --> 00:32:51,375
Man må lykønske Dem
med sådan en kone, hr. Fröhlich, -
359
00:32:51,500 --> 00:32:54,875
- men De kan godt gøre en enkelt undtagelse.
360
00:32:55,000 --> 00:32:57,833
Lad frk. Baarová blive hos os lidt endnu.
361
00:32:57,958 --> 00:33:02,375
Min chauffør vil køre hende
til studiet senere.
362
00:33:02,500 --> 00:33:04,417
-Selvfølgelig.
-Tak.
363
00:33:09,250 --> 00:33:13,333
-Slut dig til os, Magda.
-Meget gerne.
364
00:33:18,292 --> 00:33:19,583
Nå...
365
00:33:19,708 --> 00:33:24,208
Nyder De deres nye arbejde.
Er De tilfreds?
366
00:33:24,333 --> 00:33:25,833
Bestemt.
367
00:33:27,708 --> 00:33:31,125
De skal få de bedste betingelser
i den tyske filmindustri.
368
00:33:32,333 --> 00:33:34,417
Det vil jeg personligt sørge for.
369
00:33:36,583 --> 00:33:39,125
Hvorfor har jeg fortjent denne velvilje?
370
00:33:42,208 --> 00:33:44,667
Kærlighed er længslen efter skønhed.
371
00:33:58,167 --> 00:34:02,042
Tak. Jeg kunne ikke komme væk før.
372
00:34:02,167 --> 00:34:05,167
Beklager. De ville ikke
lade mig tage af sted.
373
00:34:06,792 --> 00:34:09,417
Du må have gjort et stort indtryk
på ministeren.
374
00:34:09,542 --> 00:34:13,833
Hold nu op. Han spurgte, om jeg var
tilfreds med de roller, jeg blev tilbudt.
375
00:34:14,625 --> 00:34:17,542
Han vil gøre alt for at få
en skuespillerinde med i seng.
376
00:34:17,667 --> 00:34:20,500
Det kræver to, ikke sandt?
377
00:34:24,292 --> 00:34:27,125
Jeg rejser til London i overmorgen.
378
00:34:28,708 --> 00:34:31,583
-For at besøge din kone?
-Nej, min datter.
379
00:34:31,708 --> 00:34:33,500
Jeg har ikke set hende længe.
380
00:34:33,625 --> 00:34:36,708
Jeg håbede, at vi kunne tage
til premieren på Forræderen.
381
00:34:46,042 --> 00:34:49,750
Er det din hævn?
Fordi jeg blev lidt længere?
382
00:34:50,917 --> 00:34:54,708
Det er svært at modstå
en af de mægtigste mænds beundring.
383
00:34:58,333 --> 00:34:59,583
PREMIERE PÅ FORRÆDEREN
384
00:34:59,667 --> 00:35:02,875
Det overraskede mig at høre,
at De bor sammen med hr. Fröhlich, -
385
00:35:03,000 --> 00:35:05,583
- selvom I ikke er gift med hinanden.
386
00:35:06,583 --> 00:35:08,333
Hvorfor ikke blive gift?
387
00:35:09,708 --> 00:35:12,250
Gustav har problemer med fru Alpár.
388
00:35:12,375 --> 00:35:14,958
Hun er fortsat hans kone.
Hun bor i Ungarn.
389
00:35:15,083 --> 00:35:16,875
Er hun jøde eller ej?
390
00:35:18,000 --> 00:35:20,542
-Det ved jeg ikke.
-Jo, De gør.
391
00:35:20,667 --> 00:35:26,125
De bryder Dem jo ikke om ungarske jøder.
Jeg husker Fröhlichs hentydning.
392
00:35:26,250 --> 00:35:28,500
Nu forstår jeg den endelig.
393
00:35:28,625 --> 00:35:31,625
Jeg skal holde en tale i morgen.
394
00:35:32,542 --> 00:35:34,958
Jeg har set Dem optræde så mange gange.
395
00:35:35,083 --> 00:35:37,417
Vil De ikke se mig for en gangs skyld?
396
00:35:39,333 --> 00:35:42,750
Lov mig, at De vil komme. Lov mig det.
397
00:35:55,708 --> 00:35:58,833
Hver gang jeg rører min mund
med dette lommetørklæde, -
398
00:35:58,958 --> 00:36:02,833
- vil jeg tænke på Dem.
399
00:36:04,417 --> 00:36:06,917
Man skal herske hensigtsmæssigt.
400
00:36:07,042 --> 00:36:11,417
Og for at gøre det
skal man have god propaganda.
401
00:36:18,208 --> 00:36:21,000
Det må komplimentere hinanden.
402
00:36:21,125 --> 00:36:25,208
Og hvis den jødiske presse tror,
at dens skjulte trusler kan...
403
00:36:25,333 --> 00:36:28,333
Jeg havde kun en vag ide om,hvem nazisterne var, -
404
00:36:28,458 --> 00:36:30,375
- og hvad de ville.
405
00:36:30,500 --> 00:36:35,917
Goebbels var en stor taler og skuespiller,der hurtigt forførte publikum.
406
00:36:36,042 --> 00:36:38,708
Nogle gange var det,som om han kun talte til mig.
407
00:36:40,083 --> 00:36:43,625
Jeg må tilstå, at han fascinerede mig.
408
00:36:47,750 --> 00:36:49,625
De bør være på vagt, -
409
00:36:49,750 --> 00:36:52,250
- for på et tidspunkt
mister vi tålmodigheden, -
410
00:36:52,375 --> 00:36:58,917
- og så lukker vi munden
på de løgnagtige jøder en gang for alle.
411
00:37:01,042 --> 00:37:05,792
Sieg Heil!
412
00:37:21,333 --> 00:37:24,625
-Goddag, hr. Fröhlich.
-Goddag, Maria.
413
00:37:38,500 --> 00:37:41,750
Nå, hvordan gik det?
Hvordan var det i London?
414
00:37:43,042 --> 00:37:47,042
-Byen står endnu.
-Så du Buckingham Palace?
415
00:37:47,167 --> 00:37:52,250
-The Tower? Big Ben?
-Ja, ja og ja.
416
00:37:55,333 --> 00:37:59,083
Du føler nok ikke behov for at tale
med mig, for du har ikke ringet.
417
00:38:00,625 --> 00:38:03,333
Undskyld. Lad mig være. Jeg er træt.
418
00:38:03,458 --> 00:38:07,917
Og jeg er træt af at vente på,
at du beslutter dig.
419
00:38:13,958 --> 00:38:18,833
Eksprestoget forlader platform toom fem minutter.
420
00:38:28,083 --> 00:38:31,208
Værsgo, frk. Baarová.
421
00:38:31,333 --> 00:38:33,792
Minister Goebbels
ønsker dem en behagelig rejse -
422
00:38:34,917 --> 00:38:37,500
- og beder dem om et svar på hans brev.
423
00:38:45,583 --> 00:38:46,833
Der stod...
424
00:38:46,958 --> 00:38:50,250
"Hvis du går med til,at vi skal se hinanden igen, -
425
00:38:50,375 --> 00:38:54,625
- så meddel hr. Wedel,at du takker ja til rollen."
426
00:38:59,125 --> 00:39:01,208
Meddel ministeren, at jeg accepterer.
427
00:39:01,333 --> 00:39:05,000
De kan stole på mig. Farvel.
428
00:39:22,917 --> 00:39:27,333
Hele vejen til grænsen forsøgtejeg at overbevise mig selv om, -
429
00:39:27,458 --> 00:39:30,375
- at jeg kun elskede Fröhlich.
430
00:39:32,042 --> 00:39:36,375
Pludselig var der noget i mig,der sagde...
431
00:39:36,500 --> 00:39:41,458
"Goebbels, Goebbels, Goebbels."
432
00:39:41,583 --> 00:39:43,167
PRAG 1936
433
00:39:46,708 --> 00:39:50,792
Du har altid drømt om et hus i Hanspaulka.
434
00:39:51,917 --> 00:39:53,250
Her er det, far.
435
00:39:54,292 --> 00:39:59,750
Det er ikke en villa, mit barn.
Det er et skib.
436
00:40:01,208 --> 00:40:04,875
-Hvordan får vi råd til det?
-Altså...
437
00:40:18,792 --> 00:40:20,208
Lída...
438
00:40:22,750 --> 00:40:24,167
Jeg gjorde det.
439
00:40:25,333 --> 00:40:27,375
Jeg har en rig og berømt datter.
440
00:40:28,583 --> 00:40:30,750
Vi gjorde det!
441
00:40:32,833 --> 00:40:34,417
Min lille pige.
442
00:40:35,500 --> 00:40:36,708
Jeg er så stolt af dig.
443
00:40:39,583 --> 00:40:42,917
Fint nok. Så bygger jeg det.
444
00:40:45,542 --> 00:40:47,583
Til os alle sammen.
445
00:40:52,125 --> 00:40:53,667
Du skal komme og se mig.
446
00:40:53,792 --> 00:40:56,917
Jeg spiller en gæsterolle
ved Pardubice Teater.
447
00:40:57,917 --> 00:40:59,750
Jeg er så glad for at være hjemme.
448
00:41:00,667 --> 00:41:04,042
Det er så smukt.
449
00:41:04,167 --> 00:41:09,250
Det er svært at sige, hvad vi har i vente,
når Hitler spreder sig, som han gør.
450
00:41:11,125 --> 00:41:14,250
Jeg håber ikke,
at han inviterer dig på te igen.
451
00:41:14,375 --> 00:41:17,458
Nu bliver jeg inviteret
af minister Goebbels i stedet.
452
00:41:19,000 --> 00:41:22,292
Du ved ikke, hvad du gør, min pige.
453
00:41:23,875 --> 00:41:25,125
Lad hende være.
454
00:41:25,250 --> 00:41:29,042
Hvis det stod til dig,
ville pigen stadig være herhjemme.
455
00:41:29,167 --> 00:41:32,917
-Det ville måske være for det bedste.
-Typisk far.
456
00:41:33,042 --> 00:41:37,042
Du skal blive hjemme som husmor
og ikke gøre karriere.
457
00:41:37,167 --> 00:41:40,875
Hvordan går det
med den flotte fyr, hr. Fröhlich?
458
00:41:42,000 --> 00:41:44,625
Han er jaloux. Vi får se.
459
00:41:44,750 --> 00:41:49,708
Han er jaloux.
Du er kommet langt, mit barn.
460
00:41:49,833 --> 00:41:54,125
Minister Goebbels, hr. Fröhlich...
461
00:41:56,083 --> 00:42:01,458
Men det er sandt. Far har ret.
Du må være forsigtig.
462
00:42:03,583 --> 00:42:06,958
Vi skal ikke blande os.
463
00:42:08,167 --> 00:42:10,167
Så lad være.
464
00:42:14,333 --> 00:42:17,167
Men du skal ikke lukke øjnene
for det, der sker derovre.
465
00:42:18,250 --> 00:42:20,417
Alt kan forvandles til støv.
466
00:42:26,250 --> 00:42:27,708
Velbekomme.
467
00:42:28,167 --> 00:42:31,792
LUCERNA BAR
PRAG
468
00:42:39,958 --> 00:42:42,167
Lad mig præsentere dig, Líduška.
469
00:42:43,208 --> 00:42:46,583
Dette er hr. Ritchie
fra Metro-Goldwyn-Mayer i Hollywood.
470
00:42:46,708 --> 00:42:48,750
Det er en fornøjelse, miss Baarová.
471
00:42:48,875 --> 00:42:50,333
I lige måde.
472
00:42:51,417 --> 00:42:54,583
Hr. Ritchie er i Europa
for at finde nyt talent.
473
00:42:54,708 --> 00:42:58,708
Han vil gerne diskutere din karriere
på den anden side af Atlanten.
474
00:42:58,833 --> 00:43:01,625
Hr. Richie vil lokke mig til Amerika.
475
00:43:02,208 --> 00:43:06,583
De kommer til London
til en prøveoptagelse. Jeg ordner resten.
476
00:43:06,708 --> 00:43:08,042
Altså...
477
00:43:08,167 --> 00:43:10,792
Jeg forventer store roller heromkring.
478
00:43:10,917 --> 00:43:15,208
Hvad hvis jeg ikke slår igennem
i Hollywood og misser chancen her?
479
00:43:15,333 --> 00:43:19,083
I Amerika siger vi:
Hvo intet vover, intet vinder.
480
00:43:19,958 --> 00:43:22,750
De ved, at jeg allerede
har opnået en del, hr. Ritchie.
481
00:43:25,125 --> 00:43:27,792
Denne krig vil forvandle
Deres succes til støv.
482
00:43:27,917 --> 00:43:29,833
Ikke engang Goebbels kan redde Dem.
483
00:43:31,917 --> 00:43:33,958
Hvabehar?
484
00:43:34,083 --> 00:43:36,500
Hvorfor forbinder De mig med hr. Goebbels?
485
00:43:38,000 --> 00:43:42,625
Når jeg er interesseret i en klient,
skal jeg vide alt.
486
00:43:42,750 --> 00:43:45,833
Det er grundlæggende
for en succesrig forretningsmand.
487
00:43:46,667 --> 00:43:48,083
Forlad Tyskland nu.
488
00:43:48,208 --> 00:43:50,833
Mens der endnu er tid.
489
00:43:55,125 --> 00:43:58,667
Du har altid været
min gode rådgiver, Miloš.
490
00:44:00,292 --> 00:44:05,292
Jeg kan godt råde dig,
men du må selv træffe beslutningen.
491
00:44:06,500 --> 00:44:07,958
Tag til London.
492
00:44:10,958 --> 00:44:15,417
Jeg mødte mange gamle venner
på Lucerna Bar.
493
00:44:15,542 --> 00:44:20,042
Flere af dem var misundelige,
fordi jeg var etableret i Tyskland.
494
00:44:20,167 --> 00:44:22,208
Og de lagde ikke skjul på det.
495
00:44:23,125 --> 00:44:24,625
En Mattoni, tak.
496
00:44:25,500 --> 00:44:30,417
Hvorfor vælger du altid tyske mænd?
Er tjekkiske drenge ikke gode nok?
497
00:44:32,958 --> 00:44:34,583
Det er svært, Ljuba.
498
00:44:34,708 --> 00:44:38,167
Der er ingen her,
der er så flotte som Fröhlich -
499
00:44:38,292 --> 00:44:40,875
- eller så kvikke som Goebbels.
500
00:44:42,750 --> 00:44:48,000
-Du skal ikke beklage dig senere.
-Er du jaloux, Ljuba?
501
00:44:54,792 --> 00:44:58,792
-D'damer.
-Hvad er der? Er du skidt tilpas?
502
00:44:58,917 --> 00:45:01,375
Det med Goebbels er alvorligere,
end jeg troede.
503
00:45:01,500 --> 00:45:03,625
Men du har det under kontrol, ikke sandt?
504
00:45:03,750 --> 00:45:04,833
Ikke helt.
505
00:45:04,958 --> 00:45:07,875
Få så meget ud af det
som muligt og kom ud.
506
00:45:08,000 --> 00:45:09,542
Jeg ved ikke, om jeg stadig kan.
507
00:45:09,667 --> 00:45:13,208
Du er forhåbentlig ikke faldet
for den halte dværg?
508
00:45:13,333 --> 00:45:16,250
Nej. Jeg ved ikke.
509
00:45:16,375 --> 00:45:20,083
Jeg kører dig hjem.
Tag et koldt bad og glem det.
510
00:45:20,208 --> 00:45:24,208
Du leger med ilden, min pige.
Du risikerer at brænde dig.
511
00:45:24,333 --> 00:45:28,208
-Er du bedre til det?
-Jeg gør det, så ingen bemærker det.
512
00:45:43,667 --> 00:45:44,667
Tak.
513
00:45:44,792 --> 00:45:47,208
Frk. Baarová!
514
00:45:47,333 --> 00:45:49,625
-Minister Goebbels!
-Frk. Baarová.
515
00:45:50,542 --> 00:45:53,333
Jeg er glad for din positive reaktion
på mit brev.
516
00:45:53,458 --> 00:45:55,750
-Det glæder mig at se dig igen.
-Er det sandt?
517
00:45:55,875 --> 00:45:58,542
Følg med mig til min bil.
518
00:45:58,667 --> 00:46:02,458
Jeg vil gerne invitere dig hjem
til mit hus ved Krumme Lanke.
519
00:46:02,583 --> 00:46:06,042
Hvad siger du til at køre derud
med det samme?
520
00:46:06,167 --> 00:46:09,417
Det var en udmattende rejse.
Hav mig undskyldt, hr. minister.
521
00:46:09,542 --> 00:46:12,750
Selvfølgelig. Du vil gerne hjem.
Det forstår jeg.
522
00:46:12,875 --> 00:46:16,458
Men hr. Fröhlich er ikke hjemme,
så vidt jeg ved.
523
00:46:16,583 --> 00:46:18,917
Du kan ringe og finde ud af det.
524
00:46:19,042 --> 00:46:21,500
Hoenig, stop ved
den næste telefonboks.
525
00:46:29,458 --> 00:46:30,500
Er Gustav hjemme?
526
00:46:32,167 --> 00:46:35,417
Hr. Fröhlich ringede fra studiet
for et par minutter siden.
527
00:46:35,542 --> 00:46:37,917
De filmer hele aftenen.
528
00:46:40,625 --> 00:46:41,667
Madam?
529
00:46:48,542 --> 00:46:50,417
-Heil Hitler!
-Heil Hitler!
530
00:46:50,542 --> 00:46:53,458
Må vi få Deres autograf?
531
00:46:57,250 --> 00:46:58,583
Heil Hitler!
532
00:47:03,583 --> 00:47:06,375
-Heil Hitler!
-Heil Hitler!
533
00:47:12,208 --> 00:47:16,750
GOEBBELS PRIVATE HJEM
KRUMME LANKE
534
00:47:32,750 --> 00:47:34,417
Du spiller smukt.
535
00:47:35,208 --> 00:47:37,292
Det er, fordi jeg spiller for dig.
536
00:47:41,292 --> 00:47:44,917
Når Gustav er borte,
føler jeg mig meget ensom i Tyskland.
537
00:47:46,667 --> 00:47:48,292
Og jeg er ved at blive bange.
538
00:47:49,333 --> 00:47:50,750
For mig?
539
00:47:54,167 --> 00:47:55,792
Man taler om krig.
540
00:47:56,708 --> 00:47:59,958
Måske har historien ikke hidkaldt os.
541
00:48:01,208 --> 00:48:04,208
Måske har vi bare overtalt os selv
til at tro på vores skæbne.
542
00:48:05,167 --> 00:48:09,792
Er det tilfældet, vil vi før
eller siden forsvinde fra dette liv.
543
00:48:12,000 --> 00:48:15,542
Og ingen vil fælde en eneste tåre over os.
544
00:48:15,667 --> 00:48:18,125
Men du skal ikke i krig, vel?
545
00:48:20,250 --> 00:48:24,042
Der er ingen grund til
at frygte krig, frk. Baarová.
546
00:48:24,167 --> 00:48:26,417
Du er på den rette side.
547
00:48:28,250 --> 00:48:31,792
Krig er det skammeligste i verden,
uanset hvor man står.
548
00:48:31,917 --> 00:48:36,833
Skammen vil blive glemt.
Sejren vil stå tilbage.
549
00:48:36,958 --> 00:48:40,542
Det er det tyske folks pligt
at erobre verden.
550
00:48:40,667 --> 00:48:42,833
Det er vores skæbne.
551
00:48:42,958 --> 00:48:45,875
Det forstår jeg ikke,
og jeg har ikke lyst til det.
552
00:48:46,000 --> 00:48:50,917
Men... du ønsker det samme.
553
00:48:51,042 --> 00:48:54,750
At erobre verden. Er det ikke sandt?
554
00:48:54,875 --> 00:48:56,708
Vær sød at lade være.
555
00:48:58,708 --> 00:49:01,083
Tilgiv mig, hr. minister.
556
00:49:04,083 --> 00:49:05,625
Jeg kan vente.
557
00:49:08,208 --> 00:49:10,000
Du er det værd.
558
00:49:42,625 --> 00:49:45,750
Du bliver ved med at sige,
at du elskede Fröhlich meget højt, -
559
00:49:45,875 --> 00:49:48,167
- men du indleder et forhold til...
560
00:49:48,292 --> 00:49:52,750
Jeg behøver ikke forsvare mig.
Det er alderdommens privilegium.
561
00:49:52,875 --> 00:49:55,667
Jeg ved ikke, hvorfor jeg taler med dig.
562
00:49:55,792 --> 00:50:00,458
Hvorfor gik jeg med til det?
Pak dine ting og forsvind.
563
00:50:00,583 --> 00:50:03,375
Undskyld, frk. Baarová.
Jeg ville ikke såre dig.
564
00:50:03,500 --> 00:50:06,125
Jeg er over 80.
Jeg er ligeglad med, hvad du tænker.
565
00:50:06,250 --> 00:50:09,458
Jeg forstår ikke, hvorfor du
blev involveret. Du var så berømt.
566
00:50:09,583 --> 00:50:12,250
Du var en berømthed.
Du havde ikke brug for Goebbels.
567
00:50:12,375 --> 00:50:16,167
Goebbels var speciel.
Jeg blev fortryllet af hans intellekt.
568
00:50:16,292 --> 00:50:18,792
Og hans magt.
Det er et kraftigt elskovsmiddel.
569
00:50:18,917 --> 00:50:22,208
Kærlighed vil være blind.
Den ser ikke det, den ikke ønsker at se.
570
00:50:26,667 --> 00:50:27,667
Hvad foregår der?
571
00:50:28,500 --> 00:50:31,333
Ingenting. Det er bare jøden Katz, -
572
00:50:31,458 --> 00:50:34,625
- der får en kindhest,
som din ven hr. Goebbels kalder det.
573
00:50:34,750 --> 00:50:39,208
Han bliver sendt i koncentrationslejr,
men bortset fra det er alt i orden.
574
00:50:39,333 --> 00:50:40,333
Men...
575
00:50:41,167 --> 00:50:44,792
-Vi må gøre noget.
-Bestemt.
576
00:50:45,625 --> 00:50:47,417
Ring til din dr. Goebbels.
577
00:50:47,542 --> 00:50:49,583
Sig, at vi er sultne
og vil spise på Katz'.
578
00:50:49,708 --> 00:50:51,417
Bed ham stoppe dette vanvid.
579
00:50:54,292 --> 00:50:57,333
Er du vanvittig? Bland dig udenom.
580
00:51:05,750 --> 00:51:08,792
Bare tag kostumet af.
Vi filmer ikke i dag.
581
00:51:10,500 --> 00:51:11,667
Hvad er der sket?
582
00:51:11,750 --> 00:51:14,083
Der kom en ordre
fra propagandaministeriet.
583
00:51:14,208 --> 00:51:17,042
Friedl Czepa må ikke være med i filmen.
584
00:51:17,167 --> 00:51:20,917
-Hvorfor ikke?
-Angiveligt fordi hun er østriger.
585
00:51:22,625 --> 00:51:26,833
Men vi har skudt så mange scener
med hende og er løbet tør for penge.
586
00:51:26,958 --> 00:51:30,625
Det beløb, vi har til rådighed
til så stor en film, er latterligt.
587
00:51:32,375 --> 00:51:34,125
Vent.
588
00:51:36,417 --> 00:51:38,125
Jeg vil forsøge noget.
589
00:51:57,042 --> 00:51:58,375
Kom ind.
590
00:51:59,417 --> 00:52:01,375
Frk. Baarová.
591
00:52:02,583 --> 00:52:03,667
Tak.
592
00:52:04,583 --> 00:52:05,958
Goddag, hr. minister.
593
00:52:06,750 --> 00:52:10,292
Velkommen, frk. Baarová.
594
00:52:12,292 --> 00:52:16,083
Jeg beklager, at jeg beder dig
se mig med så kort varsel.
595
00:52:16,208 --> 00:52:20,625
Det giver mig stor nydelse
at være dig behjælpelig.
596
00:52:35,583 --> 00:52:40,792
-Skål for, at du besøger mig noget oftere.
-Du ved ikke, hvorfor jeg er kommet.
597
00:52:40,917 --> 00:52:44,667
Jeg overbeviser mig selv om,
at du ønsker at se mig.
598
00:52:44,792 --> 00:52:46,792
Men jeg er lutter ører.
599
00:52:47,667 --> 00:52:50,958
Jeg er med i filmatiseringen
af Strauss' operette Flagermusen, -
600
00:52:51,042 --> 00:52:52,833
- der instrueres af Verhoeven.
601
00:52:52,958 --> 00:52:55,458
Det ved jeg. Du spiller Rosalinde.
602
00:52:55,583 --> 00:52:59,375
Ja. Og Friedl Czepa spiller Adele.
603
00:52:59,500 --> 00:53:03,292
Det vil sige indtil for nyligt.
604
00:53:03,417 --> 00:53:06,417
Hun kan ikke være med,
fordi hun er østriger.
605
00:53:06,542 --> 00:53:10,667
Østriger? Du mener jøde, ikke sandt?
606
00:53:10,792 --> 00:53:14,250
-Måske. Det ved jeg ikke.
-Hør her, min kære.
607
00:53:14,375 --> 00:53:17,250
Det er relativt kompliceret.
608
00:53:18,792 --> 00:53:20,542
Hvorfor?
609
00:53:20,667 --> 00:53:26,000
"Jøder er parasitter, og folk dør
ofte der, hvor de bygger rede."
610
00:53:26,125 --> 00:53:29,875
Det er normalt indledningen
til de fleste SS-instruktionskurser.
611
00:53:30,000 --> 00:53:32,125
Dette er ikke et kursus, men alligevel.
612
00:53:32,250 --> 00:53:35,000
Har du en personlig interesse
i anliggendet?
613
00:53:36,500 --> 00:53:40,042
Ingen er mere egnet
til at spille Adele end Friedl Czepa.
614
00:53:51,083 --> 00:53:53,000
Jeg tænker ofte på dig.
615
00:53:58,042 --> 00:53:59,958
Jeg bliver ved med at se dig for mig.
616
00:54:04,542 --> 00:54:06,792
Hvis jeg ikke har set dig i nogen tid, -
617
00:54:07,583 --> 00:54:13,292
- begynder jeg at tvivle på, om du
virkelig er så smuk som i mine drømme.
618
00:54:18,250 --> 00:54:20,208
Og når vi så mødes igen, ser jeg...
619
00:54:22,708 --> 00:54:25,042
At du er endnu smukkere.
620
00:54:28,542 --> 00:54:32,042
Forbuddet er omstødt.
Friedl Czepa kan fortsætte.
621
00:54:33,458 --> 00:54:35,250
Tak, hr. minister.
622
00:54:41,167 --> 00:54:46,833
Der er en anden lille ting.
Det havde jeg nær glemt.
623
00:54:46,958 --> 00:54:48,750
Flagermusen er en meget dyr film.
624
00:54:48,875 --> 00:54:51,542
Hele budgettet er blevet brugt.
625
00:54:51,667 --> 00:54:54,375
Hvis man ikke finder en måde
at refinansiere filmen, -
626
00:54:54,500 --> 00:54:56,792
- bliver optagelserne indstillet i dag.
627
00:55:00,417 --> 00:55:04,083
Hvorfor er amerikanske film
bedre end vores?
628
00:55:04,208 --> 00:55:06,625
Har de flere penge
eller bedre skuespillere?
629
00:55:06,750 --> 00:55:09,875
-De har Greta Garbo.
-Vi har dig.
630
00:55:11,250 --> 00:55:13,292
Du overvurderer mig, hr. minister.
631
00:55:16,458 --> 00:55:19,792
En dag vil du være langt bedre
end Greta Garbo.
632
00:55:21,583 --> 00:55:22,708
Det lover jeg dig.
633
00:55:24,750 --> 00:55:28,125
Verhoeven er heldig,
at du er med i hans film.
634
00:55:28,250 --> 00:55:30,292
Ellers fik han ikke en pfennig ud af mig.
635
00:55:44,125 --> 00:55:47,542
Europas smukkeste kvinde
og den halte dværg. Det er perverst.
636
00:55:48,458 --> 00:55:52,500
-Det er over hele byen.
-Tror du på disse sladderblade?
637
00:55:52,625 --> 00:55:55,167
Jeg tror på det, jeg ser. Her.
638
00:55:55,292 --> 00:55:58,792
Hvem er det? Og hvem er det?
Er det dig, eller er det ikke?
639
00:55:58,917 --> 00:56:02,458
-Der er intet imellem os.
-Ud, Lída!
640
00:56:02,583 --> 00:56:06,042
Forsvind fra mit hus. Din luder.
641
00:56:07,167 --> 00:56:09,542
Lída! Vent, Lída!
642
00:56:09,667 --> 00:56:13,083
Vi skal ikke slå op, men jeg
kan ikke tåle, at du er utro og lyver.
643
00:56:13,208 --> 00:56:17,083
Du løj. Du lovede, at du ville lade
dig skille. Gjorde du det? Nej.
644
00:56:17,208 --> 00:56:21,292
Det ved jeg, men jeg vil gøre alt
for at beholde dig. Jeg beder dig.
645
00:56:21,417 --> 00:56:23,708
Jeg skal nok få en skilsmisse.
646
00:56:23,833 --> 00:56:25,125
Det er for sent, Gustav.
647
00:56:25,250 --> 00:56:27,792
-Lída!
-Slip mig.
648
00:56:27,917 --> 00:56:30,083
Jeg gav dig alt, og hvad gjorde du?
649
00:56:30,208 --> 00:56:33,583
Jeg kan ikke engang blive gravid,
efter at jeg mistede barnet.
650
00:56:36,958 --> 00:56:39,250
Lída!
651
00:56:40,167 --> 00:56:45,083
At være Goebbels' elskerinde
er som at lege med ilden. Det ender galt.
652
00:56:45,208 --> 00:56:48,875
Du kan selv se,
hvad der foregår i Tyskland.
653
00:56:50,583 --> 00:56:53,875
Hvad laver du dog udenfor
i sådan et vejr, frk. Baarová?
654
00:56:55,417 --> 00:56:57,042
Kom ind.
655
00:56:59,792 --> 00:57:01,958
Kom nu.
656
00:57:02,083 --> 00:57:04,833
Kom indenfor, inden du bliver syg.
657
00:57:12,708 --> 00:57:14,292
Det er forbi.
658
00:57:14,958 --> 00:57:16,375
Jeg vil ikke se ham igen.
659
00:57:17,542 --> 00:57:20,208
Nu er du endelig min.
660
00:57:23,125 --> 00:57:27,792
Hvis bare det kunne være sådan altid.
Fryser du stadig?
661
00:57:34,375 --> 00:57:38,000
Alt, vi gør for kærlighed,
involverer godhed og ondskab.
662
00:57:38,125 --> 00:57:40,333
Og der er en smule galskab...
663
00:57:41,583 --> 00:57:44,042
I enhver forelskelse.
664
00:57:45,833 --> 00:57:49,542
Jeg har aldrig elsket en kvinde,
som jeg elsker dig.
665
00:59:19,708 --> 00:59:22,500
Jeg gav Goebbels alting.
666
00:59:22,625 --> 00:59:25,500
Min krop og min sjæl.
667
00:59:25,625 --> 00:59:28,500
Gør klar. Vi gør det en gang til.
668
00:59:28,625 --> 00:59:30,625
-Fint.
-Er I klar?
669
00:59:30,750 --> 00:59:33,417
-Lída!
-Hr. Correll!
670
00:59:33,542 --> 00:59:35,417
Hvor er det pænt af dig at besøge os.
671
00:59:35,542 --> 00:59:39,458
Jeg er ikke kun på besøg.
Jeg har en ny kontrakt til dig.
672
00:59:41,875 --> 00:59:45,250
Jeg har aldrig bedt om lønforhøjelse.
673
00:59:45,375 --> 00:59:48,167
Så kan du se, hvor højt vi værdsætter dig.
674
00:59:49,292 --> 00:59:51,792
-Undskyld, hr. instruktør.
-Fint nok.
675
00:59:51,917 --> 00:59:53,833
Stille, tak.
676
00:59:53,958 --> 00:59:55,292
Vi filmer.
677
00:59:56,333 --> 00:59:57,792
Kamera.
678
00:59:59,458 --> 01:00:04,458
De har en syvårig kontrakt.
De laver fire film om året.
679
01:00:05,500 --> 01:00:09,208
Deres løn er usædvanlig høj
selv i Hollywood.
680
01:00:12,875 --> 01:00:16,333
Det er en eventyrløn.
681
01:00:18,625 --> 01:00:21,708
De skal bare skrive under.
682
01:00:24,167 --> 01:00:28,042
Og det er præcis det, jeg ikke kan gøre.
683
01:00:31,417 --> 01:00:36,500
Pak Deres ting.
Vær klar i lufthavnen i overmorgen.
684
01:00:36,625 --> 01:00:40,083
Tag kontrakten med hjem. Læs den igennem.
685
01:00:40,958 --> 01:00:43,958
Og bliv ved med at sige til Dem selv:
686
01:00:44,083 --> 01:00:47,375
"Dette er den største chance
i min karriere."
687
01:00:49,042 --> 01:00:53,542
Flyet letter klokken ni. Kommer De?
688
01:01:05,042 --> 01:01:09,792
Efter at jeg forlod Gustav Fröhlich,flyttede jeg ind i en ny lejlighed.
689
01:01:09,917 --> 01:01:13,125
Da jeg skulle beslutte,om jeg skulle tage imod tilbuddet, -
690
01:01:13,250 --> 01:01:17,708
- vandrede jeg omkringsom en krop uden en sjæl.
691
01:01:17,833 --> 01:01:19,458
På det tidspunkt anede jeg ikke, -
692
01:01:19,583 --> 01:01:23,708
- hvor skæbnesvangermin beslutning ville vise sig at være.
693
01:01:29,167 --> 01:01:31,000
SKUESPILLERKONTRAKT
694
01:01:52,208 --> 01:01:56,042
TEMPLEHOF LUFTHAVN
BERLIN
695
01:01:57,125 --> 01:01:59,958
BERLINS LUFTHAVN
696
01:02:12,417 --> 01:02:14,458
Vi skal af sted, hr. Ritchie.
697
01:02:40,333 --> 01:02:45,958
Jeg har inviteret alle jer tyske
skuespillere til Kroll Operahus -
698
01:02:46,083 --> 01:02:50,042
- for at fortælle dem af jer,
der kaster blikke efter Hollywood, -
699
01:02:50,167 --> 01:02:53,792
- selvom tysk film
tilbyder de bedste forhold, -
700
01:02:53,917 --> 01:02:57,042
- med høj og klar stemme: Rejs!
701
01:02:57,167 --> 01:02:59,958
Værsgo. Rejs til Amerika.
702
01:03:00,167 --> 01:03:03,417
Men hvis I ikke får succes i Hollywood, -
703
01:03:03,542 --> 01:03:09,458
- skal I ikke tro, at vi vil tage
imod jer med åbne arme i Tyskland.
704
01:03:09,583 --> 01:03:14,083
Vi har ikke brug
for fallerede Hollywood-stjerner.
705
01:03:14,208 --> 01:03:18,000
Han mener Marlene Dietrich
og Fritz Lang.
706
01:03:18,125 --> 01:03:19,250
Nej, han mener mig.
707
01:03:21,708 --> 01:03:24,375
Jeg håber,
at jeg har udtrykt mig tydeligt.
708
01:03:26,542 --> 01:03:30,875
Tak, fordi I kom. Jeg ønsker jer
en fortsat god dag. Heil Hitler!
709
01:03:31,000 --> 01:03:32,417
Heil Hitler!
710
01:03:41,375 --> 01:03:43,375
Jeg har en affære med hende, Magda,
711
01:03:45,833 --> 01:03:49,625
Det er ingen overraskelse.
Det står i alle aviserne.
712
01:03:49,708 --> 01:03:52,875
En ægtemands utroskab
er blot endnu en af livets banaliteter.
713
01:03:54,583 --> 01:03:56,125
Jeg er blevet forelsket.
714
01:03:58,875 --> 01:04:01,000
Hvor ofte har jeg hørt det?
715
01:04:03,167 --> 01:04:05,125
Denne gang er det alvor.
716
01:04:08,083 --> 01:04:10,500
Kender føreren til Baarová?
717
01:04:12,958 --> 01:04:14,542
Truer du mig?
718
01:04:19,167 --> 01:04:21,042
Jeg kan ikke leve uden hende.
719
01:04:37,667 --> 01:04:38,667
Bare rolig, Joseph.
720
01:04:41,792 --> 01:04:44,500
Det handler om din og hele rigets lykke.
721
01:05:07,333 --> 01:05:10,833
Det glæder mig,
at De accepterede min invitation, frøken.
722
01:05:10,958 --> 01:05:13,375
Tak, fru Goebbels.
723
01:05:14,167 --> 01:05:15,750
Sæt Dem ned.
724
01:05:15,875 --> 01:05:17,125
Hvem er det, mor?
725
01:05:17,250 --> 01:05:18,833
Lad os alene, børn.
726
01:05:34,917 --> 01:05:36,750
Kan jeg byde på et glas snaps?
727
01:05:39,000 --> 01:05:40,000
Tak.
728
01:05:44,000 --> 01:05:47,583
Jeg elsker min mand, men han elsker Dem.
729
01:05:51,250 --> 01:05:55,458
Jeg skal være børnenes mor, og De
skal være hans elskerinde. Forstår De?
730
01:05:57,667 --> 01:05:58,917
Nej.
731
01:06:01,083 --> 01:06:03,417
Englen fik til opgave
at bygge et nyt Tyskland.
732
01:06:03,542 --> 01:06:06,458
For at det skal lykkes,
har han brug for os begge.
733
01:06:06,583 --> 01:06:10,958
Vi må støtte ham
i en højere sags tjeneste.
734
01:06:11,083 --> 01:06:13,375
Jeg har min egen karriere og mit eget liv.
735
01:06:13,500 --> 01:06:17,042
Som englens elskerinde
har De ikke ret til et selvstændigt liv.
736
01:06:17,167 --> 01:06:19,958
De må ofre det for ham.
Det er Deres pligt.
737
01:06:20,083 --> 01:06:24,500
-Et øjeblik. Alle har ret...
-Jeg ønsker, at vi når til enighed.
738
01:06:24,625 --> 01:06:26,208
Jeg kan være meget tolerant.
739
01:06:27,583 --> 01:06:29,917
Lad os være dus.
740
01:06:31,000 --> 01:06:33,958
Det ville glæde englen. Så er De sød.
741
01:06:38,708 --> 01:06:39,917
Jeg hedder Magda.
742
01:06:41,625 --> 01:06:42,792
Lída.
743
01:06:50,542 --> 01:06:52,917
Men du må aldrig få et barn med ham.
744
01:06:54,167 --> 01:06:56,167
Jeg ved, hvor svært det er for dig.
745
01:06:56,292 --> 01:06:59,042
Men vi skal nok finde
en løsning i fællesskab.
746
01:06:59,167 --> 01:07:00,417
Jeg beder dig.
747
01:07:04,125 --> 01:07:06,958
Hvis du ønsker det,
vil jeg nægte at se ham igen.
748
01:07:07,083 --> 01:07:08,792
Vent.
749
01:07:09,875 --> 01:07:12,042
Det må du ikke. Han ville forlade mig.
750
01:07:12,167 --> 01:07:15,750
-Jeg har brug for mine børns far.
-Jeg stjæler ham ikke fra dig.
751
01:07:19,208 --> 01:07:23,000
God eftermiddag, d'damer. Hvordan går det?
752
01:07:23,125 --> 01:07:24,792
Vi kommer godt ud af det sammen.
753
01:07:24,917 --> 01:07:28,542
Vi er allerede dus. Alt er i orden.
754
01:07:28,667 --> 01:07:30,250
Det er da dejligt.
755
01:07:30,958 --> 01:07:34,625
Jeg har købt jer begge en lille gave.
756
01:07:35,458 --> 01:07:37,208
Den er til dig, min kære.
757
01:07:41,750 --> 01:07:44,208
Og den er til vores nye ven.
758
01:07:47,958 --> 01:07:49,250
Tak. Den er smuk.
759
01:07:51,083 --> 01:07:52,083
Tak.
760
01:07:53,458 --> 01:07:57,375
Hvad siger du til en lille fest
ved vores sø?
761
01:07:57,500 --> 01:07:59,042
For at fejre vores venskab.
762
01:08:12,125 --> 01:08:17,208
Lída! Vent på mig, Lída! Du er for hurtig.
763
01:08:23,083 --> 01:08:24,667
Hvad laver du?
764
01:08:24,792 --> 01:08:28,083
Du skal ikke svømme så langt ud.
Du kan få krampe og drukne.
765
01:08:28,208 --> 01:08:30,042
Det ville løse alting.
766
01:08:32,125 --> 01:08:33,917
Er du ikke tilfreds?
767
01:08:35,167 --> 01:08:38,625
Vi gør vores bedste,
for at du skal føle dig tilpas.
768
01:08:38,708 --> 01:08:41,958
Vi havde en aftale. Hvad er der i vejen?
769
01:08:42,083 --> 01:08:44,375
-Sig noget!
-Lad mig være!
770
01:08:52,500 --> 01:08:56,083
Vi anholdte for lidt siden
en jødisk clairvoyant.
771
01:08:56,208 --> 01:08:58,250
Og ved I, hvad det utrolige var?
772
01:08:58,375 --> 01:08:59,958
Han så det slet ikke komme.
773
01:09:01,333 --> 01:09:02,542
Det er ikke for sjov.
774
01:09:03,875 --> 01:09:10,500
Jeg kan se, at du ikke er en af dem,
der er så bange for at ødelægge frisuren, -
775
01:09:10,625 --> 01:09:13,375
- at de gør alt
for ikke at få hovedet under vand.
776
01:09:13,500 --> 01:09:15,750
Vi har dykke en smule.
777
01:09:17,042 --> 01:09:18,250
Også du, Magda?
778
01:09:21,000 --> 01:09:22,792
Jeg prøver at holde trit med de unge.
779
01:09:24,292 --> 01:09:27,750
Du skal ikke overdrive. I din alder.
780
01:09:28,667 --> 01:09:31,250
Hvis det ikke var for dig,
behøvede jeg ikke dykke.
781
01:09:31,375 --> 01:09:32,375
Hvad mener du?
782
01:09:34,250 --> 01:09:38,125
I nogle situationer er det svært for mig
at holde hovedet oven vande.
783
01:09:38,250 --> 01:09:39,792
Behersk dig.
784
01:09:51,792 --> 01:09:53,375
Der skete ingenting.
785
01:10:05,083 --> 01:10:07,792
Vores ægteskab ligger i ruiner.
786
01:10:07,917 --> 01:10:11,542
-Denne gang kan han ikke styre sig.
-Hvem er denne kvinde?
787
01:10:14,458 --> 01:10:15,958
Lída Baarová, min fører.
788
01:10:24,125 --> 01:10:28,292
Jeg så hendes seneste film, Spilleren.
En bemærkelsesværdig film.
789
01:10:30,583 --> 01:10:33,792
Det er hendes skyld.
Hun har drevet ham til vanvid.
790
01:10:35,167 --> 01:10:37,500
Det har hun ikke svært ved.
Hun er meget smuk.
791
01:10:40,250 --> 01:10:42,042
Jeg har brug for hjælp.
792
01:11:10,958 --> 01:11:15,917
ØRNEREDEN
KEHLSTEIN, 1938
793
01:11:25,375 --> 01:11:29,458
Jeg har tilkaldt dig for at sætte en
stopper for denne affære en gang for alle.
794
01:11:29,583 --> 01:11:31,958
Det er allerede gået for vidt.
795
01:11:33,375 --> 01:11:37,583
Min fører, jeg beder Dem fritage mig
for mine pligter over for stat og parti, -
796
01:11:38,750 --> 01:11:42,167
- godkende min skilsmisse
og sende mig til Japan.
797
01:11:44,250 --> 01:11:48,250
Alt det på grund af en kvinde?
798
01:11:48,375 --> 01:11:50,833
Stillingen som ambassadør er ledig.
799
01:11:50,958 --> 01:11:53,833
Har du glemt din pligt
over for det tyske folk?
800
01:11:53,958 --> 01:11:56,875
Ved du, hvad folket ville sige?
801
01:11:58,458 --> 01:11:59,875
Jeg behøver ikke fortælle, -
802
01:12:00,083 --> 01:12:04,125
- at al kontakt
med fremmede statsborgere er farligt.
803
01:12:04,250 --> 01:12:08,583
Især hvis personen er mistænkelig,
fordi hun rejser mellem Prag og Berlin.
804
01:12:08,708 --> 01:12:11,833
Fortæller du mig det
som leder af politiet, Himmler?
805
01:12:11,958 --> 01:12:13,625
Eller som ægteskabsrådgiver?
806
01:12:13,750 --> 01:12:15,542
Jeg siger det som en ven.
807
01:12:15,667 --> 01:12:17,000
Jeg vil påpege, -
808
01:12:17,083 --> 01:12:22,458
- at frk. Baarová hverken har mistænkelige
forhold eller er interesseret i politik.
809
01:12:22,583 --> 01:12:24,792
Jeg har altid gjort min pligt.
810
01:12:24,917 --> 01:12:27,875
Jeg er parat til at ofre mit liv
for partiet og riget.
811
01:12:28,000 --> 01:12:31,167
Så meget desto mere grund
til selv at lade mig beslutte, -
812
01:12:31,292 --> 01:12:32,917
- hvem jeg vil leve med, min fører.
813
01:12:34,583 --> 01:12:38,500
De, der vil skrive historie,
har ikke ret til et privatliv.
814
01:12:39,833 --> 01:12:43,833
Jeg er parat til at tjene det tyske folk,
men jeg vil ikke være dets slave.
815
01:12:43,958 --> 01:12:47,875
Din familie har altid været
et forbillede for det tyske folk.
816
01:12:48,000 --> 01:12:51,875
Nu vil du ødelægge den med
min velsignelse? Det tillader jeg ikke.
817
01:12:53,042 --> 01:12:56,292
Jeg trækker mig hermed
for alle mine embeder.
818
01:12:58,250 --> 01:13:01,125
Jeg accepterer ikke din opsigelse.
819
01:13:01,250 --> 01:13:03,417
Vi har en historisk pligt at opfylde.
820
01:13:03,542 --> 01:13:08,000
Al personligt håb og begær
kommer i anden række.
821
01:13:09,792 --> 01:13:13,958
Schaub, bed Magda, børnene
og fotografen komme ud på terrassen.
822
01:13:27,917 --> 01:13:31,792
-Ja?
-Min kone talte med føreren.
823
01:13:31,917 --> 01:13:33,583
Hun er en djævel.
824
01:13:34,792 --> 01:13:35,792
Hun forrådte os.
825
01:13:40,292 --> 01:13:41,500
Lída?
826
01:13:41,625 --> 01:13:43,625
Er du der stadig?
827
01:13:46,833 --> 01:13:50,250
-Ja.
-Hitler bad mig komme.
828
01:13:51,083 --> 01:13:53,250
Han råbte af mig på forfærdelig vis.
829
01:13:54,708 --> 01:13:59,000
Jeg måtte give ham mit æresord på,
at jeg aldrig ville se dig igen.
830
01:14:00,667 --> 01:14:02,417
Det er forbi, Lída.
831
01:14:03,417 --> 01:14:04,417
Hører du mig?
832
01:14:05,875 --> 01:14:11,083
Der er ingen øde ø,hvor vi ville kunne leve sammen.
833
01:14:11,208 --> 01:14:13,083
Du må være stærk.
834
01:14:13,875 --> 01:14:16,875
Jeg elsker dig, Lída.
835
01:14:17,000 --> 01:14:19,542
Jeg elsker dig. Farvel.
836
01:14:20,583 --> 01:14:21,583
Joseph?
837
01:14:25,667 --> 01:14:26,667
Svin!
838
01:14:29,667 --> 01:14:35,875
Det knuste spejl gav ikkeblot syv års ulykke, men ti.
839
01:14:53,792 --> 01:14:57,667
Der er et lille problem, frk. Baarová.
840
01:14:58,542 --> 01:15:00,458
Hvad er der sket, Hans?
841
01:15:01,667 --> 01:15:05,250
Producenten har besluttet
at genbesætte din rolle.
842
01:15:06,417 --> 01:15:07,417
Jeg beklager.
843
01:15:12,917 --> 01:15:15,708
Min verden styrtede sammen.
844
01:15:15,792 --> 01:15:18,750
Pludselig forstod jeg,
hvor meget jeg savnede Goebbels.
845
01:15:18,875 --> 01:15:24,625
Ikke bare, fordi han
banede vejen for min succes.
846
01:15:24,750 --> 01:15:27,083
Jeg savnede hans kærlighed.
847
01:15:28,333 --> 01:15:30,542
Kort efter det skæbnesvangre møde -
848
01:15:30,667 --> 01:15:33,917
- blev jeg indkaldt til mødemed politimesteren.
849
01:15:34,042 --> 01:15:36,167
Graf von Helldorf.
850
01:15:36,292 --> 01:15:39,125
Det er Dem forbudt at optræde
på film eller i teatret -
851
01:15:39,250 --> 01:15:41,292
- eller tage del i selskabslivet.
852
01:15:41,417 --> 01:15:43,667
De må ikke forlade det tyske rige.
853
01:15:46,875 --> 01:15:50,708
-Hvorfor må jeg ikke lave film?
-Det ønsker folket ikke.
854
01:15:50,833 --> 01:15:54,875
Hvornår begyndte ministerens kone
at kalde sig for folket?
855
01:15:54,958 --> 01:15:59,583
De har spillet højt spil, frk. Baarová, -
856
01:15:59,708 --> 01:16:02,292
- men de havde kun
en enkelt trumf. Deres skønhed.
857
01:16:02,417 --> 01:16:05,667
De blev slået af en anden trumf, pligt.
De har tabt.
858
01:16:06,625 --> 01:16:08,542
Nu må De betale.
859
01:16:12,417 --> 01:16:16,333
Jeg vil tale med ministeren.
Jeg har ret til at vide, hvad han siger.
860
01:16:16,458 --> 01:16:20,125
Magthaverne bestemmer også
folks rettigheder, ved De nok.
861
01:16:23,958 --> 01:16:26,292
Har De set dagens avis?
862
01:16:39,583 --> 01:16:42,875
Minister Goebbels ville ofre
sin karriere for Dem.
863
01:16:43,000 --> 01:16:45,667
Han kæmpede som en løve for Dem.
864
01:16:45,792 --> 01:16:50,042
Han bad om lov til at blive skilt.
Dette er resultatet.
865
01:16:50,167 --> 01:16:53,667
En førerbefaling er en førerbefaling.
866
01:16:54,875 --> 01:16:56,375
Det gør mig ondt.
867
01:16:59,333 --> 01:17:01,875
FAMILIEIDYL I ALPERNE
868
01:17:29,625 --> 01:17:32,583
I skal bare stå der og...
869
01:17:36,875 --> 01:17:37,875
Hav mig undskyldt.
870
01:17:51,708 --> 01:17:52,708
Frk. Baarová!
871
01:18:14,042 --> 01:18:18,500
-Det må De ikke gøre, frk. Baarová.
-Hvorfor gjorde du det?
872
01:18:20,500 --> 01:18:25,167
Personen, der reddede mit liv den dagpå stationen, var Hans Fischer.
873
01:18:25,292 --> 01:18:28,292
Assistenten,der var hemmeligt forelsket i mig.
874
01:18:28,417 --> 01:18:30,917
Jeg bliver overvåget dag og nat.
875
01:18:31,042 --> 01:18:35,958
Ikke desto mindre skal jeg
nok få Dem ud af Tyskland.
876
01:18:36,083 --> 01:18:38,625
Jeg tog mig aldrig af ham.
877
01:18:38,750 --> 01:18:43,375
Men nu var jeg taknemmeligfor hans hengivenhed.
878
01:18:43,500 --> 01:18:47,708
-Vi må være stille. Kom nu.
-Hvorfor sætter du livet på spil for mig?
879
01:18:47,833 --> 01:18:49,167
Hvad skal man ellers gøre, -
880
01:18:49,292 --> 01:18:54,000
- når man er forelsket
i den smukkeste kvinde i Europa?
881
01:18:55,917 --> 01:18:56,917
Kom nu.
882
01:19:00,125 --> 01:19:01,250
Kom nu. Skynd dig.
883
01:19:02,625 --> 01:19:05,542
Du udnytter situationen
til at røre min bagdel.
884
01:19:05,667 --> 01:19:08,667
Lad mig nu tage mig den frihed.
885
01:19:14,167 --> 01:19:17,333
Teknisk set ville jeg gribe Dem.
Som på film.
886
01:19:17,458 --> 01:19:18,833
Teknisk set.
887
01:19:21,417 --> 01:19:22,417
Kom.
888
01:19:29,000 --> 01:19:30,708
Det er nok bedst, at jeg kører.
889
01:19:46,083 --> 01:19:47,750
Jødesvin!
890
01:19:50,042 --> 01:19:53,625
Berlin
9. november 1938
891
01:19:53,958 --> 01:19:57,542
-Forbandede jøder.
-Af sted!
892
01:20:00,250 --> 01:20:02,083
Hvad i alverden foregår der?
893
01:20:02,208 --> 01:20:05,667
Det er Nürnberg-lovene
i praksis, frk. Baarová.
894
01:20:05,792 --> 01:20:08,667
JØDE
895
01:21:14,792 --> 01:21:17,750
Jeg forlod Berlin et minut over midnat.
896
01:21:17,875 --> 01:21:22,833
Det fascistiske amokløbblev senere kendt som Krystalnatten.
897
01:21:22,958 --> 01:21:26,542
Det var den største jødepogromi Tyskland inden krigen.
898
01:21:26,667 --> 01:21:29,667
Hvor skal vi hen?
Vi burde have nået grænsen for længst.
899
01:21:29,792 --> 01:21:33,875
Da Sudeterlandet blev taget, forsvandt
grænsen. Der er endnu ikke en ny.
900
01:21:34,000 --> 01:21:36,250
RIGSGRÆNSE
901
01:21:44,042 --> 01:21:48,042
Togene til Berlin standser her.
Jeg tager det første tilbage.
902
01:21:49,208 --> 01:21:52,458
-Du kører til Prag i bilen.
-Okay.
903
01:22:01,833 --> 01:22:06,083
-Mange tak, Hans.
-Jeg vil ikke have penge.
904
01:22:09,500 --> 01:22:12,708
Hvordan kan jeg så vise
min taknemmelighed?
905
01:22:12,792 --> 01:22:16,667
Hvis du vil lade mig...
bare en enkelt gang...
906
01:22:16,792 --> 01:22:17,875
Kysse mig?
907
01:22:23,833 --> 01:22:25,625
Røre dine bryster.
908
01:23:18,667 --> 01:23:20,917
Nu kan jeg dø i fred.
909
01:23:31,042 --> 01:23:32,875
Tak.
910
01:23:45,042 --> 01:23:49,458
HANSPAULKA
PRAG 1938
911
01:24:03,792 --> 01:24:06,042
Det er et vidunderligt hus, far.
912
01:24:11,375 --> 01:24:16,125
Det er dagligstuen,
og dette er mit arbejdsværelse.
913
01:24:19,708 --> 01:24:24,500
-Her er smukt.
-Tak.
914
01:24:24,625 --> 01:24:26,458
Lad mig vise dig køkkenet.
915
01:24:28,792 --> 01:24:30,917
Kom. Mor og Zorka har lavet mad.
916
01:24:31,042 --> 01:24:32,042
Far.
917
01:24:32,167 --> 01:24:35,167
Vær sød at sætte en plade på.
918
01:24:37,750 --> 01:24:39,292
Men ikke noget Wagner.
919
01:24:40,875 --> 01:24:41,875
Selvfølgelig.
920
01:25:05,458 --> 01:25:12,458
En feteret filmstjerne,
og så flygter du som en tyv.
921
01:25:12,583 --> 01:25:13,958
Jeg forstår det ikke.
922
01:25:15,375 --> 01:25:17,542
Du har intet gjort forkert.
923
01:25:18,250 --> 01:25:20,833
Hun var bare sammen med Goebbels.
Det er hans skyld.
924
01:25:20,958 --> 01:25:22,042
Ti stille.
925
01:25:22,167 --> 01:25:26,042
-Du forstår ingenting.
-Zorka har ret, mor.
926
01:25:27,417 --> 01:25:29,458
-Det var sådan, det var.
-Nej.
927
01:25:29,583 --> 01:25:31,667
Der er så mange, der tilbeder dig.
928
01:25:31,792 --> 01:25:35,750
De kan ikke bare udviske dig.
929
01:25:35,875 --> 01:25:39,458
De vil besætte vores grænseterritorier
og likvidere jøderne.
930
01:25:41,625 --> 01:25:45,542
De vil erobre verden.
De kan gøre, som de vil.
931
01:25:47,083 --> 01:25:49,167
Vidste du intet om det?
932
01:25:53,167 --> 01:25:55,833
-Jeg vil aldrig være sammen med en nazist.
-Stille.
933
01:25:55,958 --> 01:25:56,958
-Aldrig.
-Stille.
934
01:25:59,958 --> 01:26:05,417
Hvad så med din seneste film?
En prøjsisk kærlighedshistorie?
935
01:26:05,542 --> 01:26:09,625
-Det var den første, der blev forbudt.
-På grund af dig?
936
01:26:09,750 --> 01:26:13,750
-Det var den eneste grund.
-Vi kan ikke bare finde os i det.
937
01:26:13,875 --> 01:26:16,792
Vi må forsvare os. Du må forsvare dig.
938
01:26:16,917 --> 01:26:19,875
Ordren kom direkte fra føreren, mor.
939
01:26:23,917 --> 01:26:27,833
Du bryder dig ikke om det,
men jeg gjorde alt, jeg kunne.
940
01:26:28,708 --> 01:26:31,208
Du er så skødesløs, Lída.
941
01:26:32,875 --> 01:26:34,792
Du har kun en enkelt kuffert med.
942
01:26:35,583 --> 01:26:37,542
Ville du efterlade det hele i Berlin?
943
01:26:38,333 --> 01:26:40,667
Hun reddede knap nok sig selv.
944
01:26:43,417 --> 01:26:45,542
Fint nok, men...
945
01:26:45,667 --> 01:26:49,208
Hun kunne have taget sølvrævepelsen på.
946
01:26:49,333 --> 01:26:50,833
Sølvrævepelsen?
947
01:26:52,375 --> 01:26:55,042
Det er det eneste, du tænker på.
948
01:26:56,500 --> 01:26:58,500
Du kan hente den.
949
01:27:05,333 --> 01:27:07,958
Hvordan kunne du være sammen
med sådan et menneske?
950
01:27:09,875 --> 01:27:11,708
Jeg forelskede mig bare.
951
01:27:13,042 --> 01:27:14,958
Jeg har ingen anden forklaring.
952
01:27:17,125 --> 01:27:19,250
Her vil ingen tro dig.
953
01:27:20,583 --> 01:27:22,000
Dette er Tjekkoslovakiet.
954
01:27:23,625 --> 01:27:27,667
Alle styres af misundelse,
og succes er utilgiveligt.
955
01:27:31,375 --> 01:27:35,042
Jeg havde aldrig gjort sådan noget,
havde jeg været i dit sted.
956
01:27:36,500 --> 01:27:38,292
Og det var ikke nødvendigt.
957
01:27:39,417 --> 01:27:41,667
Fordømmer du mig også, Zorka?
958
01:28:00,125 --> 01:28:03,000
-Hej, piger!
-Hej.
959
01:28:03,083 --> 01:28:05,833
Hør. Hvad er forskellen
på Goebbels og en hest?
960
01:28:05,958 --> 01:28:07,417
Lad nu være, Ljuba!
961
01:28:08,083 --> 01:28:12,833
Ingenting.
De har begge hove og dumme ideer.
962
01:28:13,750 --> 01:28:16,542
Hvad bringer dig
til Bøhmen-Møhren-protektoratet?
963
01:28:17,667 --> 01:28:21,500
Dine dumme vittigheder, Ljuba.
Jeg har savnet dem så meget.
964
01:28:21,625 --> 01:28:25,625
Mine vittigheder er måske dumme,
men jeg er ikke sammen med nazister.
965
01:28:26,500 --> 01:28:30,375
Der er åbenbart ingen, der er så kønne
som Fröhlich eller kvikke som Goebbels.
966
01:28:30,458 --> 01:28:33,542
Jeg advarede dig om,
at du ikke skulle komme og beklage dig.
967
01:28:34,750 --> 01:28:37,167
Jeg beklager mig ikke, min skat.
968
01:28:38,042 --> 01:28:40,792
Jeg følte mig som en fremmedi Tjekkoslovakiet.
969
01:28:40,917 --> 01:28:43,667
Heldigvis hjalp min venMiloš Havel mig igen.
970
01:28:43,792 --> 01:28:47,208
Han gjorde det muligt for migat medvirke i et par tjekkiske film.
971
01:28:51,083 --> 01:28:53,875
Efter det lavede jeg nogle film i Italien.
972
01:28:54,000 --> 01:28:58,042
Da krigen var forbi, vendte jegdesværre tilbage til Tjekkoslovakiet.
973
01:28:58,875 --> 01:29:01,208
I september 1945 -
974
01:29:01,333 --> 01:29:03,750
- blev jeg anklaget for forræderi.
975
01:29:03,833 --> 01:29:06,750
SKUESPILLERINDEN LÍDA BAAROVÁ
ANKLAGET FOR FORRÆDERI
976
01:29:11,125 --> 01:29:12,833
Frk. Baarová...
977
01:29:14,042 --> 01:29:18,333
Jeg beundrer Dem som skuespiller,
og jeg holder meget af Deres film.
978
01:29:18,458 --> 01:29:19,625
PANKRÁC FÆNGSEL
PRAG
979
01:29:19,750 --> 01:29:22,167
Den maskerede elsker er min favorit.
980
01:29:23,958 --> 01:29:27,250
Det er en passende titel.
Den passer til Dem.
981
01:29:30,958 --> 01:29:31,958
Cigaret?
982
01:29:36,542 --> 01:29:37,708
Tak.
983
01:29:40,542 --> 01:29:44,667
De kan ikke benægte dine forhold
til berømte nazister.
984
01:29:44,792 --> 01:29:46,958
Jeg kom hjem, inden krigen var forbi.
985
01:29:47,083 --> 01:29:50,250
-Det satte en stopper for det hele.
-Jeg forstår.
986
01:29:50,375 --> 01:29:52,833
De sendte Dem til Tjekkoslovakiet
som agent.
987
01:29:54,667 --> 01:29:55,917
Vrøvl.
988
01:29:57,042 --> 01:29:59,042
Jeg vil vide, hvad De anklager mig for.
989
01:29:59,833 --> 01:30:00,833
Mig?
990
01:30:02,042 --> 01:30:03,042
Ingenting.
991
01:30:04,375 --> 01:30:09,250
De skal nok høre anklagerne,
når De står foran folkedomstolen.
992
01:30:12,542 --> 01:30:13,750
Jeg er ked af at sige det.
993
01:30:15,833 --> 01:30:18,417
Men jeg frygter det værste.
994
01:30:21,083 --> 01:30:22,625
Og det er?
995
01:30:26,500 --> 01:30:27,625
Galgen.
996
01:30:35,417 --> 01:30:37,500
De løj for os.
997
01:30:39,625 --> 01:30:42,792
Vi fandt Deres smykker
hos instruktør Svitaks familie.
998
01:30:45,458 --> 01:30:47,083
Hvordan endte de der?
999
01:30:49,167 --> 01:30:51,667
Vi... Jeg skjulte dem.
1000
01:30:53,583 --> 01:30:57,167
Jeg frygtede,
at de ville blive taget fra os.
1001
01:30:59,125 --> 01:31:01,042
Må jeg bede om noget vand?
1002
01:31:04,750 --> 01:31:07,375
Alle forræderes ejendom
bliver konfiskeret.
1003
01:31:07,458 --> 01:31:10,708
Deriblandt din datters.
Hun har klaret sig godt.
1004
01:31:18,958 --> 01:31:22,625
-Lídunka har aldrig forrådt nogen.
-Du var der selv.
1005
01:31:22,750 --> 01:31:25,250
Hun forblev trofast...
1006
01:31:25,375 --> 01:31:27,250
Mod Goebbels.
1007
01:31:29,208 --> 01:31:33,167
Sig det! Hvordan var det?
1008
01:31:34,958 --> 01:31:38,417
Jeg beder Dem. Bare en smule vand.
1009
01:31:38,542 --> 01:31:42,792
Hvilke af disse smykker
fik din datter af ham?
1010
01:31:46,500 --> 01:31:50,000
-Ved du godt, at de er stjålet fra jøder?
-Jeg må have noget at drikke.
1011
01:31:50,917 --> 01:31:54,833
Du er ikke på cafe. Tal.
1012
01:31:58,500 --> 01:32:02,000
Din lille nazidatter
ender i galgen alligevel.
1013
01:32:02,833 --> 01:32:05,542
Du ved godt, hvad der så sker.
1014
01:32:05,667 --> 01:32:08,375
Din gamle luder.
1015
01:32:22,208 --> 01:32:23,833
Ikke galgen.
1016
01:32:30,917 --> 01:32:35,000
Hold op med at spille skuespil.
Vi skal nok få det ud af dig.
1017
01:32:46,167 --> 01:32:48,083
Satans.
1018
01:32:48,208 --> 01:32:49,625
Hvordan har De det?
1019
01:33:01,042 --> 01:33:03,125
Der er en inflammation i Deres ankel.
1020
01:33:04,375 --> 01:33:08,750
De må blive i sengen
i måske tre måneder, måske mere.
1021
01:33:08,875 --> 01:33:10,833
Vi vil prøve at redde Deres fod.
1022
01:33:10,958 --> 01:33:15,000
Jeg kan ikke ligge her
i tre måneder, hr. doktor.
1023
01:33:15,125 --> 01:33:18,125
Min datter har brug for mig.
Hun er i fængsel.
1024
01:33:21,625 --> 01:33:26,000
Hvis De ikke er tålmodig, mister De benet.
1025
01:33:26,833 --> 01:33:30,792
-Sygeplejerske.
-Kan De komme herover, hr. doktor?
1026
01:33:43,375 --> 01:33:46,708
Din mor er lige død, Baarová.
1027
01:34:03,625 --> 01:34:05,208
Hr. doktor.
1028
01:34:05,333 --> 01:34:08,083
Hvad render De rundt for?
De bør ligge ned.
1029
01:34:08,208 --> 01:34:12,042
De må gøre noget radikalt
for at løse mit problem.
1030
01:34:12,167 --> 01:34:14,500
-Undskyld?
-Min kone døde i går.
1031
01:34:14,625 --> 01:34:18,083
Nu er det op til mig
at få min datter løsladt.
1032
01:34:18,208 --> 01:34:22,208
Jeg må ud så hurtigt som muligt,
ellers bliver hun dømt.
1033
01:34:23,125 --> 01:34:28,333
Jeg havde været i fængsel i næsten et år, da min søster besøgte mig om foråret.
1034
01:34:28,458 --> 01:34:31,667
Zorka var meget skrøbeligog psykisk ustabil.
1035
01:34:31,792 --> 01:34:34,875
Jeg kunne se,at rædslen var for meget for hende.
1036
01:34:35,000 --> 01:34:37,833
Hun virkede til tider ganske forvirret.
1037
01:34:37,958 --> 01:34:41,750
De må ikke henrette dig.
Det er atter forår.
1038
01:34:42,750 --> 01:34:44,083
Zorka.
1039
01:34:45,417 --> 01:34:49,000
Jeg frygter,
at længslen gør mig vanvittig.
1040
01:34:50,375 --> 01:34:51,833
Hvad taler du om?
1041
01:34:53,667 --> 01:34:57,458
Jeg talte med František. Tilsyneladende...
1042
01:34:59,500 --> 01:35:05,042
-...elsker han mig ikke mere.
-Vent, min kære. Hvordan har far det?
1043
01:35:05,167 --> 01:35:07,208
Jeg brænder op.
1044
01:35:08,542 --> 01:35:13,250
Det skulle ikke være sket, Lída.
Ingen taler til mig på teatret.
1045
01:35:13,375 --> 01:35:17,208
Under prøverne vender de ryggen
til mig eller er tavse.
1046
01:35:19,667 --> 01:35:23,000
-Fordi jeg er din søster.
-Besøgstiden er forbi.
1047
01:35:23,875 --> 01:35:25,708
-Vent.
-Det er nok.
1048
01:35:26,458 --> 01:35:29,292
-Gud beskytte dig.
-Vent.
1049
01:35:30,542 --> 01:35:32,542
Hvad skulle ikke være sket?
1050
01:35:34,583 --> 01:35:35,750
Zorka?
1051
01:35:49,917 --> 01:35:52,792
Og jeg, den ulyksaligste blandt kvinder...
1052
01:35:52,917 --> 01:35:53,917
PRAGS KAMMERTEATER
1053
01:35:54,042 --> 01:35:56,625
...der sugede honning
af hans løfters velklang, -
1054
01:35:56,750 --> 01:35:58,625
- jeg ser hans tanke
forstemt og hæs nu, -
1055
01:35:58,750 --> 01:36:02,417
- og ungdomsblomstens mageløse billede
lagt øde ved hans vanvid!
1056
01:36:05,083 --> 01:36:06,708
Vanvid...
1057
01:36:10,083 --> 01:36:14,875
De behøver ikke lede efter replikken.
De skal ikke længere spille Ofelia.
1058
01:36:15,000 --> 01:36:17,375
Har jeg ret, kammerat instruktør?
1059
01:36:19,458 --> 01:36:23,250
Undskyld. Jeg glemte bare to ord.
Det vil ikke ske igen.
1060
01:36:23,375 --> 01:36:26,208
Lída Baarovás søster hører
ikke til blandt kunstnere.
1061
01:36:26,333 --> 01:36:28,000
Det er forbi for Dem.
1062
01:36:30,125 --> 01:36:34,292
Vi skuespillere og kommunister
formener Dem adgang til teatret.
1063
01:36:36,542 --> 01:36:38,750
Jeg beder Dem, hr. Vydra.
1064
01:36:45,208 --> 01:36:49,917
Hvad glor De på?
Forsvind og kom aldrig tilbage.
1065
01:36:58,083 --> 01:36:59,083
Værsgo.
1066
01:37:06,083 --> 01:37:08,917
Og vi fortsætter.
Har jeg ret, kammerat instruktør?
1067
01:38:59,125 --> 01:39:00,125
Far.
1068
01:39:07,667 --> 01:39:09,292
Hvorfor gjorde du det?
1069
01:39:12,167 --> 01:39:14,042
Hvordan behandler de dig?
1070
01:39:18,417 --> 01:39:20,625
Jeg tog hen i justitsministeriet.
1071
01:39:21,500 --> 01:39:24,042
Minister Drtina vil gennemgå din sag.
1072
01:39:24,167 --> 01:39:27,042
-Det lovede han.
-Jeg kan ikke blive ved, far.
1073
01:39:27,167 --> 01:39:29,125
Lad dem henrette mig.
1074
01:39:29,250 --> 01:39:33,375
-Jeg vil bare lægge det hele bag mig.
-Hvad er det, du siger?
1075
01:39:33,500 --> 01:39:35,375
Hold op med det.
1076
01:39:36,833 --> 01:39:38,000
Lída...
1077
01:39:39,750 --> 01:39:41,625
Du er alt, jeg har tilbage.
1078
01:39:42,375 --> 01:39:43,833
De må ikke røre fangen.
1079
01:39:45,333 --> 01:39:47,083
Undskyld.
1080
01:39:58,625 --> 01:40:00,542
Nå, Baarová. Op at stå.
1081
01:40:14,000 --> 01:40:15,542
Blanka Coufalová.
1082
01:40:16,750 --> 01:40:18,667
Františka Cerniková.
1083
01:40:19,792 --> 01:40:21,208
Erika Meyer.
1084
01:40:22,458 --> 01:40:23,708
Lída Baarová.
1085
01:40:35,500 --> 01:40:36,500
Hr. major...
1086
01:40:39,167 --> 01:40:40,542
Fra ministeriet.
1087
01:40:52,458 --> 01:40:54,125
De er blevet benådet.
1088
01:41:12,750 --> 01:41:17,292
DECEMBER 1946
1089
01:41:23,458 --> 01:41:24,917
Tak, far.
1090
01:41:32,000 --> 01:41:34,208
Hvad der derefter skete -
1091
01:41:34,333 --> 01:41:36,583
- er ikke værd at tale om.
1092
01:41:44,750 --> 01:41:50,292
Hvorfor spurgte du mig om alt dette.
Hvad skal du bruge det til?
1093
01:41:51,333 --> 01:41:54,292
Det er til min afhandling i journalistik.
1094
01:41:54,375 --> 01:41:57,667
Om hvordan vores mest berømte skuespiller
kunne elske en person, -
1095
01:41:57,792 --> 01:42:00,333
- der sendte mine bedsteforældre
i gaskammeret.
1096
01:42:01,667 --> 01:42:03,708
Så det er derfor.
1097
01:42:04,792 --> 01:42:10,708
Jeg ville møde... og fordømme dig.
Men det er mere kompliceret end som så.
1098
01:42:10,833 --> 01:42:14,750
Tingene er ikke,
som de umiddelbart fremstår.
1099
01:42:14,875 --> 01:42:15,875
Nå...
1100
01:42:16,917 --> 01:42:20,000
Du kan overveje det hele.
1101
01:42:21,000 --> 01:42:23,792
Og komme tilbage i morgen.
1102
01:42:23,917 --> 01:42:28,208
Jeg er forfærdelig træt i dag.
1103
01:42:28,333 --> 01:42:33,875
Og du skal ikke tænke
alt for meget på mig.
1104
01:42:34,000 --> 01:42:38,750
Fortællinger er aldrig sandfærdige.
1105
01:42:38,875 --> 01:42:44,625
Der bliver bliver enten tilføjet
eller udeladt forskellige ting.
1106
01:42:44,750 --> 01:42:46,583
Hvad er det, du antyder?
1107
01:42:48,625 --> 01:42:54,500
Denne samtale var måske
min allersidste rolle.
1108
01:42:57,583 --> 01:43:02,583
Jeg mener alligevel,
at din straf overstiger din skyld.
1109
01:43:07,000 --> 01:43:09,708
Må jeg komme tilbage i morgen kl. 15?
1110
01:43:09,833 --> 01:43:13,458
Ja. Her, tag mine nøgler, min pige.
1111
01:43:15,625 --> 01:43:18,667
Så behøver jeg ikke åbne døren for dig.
1112
01:43:20,042 --> 01:43:22,708
-Tak.
-Det var så lidt.
1113
01:43:22,833 --> 01:43:26,333
Så ses vi i morgen.
Mangler du noget fra supermarkedet?
1114
01:43:29,625 --> 01:43:30,917
Farvel.
1115
01:44:43,250 --> 01:44:47,167
Lída Baarovás filmkarriere
fortsatte efter 1948.
1116
01:44:47,292 --> 01:44:51,125
Hun lavede adskillige film
i Italien og senere i Spanien.
1117
01:44:51,250 --> 01:44:55,083
Hun droppede sin filmkarriere i 1958
og helligede sig teatret.
1118
01:44:55,208 --> 01:44:59,042
Hun døde ensom, bitter og under værgemål
i Salzburg d. 7. okt. 2000.
1119
01:44:59,792 --> 01:45:03,792
D. 1. maj 1945 begik dr. Joseph Goebbels
selvmord med sin kone Magda -
1120
01:45:03,875 --> 01:45:06,083
- foran Hitlers bunker.
1121
01:45:06,208 --> 01:45:10,542
Kort forinden havde Magda arrangeret,
at deres seks børn blev forgiftet.
1122
01:45:10,625 --> 01:45:12,333
Fem piger og en dreng.
1123
01:45:15,996 --> 01:45:19,996
Team Wild Animals Only Released On:
www.HoundDawgs.org
1124
01:50:11,583 --> 01:50:13,917
Tekster af: Jonathan Højen
88060
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.