All language subtitles for The Whip and the Body...

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:58,108 --> 00:02:59,097 Katya. . . 2 00:03:01,111 --> 00:03:04,103 Nemoj, ne smije�. To je bilo sve tako davno, Georgia. 3 00:03:06,116 --> 00:03:08,778 Ne za mene, Katya. Ne za mene. 4 00:03:09,119 --> 00:03:12,611 Krv moje k�eri je na onoj o�trici. 5 00:03:13,790 --> 00:03:17,055 Dr�im se svoje mr�nje kao �to se dr�im ovog bode�a. 6 00:03:18,061 --> 00:03:22,896 Prije nego �to umrem, Kunem se �u vidjeti ovaj bode� zabijen u njegovo grlo. 7 00:03:25,735 --> 00:03:31,071 Vidjela sam ga zabijenog u Tanyino srce njegovom krivicom. 8 00:03:40,083 --> 00:03:42,074 Plakanje ti ne�e pomo�i. 9 00:04:37,574 --> 00:04:40,065 Vratio se. Kurt se vratio. 10 00:04:42,078 --> 00:04:43,409 Georgia. 11 00:04:47,417 --> 00:04:53,913 Da. . . Kurt se vratio. Ne mo�e� zaustaviti ruku sudbine. 12 00:05:29,059 --> 00:05:32,051 Gospodaru! Kurt se vratio! 13 00:05:32,162 --> 00:05:33,390 �to si rekao? 14 00:05:33,496 --> 00:05:34,895 Kurt se vratio. 15 00:05:35,065 --> 00:05:38,057 Da, Losat, vratio sam se. 16 00:05:51,081 --> 00:05:53,072 Rekao sa ti da se vi�e ne vra�a�. 17 00:05:56,086 --> 00:05:58,748 Koga �eli� upla�iti, Kurt? 18 00:05:58,922 --> 00:06:02,949 Nikoga. . . Vratio sam se jer sam �uo da se �eni�. 19 00:06:04,928 --> 00:06:06,020 Sretno. 20 00:06:16,606 --> 00:06:18,096 Moji komplimenti, Nevenka. 21 00:06:20,610 --> 00:06:21,770 Hvala, Kurt. 22 00:06:23,113 --> 00:06:26,105 Reci istinu, Kurt. �to �eli�? 23 00:06:26,783 --> 00:06:32,779 Brate, �elim ti �estitati na izboru �ene. 24 00:06:33,123 --> 00:06:35,114 Mora da si umoran, Kurt. 25 00:06:36,126 --> 00:06:40,790 Kurt, ti nisi moj sin. Ti si zmija. U�iva� mu�iti druge. 26 00:06:42,132 --> 00:06:46,466 Zaveo si Tanyu, i napustio si je, zbog �ega se i ubila. 27 00:06:48,638 --> 00:06:50,799 Uvijek ista pri�a. 28 00:06:51,141 --> 00:06:52,802 O�e, obe�ao si. 29 00:06:54,144 --> 00:06:56,476 Nisi se vratio da zatra�i� moj oprost. 30 00:06:57,647 --> 00:07:02,141 Vara� se, o�e. I zbog toga sam se vratio. 31 00:07:02,652 --> 00:07:03,983 Ne, ne vjerujem ti. 32 00:07:05,155 --> 00:07:07,146 Boji� li me se, Christian? 33 00:07:09,159 --> 00:07:15,758 Ono �to je neko� bilo moje. sada je tvoje. Sada si ti omiljeni sin 34 00:07:16,099 --> 00:07:23,096 Nikad se nisam bojao. �to se mene ti�e, mo�e� ostati ako �eli�. 35 00:07:25,775 --> 00:07:28,107 U redu, Kurt, mo�e� ostati. 36 00:07:32,115 --> 00:07:34,606 Nikad nisam imao topliji do�ek. 37 00:08:20,096 --> 00:08:25,090 Prekrasno je vidjeti kako se stvari ra�aju, gledati kako se ra�aju i kako umiru. 38 00:08:28,104 --> 00:08:29,093 Pusti me. 39 00:08:29,606 --> 00:08:36,102 Moja lijepa mala ro�akinjo. Jo� uvijek si zaljubljena u moga brata. ne bi ga ba� odbila kada bi on. . . 40 00:08:36,446 --> 00:08:37,777 Ti bijedni�e. 41 00:08:37,947 --> 00:08:47,788 Uvije si se �eljela udati za njega. A namjesto toga? Christianov iza tebe postao gorak. 42 00:09:09,145 --> 00:09:10,476 Otrovano? 43 00:09:12,148 --> 00:09:18,747 Ne, to nije na�in na koji �e se to dogoditi, Kurt Menliffe. Umrijet �e� na sli�an na�in kao moja k�i. 44 00:09:19,589 --> 00:09:24,754 Dobio sam oprost od gospodara. Ne o�ekujem od slugu. 45 00:09:26,763 --> 00:09:29,095 Evo gospodara. 46 00:09:33,603 --> 00:09:35,764 Vidim da si ve� popio �aj, Kurt. 47 00:09:36,105 --> 00:09:39,097 Da, nemam obi�aj �ekati. 48 00:09:39,609 --> 00:09:41,270 Nitko te to nije ni tra�io. 49 00:09:43,112 --> 00:09:44,602 Dobro si u�inio �to me podsje�a�. 50 00:09:50,119 --> 00:09:53,611 Ne bi se smio tako pona�ati prema njemu. Samo pogor�ava� stvari. 51 00:09:55,124 --> 00:09:58,958 Ne pozna� ga dobro, ako misli� da ne mo�e biti gori nego �to jest. 52 00:10:24,754 --> 00:10:34,095 O�e. Sje�am se vremena kada se nisi toliko bojao kad bi ti do�ao za�eljeti laku no�. 53 00:10:35,098 --> 00:10:38,090 Ti si mi bio u�itelj. To ne mogu zaboraviti. 54 00:10:40,103 --> 00:10:41,764 �to �eli�? 55 00:10:43,773 --> 00:10:50,611 Imam tvoj oprost, �elim da mi se vrate moja prava za plemi�ki naslov. Moja titula prvoro�enca 56 00:10:51,114 --> 00:10:57,110 Uskoro �u umrijeti. Nemam te vremena isku�ati. 57 00:10:58,121 --> 00:11:06,119 �togod da je bilo tvoje, ti si to potratio zauvijek. U�inio si to sa svojom sablasno��u. 58 00:11:06,629 --> 00:11:07,960 �uvaj se, o�e. 59 00:11:08,131 --> 00:11:11,464 Gubi se odavde! Van, �uje� li �to ti govorim. 60 00:11:42,765 --> 00:11:46,929 Mislim da ima� ne�to protiv mene. Zar ne? 61 00:11:47,603 --> 00:11:49,764 Grije�i�. Nisam ni za ni protiv tebe. 62 00:13:49,625 --> 00:13:51,718 Boji� li me se? 63 00:13:53,596 --> 00:13:55,530 Voljela si me neko�. 64 00:13:59,101 --> 00:14:00,500 Da, neko�. 65 00:14:45,581 --> 00:14:46,912 Vidim da se nisi promijenila. 66 00:14:55,758 --> 00:14:57,089 Oduvijek si voljela nasilje. 67 00:16:01,590 --> 00:16:02,579 Vas dvoje, pretra�ite posjed. 68 00:16:18,107 --> 00:16:19,096 Gdje je Nevenka? 69 00:16:21,110 --> 00:16:22,099 Otkud bi ja to mogao znati? 70 00:16:27,783 --> 00:16:28,943 A taj bi�? 71 00:16:29,919 --> 00:16:35,118 Ovo? Prona�ao sam ga na putu nedaleko od glavne kapije. Obilazio sam svoj posjed. 72 00:16:37,126 --> 00:16:40,118 Uskoro �e se smrknuti. Biti �e je te�ko prona�i. 73 00:16:41,130 --> 00:16:43,121 U pravu je. Bolje je da po�uri�. 74 00:16:43,466 --> 00:16:44,956 Idemo. 75 00:17:10,159 --> 00:17:18,498 Pravi su par, ali sam pod dojmom da Katya nije toliko voljna da prona�e Nevenku. 76 00:17:22,772 --> 00:17:27,106 Ne sla�e� se? Ti si stara budala, Georgia. 77 00:17:32,481 --> 00:17:35,109 Upalimo svjetiljke. Pogledat �u to oko opkopa. 78 00:20:32,428 --> 00:20:34,419 Kurt. . . 79 00:20:38,434 --> 00:20:40,425 Kurt. . . 80 00:23:26,069 --> 00:23:37,003 Gospo moja. Georgia, Georgia. Prona�ao sam je. Gospo moja. 81 00:23:37,747 --> 00:23:43,743 Bogu hvala. Mislila sam da je mrtva. Odnesimo je ku�i. Pomogni mi ju nositi. 82 00:24:00,770 --> 00:24:04,604 Uskoro �e biti prisebna. Sigurno se prepla�ila. 83 00:24:05,108 --> 00:24:06,666 Vjerojatno je zba�ena sa sedla. 84 00:24:07,710 --> 00:24:10,440 Gdje je Kurt? 85 00:24:11,448 --> 00:24:12,549 Idi zovni ga . 86 00:24:12,549 --> 00:24:13,777 Da, Gosp. 87 00:24:29,399 --> 00:24:30,058 Losat. 88 00:24:32,402 --> 00:24:33,391 Losat. 89 00:24:38,074 --> 00:24:39,405 �to joj je? 90 00:24:39,742 --> 00:24:47,080 samo masnice na njenim le�ima. . . kao da je bila bi�evana, Gospodaru. 91 00:24:49,085 --> 00:24:50,416 Mo�e� i�i. 92 00:24:50,753 --> 00:24:52,084 Da, Gosp. 93 00:25:05,602 --> 00:25:10,096 Mr. Kurt? Mr. Kurt? 94 00:25:45,074 --> 00:25:46,166 Kurt! 95 00:25:52,081 --> 00:25:53,070 O�e, ne gledaj. 96 00:25:54,918 --> 00:25:59,582 Morao sam ga podnositi �ivog. Sada je svejedno. 97 00:26:01,424 --> 00:26:11,095 Pogledajte. Bode�. Bode�. To je Tanyin bode�. Umro je na isti na�in poput nje. 98 00:26:14,103 --> 00:26:18,233 Tanya. Tanya. Po�ivaj sada u miru. 99 00:26:31,120 --> 00:26:36,490 Bo�e. Bo�e dragi. Hvala ti. Hvala ti. 100 00:27:23,773 --> 00:27:30,770 Smiluj mi se gospode, privedi me svojoj milosti. zanemari moje propuste. 101 00:27:31,981 --> 00:27:39,786 Operi me i o�isti od grijeha i ja priznajem svoju nedostojnost, moj grijeh je uvije preda mnom. 102 00:28:41,617 --> 00:28:58,626 Sada je na� sin, Kurt Menliff, je spreman za posljednji sud. Pomolimo se za njega . 103 00:29:06,142 --> 00:29:11,774 U ime oca i sina i duha svetog, amen. 104 00:31:08,130 --> 00:31:09,222 Tko je? 105 00:31:10,466 --> 00:31:11,558 Ja sam, Christian. 106 00:31:11,968 --> 00:31:13,060 �to �eli�? 107 00:31:14,136 --> 00:31:16,730 �elim da razgovaram s tobom, o�e. 108 00:31:21,277 --> 00:31:22,744 Slu�am, sine. 109 00:31:23,079 --> 00:31:33,080 �elim da razgovaram s tobom o Kurtu. Te�ko mi te je ovo moliti, ali moram znati. 110 00:31:34,423 --> 00:31:35,412 �to? 111 00:31:36,759 --> 00:31:42,561 Svi su bili vani. samo ste bili u dvorcu, ti i Kurt. 112 00:31:44,400 --> 00:31:47,335 Ti. . .usu�uje� se pitati jesam li ja. . . 113 00:31:48,104 --> 00:31:54,100 Uvijek sam ti bio odan, o�e, kao �to dobro zna�. Nikad nisam sumnjao u tebe. 114 00:31:54,610 --> 00:31:55,770 Van! 115 00:31:56,112 --> 00:32:03,041 Zbog poslu�nosti, o�enio sam se sa �enom kojom si �elio o�eniti moga brata. Ali sada moram znati. 116 00:32:03,786 --> 00:32:05,686 �to �eli� znati? 117 00:32:05,788 --> 00:32:08,780 Ako si ga ti ubio , To je pravedan �in. 118 00:32:09,125 --> 00:32:10,786 Izlazi. 119 00:37:43,152 --> 00:37:44,779 Hvala, Georgia. 120 00:38:08,144 --> 00:38:09,975 �to nije u redu? Reci mi. 121 00:38:12,148 --> 00:38:16,278 Vidjela sam Losata. Rekao je da je vidio sjenku u kapelici kako se mi�e i svijetlo. 122 00:38:22,158 --> 00:38:26,527 Losat je lu�i od tebe. Bio je to samo mjese�ev odsjaj. 123 00:38:54,791 --> 00:38:55,780 - Kurt. 124 00:38:55,958 --> 00:38:56,947 - Nevenka. 125 00:38:59,128 --> 00:39:00,117 Kurt. 126 00:39:06,135 --> 00:39:07,625 Nevenka, �to je bilo? 127 00:39:08,471 --> 00:39:12,965 Kurt je to bio. Promatrao me je. Vidjela sam ga . 128 00:39:45,608 --> 00:39:57,452 Ne boj se. To je bila samo halucinacija. Ako �eli� mogu ostati s tobom no�as. 129 00:40:03,256 --> 00:40:06,657 Ne, idi u krevet. �elim biti sama. 130 00:40:08,762 --> 00:40:12,459 U redu, draga. Ostavit �u moja vrata otvorena. Zovi me ako ti bude ne�to trebalo. 131 00:43:37,537 --> 00:43:38,526 Kurt. 132 00:43:39,873 --> 00:43:42,706 Kurt. Oh, oh. . . 133 00:44:07,567 --> 00:44:12,504 Ne. Ne. Ne. Ne. Ne. 134 00:44:46,873 --> 00:44:51,901 Nevenka. �to je bilo? Reci mi. �to se dogodilo? 135 00:44:52,879 --> 00:45:00,285 Kurt je bio ovdje, �iv. Imao je blatnjave �izme, �ini se kao da je izi�ao iz groba. 136 00:45:00,887 --> 00:45:04,653 Smiri se, molim te, imala si no�nu moru. Nema nikoga osim mene. 137 00:45:05,158 --> 00:45:12,326 Gledaj. On je mije ovo u�inio. Osim toga, eno otisci cipela. 138 00:45:15,902 --> 00:45:17,563 Kakvi otisci? 139 00:45:19,572 --> 00:45:20,561 Bili su tamo. 140 00:45:21,741 --> 00:45:25,734 Nevenka, to je bio samo lo� san. Nema ni�eg tamo. Pogledaj se. 141 00:45:26,846 --> 00:45:33,615 Ne, ne, nije bio san. Bio je tu, Govorim ti, bio je tu. Vidjela sam otiske i njegove ruke. 142 00:45:33,853 --> 00:45:42,261 Oh moj bo�e, njegova ruka. Izi�la je iz sjene kao pauk. Oh, pomozi mi, Christian, pomozi mi. 143 00:47:13,119 --> 00:47:24,053 Boji� li se? Uvijek si voljela nasilje. Nisi se promijenila nit nikad ne�e�. 144 00:50:22,608 --> 00:50:27,978 Gospo, vi. �uo sam buku i do�ao sa da vidim. Mislio sam. . . 145 00:50:28,114 --> 00:50:29,706 �to si mislio? 146 00:50:31,684 --> 00:50:35,984 Ni�ta. Mrtvi se ne mogu ustajati iz groba. 147 00:50:40,226 --> 00:50:43,957 Mo�da mogu, ako nisu prona�li mir. 148 00:50:58,311 --> 00:51:03,908 Da, bili smo sretni tada. sada, je moj �ivot prazan i besmislen 149 00:51:05,418 --> 00:51:08,114 Sje�a� li se onoga jezera na koje smo i�li, onog jezera u planini? 150 00:51:08,921 --> 00:51:12,857 Plovila si mojim �amcem. Tada si bila samo mala djevoj�ica. 151 00:51:13,926 --> 00:51:16,759 Da, slijedila sam te svugdje. 152 00:51:24,203 --> 00:51:26,194 Christian, za�to si to u�inio? 153 00:51:27,240 --> 00:51:30,038 Katya, slu�aj. Mo�emo jo� uvijek biti sretni. 154 00:51:30,877 --> 00:51:35,405 Ne, sad je prekasno. 155 00:51:36,782 --> 00:51:44,882 Ne, ne, draga, nemoj to govoriti. Uvijek sam ti govorio. I ti voli� mene, zar ne? 156 00:51:45,391 --> 00:51:49,452 Da, Christian, volim te i uvijek sam te voljela, ali sad si o�enjen 157 00:53:20,753 --> 00:53:23,916 Ne, nemoj. . . ne diraj me. 158 00:54:11,737 --> 00:54:14,934 Zovi ga . Zovi ga i reci mu da si uvije bila moja. 159 00:54:17,943 --> 00:54:21,504 Ne, ne �elim te. Ne �elim te. 160 00:54:33,192 --> 00:54:38,789 Vratio sam se po tebe da se osvetim svim onima koji me mrze. 161 00:56:00,971 --> 00:56:04,270 Bolje je da ode�, Georgia. Sada ionako ne mo�e� ni�ta u�initi. 162 00:56:18,155 --> 00:56:19,144 Kao Kurt. 163 00:56:36,173 --> 00:56:37,663 Bode� je nestao. 164 00:56:40,677 --> 00:56:43,840 Grof mi je rekao. . . da je ovdje. 165 00:56:51,688 --> 00:56:58,059 To je njegova osveta. pobit �e nas jer svi snosimo krivnju. 166 00:57:00,364 --> 00:57:04,198 Prestani lupetati, Nevenka. �eli� li nas izluditi? 167 00:57:40,604 --> 00:57:46,668 Neko �e platit zbog ovoga, o�e, bio �ovjek ili duh, kunem ti se. 168 00:58:17,307 --> 00:58:21,403 Christian, tra�ila sam te. 169 00:58:21,645 --> 00:58:22,634 Za�to? 170 00:58:24,981 --> 00:58:31,352 Ne znam. Mislila sam ako sam u tvojoj blizini da ti mogu pomo�i. 171 00:58:32,656 --> 00:58:38,424 Ne, draga, jedina stvar s kojom mi mo�e� pomo�i je da mi omogu�i� da se osvetim. 172 00:58:41,832 --> 00:58:45,859 Ostavi me nasamo, molim te. Vratit �u ti se uskoro. 173 00:59:47,998 --> 00:59:54,927 Ja sam, Losat. Nisam vas namjeravao prepla�iti, G�ice. Promatrao sam Christiana. 174 00:59:55,172 --> 01:00:01,077 Zabrinut sam za njega . Slu�aj te, ve� neko vrijeme vas ne�to �eli pitati. 175 01:00:01,244 --> 01:00:02,233 �to? 176 01:00:02,345 --> 01:00:05,439 No� kad smo pretra�ivali opkope tra�e�i Nevenku. 177 01:00:06,449 --> 01:00:07,438 Da. 178 01:00:08,351 --> 01:00:09,943 Jeste li cijelo vrijeme bili sa Christianom? 179 01:00:11,788 --> 01:00:14,120 Da, mislim da jesam. Za�to? 180 01:00:15,292 --> 01:00:17,852 Jeste li sigurni da je cijelo vrijeme bio sa vama, da vas nije napu�tao ni trenutak? 181 01:00:18,962 --> 01:00:23,956 Ne. Za�to pita�? Ne misli� valjda da je Christian. . . 182 01:00:24,301 --> 01:00:25,290 Za�to, ne mislim ni�ta. 183 01:00:29,306 --> 01:00:30,603 To je besmisleno. 184 01:00:50,327 --> 01:00:52,989 Za�to i stari Grof? Za�to? 185 01:00:54,998 --> 01:00:57,466 Georgia. Ti si ta koja ima bode� u ruci. 186 01:00:59,836 --> 01:01:03,567 Mo�e� mi sve re�i, Katya. ne pretvaram se da te osu�ujem. 187 01:01:04,341 --> 01:01:08,573 Oh, prestani. Gdje si na�la taj bode�? 188 01:01:09,779 --> 01:01:12,247 Zna� vrlo dobro, Katya, ne prisiljavaj me da ti ka�em. 189 01:01:13,116 --> 01:01:18,247 Molim te prestani. Ti si imala razloga ubiti Kurta, ne ja. Reci mi gdje si na�la taj bode�. 190 01:01:18,788 --> 01:01:20,619 Ispod tvog kreveta, Katya. 191 01:01:21,291 --> 01:01:21,620 Ne! 192 01:01:28,965 --> 01:01:29,954 Christian. 193 01:01:34,905 --> 01:01:36,736 Christian, znam tko ti je ubio oca. 194 01:01:36,973 --> 01:01:37,962 �to? 195 01:01:38,808 --> 01:01:47,307 Da. Mogla sam ubiti Kurta. Oh, itekako sam mogla. Ali, Grofa, ne. 196 01:01:50,754 --> 01:01:53,052 Nikad ga ne bih ubila, razumije� li? 197 01:01:55,158 --> 01:02:01,119 Ako si prona�la ta no� ondje, onda si ti ili netko drugi tamo stavio. 198 01:02:03,166 --> 01:02:06,135 Nisam ja, Katya, ne ja. 199 01:02:08,004 --> 01:02:14,637 Baci taj prokleti no�. Ne �elim ga vi�e vidjeti. Baci ga. 200 01:02:16,112 --> 01:02:18,137 Ne, Katya, ne. To nije mogu�e. 201 01:02:18,281 --> 01:02:21,011 Ne vjeruje� mi. Misli� da la�em. Odgovori mi. 202 01:02:21,785 --> 01:02:27,985 Ne znam. Ne znam. Ne mogu ni zamisliti da je netko od nas ubojica. Ne, to je besmisleno. 203 01:02:31,962 --> 01:02:34,522 Ali, jo� uvijek, netko ovdje ga je ubio . 204 01:02:35,665 --> 01:02:37,656 Ali, sad znamo, Christian. 205 01:02:38,468 --> 01:02:40,368 Ne, Katya ne. 206 01:02:41,137 --> 01:02:45,631 Kukavice. Boji� se suo�iti sa istinom. Kurt bi na tvom mjestu. . . 207 01:02:46,142 --> 01:02:56,643 Kurt. Kurt. Uvijek on , Kurt umjesto mene. On je taj kojega si uvijek voljela. 208 01:02:57,087 --> 01:02:59,317 Nije istina. 209 01:03:00,323 --> 01:03:03,656 Uvijek si se �eljela udati za njega . Oduvijek sam znao za to. 210 01:03:04,828 --> 01:03:13,236 Ako je to bio razlog za�to si ga ubio, bio je to uzaludan zlo�in. Mrzila sam ga. Uvijek sam ga mrzila . Mrzila sam ga . 211 01:03:35,125 --> 01:03:36,114 Novenka! 212 01:03:48,972 --> 01:03:52,533 �ula sam vrisak. Mislim da dolazi iz sobe va�ega oca . 213 01:04:03,987 --> 01:04:05,978 Ona nije tu. Pogledajmo u njezinoj sobi. 214 01:04:21,604 --> 01:04:26,541 Otisci vode u vrt. Netko ju je odnio. Bolje je da pri�eka� ovdje. 215 01:04:26,943 --> 01:04:28,274 Christian, ne idi sam. 216 01:04:34,284 --> 01:04:36,047 Katya, u�i unutra, Katya. 217 01:05:06,983 --> 01:05:07,972 Molim te, u�i. 218 01:07:24,521 --> 01:07:26,512 Losat. �to radi� ovdje? 219 01:07:27,424 --> 01:07:28,857 To ste vi, Gospodaru. 220 01:07:31,028 --> 01:07:32,427 Gdje si odveo Nevenku? 221 01:07:32,529 --> 01:07:33,518 Ja? 222 01:07:35,365 --> 01:07:39,028 Tamo su otisci �izama poput tvojih. 223 01:07:40,704 --> 01:07:48,076 �etao sam dvorce kad mi se odjednom u�inilo da vidjeh nekog ovdje. 224 01:07:49,046 --> 01:07:50,206 Ne la�i te mi, Losat. 225 01:07:50,314 --> 01:07:50,939 Oh, ne. 226 01:07:51,048 --> 01:07:52,606 Nikoga nije tu bilo osim tebe. 227 01:08:23,013 --> 01:08:24,207 Gospodaru, ne mislite valjda to. . . 228 01:08:24,348 --> 01:08:25,815 Ti�ina. Po�imo. 229 01:10:05,549 --> 01:10:07,483 Otisci dolaze iz tajnog prolaza. 230 01:10:53,363 --> 01:10:54,352 U pomo�. 231 01:10:59,202 --> 01:11:01,363 Tko li ju je mogao ovdje staviti? 232 01:11:04,041 --> 01:11:05,531 Nevenka, Nevenka. 233 01:11:12,482 --> 01:11:13,471 Kurt. 234 01:11:46,950 --> 01:11:48,679 Kako je Nevenka? 235 01:11:49,519 --> 01:11:59,656 Deliri�no stanje. Ka�e da ju je Kurt odveo tamo. I ka�e da ju je bi�evao, 236 01:11:59,730 --> 01:12:08,069 Odnio ju je do kripte i stavio ju je u grob. Moramo pomo�i, Katya, u�inite ne�to. 237 01:12:08,305 --> 01:12:15,939 Ovaj put sam �ak �uo Kurtov smijeh. Ali jo� uvije ne mogu povjerovati u duhove. 238 01:12:18,482 --> 01:12:23,715 Znam da je te�ko razumjeti. Ali �to uop�e znamo da se doga�a nakon smrti? 239 01:12:26,490 --> 01:12:29,118 Skoro da vjerujem da je �iv. 240 01:12:30,427 --> 01:12:34,591 �iv? I ti si ga vidio. Vidio si kada je stavljen u kov�eg. 241 01:12:35,098 --> 01:12:43,198 Vidjeli smo ga na�im vlastitim o�ima pokopanoga. Ne vjerujem da ga je Nevenka vidjela tamo. 242 01:12:45,809 --> 01:12:52,738 Ne, ne, ne postoji druk�ije obja�njenje. Kurt je jo� uvije �iv i krije se u dvorcu. 243 01:12:53,517 --> 01:13:03,620 Moram ga prona�i . Poludjet �u. Na trenutak sam po�eo sumnjati u tebe. ..i u samoga sebe. 244 01:13:05,362 --> 01:13:15,397 tada, ako je to istina on je mogao sakriti bode� u mojoj sobi. Bojim se, Christian. 245 01:14:59,175 --> 01:15:00,199 Katya. 246 01:15:00,343 --> 01:15:02,504 Oh, Christian, netko je ovdje. 247 01:15:02,746 --> 01:15:04,338 Smiri se, Katya, u redu je. 248 01:15:06,850 --> 01:15:08,283 Ja �u pogledati. 249 01:15:29,139 --> 01:15:32,131 Evo otisaka. Identi�ni su. 250 01:15:54,164 --> 01:15:55,495 �to namjeravate? 251 01:15:55,732 --> 01:15:57,529 Otvoriti kov�eg. Pomozi mi. 252 01:16:12,615 --> 01:16:14,173 Prenesimo ga ovdje. 253 01:16:38,241 --> 01:16:39,572 Nevenka. 254 01:16:49,652 --> 01:16:54,112 Otvaraju moj grob. Ovo je posljednji put da mogu biti s tobom. 255 01:16:55,892 --> 01:16:57,553 Za�to me mu�i�? 256 01:16:59,162 --> 01:17:03,895 Zato �to mi pripada�, samo meni. 257 01:17:05,068 --> 01:17:06,296 �to �eli�? 258 01:17:06,403 --> 01:17:09,861 Moramo oti�i smjesta odavde, zauvijek. 259 01:17:10,774 --> 01:17:11,763 Ne mogu to u�initi. 260 01:17:12,842 --> 01:17:18,405 Da, ho�e�. Ti me voli�. Tvoja ljubav za mene je ve�a od bilo �ega drugoga na svijetu. 261 01:17:19,416 --> 01:17:24,444 Mrzim te. ja. . . 262 01:17:52,215 --> 01:17:55,150 Ne prepoznatljivo je. Mogao bi biti bilo tko. 263 01:17:56,219 --> 01:17:59,916 Odje�a je Kurtova. Vratimo je u grob za boga miloga. 264 01:18:01,658 --> 01:18:02,647 Ne. 265 01:18:15,505 --> 01:18:16,733 �to sad radite? 266 01:18:16,840 --> 01:18:17,329 Uni�tit �u je. 267 01:20:17,660 --> 01:20:18,490 Gdje si, Kurt? 268 01:20:31,007 --> 01:20:34,909 Dolazim, Kurt. nikada te se nisam bojao. 269 01:21:10,313 --> 01:21:11,302 Nevenka. 270 01:21:26,996 --> 01:21:30,523 Gospodaru. �to se dogodilo? Jeste li povrije�eni? 271 01:21:32,368 --> 01:21:34,165 Do�i. Nije bitno. 272 01:21:43,513 --> 01:21:50,009 Po�uri. Zaklju�ano je iznutra. Morat �emo kroz kapelicu. 273 01:21:50,186 --> 01:21:50,845 Da, u pravu si. 274 01:23:50,840 --> 01:23:54,435 Za�to? za�to sam to u�inila, Kurt? Za�to? 275 01:24:18,968 --> 01:24:22,927 Volim te, Kurt, samo tebe. 276 01:24:49,432 --> 01:25:00,331 Bio si u pravu. Volim te, Kurt, samo tebe. Ali svemu do�e kraj, Kurt. 277 01:25:05,248 --> 01:25:07,239 Ne, ne, Nevenka, ne. 278 01:25:11,454 --> 01:25:12,443 Nevenka. 279 01:25:19,028 --> 01:25:39,337 Oprosti mi. Morala sam u�initi. . . ono �to mi je Kurt rekao. Ubila sam ga ponovo, za svagda. 280 01:25:44,287 --> 01:25:48,587 Mrzio te je. Volim te. Christian. 281 01:25:53,329 --> 01:25:56,560 Zna�i ona je bila ta. Ona je ubila va�eg brata i oca. 282 01:25:57,500 --> 01:26:02,938 Da. Mo�da je bila opsjednuta. Bila je uvjerena da je Kurt �iv. 283 01:26:03,005 --> 01:26:08,341 Ubila se misle�i da je ubila njega . nadajmo se da ga se zauvijek oslobodila. 284 01:26:12,367 --> 01:26:19,518 Preveo: marcato 285 01:26:24,518 --> 01:26:33,518 Sihronizacija za:BRRip.XviD.MP3-RARBG ******Ra�an******* 23319

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.