All language subtitles for The.Art.Of.Love.1965.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:03:48,635 --> 00:03:52,263 I've been crazy, I'm now goin' sane! 4 00:03:53,306 --> 00:03:54,932 "Paris Pastorale!" 5 00:03:54,933 --> 00:03:55,808 This one almost sold! 6 00:03:55,809 --> 00:03:58,101 Here's another one that almost sold. 7 00:03:58,102 --> 00:04:00,062 "The Moulin Blues." 8 00:04:00,063 --> 00:04:01,813 That was one of your best works. 9 00:04:01,814 --> 00:04:04,107 Oh? How about "The Maiden of Versailles?" 10 00:04:04,108 --> 00:04:07,152 Oh, no, you don't! You're not gonna demolish "The Maiden." 11 00:04:07,153 --> 00:04:07,904 Oh? Who's not? 12 00:04:07,905 --> 00:04:09,529 She's mine! You gave her to me! 13 00:04:09,530 --> 00:04:10,573 Casey, give me that painting! 14 00:04:10,574 --> 00:04:11,782 - No, sir! - They're my paintings. 15 00:04:11,783 --> 00:04:15,578 - I'll do with them what I want. - Here, mind this for me. 16 00:04:16,746 --> 00:04:18,580 Boy, is she a sound sleeper! 17 00:04:18,581 --> 00:04:20,457 Come on, Paul, what's gotten into you? 18 00:04:20,458 --> 00:04:22,376 I'm goin' back to the States. 19 00:04:22,377 --> 00:04:23,169 You're not serious. 20 00:04:23,170 --> 00:04:26,088 Oh? Watch how I pack my suitcase. 21 00:04:26,089 --> 00:04:28,340 Here, I'll leave these with you. 22 00:04:28,341 --> 00:04:29,800 Oh! 23 00:04:29,801 --> 00:04:32,344 - Oh, she can sleep! - Casey, who is she? 24 00:04:32,345 --> 00:04:34,179 I stole her out of a parked convertible last night. 25 00:04:34,180 --> 00:04:36,848 You sto... You know something, Casey? 26 00:04:36,849 --> 00:04:39,644 You're getting absolutely depraved! 27 00:04:40,186 --> 00:04:43,021 There, shake hands with a real doll. 28 00:04:43,022 --> 00:04:44,690 Oh! For... 29 00:04:44,691 --> 00:04:46,900 Here, matched set, his and hers. 30 00:04:46,901 --> 00:04:50,862 Now look, why are you leaving? One good reason! 31 00:04:50,863 --> 00:04:51,614 Casey, I am... 32 00:04:51,615 --> 00:04:55,242 sick of being supported by my fiance's father. 33 00:04:55,243 --> 00:04:56,244 I'm sick of supporting you! 34 00:04:56,245 --> 00:04:59,913 I'm sick of Paris! And I'm also a stinking artist! 35 00:04:59,914 --> 00:05:01,373 - Is that good enough? - No! 36 00:05:01,374 --> 00:05:02,666 First, you're a heck of an artist. 37 00:05:02,667 --> 00:05:04,126 I have never sold one painting. 38 00:05:04,127 --> 00:05:05,252 Well, I haven't sold one story. 39 00:05:05,253 --> 00:05:06,795 Does that make me a stinking writer? 40 00:05:06,796 --> 00:05:08,630 - Yes. - I can't accept that. 41 00:05:08,631 --> 00:05:10,215 Alright, let's just leave it that I haven't seen 42 00:05:10,216 --> 00:05:13,093 my girlfriend in a year and... And I miss her, okay? 43 00:05:13,094 --> 00:05:14,511 You're really gonna marry her, huh? 44 00:05:14,512 --> 00:05:17,681 - That's right. I am. - Okay, Paul. 45 00:05:17,682 --> 00:05:19,266 Look, I... I know you're mind's made up, 46 00:05:19,267 --> 00:05:22,644 so, anything I say now, I sincerely believe. 47 00:05:22,645 --> 00:05:25,772 Casey, the only thing you sincerely believe in is sex. 48 00:05:25,773 --> 00:05:28,859 True. And your ability. 49 00:05:28,860 --> 00:05:29,360 Paul... 50 00:05:29,361 --> 00:05:32,988 when we moved into this place, I admired this and... 51 00:05:32,989 --> 00:05:34,906 Well, you gave it to me. 52 00:05:34,907 --> 00:05:36,158 Since then I've said to myself, 53 00:05:36,159 --> 00:05:40,370 "Case, you may be a fake, but you will never die 54 00:05:40,371 --> 00:05:42,080 an unknown because you own this painting." 55 00:05:42,081 --> 00:05:45,959 It's my proof, that I knew you, that we once shared a studio. 56 00:05:45,960 --> 00:05:48,128 Paul, without meaning to, 57 00:05:48,129 --> 00:05:52,758 you're giving me a tiny truck with immortality. 58 00:05:52,759 --> 00:05:53,884 Oh! 59 00:05:53,885 --> 00:05:56,012 For that, I thank you. 60 00:05:56,220 --> 00:05:59,639 Hey, you know something, Casey? You're a terrible man. 61 00:05:59,640 --> 00:06:01,933 Boy, you would say anything to keep me 62 00:06:01,934 --> 00:06:03,185 and my check here, wouldn't you? 63 00:06:03,186 --> 00:06:06,480 Yes, and in that order, you first, your check second. 64 00:06:06,481 --> 00:06:07,773 - Uh-huh. - Aw, come on, Paul. 65 00:06:07,774 --> 00:06:09,566 I could've sponged off people with bigger 66 00:06:09,567 --> 00:06:11,443 weekly allowances than you, but I like you. 67 00:06:11,444 --> 00:06:14,112 I like your paintings. I wish you'd stay. 68 00:06:14,113 --> 00:06:14,989 Now, watch it, Case. 69 00:06:14,990 --> 00:06:17,949 A faint touch of honest emotion crept in there. 70 00:06:17,950 --> 00:06:20,452 Yeah! How 'bout that? 71 00:06:20,453 --> 00:06:22,287 - Oh, no! No, sir! - Oh, no. 72 00:06:22,288 --> 00:06:23,997 - Alright, where are you going? - To Zorgus'. 73 00:06:23,998 --> 00:06:25,540 To pick up the rest of my masterpieces. 74 00:06:25,541 --> 00:06:26,584 Whoa. Paul, Paul, Paul, Paul. 75 00:06:26,585 --> 00:06:29,920 Now, look, just for the sake of sentiment... 76 00:06:29,921 --> 00:06:31,463 after you and Laurie get married 77 00:06:31,464 --> 00:06:35,300 will you try to send me a little money? 78 00:06:35,301 --> 00:06:36,968 Oh... 79 00:06:36,969 --> 00:06:38,554 No! 80 00:06:49,315 --> 00:06:51,942 - Mr. Zorgus. - No, Mr. Sloane. 81 00:06:51,943 --> 00:06:54,611 I have not sold any of your paintings. 82 00:06:54,612 --> 00:06:55,613 In that case, Mr. Zorgus, 83 00:06:55,614 --> 00:06:57,030 I'd like you to return them. Where are they? 84 00:06:57,031 --> 00:06:59,574 - In the washroom. - Hanging by the bowl. 85 00:06:59,575 --> 00:07:01,576 I'll get 'em. I'll get 'em. 86 00:07:01,577 --> 00:07:02,286 In the bath... 87 00:07:02,287 --> 00:07:04,454 Is that where you display an artist's work? 88 00:07:04,455 --> 00:07:08,041 My walls are too valuable to cover with junk. 89 00:07:08,042 --> 00:07:09,669 Junk? 90 00:07:09,961 --> 00:07:11,962 - This isn't junk? - Oh, yes. 91 00:07:11,963 --> 00:07:14,714 But this junk people buy. 92 00:07:14,715 --> 00:07:15,466 Oh, Mr. Sloane. 93 00:07:15,467 --> 00:07:18,385 I have tried to sell your paintings, believe me. 94 00:07:18,386 --> 00:07:19,594 - I bet you have. - Oh! 95 00:07:19,595 --> 00:07:21,221 I think you're a good painter. 96 00:07:21,222 --> 00:07:23,598 Your artist friends think you're a good painter. 97 00:07:23,599 --> 00:07:25,851 The prince thinks you're a good painter. 98 00:07:25,852 --> 00:07:27,727 - No, I don't. - Shut up. 99 00:07:27,728 --> 00:07:29,062 But the customers wouldn't buy. 100 00:07:29,063 --> 00:07:30,647 If I'm so good, why won't they buy? 101 00:07:30,648 --> 00:07:32,399 Because they never heard of you. 102 00:07:32,400 --> 00:07:35,402 So, of course, they assume you're a bum. 103 00:07:35,403 --> 00:07:37,279 - A bum? - Yes, a bum. 104 00:07:37,280 --> 00:07:37,822 Shut up. 105 00:07:37,823 --> 00:07:39,156 What do you have to do to get a break? 106 00:07:39,157 --> 00:07:41,408 - Cut off an ear? - That's not a bad idea. 107 00:07:41,409 --> 00:07:42,285 That's good publicity. 108 00:07:42,286 --> 00:07:44,119 How 'bout if I slit my throat? 109 00:07:44,120 --> 00:07:46,121 You got a deal. You kill yourself, 110 00:07:46,122 --> 00:07:48,290 I buy all this junk right now. 111 00:07:48,291 --> 00:07:50,750 Oh, Mr. Sloane, believe me! 112 00:07:50,751 --> 00:07:52,878 Dead artists are more saleable. 113 00:07:52,879 --> 00:07:56,841 - Like hotcakes, they sell. - Shut up. 114 00:08:00,761 --> 00:08:04,891 - Hello, Mrs. Fromkis. - Bonjour, Mr. Casey. 115 00:08:09,270 --> 00:08:10,855 Taxi! 116 00:08:17,862 --> 00:08:21,323 It's not enough you owe me rent, you have to steal my profit? 117 00:08:21,324 --> 00:08:23,033 Don't worry about it, Mr. Fromkis. 118 00:08:23,034 --> 00:08:23,868 Just put it on the tab. 119 00:08:23,869 --> 00:08:26,369 Why didn't you put the cab on the tab? 120 00:08:26,370 --> 00:08:28,872 - Where to, sir? - Coco La Fontaine. 121 00:08:28,873 --> 00:08:31,374 Coco La Fontaine in the afternoon? 122 00:08:31,375 --> 00:08:32,418 I go there every afternoon. 123 00:08:32,419 --> 00:08:34,252 You go to a nightclub in the afternoon? 124 00:08:34,253 --> 00:08:37,924 It's the only way I can get a good table. Let's go. 125 00:09:00,488 --> 00:09:03,782 Now, hold it, hold it, hold, hold it, hold it. 126 00:09:03,783 --> 00:09:05,493 Darling, please try to understand 127 00:09:05,535 --> 00:09:08,662 that you are the daughter of King Neptune! 128 00:09:08,663 --> 00:09:10,872 You are a princess of the deep! 129 00:09:10,873 --> 00:09:13,208 Here, here, let me show you, look, look, look. 130 00:09:13,209 --> 00:09:15,043 Now, you have to handle this grass 131 00:09:15,044 --> 00:09:17,629 as if it were a satin nightgown. See? 132 00:09:17,630 --> 00:09:19,631 - Like this, huh? Huh? - Oui. 133 00:09:19,632 --> 00:09:21,675 - Oui. - Yeah,oui, yeah,oui. 134 00:09:21,676 --> 00:09:23,969 And not like a lotta limp lettuce, okay? 135 00:09:23,970 --> 00:09:27,681 - Oui. - Yeah,oui.Here, here. 136 00:09:27,682 --> 00:09:29,849 You're late, Somerset. 137 00:09:29,850 --> 00:09:31,351 I thought maybe you had decided to write 138 00:09:31,352 --> 00:09:34,938 your great novel about somebody else's establishment. 139 00:09:34,939 --> 00:09:35,523 Oh, never! 140 00:09:35,524 --> 00:09:38,359 Girls, come and say hello to George Bernard. 141 00:09:40,069 --> 00:09:43,405 Well, who's life story have you decided to hear today? 142 00:09:43,406 --> 00:09:46,324 I'm sorry, but I don't have time for research today. 143 00:09:46,325 --> 00:09:47,159 - Oh! - Oh! 144 00:09:47,160 --> 00:09:49,494 The poor chickens will be so disappointed. 145 00:09:49,495 --> 00:09:51,162 Here, take a look at that! 146 00:09:51,163 --> 00:09:54,541 Here, girls, presies these around. 147 00:09:54,542 --> 00:09:57,043 Now, whose little abstract doodles are these? 148 00:09:57,044 --> 00:09:59,170 A brilliant young artist by the name of Paul Sloane 149 00:09:59,171 --> 00:10:02,132 whose career and mine you hold in your lovely hands. 150 00:10:02,133 --> 00:10:04,259 And how did they get into my lovely hands? 151 00:10:04,260 --> 00:10:07,220 Madame Coco, if I don't sell some of these paintings today 152 00:10:07,221 --> 00:10:11,725 I'm afraid I can't go ahead with my book about you and your club. 153 00:10:11,726 --> 00:10:13,561 What's one got to do with the other? 154 00:10:13,603 --> 00:10:17,063 Paul Sloane has made it possible for me to live in Paris. 155 00:10:17,064 --> 00:10:18,732 You mean he keeps you? 156 00:10:18,733 --> 00:10:19,567 Sponsors me. 157 00:10:19,568 --> 00:10:21,359 Unless he sells some of these paintings, 158 00:10:21,360 --> 00:10:22,777 he's going to leave Paris. 159 00:10:22,778 --> 00:10:24,195 And if he leaves Paris, my book, 160 00:10:24,196 --> 00:10:27,365 our book, "The House That Coco Built" 161 00:10:27,366 --> 00:10:28,466 may never get published. 162 00:10:29,994 --> 00:10:34,456 Uh, you mean, uh, he'd stay if I bought some paintings? 163 00:10:34,457 --> 00:10:38,461 Yes. The whole lot for a 1000 Francs. What do you say? 164 00:10:40,630 --> 00:10:41,631 Oh, well, um, alright. 165 00:10:41,632 --> 00:10:44,425 Ladies, you all got yourselves a piece of art. 166 00:10:49,597 --> 00:10:51,806 You know, um, on second thought, it... 167 00:10:51,807 --> 00:10:56,771 it might give a little... extra class to the place. 168 00:10:57,438 --> 00:11:00,982 My mother had a hand-painted picture once. 169 00:11:00,983 --> 00:11:03,110 It was of my father... 170 00:11:03,778 --> 00:11:06,030 in a tropical setting. 171 00:11:07,865 --> 00:11:11,410 He was leaning on a bunch of bananas. 172 00:11:13,079 --> 00:11:15,497 Fromkis? Ask Paul to come to the phone, please. 173 00:11:15,498 --> 00:11:20,001 I'm a delicatessen, not a phone company. He's not here. 174 00:11:20,002 --> 00:11:21,795 Yeah, well... A... alright, well, when he comes in, 175 00:11:21,796 --> 00:11:25,006 would you tell him to rush right over to Coco La Fontaine's 176 00:11:25,007 --> 00:11:26,925 at 42 Rue St. Leger? 177 00:11:26,926 --> 00:11:28,843 Yeah, it's a matter of life and death. 178 00:11:28,844 --> 00:11:29,762 Hold the wire! 179 00:11:29,763 --> 00:11:32,305 My chopped herring is more important than 180 00:11:32,306 --> 00:11:35,100 his whole life and death. 181 00:11:35,101 --> 00:11:36,226 What's the number? 182 00:11:36,227 --> 00:11:41,106 Coco La Fontaine's, 42 Rue St. Leger. 183 00:11:41,107 --> 00:11:45,235 "St. Leger." Alright. 184 00:11:45,236 --> 00:11:48,905 - Thanks, Mr. Fromkis. - You're welcome. 185 00:11:48,906 --> 00:11:50,006 Sarah. 186 00:11:50,616 --> 00:11:55,328 When Mr. Picasso comes in, give him this message. 187 00:11:55,329 --> 00:11:56,621 A business card you use? 188 00:11:56,622 --> 00:11:59,417 A piece of brown paper you couldn't find? You think... 189 00:11:59,458 --> 00:12:00,558 Sarah. 190 00:12:01,335 --> 00:12:07,133 My feet hurts and I have gas. Just give the message. 191 00:12:07,341 --> 00:12:09,968 Uh, that's about right, girls. 192 00:12:09,969 --> 00:12:11,344 Look, Casey, I've got my plane ticket, 193 00:12:11,345 --> 00:12:12,762 there's nothing you could do or say to stop... 194 00:12:12,763 --> 00:12:16,266 Voila! Paul Sloane's first professional showing! 195 00:12:16,267 --> 00:12:18,226 They look pretty good hanging there, don't they, kid? 196 00:12:18,227 --> 00:12:20,562 I must say they sure have brightened up 197 00:12:20,563 --> 00:12:22,690 our little place, Leonardo. 198 00:12:22,732 --> 00:12:24,941 Casey, what kind of a place is this to hang art? 199 00:12:24,942 --> 00:12:26,943 What difference does it make what kind of a place 200 00:12:26,944 --> 00:12:27,903 your picture's hanging in? 201 00:12:27,904 --> 00:12:30,572 Well, I... it makes a difference to me, buddy. 202 00:12:30,573 --> 00:12:32,449 Oh, come on, Paul. Oh, don't. 203 00:12:32,450 --> 00:12:33,284 Oh, don't be ridiculous! 204 00:12:33,285 --> 00:12:35,952 The Louvre should get the kind of traffic this place gets! 205 00:12:35,953 --> 00:12:37,495 - Get out of my way, Case. - Give me the painting! 206 00:12:37,496 --> 00:12:39,664 - I'm not gonna let you go! - Give me those painting! 207 00:12:39,665 --> 00:12:40,790 - They're sold! - I don't... 208 00:12:40,791 --> 00:12:43,626 Y... you've got a 1000 franc credit here. 209 00:12:43,627 --> 00:12:44,836 - Credit? - Yeah. 210 00:12:44,837 --> 00:12:46,212 You can come here every night 211 00:12:46,213 --> 00:12:47,173 for two years, buster. 212 00:12:47,174 --> 00:12:49,215 Credit? You didn't say anything about credit! 213 00:12:49,216 --> 00:12:51,134 - Give me the paintings, Casey. - No, Paul. 214 00:12:51,135 --> 00:12:53,511 They're sold! Go on, give 'em here! 215 00:12:53,512 --> 00:12:55,473 Okay, you win! 216 00:12:57,308 --> 00:13:00,018 Paul! 217 00:13:00,019 --> 00:13:00,936 Buddy. 218 00:13:00,937 --> 00:13:05,483 I'll be back. Wait! Let's talk this over, Paul! 219 00:13:07,568 --> 00:13:12,906 ♪ Beautiful dreamer ♪ 220 00:13:12,907 --> 00:13:18,077 ♪ Wake unto me ♪ 221 00:13:18,078 --> 00:13:21,623 ♪ Starlight and ♪ 222 00:13:21,624 --> 00:13:28,379 ♪ Something are waiting ♪ 223 00:13:28,380 --> 00:13:33,051 ♪ For me ♪ 224 00:13:33,052 --> 00:13:34,637 ♪ Me ♪♪ 225 00:13:37,932 --> 00:13:39,140 I shouldn't be singin' with you. 226 00:13:39,141 --> 00:13:41,559 I shouldn't even be drinkin' with you. You're... 227 00:13:41,560 --> 00:13:42,561 You're a rat! You know that? 228 00:13:42,562 --> 00:13:44,437 I know I'm a rat, I'm a big, fat rat. 229 00:13:44,438 --> 00:13:46,940 And I appreciate you allowing me to drink with you. 230 00:13:46,941 --> 00:13:50,276 I only allow you because it's my last night in Paris. 231 00:13:50,277 --> 00:13:51,486 Gimme another bottle, you rat! 232 00:13:51,487 --> 00:13:54,155 One more drink and you drop dead. 233 00:13:54,156 --> 00:13:55,615 Good! Good-oh! 234 00:13:55,616 --> 00:13:57,992 Zorgus said that if I killed myself 235 00:13:57,993 --> 00:13:59,078 he'd buy all my paintings. 236 00:13:59,079 --> 00:14:01,246 - Did he say that? - Mm-hm. 237 00:14:01,247 --> 00:14:05,416 Hey! Hey, hey, hey. That's a good idea! 238 00:14:05,417 --> 00:14:05,960 To die. 239 00:14:05,961 --> 00:14:07,168 - Give me the bottle. - No. 240 00:14:07,169 --> 00:14:08,753 What you do is, you commit suicide 241 00:14:08,754 --> 00:14:12,049 and then leave a note blaming Zorgus. 242 00:14:13,717 --> 00:14:14,968 It's great idea. 243 00:14:14,969 --> 00:14:16,803 - Put him out of business. - Yeah. 244 00:14:16,804 --> 00:14:19,931 - Put me out of business, too. - Then don't commit suicide. 245 00:14:19,932 --> 00:14:21,432 - That's a better idea. - Give me the bottle. 246 00:14:21,433 --> 00:14:22,725 Wait... wait, what you do is you, 247 00:14:22,726 --> 00:14:26,981 you make believe you commit suicide. Huh? 248 00:14:31,610 --> 00:14:34,572 That's a great joke! 249 00:14:35,489 --> 00:14:36,781 - Oh, boy. Huh? - Casey? 250 00:14:36,782 --> 00:14:41,536 You're a writer. Write me a beautiful suicide note. 251 00:14:41,537 --> 00:14:43,329 For Paul Sloane? Oh, ho-ho. 252 00:14:43,330 --> 00:14:48,459 Now, now, Paul Sloane does not leave a suicide note. 253 00:14:48,460 --> 00:14:50,461 Paul Sloane will leave... 254 00:14:50,462 --> 00:14:54,841 "My Last Manifesto." Huh? 255 00:14:54,842 --> 00:14:55,551 "My Last..." 256 00:14:55,552 --> 00:15:00,847 You son-of-a-gun, you can write! 257 00:15:00,848 --> 00:15:02,557 Thank you. 258 00:15:02,558 --> 00:15:05,059 Ah, now... 259 00:15:05,060 --> 00:15:08,605 "Artists of the world 260 00:15:08,606 --> 00:15:13,151 in the age of the Zorgases." 261 00:15:13,152 --> 00:15:14,736 Great! Go man, go! 262 00:15:14,737 --> 00:15:16,529 "We are... 263 00:15:16,530 --> 00:15:20,575 no longer permitted... 264 00:15:20,576 --> 00:15:23,202 to live for art." 265 00:15:23,203 --> 00:15:24,246 Yeah, yeah. 266 00:15:24,247 --> 00:15:26,623 "I, therefore..." 267 00:15:26,624 --> 00:15:29,668 Undertake the... 268 00:15:29,835 --> 00:15:33,589 ultimate rebellion... 269 00:15:35,382 --> 00:15:38,719 "to die for art." 270 00:15:39,345 --> 00:15:40,887 Oh, Case. 271 00:15:40,888 --> 00:15:42,513 Oh, it's beautiful. 272 00:15:42,514 --> 00:15:46,351 That's the best suicide note I ever had. 273 00:15:46,352 --> 00:15:47,144 Here. 274 00:15:47,145 --> 00:15:50,146 - Sign it. - Okay. 275 00:15:50,147 --> 00:15:51,731 - Aw, Case, I can't. - Huh? 276 00:15:51,732 --> 00:15:54,901 You wrote it, you deserve the credit. 277 00:15:54,902 --> 00:15:57,403 Oh. 278 00:15:57,404 --> 00:15:58,571 No. 279 00:15:58,572 --> 00:16:02,201 You are the one who is committing suicide. 280 00:16:06,872 --> 00:16:09,540 I forgot. 281 00:16:09,541 --> 00:16:10,542 You dropped the pencil. 282 00:16:10,543 --> 00:16:13,337 Here... here, I'll... I'll get it. 283 00:16:14,838 --> 00:16:16,297 Uh, I will get it. 284 00:16:16,298 --> 00:16:17,924 Here, little pencil. 285 00:16:17,925 --> 00:16:21,886 Case, it's so darned good it makes me want to jump. 286 00:16:21,887 --> 00:16:23,806 Jump. 287 00:16:25,891 --> 00:16:29,143 Oh, pencil. Where are you? 288 00:16:29,144 --> 00:16:32,356 Jump. 289 00:16:38,654 --> 00:16:39,754 Oh, my God! 290 00:16:53,419 --> 00:16:55,211 What do you think that was, Fanny? 291 00:16:55,212 --> 00:16:58,966 Ah, somebody threw some garbage into our boat. 292 00:17:08,559 --> 00:17:10,352 Paul? 293 00:17:13,897 --> 00:17:15,482 Paul... 294 00:17:17,234 --> 00:17:19,403 Paul, you idiot! 295 00:17:21,155 --> 00:17:23,949 Paul, I can't swim! 296 00:17:26,535 --> 00:17:30,289 Drunk overboard! Help! Help! 297 00:17:38,756 --> 00:17:40,339 Here, over here. 298 00:17:40,340 --> 00:17:42,592 - Easy, easy. - No. 299 00:17:42,593 --> 00:17:44,635 I gotcha. 300 00:17:44,636 --> 00:17:46,387 You're alright. 301 00:17:46,388 --> 00:17:48,931 - Stop struggling. - Ah! 302 00:17:48,932 --> 00:17:50,183 Will ya... 303 00:17:50,184 --> 00:17:53,936 Hold on. Will ya... What's the matter? 304 00:17:53,937 --> 00:17:54,980 Oh! 305 00:17:54,981 --> 00:18:00,276 Sounds like whatever fell on, fell off. 306 00:18:00,277 --> 00:18:02,111 I go look. 307 00:18:02,112 --> 00:18:05,031 - Hold on. Ow-ow-ow! - Shoo! 308 00:18:05,032 --> 00:18:06,824 My finger, you... 309 00:18:06,825 --> 00:18:09,787 Calm... calm down. 310 00:18:13,749 --> 00:18:15,625 Let go! Hold on. 311 00:18:15,626 --> 00:18:16,710 No! 312 00:18:16,711 --> 00:18:19,879 What are you doing? Help! 313 00:18:19,880 --> 00:18:23,049 Cesari. Cesari! 314 00:18:23,050 --> 00:18:23,717 Stop! 315 00:18:23,718 --> 00:18:26,052 The garbage they threw is people. 316 00:18:26,053 --> 00:18:29,890 Those kids, they are getting worse every day. 317 00:18:46,907 --> 00:18:48,450 His? 318 00:18:50,661 --> 00:18:53,163 Oh, I'm sorry. 319 00:18:58,418 --> 00:19:00,169 Now, you keep her warm. 320 00:19:00,170 --> 00:19:04,298 I'll go and make her some nice hot soup. 321 00:19:04,299 --> 00:19:07,511 Poor little cabbage. 322 00:19:14,393 --> 00:19:17,270 What's your story, poor little cabbage? 323 00:19:17,271 --> 00:19:19,606 Nobody love ya? 324 00:19:27,406 --> 00:19:30,909 - Who are you? - Paul Sloane. 325 00:19:35,080 --> 00:19:36,455 How do you feel? 326 00:19:36,456 --> 00:19:39,542 Like some punched me with a big fist. 327 00:19:39,543 --> 00:19:43,880 Oh, that was, uh, self-defense. 328 00:19:43,881 --> 00:19:45,214 I'm sorry. 329 00:19:45,215 --> 00:19:47,341 Why did you jump in? 330 00:19:47,342 --> 00:19:49,093 Because you jumped in. 331 00:19:49,094 --> 00:19:51,138 What will you do with me now? 332 00:19:51,180 --> 00:19:52,638 Do with you? 333 00:19:52,639 --> 00:19:54,348 Well, I'd... if you were any smaller 334 00:19:54,349 --> 00:19:55,350 I'd have to throw you back. 335 00:19:55,351 --> 00:19:58,853 But instead you want to take me to your house and... 336 00:19:58,854 --> 00:20:01,230 take care of me. Yes? 337 00:20:01,231 --> 00:20:05,110 Why? No, I... I wasn't planning to. 338 00:20:05,903 --> 00:20:08,780 - You're married? - No. 339 00:20:10,866 --> 00:20:12,158 Engaged? 340 00:20:12,159 --> 00:20:13,701 Well, yeah, very. 341 00:20:13,702 --> 00:20:15,578 That's always the way. 342 00:20:15,579 --> 00:20:19,498 Everybody's always taken. Oh! 343 00:20:19,499 --> 00:20:22,877 - Hey, don't do that. - Why can't I do that? 344 00:20:22,878 --> 00:20:26,131 Well, because you had... 345 00:20:26,298 --> 00:20:29,509 Do it if you want to, I don't care. 346 00:21:05,671 --> 00:21:08,006 Hey, you! Take this. 347 00:21:09,841 --> 00:21:12,886 Monsieur? Monsieur! 348 00:21:13,637 --> 00:21:17,015 Could I please have my clothes back? 349 00:21:22,229 --> 00:21:24,438 - Hmm? - Don't give them back. 350 00:21:24,439 --> 00:21:26,066 I... 351 00:21:34,366 --> 00:21:37,410 What, uh, are you planning on doing when you leave here? 352 00:21:37,411 --> 00:21:40,080 - Why do you care? - Well, I... 353 00:21:41,873 --> 00:21:43,541 For one thing, I'd like to think that I didn't 354 00:21:43,542 --> 00:21:44,750 get this cold for nothing. 355 00:21:44,751 --> 00:21:46,961 What do you expect from me, gratitude? 356 00:21:46,962 --> 00:21:49,256 Look, Nikki, I don't know what your story is. 357 00:21:49,298 --> 00:21:51,257 You think I am cuckoo-girl, don't you? 358 00:21:51,258 --> 00:21:55,344 Well, uh, yeah, I think anybody who did what you did is 359 00:21:55,345 --> 00:21:57,681 I'd say a cuckoo-girl. 360 00:21:57,848 --> 00:22:01,017 Well, maybe it was the only way. 361 00:22:01,018 --> 00:22:03,728 There's always some other way. 362 00:22:03,729 --> 00:22:06,898 Believe me, I... I tried. 363 00:22:07,983 --> 00:22:09,525 What'd you try? 364 00:22:09,526 --> 00:22:11,527 Everything, I... 365 00:22:11,528 --> 00:22:13,237 That's none of your business. 366 00:22:13,238 --> 00:22:15,031 You shouldn't have interfered! 367 00:22:15,032 --> 00:22:17,367 You are a rude man! 368 00:22:18,952 --> 00:22:20,995 Where are you going? Ow! Ow! 369 00:22:20,996 --> 00:22:23,289 Come back here! I'm not finished with you yet. 370 00:22:23,290 --> 00:22:26,043 Why you give back the clothes? 371 00:22:26,877 --> 00:22:29,128 I'm sorry. 372 00:22:29,129 --> 00:22:30,254 Nikki, wait a minute. 373 00:22:30,255 --> 00:22:32,965 Nikki, I wanna talk to you. 374 00:22:32,966 --> 00:22:34,467 Listen. 375 00:22:34,468 --> 00:22:37,304 Now, look, you. Besides, a moccasin and my health 376 00:22:37,346 --> 00:22:40,014 I've lost my airplane ticket to America. 377 00:22:40,015 --> 00:22:42,099 That ticket was worth more money than I made 378 00:22:42,100 --> 00:22:43,893 as an artist in my entire life. 379 00:22:43,894 --> 00:22:45,686 But I would hate to think it's worth more money 380 00:22:45,687 --> 00:22:48,189 than you think a human life is worth. 381 00:22:48,190 --> 00:22:49,398 Well, I didn't ask you to. 382 00:22:49,399 --> 00:22:51,525 I just happen to think that a miserable life 383 00:22:51,526 --> 00:22:54,112 is better than no life. 384 00:22:54,613 --> 00:22:56,113 You think life is so good? 385 00:22:56,114 --> 00:22:59,075 Compared to death, it... it's a party. 386 00:22:59,076 --> 00:23:01,827 - How do you know that? - Well... 387 00:23:01,828 --> 00:23:04,747 The same as I know that, well, dancing and laughing 388 00:23:04,748 --> 00:23:08,460 and loving is more fun than sleeping. 389 00:23:08,710 --> 00:23:13,006 So is eating. I'm gonna get some breakfast. 390 00:23:38,698 --> 00:23:41,451 What are they looking for? 391 00:23:42,452 --> 00:23:43,912 Him. 392 00:23:46,081 --> 00:23:48,333 What a tragedy. 393 00:24:15,777 --> 00:24:18,113 Monsieur Barnett? 394 00:24:20,740 --> 00:24:22,284 His? 395 00:24:23,869 --> 00:24:25,412 His. 396 00:24:28,665 --> 00:24:29,416 Courage. 397 00:24:29,416 --> 00:24:30,417 Paul, I want to tell you 398 00:24:30,417 --> 00:24:31,418 why I jumped into the river. 399 00:24:31,419 --> 00:24:32,543 Honey, you don't have to do that. 400 00:24:32,544 --> 00:24:34,295 Well, you see, I tried everything. 401 00:24:34,296 --> 00:24:35,629 I tried to bite and to kick 402 00:24:35,630 --> 00:24:36,881 and I tried to reason with him, but... 403 00:24:36,882 --> 00:24:38,424 Wait, ho... hold... wait. Who are you talking about? 404 00:24:38,425 --> 00:24:41,343 Well, my boss. He was driving me home from work 405 00:24:41,344 --> 00:24:44,138 and then he tried to... 406 00:24:44,139 --> 00:24:45,098 Well, you know what. 407 00:24:45,099 --> 00:24:48,017 And so I got out of his car and jumped right into the river. 408 00:24:48,018 --> 00:24:51,103 - Well, I mean, you mean, he... - Of course. 409 00:24:51,104 --> 00:24:53,981 - They all want to bother me. - Is that true? 410 00:24:53,982 --> 00:24:58,527 I don't want you to think of me as a cuckoo-girl. Please? 411 00:24:58,528 --> 00:24:59,778 Why didn't you tell me this before? 412 00:24:59,779 --> 00:25:04,283 Well, I guess I liked that you worried about me and that you... 413 00:25:04,284 --> 00:25:06,243 and that you didn't... 414 00:25:06,244 --> 00:25:09,413 Uh... uh, try to bother you, huh? 415 00:25:09,414 --> 00:25:11,248 You believe me? 416 00:25:11,249 --> 00:25:13,042 How about some breakfast? 417 00:25:13,043 --> 00:25:16,212 - Yes, please. - Fine. What'll you have? 418 00:25:16,213 --> 00:25:19,965 - You. - I'm not on the menu. 419 00:25:19,966 --> 00:25:23,053 Then I have a roll. 420 00:25:26,973 --> 00:25:31,435 Please, Mr. Casey, eat a little chicken soup. 421 00:25:31,436 --> 00:25:32,479 You'll feel better. 422 00:25:32,480 --> 00:25:34,563 No, thank you, Mrs. Fromkis. 423 00:25:34,564 --> 00:25:36,065 Chicken soup won't help. 424 00:25:36,066 --> 00:25:37,566 It wouldn't hurt. 425 00:25:37,567 --> 00:25:40,027 Oh, it's, it's all my fault. 426 00:25:40,028 --> 00:25:41,195 All my rotten fault. 427 00:25:41,196 --> 00:25:45,199 It's not your fault. Here, eat some soup. 428 00:25:45,200 --> 00:25:46,700 It is too. 429 00:25:46,701 --> 00:25:48,452 The suicide my was my idea. 430 00:25:48,453 --> 00:25:51,915 What? Give me back my chicken soup! 431 00:25:54,751 --> 00:25:57,128 This goes to Strasbourg. 432 00:26:08,765 --> 00:26:10,683 Why do I have to go back home? 433 00:26:10,684 --> 00:26:14,980 Well, you tried Paris and all it offered were its bridges. 434 00:26:16,606 --> 00:26:17,982 Excuse me. 435 00:26:17,983 --> 00:26:20,526 Bless you. I... I am sorry about your cold. 436 00:26:20,527 --> 00:26:25,156 Well, believe me, it's the nicest cold I ever caught. 437 00:26:26,324 --> 00:26:27,700 Bless you again. 438 00:26:27,701 --> 00:26:31,453 So, I... I won't see you again, huh? 439 00:26:31,454 --> 00:26:33,539 Well, um, Nikki, I... I doubt it. I've... 440 00:26:33,540 --> 00:26:37,209 As soon as I get enough money, I gotta get back to the States. 441 00:26:37,210 --> 00:26:39,211 And that girl? 442 00:26:39,212 --> 00:26:41,964 And that girl. 443 00:26:41,965 --> 00:26:42,966 Good luck, Nikki. 444 00:26:42,967 --> 00:26:46,218 Just remember, there's a lotta nice guys in the world. 445 00:26:46,219 --> 00:26:50,097 I know. And I hope I'll find one. 446 00:26:50,098 --> 00:26:51,808 You will. 447 00:26:52,934 --> 00:26:55,228 Well, so long, Nikki. 448 00:27:10,910 --> 00:27:14,538 Driver, I wonder if you'd keep an eye on that young girl. 449 00:27:14,539 --> 00:27:18,460 I would, whether you pay me or not. 450 00:27:19,419 --> 00:27:21,378 - What? - Oh, what? 451 00:27:21,379 --> 00:27:24,173 Oh, my God! 452 00:27:24,174 --> 00:27:27,176 Paul. Paul, what is it? 453 00:27:27,177 --> 00:27:28,761 When are you leaving for Paris? 454 00:27:28,762 --> 00:27:30,262 As soon as you get on the bus. 455 00:27:30,263 --> 00:27:33,766 Paul! I will come to Paris again. 456 00:27:33,767 --> 00:27:35,559 I will get a job there. 457 00:27:35,560 --> 00:27:39,606 Monsieur,are you coming to Paris or not? 458 00:27:39,648 --> 00:27:42,358 Uh... uh, just a second. 459 00:27:42,359 --> 00:27:45,903 Just a second, I gotta... Oh! Sorry. Here. 460 00:27:45,904 --> 00:27:50,283 If you need a job, these are the people you can trust. 461 00:27:51,451 --> 00:27:54,162 - Ah! - Excuse me. 462 00:27:56,915 --> 00:27:58,333 Paul! 463 00:27:59,376 --> 00:28:01,001 Paul! 464 00:28:01,002 --> 00:28:02,753 Wait! 465 00:28:02,754 --> 00:28:05,297 Paul! Wait! 466 00:28:05,298 --> 00:28:07,133 Paul! 467 00:28:13,932 --> 00:28:16,225 "Coco La Fontaine." 468 00:28:16,226 --> 00:28:19,061 Well, if Paul trusts you... 469 00:28:19,062 --> 00:28:19,979 I'll trust you. 470 00:28:19,980 --> 00:28:22,022 All I said to you was, could I have 471 00:28:22,023 --> 00:28:23,108 some of your friend's paintings? 472 00:28:23,109 --> 00:28:25,150 Zorgus, you're not going to salve your conscience 473 00:28:25,151 --> 00:28:29,863 by hanging a couple of Paul's paintings in your cruddy shop! 474 00:28:29,864 --> 00:28:31,323 Please. Please, Mr. Barnett. 475 00:28:31,324 --> 00:28:33,742 I am even willing to pay you for them. 476 00:28:33,743 --> 00:28:36,620 - Pay, why? - Yes, why? 477 00:28:36,621 --> 00:28:39,915 Because in a small way, a very small way 478 00:28:39,916 --> 00:28:42,626 I feel I am to blame for what happened. 479 00:28:42,627 --> 00:28:47,047 You're not thinking that because Paul is gone... 480 00:28:47,048 --> 00:28:49,049 you might be able to sell some? 481 00:28:49,050 --> 00:28:52,344 - I never thought of that. - I'm sure you haven't. 482 00:28:52,345 --> 00:28:54,888 - You vulture! - Oh... 483 00:28:54,889 --> 00:28:58,517 Mr. Barnett, I am prepared to offer you 484 00:28:58,518 --> 00:29:01,603 one hundred francs for each painting. 485 00:29:01,604 --> 00:29:04,524 Zorgus, you disgust me! 486 00:29:05,608 --> 00:29:07,443 Go on, take 'em. Get out of here! 487 00:29:07,444 --> 00:29:10,405 Thank you. Thank you very much. 488 00:29:29,048 --> 00:29:31,925 Paul, you son of a gun. 489 00:29:31,926 --> 00:29:35,430 You did send me some after all. 490 00:29:40,810 --> 00:29:42,771 Hold it, driver. 491 00:29:47,734 --> 00:29:50,861 He must be peddlin' stolen masterpieces. 492 00:29:50,862 --> 00:29:54,824 Allons. Allons. 493 00:30:02,957 --> 00:30:05,001 Oh! Oh, boy. 494 00:30:08,671 --> 00:30:10,256 What's that? 495 00:30:10,465 --> 00:30:12,591 - Looks like a leak. - A new roof. 496 00:30:12,592 --> 00:30:15,844 Put on right after the World War. 497 00:30:15,845 --> 00:30:18,515 Which war, one or two? 498 00:30:19,349 --> 00:30:22,435 He'll give me an ulcer. 499 00:30:31,569 --> 00:30:34,364 Did I leave the water running? 500 00:30:47,335 --> 00:30:49,878 Ca... Casey, come back in here. 501 00:30:49,879 --> 00:30:52,924 Casey? Casey! 502 00:30:56,302 --> 00:30:58,887 Paul. Paul? 503 00:30:58,888 --> 00:31:01,598 The reports of my death are greatly exaggerated. 504 00:31:01,599 --> 00:31:03,100 That's... Mark Twain said that. 505 00:31:03,101 --> 00:31:05,561 Mark Twain? You... you didn't speak with... 506 00:31:05,562 --> 00:31:07,354 Oh, close your mouth, sit down, 507 00:31:07,355 --> 00:31:09,399 I'll tell you all about it. 508 00:31:11,192 --> 00:31:13,820 Don't let anybody leave! I'll be right back. 509 00:31:13,862 --> 00:31:15,613 Yes, boss. 510 00:31:19,868 --> 00:31:23,078 Well, where is this, uh, Nikki now? 511 00:31:23,079 --> 00:31:25,581 She's in Strasbourg with her aunt. 512 00:31:25,582 --> 00:31:27,250 Safe from guys like you. 513 00:31:28,710 --> 00:31:31,211 That must be Fromkis. Uh, d... don't you leave. 514 00:31:31,212 --> 00:31:34,090 You're gonna give the old man a heart attack. 515 00:31:40,179 --> 00:31:43,056 Oh, Zorgus. What do you want? 516 00:31:43,057 --> 00:31:44,851 - More paintings. - What for? 517 00:31:44,893 --> 00:31:48,270 Uh, I might be able to sell them. 518 00:31:48,271 --> 00:31:51,648 Oh! I always thought you said he was a bum! 519 00:31:51,649 --> 00:31:57,112 A live bum, they don't sell. A dead bum is different. 520 00:31:57,113 --> 00:31:58,947 - You mercenary... - Ah-ah! 521 00:31:58,948 --> 00:32:00,616 For each original Paul Sloane, 522 00:32:00,617 --> 00:32:04,162 I will give you 500 francs. 523 00:32:04,746 --> 00:32:06,371 I'm sorry, Zorgus, no deal. 524 00:32:06,372 --> 00:32:09,333 - Are you nuts? - Who is that? 525 00:32:09,334 --> 00:32:12,377 Uh, that's another art dealer. 526 00:32:12,378 --> 00:32:16,883 You open your mouth once more and you will die. 527 00:32:17,717 --> 00:32:20,969 He says he'll go to, uh, 900 francs. 528 00:32:20,970 --> 00:32:24,348 - One thousand. - Twelve fifty. 529 00:32:24,349 --> 00:32:26,058 Fifteen hundred. 530 00:32:26,059 --> 00:32:28,477 Seventeen-fifty! 531 00:32:28,478 --> 00:32:30,103 Two thousand, that's my last word. 532 00:32:30,104 --> 00:32:33,523 Sold for two thousand francs a painting. 533 00:32:33,524 --> 00:32:36,486 - Sorry, sir. - It's alright. 534 00:32:37,070 --> 00:32:40,238 Here's one and, uh, there's some over there. 535 00:32:40,239 --> 00:32:44,118 Don't forget the one's up above the door there. 536 00:32:45,828 --> 00:32:48,038 Please, please, Monsieur, Madame. 537 00:32:48,039 --> 00:32:49,915 One at a time. One at a time. 538 00:32:49,916 --> 00:32:51,208 Sold! Prince, wrap them up. 539 00:32:51,209 --> 00:32:54,378 I'll take me a set of 'em Sloane's. And here's 10,000. 540 00:32:54,379 --> 00:32:57,631 Throw me in one of them naked angels and keep the change, boy. 541 00:32:57,632 --> 00:33:01,218 Prince, give me a naked angel for this gentleman. 542 00:33:01,219 --> 00:33:03,011 Thank you very much, sir. 543 00:33:03,012 --> 00:33:07,265 Uh, pardon me ladies and gentlemen, I'll be right back. 544 00:33:07,266 --> 00:33:09,476 Are you sure that's all he painted? 545 00:33:09,477 --> 00:33:11,269 Well, he shipped most of his stuff 546 00:33:11,270 --> 00:33:14,106 back to this fiance in the States. 547 00:33:14,107 --> 00:33:16,775 Could you, uh, possibly perhaps... 548 00:33:16,776 --> 00:33:17,819 Well, I don't know. 549 00:33:17,820 --> 00:33:20,862 This batch will be just a little bit more expensive. 550 00:33:20,863 --> 00:33:23,490 Well, you know the crating and the shipping and the handling... 551 00:33:23,491 --> 00:33:28,496 Get the paintings. We'll work it out. 552 00:33:34,460 --> 00:33:35,503 Stay dead. Stay dead. 553 00:33:35,504 --> 00:33:36,753 Boy, that's easy enough for you to say. 554 00:33:36,754 --> 00:33:40,340 Paul, those art lovers were clawing to buy your paintings 555 00:33:40,341 --> 00:33:42,884 like shoppers at a January white sale. 556 00:33:42,885 --> 00:33:44,511 Yeah, because they think I'm dead. 557 00:33:44,512 --> 00:33:46,263 Well, what's the difference why they buy? 558 00:33:46,264 --> 00:33:48,974 Your paintings are going to be viewed and enjoyed by people. 559 00:33:48,975 --> 00:33:49,976 Isn't that what you wanted? 560 00:33:49,977 --> 00:33:51,852 The only reason they are buying is because 561 00:33:51,853 --> 00:33:53,812 of "My Last Manifesto," which you wrote. 562 00:33:53,813 --> 00:33:57,107 And for which I will accept a 50-50 split. 563 00:33:57,108 --> 00:33:57,942 I figured you would. 564 00:33:57,943 --> 00:34:00,819 Oh, Paul, Paul, I'm gonna make you famous. 565 00:34:00,820 --> 00:34:03,238 You stay dead for two months and keep painting. 566 00:34:03,239 --> 00:34:05,157 And when we're finished, Pablo Picasso 567 00:34:05,158 --> 00:34:06,159 will be just another name. 568 00:34:06,160 --> 00:34:08,076 Man, we will put on the wildest 569 00:34:08,077 --> 00:34:09,286 one man show ever. 570 00:34:09,287 --> 00:34:12,330 We'll run it for a month and on the last day 571 00:34:12,331 --> 00:34:13,374 who walks in? 572 00:34:13,375 --> 00:34:14,541 Dick Tracy and arrests us all. 573 00:34:14,542 --> 00:34:18,670 Oh, Paul Sloane, a figure out of the grave. 574 00:34:18,671 --> 00:34:20,006 And what am I suppose to tell 'em? 575 00:34:20,048 --> 00:34:22,632 Amnesia. You hit your head on a passing barge. 576 00:34:22,633 --> 00:34:25,594 And you've been floating around France ever since. 577 00:34:25,595 --> 00:34:28,597 You are out of your nut! 578 00:34:28,598 --> 00:34:31,183 Paul, would you rather be a live failure 579 00:34:31,184 --> 00:34:34,312 or a dead millionaire, hmm? 580 00:34:37,732 --> 00:34:39,316 - What about Laurie? - Well, what about her? 581 00:34:39,317 --> 00:34:43,028 We'll write to her and explain the whole thing in a month. 582 00:34:43,029 --> 00:34:46,364 Y... you said she was understanding. 583 00:34:46,365 --> 00:34:47,158 Boy, I don't know. 584 00:34:47,159 --> 00:34:48,492 Oh, Paul, you would know if you saw 585 00:34:48,493 --> 00:34:52,037 those people clamoring to buy your paintings. 586 00:34:52,038 --> 00:34:53,622 Paul, why do you fight me? 587 00:34:53,623 --> 00:34:54,790 Because I don't wanna be dead. 588 00:34:54,791 --> 00:34:56,708 It'll be like a vacation. You'll love it. 589 00:34:56,709 --> 00:34:59,252 Oh, if I don't love it, may I come back to life? 590 00:34:59,253 --> 00:35:00,420 Only when I say so. 591 00:35:00,421 --> 00:35:04,424 Paul, now you have got to trust me. 592 00:35:04,425 --> 00:35:07,302 I... I'm an idiot? Right? 593 00:35:07,303 --> 00:35:10,056 - I'm an idiot. - You. 594 00:35:13,309 --> 00:35:16,228 There, how do you like that? 595 00:35:16,229 --> 00:35:19,773 Oh! I'm gonna look like a lit match. 596 00:35:19,774 --> 00:35:21,024 By the time I'm through with you 597 00:35:21,025 --> 00:35:23,860 only your hairdresser will know for sure. 598 00:35:23,861 --> 00:35:24,654 Yeah. 599 00:35:24,655 --> 00:35:27,948 "Police continue to drag river for body of young artist." 600 00:35:27,949 --> 00:35:31,618 Well, let 'em keep draggin'. The more publicity, the better. 601 00:35:31,619 --> 00:35:34,162 Aw, Case, is this really necessary? 602 00:35:34,163 --> 00:35:35,831 You just remember our arrangement. 603 00:35:35,832 --> 00:35:36,749 You paint, I think. 604 00:35:36,750 --> 00:35:38,166 Well, if I'm gonna move to a hideout 605 00:35:38,167 --> 00:35:39,918 why do I have to have a disguise? 606 00:35:39,919 --> 00:35:43,505 Paul, your face is as well-known as Napoleon's. 607 00:35:43,506 --> 00:35:44,298 About the hideout, 608 00:35:44,299 --> 00:35:46,007 livin' in Coco's is a rotten idea. 609 00:35:46,008 --> 00:35:47,676 Why, how can I paint in a place like that? 610 00:35:47,677 --> 00:35:51,304 A place like that was good enough for Toulouse-Lautrec. 611 00:35:51,305 --> 00:35:53,682 Hiding at Coco's is a great idea. 612 00:35:53,683 --> 00:35:54,808 Yeah, yeah, maybe. 613 00:35:54,809 --> 00:35:57,185 Now, all I have to do is convince Coco. 614 00:35:57,186 --> 00:35:59,229 Of course, I expect to pay for his keep. 615 00:35:59,230 --> 00:36:02,065 Say, uh, 25 francs a day? 616 00:36:02,066 --> 00:36:05,027 Twenty-five francs a day? 617 00:36:07,113 --> 00:36:10,240 Well, I always have been a sucker for arty things. 618 00:36:10,241 --> 00:36:13,076 Ladies, we've got ourselves a new boy. 619 00:36:13,077 --> 00:36:15,328 I'll go outside and get him. 620 00:36:15,329 --> 00:36:18,082 - You mean he's here? - Bag and baggage. 621 00:36:24,505 --> 00:36:25,964 Is that him? 622 00:36:25,965 --> 00:36:28,425 Yeah, yeah, that's him. 623 00:36:28,426 --> 00:36:31,053 Fifty francs a day. 624 00:36:35,558 --> 00:36:37,393 Come on in. 625 00:36:38,895 --> 00:36:39,896 Well, come on in. 626 00:36:39,897 --> 00:36:43,273 Ah, Toulouse, this is, uh, Madame Coco La Fontaine. 627 00:36:43,274 --> 00:36:47,277 And, uh, the ladies are the Madame's, uh... 628 00:36:47,278 --> 00:36:48,070 ethnic dancers. 629 00:36:48,071 --> 00:36:50,989 - What's he going to do here? - Paint. 630 00:36:50,990 --> 00:36:52,949 Toulouse. 631 00:36:52,950 --> 00:36:54,326 - Toulouse. - Who? 632 00:36:54,327 --> 00:36:58,247 Toulouse! I have to leave you now. 633 00:36:58,956 --> 00:36:59,790 Where are you going? 634 00:36:59,791 --> 00:37:01,541 I have to take care of a... a detail. 635 00:37:01,542 --> 00:37:03,877 Uh, now the madame will show you to your room. 636 00:37:03,878 --> 00:37:05,754 You behave yourself. 637 00:37:05,755 --> 00:37:07,340 Oh, we'll see to that! 638 00:37:10,718 --> 00:37:11,677 Follow me, Mr. Lautrec. 639 00:37:11,678 --> 00:37:14,972 I have a room with a view on the third floor. 640 00:37:18,851 --> 00:37:20,311 In here. 641 00:37:31,572 --> 00:37:35,367 I'll have the girl bring you your sheets. 642 00:37:35,368 --> 00:37:36,826 Oh, brother. 643 00:37:36,827 --> 00:37:39,330 Uh... 644 00:37:42,416 --> 00:37:43,875 Hmph. 645 00:37:43,876 --> 00:37:47,588 Mm-hm! Beautiful. 646 00:37:49,465 --> 00:37:51,842 Just beautiful. 647 00:37:59,392 --> 00:38:02,310 Oh, fine. Just what I need. 648 00:38:02,311 --> 00:38:04,272 Nice and damp. 649 00:38:05,314 --> 00:38:09,359 I don't think I'm gonna enjoy being dead. 650 00:38:09,360 --> 00:38:11,195 'Course I'd really die. 651 00:38:15,658 --> 00:38:18,953 Which is just entirely possible. 652 00:38:21,956 --> 00:38:23,748 Come in. 653 00:38:23,749 --> 00:38:25,751 Bonjour. 654 00:38:27,044 --> 00:38:28,670 I'll only be a moment, monsieur. 655 00:38:28,671 --> 00:38:31,798 I have got all the time in the world. 656 00:38:31,799 --> 00:38:33,800 Bless you. 657 00:38:33,801 --> 00:38:36,137 Hm! Thank you. 658 00:38:40,391 --> 00:38:45,229 I... I am sorry,monsieur. I didn't mean to, uh... 659 00:38:46,480 --> 00:38:47,565 You! 660 00:38:47,566 --> 00:38:49,566 Oh, no,monsieur, not... not me. 661 00:38:49,567 --> 00:38:51,401 - It's you! - No,monsieur. 662 00:38:51,402 --> 00:38:52,777 - No. Oh, no, no! - What are you... 663 00:38:52,778 --> 00:38:56,364 - What are you doing here? - Not me! Madame Coco! 664 00:38:56,365 --> 00:38:57,033 Ow! 665 00:38:57,034 --> 00:38:59,617 - Madame Coco! - Hey, come back here. Ooh! 666 00:38:59,618 --> 00:39:01,494 - Madame Coco! - Come back here. 667 00:39:01,495 --> 00:39:04,497 - Madame Coco, help! - Nikki, wait a minute. 668 00:39:04,498 --> 00:39:06,458 - Help! - Nikki! Nikki! 669 00:39:06,459 --> 00:39:08,543 Nikki, it's... Let me in there, it's me. 670 00:39:08,544 --> 00:39:10,296 I'm comin', honey! Hold the fort! 671 00:39:10,338 --> 00:39:13,923 Nikki, let me in there. It's me. What are ya... 672 00:39:13,924 --> 00:39:14,800 That girl. That girl. 673 00:39:14,801 --> 00:39:16,301 Now you stay away from that girl, Toulouse. 674 00:39:16,302 --> 00:39:17,719 - What's she doin' here? - You heard what I said. 675 00:39:17,720 --> 00:39:20,847 You just stay away from her! Did you hear what I said? 676 00:39:20,848 --> 00:39:24,477 Hey! Oh! 677 00:39:29,315 --> 00:39:32,275 - It's Paul Sloane. - Paul Sloane? 678 00:39:32,276 --> 00:39:33,235 But they said he was dead. 679 00:39:33,236 --> 00:39:35,195 Oui!It was in the newspaper. 680 00:39:35,196 --> 00:39:36,906 They lied, honey. 681 00:39:38,199 --> 00:39:40,326 Not a word about this to anybody. 682 00:39:40,368 --> 00:39:41,410 I just raised his rent. 683 00:39:41,410 --> 00:39:42,411 Nikki, what are you doing here? 684 00:39:42,412 --> 00:39:43,620 A little cooking, a little sowing 685 00:39:43,621 --> 00:39:46,081 a little housekeeping and that's all, buster. 686 00:39:46,082 --> 00:39:47,832 Oh, Nikki, ya fool! 687 00:39:47,833 --> 00:39:50,585 I said that's all, buster. 688 00:39:50,586 --> 00:39:54,340 Mr. Casey, telegram for Paul. 689 00:39:55,883 --> 00:39:58,511 Somebody doesn't know. 690 00:39:59,345 --> 00:40:01,846 Oh, no. 691 00:40:01,847 --> 00:40:04,974 - Oh! - Bad news? 692 00:40:04,975 --> 00:40:06,852 Uh, very. 693 00:40:13,943 --> 00:40:16,111 Mademoiselle Laurie Gibson. 694 00:40:16,112 --> 00:40:18,488 Miss Laurie Gibson, will you please 695 00:40:18,489 --> 00:40:21,784 report to the information desk? 696 00:40:26,622 --> 00:40:28,164 I'm Laurie Gibson. 697 00:40:28,165 --> 00:40:31,126 - Oh, boy! - I beg your pardon. 698 00:40:31,127 --> 00:40:33,128 Well, you're Laurie Gibson. 699 00:40:33,129 --> 00:40:35,130 Yes, I know that. Who are you? 700 00:40:35,131 --> 00:40:38,174 Oh, I... I'm Casey Barnett. 701 00:40:38,175 --> 00:40:40,802 Oh! Paul's roommate. 702 00:40:40,803 --> 00:40:43,054 - Whose? - Paul Sloane's. 703 00:40:43,055 --> 00:40:46,057 - Uh. Oh, yes, Paul Sloane. - Why isn't he here to meet me? 704 00:40:46,058 --> 00:40:49,310 Oh, well, Miss Gibson, I... 705 00:40:49,311 --> 00:40:49,979 What is it? 706 00:40:49,980 --> 00:40:51,771 Has anything... has anything happened to him? 707 00:40:51,772 --> 00:40:54,274 Oh, I wonder if we could go some place where it's more quiet. 708 00:40:54,275 --> 00:40:56,734 I have something very painful to tell you. 709 00:40:56,735 --> 00:40:59,154 Paul. Something's happened to him. Tell me. 710 00:40:59,155 --> 00:41:02,699 Miss Gibson, I don't know exactly how to put this. 711 00:41:02,700 --> 00:41:06,411 But, well, Paul and I went out and we got drunk and... 712 00:41:06,412 --> 00:41:08,496 T-W-A, Flight 8-0-3 713 00:41:08,497 --> 00:41:12,542 to New York will be delayed 15 minutes. 714 00:41:12,543 --> 00:41:13,835 Oh, no! Oh! 715 00:41:13,836 --> 00:41:17,882 Boy! What if it was delayed an hour? 716 00:41:21,177 --> 00:41:24,012 Oh! Paul. 717 00:41:24,013 --> 00:41:25,638 Paul. Paul. 718 00:41:25,639 --> 00:41:28,266 Oh, Nikki, Nikki. 719 00:41:28,267 --> 00:41:32,145 I meant for you to work in a nice Jewish delicatessen. 720 00:41:32,146 --> 00:41:35,982 Oh! Not a sleazy night club. 721 00:41:35,983 --> 00:41:37,567 Why did you take a job here? 722 00:41:37,568 --> 00:41:40,778 Well, this was the place on the card you gave me, 723 00:41:40,779 --> 00:41:42,030 and madame is very nice. 724 00:41:42,031 --> 00:41:43,531 And I couldn't find you anywhere and... 725 00:41:43,532 --> 00:41:48,912 So, I thought you might visit here sometimes and I waited. 726 00:41:48,913 --> 00:41:51,247 Nikki, I want you to leave here. 727 00:41:51,248 --> 00:41:55,126 Oh, no, you help me and now I can help you. 728 00:41:55,127 --> 00:41:56,461 First, we get you all well and then 729 00:41:56,462 --> 00:41:59,422 we tell the police that you're not dead. 730 00:41:59,423 --> 00:42:00,007 No. Oh! 731 00:42:00,008 --> 00:42:04,260 No, uh, I told you, I have to stay dead for a while. 732 00:42:04,261 --> 00:42:06,429 You live here dead? 733 00:42:06,430 --> 00:42:08,348 I have to paint while I'm here. 734 00:42:08,349 --> 00:42:10,642 And people will buy these paintings? 735 00:42:10,643 --> 00:42:12,310 For a lot of money. 736 00:42:12,311 --> 00:42:16,982 Do they buy because you're good or because you're dead? 737 00:42:17,358 --> 00:42:19,776 Look, uh, what difference does that make? 738 00:42:19,777 --> 00:42:22,403 - Will you do me a favor? - Anything, Paul. 739 00:42:22,404 --> 00:42:23,905 Will you take that life of yours I thought 740 00:42:23,906 --> 00:42:27,325 I saved and spend it on somebody else, please? 741 00:42:27,326 --> 00:42:29,703 I have got work to do. 742 00:42:38,629 --> 00:42:40,214 Come in. 743 00:42:41,423 --> 00:42:44,510 I don't want you to think I came for the rent you owe. 744 00:42:44,552 --> 00:42:47,512 - Oh, what did you come for? - For the rent you owe. 745 00:42:47,513 --> 00:42:50,598 But I didn't want you to think it. 746 00:42:50,599 --> 00:42:51,475 I am not running out. 747 00:42:51,476 --> 00:42:55,353 Here, if there's any change, just mail it to the George Cinq. 748 00:42:55,354 --> 00:42:57,438 The George Cinq? 749 00:42:57,439 --> 00:42:59,691 Psshh! 750 00:42:59,692 --> 00:43:00,858 You hear that, Paul? 751 00:43:00,859 --> 00:43:05,072 He's gonna live pretty fancy from your talent. 752 00:43:05,823 --> 00:43:06,990 Goodbye, Mr. Fromkis. 753 00:43:06,991 --> 00:43:10,034 Not so fast goodbye, Mr. Diner's Club. 754 00:43:10,035 --> 00:43:14,080 The lease it says, you'll leave the room like you got it. 755 00:43:14,081 --> 00:43:16,332 You didn't get it with all this mess. 756 00:43:16,333 --> 00:43:20,712 With the drape on the bed or with the plastic lady. 757 00:43:20,713 --> 00:43:23,965 When you clean the room nice, you'll get the bag. 758 00:43:23,966 --> 00:43:26,509 Oh, come on, Fromkis, I'm a busy man. 759 00:43:26,510 --> 00:43:30,723 My wife and I are a busy man, too. 760 00:43:42,026 --> 00:43:45,486 Well, what am I gonna do with you, Curly? 761 00:43:45,487 --> 00:43:47,698 Goodbye, old bedmate. 762 00:44:06,008 --> 00:44:09,178 - Who's there? - No one. 763 00:44:10,012 --> 00:44:13,514 Monsieur,I saw nothing. Nothing. 764 00:44:13,515 --> 00:44:17,101 I am discreet. Very discreet. 765 00:44:17,102 --> 00:44:20,480 My... my wife tells me I am a mouse, 766 00:44:20,481 --> 00:44:22,148 a little bitty mouse. 767 00:44:22,149 --> 00:44:24,484 What are you talking about? 768 00:44:24,485 --> 00:44:26,402 I quit my job. 769 00:44:26,403 --> 00:44:29,030 I leave Paris! I saw nothing. 770 00:44:29,031 --> 00:44:33,951 Nothing, please! I saw nothing, please,monsieur. 771 00:44:33,952 --> 00:44:35,453 Nothing! 772 00:44:35,454 --> 00:44:37,081 Shee! 773 00:44:37,998 --> 00:44:40,417 Aw, burn, will ya? 774 00:44:42,252 --> 00:44:45,798 Case, you're no good. 775 00:44:46,131 --> 00:44:49,175 How can you make a play for your best friend's girl 776 00:44:49,176 --> 00:44:50,718 just because she's the most delicious 777 00:44:50,719 --> 00:44:52,095 female-type person you've ever met? 778 00:44:52,096 --> 00:44:56,015 That's no reason to knife your buddy in the back. 779 00:44:56,016 --> 00:44:58,852 How can you do such a thing? 780 00:45:00,104 --> 00:45:02,106 You know, it isn't hard. 781 00:45:03,232 --> 00:45:04,816 What are your plans? 782 00:45:04,817 --> 00:45:07,652 I have to go home as soon as possible. 783 00:45:07,653 --> 00:45:11,572 Uh, is that, um... a good idea? 784 00:45:11,573 --> 00:45:14,200 There's no reason for me to stay here. 785 00:45:14,201 --> 00:45:17,912 - Isn't there? - Oh, what possible reason? 786 00:45:17,913 --> 00:45:20,206 Well, I... I don't know how to say this. 787 00:45:20,207 --> 00:45:24,460 It may just prolong your pain, but... 788 00:45:24,461 --> 00:45:25,586 What is it, Casey? 789 00:45:25,587 --> 00:45:30,341 Well, you know they, they haven't found... 790 00:45:30,342 --> 00:45:31,759 his body yet. 791 00:45:31,760 --> 00:45:34,346 His body? 792 00:45:35,472 --> 00:45:39,434 - Yeah. Yeah, the body. - Oh! 793 00:45:39,435 --> 00:45:44,355 Oh, Laurie, I... I know it's cruel to raise your hopes. 794 00:45:44,356 --> 00:45:45,690 Raise my hopes? 795 00:45:45,691 --> 00:45:47,442 Well, it's just possible that when he jumped 796 00:45:47,443 --> 00:45:51,446 he might have, uh, hit his head on a passing barge 797 00:45:51,447 --> 00:45:53,656 and he may be just wandering around 798 00:45:53,657 --> 00:45:56,326 a victim of amnesia. 799 00:45:57,661 --> 00:46:01,205 Casey, you're not just saying this. 800 00:46:01,206 --> 00:46:05,668 Laurie, Laurie, I'm... I'm not a religious man. 801 00:46:05,669 --> 00:46:09,922 But something in here keeps saying. 802 00:46:09,923 --> 00:46:13,342 "Paul is alive. Paul is alive." 803 00:46:13,343 --> 00:46:16,846 Oh, if only I thought it were possible. 804 00:46:16,847 --> 00:46:21,601 As long as this little spark of faith smolders, 805 00:46:21,602 --> 00:46:23,144 I must fan it. 806 00:46:23,145 --> 00:46:25,730 Will you help me... fan it? 807 00:46:25,731 --> 00:46:28,941 Oh, yes. Yes. 808 00:46:28,942 --> 00:46:33,155 Oh! Oh! Oh! 809 00:46:47,920 --> 00:46:51,924 Oh, doggone... 810 00:46:58,430 --> 00:47:01,475 Oh! 811 00:47:17,699 --> 00:47:21,369 Say, I am gonna catch pneumonia. 812 00:47:21,370 --> 00:47:23,539 Man, oh, man. 813 00:47:25,165 --> 00:47:29,669 I wonder what my partner's doin' tonight. 814 00:47:29,670 --> 00:47:32,088 You can't do enough for some people. 815 00:47:32,089 --> 00:47:35,466 I don't know what's the matter with me. 816 00:47:35,467 --> 00:47:38,427 He's probably walkin' around the boulevard 817 00:47:38,428 --> 00:47:40,137 spendin' the money. 818 00:47:40,138 --> 00:47:45,185 And me catchin' pneumonia and starvin' to death. 819 00:47:50,691 --> 00:47:51,775 Oh, boy! 820 00:47:51,776 --> 00:47:54,151 He's out makin' money and I'm walking around here 821 00:47:54,152 --> 00:47:56,822 like... like Woody the Woodpecker. 822 00:48:02,744 --> 00:48:04,955 Like, that's too much... 823 00:48:26,435 --> 00:48:28,603 Now, Coco La Fontaine! 824 00:48:28,604 --> 00:48:30,146 Paul, what are you doing out of bed? 825 00:48:30,147 --> 00:48:31,606 I'm just lookin' for a cup of hot tea. 826 00:48:31,607 --> 00:48:34,066 - You can't go down there. - Why not? 827 00:48:34,067 --> 00:48:36,861 Because you'll ruin Madame Coco's big number. 828 00:48:36,862 --> 00:48:37,613 Huh? 829 00:48:37,614 --> 00:48:42,992 ♪ Alors messieurs ♪ 830 00:48:42,993 --> 00:48:45,578 ♪ How do you like my la Maison ♪ 831 00:48:45,579 --> 00:48:49,415 ♪ Coco La Fontaine Maison ♪ 832 00:48:49,416 --> 00:48:54,253 ♪ Votre Maison ♪ 833 00:48:54,254 --> 00:48:56,714 ♪ La-la mai oui bien sur ♪ 834 00:48:56,715 --> 00:49:00,593 ♪ Anything you say messieurs ♪ 835 00:49:00,594 --> 00:49:02,261 ♪ If you want their lips ♪ 836 00:49:02,262 --> 00:49:04,221 ♪ Qu'est-ce que c'est les lips ♪ 837 00:49:04,222 --> 00:49:05,765 ♪ If you want their arms ♪ 838 00:49:05,766 --> 00:49:07,642 ♪ Qu'est-ce que c'est les arms ♪ 839 00:49:07,643 --> 00:49:09,226 ♪ If you want their hearts ♪ 840 00:49:09,227 --> 00:49:11,187 ♪ Qu'est-ce que c'est les hearts ♪ 841 00:49:11,188 --> 00:49:14,982 ♪ You know qu'est-ce que charms ♪ 842 00:49:14,983 --> 00:49:16,901 ♪ Ooh la-la-la ♪ 843 00:49:16,902 --> 00:49:19,403 ♪ Messieurs s'il vous plait ♪ 844 00:49:19,404 --> 00:49:21,447 ♪ Pas si vite pas si vite ♪ 845 00:49:21,448 --> 00:49:25,868 ♪ Oh you have but to say the word ♪ 846 00:49:25,869 --> 00:49:27,912 ♪ Here is our Chou Chou ♪ 847 00:49:27,913 --> 00:49:29,538 ♪ Petit Chou charmant ♪ 848 00:49:29,539 --> 00:49:31,624 ♪ And our own couchette ♪ 849 00:49:31,625 --> 00:49:33,292 ♪ Par Mai vous attend ♪ 850 00:49:33,293 --> 00:49:35,628 ♪ Margot Yvette ♪ 851 00:49:35,629 --> 00:49:37,046 ♪ Yeah ♪ 852 00:49:37,047 --> 00:49:40,132 ♪ Messieurs s'il vous plait ♪ 853 00:49:40,133 --> 00:49:42,426 ♪ Pas si vite pas si vite ♪ 854 00:49:42,427 --> 00:49:45,930 ♪ Oh you have but to say ♪ 855 00:49:45,931 --> 00:49:48,057 ♪ Ce que vous voulez ♪ 856 00:49:48,058 --> 00:49:50,142 ♪ Anything you want ♪ 857 00:49:50,143 --> 00:49:53,062 ♪ C'est si bon le love ♪ 858 00:49:53,063 --> 00:49:56,148 ♪ Pourquoi pas le love ♪ 859 00:49:56,149 --> 00:49:58,609 ♪ Oh-h-h-h ♪ 860 00:49:58,610 --> 00:50:03,030 ♪ You have but to say the word ♪ 861 00:50:03,031 --> 00:50:04,950 ♪ Pas si vite♪♪ 862 00:50:21,883 --> 00:50:24,970 Well, what did you think of our Chou Chou, Mr. De Winter? 863 00:50:25,012 --> 00:50:28,305 - Isn't she somethin'? - Uh, yes. But what? 864 00:50:28,306 --> 00:50:31,350 And now, Madame du Pompadour. 865 00:50:31,351 --> 00:50:33,061 Premature senility. 866 00:50:42,320 --> 00:50:43,989 This is not doin' my fever any good. 867 00:50:44,031 --> 00:50:47,075 I'm gonna get a cup of hot tea. 868 00:50:48,869 --> 00:50:52,163 Pepe, we're previewing a spectacular 869 00:50:52,164 --> 00:50:53,123 new show on Thursday. 870 00:50:53,124 --> 00:50:57,376 Too bad. I'm getting a manicure on Thursday. 871 00:50:57,377 --> 00:51:01,757 Well, if your nails are dry by Friday, drop in. 872 00:51:02,382 --> 00:51:04,133 Monsieur Pepe. 873 00:51:04,134 --> 00:51:06,344 S'il vous plait? 874 00:51:10,474 --> 00:51:12,892 Merci, mon petit Cherie. 875 00:51:12,893 --> 00:51:15,395 Mon plaisir, monsieur. 876 00:51:30,786 --> 00:51:33,913 Will you perhaps be dancing Thursday? 877 00:51:33,914 --> 00:51:37,333 Oh, no,monsieur, I do not dance. I sew. 878 00:51:37,334 --> 00:51:41,295 Oh-ho, with a... with a figure like yours? 879 00:51:41,296 --> 00:51:42,838 But I'm a very good seamstress. 880 00:51:42,839 --> 00:51:45,591 I make Madame Pompadour's underwear. 881 00:51:45,592 --> 00:51:49,262 Oh. Did you now? 882 00:51:51,223 --> 00:51:52,515 I made this, too. 883 00:51:52,516 --> 00:51:55,184 Lovely, lovely, lovely, lovely. 884 00:51:55,185 --> 00:51:56,310 And... and look at the stitches. 885 00:51:56,311 --> 00:51:59,563 All handmade and... and very delicate, no? 886 00:51:59,564 --> 00:52:03,234 Oh, yes, very, very delicate. Delicate. 887 00:52:03,235 --> 00:52:05,236 Excuse me. 888 00:52:05,237 --> 00:52:07,863 Uh, I... I wonder, mademoiselle... 889 00:52:07,864 --> 00:52:09,323 - Nikki. - Oh, Nikki. 890 00:52:09,324 --> 00:52:14,954 I am Pepe. I live with my mother in a chateau in Switzerland. 891 00:52:14,955 --> 00:52:16,205 She's very old. 892 00:52:16,206 --> 00:52:18,207 I wonder if this weekend, you would not accompany me 893 00:52:18,208 --> 00:52:22,628 to our chateau and perhaps, put up a few hems for her? 894 00:52:22,629 --> 00:52:24,088 Oh, boy. That's a new one. 895 00:52:24,089 --> 00:52:25,714 Do you think I should go? 896 00:52:25,715 --> 00:52:28,135 You... No! 897 00:52:28,301 --> 00:52:31,763 I'm forbidden. He's my lover. 898 00:52:33,473 --> 00:52:35,015 Your lover? 899 00:52:35,016 --> 00:52:39,228 May I congratulate you on your infinite compassion? 900 00:52:39,229 --> 00:52:39,855 Thank you. 901 00:52:39,856 --> 00:52:43,567 Uh, another time, perhaps? 902 00:52:45,819 --> 00:52:47,737 Perhaps. 903 00:52:53,743 --> 00:52:55,494 Nikki. 904 00:52:55,495 --> 00:52:56,620 Oui, madame. 905 00:52:56,621 --> 00:52:59,456 You stay away from Monsieur deWinter. 906 00:52:59,457 --> 00:53:00,125 But why? 907 00:53:00,126 --> 00:53:01,750 Well, because you're a sweet young thing 908 00:53:01,751 --> 00:53:02,711 and he's a dirty old man. 909 00:53:02,712 --> 00:53:04,920 I'm saving you for a church wedding. 910 00:53:04,921 --> 00:53:06,630 Do you understand? 911 00:53:06,631 --> 00:53:10,510 Oui, madame.I understand. 912 00:53:11,219 --> 00:53:13,554 Paul, you must love me, yes? 913 00:53:13,555 --> 00:53:15,931 Hey, how'd you arrive at that? 914 00:53:15,932 --> 00:53:18,142 Oh, because you paint all the other girls. 915 00:53:18,143 --> 00:53:19,144 But you never painted me. 916 00:53:19,145 --> 00:53:22,313 - Why? - You just don't inspire me. 917 00:53:22,314 --> 00:53:27,318 Unh-uh. Because you're afraid you will look at me too long. 918 00:53:27,319 --> 00:53:29,236 And you're afraid you will say... 919 00:53:29,237 --> 00:53:32,448 you will say, "Nikki, I love you." 920 00:53:32,449 --> 00:53:34,909 Nikki, will you please leave me alone? I'm busy. 921 00:53:34,910 --> 00:53:37,161 So, you are afraid. You are afraid. 922 00:53:37,162 --> 00:53:39,121 I... I'm not afraid. 923 00:53:39,122 --> 00:53:43,459 Look, Nikki, I'm in love with a rich, sexy, beautiful 924 00:53:43,460 --> 00:53:45,836 American girl, who I'm gonna marry 925 00:53:45,837 --> 00:53:49,381 as soon as I recover from my amnesia. 926 00:53:49,382 --> 00:53:50,300 Even though you love me? 927 00:53:50,301 --> 00:53:54,346 Nikki, please, will you leave me alone? 928 00:54:02,562 --> 00:54:05,690 I dare you, paint me. 929 00:54:07,150 --> 00:54:08,901 Alright, I'll paint ya. 930 00:54:08,902 --> 00:54:10,195 Shall I undress? 931 00:54:10,237 --> 00:54:11,946 No! No. 932 00:54:11,947 --> 00:54:14,114 Paul, 933 00:54:14,115 --> 00:54:15,116 so you do love me. 934 00:54:15,117 --> 00:54:17,826 And you do respect me too, don't you? 935 00:54:17,827 --> 00:54:21,790 Nikki, I... Oh, Nikki. 936 00:54:24,376 --> 00:54:25,668 - Ready? - Casey, I don't know... 937 00:54:25,669 --> 00:54:27,461 If I can go through with this. 938 00:54:27,462 --> 00:54:28,505 We owe it to Paul. 939 00:54:28,506 --> 00:54:31,590 Do you really think there's a chance we'll find him? 940 00:54:31,591 --> 00:54:32,550 Well, frankly, I don't know. 941 00:54:32,551 --> 00:54:35,469 But... if he is searching for his identity 942 00:54:35,470 --> 00:54:38,514 well, he may return to some of his old haunts. 943 00:54:38,515 --> 00:54:42,017 If he does, I wanna be there. 944 00:54:42,018 --> 00:54:43,979 So do I. 945 00:54:48,650 --> 00:54:52,279 Was that his... his table? 946 00:54:52,487 --> 00:54:54,781 Yes, it was. 947 00:54:56,283 --> 00:54:58,826 I can't believe he's gone. 948 00:54:58,827 --> 00:55:03,080 Our apartment will seem like a morgue 949 00:55:03,081 --> 00:55:07,168 without that crazy American. 950 00:55:10,380 --> 00:55:14,091 Uh, where else did he, uh, spend his time? 951 00:55:14,092 --> 00:55:16,051 Are you sure this isn't too painful for you? 952 00:55:16,052 --> 00:55:19,681 Oh, no. No. 953 00:55:40,076 --> 00:55:41,952 Uh, did he come here often? 954 00:55:41,953 --> 00:55:44,121 Oh, he practically lived here. 955 00:55:44,122 --> 00:55:46,165 Oh, I hear the baby. 956 00:55:46,166 --> 00:55:47,958 Excusez-moi, messieurs. 957 00:55:47,959 --> 00:55:50,961 Mama is coming, little Paulo. 958 00:55:50,962 --> 00:55:52,254 Did she call the baby "Little Paulo?" 959 00:55:52,255 --> 00:55:56,300 Oh, did she? I thought... I thought she said, uh, Pablo. 960 00:55:56,301 --> 00:55:59,470 Isn't Pablo Spanish for Paul? 961 00:55:59,471 --> 00:56:00,721 Oh, it... it may be. 962 00:56:00,722 --> 00:56:01,431 But I... I'm sure 963 00:56:01,432 --> 00:56:02,765 she must've meant, uh, uh, Pablum. 964 00:56:02,766 --> 00:56:07,604 Yes, she meant she was getting the Pablum for the baby. 965 00:56:16,571 --> 00:56:18,615 Thank you. 966 00:56:21,493 --> 00:56:22,743 Laurie. 967 00:56:22,744 --> 00:56:27,414 Laurie, I have a little story to tell you and I... 968 00:56:27,415 --> 00:56:32,711 After I've finished, I... hope you won't hate me. 969 00:56:32,712 --> 00:56:33,505 Hate you? 970 00:56:33,506 --> 00:56:38,926 Well, Laurie, after I first started rooming with Paul, well, 971 00:56:38,927 --> 00:56:40,886 he described you to me. 972 00:56:40,887 --> 00:56:42,179 And I was so impressed that... 973 00:56:42,180 --> 00:56:46,141 that I decided I had to know more about you. 974 00:56:46,142 --> 00:56:48,977 Then one night, I did a shameful thing. 975 00:56:48,978 --> 00:56:53,107 I stole one of your letters to Paul and I read it. 976 00:56:53,108 --> 00:56:55,150 In it, I found the soul 977 00:56:55,151 --> 00:56:57,486 of the woman I'd been searching for. 978 00:56:57,487 --> 00:57:01,031 A woman who had promised herself to my best friend. 979 00:57:01,032 --> 00:57:03,368 I... I know you're going to despise me, 980 00:57:03,410 --> 00:57:07,287 but I read all of your passionate letters. 981 00:57:07,288 --> 00:57:10,082 I pretended they were meant for me. 982 00:57:10,083 --> 00:57:12,292 I... I never wrote passionate letters. 983 00:57:12,293 --> 00:57:15,963 Oh, no, it wasn't the words. It was the feeling. 984 00:57:15,964 --> 00:57:20,259 I tingled every time I'd read simple things like, 985 00:57:20,260 --> 00:57:24,389 "Hello, darling. How are you?" 986 00:57:24,431 --> 00:57:25,806 "What's new?" 987 00:57:25,807 --> 00:57:27,141 Oh, Casey, I... 988 00:57:27,142 --> 00:57:29,560 No... no, no. There's more. 989 00:57:29,561 --> 00:57:32,646 And this is the ugliest part of all. 990 00:57:32,647 --> 00:57:34,189 May God forgive me for what I'm about to say. 991 00:57:34,190 --> 00:57:38,110 But if Paul has amnesia, I hope he never regains his memory. 992 00:57:38,111 --> 00:57:40,112 You must hate me. 993 00:57:40,113 --> 00:57:42,698 No, Casey, I don't hate you. 994 00:57:42,699 --> 00:57:45,701 You don't suppose that you could ever... 995 00:57:45,702 --> 00:57:46,327 Ever what? 996 00:57:46,328 --> 00:57:49,371 Oh, Laurie, I love you and I'm going to do everything 997 00:57:49,372 --> 00:57:51,623 in my power to make you love me. 998 00:57:51,624 --> 00:57:53,751 I'm glad. 999 00:57:54,711 --> 00:57:56,838 Pardon me. 1000 00:57:59,340 --> 00:58:00,300 - What? - No, no. 1001 00:58:00,301 --> 00:58:02,050 Please, monsieur. No, no, no. 1002 00:58:02,051 --> 00:58:03,552 I saw nothing. 1003 00:58:03,553 --> 00:58:06,847 I'm a mouse. A petit mouse. No, please. 1004 00:58:06,848 --> 00:58:09,600 I leave Paris for good. This day, for good. 1005 00:58:09,601 --> 00:58:12,103 I am a mouse. Please! Ah! 1006 00:58:15,773 --> 00:58:17,608 What's the matter with him? 1007 00:58:17,609 --> 00:58:18,817 Well, I... I don't know. 1008 00:58:18,818 --> 00:58:21,321 He... he thinks he's a mouse. 1009 00:58:21,488 --> 00:58:25,032 Everyone's making money out of Pablo but us. 1010 00:58:25,033 --> 00:58:29,119 Hello? I want the ad to read... 1011 00:58:29,120 --> 00:58:32,331 "Visit Paul Sloane's shrine 1012 00:58:32,332 --> 00:58:37,837 at Madame Coco La Fontaine." 1013 00:58:38,004 --> 00:58:40,631 Madame Coco La Fontaine. 1014 00:58:40,632 --> 00:58:42,466 Yes, th... that's right. The nightclub. 1015 00:58:42,467 --> 00:58:46,345 Yes. Uh... uh, "Tourists welcome." 1016 00:58:46,346 --> 00:58:48,598 Run the ad for one week. 1017 00:58:48,806 --> 00:58:52,644 A little extra revenue for our pension fund. 1018 00:59:01,861 --> 00:59:03,320 I'm not trying to tell you your business, 1019 00:59:03,321 --> 00:59:06,949 but you gentlemen have had plenty of time to find the body. 1020 00:59:06,950 --> 00:59:08,116 If there is a body. 1021 00:59:08,117 --> 00:59:10,077 Well, when a person commits suicide, 1022 00:59:10,078 --> 00:59:12,956 isn't there usually a body? 1023 00:59:14,499 --> 00:59:15,500 There is always. 1024 00:59:15,501 --> 00:59:18,752 - So, where is... - The body? 1025 00:59:18,753 --> 00:59:19,629 The body. 1026 00:59:19,630 --> 00:59:21,088 Perhaps there is no body 1027 00:59:21,089 --> 00:59:24,675 because there was no suicide. 1028 00:59:24,676 --> 00:59:27,220 No suicide? 1029 00:59:27,971 --> 00:59:30,055 No suicide. 1030 00:59:30,056 --> 00:59:32,600 Of course! 1031 00:59:50,702 --> 00:59:51,952 What do you see there? 1032 00:59:51,953 --> 00:59:56,665 Mm, lavender... green... 1033 00:59:56,666 --> 01:00:00,168 Little specks of heliotrope. 1034 01:00:00,169 --> 01:00:01,129 What else? 1035 01:00:01,130 --> 01:00:04,257 Well, um, pupil... 1036 01:00:05,049 --> 01:00:07,635 large lashes... 1037 01:00:09,512 --> 01:00:10,637 tear duct. 1038 01:00:10,638 --> 01:00:12,514 "Tear duct?" But I don't need that. 1039 01:00:12,515 --> 01:00:16,184 Since I've modeled for you, I've never used it. 1040 01:00:16,185 --> 01:00:17,644 You're a very, very good model. 1041 01:00:17,645 --> 01:00:20,814 So, why not marry me? Then I could take my clothes off. 1042 01:00:20,815 --> 01:00:23,775 Please, Nikki, I'm trying to do your mouth. 1043 01:00:23,776 --> 01:00:26,529 Oh. Sorry. 1044 01:00:32,577 --> 01:00:33,453 - Paul? - Hm? 1045 01:00:33,454 --> 01:00:35,787 - Give me an engagement ring. - Why? 1046 01:00:35,788 --> 01:00:38,457 Well, then you could at least paint me in my slip. 1047 01:00:38,458 --> 01:00:40,792 You are a nut. 1048 01:00:40,793 --> 01:00:43,338 Oh. 1049 01:00:43,546 --> 01:00:45,047 Alright, Picasso, break it up. 1050 01:00:45,048 --> 01:00:46,965 Here, put your make up on. 1051 01:00:46,966 --> 01:00:48,383 Look, ma'am, I happen to be painting. 1052 01:00:48,384 --> 01:00:49,469 And I happen to be exhibiting. 1053 01:00:49,470 --> 01:00:53,555 Now, paste your wig on before the tourists get here. 1054 01:00:53,556 --> 01:00:54,599 You invited tourists in here? 1055 01:00:54,600 --> 01:00:57,559 Tourists love to visit shrines. This studio is a shrine. 1056 01:00:57,560 --> 01:01:00,103 We're... we're payin' for this studio. 1057 01:01:00,104 --> 01:01:01,064 Not enough. 1058 01:01:01,064 --> 01:01:02,148 Say, that's illegal. 1059 01:01:02,149 --> 01:01:04,816 Everything's illegal, or fattening. 1060 01:01:04,817 --> 01:01:06,443 Now paste your wig on, Pablo. 1061 01:01:06,444 --> 01:01:08,362 Your worshipers are on their way. 1062 01:01:08,363 --> 01:01:11,406 We'll see about that. 1063 01:01:11,407 --> 01:01:14,243 Ow... 1064 01:01:14,410 --> 01:01:15,286 What are you doing? 1065 01:01:15,287 --> 01:01:18,413 Dead painters don't have wet paint. 1066 01:01:18,414 --> 01:01:20,165 Mr. Casey Barnett, please. 1067 01:01:20,166 --> 01:01:23,168 Par ici, madames et messieurs. Par ici. 1068 01:01:23,169 --> 01:01:24,628 Right this way, folks. 1069 01:01:24,629 --> 01:01:26,421 Yeah, folks, right this way. 1070 01:01:26,422 --> 01:01:29,841 Come up and see the room that he lived and worked in. 1071 01:01:29,842 --> 01:01:32,010 It'll tear your hearts out. 1072 01:01:32,011 --> 01:01:33,804 Oui.Casey Barnett. 1073 01:01:33,805 --> 01:01:35,305 Oh, pardon! 1074 01:01:35,306 --> 01:01:36,182 Excusez-moi. 1075 01:01:36,183 --> 01:01:37,307 If I lived here, I don't think 1076 01:01:37,308 --> 01:01:39,601 I'd get too much work done. 1077 01:01:39,602 --> 01:01:41,521 Alright. 1078 01:01:42,980 --> 01:01:46,775 Case? Casey, it's me. You've got to get me out of here. 1079 01:01:46,776 --> 01:01:50,279 Do you know what that fool landlord... 1080 01:01:54,784 --> 01:01:58,996 Upstairs, Ducky, for Paul Sloane's room. 1081 01:02:01,374 --> 01:02:05,545 Get lost, Toulouse. You'll louse up the act. 1082 01:02:07,338 --> 01:02:11,133 Laurie. What's she doin' here? 1083 01:02:11,134 --> 01:02:13,385 Of all... 1084 01:02:13,386 --> 01:02:15,303 And now, uh, madames et messieurs, 1085 01:02:15,304 --> 01:02:19,224 if you will follow me, we'll visit his other studio 1086 01:02:19,225 --> 01:02:23,020 just above the delicatessen. 1087 01:02:28,985 --> 01:02:30,570 Huh? 1088 01:02:31,946 --> 01:02:35,199 Alright, alright, don't push. 1089 01:02:37,702 --> 01:02:39,286 Beautiful, no? 1090 01:02:39,287 --> 01:02:40,704 Yes. 1091 01:02:40,705 --> 01:02:42,622 They're all of me. 1092 01:02:42,623 --> 01:02:44,208 Oh? 1093 01:02:51,215 --> 01:02:53,425 So they are. 1094 01:02:53,426 --> 01:02:55,927 You, uh, you live here? 1095 01:02:55,928 --> 01:03:00,891 Mm-hmm. I am... I mean, I was his favorite. 1096 01:03:00,892 --> 01:03:02,684 Favorite what? 1097 01:03:02,685 --> 01:03:05,229 Favorite everything. 1098 01:03:05,813 --> 01:03:07,397 Did he... did he love you? 1099 01:03:07,398 --> 01:03:08,024 Oh, yes. 1100 01:03:08,025 --> 01:03:10,358 That is why he never painted me in the nude. 1101 01:03:10,359 --> 01:03:14,362 He didn't want anyone else to see me that way. 1102 01:03:14,363 --> 01:03:15,907 I see. 1103 01:03:17,116 --> 01:03:20,411 He had such respect for me. 1104 01:03:20,578 --> 01:03:21,287 Respect for you? 1105 01:03:21,288 --> 01:03:23,497 - Paul, you heard? - Oh, I heard. 1106 01:03:23,498 --> 01:03:25,123 Now, look, you're not my girl, 1107 01:03:25,124 --> 01:03:27,000 or my date, or even a kissing friend. 1108 01:03:27,001 --> 01:03:28,293 And I don't want you goin' around 1109 01:03:28,294 --> 01:03:29,461 tellin' people that ya are. 1110 01:03:29,462 --> 01:03:31,838 But I only told that one lady. 1111 01:03:31,839 --> 01:03:34,049 That was one too many. 1112 01:03:34,050 --> 01:03:35,342 Who else did you tell? 1113 01:03:35,343 --> 01:03:37,552 Nobody. Just... just her and Pepe. 1114 01:03:37,553 --> 01:03:42,474 Pep... Why... why would you tell Pepe a thing like that? 1115 01:03:42,475 --> 01:03:45,644 Because he wanted to bother me. And I didn't want him to. 1116 01:03:45,645 --> 01:03:47,354 - Therefore. - I... Well, you... 1117 01:03:47,355 --> 01:03:47,939 Slap him. 1118 01:03:47,940 --> 01:03:51,900 Look, I'm engaged to be married and not to you. 1119 01:03:51,901 --> 01:03:54,779 Is that clear? 1120 01:03:55,863 --> 01:03:58,156 Why didn't you tell me Laurie was in Paris? 1121 01:03:58,157 --> 01:04:01,786 Why, this is the first I've heard of it. 1122 01:04:01,828 --> 01:04:02,620 Did she see you? 1123 01:04:02,621 --> 01:04:04,246 - No. - Oh, good. 1124 01:04:04,247 --> 01:04:05,664 What do you mean good? 1125 01:04:05,665 --> 01:04:07,249 Well, I mean it's good that she, 1126 01:04:07,250 --> 01:04:08,542 uh, didn't see you in that red wig. 1127 01:04:08,543 --> 01:04:10,377 She might've thought you cracked up. 1128 01:04:10,378 --> 01:04:12,671 Casey, I've got to see her. 1129 01:04:12,672 --> 01:04:13,172 See her? 1130 01:04:13,173 --> 01:04:15,090 She just came from your shrine. 1131 01:04:15,091 --> 01:04:16,383 You're dead, remember? 1132 01:04:16,384 --> 01:04:17,968 Besides, if you just pop up 1133 01:04:17,969 --> 01:04:20,595 out of nowhere, who knows how she'll react. 1134 01:04:20,596 --> 01:04:22,138 Casey, are you tellin' me everything? 1135 01:04:22,139 --> 01:04:25,517 I mean, you didn't know Laurie was in Paris? 1136 01:04:25,518 --> 01:04:27,686 Paul, why would I lie to you? 1137 01:04:27,687 --> 01:04:31,898 - Casey, I'm coming over there. - No, no, no. Uh, trust me. 1138 01:04:31,899 --> 01:04:35,236 If you come over here, you'll blow the whole thing. 1139 01:04:39,323 --> 01:04:41,826 - Hi. - Hi. 1140 01:04:45,580 --> 01:04:46,372 Uh, Laurie. 1141 01:04:46,373 --> 01:04:49,541 Laurie, uh, suppose Paul were still alive 1142 01:04:49,542 --> 01:04:51,001 would you still be doing this? 1143 01:04:51,002 --> 01:04:54,171 Right in front of him. 1144 01:04:54,422 --> 01:04:58,425 Does... does that mean you don't love Paul anymore? 1145 01:04:58,426 --> 01:05:02,305 I don't know why I ever thought I did. 1146 01:05:03,556 --> 01:05:07,475 Casey, it's you I love. 1147 01:05:07,476 --> 01:05:11,606 Yeah, yeah. Me, too. 1148 01:05:26,954 --> 01:05:29,790 Yeah, me too. 1149 01:05:50,227 --> 01:05:51,353 Follow him when he leaves. 1150 01:05:51,354 --> 01:05:53,188 What did you say? I couldn't hear you. 1151 01:05:53,189 --> 01:05:56,274 A good detective sees and hears everything. 1152 01:05:56,275 --> 01:05:57,400 I said, follow him. 1153 01:05:57,401 --> 01:05:59,152 Zorgus? He's not going anywhere. 1154 01:05:59,153 --> 01:06:02,448 - Not Zorgus. Him. - Oh. 1155 01:06:08,579 --> 01:06:11,248 What, that bungler. 1156 01:06:19,215 --> 01:06:20,091 Good afternoon. 1157 01:06:20,092 --> 01:06:22,342 Good afternoon, sir. May I help you? 1158 01:06:22,343 --> 01:06:23,468 Oh, just browsing. 1159 01:06:23,469 --> 01:06:25,929 Interesting painting. Whose is it? 1160 01:06:25,930 --> 01:06:28,223 Paul Sloane. A great artist. 1161 01:06:28,224 --> 01:06:30,308 Paul Sloane? Oh, yes. 1162 01:06:30,309 --> 01:06:32,477 The one who committed suicide. 1163 01:06:32,478 --> 01:06:34,896 - Cigarette? - Why, thank you. 1164 01:06:34,897 --> 01:06:36,272 Thank you, thank you. 1165 01:06:36,273 --> 01:06:37,942 Yes, Sloane's manager 1166 01:06:37,984 --> 01:06:39,943 just sold me all his last works. 1167 01:06:39,944 --> 01:06:43,321 - His manager? - Yes, yes. Uh, Casey Barnett. 1168 01:06:43,322 --> 01:06:44,531 They were roommates. 1169 01:06:44,532 --> 01:06:47,952 Ah-ha. Thank you. 1170 01:06:49,662 --> 01:06:52,331 Sorry. Thank you. 1171 01:07:08,639 --> 01:07:10,890 - Hi there. - Paul. 1172 01:07:10,891 --> 01:07:12,308 What are you doing here? 1173 01:07:12,309 --> 01:07:14,978 I've had it, buddy. The masquerade is over. 1174 01:07:14,979 --> 01:07:16,563 Oh, Paul, if you'll just be patient 1175 01:07:16,564 --> 01:07:17,981 a little while longer, we'll all be rich. 1176 01:07:17,982 --> 01:07:21,234 Yeah, so you've been telling me. So far, I haven't seen a penny. 1177 01:07:21,235 --> 01:07:23,361 You... Well, there... There's expenses. 1178 01:07:23,362 --> 01:07:26,406 Yeah, you know something? I noticed that. 1179 01:07:26,407 --> 01:07:30,618 Casey, I am turning in my wig. I'm going to Laurie. 1180 01:07:30,619 --> 01:07:31,786 I'm gonna tell her the whole story 1181 01:07:31,787 --> 01:07:33,830 and get her to a Justice of the Peace 1182 01:07:33,831 --> 01:07:34,874 before it's too late. 1183 01:07:34,875 --> 01:07:37,292 Well, it's already too late. 1184 01:07:37,293 --> 01:07:38,294 What did you just mumble? 1185 01:07:38,295 --> 01:07:41,212 I... Laurie's in love. Uh... 1186 01:07:41,213 --> 01:07:42,131 Keep mumbling. 1187 01:07:42,132 --> 01:07:43,381 Uh, with someone else. 1188 01:07:43,382 --> 01:07:44,425 I... I told her 1189 01:07:44,426 --> 01:07:45,550 to try to control herself, 1190 01:07:45,551 --> 01:07:46,843 but she just couldn't stop. 1191 01:07:46,844 --> 01:07:50,472 And, well, th... these things happen, Paul. 1192 01:07:50,473 --> 01:07:52,557 Uh, y... you understand, don't you? 1193 01:07:52,558 --> 01:07:55,977 - Oh, yeah, I understand. - Yeah. 1194 01:07:55,978 --> 01:07:56,854 I hope you understand 1195 01:07:56,855 --> 01:07:58,813 that I've got to hit you with this until you die. 1196 01:07:58,814 --> 01:08:01,107 Oh, come on, Paul! Put that down. 1197 01:08:01,108 --> 01:08:02,358 Paul, calm yourself. Now, Paul... 1198 01:08:02,359 --> 01:08:04,402 Oh, I'll try. I'll feel terrible in the morning. 1199 01:08:04,403 --> 01:08:07,322 But I've got to kill you, Casey. You are no good! 1200 01:08:07,323 --> 01:08:09,199 Who is it? 1201 01:08:09,200 --> 01:08:11,659 Inspector Carnot of the police. Open up. 1202 01:08:11,660 --> 01:08:14,121 I will, I will, immediately. 1203 01:08:15,331 --> 01:08:18,249 When he leaves, I'm gonna kill you. 1204 01:08:18,250 --> 01:08:21,295 Open up. 1205 01:08:23,047 --> 01:08:26,049 'Open up!' 1206 01:08:26,050 --> 01:08:28,135 I'm coming! 1207 01:08:29,053 --> 01:08:32,430 Oh, come in, inspector. I am happy to see you, sir. 1208 01:08:32,431 --> 01:08:34,724 Oh! Are you? 1209 01:08:34,725 --> 01:08:36,059 Yes, sir. 1210 01:08:36,060 --> 01:08:38,812 I suppose you wonder what brings me here. 1211 01:08:38,813 --> 01:08:43,316 Well, I... I imagine it's about Paul Sloane. 1212 01:08:43,317 --> 01:08:45,693 Yes, it is. 1213 01:08:45,694 --> 01:08:49,072 There are annoying little discrepancies 1214 01:08:49,073 --> 01:08:50,949 in this suicide case. 1215 01:08:50,950 --> 01:08:53,034 Oh? Like what? 1216 01:08:53,035 --> 01:08:55,078 Like, uh... 1217 01:08:55,079 --> 01:08:57,205 there was no suicide. 1218 01:08:57,206 --> 01:08:58,790 No suicide? 1219 01:08:58,791 --> 01:09:03,962 Well, you don't think that son-of-a-gun faked it all? 1220 01:09:03,963 --> 01:09:05,047 No. 1221 01:09:05,048 --> 01:09:08,007 I think that son-of-a-gun... 1222 01:09:08,008 --> 01:09:09,926 was murdered... 1223 01:09:09,927 --> 01:09:10,761 by you. 1224 01:09:10,762 --> 01:09:12,554 Hmm? Murdered by me? 1225 01:09:12,555 --> 01:09:15,974 - Why... - An amusing theory, no? 1226 01:09:15,975 --> 01:09:18,059 - You think that I... - Yes! 1227 01:09:18,060 --> 01:09:19,103 And I intend to prove it. 1228 01:09:19,104 --> 01:09:21,771 I warn you not to try to leave Paris.Au revoir. 1229 01:09:21,772 --> 01:09:23,106 Oh, no... I can't... Don't leave. 1230 01:09:23,107 --> 01:09:24,691 I'll come back Casey: No, come back here. 1231 01:09:24,692 --> 01:09:27,903 Only when I'm ready to arrest you. 1232 01:09:28,737 --> 01:09:32,407 Uh, Paul, Paul now I know you... You're a little angry. 1233 01:09:32,408 --> 01:09:35,493 - Yeah, I... I was angry, Case. - Was? 1234 01:09:35,494 --> 01:09:39,080 Was. You know, I don't know in the darkness of that closet, 1235 01:09:39,081 --> 01:09:42,667 I saw things, you know, differently. 1236 01:09:42,668 --> 01:09:44,752 Oh, what things? 1237 01:09:44,753 --> 01:09:45,754 Well, uh, Laurie. 1238 01:09:45,755 --> 01:09:46,963 I mean, if Laurie really loved me, 1239 01:09:46,964 --> 01:09:49,549 you couldn't have taken her away from me, could ya? 1240 01:09:49,550 --> 01:09:51,134 That... that's right. 1241 01:09:51,135 --> 01:09:53,136 - You... you really mean that? - Oh, I do. 1242 01:09:53,137 --> 01:09:55,722 But, I hope you're serious about her, Case, because if you're... 1243 01:09:55,723 --> 01:09:58,391 Oh... oh, I am! I swear I am. 1244 01:09:58,392 --> 01:10:00,018 Yeah, I believe you. 1245 01:10:00,019 --> 01:10:02,228 Now, if I stay dead for the time you ask, 1246 01:10:02,229 --> 01:10:05,231 is our big one man show gonna be everything you promised? 1247 01:10:05,232 --> 01:10:07,066 Yes, it'll be a smash! 1248 01:10:07,067 --> 01:10:08,610 But you must stay hidden till after the show. 1249 01:10:08,611 --> 01:10:12,113 Carnot's already suspicious about your suicide. 1250 01:10:12,114 --> 01:10:13,157 Is he? 1251 01:10:13,158 --> 01:10:15,450 Well, I'd better get back to Coco's then, huh? 1252 01:10:15,451 --> 01:10:17,535 Yeah. 1253 01:10:17,536 --> 01:10:19,413 - Well, Case... - Huh? 1254 01:10:20,873 --> 01:10:22,248 I'm sorry I scared you. 1255 01:10:22,249 --> 01:10:24,793 Aw! 1256 01:10:47,858 --> 01:10:50,276 Huh! Eddie, look at that one. 1257 01:10:50,277 --> 01:10:51,570 Another nut. 1258 01:11:58,262 --> 01:12:02,808 The first step to the stairway to the guillotine. 1259 01:12:26,248 --> 01:12:27,707 Darling, you're so jumpy lately. 1260 01:12:27,708 --> 01:12:31,627 Oh, I'm not jumpy. I'm... I'm anxious. 1261 01:12:31,628 --> 01:12:33,004 I'm anxious to get married. 1262 01:12:33,005 --> 01:12:36,299 Anxious or nervous? 1263 01:12:36,300 --> 01:12:39,428 Anxious. Believe me. 1264 01:12:40,888 --> 01:12:41,972 Mmm. 1265 01:12:41,973 --> 01:12:43,766 I do believe you. 1266 01:12:48,854 --> 01:12:50,229 Hello. 1267 01:12:50,230 --> 01:12:51,106 Hello, Case? 1268 01:12:51,107 --> 01:12:54,067 Oh, uh... yeah, one moment. 1269 01:12:54,068 --> 01:12:56,944 Uh, honey, do you mind? It's business. 1270 01:12:56,945 --> 01:12:59,864 - Oh. - I'll see you in a half hour. 1271 01:12:59,865 --> 01:13:01,408 Hm. 1272 01:13:01,575 --> 01:13:05,412 - I'll miss you. - Yeah, me too. 1273 01:13:19,676 --> 01:13:22,678 Hello, Paul. That was Zorgus. 1274 01:13:22,679 --> 01:13:23,639 And what is it? 1275 01:13:23,639 --> 01:13:24,681 Oh, uh, Case, I found 1276 01:13:24,682 --> 01:13:26,265 a couple more original Sloanes. 1277 01:13:26,266 --> 01:13:27,642 Would you like to drop by and pick 'em up? 1278 01:13:27,643 --> 01:13:31,021 Yeah, yeah, sure. I'll be right over. 1279 01:13:34,316 --> 01:13:36,943 Hey, hand me that knife there, will ya? 1280 01:13:36,944 --> 01:13:39,987 Uh, just cut the cord, I hurt my thumb. 1281 01:13:39,988 --> 01:13:40,739 There we are. 1282 01:13:40,740 --> 01:13:42,907 Now, listen don't let that rat fink cheat us. 1283 01:13:42,908 --> 01:13:44,867 Oh, don't you worry. I'm lookin' out for us. 1284 01:13:44,868 --> 01:13:47,620 I'm sure you are. Uh, Case, just a second. 1285 01:13:47,621 --> 01:13:49,372 You've got some red paint on your coat here. 1286 01:13:49,373 --> 01:13:50,748 Oh, yeah? Where? I can't see any... 1287 01:13:50,749 --> 01:13:52,041 Oh, you must've brushed against 1288 01:13:52,042 --> 01:13:53,001 the palette or something. 1289 01:13:53,002 --> 01:13:55,169 Gee, I seem to be making it worse here. 1290 01:13:55,170 --> 01:13:58,131 Oh, I'm sorry... Case, I'll pay to have it cleaned, okay? 1291 01:13:58,132 --> 01:13:59,882 Clean it? 1292 01:13:59,883 --> 01:14:02,176 That's a Paul Sloane original. 1293 01:14:02,177 --> 01:14:03,470 I'll sell it. 1294 01:14:04,680 --> 01:14:07,056 That's good. Uh, watch your head there. 1295 01:14:07,057 --> 01:14:09,435 Ooh, boy! 1296 01:14:33,125 --> 01:14:36,879 Bonjour. Bonjour. 1297 01:14:41,425 --> 01:14:43,510 Ugh,comme ca va? 1298 01:14:59,193 --> 01:15:01,111 Cleo! Cle... 1299 01:15:02,362 --> 01:15:04,697 Here, Cleo. 1300 01:15:04,698 --> 01:15:05,866 Cleo. 1301 01:15:06,533 --> 01:15:08,451 Ah, well, here's a pretty girl. 1302 01:15:08,452 --> 01:15:11,162 Ah, pretty, pretty, pretty Cleo. 1303 01:15:11,163 --> 01:15:13,164 Ah,tres Jolie,Cleo. 1304 01:15:13,165 --> 01:15:16,083 Tres Jolie,little Cleo. I... 1305 01:15:16,084 --> 01:15:18,962 Ow! Doggone. 1306 01:15:26,512 --> 01:15:28,138 Sit. 1307 01:15:29,223 --> 01:15:33,101 This is gonna hurt you a lot more, than it does me. 1308 01:15:36,688 --> 01:15:37,314 Hm. 1309 01:15:37,315 --> 01:15:41,860 Huh, just tuck it between your legs. Nobody'll notice. 1310 01:16:17,521 --> 01:16:19,314 Hey! Hey... hey! 1311 01:16:27,698 --> 01:16:29,658 Oh, sorry fellows! 1312 01:16:56,143 --> 01:16:56,852 Gentlemen... 1313 01:16:56,853 --> 01:17:01,565 I believe our stairway to the guillotine is completed. 1314 01:17:10,115 --> 01:17:11,574 - Coming with me? - No. 1315 01:17:11,575 --> 01:17:14,702 No, I don't think I could stand to see his paintings. 1316 01:17:14,703 --> 01:17:16,580 Oh, I understand. 1317 01:17:17,331 --> 01:17:19,498 Keep your motor running. 1318 01:17:19,499 --> 01:17:22,377 Yours too. 1319 01:17:26,548 --> 01:17:29,300 Mr. Barnett is here. The ceremony can begin. 1320 01:17:29,301 --> 01:17:31,470 Will you let him through, please? 1321 01:17:33,513 --> 01:17:35,890 Messieurs et madames, ladies and gentlemen, 1322 01:17:35,891 --> 01:17:38,142 will you permit me to present to you 1323 01:17:38,143 --> 01:17:42,313 a man who both knew and loved Paul Sloane. 1324 01:17:42,314 --> 01:17:44,273 His manager, his roommate, 1325 01:17:44,274 --> 01:17:47,569 his friend, Mr. Casey Barnett. 1326 01:17:51,948 --> 01:17:54,742 Friends, patrons, 1327 01:17:54,743 --> 01:17:58,454 I was privileged to be chosen to share with this, 1328 01:17:58,455 --> 01:18:04,168 this genius the last year of his all too short life. 1329 01:18:04,169 --> 01:18:07,421 It grieves me that he is not with us 1330 01:18:07,422 --> 01:18:11,509 to see people of taste and intelligence 1331 01:18:11,510 --> 01:18:14,553 bid for his humble works. 1332 01:18:14,554 --> 01:18:18,057 Friends, behind this curtain... 1333 01:18:18,058 --> 01:18:23,562 hangs the final testament to his great genius. 1334 01:18:23,563 --> 01:18:25,940 I give you, Paul Sloane! 1335 01:18:25,941 --> 01:18:29,902 And I give you the murderer of Paul Sloane. Casey Barnett. 1336 01:18:29,903 --> 01:18:32,279 - J'accuse! - Me? 1337 01:18:32,280 --> 01:18:35,950 You are under arrest. You, Zorgus, are also under arrest. 1338 01:18:35,951 --> 01:18:38,035 - Me? What for? - For being an accomplice. 1339 01:18:38,036 --> 01:18:40,246 - Oh, no, no. He did it alone. - What? 1340 01:18:40,247 --> 01:18:43,416 Nobody falsely accuses Zorgus of being a murderer. 1341 01:18:43,417 --> 01:18:46,794 I shall personally sue the government of France 1342 01:18:46,795 --> 01:18:47,920 for one billion francs! 1343 01:18:47,921 --> 01:18:50,423 - I hope you collect. - He collected from Hungary. 1344 01:18:50,424 --> 01:18:53,008 And they only accused him of being a Nazi. 1345 01:18:53,009 --> 01:18:55,803 Confiscate all the paintings. 1346 01:18:55,804 --> 01:18:56,904 Inspector. 1347 01:19:02,602 --> 01:19:03,562 Franz, what is it? 1348 01:19:03,562 --> 01:19:04,604 They have arrested your fiance 1349 01:19:04,605 --> 01:19:06,188 for the murder of your other fiance. 1350 01:19:06,189 --> 01:19:07,481 - What? - I didn't kill him. 1351 01:19:07,482 --> 01:19:09,608 Oh, Laurie, I didn't kill him. I... 1352 01:19:09,609 --> 01:19:11,819 Laurie, Laurie, Laurie! 1353 01:19:11,820 --> 01:19:13,529 Sir, shall I cancel the bridal suite? 1354 01:19:13,530 --> 01:19:16,615 Laurie! I tell you there's been a terrible... 1355 01:19:16,616 --> 01:19:21,704 I am telling the truth. The whole thing is a joke. 1356 01:19:21,705 --> 01:19:22,830 Murder is not a joke. 1357 01:19:22,831 --> 01:19:25,332 He's alive and living at Madam Coco's. 1358 01:19:25,333 --> 01:19:27,918 So you've said. We will check it. 1359 01:19:27,919 --> 01:19:29,503 I think he's been seeing too many 1360 01:19:29,504 --> 01:19:31,839 Peter Sellers' movies lately. 1361 01:19:31,840 --> 01:19:36,720 So... tell us the story of your joke. 1362 01:19:36,762 --> 01:19:39,722 I have told you we were both drunk. 1363 01:19:39,723 --> 01:19:42,516 Paul Sloane here? I resent that. 1364 01:19:42,517 --> 01:19:45,312 I run a nightclub, not a mortuary. 1365 01:19:46,188 --> 01:19:48,731 What about those paintings over there? 1366 01:19:48,732 --> 01:19:52,109 Those paintings paid for his admission here. 1367 01:19:52,110 --> 01:19:56,114 The poor devil loved our dancing girls. 1368 01:19:57,574 --> 01:19:59,617 So do I. So do I. 1369 01:19:59,618 --> 01:20:02,578 Well, it's almost time for Madame Pompadour's act. 1370 01:20:02,579 --> 01:20:03,996 Carise, take the gentlemen out front 1371 01:20:03,997 --> 01:20:05,915 and see that they get a good table, huh? 1372 01:20:05,916 --> 01:20:08,000 Oui, madame. 1373 01:20:08,001 --> 01:20:10,503 Are you not going to tell him Paul is alive? 1374 01:20:10,504 --> 01:20:12,171 Don't worry, somebody'll tell. 1375 01:20:12,172 --> 01:20:15,966 Come on, girls. On stage, on stage. 1376 01:20:15,967 --> 01:20:18,886 Paul. Paul? 1377 01:20:18,887 --> 01:20:21,055 Are the police gone? 1378 01:20:21,056 --> 01:20:23,140 Yes. Why don't you go after them? 1379 01:20:23,141 --> 01:20:26,727 I can't. I'm dead. My friend murdered me. 1380 01:20:26,728 --> 01:20:30,774 But it's the other way around. You murdered him, look. 1381 01:20:32,150 --> 01:20:35,778 Oh, this is so sweet. 1382 01:20:35,779 --> 01:20:38,072 The guillotine is not so sweet. 1383 01:20:38,073 --> 01:20:42,661 Revenge is sweet. Ah, so sweet! 1384 01:20:43,829 --> 01:20:44,830 You're disgusting. 1385 01:20:44,831 --> 01:20:46,247 I'm disgusting? What about you? 1386 01:20:46,248 --> 01:20:48,874 Going around with that dirty old man, Pepe? 1387 01:20:48,875 --> 01:20:52,336 Well, he's not so old and he's not so dirty. 1388 01:20:52,337 --> 01:20:56,257 Oh, Paul, why don't you go to the police? 1389 01:20:56,258 --> 01:20:59,051 And miss the trial? 1390 01:20:59,052 --> 01:20:59,886 So, you won't speak up? 1391 01:20:59,887 --> 01:21:04,014 Maybe. When I feel that rat has sweated enough. 1392 01:21:04,015 --> 01:21:05,766 And when will that be? 1393 01:21:05,767 --> 01:21:10,229 When that blade is hangin' right over his head. 1394 01:21:10,230 --> 01:21:11,330 Womp! 1395 01:21:11,606 --> 01:21:14,149 You do believe my story, don't you? 1396 01:21:14,150 --> 01:21:15,609 It is very inventive, brilliant. 1397 01:21:15,610 --> 01:21:18,988 It is not inventive. It is not brilliant. It's true. 1398 01:21:18,989 --> 01:21:20,698 Good, good. Your attitude is good. 1399 01:21:20,699 --> 01:21:23,242 Try to maintain that attitude during the trial. 1400 01:21:23,243 --> 01:21:27,454 Ha! I hope you can remember all the imaginative little details. 1401 01:21:27,455 --> 01:21:30,040 But they're not imaginative. They... they... they happened. 1402 01:21:30,041 --> 01:21:33,085 And you must insist they did. Just as you are doing now. 1403 01:21:33,086 --> 01:21:35,754 But they did happen. You've got to believe me. 1404 01:21:35,755 --> 01:21:36,715 I'm innocent. Innocent! 1405 01:21:36,716 --> 01:21:38,299 Good, good, good. The hysterics are good. 1406 01:21:38,300 --> 01:21:40,843 But I warn you, in the courtroom, don't touch anybody. 1407 01:21:40,844 --> 01:21:44,013 Don't touch. "I'm innocent, you've got to believe me!" 1408 01:21:44,014 --> 01:21:46,307 Good, good. Might impress the jury. 1409 01:21:46,308 --> 01:21:48,767 Just remember, try to sound sincere. 1410 01:21:48,768 --> 01:21:52,396 But I am sincere! Uh, Paul Sloane is alive! 1411 01:21:52,397 --> 01:21:53,606 And he's living in a nightclub. 1412 01:21:53,607 --> 01:21:54,649 And he's running around Paris 1413 01:21:54,650 --> 01:21:58,611 wearing a blue wig and red glasses! 1414 01:21:58,612 --> 01:22:02,406 - A blue wig and red glasses? - Yes. 1415 01:22:02,407 --> 01:22:04,950 No. No, insanity is too hard to fake. 1416 01:22:04,951 --> 01:22:06,368 You stick with sincerity. 1417 01:22:06,369 --> 01:22:11,498 But I... I am innocent! And I am innocent! 1418 01:22:11,499 --> 01:22:14,627 Good, good. Sincerity is better. 1419 01:22:14,628 --> 01:22:16,171 You... 1420 01:22:22,969 --> 01:22:26,348 He's alive, he's alive, he's alive, he's alive! 1421 01:22:37,609 --> 01:22:39,986 Excuse us, please. Sorry. 1422 01:23:17,273 --> 01:23:19,943 He's alive. I know, he's... 1423 01:23:41,673 --> 01:23:42,549 Shh. 1424 01:23:42,550 --> 01:23:44,759 Don't touch, don't touch. 1425 01:23:46,970 --> 01:23:50,097 Hasn't he sweated enough yet? 1426 01:23:50,098 --> 01:23:53,893 Oh, no. Not yet. 1427 01:23:55,311 --> 01:23:57,104 Murder. Murder! 1428 01:23:57,105 --> 01:23:58,772 Pre-meditated murder, 1429 01:23:58,773 --> 01:24:01,233 committed by a malevolent villain 1430 01:24:01,234 --> 01:24:03,694 whose motive, opportunities and method 1431 01:24:03,695 --> 01:24:08,240 should be as clear to you as it is to the prosecution. 1432 01:24:08,241 --> 01:24:10,325 That's what he said, Mr. Prosecutor. 1433 01:24:10,326 --> 01:24:14,413 "It's my fault he committed suicide," unquote. 1434 01:24:14,414 --> 01:24:19,127 He was so upset, he couldn't even eat my chicken soup. 1435 01:24:21,087 --> 01:24:26,884 A... and then, w... with my saw... 1436 01:24:26,885 --> 01:24:30,637 he cut off his legs, 1437 01:24:30,638 --> 01:24:34,142 and stuffed him into the furnace. 1438 01:24:37,353 --> 01:24:38,313 Guillotine. 1439 01:24:38,314 --> 01:24:42,942 Ha-ha, guillotine. Ha-ha. 1440 01:24:44,527 --> 01:24:45,403 Shame on you. 1441 01:24:45,404 --> 01:24:48,864 And where were these teeth found? 1442 01:24:48,865 --> 01:24:49,699 In the furnace. 1443 01:24:49,700 --> 01:24:52,284 I burned a mannequin in that furnace. 1444 01:24:52,285 --> 01:24:54,662 A mannequin with teeth? 1445 01:24:57,874 --> 01:25:01,877 This one, we found in the woods, where the murder occurred. 1446 01:25:01,878 --> 01:25:04,963 And this one, we found in the river 1447 01:25:04,964 --> 01:25:08,759 where it had been thrown to make it look like suicide. 1448 01:25:08,760 --> 01:25:10,427 I object! 1449 01:25:10,428 --> 01:25:11,887 It is for your counsel to object. 1450 01:25:11,888 --> 01:25:13,847 Oh, he never objects to anything. 1451 01:25:13,848 --> 01:25:16,517 I'm innocent, innocent, innocent! 1452 01:25:16,518 --> 01:25:18,019 Good. Sounds sincere. 1453 01:25:20,522 --> 01:25:25,025 The handwriting in this suicide note... 1454 01:25:25,026 --> 01:25:27,152 is the defendant's. 1455 01:25:27,153 --> 01:25:32,282 I examined Mr. Sloane for a pre-marital versement. 1456 01:25:32,283 --> 01:25:33,742 And the stains in this jacket 1457 01:25:33,743 --> 01:25:38,163 are of a type similar to that of Mr. Sloane. 1458 01:25:38,164 --> 01:25:38,957 No. 1459 01:25:38,958 --> 01:25:40,958 The blood on this knife 1460 01:25:40,959 --> 01:25:42,084 is identical 1461 01:25:42,085 --> 01:25:43,961 to the blood on this jacket. 1462 01:25:43,962 --> 01:25:44,587 No. 1463 01:25:44,588 --> 01:25:47,172 The fingerprints on this knife 1464 01:25:47,173 --> 01:25:49,341 belong to the defendant. 1465 01:25:49,342 --> 01:25:50,442 No! 1466 01:25:52,011 --> 01:25:53,138 Guillotine. 1467 01:25:55,890 --> 01:26:00,936 How much money would you say you paid for Mr. Sloane's paintings? 1468 01:26:00,937 --> 01:26:02,688 Over 100,000 francs. 1469 01:26:02,689 --> 01:26:05,816 And who did you pay this money to? 1470 01:26:05,817 --> 01:26:07,109 To him, to Casey Barnett. 1471 01:26:07,110 --> 01:26:09,278 That's right. That's right. 1472 01:26:09,279 --> 01:26:10,488 Shut up! 1473 01:26:12,198 --> 01:26:12,949 Fink! 1474 01:26:12,950 --> 01:26:14,491 Did the defendant 1475 01:26:14,492 --> 01:26:16,076 propose marriage to you? 1476 01:26:16,077 --> 01:26:19,371 Yes. Yes, he did. 1477 01:26:19,372 --> 01:26:22,499 Did you accept him? 1478 01:26:22,500 --> 01:26:23,667 Yes. 1479 01:26:23,668 --> 01:26:27,337 Did he know you were engaged to Paul Sloane? 1480 01:26:27,338 --> 01:26:28,964 Of course. 1481 01:26:28,965 --> 01:26:32,634 Casey was Paul's best friend. 1482 01:26:32,635 --> 01:26:35,554 How well had Mr. Barnett 1483 01:26:35,555 --> 01:26:38,849 known you before he proposed? 1484 01:26:38,850 --> 01:26:39,475 Very well. 1485 01:26:39,476 --> 01:26:41,727 I thought you had only recently met. 1486 01:26:41,728 --> 01:26:46,356 Y... yes, but he had read some letters I had written to Paul, 1487 01:26:46,357 --> 01:26:49,735 and he told me he was desperately in love with me. 1488 01:26:49,736 --> 01:26:51,738 And that he'd do anything to... 1489 01:26:55,575 --> 01:27:01,163 No. No, I... I didn't mean it that way. I didn't mean that! 1490 01:27:01,164 --> 01:27:04,791 You don't understand. I didn't mean that! 1491 01:27:04,792 --> 01:27:09,171 Isn't that enough? Are you not satisfied? 1492 01:27:09,172 --> 01:27:10,965 Not quite. 1493 01:27:14,886 --> 01:27:15,845 Get up, get up. 1494 01:27:15,846 --> 01:27:21,184 The court will now retire and consider its decision. 1495 01:27:56,010 --> 01:27:59,513 The accused will come forward. 1496 01:27:59,514 --> 01:28:02,141 Don't touch. Just go. 1497 01:28:10,817 --> 01:28:14,444 Casey Barnett, the court finds you guilty of... 1498 01:28:14,445 --> 01:28:17,155 Stop! Stop! Stop! You just can't... 1499 01:28:17,156 --> 01:28:18,907 You cannot. Paul Sloane lives. 1500 01:28:18,908 --> 01:28:23,121 - He's not dead! He's not dead. - Don't listen to her! 1501 01:28:24,247 --> 01:28:25,831 You can't convict that man. 1502 01:28:25,832 --> 01:28:28,917 He didn't commit any murder. Paul Sloane lives. 1503 01:28:28,918 --> 01:28:31,837 If this is some sort of grotesque joke... 1504 01:28:31,838 --> 01:28:34,172 But it is no joke. I promise. 1505 01:28:34,173 --> 01:28:35,133 I... I'll show him to you. 1506 01:28:35,134 --> 01:28:39,679 This is Paul... this is Paul Sloane in disguise. See? 1507 01:28:41,723 --> 01:28:42,848 But it is Paul Sloane. 1508 01:28:42,849 --> 01:28:46,435 His glue must be hard or something and... 1509 01:28:46,436 --> 01:28:47,978 Remove that woman! 1510 01:28:47,979 --> 01:28:51,274 This is not... No, it's not! 1511 01:28:51,316 --> 01:28:53,318 Not my Paul Sloane! 1512 01:28:54,861 --> 01:28:59,449 The guillotine! The guillotine! The guillotine! 1513 01:29:03,411 --> 01:29:04,620 Order! 1514 01:29:06,789 --> 01:29:08,666 Order! 1515 01:29:14,756 --> 01:29:16,381 Where was I? 1516 01:29:16,382 --> 01:29:20,053 Casey Barnett, the court find you... 1517 01:29:20,219 --> 01:29:21,220 Casey Barnett, 1518 01:29:21,221 --> 01:29:24,514 the court finds you guilty of murder. 1519 01:29:24,515 --> 01:29:25,807 No. No! No! I'm innocent. 1520 01:29:25,808 --> 01:29:28,143 I condemn you to die by the guillotine 1521 01:29:28,144 --> 01:29:32,106 one week from today at 6:30 in the morning. 1522 01:29:38,112 --> 01:29:39,821 I didn't kill my friend. I didn't kill him. 1523 01:29:39,822 --> 01:29:41,823 - I love him like a brother. - Very good. Very sincere. 1524 01:29:41,824 --> 01:29:46,536 - Why don't they believe me? - Don't touch. Don't touch! 1525 01:29:46,537 --> 01:29:48,455 Please, please. Believe me. I... 1526 01:29:48,456 --> 01:29:51,166 Please don't, don't leave me here. Help me! Help me! 1527 01:29:51,167 --> 01:29:53,168 Don't touch. Don't touch. Hold it. 1528 01:29:53,169 --> 01:29:54,336 But you've got to stop it now. 1529 01:29:54,337 --> 01:29:55,796 Please, Paul, you've got to stop it! 1530 01:29:55,797 --> 01:29:58,465 I've told you, when the blade hangs over his head 1531 01:29:58,466 --> 01:30:01,510 I'll save his miserable life and... 1532 01:30:01,511 --> 01:30:04,013 not one moment before. 1533 01:30:07,058 --> 01:30:09,352 Oh, you! 1534 01:30:10,978 --> 01:30:13,146 Oh,me-merci beaucoup. Merci. 1535 01:30:13,147 --> 01:30:15,524 - Why did she do that? - Uh... 1536 01:30:15,525 --> 01:30:18,277 Because I won't marry her. 1537 01:30:22,365 --> 01:30:25,535 Guillotine today. 1538 01:30:30,415 --> 01:30:32,750 Are you ready now? 1539 01:30:34,585 --> 01:30:35,752 I'm never ready. 1540 01:30:35,753 --> 01:30:38,630 You know I'm against capital punishments. Hm. 1541 01:30:38,631 --> 01:30:41,091 Please. You're not on your soapbox now. 1542 01:30:41,092 --> 01:30:42,551 A year from now, I get my pension. 1543 01:30:42,552 --> 01:30:45,847 And... and then I will fight the whole barbaric system. 1544 01:30:52,061 --> 01:30:54,521 Driver, can you go a little bit faster? 1545 01:30:54,522 --> 01:30:57,190 Not for to go to a guillotine. 1546 01:30:57,191 --> 01:30:59,693 No. Sorry. This is how fast I go. 1547 01:30:59,694 --> 01:31:00,986 Oh, but what you don't understand 1548 01:31:00,987 --> 01:31:02,487 is I have to get there on time. 1549 01:31:02,488 --> 01:31:04,489 Disgusting. What are you, a reporter? 1550 01:31:04,490 --> 01:31:08,076 No. No. You... you see, my friend's gonna be executed. 1551 01:31:08,077 --> 01:31:10,287 - Your friend? - Yes! 1552 01:31:10,288 --> 01:31:12,248 Your friend! 1553 01:31:14,041 --> 01:31:16,001 What is it? Driver, I haven't got much... 1554 01:31:16,002 --> 01:31:18,421 - Have we got a flat? - What kind of a man are you? 1555 01:31:18,463 --> 01:31:19,255 What's the matter? 1556 01:31:19,256 --> 01:31:22,424 Going to see your friend loose his head? 1557 01:31:22,425 --> 01:31:24,301 - You ghoul. You nut! - Ooh! 1558 01:31:24,302 --> 01:31:28,431 Dracula! Malicious! I don't know what... 1559 01:31:28,473 --> 01:31:33,435 You idiot, I'm... I'm the guy he killed. 1560 01:31:33,436 --> 01:31:35,729 Hey, wait! H... hey, come back! 1561 01:31:35,730 --> 01:31:38,732 You're nuts! Come back here! 1562 01:31:38,733 --> 01:31:40,066 Don't leave me! 1563 01:31:40,067 --> 01:31:43,321 Where am I? 1564 01:31:44,739 --> 01:31:46,532 - Oh! 1565 01:31:49,994 --> 01:31:51,454 Help! Help, help! 1566 01:31:51,496 --> 01:31:53,914 Please call for help! Help. 1567 01:31:53,915 --> 01:31:54,999 Help, somebody! 1568 01:31:55,000 --> 01:31:56,750 Hello, folks. I'm alive. 1569 01:31:56,751 --> 01:31:58,376 Help! Some... 1570 01:31:58,377 --> 01:32:00,212 Somebody help! 1571 01:32:00,213 --> 01:32:01,796 Hey! I'm Paul Sloane. 1572 01:32:01,797 --> 01:32:04,008 Let me in! Somebody call the police! 1573 01:32:05,801 --> 01:32:07,594 Hi! Hey, it's me, Paul Sloane. 1574 01:32:07,595 --> 01:32:09,221 Get on the telephone and call the police. 1575 01:32:09,222 --> 01:32:13,141 You've gotta understand. Get on the phone and call... 1576 01:32:13,142 --> 01:32:14,560 Are you out of your mind? 1577 01:32:16,729 --> 01:32:18,481 Thanks for what? 1578 01:32:47,134 --> 01:32:50,846 Guillotine. 1579 01:33:05,736 --> 01:33:07,279 Good morning. 1580 01:33:07,280 --> 01:33:09,615 I am innocent. 1581 01:33:17,832 --> 01:33:18,666 Hey. Hey. 1582 01:33:18,667 --> 01:33:22,419 Come on, Toulouse. Get in. Hurry! 1583 01:33:22,420 --> 01:33:24,504 Nikki's goin' over with that dirty old man 1584 01:33:24,505 --> 01:33:26,340 to his dirty old chateau. 1585 01:33:35,516 --> 01:33:37,310 Cigarette? 1586 01:33:37,435 --> 01:33:39,520 Ah, cigarette. 1587 01:33:43,774 --> 01:33:46,735 Thank you. You should really get one of these. 1588 01:33:46,736 --> 01:33:51,032 They cut down on the tar and guillo... nicotine. 1589 01:33:55,077 --> 01:33:56,828 Well, even if you don't love her, you should save her 1590 01:33:56,829 --> 01:33:59,164 from that creep, you owe her that much. 1591 01:33:59,165 --> 01:33:59,915 Driver, hurry up! 1592 01:33:59,916 --> 01:34:02,667 She's packing to leave on her honeymoon. 1593 01:34:02,668 --> 01:34:03,711 Driver, can't you go any faster? 1594 01:34:03,712 --> 01:34:05,128 The honeymoon? Are they already married? 1595 01:34:05,129 --> 01:34:08,423 - No, but Pepe is very liberal. - Oh, that little fool. 1596 01:34:08,424 --> 01:34:10,008 Driver, how far is it to the prison? 1597 01:34:10,009 --> 01:34:11,426 You mean you haven't taken care of that yet? 1598 01:34:11,427 --> 01:34:14,304 No! And if he doesn't step on it, I might never get to. 1599 01:34:14,305 --> 01:34:15,889 If I don't turn around, you may not. 1600 01:34:15,890 --> 01:34:18,725 What? Turn around. I... we're goin' the wrong way! 1601 01:34:18,726 --> 01:34:22,313 - What are ya... - We gotta go back! 1602 01:34:39,538 --> 01:34:43,917 Oh, you shut up! Just get me another cab. 1603 01:34:43,918 --> 01:34:46,087 Oh, my God! 1604 01:34:47,838 --> 01:34:50,591 Oh, look out! 1605 01:34:53,761 --> 01:34:57,138 No, no, no. May I have another cigarette? 1606 01:34:57,139 --> 01:34:59,141 I'm afraid not. 1607 01:35:02,019 --> 01:35:03,353 Hey! 1608 01:35:03,354 --> 01:35:05,189 Hey! Hey! 1609 01:35:05,523 --> 01:35:07,316 Hey! Hey! 1610 01:35:17,159 --> 01:35:20,996 Guillotine. 1611 01:35:22,665 --> 01:35:24,500 Cheers. 1612 01:35:25,626 --> 01:35:27,836 Oh, no. 1613 01:35:27,837 --> 01:35:29,714 What? 1614 01:35:37,471 --> 01:35:40,181 Oh. Whoo! 1615 01:35:40,182 --> 01:35:41,642 Whoo! 1616 01:35:42,852 --> 01:35:45,855 Do you have a final word? 1617 01:35:46,605 --> 01:35:48,274 Help! 1618 01:36:05,207 --> 01:36:08,252 Hey! 1619 01:36:15,134 --> 01:36:17,136 Paul! 1620 01:36:21,432 --> 01:36:22,516 Laurie! Laurie! 1621 01:36:22,517 --> 01:36:25,351 They... they're going to, uh, execute her lover today. 1622 01:36:25,352 --> 01:36:28,813 Don't say that. Just get to the prison, and fast! 1623 01:36:28,814 --> 01:36:29,914 Laurie? 1624 01:36:45,790 --> 01:36:50,044 - Ready? - Down with capital punishment. 1625 01:37:04,517 --> 01:37:06,100 Stop! Don't! Don't kill him! 1626 01:37:06,101 --> 01:37:09,437 Don't kill him! I'm Paul Sloane! He's my friend! 1627 01:37:09,438 --> 01:37:10,855 Stop! I'm Paul Sloane! 1628 01:37:10,856 --> 01:37:15,652 - I'm his friend! - Oh, Paul! Paul! 1629 01:37:15,653 --> 01:37:17,529 - Laurie! - Casey! 1630 01:37:17,530 --> 01:37:18,863 Laurie! Laurie! 1631 01:37:18,864 --> 01:37:21,241 Oh, watch her! Watch her! Don't let her faint! 1632 01:37:21,242 --> 01:37:24,703 Laurie... 1633 01:37:25,287 --> 01:37:26,663 Amnesia. I had... I had amnesia. 1634 01:37:26,664 --> 01:37:29,624 What was that you said about amnesia? 1635 01:37:29,625 --> 01:37:30,584 I forget. 1636 01:37:30,585 --> 01:37:32,252 What is your philosophy of life? 1637 01:37:32,253 --> 01:37:33,712 Uh, don't die. 1638 01:37:35,631 --> 01:37:36,715 She never kissed me like that. 1639 01:37:36,716 --> 01:37:40,010 Come on, driver. Let's go. I've got another life to save. 1640 01:37:50,062 --> 01:37:52,730 She... she never kissed me like that. 1641 01:37:52,731 --> 01:37:56,151 Come on, hurry up! Get inside! 1642 01:37:57,653 --> 01:37:59,112 Nikki! 1643 01:37:59,113 --> 01:38:01,782 - Where you goin'? - Nikki! 1644 01:38:05,119 --> 01:38:06,829 Oh! 1645 01:38:10,207 --> 01:38:12,333 Aw, cheer up, Monsieur De Winter. 1646 01:38:12,334 --> 01:38:15,169 I'll go with you and put up your mother's hems. 1647 01:38:15,170 --> 01:38:17,255 My mother has already put up her hems. 1648 01:38:17,256 --> 01:38:19,300 Then we'll take 'em down and put 'em up again. 1649 01:38:19,758 --> 01:38:22,218 That ought to knock off one day. 1650 01:38:22,219 --> 01:38:25,847 Paul, do you want to marry me, 1651 01:38:25,848 --> 01:38:28,016 or do you want to bother me? 1652 01:38:28,017 --> 01:38:30,811 Both, and in that order. 1653 01:38:32,187 --> 01:38:33,688 I don't understand you, Paul. 1654 01:38:33,689 --> 01:38:37,650 Before we were married, you'd never let me pose this way. 1655 01:38:37,651 --> 01:38:38,861 That's right. 1656 01:38:38,903 --> 01:38:43,239 But aren't you afraid that now others will see me like this? 1657 01:38:43,240 --> 01:38:45,868 Don't worry, they won't. 1658 01:38:48,329 --> 01:38:49,371 Oh, you. 1659 01:38:49,372 --> 01:38:52,666 Then why did you have me pose this way? 111105

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.