All language subtitles for The.Burial.of.Kojo

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,160 --> 00:00:52,620 Meu pai Kojo sempre teve o mesmo 2 00:00:52,655 --> 00:00:55,990 sonho recorrente durante 7 anos. 3 00:00:56,000 --> 00:00:58,620 O sonho onde o mar engole a terra... 4 00:00:59,200 --> 00:01:00,870 e um inc�ndio violento queima. 5 00:01:03,950 --> 00:01:07,545 Ele nunca contou a ningu�m sobre esse sonho. 6 00:01:07,580 --> 00:01:11,370 Nunca disse a ningu�m que n�o era um sonho. 7 00:01:12,040 --> 00:01:13,910 Era mais como uma lembran�a. 8 00:01:15,120 --> 00:01:17,910 Uma lembran�a tr�gica que ele nunca poderia esquecer. 9 00:01:19,120 --> 00:01:23,200 Meu pai acreditava que s� a �gua poderia apagar o passado. 10 00:01:23,540 --> 00:01:25,370 Ent�o, antes de eu nascer, 11 00:01:25,950 --> 00:01:29,620 ele se mudou para uma vila cercada por nada al�m de �gua. 12 00:01:30,080 --> 00:01:32,120 Uma vila muito longe... 13 00:01:33,330 --> 00:01:35,750 � aqui que a minha hist�ria come�a. 14 00:02:14,630 --> 00:02:20,030 O ENTERRO DE KOJO 15 00:02:26,700 --> 00:02:29,085 A vila cercada por �gua era... 16 00:02:29,120 --> 00:02:32,295 como nenhum outro lugar conhecido pelo homem. 17 00:02:32,330 --> 00:02:36,660 A lenda diz que o Deus Caracol levou as pessoas em sua concha, 18 00:02:37,080 --> 00:02:39,085 e os trouxe para o meio do lago... 19 00:02:39,120 --> 00:02:41,620 onde constru�ram sua casas em palafitas. 20 00:02:42,540 --> 00:02:44,990 Foi onde meu pai conheceu minha m�e. 21 00:02:46,450 --> 00:02:49,080 Diz-se que no dia em que se conheceram, 22 00:02:49,540 --> 00:02:52,370 as r�s cantaram uma melodia t�o bonita, 23 00:02:52,405 --> 00:02:53,700 a lagoa se iluminou 24 00:02:54,000 --> 00:02:55,620 e as flores floresceram. 25 00:02:56,040 --> 00:02:57,580 Bem ali e depois, 26 00:02:57,950 --> 00:03:00,120 eles decidiram se casar. 27 00:03:09,160 --> 00:03:10,950 O pre�o da noiva foi... 28 00:03:11,200 --> 00:03:12,740 uma garrafa de u�sque, 29 00:03:12,750 --> 00:03:13,950 dois sacos de inhame, 30 00:03:14,370 --> 00:03:16,160 seis peda�os de pano de cera, 31 00:03:16,450 --> 00:03:17,700 uma m�quina de costura, 32 00:03:17,950 --> 00:03:20,500 e uma grande caba�a cheia de vinho de palma. 33 00:03:21,500 --> 00:03:25,160 Meu pai vendeu tudo o que tinha para pagar o pre�o da noiva. 34 00:03:25,790 --> 00:03:29,700 N�o muito depois disso, eu nasci... 35 00:03:34,120 --> 00:03:35,750 Naquela noite, 36 00:03:36,120 --> 00:03:39,540 meu pai disse que teve uma vis�o t�o m�gica... 37 00:03:39,830 --> 00:03:41,660 que n�o conseguia explicar. 38 00:03:42,200 --> 00:03:43,450 O c�u se iluminou... 39 00:03:43,870 --> 00:03:46,750 e choveu gotas de ouro dos c�us. 40 00:03:47,150 --> 00:03:48,710 L� estava eu, 41 00:03:48,790 --> 00:03:52,000 iluminada pela luz que derramava de cima 42 00:03:53,200 --> 00:03:57,080 Meu pai perguntou a todos os adivinhos da nossa vila... 43 00:03:57,115 --> 00:03:59,200 e eles confirmaram a sua vis�o. 44 00:03:59,750 --> 00:04:02,000 Eu deveria trazer prosperidade 45 00:04:02,035 --> 00:04:04,250 e boa sorte para a minha fam�lia. 46 00:04:08,500 --> 00:04:09,880 No entanto, 47 00:04:10,040 --> 00:04:12,540 as coisas n�o sa�ram dessa maneira. 48 00:04:31,580 --> 00:04:33,080 Ent�o... 49 00:04:34,100 --> 00:04:36,590 Se tivesse a chance de ir para uma cidade grande, 50 00:04:36,600 --> 00:04:38,620 para onde voc� iria? 51 00:04:41,040 --> 00:04:43,080 N�o sei. 52 00:04:45,870 --> 00:04:49,580 Accra, Kumasi, Takoradi, qualquer uma. 53 00:04:51,540 --> 00:04:54,540 N�o quero ir a lugar nenhum. 54 00:04:54,575 --> 00:04:56,950 Eu gosto daqui. 55 00:04:57,910 --> 00:05:01,790 Ent�o n�o se importa de ver a mesma coisa todos os dias? 56 00:05:02,160 --> 00:05:03,560 N�o. 57 00:05:03,910 --> 00:05:05,660 E voc�? 58 00:05:07,950 --> 00:05:09,160 �s vezes. 59 00:05:10,790 --> 00:05:13,490 Ent�o voc� vai me deixar? 60 00:05:13,500 --> 00:05:16,040 Por que diria tal coisa? 61 00:05:16,830 --> 00:05:19,370 Eu nunca vou te deixar. 62 00:05:19,870 --> 00:05:24,200 Se voc� me deixar, eu vou me tornar em vento, 63 00:05:24,235 --> 00:05:27,870 desaparecerei no ar e irei encontr�-lo. 64 00:05:29,380 --> 00:05:32,100 N�o tem que se tornar em vento e ir a qualquer lugar. 65 00:05:32,950 --> 00:05:34,330 N�o vou te deixar. 66 00:05:35,330 --> 00:05:36,660 Eu te prometo. 67 00:05:43,200 --> 00:05:47,370 Sente-se e vamos para casa. Sua m�e est� esperando. 68 00:06:32,660 --> 00:06:35,450 Minha m�e viveu toda a sua vida na... 69 00:06:35,485 --> 00:06:38,295 vila cercada por �gua. 70 00:06:38,330 --> 00:06:41,160 Ela ansiava ver o mundo al�m do lago, 71 00:06:41,620 --> 00:06:44,200 mas meu pai nunca teve dinheiro. 72 00:06:44,620 --> 00:06:48,080 Ela se cansou de suas promessas vazias e decidiu... 73 00:06:48,370 --> 00:06:49,870 Vou embora. 74 00:06:51,620 --> 00:06:54,290 Ent�o ela foi embora e voltou. 75 00:06:54,870 --> 00:06:56,700 E foi e voltou. 76 00:06:57,370 --> 00:06:58,700 E foi outra vez. 77 00:07:00,370 --> 00:07:01,950 E cada vez que partia, 78 00:07:02,500 --> 00:07:04,685 meu pai esperava por ela exatamente 79 00:07:04,686 --> 00:07:06,870 no mesmo lugar onde se conheceram. 80 00:07:07,250 --> 00:07:08,650 Mas desta vez, 81 00:07:08,700 --> 00:07:09,950 As r�s n�o cantaram, 82 00:07:10,500 --> 00:07:12,040 e as flores n�o floresceram. 83 00:07:20,660 --> 00:07:22,450 O que voc� acha? 84 00:07:25,330 --> 00:07:28,000 Podemos vender as coisas que n�o necessitamos. 85 00:07:28,410 --> 00:07:30,045 Seu motor de popa. 86 00:07:30,080 --> 00:07:33,240 Acho que podemos ganhar um bom dinheiro se o vendermos... 87 00:07:33,250 --> 00:07:35,810 Quer vender meu motor de popa? 88 00:07:35,845 --> 00:07:38,335 Por que n�o vende sua m�quina de costura? 89 00:07:38,370 --> 00:07:40,550 Mas voc� sabe que � isso que nos d� comida. 90 00:07:40,585 --> 00:07:43,120 Ent�o eu n�o contribuo com nada? 91 00:07:51,410 --> 00:07:54,330 N�o quero vender nada meu para ir para a cidade grande. 92 00:07:54,365 --> 00:07:56,200 Minha decis�o est� tomada. 93 00:08:02,910 --> 00:08:06,370 Passei a maior parte do meu tempo com meu pai. 94 00:08:06,790 --> 00:08:10,165 Ele me contou tantas hist�rias interessantes... 95 00:08:10,200 --> 00:08:13,790 Os come�os s� tinham significado se voc� soubesse o final, 96 00:08:14,040 --> 00:08:17,160 e os finais nunca eram o que voc� esperava. 97 00:08:17,790 --> 00:08:19,255 E assim, um dia, 98 00:08:19,290 --> 00:08:21,240 como nas hist�rias do meu pai, 99 00:08:21,250 --> 00:08:23,025 um velho cego que ningu�m 100 00:08:23,026 --> 00:08:25,200 jamais havia visto chegou em nossa vila. 101 00:08:25,580 --> 00:08:28,245 Ele nos disse que era do Reino Intermedi�rio... 102 00:08:28,280 --> 00:08:30,910 onde o c�u encontra a terra... 103 00:08:30,945 --> 00:08:33,795 e as pessoas andam para tr�s. 104 00:08:33,830 --> 00:08:36,380 Ele disse que o Corvo que governava aquele reino 105 00:08:36,660 --> 00:08:39,370 estava tentando capturar o p�ssaro sagrado... 106 00:08:39,660 --> 00:08:41,995 e s� uma crian�a com um cora��o puro 107 00:08:41,996 --> 00:08:44,330 poderia manter o p�ssaro a salvo. 108 00:08:44,700 --> 00:08:47,910 Meu pai n�o acreditou em uma palavra que o velho disse... 109 00:08:47,945 --> 00:08:49,310 Por favor, n�o... 110 00:08:49,500 --> 00:08:51,335 Confio em voc�. Cuide dele. 111 00:08:51,370 --> 00:08:53,455 Mas ele n�o quis ofend�-lo, 112 00:08:53,456 --> 00:08:55,540 ent�o me deixou ficar com o p�ssaro... 113 00:09:04,370 --> 00:09:06,620 Naquela noite sonhei com o Corvo 114 00:09:06,621 --> 00:09:08,870 que governava o Reino Intermedi�rio. 115 00:10:35,080 --> 00:10:37,660 Ama. Ama. 116 00:10:40,160 --> 00:10:41,870 Ama. Ama, acorda. 117 00:10:43,750 --> 00:10:45,540 Ama. Onde est� o seu rem�dio? 118 00:11:20,660 --> 00:11:23,120 Outro estranho nos visitou. 119 00:11:23,950 --> 00:11:26,250 Mas este n�o era um estranho comum. 120 00:11:27,660 --> 00:11:30,330 Este era o meu tio, Kwabena. 121 00:11:42,790 --> 00:11:44,330 Kwabena. 122 00:11:44,500 --> 00:11:46,000 Kojo. 123 00:12:06,580 --> 00:12:08,200 Ent�o, como est� a m�e? 124 00:12:13,330 --> 00:12:14,830 � por isso que estou aqui. 125 00:12:17,410 --> 00:12:18,790 Ela n�o est� bem. 126 00:12:18,825 --> 00:12:20,255 Esi. 127 00:12:20,290 --> 00:12:21,700 O que acontece com sua comida? 128 00:12:22,160 --> 00:12:23,680 N�o quero fufu. 129 00:12:23,715 --> 00:12:25,200 Quero arroz. 130 00:12:33,540 --> 00:12:35,060 Pegue aqui. 131 00:12:35,200 --> 00:12:36,870 Kwabena... n�o. 132 00:12:48,950 --> 00:12:51,200 Compre o que quiser. 133 00:13:45,790 --> 00:13:49,080 O Corvo est� aqui para capturar o P�ssaro Sagrado. 134 00:13:54,120 --> 00:13:55,450 N�o deixe ele lev�-lo. 135 00:14:06,120 --> 00:14:08,450 Estarei esperando por voc� na cidade grande. 136 00:15:07,750 --> 00:15:10,680 Naquela noite, meu pai teve o mesmo 137 00:15:10,681 --> 00:15:13,610 sonho que tinha durante sete anos. 138 00:15:14,750 --> 00:15:18,790 Mas desta vez ele se lembrou exatamente como aconteceu... 139 00:15:19,950 --> 00:15:21,995 Foi na noite em que meu tio estava 140 00:15:21,996 --> 00:15:24,040 se casando com a linda noiva Adwoa. 141 00:15:24,910 --> 00:15:27,495 As pessoas vieram de todos 142 00:15:27,496 --> 00:15:30,080 os lugares para ver o casamento espetacular. 143 00:15:31,000 --> 00:15:34,660 Agora todos sabiam que meu pai amava Adwoa. 144 00:15:34,910 --> 00:15:37,700 Mas ela escolheu o irm�o mais velho, 145 00:15:37,950 --> 00:15:40,700 e partiu o cora��o do meu pai. 146 00:18:42,870 --> 00:18:45,625 O vice-presidente foi para a China... 147 00:18:45,660 --> 00:18:47,680 com um plano para tirar proveito 148 00:18:47,681 --> 00:18:49,700 de alguns dos nossos dep�sitos de ouro 149 00:18:49,735 --> 00:18:52,910 para abordar o programa de industrializa��o. 150 00:18:52,945 --> 00:18:54,415 Este lugar mudou. 151 00:18:54,450 --> 00:18:57,310 Aqui � onde costumava ficar o antigo posto de gasolina. 152 00:18:57,880 --> 00:19:00,550 - Aquele tamb�m mudou? - H� muito tempo. 153 00:19:00,600 --> 00:19:05,540 ...n�o est� contra a minera��o nem contra os chineses. 154 00:19:08,500 --> 00:19:09,870 Viu aqueles chineses? 155 00:19:11,330 --> 00:19:12,790 Agora dirigem as coisas. 156 00:19:14,500 --> 00:19:16,750 Onde quer que v�, l� est�o eles. 157 00:21:00,200 --> 00:21:01,600 Ama. 158 00:21:02,540 --> 00:21:04,040 Ama. 159 00:21:04,580 --> 00:21:06,950 Ama, acorda. Tenho uma coisa para te dizer. 160 00:21:08,500 --> 00:21:09,830 Acorda. 161 00:21:10,450 --> 00:21:11,830 Ama. 162 00:21:53,370 --> 00:21:54,620 Voc� j� est� aqui. 163 00:21:55,870 --> 00:21:58,450 Ent�o finalmente contou para ela o que aconteceu. 164 00:22:16,830 --> 00:22:18,250 Pode acreditar nisso? 165 00:22:20,620 --> 00:22:22,540 J� se passaram sete anos. 166 00:22:27,700 --> 00:22:30,870 Tenho certeza que sou a pessoa mais sortuda neste momento. 167 00:22:33,950 --> 00:22:38,950 Celebrando meu casamento e meu anivers�rio no mesmo dia. 168 00:23:01,500 --> 00:23:03,600 Esqueci. 169 00:23:03,635 --> 00:23:05,700 N�o bebo mais. 170 00:23:07,000 --> 00:23:09,040 Bem, beberei por n�s. 171 00:24:03,450 --> 00:24:06,250 Ent�o Alejandro e Jos� s�o irm�os? 172 00:24:07,000 --> 00:24:08,500 Sim. 173 00:24:13,830 --> 00:24:16,410 Ent�o por que est�o brigando? 174 00:24:16,790 --> 00:24:20,370 �s vezes irm�os brigam entre si. 175 00:24:24,330 --> 00:24:27,540 Sou eu, seu �nico amor verdadeiro. 176 00:24:28,910 --> 00:24:30,380 Est� nos observando. 177 00:24:35,870 --> 00:24:37,240 Afaste-se dela. 178 00:24:37,250 --> 00:24:39,120 Voc� tirou algo de mim, irm�o. 179 00:24:39,540 --> 00:24:41,580 � hora de eu pegar algo de volta... 180 00:24:42,330 --> 00:24:45,290 Juro, eu vou te matar. 181 00:24:46,040 --> 00:24:51,790 Ent�o, quando meu pai e meu tio eram crian�as, eles brigavam? 182 00:24:52,040 --> 00:24:53,375 Muito... 183 00:24:53,410 --> 00:24:55,120 Quando eram crian�as. 184 00:24:55,580 --> 00:24:57,950 Um dia, se eu n�o tivesse chegado cedo... 185 00:24:57,985 --> 00:25:01,000 seu tio teria afogado seu pai. 186 00:25:01,290 --> 00:25:03,580 Jos� est� muito estressado. 187 00:25:03,800 --> 00:25:05,285 Jos�? 188 00:25:05,320 --> 00:25:06,750 � sempre sobre Jos�! 189 00:25:07,450 --> 00:25:08,850 E quanto a mim? 190 00:25:08,910 --> 00:25:10,830 Voc� se importa comigo, m�e? 191 00:25:11,120 --> 00:25:14,700 Ent�o Alejandro e Jos� n�o paravam de brigar o dia todo? 192 00:25:15,080 --> 00:25:17,370 N�o acredito. 193 00:25:18,330 --> 00:25:19,730 Por qu�? 194 00:25:20,580 --> 00:25:25,160 Porque ambos amavam a mesma mulher. 195 00:25:28,290 --> 00:25:30,910 S�rio? 196 00:25:44,790 --> 00:25:47,620 Lembra onde costumava trabalhar? 197 00:25:50,040 --> 00:25:52,830 Altra Gold? 198 00:25:54,370 --> 00:25:58,000 Ouvi dizer que pararam o trabalho h� muito tempo. 199 00:25:58,750 --> 00:26:00,080 � verdade. 200 00:26:01,250 --> 00:26:02,550 Mas... 201 00:26:03,500 --> 00:26:05,660 Antes de fecharem, 202 00:26:06,330 --> 00:26:08,000 encontraram ouro. 203 00:26:08,330 --> 00:26:10,340 Encontraram grande quantidade de ouro. 204 00:26:10,550 --> 00:26:13,540 Mas n�o conseguiram tirar tudo antes da companhia fechar. 205 00:26:13,575 --> 00:26:19,440 Se estiver interessado, podemos ir l�. 206 00:26:24,080 --> 00:26:26,370 Altra Gold... agora mesmo? 207 00:26:27,410 --> 00:26:29,950 Parece perigoso. 208 00:26:30,450 --> 00:26:33,540 N�o acho que isso vai me ajudar. 209 00:26:34,870 --> 00:26:37,455 S� estou � procura de algo pequeno 210 00:26:37,456 --> 00:26:40,040 para voltar a me levantar. 211 00:26:40,330 --> 00:26:41,870 N�o Altra Gold. 212 00:26:44,660 --> 00:26:46,160 Est� bem. 213 00:26:48,080 --> 00:26:52,780 � s� uma ideia. Se n�o est� interessado, n�o tem problema. 214 00:27:01,580 --> 00:27:04,410 Quantos caras trabalham para Apalu? 215 00:27:05,750 --> 00:27:07,250 Apalu? 216 00:27:09,700 --> 00:27:13,660 Pode encontr�-lo em seu lugar de sempre. 217 00:27:14,250 --> 00:27:15,830 No bar de Sisi? 218 00:27:42,410 --> 00:27:45,910 Apalu era o amigo mais antigo do meu pai e tio. 219 00:27:46,620 --> 00:27:48,950 Eles cresceram juntos na cidade grande. 220 00:27:49,750 --> 00:27:51,410 Ele teve uma vida dif�cil. 221 00:27:52,580 --> 00:27:54,080 Nunca conheceu o pai. 222 00:27:54,540 --> 00:27:56,750 Quando tinha apenas dois meses de idade... 223 00:27:57,000 --> 00:28:01,580 sua m�e o abandonou em um quarto de hotel e desapareceu. 224 00:28:02,200 --> 00:28:04,540 Isso lhe valeu o apelido de Apalu, 225 00:28:04,910 --> 00:28:07,450 que � o nome do hotel onde o encontraram. 226 00:28:20,660 --> 00:28:23,245 Mas Apalu n�o deixou que nada 227 00:28:23,246 --> 00:28:25,830 disso o impedisse de aproveitar a vida. 228 00:28:26,370 --> 00:28:30,660 Dirigiu uma equipe de minera��o ilegal onde meu pai trabalhava. 229 00:28:31,290 --> 00:28:34,450 Claro que ele ficou surpreso quando viu meu pai voltar. 230 00:28:35,700 --> 00:28:38,080 Para dizer a verdade, 231 00:28:38,610 --> 00:28:44,460 desde que voc� partiu, ningu�m encontrou muito ouro. 232 00:28:45,040 --> 00:28:49,085 Os chefes venderam toda a terra, 233 00:28:49,120 --> 00:28:53,910 e os chineses trouxeram suas maquinarias pesadas. 234 00:28:53,945 --> 00:28:56,500 N�o podemos competir com eles. 235 00:28:56,830 --> 00:29:00,040 Todos os rios polu�dos que voc� ouviu falar... 236 00:29:00,075 --> 00:29:01,660 � por causa deles. 237 00:30:05,500 --> 00:30:07,505 Pai, eu juro... 238 00:30:07,540 --> 00:30:09,560 o Corvo chegou aqui. 239 00:30:09,595 --> 00:30:11,545 Se n�o nos mexermos, 240 00:30:11,580 --> 00:30:13,750 ele voltar� para nos encontrar. 241 00:30:15,120 --> 00:30:16,625 N�o acredito em voc�. 242 00:30:16,660 --> 00:30:18,830 � apenas a sua imagina��o selvagem. 243 00:30:37,620 --> 00:30:39,845 - Encontrei algo. - Encontrou algo? 244 00:30:39,870 --> 00:30:42,000 Verdade. Verdade. Est� aqui. 245 00:30:42,370 --> 00:30:43,870 Est� aqui. 246 00:30:51,160 --> 00:30:53,990 A mercadoria ainda n�o chegou. 247 00:30:54,000 --> 00:30:55,330 Qual � a raz�o? 248 00:30:57,500 --> 00:30:59,080 Isso n�o � aceit�vel. 249 00:30:59,330 --> 00:31:01,490 Eu devo dinheiro �s pessoas. 250 00:31:01,500 --> 00:31:04,250 Tenho um acordo para fechar. 251 00:31:05,540 --> 00:31:07,140 Verdadeiro. 252 00:31:07,950 --> 00:31:09,975 Tem que terminar esta opera��o 253 00:31:09,976 --> 00:31:12,000 da melhor maneira poss�vel, certo? 254 00:31:12,950 --> 00:31:14,370 Espera um minuto, 255 00:31:15,500 --> 00:31:17,200 400 Cedis de Ghana. 256 00:31:17,235 --> 00:31:18,620 � pegar ou largar. 257 00:31:18,655 --> 00:31:20,617 - 400? - Sim. 258 00:31:20,810 --> 00:31:23,560 Termine esta opera��o e vemos o que podemos fazer. 259 00:31:25,040 --> 00:31:27,000 Espere... 260 00:31:30,870 --> 00:31:32,500 Precisamos finalizar. 261 00:31:39,620 --> 00:31:41,870 Vamos ver o que acontece. 262 00:31:45,950 --> 00:31:49,500 Vamos terminar, por todos os meios, vamos terminar. 263 00:31:51,660 --> 00:31:53,660 Vamos resolver. 264 00:31:56,750 --> 00:31:58,830 Vamos resolver. 265 00:32:09,290 --> 00:32:11,410 Eu disse, isso � o quanto pagam. 266 00:32:13,950 --> 00:32:15,330 400. 267 00:32:16,580 --> 00:32:18,685 Esse dinheiro � para mim, 268 00:32:18,686 --> 00:32:20,790 voc� e o resto do pessoal para dividir. 269 00:32:21,620 --> 00:32:23,750 Esse � o pre�o hoje em dia. 270 00:32:26,290 --> 00:32:31,080 Ent�o por que veio me encontrar na vila? 271 00:32:35,580 --> 00:32:37,250 Por alguma raz�o. 272 00:32:38,410 --> 00:32:40,210 Estava em falta com meu irm�ozinho. 273 00:32:42,250 --> 00:32:44,870 Esteve fora muito tempo, irm�o. 274 00:32:44,905 --> 00:32:46,490 Esteve fora por muito tempo. 275 00:32:48,250 --> 00:32:50,950 Esque�a tudo o que aconteceu e v� em frente. 276 00:32:50,985 --> 00:32:53,755 Eu segui em frente. Segui em frente. 277 00:32:53,790 --> 00:32:56,750 Seu retorno trouxe isso de volta � mente. 278 00:32:59,330 --> 00:33:01,160 Voc� n�o seguiu em diante. 279 00:33:01,790 --> 00:33:03,750 Voc� tem se escondido. 280 00:33:04,120 --> 00:33:06,005 Escondendo e avan�ando. 281 00:33:06,040 --> 00:33:08,410 H� uma diferen�a. N�o � a mesma coisa. 282 00:33:10,620 --> 00:33:11,910 Kwabena... 283 00:33:12,290 --> 00:33:15,390 O que quer que tenha acontecido, deve ser capaz de me perdoar. 284 00:33:15,425 --> 00:33:19,000 N�o passa um dia que eu n�o pense nisso. 285 00:33:21,950 --> 00:33:23,585 Irm�o, esquece. 286 00:33:23,620 --> 00:33:26,290 N�o quero esquecer. Tenho que falar. 287 00:33:26,580 --> 00:33:29,290 Eu sei que o que aconteceu n�o foi certo, mas... 288 00:33:31,790 --> 00:33:33,870 Ent�o, o que voc� vai fazer agora? 289 00:33:34,620 --> 00:33:36,620 Tamb�m penso nisso. 290 00:33:37,450 --> 00:33:40,370 Mas o que vamos fazer? 291 00:33:41,000 --> 00:33:43,290 A pessoa est� morta e se foi. 292 00:33:43,910 --> 00:33:47,540 N�o h� nada que possa fazer para traz�-la de volta � vida. 293 00:33:48,330 --> 00:33:49,900 Entende? 294 00:33:50,330 --> 00:33:53,660 Ent�o esque�a e v� em frente. 295 00:33:55,750 --> 00:33:58,520 Quanto a n�s... 296 00:33:58,555 --> 00:34:01,290 Estamos esperando que voc�... 297 00:34:01,660 --> 00:34:03,620 venha e se junte a n�s. 298 00:34:32,450 --> 00:34:33,795 Eu j� disse para voc�, 299 00:34:33,830 --> 00:34:37,000 n�o acredito nessas coisas espirituais. 300 00:34:39,370 --> 00:34:42,870 Sua m�e disse que o pastor tem poderes curativos. 301 00:34:42,905 --> 00:34:45,910 O que h� de errado em tentar? 302 00:34:47,540 --> 00:34:49,870 A minha m�e est� velha. 303 00:34:50,370 --> 00:34:52,370 Se voc� dissesse para ela para 304 00:34:52,371 --> 00:34:54,370 sentar na igreja o dia todo, ela iria. 305 00:34:55,040 --> 00:34:58,200 Sen�o ficaria s� assistindo novelas. 306 00:34:58,700 --> 00:35:00,585 Eu levarei ela. 307 00:35:00,620 --> 00:35:03,830 Pode se juntar a n�s se quiser. 308 00:35:57,450 --> 00:35:59,665 Aleluia. Am�m. 309 00:35:59,700 --> 00:36:02,700 Vamos falar um pouco sobre Jos�. 310 00:36:03,450 --> 00:36:05,450 Am�m. Am�m. 311 00:36:05,750 --> 00:36:10,120 H� uma mensagem nisto que pode transformar a sua vida. 312 00:36:10,155 --> 00:36:11,575 Se voc� � rejeitado, 313 00:36:11,610 --> 00:36:13,190 e o mundo se volta contra voc�, 314 00:36:13,200 --> 00:36:15,170 O �nico Deus verdadeiro estar� com voc�. 315 00:36:15,990 --> 00:36:17,350 Estar� com voc�. Am�m. 316 00:36:17,580 --> 00:36:19,500 Estar� com voc�. Am�m. 317 00:36:20,410 --> 00:36:25,930 24. Pegaram ele e o puseram em um buraco. 318 00:36:25,965 --> 00:36:31,450 O buraco era profundo, n�o havia �gua nele. 319 00:36:32,160 --> 00:36:35,080 E se sentaram para comer. 320 00:36:35,410 --> 00:36:36,750 Am�m. Am�m. 321 00:36:36,910 --> 00:36:38,915 Am�m. Am�m. 322 00:36:38,950 --> 00:36:43,580 Havia alguns viajantes de passagem. 323 00:36:44,120 --> 00:36:48,700 E quando chegaram onde os irm�os estavam, 324 00:36:49,330 --> 00:36:52,450 tinham uma ovelha que queriam vender. 325 00:36:52,485 --> 00:36:54,085 Quero dizer, Jos�. 326 00:36:54,120 --> 00:36:57,330 Ent�o tiraram Jos� do buraco e o venderam... 327 00:36:57,580 --> 00:37:02,160 para ser escravo em outra terra. Amado, escute. 328 00:37:02,195 --> 00:37:04,830 Voc� n�o ser� escravo at� o fim. 329 00:38:17,700 --> 00:38:21,210 Para ser escravo em outra terra. Amado, escute. 330 00:38:21,245 --> 00:38:22,950 Voc� n�o ser� escravo at� o fim. 331 00:38:22,985 --> 00:38:24,330 Am�m. 332 00:39:06,620 --> 00:39:09,790 Acho que foi o Corvo. 333 00:39:12,290 --> 00:39:14,005 O Corvo? 334 00:39:14,040 --> 00:39:17,830 O Corvo foi quem matou o P�ssaro Sagrado. 335 00:39:20,660 --> 00:39:23,750 O que voc� acha que o Corvo realmente quer? 336 00:39:24,700 --> 00:39:26,410 N�o sei 337 00:39:29,620 --> 00:39:34,950 Quando souberem o que o Corvo quer, venham e me digam. 338 00:39:42,250 --> 00:39:44,250 N�o toque nessa barata. 339 00:40:14,290 --> 00:40:16,040 - S�rio? - Sim. 340 00:40:17,700 --> 00:40:20,990 Por que n�o testaram antes de pegarem? 341 00:40:21,000 --> 00:40:22,335 Eu te digo... 342 00:40:22,370 --> 00:40:25,890 Quase 100 mil d�lares americanos. 343 00:40:25,925 --> 00:40:29,375 Eles trocaram por ouro falso. 344 00:40:29,410 --> 00:40:32,910 E sabe por que n�o puderam ir � pol�cia? 345 00:40:32,945 --> 00:40:36,580 Porque n�o tinham licen�a para a mina. 346 00:40:44,870 --> 00:40:47,580 Essas pessoas brancas n�o s�o nada inteligentes. 347 00:40:48,790 --> 00:40:50,160 Isso � incr�vel. 348 00:41:36,250 --> 00:41:37,550 E agora? 349 00:41:37,620 --> 00:41:38,870 Esquece o Apalu. 350 00:41:39,900 --> 00:41:41,705 Ele � um covarde. N�o lhe d� ouvidos. 351 00:41:41,740 --> 00:41:43,375 O que ele est� dizendo � verdade. 352 00:41:43,410 --> 00:41:45,370 N�o acho que seja uma boa ideia voltar. 353 00:41:48,830 --> 00:41:50,500 Kojo. 354 00:41:50,870 --> 00:41:53,410 Esta � a nossa �ltima chance de ir a Altra Gold. 355 00:41:55,750 --> 00:41:57,620 Nossa �ltima chance. 356 00:41:57,870 --> 00:42:02,330 Eu te disse, Altra Gold � muito perigoso. 357 00:42:05,120 --> 00:42:06,330 Olhe... 358 00:42:06,580 --> 00:42:08,335 Do que voc� tem medo? 359 00:42:08,370 --> 00:42:11,250 Se formos encontramos ouro... Fant�stico. 360 00:42:11,870 --> 00:42:16,000 Se n�o encontrarmos nada... N�o perderemos nada. 361 00:42:20,290 --> 00:42:21,975 � perigoso. 362 00:42:22,010 --> 00:42:23,625 N�o interessa. 363 00:42:23,660 --> 00:42:25,500 Se � corajoso, encontrar� algum. 364 00:42:27,160 --> 00:42:29,330 Eu sei que h� ouro l�. 365 00:42:41,540 --> 00:42:43,255 Vou pensar nisso. 366 00:42:43,290 --> 00:42:45,580 Vai pensar nisso? 367 00:43:09,370 --> 00:43:13,120 Quando pensar... Lembre. 368 00:44:01,540 --> 00:44:02,935 N�o, n�o se preocupe... 369 00:44:02,970 --> 00:44:04,330 Ele � meu irm�o. 370 00:44:05,540 --> 00:44:07,160 Ele n�o vai fazer nada. 371 00:44:08,750 --> 00:44:10,490 Calma. 372 00:44:11,700 --> 00:44:13,100 Maria. 373 00:47:16,660 --> 00:47:19,000 Qu�o profundo voc� acha que �? 374 00:47:21,540 --> 00:47:23,120 N�o sei. 375 00:47:25,660 --> 00:47:27,200 Trouxe uma corda? 376 00:47:31,120 --> 00:47:32,450 Por favor, Kwabena. 377 00:47:33,580 --> 00:47:35,850 Por favor, Kwabena. Por favor, me ajude. 378 00:49:22,660 --> 00:49:25,240 Minha m�e e eu fomos ao bar onde meu pai... 379 00:49:25,250 --> 00:49:27,435 e o tio costumavam se encontrar. 380 00:49:27,470 --> 00:49:29,620 L� vimos Apalu. 381 00:49:29,655 --> 00:49:31,005 Boa noite. 382 00:49:31,040 --> 00:49:33,245 Perguntamos se ele tinha visto... 383 00:49:33,280 --> 00:49:35,415 o meu pai e disse que n�o. 384 00:49:35,450 --> 00:49:37,750 Mas quando lhe perguntei sobre o meu tio, 385 00:49:38,120 --> 00:49:40,255 ele ficou muito confuso. 386 00:49:40,290 --> 00:49:44,120 Disse que meu tio estava desaparecido h� sete anos. 387 00:50:28,830 --> 00:50:30,580 N�o sei se � esse o caso. 388 00:50:30,615 --> 00:50:31,955 N�o sei o que dizer. 389 00:50:31,990 --> 00:50:35,000 Quer vir em casa, falaremos. Certo? 390 00:50:36,250 --> 00:50:38,250 Eu te ligo mais tarde. 391 00:50:38,830 --> 00:50:40,230 Eu te ligo. 392 00:50:40,620 --> 00:50:41,830 Tudo bem, tchau. 393 00:50:47,790 --> 00:50:51,410 Enviaremos um grupo de busca para encontr�-lo. 394 00:50:51,445 --> 00:50:55,660 Mas � um trabalho muito dif�cil. 395 00:51:01,370 --> 00:51:07,150 Temos que motivar as crian�as. 396 00:51:07,485 --> 00:51:09,700 Entende? 397 00:51:12,000 --> 00:51:14,290 Tem alguns centavos? 398 00:51:16,370 --> 00:51:19,160 Senhor, n�o tenho dinheiro. 399 00:51:19,195 --> 00:51:20,572 Fale mais baixo. 400 00:51:20,607 --> 00:51:21,915 Por qu�... 401 00:51:21,950 --> 00:51:24,410 Por que est� falando t�o alto? 402 00:51:31,790 --> 00:51:34,910 N�o tem... alguns centavos? 403 00:51:34,945 --> 00:51:37,370 N�o tenho nada, senhor. 404 00:51:37,790 --> 00:51:39,100 S�rio? 405 00:51:39,135 --> 00:51:40,410 N�o tenho nada. 406 00:51:41,370 --> 00:51:42,770 Certo. 407 00:52:01,250 --> 00:52:05,240 Acabamos de saber do nosso rep�rter... 408 00:52:05,250 --> 00:52:08,080 sobre o mineiro ilegal que desapareceu. 409 00:52:08,115 --> 00:52:10,080 A triste not�cia � que... 410 00:52:10,370 --> 00:52:11,700 quando o encontraram, 411 00:52:12,120 --> 00:52:13,450 ele estava morto. 412 00:53:41,950 --> 00:53:45,660 Bem. Um... dois... 413 00:54:27,700 --> 00:54:30,660 N�o... n�o posso morrer aqui. 414 00:57:26,830 --> 00:57:28,640 Rapidamente se espalhou a not�cia 415 00:57:28,641 --> 00:57:30,450 sobre o desaparecimento do meu pai. 416 00:57:30,830 --> 00:57:33,040 O r�dio e os jornais disseram que a pol�cia 417 00:57:33,075 --> 00:57:36,370 n�o fez o suficiente para encontr�-lo. 418 00:57:36,405 --> 00:57:38,045 A pol�cia chamou um dos... 419 00:57:38,080 --> 00:57:41,490 melhores detetives da cidade vizinha. 420 00:57:41,500 --> 00:57:44,580 O nome dele era Detetive Koomson. 421 00:57:46,370 --> 00:57:48,580 Ele fez tudo de acordo com o livro. 422 00:57:49,250 --> 00:57:52,915 Dentro de 24 horas ele tinha prendido o chin�s... 423 00:57:52,950 --> 00:57:55,125 que ele acreditava ter sido o autor 424 00:57:55,126 --> 00:57:56,800 do desaparecimento do meu pai. 425 00:58:02,040 --> 00:58:06,330 Mas, quando minha m�e e eu chegamos na delegacia, 426 00:58:07,290 --> 00:58:09,370 o chin�s havia sido processado, 427 00:58:09,830 --> 00:58:12,620 liberado, e j� tinha deixado o pa�s. 428 00:58:23,790 --> 00:58:25,705 Na s�tima noite, 429 00:58:25,740 --> 00:58:27,620 sonhei com meu pai... 430 00:58:28,580 --> 00:58:31,630 Finalmente entendi o verdadeiro significado... 431 00:58:31,631 --> 00:58:33,631 da vis�o que ele teve quando eu nasci. 432 00:58:34,080 --> 00:58:36,625 Na noite em que o c�u se iluminou, 433 00:58:36,660 --> 00:58:39,330 e gotas de ouro choveram dos c�us, 434 00:58:40,200 --> 00:58:43,660 Eu era a �nica que podia salvar o meu pai. 435 01:01:17,040 --> 01:01:18,295 T�o Kwabena... 436 01:01:18,330 --> 01:01:20,410 Voc� � o Corvo? 437 01:01:21,290 --> 01:01:24,580 Sou o que sua mente diz que eu sou. 438 01:01:27,750 --> 01:01:29,700 Onde est� escondendo o meu pai? 439 01:01:31,040 --> 01:01:33,370 Seu pai est� onde sempre esteve. 440 01:01:34,660 --> 01:01:36,890 Onde est�o as pessoas que sofrem de culpa. 441 01:01:40,700 --> 01:01:43,160 Eu e Adwoa tivemos um acidente. 442 01:01:43,660 --> 01:01:46,160 Eu disse, onde est� escondendo o meu pai? 443 01:01:47,290 --> 01:01:51,250 Eu e Adwoa tivemos um acidente no dia do meu casamento. 444 01:01:52,660 --> 01:01:54,870 Na noite em que morremos. 445 01:01:55,290 --> 01:01:56,930 Seu pai deveria morrer tamb�m. 446 01:01:58,080 --> 01:01:59,830 Mas ele viveu. 447 01:02:00,750 --> 01:02:03,835 Esperamos um pouco por ele. 448 01:02:03,870 --> 01:02:07,990 Estamos agora na terra onde o c�u encontra a terra, 449 01:02:08,000 --> 01:02:11,255 e as pessoas andam para tr�s. 450 01:02:11,290 --> 01:02:13,455 Se seu pai n�o est� conosco, 451 01:02:13,490 --> 01:02:15,620 n�o podemos cruzar para a outra vida. 452 01:02:16,250 --> 01:02:18,585 Ent�o, agora estamos esperando por ele. 453 01:02:18,620 --> 01:02:21,950 Estamos esperando que seu pai venha se juntar a n�s. 454 01:02:24,120 --> 01:02:27,200 Se voc� est� morto, como est� vivo? 455 01:02:28,040 --> 01:02:29,660 Estou morto. 456 01:02:30,370 --> 01:02:33,120 Mas na mente do seu pai eu ainda estou vivo. 457 01:02:33,155 --> 01:02:35,835 Mas a verdade � que n�o estou entre os vivos. 458 01:02:35,870 --> 01:02:39,370 Seu pai deliberadamente pulou na mina sozinho. 459 01:02:41,370 --> 01:02:43,370 Que mina? 460 01:02:49,700 --> 01:02:52,040 Eu posso te dizer... 461 01:02:52,330 --> 01:02:55,560 mas se quer salvar o seu pai, 462 01:02:55,595 --> 01:02:58,755 ent�o o tempo est� acabando. 463 01:02:58,790 --> 01:03:03,330 Vai ter que se apressar, porque voc� n�o tem tempo. 464 01:03:03,870 --> 01:03:05,910 Onde est� o P�ssaro Sagrado? 465 01:05:18,700 --> 01:05:20,620 Eu percebi, 466 01:05:21,080 --> 01:05:23,080 que o Corvo era meu tio, 467 01:05:23,790 --> 01:05:25,910 e o P�ssaro Sagrado era meu pai. 468 01:05:27,290 --> 01:05:28,660 Eu o liberei, 469 01:05:29,620 --> 01:05:32,620 e viajou atrav�s do tempo e do espa�o, 470 01:05:33,040 --> 01:05:34,910 atrav�s da terra e do c�u, 471 01:05:35,580 --> 01:05:38,250 at� que ele me mostrou onde meu pai estava. 472 01:06:53,330 --> 01:06:54,830 Pai! 473 01:07:17,450 --> 01:07:18,660 Senhor, � ele. 474 01:07:20,790 --> 01:07:22,330 Voc� n�o vai acreditar. 475 01:08:36,750 --> 01:08:38,150 Pai, 476 01:08:38,370 --> 01:08:41,625 Sei o que o Corvo quer. 477 01:08:41,660 --> 01:08:46,920 Ele quer que voc� venha se juntar a ele. 478 01:08:48,155 --> 01:08:50,200 N�o se v�. 479 01:08:50,450 --> 01:08:52,200 Pai, n�o se v�. 480 01:08:52,750 --> 01:08:55,660 Pai, n�o se v�. 481 01:08:56,450 --> 01:08:58,160 N�o se v�. 482 01:08:59,580 --> 01:09:01,160 N�o se v�. 483 01:09:40,910 --> 01:09:44,370 Naquela noite meu pai morreu. 484 01:09:47,700 --> 01:09:50,910 Podia ouvir os corvos por todo lado. 485 01:09:52,290 --> 01:09:55,085 N�o h� celebra��es... 486 01:09:55,120 --> 01:09:56,910 N�o h� can��es triunfantes. 487 01:10:00,410 --> 01:10:02,950 Apenas uma solene acolhida ao meu pai. 488 01:10:03,290 --> 01:10:06,290 Para aqueles que esperam atravessar para a outra vida... 489 01:11:17,950 --> 01:11:20,660 Sempre que penso no meu pai, 490 01:11:21,040 --> 01:11:23,790 penso nos bons tempos que tivemos. 491 01:11:24,080 --> 01:11:26,200 nas hist�rias que ele me contou, 492 01:11:26,580 --> 01:11:29,580 e o mundo cheio de magia em que me introduziu. 493 01:11:30,870 --> 01:11:34,040 E eu sei que ele est� sempre comigo. 494 01:12:42,057 --> 01:12:43,557 Legendas @drcaio 36357

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.