All language subtitles for The Walking Hills (Western 1949)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:09,814 --> 00:02:10,815 � ele. 2 00:02:11,199 --> 00:02:13,074 Ok, vamos peg�-lo, estou convencido. 3 00:02:13,252 --> 00:02:16,000 Eu n�o. Qualquer um que passa olha para aquela garota. 4 00:02:16,001 --> 00:02:18,912 Mas n�o do modo como ela olhou para ele. 5 00:02:29,750 --> 00:02:31,164 Se cruzar a fronteira... 6 00:02:31,165 --> 00:02:33,431 S� precisa passar pela barreira. 7 00:02:34,037 --> 00:02:36,058 Assim que cruzar aquela linha, n�o vai parar. 8 00:02:36,059 --> 00:02:37,919 Vai se perder no M�xico. 9 00:02:37,920 --> 00:02:39,577 - N�s o perdemos! - Se for ele. 10 00:02:39,900 --> 00:02:41,033 Escute! 11 00:02:41,154 --> 00:02:43,652 � dif�cil ter outro homem chamado "Shep" em El Paso. 12 00:02:43,653 --> 00:02:45,665 Tudo o que tem que fazer � ir por tr�s dele 13 00:02:45,675 --> 00:02:46,358 e dizer "Shep"! 14 00:02:46,368 --> 00:02:48,631 Tem mais alguma coisa aqui. 15 00:02:50,287 --> 00:02:51,933 Vai cruzar a fronteira? 16 00:02:51,943 --> 00:02:53,984 - Voc� � dos Estados Unidos? - Sim. 17 00:02:56,439 --> 00:02:59,453 L� vai ele. Est� feito! 18 00:02:59,463 --> 00:03:01,266 Vou dar uma olhada nesse sujeito. 19 00:03:01,374 --> 00:03:04,194 N�o fale com ningu�m, se falar, por mais que me pague, eu desisto. 20 00:03:04,219 --> 00:03:05,158 N�o estou brincando. 21 00:03:05,355 --> 00:03:07,791 - Falo com voc� no hotel. - Estarei � espera. 22 00:03:37,967 --> 00:03:40,335 - � o cavalo do Jim Carrey, n�o? - Sim. 23 00:03:40,345 --> 00:03:42,155 Ele est� por aqui? 24 00:03:42,589 --> 00:03:45,041 Esperando que a �gua complete a quarentena. 25 00:03:45,083 --> 00:03:45,757 Oh... 26 00:03:47,864 --> 00:03:49,019 Conhece Jim? 27 00:03:49,903 --> 00:03:51,203 J� ouvi falar dele. 28 00:03:57,705 --> 00:04:03,174 Como quero voc� sim como preciso! 29 00:04:04,551 --> 00:04:08,748 Mas j� estou de sa�da. 30 00:04:08,758 --> 00:04:14,352 Oh! garota, se me ama 31 00:04:14,362 --> 00:04:17,674 N�o me deixar� partir. 32 00:04:17,684 --> 00:04:18,723 Uma cerveja. 33 00:04:18,733 --> 00:04:21,265 Esse amor � sincero... 34 00:04:21,275 --> 00:04:23,663 Sim, � sincero. 35 00:04:23,672 --> 00:04:28,352 E nunca morrer�... 36 00:04:28,361 --> 00:04:30,894 Mas se me ama 37 00:04:30,903 --> 00:04:33,927 E se for sincera 38 00:04:33,936 --> 00:04:38,712 N�o me deixar� partir. 39 00:04:38,722 --> 00:04:42,534 Se n�o disser que me ama 40 00:04:42,544 --> 00:04:47,060 J� estou caindo fora, � o que me resta fazer. 41 00:04:47,069 --> 00:04:51,056 Mas espero que me chame 42 00:04:51,065 --> 00:04:55,282 E escute me chamar de querido, outra vez... 43 00:04:55,292 --> 00:05:00,029 Porque eu amo voc�, sim, eu amo voc�. 44 00:05:00,039 --> 00:05:04,218 Do fundo do meu cora��o e da alma. 45 00:05:04,227 --> 00:05:09,244 Oh! garota, se me ama 46 00:05:09,253 --> 00:05:14,356 N�o me deixar� partir. 47 00:05:14,366 --> 00:05:16,831 - Meio parado, n�o? - Si. 48 00:05:17,668 --> 00:05:18,342 Oh... 49 00:05:18,343 --> 00:05:21,521 Mas tem alguns "milion�rios" jogando l� atr�s. 50 00:05:31,225 --> 00:05:31,899 Aposto dois. 51 00:05:31,900 --> 00:05:35,274 E a �gua, ela se alimenta de aveia, e isso faz com que corra! 52 00:05:35,365 --> 00:05:37,060 N�o tem ra�a melhor. 53 00:05:38,649 --> 00:05:39,717 Cartas, Willy! 54 00:05:40,007 --> 00:05:40,681 Pronto! 55 00:05:40,682 --> 00:05:43,159 Voc� fala como se j� tivesse ganhado em Santa Anita. 56 00:05:43,159 --> 00:05:43,833 Sim... 57 00:05:43,834 --> 00:05:44,508 Tr�s... 58 00:05:44,532 --> 00:05:45,899 Vim participar da corrida. 59 00:05:45,908 --> 00:05:48,442 Criar um cavalo � caro, mas um cavalo como esse... 60 00:05:48,466 --> 00:05:49,236 Quero uma. 61 00:05:49,779 --> 00:05:52,985 Vale a pena criar um cavalo como esse. 62 00:05:54,410 --> 00:05:55,700 Sente-se, se quiser. 63 00:05:55,710 --> 00:05:57,270 S� precisa de alguns trocados. 64 00:05:57,279 --> 00:05:58,637 Tudo bem. 65 00:05:59,186 --> 00:06:01,275 Posso anotar se quiser. 66 00:06:01,285 --> 00:06:02,431 Pode anotar para Shep. 67 00:06:02,440 --> 00:06:03,172 Shep! 68 00:06:03,182 --> 00:06:05,204 Ok, dois d�lares. 69 00:06:06,446 --> 00:06:08,381 Como eu estava dizendo... 70 00:06:08,516 --> 00:06:10,904 tinham �timas carro�as naquela caravana e 71 00:06:10,913 --> 00:06:13,407 iam direto para as "dunas errantes". 72 00:06:13,571 --> 00:06:16,690 Por um atalho, como costumavam fazer. 73 00:06:16,960 --> 00:06:19,531 - Quando foi isso? - H� uns 100 anos atr�s. 74 00:06:19,540 --> 00:06:21,090 E nunca sairam do deserto. 75 00:06:21,100 --> 00:06:23,203 Viajam devagar, n�o �? 76 00:06:23,701 --> 00:06:25,919 - O jogo est� aberto? - Claro. 77 00:06:27,181 --> 00:06:28,404 N�o posso trocar esse valor. 78 00:06:28,414 --> 00:06:31,186 - Vou anotar. - Anote para Frazee. 79 00:06:31,196 --> 00:06:33,184 Ok, dois d�lares. 80 00:06:34,676 --> 00:06:36,253 Ol�. 81 00:06:36,933 --> 00:06:38,108 Eu o vi em outro lugar? 82 00:06:38,118 --> 00:06:38,930 Viu? 83 00:06:38,940 --> 00:06:41,521 - J� esteve em Denver? - Talvez! 84 00:06:41,837 --> 00:06:44,571 Eles transportavam um carregamento 85 00:06:44,580 --> 00:06:46,082 de ouro a caminho do M�xico. 86 00:06:46,092 --> 00:06:47,860 Voc� d� as cartas, Willy! 87 00:06:48,281 --> 00:06:49,494 Ei, Shep! 88 00:06:49,504 --> 00:06:51,560 Est� vendo aquela "gata"? Sabe com quem se parece? 89 00:06:51,570 --> 00:06:54,983 Que "gata"? Ah, aquela sentada no gelo? 90 00:06:54,992 --> 00:06:56,532 Ei... 91 00:07:01,436 --> 00:07:04,724 � gelo. N�o tinha notado que era gelo. 92 00:07:06,914 --> 00:07:08,998 D� cartas para mim, sim? 93 00:07:11,904 --> 00:07:14,782 Como ela faz isso sem congelar o traseiro? 94 00:07:15,796 --> 00:07:19,314 Quarenta anos procurando aquela carro�a. � muito tempo! 95 00:07:19,324 --> 00:07:25,031 Subindo e descendo colinas como um desesperado. 96 00:07:25,165 --> 00:07:27,240 Tudo isso por uma carro�a. 97 00:07:27,250 --> 00:07:29,123 - Por qu�? - Por qu�?! 98 00:07:29,133 --> 00:07:31,618 Por cinco milh�es de d�lares em ouro. 99 00:07:31,628 --> 00:07:34,717 Tudo enterrado no ch�o. Ouro em sacos. 100 00:07:34,725 --> 00:07:35,653 N�o diga! 101 00:07:35,663 --> 00:07:37,679 Aquelas carro�as foram soterradas 102 00:07:37,689 --> 00:07:40,003 com aquele ouro dentro delas, 103 00:07:40,013 --> 00:07:41,657 em 1852. 104 00:07:41,666 --> 00:07:44,448 - Sup�e que estava l�. - Est� registrado! 105 00:07:44,458 --> 00:07:46,475 Ou�a, Willy, todos neste lugar ouviram 106 00:07:46,485 --> 00:07:48,092 falar sobre essas carro�as umas cem vezes... 107 00:07:48,101 --> 00:07:49,678 melhor dizendo, duzentas vezes... 108 00:07:49,688 --> 00:07:51,734 que tal mostrar seu jogo? 109 00:07:51,744 --> 00:07:54,861 Acho que nunca mais vou voltar naquelas colinas. 110 00:07:54,869 --> 00:07:57,623 Queimei meus miolos garimpando um bocado. 111 00:07:57,633 --> 00:07:58,397 Eu passo. 112 00:07:58,407 --> 00:07:59,794 Ele diz mais ou menos... 113 00:07:59,802 --> 00:08:02,872 e aposta 25 centavos. - Estou dentro. 114 00:08:03,551 --> 00:08:06,696 Nunca vi algu�m precisar tanto de uma almofada! 115 00:08:06,705 --> 00:08:09,794 Aquele carro�a n�o pode sumir na areia. 116 00:08:09,803 --> 00:08:11,715 � um lugar perigoso. 117 00:08:12,554 --> 00:08:15,001 Outro dia, meu cavalo trope�ou numa velha carro�a. 118 00:08:15,025 --> 00:08:16,368 Me jogou de cabe�a no ch�o. 119 00:08:17,089 --> 00:08:18,761 Vamos ver, eu quero duas. 120 00:08:19,374 --> 00:08:22,872 Voltei uns dias depois e ca� de novo no mesmo lugar. 121 00:08:22,897 --> 00:08:25,134 Montei meu cavalo e fui embora. 122 00:08:25,158 --> 00:08:25,922 D� tr�s aqui. 123 00:08:26,467 --> 00:08:28,475 - Uma roda velha roda, n�o era? - Sim, uma pequena. 124 00:08:28,905 --> 00:08:31,587 N�o era como aquelas grandonas... 125 00:08:31,612 --> 00:08:34,464 Aquelas que usavam no deserto. 126 00:08:34,517 --> 00:08:36,812 Era fina e estreita. Engra�ado, n�o? 127 00:08:37,299 --> 00:08:38,619 Cinquenta centavos. 128 00:08:49,919 --> 00:08:51,143 O que houve? 129 00:08:51,152 --> 00:08:53,440 Eu sempre disse que estavam na areia. 130 00:08:53,945 --> 00:08:55,369 A areia cobriu tudo. 131 00:08:55,770 --> 00:08:57,549 Quando foi isso, Johnny? 132 00:08:57,558 --> 00:08:59,231 Como eu disse, faz alguns dias. 133 00:08:59,241 --> 00:09:00,637 Por qu�? O que h�? 134 00:09:00,684 --> 00:09:02,186 N�o me sinto muito bem. 135 00:09:02,195 --> 00:09:03,285 Continue sentado, Willy. 136 00:09:03,294 --> 00:09:05,522 Acha que pode localizar novamente essas carro�as? 137 00:09:05,531 --> 00:09:06,736 Suponho que sim. 138 00:09:06,745 --> 00:09:07,854 Onde pensa que vai? 139 00:09:07,999 --> 00:09:09,745 S� ia limpar. S� varrendo. 140 00:09:09,745 --> 00:09:12,422 Pois varra aqui. � melhor fechar a porta. 141 00:09:13,764 --> 00:09:15,053 Tranque. 142 00:09:15,216 --> 00:09:16,784 A portinhola. 143 00:09:22,023 --> 00:09:25,169 Ei, o que h� com voc�s, rapazes? Aconteceu algo? 144 00:09:25,179 --> 00:09:27,133 Acho que voc� n�o sabe o que encontrou. 145 00:09:27,157 --> 00:09:29,160 Acho que sua cabe�a est� em outro lugar. 146 00:09:29,751 --> 00:09:30,420 H�? 147 00:09:30,608 --> 00:09:33,237 N�o percebeu que h� muito tempo ninguem vai ao deserto... 148 00:09:33,238 --> 00:09:35,016 com esse tipo de roda que encontrou? 149 00:09:35,054 --> 00:09:36,593 H� cem anos... 150 00:09:36,833 --> 00:09:38,793 era esse o tipo de roda que usavam. 151 00:09:38,802 --> 00:09:41,144 Quantos milh�es voc� disse que estavam na caravana? 152 00:09:42,216 --> 00:09:43,697 � muito longe esse lugar? 153 00:09:43,707 --> 00:09:47,900 � nos Estados Unidos, a umas 30 milhas. 154 00:09:47,935 --> 00:09:50,062 Eu nunca levei muita f� nessa est�ria antiga. 155 00:09:50,072 --> 00:09:51,701 Mas pode ser verdadeira. 156 00:09:51,835 --> 00:09:53,474 Precisamos verificar. 157 00:09:53,483 --> 00:09:54,711 Todos n�s. 158 00:09:54,721 --> 00:09:57,260 Eu j� recusei muita coisa em minha vida... 159 00:09:57,270 --> 00:09:59,156 mas nunca a um milh�o. 160 00:09:59,166 --> 00:10:00,767 Quer dizer alguma coisa? 161 00:10:00,930 --> 00:10:02,281 Deixa pra l�. 162 00:10:02,981 --> 00:10:04,840 Como vamos cruzar a fronteira? 163 00:10:04,850 --> 00:10:07,178 Entramos pelo port�o leste, um por um. 164 00:10:07,188 --> 00:10:11,654 N�o, com o equipamento que vamos levar, iremos despertar suspeitas. 165 00:10:11,861 --> 00:10:14,290 Vamos partir bem tarde esta noite, pelo deserto. 166 00:10:14,299 --> 00:10:15,680 Assim � melhor. 167 00:10:16,245 --> 00:10:17,922 E se formos pegos por uma patrulha da fronteira? 168 00:10:17,931 --> 00:10:19,647 Dizemos que estamos perdidos. 169 00:10:19,657 --> 00:10:21,605 C�us, eu n�o sei... 170 00:10:22,215 --> 00:10:23,855 Qual �? Tem medo de entrar nos Estados Unidos? 171 00:10:23,864 --> 00:10:26,005 Oh, n�o... claro que n�o. 172 00:10:26,352 --> 00:10:28,700 Ou�am! Eu n�o vou a lugar nenhum cavoucar areia. 173 00:10:28,747 --> 00:10:29,418 Cale-se. 174 00:10:29,419 --> 00:10:31,718 Sabe o que acontece se eu for pego com 100 d�lares? 175 00:10:31,718 --> 00:10:32,753 Vou para a cadeia. 176 00:10:32,777 --> 00:10:33,715 Eu disse para calar-se. 177 00:10:33,725 --> 00:10:35,805 Tenho uma �gua l� fora para cuidar 178 00:10:35,815 --> 00:10:36,984 e n�o posso abandon�-la. 179 00:10:36,993 --> 00:10:38,546 Ei, espera um pouco... 180 00:10:38,556 --> 00:10:40,501 E meu ajudante vai tamb�m. 181 00:10:40,511 --> 00:10:43,741 N�o vamos incluir ningu�m mais para dividir. 182 00:10:43,997 --> 00:10:46,554 Eu s� estou dizendo o que vou e n�o vou fazer. 183 00:10:46,932 --> 00:10:50,114 Eu n�o sou tolo. Podem dividar nas cartas o meu milh�o. 184 00:10:50,123 --> 00:10:51,428 Voc� vai ficar aqui! 185 00:10:51,619 --> 00:10:53,259 � melhor ficar. Se deixarmos que saia daqui 186 00:10:53,260 --> 00:10:54,457 vai ter milhares de homens 187 00:10:54,458 --> 00:10:55,891 naquelas dunas antes do amanhecer. 188 00:10:55,892 --> 00:10:57,149 Eu n�o vou falar nada. 189 00:10:57,158 --> 00:11:00,158 Eu sei que n�o vai, o mesmo vale para voc�. 190 00:11:00,282 --> 00:11:03,013 Se eu decidir sair desta sala eu saio. 191 00:11:03,694 --> 00:11:05,649 Fa�a uma lista das coisas que vamos precisar. 192 00:11:10,480 --> 00:11:13,422 Ou�a-me, estou trabalhando numa coisa h� muito tempo... 193 00:11:13,517 --> 00:11:15,837 Se formos para aquelas dunas, eu deixo pra l�. 194 00:11:16,412 --> 00:11:19,824 - Acha que vale a pena? - Por um milh�o? Est� brincando? 195 00:11:20,781 --> 00:11:22,516 E sobre comida e �gua? 196 00:11:23,609 --> 00:11:25,976 Voc� deve estar com uma boa m�o, garoto. 197 00:11:31,680 --> 00:11:32,931 Como estamos indo, garoto? 198 00:11:33,479 --> 00:11:35,714 Estamos no caminho certo. 199 00:11:39,634 --> 00:11:41,916 O que acha dessas montanhas, Josh? 200 00:11:41,925 --> 00:11:44,169 Diria que v�o direto para cima. 201 00:11:46,702 --> 00:11:48,658 Estamos chegando ao deserto. 202 00:12:00,772 --> 00:12:04,953 - Que diabo � isso? - Argila... leito de um lago ressecado. 203 00:12:05,829 --> 00:12:07,302 Est� esquentando. 204 00:12:18,195 --> 00:12:20,987 Bem, l� est�o elas. As dunas errantes. 205 00:12:22,586 --> 00:12:26,160 Voc� n�o as viu ainda; voc� ainda n�o viu nada. 206 00:12:26,169 --> 00:12:28,836 N�o d� pra ver daqui. 207 00:12:28,846 --> 00:12:32,564 N�o v� como elas se inclinam, rastejam, incham... 208 00:12:32,574 --> 00:12:34,423 como se estivessem vivas. 209 00:12:35,203 --> 00:12:36,917 Qual o caminho, Johnny? 210 00:12:37,274 --> 00:12:39,565 Bem, acredito que por aqui. 211 00:13:25,986 --> 00:13:27,960 Eu pensei que soubesse aonde ia. 212 00:13:28,306 --> 00:13:31,360 Deve ter mudado de novo. Est� tudo bagun�ado. 213 00:13:31,369 --> 00:13:33,267 Claro que mudou. Muda o tempo todo. 214 00:13:33,276 --> 00:13:34,575 N�o gravou nenhuma refer�ncia? 215 00:13:34,576 --> 00:13:36,882 Por que guardaria refer�ncias de um lugar onde caiu do cavalo? 216 00:13:37,075 --> 00:13:38,557 Para erguer um monumento ou coisa parecida? 217 00:13:38,795 --> 00:13:42,133 Acho que vou at� aquela eleva��o, dar uma olhada. 218 00:13:47,954 --> 00:13:49,687 O que h� com aquele �ndio? 219 00:13:50,458 --> 00:13:52,306 N�o sei, a menos que a �gua esteja com problema. 220 00:13:52,307 --> 00:13:54,109 Aquela �gua esteve nos atrasando o dia todo. 221 00:13:54,117 --> 00:13:57,324 E pode nos atrasar mais. Eu n�o vou perder meu cavalo. 222 00:14:10,296 --> 00:14:11,501 Algum problema, Cleve? 223 00:14:11,510 --> 00:14:12,983 Eu n�o gosto disto, Jim. 224 00:14:12,993 --> 00:14:16,547 Eles n�o me querem aqui. � melhor eu voltar com a �gua. 225 00:14:16,557 --> 00:14:18,097 Vai jogar fora seu milh�o, hein? 226 00:14:18,107 --> 00:14:20,331 N�o me interessa nenhum milh�o, Jim. 227 00:14:20,340 --> 00:14:21,545 O que tem aqui que voc� n�o gosta? 228 00:14:21,555 --> 00:14:23,557 N�o tem nada a ver com voc�, Jim. 229 00:14:23,567 --> 00:14:24,945 Entenda uma coisa, Cleve. 230 00:14:24,954 --> 00:14:26,678 Essas pessoas n�o v�o deixar voc� voltar. 231 00:14:26,688 --> 00:14:28,961 N�o vejo quem possa me impedir. 232 00:14:28,980 --> 00:14:31,888 Se eles n�o conseguirem, eu terei que tentar. 233 00:14:32,101 --> 00:14:33,930 Fala s�rio, Jim? 234 00:14:34,257 --> 00:14:35,943 Tudo bem. 235 00:14:41,346 --> 00:14:42,992 Eu sabia que est�vamos perdidos! 236 00:14:43,330 --> 00:14:44,294 Ei! 237 00:14:45,015 --> 00:14:49,261 - Ei... Ei... vejam isso! - O que achou? 238 00:14:49,272 --> 00:14:51,583 Isso n�o � nada. � apenas uma caveira de vaca. 239 00:14:51,593 --> 00:14:53,254 � um cr�neo de boi. 240 00:14:53,987 --> 00:14:55,115 De boi? 241 00:14:56,255 --> 00:14:58,263 Estamos � procura de carro�as de bois, n�o �? 242 00:14:59,452 --> 00:15:01,849 Peguem as p�s e tirem os cavalos do caminho. 243 00:15:01,858 --> 00:15:03,738 Eu sabia! Eu disse! 244 00:15:03,843 --> 00:15:05,192 Olhe para esses chifres nesse cr�neo. 245 00:15:05,876 --> 00:15:08,884 � parte de um conjunto de bois que puxava uma carro�a aqui, h� cem anos atr�s. 246 00:15:09,390 --> 00:15:13,781 Eu sabia que conseguiria, apesar de n�o ter marcas, s� areia por toda parte. 247 00:15:14,199 --> 00:15:15,595 N�o fale tanto e comece a cavar. 248 00:15:15,620 --> 00:15:16,680 Me d� uma p�. 249 00:15:25,514 --> 00:15:26,862 Vamos deixar que comecem juntos. 250 00:15:26,863 --> 00:15:27,633 Jim! 251 00:16:09,430 --> 00:16:11,548 Muito bem. Quem ela est� procurando? 252 00:16:13,349 --> 00:16:15,458 Algu�m falou, isso eu sei. 253 00:16:15,484 --> 00:16:16,353 Quem foi? 254 00:16:16,745 --> 00:16:18,259 Eu encontrei o caminho sozinha. 255 00:16:18,269 --> 00:16:20,754 Pois pode voltar por sua conta tamb�m. 256 00:16:22,577 --> 00:16:24,117 Eu sei o que procuram. 257 00:16:24,646 --> 00:16:26,283 Sei que acham que est� aqui. 258 00:16:26,551 --> 00:16:30,558 Podem continuar. Me expulsem, mas eu n�o vou voltar. 259 00:16:31,733 --> 00:16:33,370 Eu quero uma parte disto. 260 00:16:33,944 --> 00:16:35,388 Algu�m faz obje��o? 261 00:16:35,389 --> 00:16:37,133 Ela pegou voc�! 262 00:16:42,588 --> 00:16:44,176 Voc� fez isso, seu moleque! 263 00:16:44,390 --> 00:16:45,449 - Deixe ele fora disso. - Eu s�... 264 00:16:45,450 --> 00:16:46,901 Vou arrancar seus miolos. Eu disse para... 265 00:16:46,998 --> 00:16:48,317 Deixe-o, Frazee! 266 00:16:48,327 --> 00:16:51,822 N�o adianta criar confus�o. Ela est� aqui e vai ficar. 267 00:16:51,832 --> 00:16:54,773 J� trouxe aquele �ndio. Acha que vai dar uma parte para ela tamb�m? 268 00:16:54,773 --> 00:16:55,736 O que podemos fazer? 269 00:16:55,737 --> 00:16:56,980 Vamos mandar ela de volta. 270 00:16:57,005 --> 00:16:58,450 - Ou�a... - E mais uma coisa. 271 00:16:58,459 --> 00:17:00,114 Voc� tem falado muito 272 00:17:00,124 --> 00:17:01,665 sobre o que est� acontecendo aqui. 273 00:17:01,666 --> 00:17:02,340 Olha... 274 00:17:02,341 --> 00:17:03,786 Quem nomeou voc� chefe desta expedi��o? 275 00:17:03,813 --> 00:17:05,430 Esse moleque amigo seu... 276 00:17:10,795 --> 00:17:12,700 Esse � um modo de resolver uma discurs�o. 277 00:17:13,636 --> 00:17:15,302 Fiquei sem argumentos. 278 00:17:16,267 --> 00:17:18,036 Hei! Vejam! Eu encontrei! Achei! 279 00:17:18,307 --> 00:17:20,426 Encontrei! Eu sabia que estava aqui! 280 00:17:20,523 --> 00:17:23,013 Hei, vejam! Uma corrente, uma corrente! 281 00:17:23,314 --> 00:17:24,550 Vejam! Vejam! 282 00:17:24,550 --> 00:17:26,091 � uma corrente velha! Vejam! Vejam! 283 00:17:27,053 --> 00:17:28,883 Olhem! � uma canga. 284 00:17:29,248 --> 00:17:32,330 � uma canga. Havia uma junta de bois puxando um carro��o bem aqui. 285 00:17:33,223 --> 00:17:34,667 - Vejam! - Vamos! Cavem! 286 00:17:35,508 --> 00:17:36,856 Vamos! Cavem! 287 00:17:37,848 --> 00:17:39,485 Est� aqui h� muito tempo! 288 00:17:41,306 --> 00:17:43,441 Junte as mulas, antes que fujam. 289 00:17:48,866 --> 00:17:49,716 Obrigada, Jim. 290 00:17:49,787 --> 00:17:51,376 N�o precisa me agradecer, Chris. 291 00:17:52,285 --> 00:17:54,339 Voc� nunca perdoa nada, n�o �? 292 00:17:55,513 --> 00:17:56,765 Tudo, menos uma. 293 00:18:14,368 --> 00:18:16,072 Est�o vendo que n�o vai ser moleza. 294 00:18:16,082 --> 00:18:18,114 Aposto que esse cr�neo � de um boi extraviado. 295 00:18:18,124 --> 00:18:19,491 Achamos a canga, n�o foi? 296 00:18:19,501 --> 00:18:21,784 �, mas garanto que n�o dar�o nado por ela. 297 00:18:21,793 --> 00:18:23,690 Vamos cavar de outro modo. Se espalhando. 298 00:18:23,700 --> 00:18:25,841 Cada homem cava uma vala, como... 299 00:18:25,859 --> 00:18:27,669 como se fosse o raio de uma roda at� acharmos um sinal. 300 00:18:27,679 --> 00:18:29,213 Mas antes vamos comer alguma coisa. 301 00:18:29,214 --> 00:18:29,885 Certo. 302 00:18:29,903 --> 00:18:31,256 Cleve e eu vamos dar �gua aos cavalos. 303 00:18:31,257 --> 00:18:32,695 Onde � o po�o mais pr�ximo, Johnny? 304 00:18:32,962 --> 00:18:34,706 Oh, a cerca de seis quil�metros a leste. 305 00:18:34,716 --> 00:18:36,853 Traga umas cordas, por favor, Shep. 306 00:18:38,206 --> 00:18:40,038 Vamos ver como cozinha, Bibbs? 307 00:18:40,143 --> 00:18:42,443 Se n�o gostar, pode ir comer do outro lado da rua. 308 00:18:50,133 --> 00:18:51,667 Est� se divertindo, Davey? 309 00:18:52,214 --> 00:18:53,527 Precisa me chamar assim? 310 00:18:53,536 --> 00:18:55,061 Ningu�m me ouviu. 311 00:18:57,918 --> 00:19:00,063 - Por que n�o falou para ele? - Para Jim? 312 00:19:00,294 --> 00:19:01,844 Ele vai descobrir logo, logo. 313 00:19:01,984 --> 00:19:03,710 A menos que voc� saia daqui antes. 314 00:19:03,978 --> 00:19:06,586 Pensou nisso o dia todo, n�o foi, Davey? 315 00:19:07,385 --> 00:19:09,620 Voc� n�o vai conseguir. Ele vigia voc� de perto. 316 00:19:09,644 --> 00:19:11,583 N�o � com Jim que me preocupo. 317 00:19:12,778 --> 00:19:14,840 Ah, n�o �. � mesmo um bom dinheiro. 318 00:19:15,415 --> 00:19:17,457 Voc� n�o conhece Jim como eu. 319 00:19:17,706 --> 00:19:18,972 Ou�a... 320 00:19:19,307 --> 00:19:21,771 N�o acredito nessa hist�ria sobre o ouro e a caravana. 321 00:19:21,867 --> 00:19:23,401 N�o vim aqui por causa disso. 322 00:19:23,517 --> 00:19:27,693 Vim porque sei que Jim vai peg�-lo e isso eu n�o quero perder. 323 00:19:28,138 --> 00:19:31,110 Eu n�o a culpo, Chris. Se � isso que quer ver. 324 00:19:31,954 --> 00:19:34,083 Eu s� queria que voc� soubesse, Davey. 325 00:19:34,734 --> 00:19:35,981 Quer dizer, Shep. 326 00:19:37,159 --> 00:19:39,045 Certo. Eu sei! 327 00:19:41,110 --> 00:19:46,833 Menina, menina... 328 00:19:47,533 --> 00:19:53,047 veja o que anda fazendo... 329 00:19:53,689 --> 00:19:57,418 Menina, menina, menina... 330 00:19:57,428 --> 00:20:01,426 veja o que anda fazendo... 331 00:20:06,632 --> 00:20:09,901 porque pra amar voc�... 332 00:20:09,911 --> 00:20:15,664 algum sentido tem que ter... 333 00:20:17,188 --> 00:20:22,941 Quando me deito pra dormir... 334 00:20:23,919 --> 00:20:28,089 tentando puxar uma palha... 335 00:20:28,099 --> 00:20:32,126 Senhor eu tento descansar... 336 00:20:32,136 --> 00:20:35,529 s� tentando puxar uma palha... 337 00:20:38,069 --> 00:20:41,665 mas minha cabe�a come�a a voar... 338 00:20:41,675 --> 00:20:46,794 como um ganso selvagem do oeste... 339 00:20:47,935 --> 00:20:53,688 pare�o como um p�ssaro... 340 00:20:53,957 --> 00:20:57,245 voando alto no c�u... 341 00:20:57,255 --> 00:21:01,061 pare�o como um p�ssaro... 342 00:21:01,071 --> 00:21:04,522 voando alto no c�u... 343 00:21:06,794 --> 00:21:10,514 � assim que vou vivendo... 344 00:21:10,524 --> 00:21:15,902 esperando realizar seu amor... 345 00:21:15,912 --> 00:21:20,764 O sol vai continuar a brilhar... 346 00:21:20,773 --> 00:21:25,030 Na minha porta, todo dia, Senhor, Senhor! 347 00:21:25,040 --> 00:21:27,091 o sol vai continuar a brilhar... 348 00:21:27,101 --> 00:21:31,176 na minha porta, todo dia... 349 00:21:31,799 --> 00:21:36,420 e o vento vem bater, menina... 350 00:21:36,429 --> 00:21:41,568 e vai soprar minha tristeza, 351 00:21:41,578 --> 00:21:47,331 pra bem longe daqui. 352 00:22:00,159 --> 00:22:04,176 - Como est� se saindo, Chris? - Bem, obrigada, Jim. 353 00:22:08,510 --> 00:22:11,942 Que bando n�s somos. O que voc� acha desse pessoal? 354 00:22:12,546 --> 00:22:14,349 Vamos ter feij�o hoje � noite. 355 00:22:14,351 --> 00:22:16,337 E queijo cozido na areia. 356 00:22:20,340 --> 00:22:24,301 Hei, Christie. Fique por perto de Johnny se a coisa esquentar. 357 00:22:24,309 --> 00:22:26,208 N�o quero que ele se meta em encrenca. 358 00:22:28,889 --> 00:22:30,039 Eu, h�... 359 00:22:30,331 --> 00:22:32,249 andei pensando um bocado... 360 00:22:32,603 --> 00:22:36,107 como seria... �... t�-la por perto novamente. 361 00:22:37,637 --> 00:22:39,325 E como seria? 362 00:22:39,344 --> 00:22:41,919 Creio que joguei algo fora... 363 00:22:42,946 --> 00:22:44,430 e seria bom achar de novo. 364 00:24:00,598 --> 00:24:01,950 Vou assumir a vigil�ncia. 365 00:24:18,547 --> 00:24:19,697 Ei, garoto! 366 00:24:19,707 --> 00:24:21,269 Vou assumir! 367 00:24:31,604 --> 00:24:33,225 � todo seu. 368 00:24:34,644 --> 00:24:36,964 - Suponho que n�o vai adiantar... - N�o. 369 00:24:37,203 --> 00:24:38,814 Acho que sei como se sente. 370 00:24:38,824 --> 00:24:40,167 Sinto-me bem. 371 00:24:40,176 --> 00:24:43,090 - Quero dizer como sente sobre Denver. - N�o, n�o sabe. 372 00:24:44,126 --> 00:24:46,319 Pensei que tinha voltado para o Jim. 373 00:24:47,382 --> 00:24:50,357 Eu disse que voltaria. Pensei at� em faz�-lo. 374 00:24:51,119 --> 00:24:52,239 Depois de Denver... 375 00:24:52,723 --> 00:24:55,418 voltei para onde ele estava, � verdade. 376 00:24:55,689 --> 00:24:57,811 N�o acho que poderia dar certo. 377 00:24:58,054 --> 00:24:59,866 N�o com Jim, como ele �. 378 00:24:59,875 --> 00:25:01,590 Sinto muito, Chris. 379 00:25:02,017 --> 00:25:04,875 - Voc� n�o sabe como �. - Voc� se engana! 380 00:25:04,885 --> 00:25:06,931 Eu fui a Denver andando nas nuvens. 381 00:25:06,940 --> 00:25:11,049 Era a garota mais feliz do mundo, pois estava apaixonada por voc�. 382 00:25:11,650 --> 00:25:13,113 Eu amava voc�. 383 00:25:14,751 --> 00:25:17,726 Parece hoje inacredit�vel, mas eu me lembro... 384 00:25:17,833 --> 00:25:20,100 como foi desde o primeiro dia. 385 00:25:21,001 --> 00:25:24,028 Voc� parecia t�o engra�ado, se fazendo de bobo... 386 00:25:24,047 --> 00:25:25,653 mas eu gostei de voc�. 387 00:25:25,915 --> 00:25:28,628 Voc� estava se gabava da montaria que iria domar. 388 00:25:28,821 --> 00:25:31,438 Voc� era mesmo uma figura. 389 00:25:31,817 --> 00:25:34,724 Esse cavalo � um assassino, ele matou um homem chamado Paine. 390 00:25:34,725 --> 00:25:36,815 � melhor segurar bem, pois nunca foi montado. 391 00:25:36,826 --> 00:25:39,820 Est� montado agora, vai ficar mansinho, quando eu acabar. 392 00:25:39,830 --> 00:25:42,330 Solte a �ltima amarra! 393 00:25:47,660 --> 00:25:50,674 Uns poucos pulos e voc�... vapt. Caiu bem de cabe�a. Me matei de rir. 394 00:25:50,684 --> 00:25:52,906 Eu nunca ri tanto em minha vida. 395 00:25:54,492 --> 00:25:56,827 Por que voc� n�o tenta, engra�adinha? 396 00:25:56,953 --> 00:26:00,248 Voc� foi embora t�o zangado, que achei que voc� n�o viu... 397 00:26:00,548 --> 00:26:02,981 porque eu mesma fui tentar. 398 00:26:02,991 --> 00:26:07,526 Eu j� tinha feito isso antes, mas n�o em concursos. 399 00:26:10,598 --> 00:26:12,206 Eu at� que comecei bem... 400 00:26:12,216 --> 00:26:14,193 mas voc� acha que caiu feio? 401 00:26:33,294 --> 00:26:36,617 - Ei, Christie, o que est� fazendo? - Cai fora! 402 00:26:36,627 --> 00:26:38,866 Sou eu, Dave Wilson, o vaqueiro. 403 00:26:38,876 --> 00:26:40,329 Ora, n�o me diga. 404 00:26:40,339 --> 00:26:42,063 Soube que se saiu muito bem esta tarde. 405 00:26:42,073 --> 00:26:43,924 Sim, at� cair de cara no ch�o. 406 00:26:43,934 --> 00:26:45,368 Agora d� o fora, ok? 407 00:26:45,466 --> 00:26:46,754 Est� certo! 408 00:26:47,326 --> 00:26:49,361 Vou lhe dar um cigarro. 409 00:26:59,904 --> 00:27:00,653 Caramba! 410 00:27:00,679 --> 00:27:02,898 Parece que voc� caiu da vassoura. 411 00:27:02,908 --> 00:27:06,552 Muito bem. Sua vez de rir. Agora, suma-se. 412 00:27:06,562 --> 00:27:10,002 - Ora, vamos, Christie. - Est� perdendo o baile. 413 00:27:10,012 --> 00:27:13,607 N�o vou me divertir l�, se voc� est� aqui. 414 00:27:13,616 --> 00:27:17,085 Sempre derrotei os vaqueiros que tentavam algo comigo. 415 00:27:17,095 --> 00:27:21,272 Voc� foi o �nico que deixei se aproximar. 416 00:27:21,601 --> 00:27:24,101 E passamos outros dias juntos. 417 00:27:24,286 --> 00:27:26,863 Quanto mais eu o conhecia, mais gostava de voc�. 418 00:27:26,873 --> 00:27:29,228 Lembra-se quando arrumei minhas coisas? 419 00:27:29,237 --> 00:27:32,309 Eu sabia que n�o iria participar de mais concursos de montaria. 420 00:27:32,319 --> 00:27:35,313 E n�o me importava, pois voc� � quem faria isso. 421 00:27:35,323 --> 00:27:38,279 Jim ainda estava nos circuitos com seu cavalo. 422 00:27:38,289 --> 00:27:42,214 Sabia que era um modo duro de dar-lhe o fora... 423 00:27:42,320 --> 00:27:44,461 mas era o que eu podia fazer. 424 00:27:44,530 --> 00:27:49,859 Fui �s compras. Gastei tudo para ficar mais bonita para voc�. 425 00:27:50,673 --> 00:27:56,530 Ent�o, fiquei em Denver, com as malas cheias, na rua, esperando por voc�... 426 00:27:57,029 --> 00:27:58,669 e vendo chover lilases. 427 00:27:59,143 --> 00:28:01,262 At� que come�ou a chover apenas chuva... 428 00:28:04,154 --> 00:28:04,945 e, finalmente, 429 00:28:05,762 --> 00:28:07,961 come�ou a chover pedras... 430 00:28:07,971 --> 00:28:10,586 E, depois de muito tempo, a chuva se foi 431 00:28:11,732 --> 00:28:13,901 assim como tudo mais. 432 00:28:16,092 --> 00:28:18,253 Eu n�o sabia para onde ir, nem o que fazer... 433 00:28:18,262 --> 00:28:19,581 n�o podia nem pensar. 434 00:28:19,590 --> 00:28:21,518 Mas eu tentava pensar. 435 00:28:22,624 --> 00:28:25,870 Pensei no poderia ter lhe acontecido, liguei para os hospitais... 436 00:28:25,879 --> 00:28:27,692 esperei uma carta sua... 437 00:28:27,701 --> 00:28:29,378 qualquer tipo de not�cia... 438 00:28:29,591 --> 00:28:31,210 durante muito tempo. 439 00:28:31,451 --> 00:28:33,961 Nunca pensou que eu tivesse um motivo? 440 00:28:34,281 --> 00:28:35,657 Um motivo? 441 00:28:42,324 --> 00:28:43,584 0 que � aquilo? 442 00:28:43,585 --> 00:28:44,845 Eu n�o sei. 443 00:29:03,751 --> 00:29:05,108 Vamos comer alguma coisa. 444 00:29:05,524 --> 00:29:07,307 Vou preparar algo. 445 00:29:23,675 --> 00:29:25,797 Suponho que todos viram. 446 00:29:25,807 --> 00:29:26,941 Os flashes? 447 00:29:26,950 --> 00:29:28,590 Pode ser algu�m de carro. 448 00:29:28,599 --> 00:29:30,813 N�o tem estradas por l�. 449 00:29:30,822 --> 00:29:33,506 - Algu�m usando um espelho. - Em c�digo? 450 00:29:33,595 --> 00:29:35,865 - Aqueles flashes eram c�digo, Jim? - Sim. 451 00:29:35,874 --> 00:29:36,833 Algu�m entende? 452 00:29:36,843 --> 00:29:38,290 Eram heliogr�ficos. 453 00:29:38,299 --> 00:29:41,174 Heliogr�ficos? Ger�nimo costumava lazer 454 00:29:41,183 --> 00:29:42,104 sinais heliogr�ficos. 455 00:29:42,113 --> 00:29:45,391 - Ent�o devia ser Ger�nimo. - Ele est� morto! 456 00:29:45,439 --> 00:29:48,152 - Poderia ser o ex�rcito. - O ex�rcito n�o est� por perto. 457 00:29:48,162 --> 00:29:49,235 Obrigado, Cleve. 458 00:29:49,246 --> 00:29:50,607 Poderia ser, mas n�o foi. 459 00:29:50,655 --> 00:29:52,380 Qual de voc�s respondeu? 460 00:29:52,447 --> 00:29:53,433 Como assim, Jim? 461 00:29:53,443 --> 00:29:56,492 J� vi sinais emitidos daqui, quando estava nas dunas. 462 00:29:56,540 --> 00:29:59,329 Pode ser qualquer coisa, ou uma resposta em flash daqui. 463 00:29:59,338 --> 00:30:00,833 O que poderia significar? 464 00:30:01,648 --> 00:30:05,060 Gostaria de ter a resposta do cara que emitiu os sinais. 465 00:30:05,463 --> 00:30:08,559 - Mas quem? - N�o olhe para mim. 466 00:30:08,569 --> 00:30:12,376 Eu... talvez eu... H� uma coisa... 467 00:30:12,376 --> 00:30:13,907 O que h�, Johnny? 468 00:30:13,916 --> 00:30:16,888 Detesto fazer isso, mas creio que devo. 469 00:30:17,118 --> 00:30:20,722 Um de n�s.. vi que estava com um espelho. 470 00:30:23,033 --> 00:30:24,414 Fala desse aqui? 471 00:30:26,291 --> 00:30:28,333 Eu posso provar que... 472 00:30:31,918 --> 00:30:36,078 N�o, isso n�o prova nada. 473 00:30:38,685 --> 00:30:40,449 Isto n�o poderia enviar nada. 474 00:30:41,147 --> 00:30:42,714 Bem, se acham que foi isso... 475 00:30:44,809 --> 00:30:46,018 n�o vai mandar mais nada. 476 00:30:46,018 --> 00:30:47,081 Poderia ser alguma coisa. 477 00:30:47,091 --> 00:30:49,275 Isso � uma mostra de como voc�s pensam. 478 00:30:49,285 --> 00:30:51,404 Brincando com a sorte... 479 00:30:51,452 --> 00:30:53,464 criando problemas com a menor desculpas. 480 00:30:53,473 --> 00:30:54,423 Eu pensei que... 481 00:30:54,432 --> 00:30:56,216 Eu n�o me importo com o que pense. 482 00:30:56,542 --> 00:30:58,430 Talvez estejamos a cent�metros do tesouro... 483 00:30:58,455 --> 00:31:01,047 e briguinhas assim podem nos deixar a quil�metros de dist�ncia. 484 00:31:02,475 --> 00:31:04,101 E quanto ao que viu, Jim, seus olhos 485 00:31:04,111 --> 00:31:05,697 podem ter lhe pregado um truque. 486 00:31:05,707 --> 00:31:07,334 Eu posso ter me enganado. 487 00:31:11,972 --> 00:31:15,119 Jim... Pode vir comigo? 488 00:31:15,129 --> 00:31:18,103 - O que h�? - Quero lhe mostrar uma coisa. 489 00:31:29,448 --> 00:31:30,835 O que quer comigo, Cleve? 490 00:31:30,844 --> 00:31:33,093 Foi o Frazee quem respondeu os sinais. 491 00:31:33,103 --> 00:31:35,187 Acho que todos imaginam isso. 492 00:31:35,618 --> 00:31:37,874 Era isto que eu queria que visse. 493 00:31:38,716 --> 00:31:41,615 Hum, um osso de dedo, bem polido pela areia. 494 00:31:41,623 --> 00:31:42,657 Sim, Jim. 495 00:31:42,667 --> 00:31:43,643 Onde pegou isso? 496 00:31:43,653 --> 00:31:46,598 Perto da sua vala, tirei da areia. 497 00:31:46,608 --> 00:31:48,981 Bem, sab�amos das pessoas na caravana. 498 00:31:48,989 --> 00:31:52,767 N�o, Jim. Este osso tem menos de vinte anos. 499 00:31:52,777 --> 00:31:54,288 Por que diz isso? 500 00:31:55,714 --> 00:31:57,348 H� muito tempo atr�s... 501 00:31:57,358 --> 00:32:00,802 ganhava-se muito dinheiro contrabandeando chineses pelo M�xico. 502 00:32:00,812 --> 00:32:02,419 Para enganar a lei da imigra��o. 503 00:32:02,428 --> 00:32:04,150 Voc� tentou isso? 504 00:32:04,160 --> 00:32:05,852 Eu tinha cinco comigo. 505 00:32:06,073 --> 00:32:09,353 Mas ca�mos nas armadilhas destas dunas. 506 00:32:09,363 --> 00:32:11,879 Tive de me desfazer das evid�ncias como pude. 507 00:32:11,889 --> 00:32:13,687 Isto � parte de um deles 508 00:32:13,712 --> 00:32:16,806 porque est�o aqui, debaixo destas areias. 509 00:32:17,588 --> 00:32:18,622 Quem sabe disso? 510 00:32:18,632 --> 00:32:20,799 Acho que Frazee � agente do Governo. 511 00:32:21,711 --> 00:32:25,113 Aqueles sinais era Frazee falando com seu pessoal. 512 00:32:26,723 --> 00:32:28,081 Voc� acha que o Servi�o Secreto 513 00:32:28,091 --> 00:32:31,344 ficou 20 anos esperando que voc� voltasse? 514 00:32:31,678 --> 00:32:33,537 O Governo n�o esquece. 515 00:32:34,892 --> 00:32:36,002 Ou�a, Cleve... 516 00:32:36,011 --> 00:32:38,158 n�o vai adiantar nada se fugir com os cavalos 517 00:32:38,183 --> 00:32:40,378 me deixando aqui com oito pessoas e sem �gua. 518 00:32:40,564 --> 00:32:41,826 Ent�o, esque�a. 519 00:32:50,846 --> 00:32:52,750 Qual � a gra�a? 520 00:32:52,760 --> 00:32:55,242 - Essas nuvens. - O que t�m elas? 521 00:32:55,252 --> 00:32:56,863 Poderosas e tranquilas, poderosas e tranquilas. 522 00:32:56,863 --> 00:32:58,281 Parece que poderiam tornar-se tempestuosas. 523 00:32:58,305 --> 00:32:59,484 Tempestade de areia? 524 00:32:59,494 --> 00:33:01,031 Pode ser que n�o. 525 00:33:01,040 --> 00:33:03,774 - Quando dise que chegar�? - N�o disse. 526 00:33:03,784 --> 00:33:05,137 Quanto tempo pode durar? 527 00:33:05,146 --> 00:33:06,531 � dif�cil de dizer. 528 00:33:08,712 --> 00:33:10,383 Poderosas e tranquilas. 529 00:33:11,040 --> 00:33:13,388 O que diz � que poderemos ter uma tempestade ou n�o. 530 00:33:13,398 --> 00:33:16,393 N�o sabe quando ser� e nem quanto ir� durar, certo? 531 00:33:16,455 --> 00:33:17,132 Isso. 532 00:33:17,229 --> 00:33:18,607 Sabedoria ind�gena. 533 00:33:19,482 --> 00:33:21,741 N�o vai pensar assim quando a tempestade explodir sobre voc�. 534 00:33:28,596 --> 00:33:30,102 Obrigado, Bibbs. 535 00:33:33,224 --> 00:33:34,344 O que est� fazendo com isso? 536 00:33:34,500 --> 00:33:35,847 Usei para comer. 537 00:33:36,490 --> 00:33:38,267 Agora estou guardando. 538 00:33:38,847 --> 00:33:41,109 Nunca vi outra pessoa guardar uma faca assim. 539 00:33:41,119 --> 00:33:42,526 Est� vendo agora. 540 00:33:45,215 --> 00:33:46,953 O que aconteceu com sua tempestade? 541 00:33:48,094 --> 00:33:50,418 Parece que sumiu mesmo. 542 00:33:50,625 --> 00:33:52,298 Mas n�o quero nada com ela. 543 00:33:52,754 --> 00:33:54,608 Pode estar vindo neste momento. 544 00:33:55,757 --> 00:33:57,979 Vem, sopra e vai embora. 545 00:33:58,842 --> 00:34:01,537 Ent�o sopra de novo e vai embora novamente. 546 00:34:02,190 --> 00:34:05,698 Ent�o um dia.. com o sol brilhando... 547 00:34:05,708 --> 00:34:07,882 venta, venta e segue ventando... 548 00:34:07,892 --> 00:34:09,399 A�, ent�o, cuidado! 549 00:34:09,969 --> 00:34:12,850 Voc� e suas tempestades. Prefiro ouvir o Josh cantar. 550 00:34:16,230 --> 00:34:18,167 Eu tamb�m gostaria de ouvi-lo. 551 00:34:32,713 --> 00:34:38,510 Eu dei ao meu amor uma cereja... 552 00:34:39,438 --> 00:34:45,197 que n�o tinha caro�o... 553 00:34:46,443 --> 00:34:52,240 Eu dei ao meu amor uma galinha 554 00:34:52,259 --> 00:34:55,661 que n�o tinha ossos... 555 00:34:55,670 --> 00:35:01,459 Eu contei ao meu amor uma est�ria... 556 00:35:01,536 --> 00:35:05,294 que n�o tinha fim. 557 00:35:05,304 --> 00:35:10,144 Eu dei ao meu amor 558 00:35:10,154 --> 00:35:13,275 um filho... 559 00:35:13,285 --> 00:35:19,042 que nunca chorava... 560 00:35:19,844 --> 00:35:25,642 Como pode existir uma cereja 561 00:35:26,126 --> 00:35:31,922 que n�o tenha caro�o... 562 00:35:33,217 --> 00:35:38,754 Como pode existir uma galinha 563 00:35:38,764 --> 00:35:42,484 que n�o tenha ossos... 564 00:35:42,493 --> 00:35:48,097 Quem j� ouviu uma est�ria 565 00:35:48,106 --> 00:35:52,232 que n�o tenha fim... 566 00:35:52,241 --> 00:35:58,039 Como pode ser um beb� 567 00:36:00,136 --> 00:36:05,923 que nunca chorou... 568 00:36:07,837 --> 00:36:13,634 Quando a cereja est� florindo 569 00:36:14,232 --> 00:36:20,020 ainda n�o tem caro�o... 570 00:36:21,624 --> 00:36:26,398 A galinha quando sai do ovo... 571 00:36:26,407 --> 00:36:27,238 Jim? 572 00:36:27,248 --> 00:36:28,252 ainda n�o tem ossos... 573 00:36:28,262 --> 00:36:29,151 N�o. 574 00:36:29,160 --> 00:36:30,611 Desculpe-me. 575 00:36:30,958 --> 00:36:36,755 E a est�ria do meu amor por voc� 576 00:36:37,306 --> 00:36:41,838 nunca ter� fim. 577 00:36:41,847 --> 00:36:47,335 Oh! um beb�... 578 00:36:47,374 --> 00:36:53,171 quando est� dormindo... 579 00:36:54,282 --> 00:37:00,079 nunca estar� chorando. 580 00:37:13,828 --> 00:37:15,684 Eu n�o devia ter vindo para c�. 581 00:37:16,099 --> 00:37:19,239 Pensei que queria v�-lo ser preso, mas... 582 00:37:19,287 --> 00:37:21,007 eu n�o quero, Davey. 583 00:37:21,393 --> 00:37:23,838 Agora n�o tem como parar isto. 584 00:37:24,543 --> 00:37:26,215 Isso agora j� n�o importa, Christie. 585 00:37:26,370 --> 00:37:28,157 Sou procurado por assassinato. 586 00:37:28,979 --> 00:37:31,481 - Frazee � tira. - Ele sabe quem voc� �? 587 00:37:31,491 --> 00:37:32,457 Quem sabe. 588 00:37:32,466 --> 00:37:34,622 Estavam me procurando em Mexicali. 589 00:37:34,631 --> 00:37:36,795 Dave, por que n�o me contou? 590 00:37:37,780 --> 00:37:40,225 Cheguei a Denver um dia antes de voc�. 591 00:37:40,659 --> 00:37:42,337 Voc� achou que andava nas nuvens? 592 00:37:42,795 --> 00:37:44,891 Nunca me senti com tanta sorte na vida. 593 00:37:45,472 --> 00:37:47,887 Ent�o fui dar uma volta e... 594 00:37:48,308 --> 00:37:50,137 entrei num jogo de p�quer. 595 00:37:50,235 --> 00:37:52,149 Isso aconteceu em um hotel, 596 00:37:52,158 --> 00:37:53,494 no quarto de um tal Mccain. 597 00:37:53,523 --> 00:37:56,058 Esse homem j� tinha ganho de todos, s� restava eu. 598 00:37:56,072 --> 00:37:59,919 Mas, mesmo quando restava um �nico d�lar, eu tinha certeza de que ainda ia ganhar. 599 00:38:00,322 --> 00:38:02,965 Ent�o, decidimos jogar em aberto a �ltima cartada. 600 00:38:02,974 --> 00:38:05,148 Todo o dinheiro estava sobre a mesa, exceto 601 00:38:05,157 --> 00:38:07,291 por uns trocados que eu ainda tinha. 602 00:38:07,301 --> 00:38:10,512 Devia ter uns mil d�lares. 603 00:38:11,801 --> 00:38:13,137 E eu ganhei. 604 00:38:13,147 --> 00:38:15,060 Voc� tirou essa carta de baixo. 605 00:38:16,233 --> 00:38:19,278 Choro de perdedor � m�sica para meus ouvidos. 606 00:38:23,973 --> 00:38:26,935 - Essa garrafa est� vazia. - �, eu sei. 607 00:38:27,723 --> 00:38:29,838 Vi que aquele cara queria me matar. 608 00:38:30,040 --> 00:38:33,405 E achei que o cara tinha um rev�lver embaixo do bra�o. 609 00:38:34,145 --> 00:38:37,905 Sabia que se tentasse pegar a arma eu tinha de me mexer r�pido para salvar a vida. 610 00:38:47,779 --> 00:38:48,955 O cara estava morto. 611 00:38:49,221 --> 00:38:50,302 Leg�tima defesa, h�? 612 00:38:50,327 --> 00:38:53,480 Mas o cara n�o tinha nenhuma arma. 613 00:38:53,490 --> 00:38:55,077 Apenas uma garrafa, que se quebrou 614 00:38:55,087 --> 00:38:56,807 e atingiu seu cora��o. 615 00:38:57,307 --> 00:38:59,521 Que piada! Matei um cara que s� 616 00:38:59,522 --> 00:39:01,106 queria tomar um gole. 617 00:39:01,836 --> 00:39:04,192 Eu tinha que avisar a policia. 618 00:39:04,298 --> 00:39:07,605 Mas quando sa�a... 619 00:39:07,615 --> 00:39:08,979 Est� indo para algum lugar? 620 00:39:08,989 --> 00:39:10,104 Quem � voc�? 621 00:39:10,114 --> 00:39:11,950 Sou seguran�a da casa. 622 00:39:11,960 --> 00:39:14,066 Eu ia dar uma olhada no jogo de voc�s, 623 00:39:14,076 --> 00:39:15,719 mas parece que j� acabou. 624 00:39:15,729 --> 00:39:17,373 Eu estava indo procur�-lo. 625 00:39:17,383 --> 00:39:19,747 Ah, por isso estava com pressa. 626 00:39:19,757 --> 00:39:21,402 Vamos voltar. 627 00:39:21,411 --> 00:39:22,613 N�o tem ningu�m l� dentro. 628 00:39:22,622 --> 00:39:24,046 Todos j� foram para casa, exceto eu. 629 00:39:24,055 --> 00:39:28,439 Mas mesmo assim vamos dar uma olhada. 630 00:39:40,150 --> 00:39:41,881 Percebi meu erro assim que cheguei na rua. 631 00:39:41,945 --> 00:39:45,237 Deveria ter voltado, agora eu reconhe�o, mas n�o percebi naquela hora. 632 00:39:45,247 --> 00:39:46,938 Eu fugi. 633 00:39:48,410 --> 00:39:50,140 N�o podia ir encontr�-la. 634 00:39:50,625 --> 00:39:52,741 Sai da cidade, enquanto podia. 635 00:39:53,486 --> 00:39:56,024 Finalmente a pol�cia perdeu o interesse... 636 00:39:56,293 --> 00:40:00,479 mas o pai da vitima contratou um ca�ador. Manteve as buscas. 637 00:40:00,572 --> 00:40:02,187 Ele nunca desistiu. 638 00:40:02,197 --> 00:40:04,187 Nem por um dia sequer. 639 00:40:04,633 --> 00:40:05,764 N�o deveria ter fugido. 640 00:40:05,773 --> 00:40:07,043 �, mas fugi. 641 00:40:07,053 --> 00:40:08,581 Perdi a cabe�a. 642 00:40:08,591 --> 00:40:11,456 S� por um minuto, por uma fra��o de segundos! 643 00:40:12,061 --> 00:40:13,773 Mas foi o meu fim. 644 00:40:14,485 --> 00:40:16,282 Davey... 645 00:40:26,543 --> 00:40:27,369 O que � aquilo? 646 00:40:36,906 --> 00:40:38,252 O que foi isso, Frazee? 647 00:40:38,358 --> 00:40:39,384 - Ele tentou me pegar, - Johnny! 648 00:40:40,243 --> 00:40:41,397 Ele � forte como um touro. 649 00:40:41,397 --> 00:40:43,801 - Ele est� muito ferido? - Ainda n�o d� pra ver. 650 00:40:43,802 --> 00:40:44,947 Melhor tir�-lo desse buraco. 651 00:40:45,081 --> 00:40:45,896 Encontrem Jim. 652 00:40:46,012 --> 00:40:48,330 Tragam um cobertor e o estojo de primeiros socorros. 653 00:40:52,607 --> 00:40:54,146 Aqui est� pr�ximo do acampamento. 654 00:40:54,222 --> 00:40:55,183 Devagar. 655 00:41:01,107 --> 00:41:02,261 Sua arma, h�? 656 00:41:02,596 --> 00:41:04,576 Eu conseguia dormir, ent�o fui cavar um pouco. 657 00:41:04,889 --> 00:41:07,052 De repente, o garoto pulou em minhas costas e tentou estrangular-me. 658 00:41:07,053 --> 00:41:07,847 Eu n�o sabia quem era. 659 00:41:07,923 --> 00:41:08,846 A� ent�o atirou? 660 00:41:08,855 --> 00:41:10,894 Tentei me defender, n�o pude fazer outra coisa. 661 00:41:11,779 --> 00:41:13,107 Jim... 662 00:41:13,731 --> 00:41:15,307 Jim, � voc�? 663 00:41:16,769 --> 00:41:18,191 Ajude-me a levantar. 664 00:41:18,662 --> 00:41:20,166 V� com calma, Johnny. 665 00:41:20,682 --> 00:41:22,489 Peguei-o enterrando alguma coisa. 666 00:41:25,008 --> 00:41:28,239 Eu... eu achei que ele... ele tivesse matado algu�m, ent�o eu... 667 00:41:29,951 --> 00:41:30,913 o ataquei. 668 00:41:30,913 --> 00:41:32,233 Fez a coisa certa, Johnny. 669 00:41:35,008 --> 00:41:36,738 Estique minhas pernas, por favor, Jim. 670 00:41:37,546 --> 00:41:39,084 Suas pernas est�o esticadas. 671 00:41:44,277 --> 00:41:45,816 Est� me ouvindo, Johnny? 672 00:41:48,536 --> 00:41:51,215 Sua espinha est� quebrada, por isso n�o sente as pernas. 673 00:41:51,449 --> 00:41:53,160 Temos que conseguir um m�dico. 674 00:41:53,170 --> 00:41:55,074 Vai morrer antes de conseguirmos um. 675 00:42:00,689 --> 00:42:04,140 Se esse rapaz morrer, mantenha sua arma � m�o. 676 00:42:05,351 --> 00:42:06,592 Sim. 677 00:42:07,582 --> 00:42:09,216 Vou fazer isso. 678 00:42:09,409 --> 00:42:12,192 N�o podemos mov�-lo, ent�o vamos fazer-lhe um abrigo. 679 00:42:38,024 --> 00:42:40,578 Era isso que estava tentando enterrar ontem � noite? 680 00:42:48,455 --> 00:42:50,386 - Preciso responder. - Por qu�? 681 00:42:53,877 --> 00:42:57,560 Se n�o responder, teremos uma patrulha aqui no mesmo dia. 682 00:42:57,569 --> 00:42:59,732 Pensei que fosse um tira, Frazee. 683 00:43:00,579 --> 00:43:03,656 Em outras vezes, persegui ladr�es de gado, mas n�o desta vez. 684 00:43:04,272 --> 00:43:05,906 Desta vez � assassinato. 685 00:43:06,483 --> 00:43:08,502 Trabalho para um cara da cidade. 686 00:43:08,638 --> 00:43:10,754 Os sinais que mando servem para tir�-los de nossa cola. 687 00:43:11,646 --> 00:43:12,992 Esse assassino que procura. 688 00:43:12,993 --> 00:43:14,555 O que acontece se o entregar? 689 00:43:14,799 --> 00:43:16,859 Ser� enforcado at� a morte. 690 00:43:17,540 --> 00:43:18,405 Entenderam? 691 00:43:18,406 --> 00:43:20,425 Antes de enforcar esse assassino, ele pode falar, n�o �? 692 00:43:20,426 --> 00:43:21,478 Sobre esta caravana. 693 00:43:21,577 --> 00:43:23,536 Ele falar� de 5 milh�es de d�lares. 694 00:43:24,106 --> 00:43:28,203 - J� pensou sobre isso? - Sim, j� pensei. 695 00:43:28,577 --> 00:43:32,296 O cara que procuro n�o est� aqui. Segui o cara errado. 696 00:43:33,116 --> 00:43:34,799 E o que o seu chefe est� esperando? 697 00:43:34,913 --> 00:43:36,364 O velho tolo n�o acredita em mim. 698 00:43:36,374 --> 00:43:38,739 Acha que seu homem est� aqui. 699 00:43:38,826 --> 00:43:40,306 Pode imaginar isso? 700 00:43:40,527 --> 00:43:42,729 E voc� continuaria interessado nesse homem 701 00:43:42,739 --> 00:43:44,162 depois de conseguir seu milh�o? 702 00:43:44,172 --> 00:43:46,219 Pode ser que sim. Por qu�? 703 00:43:46,585 --> 00:43:47,777 Por nada. 704 00:43:47,787 --> 00:43:51,104 � tudo que posso fazer, se juntar-me a voc�s estamos mortos. 705 00:43:51,384 --> 00:43:52,695 E se incluirmos ele? 706 00:43:52,853 --> 00:43:54,690 O cara l� em cima � pai do homem assassinado. 707 00:43:54,700 --> 00:43:55,680 N�o � f�cil de convencer. 708 00:43:55,690 --> 00:43:56,979 O que voc� vai fazer? 709 00:43:56,988 --> 00:43:58,901 Continuar o que estou fazendo: enrolando. 710 00:43:58,911 --> 00:44:01,488 Precisamos por a m�o neste ouro antes que algo d� errado. 711 00:44:02,026 --> 00:44:04,774 L� est� o velho Willy, de volta � p�. 712 00:44:13,401 --> 00:44:14,868 V� em frente, responda. 713 00:44:14,869 --> 00:44:16,709 Mas lembre-se, eu posso ler o que vai enviar. 714 00:44:16,717 --> 00:44:18,236 Est� mentindo. 715 00:44:19,227 --> 00:44:23,640 - Mas pode arriscar. - Ok, vamos ver. 716 00:44:39,283 --> 00:44:41,716 Ele vai chamar novamente amanh�. 717 00:44:50,446 --> 00:44:51,542 O que foi isso? 718 00:44:51,551 --> 00:44:53,215 Estou encerrando. 719 00:44:53,813 --> 00:44:54,486 Hei... 720 00:44:54,769 --> 00:44:55,442 Hei! 721 00:45:07,003 --> 00:45:08,330 Ei, olhem! 722 00:45:14,184 --> 00:45:16,233 - Est� preso l� embaixo. - � uma esp�cie de nervura. 723 00:45:16,234 --> 00:45:19,243 � parte de uma carro�a. � uma nervura. Tragam as p�s. 724 00:45:23,597 --> 00:45:26,545 Jim, Johnny quer falar com voc�. 725 00:45:34,789 --> 00:45:38,961 - Estou aqui, Johnny. - Tem algo que quero lhe dizer, Jim. 726 00:45:39,231 --> 00:45:41,433 Sou o cara que Frazee est� procurando. 727 00:45:42,202 --> 00:45:43,817 Oh, n�o, Johnny, est� enganado. 728 00:45:43,827 --> 00:45:46,356 N�o, voc� sabe que eu estava fugindo. 729 00:45:47,274 --> 00:45:47,947 �... 730 00:45:50,221 --> 00:45:51,614 Suponho que sim. 731 00:45:51,874 --> 00:45:55,139 Voc� n�o sabe o que � ser perseguido, sempre olhando para tr�s... 732 00:45:55,477 --> 00:45:57,220 sempre... sempre fugindo. 733 00:45:57,963 --> 00:46:00,292 N�o seria t�o ruim se tivesse certeza que me enforcariam. 734 00:46:01,075 --> 00:46:04,313 Mas ser fechado numa caixa, entre muros de pedras. 735 00:46:05,104 --> 00:46:07,027 Prefiro estar enterrado nestas areias. 736 00:46:07,816 --> 00:46:08,968 Vamos arrumar um m�dico para voc�. 737 00:46:08,968 --> 00:46:12,036 Um m�dico vai ter de informar sobre um ferimento a bala. 738 00:46:12,859 --> 00:46:14,929 N�o devia ter cruzado a fronteira. 739 00:46:17,335 --> 00:46:20,069 N�o deixe ningu�m buscar um m�dico. Tem de impedir. 740 00:46:21,181 --> 00:46:23,392 Eu vou det�-los... de algum modo. 741 00:46:24,834 --> 00:46:27,346 Vou mandar Cleve esconder os cavalos nas colinas. 742 00:46:27,946 --> 00:46:30,050 Ningu�m pode sair daqui sem um cavalo. 743 00:46:31,036 --> 00:46:32,728 Voc� � um grande cara, Jim. 744 00:46:35,112 --> 00:46:36,497 Ah, Jim. 745 00:46:37,238 --> 00:46:41,151 N�o vai falar nada... para a Chris, vai? 746 00:46:41,369 --> 00:46:43,420 N�o, ficarei de bico calado. 747 00:46:48,009 --> 00:46:49,306 Hei, vejam. Encontramos uma. 748 00:46:49,307 --> 00:46:50,366 �. 749 00:46:51,662 --> 00:46:53,489 � uma roda antiga, feita � m�o. 750 00:46:53,682 --> 00:46:55,317 Isto � o banco e a frente � pra l�. 751 00:46:55,475 --> 00:46:56,931 Achamos, pessoal. Vamos cavar mais. 752 00:46:57,192 --> 00:46:58,394 Jim, e quanto a Johnny? 753 00:46:58,490 --> 00:46:59,452 O que tem? 754 00:46:59,453 --> 00:47:00,655 Temos de trazer um m�dico. 755 00:47:00,656 --> 00:47:02,445 Tira isso da cabe�a. Temos milh�es em ouro aqui. 756 00:47:02,446 --> 00:47:04,327 N�o queremos um m�dico aqui, contando pra todo o mundo. 757 00:47:04,555 --> 00:47:05,901 Foi voc� que atirou. Como pode ficar a�... 758 00:47:05,904 --> 00:47:08,282 N�o tenho mais culpa que voc�. O rapaz tentou me matar! 759 00:47:12,482 --> 00:47:14,452 Ningu�m vai dizer nada? 760 00:47:15,896 --> 00:47:16,858 Jim! 761 00:47:17,820 --> 00:47:19,767 Frazee est� certo. Johnny j� era. 762 00:47:19,790 --> 00:47:21,483 N�o h� nada que possamos fazer. 763 00:47:22,243 --> 00:47:24,962 H� algo que eu posso. Vou pegar um cavalo. 764 00:47:26,570 --> 00:47:28,205 Voc� n�o vai a lugar nenhum! 765 00:47:31,793 --> 00:47:33,235 Parem com isso! 766 00:47:36,275 --> 00:47:38,198 Shep tamb�m n�o vai sair daqui. 767 00:47:38,928 --> 00:47:40,658 E se tentar, vamos impedi-lo. 768 00:47:43,448 --> 00:47:45,275 Melhor vir ver a �gua, Jim. 769 00:47:47,583 --> 00:47:49,218 Estou entendendo voc� agora. 770 00:47:49,706 --> 00:47:52,322 Primeiro, a �gua, em segundo, o dinheiro, e Johnny n�o tem vez. 771 00:47:53,757 --> 00:47:56,738 Se o rapaz morrer, todos ser�o assassinos. Cada um de voc�s. 772 00:48:12,278 --> 00:48:13,859 O tempo est� feio mesmo. 773 00:48:14,427 --> 00:48:16,168 Nunca vi uma tempestade chegando. 774 00:48:16,182 --> 00:48:18,314 Ou�a, n�o precisa ficar preocupado. 775 00:48:18,749 --> 00:48:21,885 Se precisarem fugir, posso esperar aqui. 776 00:48:22,347 --> 00:48:23,670 N�o me importo se... 777 00:48:23,671 --> 00:48:25,113 Ningu�m vai fugir, Johnny. 778 00:48:25,115 --> 00:48:28,097 Voc� fa�a o que Jim mandar. Ele dir� quando for hora de partir, Chris. 779 00:48:28,838 --> 00:48:30,761 Ele � um grande cara, Chris. 780 00:48:31,242 --> 00:48:32,877 O melhor cara do mundo. 781 00:48:33,599 --> 00:48:35,858 Eu... acho que voc� sabe o que ele sente por voc�, h�? 782 00:48:36,003 --> 00:48:36,771 Sim... 783 00:48:36,771 --> 00:48:38,118 Claro, eu sei. 784 00:48:40,138 --> 00:48:41,773 Johnny, voc� mexeu suas pernas! 785 00:48:42,233 --> 00:48:44,496 - N�o devia? - Sabia que podia fazer isso? 786 00:48:45,378 --> 00:48:46,531 Eu n�o sei. 787 00:48:46,589 --> 00:48:48,061 N�o se mexa! Eu j� volto. 788 00:48:50,753 --> 00:48:52,753 Johnny n�o est� paralisado. Ele mexeu as pernas! 789 00:48:52,754 --> 00:48:53,716 Afaste-se, sim? 790 00:48:53,717 --> 00:48:54,871 Shep, voc� me ouviu? 791 00:48:54,872 --> 00:48:55,545 Sim, ouvi. 792 00:48:55,546 --> 00:48:58,239 N�o pode esperar? Temos de ouvir falar disso a cada 5 minutos? 793 00:48:58,240 --> 00:48:59,490 D� o fora, t�? 794 00:49:03,371 --> 00:49:04,429 Jim! 795 00:49:04,909 --> 00:49:05,966 Jim!... 796 00:49:10,141 --> 00:49:11,680 Jim!... Jim, por favor! 797 00:49:14,180 --> 00:49:15,046 - Johnny est� melhor. - Cale-se! 798 00:49:15,047 --> 00:49:17,018 - Ele pode se mover. - Voc� quer mat�-la? 799 00:49:18,315 --> 00:49:19,565 Calma, beleza. 800 00:49:21,681 --> 00:49:24,614 Bem, acho que est� boa. Ao menos ficou em p�. Isto � bom. 801 00:49:25,395 --> 00:49:27,786 Voc� poderia matar a �gua assustando-a dessa maneira. Sabia? 802 00:49:28,259 --> 00:49:29,662 Johnny est� morrendo por falta de ajuda... 803 00:49:29,671 --> 00:49:31,729 Sua espinha n�o est� quebrada, e ele pode mover as pernas. 804 00:49:31,748 --> 00:49:35,130 O garoto adora voc� e ao morrer ira dizer seu nome. 805 00:49:35,403 --> 00:49:36,855 N�o d� para fazer nada agora. 806 00:49:36,865 --> 00:49:38,740 Cleve levou os cavalos para tomar �gua. 807 00:49:39,192 --> 00:49:41,973 - Ele nunca levou t�o cedo antes? - Mas fez isso desta vez. 808 00:49:46,972 --> 00:49:48,031 Afastem-se! 809 00:50:09,186 --> 00:50:10,341 Hei, v� com calma! 810 00:50:10,342 --> 00:50:11,967 Isso s� mostra uma coisa. 811 00:50:12,273 --> 00:50:13,908 O ouro n�o estava espalhado pela caravana. 812 00:50:13,909 --> 00:50:15,448 Se estivesse, haveria alguma barra aqui. 813 00:50:15,449 --> 00:50:17,179 Est� tudo em uma carro�a, todo ele. 814 00:50:18,322 --> 00:50:20,342 Sim, esta � apenas a primeira carro�a. 815 00:50:22,842 --> 00:50:25,333 Encontramos a nervura da segunda aqui. 816 00:50:26,179 --> 00:50:27,718 A caravana seguiu nesta dire��o. 817 00:50:27,719 --> 00:50:28,949 Se encontrarmos a carro�a certa, 818 00:50:28,950 --> 00:50:30,105 acharemos todas as demais. 819 00:50:30,129 --> 00:50:31,659 Isso! 820 00:50:31,660 --> 00:50:32,756 O vento est� vindo para c�. 821 00:50:32,757 --> 00:50:34,478 Vamos cavar esta noite, ser� mais fresco pelo menos. 822 00:50:34,496 --> 00:50:36,304 O ouro deve estar bem pr�ximo, h� alguns cent�metros. 823 00:50:36,400 --> 00:50:37,747 Ou soterrado sob a duna. 824 00:50:37,748 --> 00:50:38,805 Dez mil toneladas. 825 00:50:38,999 --> 00:50:40,248 Mas n�o sabemos ainda. 826 00:50:40,489 --> 00:50:42,775 Vamos, cavando. Mais algumas horas antes da boia. 827 00:50:42,800 --> 00:50:45,860 Depois, com a barriga cheia, as coisas parecer�o mais "milion�rias". 828 00:51:07,366 --> 00:51:11,068 Comida bem ruinzinha, sem gosto, para rica�o como eu. 829 00:51:11,598 --> 00:51:17,068 Depois disto, vou comer ostras, e depois um bom presunto. 830 00:51:18,099 --> 00:51:19,473 E, em seguida, vou querer... 831 00:51:19,474 --> 00:51:20,532 Ah, cala a boca! 832 00:51:20,773 --> 00:51:21,830 Cale-se voc�! 833 00:51:22,369 --> 00:51:25,542 Se falassem menos e cavassem mais, estar�amos chegando a algum lugar. 834 00:51:30,307 --> 00:51:31,725 Quer parar com isso? 835 00:51:51,814 --> 00:51:54,475 Algu�m fale para Jim mandar o �ndio deixar os cavalos aqui esta noite. 836 00:51:55,343 --> 00:51:57,507 N�o precisa lev�-los para tomar �gua a cada 5 minutos. 837 00:51:57,555 --> 00:52:00,051 J� faz tempo que levou, desde �s 4 horas. 838 00:52:00,642 --> 00:52:02,374 - Desde as 4 horas? - Isso mesmo. 839 00:52:05,451 --> 00:52:07,134 Qual � a inten��o? 840 00:52:07,691 --> 00:52:10,191 Como vou saber? Talvez estejam com muita sede. 841 00:52:11,566 --> 00:52:13,009 Quando ele vai voltar? 842 00:52:13,529 --> 00:52:15,842 Lembre-me para perguntar quando ele aparecer. 843 00:52:17,871 --> 00:52:19,765 Parem com isso e vamos voltar a cavar. 844 00:52:36,269 --> 00:52:37,231 Para onde vai? 845 00:52:37,345 --> 00:52:39,124 Para nenhum lugar, estou saindo do seu caminho. 846 00:52:39,125 --> 00:52:41,308 Espere um pouco, quero falar com voc�. 847 00:52:42,138 --> 00:52:43,388 Mas que honra! 848 00:52:46,995 --> 00:52:49,433 S� queria dizer que sinto muito ter batido em voc�. 849 00:52:50,340 --> 00:52:51,590 Isso faz alguma diferen�a? 850 00:52:51,591 --> 00:52:52,745 Talvez n�o. 851 00:52:53,093 --> 00:52:55,495 Um homem que ficar parado enquanto uma mulher mata uma �gua prenhe 852 00:52:55,496 --> 00:52:57,952 apenas por deixar que ela fique gritando sem sentido 853 00:52:58,144 --> 00:53:00,533 n�o seria bom para nada. E, para ela, menos ainda. 854 00:53:00,697 --> 00:53:03,361 Mas tem outra coisa, al�m de tudo isso, que n�o tem import�ncia. 855 00:53:03,370 --> 00:53:04,726 Al�m disso...? 856 00:53:04,746 --> 00:53:06,064 Espere um pouco... 857 00:53:06,265 --> 00:53:07,987 Foi voc� quem me deu o fora. 858 00:53:08,016 --> 00:53:09,457 Ou j� esqueceu? 859 00:53:10,267 --> 00:53:11,907 N�o estava pensando nisso. 860 00:53:12,334 --> 00:53:13,295 N�o? 861 00:53:15,372 --> 00:53:17,584 Tudo o que me lembro agora � que falhou com Johnny. 862 00:53:18,370 --> 00:53:19,403 Ningu�m poder� se esquecer disso, 863 00:53:19,508 --> 00:53:21,585 nem por um milh�o de d�lares... ou um bilh�o! 864 00:53:21,766 --> 00:53:24,075 Ah, � claro. Eu o abandonei pelo dinheiro. 865 00:53:27,874 --> 00:53:30,271 N�o n�o pode admitir isso, n�o �? 866 00:53:31,230 --> 00:53:31,903 N�o. 867 00:54:05,772 --> 00:54:08,205 A primeira chance que tive para me afastar desses caras. 868 00:54:08,215 --> 00:54:10,879 O que espera que eu fa�a pelo Johnny com Chalk e Frazee por ali? 869 00:54:10,889 --> 00:54:12,351 Se tentar, eles acabam comigo. 870 00:54:12,360 --> 00:54:14,061 Desculpe, eu devia ter pensado nisso. 871 00:54:14,361 --> 00:54:16,381 Tenho uma sela atr�s de uma das dunas. 872 00:54:16,477 --> 00:54:18,593 Quando Cleve trouxer os cavalos, vou tentar roubar um. 873 00:54:18,784 --> 00:54:20,649 Pode me avisar quando ele estiver chegando? 874 00:54:20,812 --> 00:54:23,696 Ficar na espera? Sim, eu dou um sinal. 875 00:54:25,353 --> 00:54:26,412 Para onde vai? 876 00:54:26,413 --> 00:54:28,817 S� preciso ir at� rodovia, pedir uma carona e 877 00:54:29,009 --> 00:54:30,891 mandar o xerife at� aqui por volta do meio-dia. 878 00:54:31,073 --> 00:54:33,137 Quero dizer, onde vai depois disso. 879 00:54:33,612 --> 00:54:35,670 Vai ter muito tempo para ir at� a fronteira. 880 00:54:36,143 --> 00:54:37,440 � o que quer que eu fa�a? 881 00:54:37,451 --> 00:54:39,584 Claro. Era seu plano anterior, n�o era? 882 00:54:39,593 --> 00:54:41,344 Vou esperar pelo seu sinal. 883 00:54:41,546 --> 00:54:42,796 Shep! 884 00:54:43,230 --> 00:54:45,249 Posso encontr�-lo em Monterrey. 885 00:54:46,240 --> 00:54:48,394 Vamos fazer isso em Sonora. 886 00:54:57,010 --> 00:54:58,164 Johnny! 887 00:54:58,501 --> 00:54:59,751 Olhe, Johnny. 888 00:55:00,280 --> 00:55:01,531 Est� vendo? 889 00:55:02,808 --> 00:55:04,251 N�o consegue v�-lo? 890 00:55:06,049 --> 00:55:07,626 Oh... sim. 891 00:55:08,742 --> 00:55:10,012 N�o � maravilhoso? 892 00:55:10,013 --> 00:55:12,116 Veja que pelos curtos ele tem. 893 00:55:12,872 --> 00:55:14,217 Ele � uma beleza! 894 00:55:23,528 --> 00:55:26,953 N�o sei o que voc� pensa... mas eu n�o posso voltar. 895 00:55:28,184 --> 00:55:30,147 Jim, apenas uma coisa importa. 896 00:55:30,392 --> 00:55:32,120 Voc� tem que cuidar de Chris. 897 00:55:32,360 --> 00:55:34,427 Claro, vou ficar de olho nela. 898 00:55:35,450 --> 00:55:38,608 - Promete me deixar aqui... - Ora, tenho de fazer... 899 00:55:38,618 --> 00:55:40,960 essa promessa tola toda vez que venho aqui? 900 00:55:41,390 --> 00:55:43,677 D�-me cr�dito pelo meu pr�prio ju�zo, t�? 901 00:55:48,514 --> 00:55:51,187 Lixo! Nada al�m de lixo! 902 00:55:51,480 --> 00:55:56,444 Correntes... roupas, sapatos... um cr�neo... 903 00:55:58,201 --> 00:55:59,928 nada al�m de lixo! 904 00:56:03,374 --> 00:56:07,214 Companheiros, lembram-se de quando alertei sobre a tempestade vindo, soprando... 905 00:56:07,223 --> 00:56:09,028 e indo embora? 906 00:56:09,038 --> 00:56:13,646 Ent�o, num dia ensolarado... sopra, sopra e n�o para... 907 00:56:14,597 --> 00:56:15,845 Ent�o, cuidado! 908 00:56:15,854 --> 00:56:17,679 Ainda falando dessa tempestade? 909 00:56:18,003 --> 00:56:19,924 Algu�m conhece bem aquelas montanhas? 910 00:56:21,125 --> 00:56:22,469 O que tem as montanhas? 911 00:56:22,470 --> 00:56:24,408 N�o est�o l�. � uma parede de areia. 912 00:56:25,693 --> 00:56:27,987 N�o precisa mais me perguntar onde est� minha tempestade, Frazee. 913 00:56:29,151 --> 00:56:30,879 Est� praticamente em suas costas. 914 00:56:32,260 --> 00:56:35,815 Eu vi um carro pego por uma tempestade de areia uma vez. 915 00:56:36,321 --> 00:56:38,782 Todos os vidros ficaram opacos no lado do vento. 916 00:56:39,056 --> 00:56:40,692 N�o dava pra ver atrav�s deles. 917 00:56:41,284 --> 00:56:43,911 Cada pedacinho de pintura foi lixado. 918 00:56:44,710 --> 00:56:46,293 N�o sobrou nada, s� o metal. 919 00:56:46,294 --> 00:56:48,982 Polido e brilhante como voc� nunca viu. 920 00:56:51,651 --> 00:56:53,139 O que a mulher faz l� em cima? 921 00:56:53,140 --> 00:56:54,282 Esperando os cavalos. 922 00:56:54,283 --> 00:56:56,011 � melhor os cavalos chegarem logo. 923 00:56:56,355 --> 00:56:58,254 Temos de sair daqui agora. 924 00:57:01,250 --> 00:57:03,507 Ningu�m vai sair daqui, n�o t�o perto da sorte grande. 925 00:57:04,177 --> 00:57:06,385 Quando aquela tempestade chegar, vai cobrir tudo. 926 00:57:07,202 --> 00:57:09,433 Voc�s acham que conseguir�amos achar isto de novo? 927 00:57:10,274 --> 00:57:11,784 E, de qualquer modo, n�o temos cavalos. 928 00:57:14,076 --> 00:57:15,893 Mato o primeiro que tentar sair daqui. 929 00:57:17,857 --> 00:57:19,118 Entenderam? 930 00:57:24,260 --> 00:57:25,720 Certo, de volta �s p�s. 931 00:57:25,969 --> 00:57:28,176 Temos a chance de achar mais uma carro�a antes que nos atinja. 932 00:57:28,177 --> 00:57:30,716 Estamos sem �gua, vou buscar um pouco. 933 00:57:41,730 --> 00:57:43,170 Ele ainda est� vivo? 934 00:57:43,660 --> 00:57:46,175 Podemos perguntar a mesma coisa de cada um de n�s agora. 935 00:57:50,168 --> 00:57:51,819 N�o vamos conseguir nenhum cavalo. 936 00:57:51,829 --> 00:57:53,336 Cleve deve ter sumido com eles. 937 00:57:53,345 --> 00:57:56,057 S� temos a �gua de Jim e ela n�o nos serve. 938 00:57:56,255 --> 00:57:57,935 Eu sei onde est�o os cavalos. 939 00:57:58,608 --> 00:58:00,011 Est� tudo bem, garoto. 940 00:58:00,012 --> 00:58:01,355 Tudo vai ficar bem. 941 00:58:01,906 --> 00:58:03,106 Espere um pouco... 942 00:58:03,647 --> 00:58:05,546 Cleve escondeu-os nas colinas. 943 00:58:05,950 --> 00:58:07,871 Ele vai traz�-los ao sinal de Jim. 944 00:58:07,872 --> 00:58:09,504 Deve ser isso mesmo. 945 00:58:10,444 --> 00:58:11,884 Ele fez isso por mim. 946 00:58:11,885 --> 00:58:13,593 Todo esse tempo que voc� tem implorado 947 00:58:13,594 --> 00:58:14,976 para trazerem um m�dico para mim... 948 00:58:15,050 --> 00:58:16,634 Sei que tem boa inten��o, mas... 949 00:58:16,873 --> 00:58:18,888 seria a pior coisa que poderia fazer. 950 00:58:19,950 --> 00:58:22,686 Se a lei vier... e me pegar, 951 00:58:23,526 --> 00:58:24,870 estou morto. 952 00:58:25,872 --> 00:58:27,581 Eu sou o cara que Frazee procura. 953 00:58:27,654 --> 00:58:29,438 Ele n�o est� procurando voc�, Johnny. 954 00:58:31,458 --> 00:58:33,071 Pergunte, ele lhe dir�. 955 00:58:35,894 --> 00:58:37,430 Voc� sabe que sou eu, Frazee. 956 00:58:38,301 --> 00:58:39,692 Ele era procurado por uma acusa��o falsa. 957 00:58:39,693 --> 00:58:41,133 Ele n�o est� sendo procurando. 958 00:58:41,304 --> 00:58:42,490 Est�o atr�s de mim. 959 00:58:43,159 --> 00:58:44,448 Diga a ele que � mentira. 960 00:58:44,752 --> 00:58:46,143 O que voc� sabe disso? 961 00:58:46,144 --> 00:58:47,920 J� chequei todos aqui. 962 00:58:48,706 --> 00:58:50,625 Voc� � apenas isca para forca, sabia? 963 00:58:51,614 --> 00:58:54,839 Sabia que ele iria procur�-la. Tudo que fiz foi esperar. 964 00:58:57,076 --> 00:58:59,159 Voc� pediu para Jim n�o buscar ajuda? 965 00:59:00,475 --> 00:59:02,252 Jim precisa saber que Johnny n�o � procurado. 966 00:59:02,253 --> 00:59:03,404 Precisa? 967 00:59:04,411 --> 00:59:07,249 Vai salvar esse cara... e enforcar ele? 968 00:59:09,014 --> 00:59:10,550 Onde Jim leva a �gua? 969 00:59:10,789 --> 00:59:12,612 L� atr�s, a favor do vento. 970 00:59:25,422 --> 00:59:26,862 Ele deve ter se mandado! 971 00:59:28,541 --> 00:59:30,583 Eu lhe disse mil vezes que ningu�m vem pra c�! 972 00:59:30,933 --> 00:59:32,997 Um m�dico ou qualquer outro! 973 00:59:34,831 --> 00:59:36,719 Quer que eu o impe�a do modo dif�cil, h�? 974 00:59:39,318 --> 00:59:40,567 Ok, Frazee. 975 01:00:30,997 --> 01:00:31,669 Jim! Jim! 976 01:00:32,102 --> 01:00:33,541 Frazee quer matar Dave! 977 01:00:34,268 --> 01:00:35,565 L� perto do abrigo. 978 01:01:13,439 --> 01:01:15,526 Obrigado, Jim. O cara ia me matar. 979 01:01:17,171 --> 01:01:18,467 Ok, "Dave". 980 01:01:25,235 --> 01:01:27,346 Eu n�o queria dizer seu nome. Eu s� queria parar a luta. 981 01:01:27,346 --> 01:01:28,588 N�o queria dizer-lhe, Davey. 982 01:01:28,842 --> 01:01:30,321 N�o faz diferen�a. 983 01:01:35,358 --> 01:01:38,289 Tudo bem, Jim. Sou Dave, o cara que querem enforcar. 984 01:01:38,361 --> 01:01:40,048 Ningu�m procura o Johnny por nada. 985 01:01:41,506 --> 01:01:42,705 Ouviu o que eu disse? 986 01:01:42,706 --> 01:01:43,570 Eu ouvi. 987 01:01:43,607 --> 01:01:44,951 Por que n�o pega os cavalos? 988 01:01:44,960 --> 01:01:46,497 Pode me entregar. Vamos acabar com isso. 989 01:01:46,967 --> 01:01:48,858 N�o precisa se entregar, Dave. 990 01:01:49,686 --> 01:01:51,076 Johnny est� morto. 991 01:01:52,786 --> 01:01:53,745 Jim! 992 01:01:55,377 --> 01:01:57,201 N�o pude esperar pelo seu sinal. 993 01:01:57,275 --> 01:01:59,531 A coisa vai ficar muito ruim, � melhor sairmos daqui. 994 01:01:59,583 --> 01:02:00,598 Pode colocar as selas. 995 01:02:00,944 --> 01:02:03,392 Chame Josh e Bibbs para ajudar a enterrar Johnny. 996 01:02:07,665 --> 01:02:08,720 Jim! 997 01:02:11,495 --> 01:02:13,223 Se n�o quiser falar comigo, vou entender. 998 01:02:13,224 --> 01:02:14,567 � melhor pegar seu casaco. 999 01:02:14,576 --> 01:02:16,615 Que tipo de idiota eu fui ao pensar que iria abandonar Johnny? 1000 01:02:16,789 --> 01:02:17,801 Ou qualquer outra pessoa? 1001 01:02:17,810 --> 01:02:20,319 - Eu n�o me preocuparia com isso. - Eu me preocupo. 1002 01:02:20,449 --> 01:02:21,784 Fui injusta com voc�, Jim. 1003 01:02:21,794 --> 01:02:23,963 Ningu�m est� culpando voc� por nada, Christie. 1004 01:02:23,973 --> 01:02:25,115 Eu mesma me culpo. 1005 01:02:25,124 --> 01:02:28,024 A� vem Josh e Bibbs. Vai e procure se abrigar. 1006 01:02:38,335 --> 01:02:39,966 Tudo bem, eu desisto. 1007 01:02:40,878 --> 01:02:42,574 Ent�o n�o sou um milion�rio. 1008 01:02:42,746 --> 01:02:43,946 Sou um tira novamente. 1009 01:02:44,076 --> 01:02:46,344 Os cavalos est�o l� atr�s, vamos cair fora daqui. 1010 01:02:57,955 --> 01:03:00,911 Vamos para perto do po�o, Jim. S�o apenas 3 milhas. 1011 01:03:00,921 --> 01:03:03,417 Se ficarmos ao abrigo das dunas, estaremos seguros. 1012 01:03:03,427 --> 01:03:05,317 Vamos conseguir colocar os cavalos contra o vento? 1013 01:03:05,327 --> 01:03:06,633 Temos que ficar contra o vento. 1014 01:03:06,643 --> 01:03:08,956 Se deixarmos eles guiarem, teremos de andar vinte milhas... 1015 01:03:08,966 --> 01:03:10,127 para chegar at� o outro lado. 1016 01:03:10,263 --> 01:03:12,248 A areia j� est� cobrindo tudo. 1017 01:03:12,257 --> 01:03:13,583 E de n�s tamb�m. 1018 01:03:39,721 --> 01:03:42,256 Afastem-se desses cavalos! Todos voc�s! 1019 01:03:44,253 --> 01:03:46,365 - Voc� tamb�m, Frazee! - O que � isso? O que... 1020 01:03:46,443 --> 01:03:48,219 Isso mesmo, � a sua. Venha c�! 1021 01:03:48,429 --> 01:03:50,157 Por que isso, cara? N�o estou entendendo. 1022 01:03:50,158 --> 01:03:52,782 Acha que um tira de meia pataca como voc� iria me prender? 1023 01:03:52,873 --> 01:03:54,621 Olhe, Chalk. N�o estou atr�s de voc�! 1024 01:03:54,629 --> 01:03:56,571 Nem mais um passo, Frazee! 1025 01:03:56,886 --> 01:03:58,528 Shep � o homem que procuro. 1026 01:03:58,696 --> 01:04:00,232 �, Shep � o cara. 1027 01:04:00,495 --> 01:04:01,916 Aqui est�. Pergunte pra ele. 1028 01:04:02,021 --> 01:04:05,381 Claro que Shep � o cara, como Josh, o �ndio, Willy... 1029 01:04:05,382 --> 01:04:07,205 todos esses vaqueiros a�. 1030 01:04:07,502 --> 01:04:08,846 Eis o que vou fazer. 1031 01:04:10,833 --> 01:04:13,031 N�o fa�a isso, Chalk! N�o disperse os cavalos. 1032 01:04:13,234 --> 01:04:14,577 Pra tr�s! Afastem-se. 1033 01:04:14,635 --> 01:04:16,132 Frazee n�o est� mentindo, Chalk! 1034 01:04:16,279 --> 01:04:17,117 N�s podemos provar! 1035 01:04:17,118 --> 01:04:18,701 Ele � o homem, j� disse! 1036 01:04:22,901 --> 01:04:23,956 Pra tr�s! 1037 01:04:23,957 --> 01:04:26,241 Temos de impedi-lo. Se tivesse minha arma. 1038 01:04:29,245 --> 01:04:30,877 Onde est� seu cavalo? 1039 01:04:31,578 --> 01:04:34,285 N�o pode nos deixar aqui assim! 1040 01:04:35,120 --> 01:04:37,041 Chalk, n�s vamos lhe dar um cavalo! 1041 01:05:52,125 --> 01:05:54,048 Procurem abrigo na cobertura. 1042 01:05:59,534 --> 01:06:01,313 Cuide dos outros! Aguente firme! 1043 01:06:01,325 --> 01:06:03,682 Recolha o mantimento. Fique com o potro. 1044 01:06:16,954 --> 01:06:19,329 Chris, ajude-me a firmar o abrigo! 1045 01:07:06,327 --> 01:07:08,875 Vou carregar o potro. Voc� me ajuda, Chris. 1046 01:07:39,397 --> 01:07:42,735 Olhe! Naquele lugar! � Jim, com os cavalos. 1047 01:07:43,744 --> 01:07:44,898 Hei, Jim! 1048 01:07:45,073 --> 01:07:45,746 Jim! 1049 01:07:45,794 --> 01:07:47,718 Jim! Jim! 1050 01:07:57,337 --> 01:07:58,587 Jim! 1051 01:08:01,702 --> 01:08:03,433 Jim, espere! 1052 01:08:59,723 --> 01:09:01,964 Jogue-me as r�deas. Tenho de amarrar! 1053 01:09:07,746 --> 01:09:09,286 Prenda em volta! 1054 01:09:09,996 --> 01:09:11,631 Use os cavalos para segurar! 1055 01:09:25,329 --> 01:09:27,156 Traze-os para mais perto, Jim! 1056 01:09:31,427 --> 01:09:33,062 Vamos entrar no abrigo! 1057 01:10:14,877 --> 01:10:15,622 Hei! Hei! 1058 01:10:16,479 --> 01:10:17,858 Sabia que tinha ouvido vozes! 1059 01:10:17,859 --> 01:10:18,629 Hei, Willy! 1060 01:10:18,848 --> 01:10:20,791 Tem mais algu�m com voc�? N�o importa, venham! 1061 01:10:20,800 --> 01:10:23,013 Subam aqui! Tenho uma coisa para lhes mostrar! 1062 01:10:23,647 --> 01:10:25,004 Venham! 1063 01:10:43,172 --> 01:10:46,290 As "dunas errantes" realmente passaram sobre as carro�as. 1064 01:10:49,975 --> 01:10:52,033 Ningu�m vai perguntar sobre o ouro? 1065 01:10:52,918 --> 01:10:53,976 Sim, e o ouro? 1066 01:10:53,977 --> 01:10:54,843 N�o h� nada. 1067 01:10:55,267 --> 01:10:57,190 H� muitas ferramentas nessas carro�as. 1068 01:10:58,638 --> 01:11:00,562 Nunca pensei que essas pessoas tivessem ouro. 1069 01:11:00,654 --> 01:11:03,201 Eram imigrantes, procurando nova vida. 1070 01:11:03,437 --> 01:11:05,024 Como se protegeram da tempestade? 1071 01:11:05,025 --> 01:11:05,987 Nas carro�as. 1072 01:11:07,213 --> 01:11:08,944 Estavam a favor do vento nas dunas. 1073 01:11:09,106 --> 01:11:11,517 O vento soprou a areia e as descobriu. 1074 01:11:12,166 --> 01:11:13,416 Frazee e suas escava��es. 1075 01:11:13,417 --> 01:11:15,244 Tudo que tinha de fazer era esperar. 1076 01:11:15,570 --> 01:11:17,831 Gostaria que o detetive estivesse aqui para v�-las. 1077 01:11:18,819 --> 01:11:21,741 Vou pegar os cavalos. Teremos de montar de dois para sair daqui. 1078 01:11:22,093 --> 01:11:24,776 N�o precisa correr. A �nica coisa que temos � tempo. 1079 01:11:25,467 --> 01:11:26,909 Josh at� encontrou seu viol�o. 1080 01:11:26,910 --> 01:11:28,743 E pensava que ia ser milion�rio. 1081 01:11:29,121 --> 01:11:31,526 O que eu faria sem um cozinheiro e um m�sico? 1082 01:11:32,991 --> 01:11:34,723 Isto n�o parece certo, de algum modo. 1083 01:11:35,356 --> 01:11:37,665 Nada do que cada um quer�a foi concretizado. 1084 01:11:37,993 --> 01:11:39,051 Eu n�o sei... 1085 01:11:39,170 --> 01:11:42,056 Nem acho que exista um tempo para as coisas darem certo. 1086 01:12:06,753 --> 01:12:08,389 N�o quero dividir os cavalos, Dave. 1087 01:12:09,040 --> 01:12:10,579 O que tem os cavalos? 1088 01:12:12,052 --> 01:12:15,275 Posso lhe dar o p�nei para cruzar o deserto, se � o que quer. 1089 01:12:15,935 --> 01:12:18,969 Pode at� lhe dar dois, se � o que prefere. 1090 01:12:20,690 --> 01:12:21,652 N�o. 1091 01:12:22,200 --> 01:12:23,787 Para mim, chega de fugir. 1092 01:12:24,075 --> 01:12:25,875 Mas quero comprar o p�nei. 1093 01:12:32,002 --> 01:12:33,109 D�-me noticias suas. 1094 01:12:33,535 --> 01:12:35,747 Talvez descubra onde estarei pelos jornais. 1095 01:12:59,944 --> 01:13:01,387 Adeus, Chris! 1096 01:13:02,975 --> 01:13:04,321 Boa sorte! 1097 01:13:05,259 --> 01:13:06,701 Obrigada, Jim! 1098 01:13:14,498 --> 01:13:16,036 Bem, isso � tudo. 1099 01:13:16,762 --> 01:13:17,724 Willy? 1100 01:13:18,702 --> 01:13:20,048 Onde est�? 1101 01:13:21,107 --> 01:13:22,598 Onde est� o qu�? 1102 01:13:24,184 --> 01:13:25,531 Onde est�? 1103 01:13:28,638 --> 01:13:29,696 Isto? 1104 01:13:30,878 --> 01:13:31,744 N�o � nada. 1105 01:13:31,832 --> 01:13:33,612 Apenas um pouco de dinheiro de um viajante. 1106 01:13:33,739 --> 01:13:34,892 N�o pode ter mais de... 1107 01:13:37,748 --> 01:13:38,421 Hum... 1108 01:13:39,795 --> 01:13:40,469 Hum... 1109 01:13:40,690 --> 01:13:42,337 H�, dez mil d�lares. Hum! 1110 01:13:47,308 --> 01:13:49,460 H�... Tinha a inten��o de dizer aos outros... 1111 01:13:51,069 --> 01:13:52,746 Voc� � um cara esperto, Willy. 1112 01:13:53,012 --> 01:13:55,897 Sabia que Shep n�o faria o que � certo com o bolso cheio de dinheiro. 1113 01:13:56,842 --> 01:13:57,708 � isso! 1114 01:13:57,970 --> 01:13:59,754 Ele iria correndo cruzar a fronteira e iria em frente 1115 01:14:00,052 --> 01:14:01,784 sempre fugindo e sempre com medo. 1116 01:14:02,136 --> 01:14:03,675 Eu salvei esse garoto disso. 1117 01:14:04,199 --> 01:14:05,546 Salvei mesmo. 1118 01:14:06,508 --> 01:14:07,470 Hei! 1119 01:14:08,720 --> 01:14:09,875 Quando dividirmos o dinheiro, 1120 01:14:09,876 --> 01:14:11,367 posso confiar que dar� ao garoto a parte dele, 1121 01:14:11,368 --> 01:14:12,426 agora que vai precisar? 1122 01:14:12,427 --> 01:14:13,677 Oh, claro. Claro! 1123 01:14:29,016 --> 01:14:31,709 Bem, at� logo, rapazes. Vou mandar alguns cavalos. 83834

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.