All language subtitles for The Shadow Strikes (1937)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,133 --> 00:01:15,067 A little piece of lead stopped the brilliant career of one of 2 00:01:15,167 --> 00:01:17,500 the finest men who ever lived. 3 00:01:17,600 --> 00:01:20,467 I'm sorry I never knew your father, sir. 4 00:01:20,567 --> 00:01:22,400 He was a great liar, and Hendricks. 5 00:01:22,500 --> 00:01:25,067 Every racketeer in the country feared him. 6 00:01:25,133 --> 00:01:27,333 That's why they got him. 7 00:01:27,433 --> 00:01:28,867 But you're carrying on, sir. 8 00:01:28,967 --> 00:01:33,567 Oh, after a fashion, but I'd give anything in the world, 9 00:01:33,667 --> 00:01:36,267 if I could match that bullet. 10 00:01:36,367 --> 00:01:39,133 Will you be wanting the car, sir? 11 00:01:39,233 --> 00:01:39,967 Yes. 12 00:02:00,833 --> 00:02:02,900 He wouldn't keep affidavits in here, Steve. 13 00:02:03,067 --> 00:02:03,800 'Course not. 14 00:02:03,900 --> 00:02:05,367 Lawyers got brains too. 15 00:02:05,467 --> 00:02:06,600 You think you can make it, kid. 16 00:02:06,700 --> 00:02:08,700 Say, this is as easy as a dimebag. 17 00:02:13,867 --> 00:02:14,767 Nothing to it. 18 00:02:14,867 --> 00:02:16,067 Quit patting yourself on the back. 19 00:02:24,433 --> 00:02:25,433 Sorry to interrupt, boys. 20 00:02:28,267 --> 00:02:29,367 The Shadow. 21 00:02:39,267 --> 00:02:41,767 [phone ringing] 22 00:02:43,267 --> 00:02:44,233 Hello. 23 00:02:44,333 --> 00:02:46,067 Yes. 24 00:02:46,167 --> 00:02:48,933 OK, I'll be right over. 25 00:02:49,067 --> 00:02:51,067 Another one of those calls. 26 00:02:51,133 --> 00:02:51,867 Come on Kelly. 27 00:02:56,667 --> 00:02:59,400 Hey, what's your game, mister? 28 00:02:59,500 --> 00:03:01,867 Well, it's a form of solitaire. 29 00:03:37,833 --> 00:03:40,700 All right, boys, keep 'em up. 30 00:03:40,800 --> 00:03:45,700 Well, if it ain't Red Hogan and his little playmate, Stevie! 31 00:03:45,800 --> 00:03:46,600 Get going. 32 00:03:46,700 --> 00:03:47,467 Beat it. 33 00:04:04,067 --> 00:04:06,400 Yes, sir? 34 00:04:06,500 --> 00:04:09,567 Things don't look right in there. 35 00:04:09,667 --> 00:04:10,600 You better take 'em down. 36 00:04:10,700 --> 00:04:13,067 I'll join you later. 37 00:04:13,167 --> 00:04:14,267 OK. 38 00:04:14,367 --> 00:04:15,100 Come on. 39 00:04:15,200 --> 00:04:15,933 Get 'em up. 40 00:04:21,700 --> 00:04:23,967 Well, what's this? 41 00:04:24,067 --> 00:04:24,767 Hello. 42 00:04:24,867 --> 00:04:27,633 Oh, I'm... I'm Mr. Randall. 43 00:04:27,733 --> 00:04:30,200 I must thank you for coming to my rescue. 44 00:04:30,300 --> 00:04:33,200 Say, did you just come in? 45 00:04:33,300 --> 00:04:35,367 No, I was in my office. 46 00:04:35,467 --> 00:04:36,800 To be truthful, I locked myself in when, I 47 00:04:36,900 --> 00:04:38,900 heard them working on the safe. 48 00:04:39,067 --> 00:04:39,933 Hm. 49 00:04:40,067 --> 00:04:41,700 Guess it's better to be careful, eh? 50 00:04:41,800 --> 00:04:42,767 Mhm. 51 00:04:42,867 --> 00:04:43,933 Oh, I'm glad you're here, Mr. Randall. 52 00:04:44,067 --> 00:04:46,433 I have a few questions I want to ask. 53 00:04:46,533 --> 00:04:49,267 Oh, just routine stuff, you know. 54 00:04:49,367 --> 00:04:51,533 I'm at your service. 55 00:04:51,633 --> 00:04:53,433 We might be more comfortable in my private office. 56 00:04:53,533 --> 00:04:54,467 Come in. Yeah. 57 00:04:59,267 --> 00:05:00,167 Sit down, Inspector. 58 00:05:00,267 --> 00:05:02,333 Captain, Captain Breen. 59 00:05:02,433 --> 00:05:03,167 Oh, I see. 60 00:05:07,833 --> 00:05:09,800 Did you phone headquarters? 61 00:05:09,900 --> 00:05:10,633 Yes. 62 00:05:30,200 --> 00:05:32,533 Those papers in the safe must be pretty valuable, 63 00:05:32,633 --> 00:05:34,367 aren't they? 64 00:05:34,467 --> 00:05:36,067 To me, yes. 65 00:05:36,100 --> 00:05:36,867 I see. 66 00:05:40,100 --> 00:05:42,067 All right, drop that. 67 00:05:42,167 --> 00:05:43,400 Don't shoot, sir. 68 00:05:43,500 --> 00:05:45,367 Don't shoot. 69 00:05:45,467 --> 00:05:47,667 This place is full of burglars. 70 00:05:47,767 --> 00:05:49,067 I'm sorry to disappoint you, Captain. 71 00:05:49,167 --> 00:05:52,400 That nervous individual happens to be on my side. 72 00:05:52,500 --> 00:05:55,067 Oh, I... I see. 73 00:05:55,133 --> 00:05:57,067 Ma... may I relax, sir? 74 00:05:57,100 --> 00:05:59,667 Yes, all right. 75 00:05:59,767 --> 00:06:02,367 Oh, Hendricks, take those papers to my apartment. 76 00:06:05,433 --> 00:06:07,367 You know the ones I want. 77 00:06:07,467 --> 00:06:08,667 HENDRICKS: Oh, yes, sir. 78 00:06:08,767 --> 00:06:10,367 And if you have any difficulty, remember, 79 00:06:10,467 --> 00:06:13,700 you're working for Chester Randall. 80 00:06:13,800 --> 00:06:16,100 - Oh, yes, sir. - Thank you. 81 00:06:16,200 --> 00:06:19,100 [phone ringing] 82 00:06:21,967 --> 00:06:24,067 There's your phone, Mr. Randall. 83 00:06:24,167 --> 00:06:24,900 Yes, thanks. 84 00:06:32,067 --> 00:06:34,300 Hello? 85 00:06:34,400 --> 00:06:37,867 Yes, this is Chester Randall. 86 00:06:37,967 --> 00:06:39,200 I'm calling for Mr. Caleb Delthern. 87 00:06:42,067 --> 00:06:43,833 Mr. Delthern wants me to come to his home. 88 00:06:43,933 --> 00:06:44,567 What? 89 00:06:44,667 --> 00:06:45,667 At this time of night? 90 00:06:45,767 --> 00:06:47,833 Sorry about the hour, Mr. Randall, 91 00:06:47,933 --> 00:06:50,333 but before Mr. Delthern's lawyer left for Europe, 92 00:06:50,433 --> 00:06:54,567 he insisted that we call you, in case of emergency. 93 00:06:54,667 --> 00:06:58,367 Well, wouldn't tomorrow do? 94 00:06:58,467 --> 00:07:01,867 Oh, I see. 95 00:07:01,967 --> 00:07:02,667 Yes. 96 00:07:02,767 --> 00:07:04,300 Well, what's the address? 97 00:07:04,400 --> 00:07:06,067 Have you got a pencil, Captain? 98 00:07:06,100 --> 00:07:06,900 Thank you. 99 00:07:07,067 --> 00:07:07,733 Yes. 100 00:07:11,567 --> 00:07:12,300 Fine. 101 00:07:12,400 --> 00:07:13,433 Yes, thank you. 102 00:07:13,533 --> 00:07:14,500 I'll be over as soon as possible. 103 00:07:14,600 --> 00:07:15,467 Yes. 104 00:07:15,567 --> 00:07:16,300 Goodbye. 105 00:07:19,433 --> 00:07:20,500 What's up? 106 00:07:20,600 --> 00:07:23,300 I don't know. 107 00:07:23,400 --> 00:07:24,800 Well, thanks, again, Captain. 108 00:07:24,900 --> 00:07:26,733 If you need me for anything later, I'm at your service. 109 00:07:26,833 --> 00:07:28,067 Oh yeah. Sure. 110 00:07:28,100 --> 00:07:30,300 Oh, I think I'd better go along with you. 111 00:07:33,100 --> 00:07:35,100 Well, I don't think that'll be necessary. 112 00:07:35,200 --> 00:07:36,800 You don't seem to know what they want with you, 113 00:07:36,900 --> 00:07:41,067 and perhaps... yes, I think I'd better go along. 114 00:07:43,433 --> 00:07:44,233 All right. 115 00:07:44,333 --> 00:07:45,667 If you think it best. 116 00:07:48,067 --> 00:07:48,700 Pardon me. 117 00:07:48,800 --> 00:07:50,533 I'll get my briefcase. 118 00:07:50,633 --> 00:07:51,367 Sure. 119 00:08:20,733 --> 00:08:23,267 You're ready, Captain? 120 00:08:23,367 --> 00:08:24,967 Oh, yes. 121 00:08:25,067 --> 00:08:26,933 RANDALL: Would you mind locking the safe? 122 00:08:30,267 --> 00:08:31,067 No at all. 123 00:08:31,133 --> 00:08:31,867 Thank you. 124 00:08:44,233 --> 00:08:45,067 After you. 125 00:09:20,967 --> 00:09:21,933 Wait for us. 126 00:09:24,800 --> 00:09:25,633 Mr. Randall? 127 00:09:25,733 --> 00:09:27,533 I'm Mr. Randall. 128 00:09:27,633 --> 00:09:28,700 Mr. Delthern is waiting, sir. 129 00:09:28,800 --> 00:09:29,533 Thank you. 130 00:09:29,633 --> 00:09:30,500 Anything I can do? 131 00:09:30,600 --> 00:09:31,533 Oh no, sir. 132 00:09:31,633 --> 00:09:33,267 It's really not that serious. 133 00:09:33,367 --> 00:09:34,733 Thanks for your kindness, Captain. 134 00:09:34,833 --> 00:09:36,067 Not at all. 135 00:09:36,133 --> 00:09:37,533 Glad to have been of service, Mr. Randall. 136 00:09:37,633 --> 00:09:39,167 You see, I've been out in the sticks for a long time, 137 00:09:39,267 --> 00:09:41,767 and we don't get to meet very many big time lawyers. 138 00:09:41,867 --> 00:09:43,533 I was wondering why you hadn't recognized me. 139 00:09:43,633 --> 00:09:44,367 Good night. 140 00:09:44,467 --> 00:09:45,233 Good night. 141 00:09:50,333 --> 00:09:51,100 Headquarters. 142 00:10:11,033 --> 00:10:13,567 At your service, Mr. Delthern. 143 00:10:13,667 --> 00:10:14,400 Sit down, please. 144 00:10:14,500 --> 00:10:15,733 Thank you. 145 00:10:15,833 --> 00:10:17,800 That's all, Wellington. 146 00:10:17,900 --> 00:10:19,167 I'll have Mr. Randall help. 147 00:10:19,267 --> 00:10:20,233 Yes, sir. 148 00:10:20,333 --> 00:10:21,067 Good night, sir. 149 00:10:28,700 --> 00:10:30,400 I thought there might be a possibility 150 00:10:30,500 --> 00:10:32,133 that you were in your office. 151 00:10:32,233 --> 00:10:33,667 I'm glad I was, Mr. Delthern. 152 00:10:33,767 --> 00:10:38,733 I want to be of assistance, but this is rather unusual. 153 00:10:38,833 --> 00:10:40,733 Unusual, that's it. 154 00:10:40,833 --> 00:10:42,033 That's why I need a lawyer. 155 00:10:44,667 --> 00:10:46,600 This is my last will. 156 00:10:46,700 --> 00:10:47,433 Read it. 157 00:10:53,033 --> 00:10:57,067 Would you call that dangerous? 158 00:10:57,167 --> 00:11:00,067 Yes, under certain circumstances, I would. 159 00:11:00,167 --> 00:11:02,733 I guess you think I'm eccentric. 160 00:11:02,833 --> 00:11:05,333 Maybe I am, but I wanted one member 161 00:11:05,433 --> 00:11:08,467 of my family, the eldest, to be head of the Deltherns. 162 00:11:11,967 --> 00:11:14,600 When you have a new will written, 163 00:11:14,700 --> 00:11:16,267 I suppose it's my advice you want? 164 00:11:16,367 --> 00:11:17,533 Yes, yes, 165 00:11:17,633 --> 00:11:21,200 It would be better to specifically name your heirs 166 00:11:21,300 --> 00:11:23,333 in the amount that goes to each, instead of merely 167 00:11:23,433 --> 00:11:26,500 stating "to my eldest surviving heir", 168 00:11:26,600 --> 00:11:28,867 I leave half of my estate." 169 00:11:28,967 --> 00:11:31,067 That's what I want to do, Mr. Randall. 170 00:11:31,167 --> 00:11:32,400 Fine. 171 00:11:32,500 --> 00:11:34,433 Well, then, if you'll stop into the office about 10:00 172 00:11:34,533 --> 00:11:35,667 in the morning, we can... 173 00:11:35,767 --> 00:11:37,667 That may be too late. 174 00:11:37,767 --> 00:11:39,200 Well, I don't understand. 175 00:11:39,300 --> 00:11:42,200 Well, I've never been a man to let my imagination get 176 00:11:42,300 --> 00:11:47,433 the better of me, but I have a feeling 177 00:11:47,533 --> 00:11:49,167 that my life is in jeopardy. 178 00:11:52,767 --> 00:11:54,633 Who knows the contents of that will? 179 00:11:54,733 --> 00:11:57,633 To my knowledge, nobody, with the exception of my niece 180 00:11:57,733 --> 00:11:59,633 and nephews. 181 00:11:59,733 --> 00:12:02,133 I told them about it a few days ago. 182 00:12:02,233 --> 00:12:04,367 But I don't think that any one of them 183 00:12:04,467 --> 00:12:08,100 would deliberately plan to get me out of the way. 184 00:12:08,200 --> 00:12:12,067 I wish you'd make a new will for me right now. 185 00:12:12,100 --> 00:12:13,667 Why, I'd be glad to, Mr, Delthern, 186 00:12:13,767 --> 00:12:15,833 if that'll make you feel any better. 187 00:12:15,933 --> 00:12:16,900 Have we some paper? 188 00:12:17,067 --> 00:12:18,067 Yes, certainly. 189 00:12:27,333 --> 00:12:29,667 Who is Winstead Comstock? 190 00:12:29,767 --> 00:12:31,267 He's my nephew. 191 00:12:31,367 --> 00:12:32,300 He's about 35. 192 00:12:32,400 --> 00:12:33,067 35. 193 00:12:33,133 --> 00:12:35,767 The eldest of the lot. 194 00:12:35,867 --> 00:12:37,733 And Humphrey Comstock? 195 00:12:37,833 --> 00:12:39,533 Humphrey is his younger brother. 196 00:12:44,367 --> 00:12:47,067 Now, Marcia and Jasper Delthern, 197 00:12:47,167 --> 00:12:48,167 are they your children? 198 00:12:48,267 --> 00:12:51,067 No, I've never had any children. 199 00:12:51,100 --> 00:12:52,567 They were my brother's. 200 00:12:52,667 --> 00:12:54,633 He and my sister were killed in an accident five years ago. 201 00:12:57,867 --> 00:12:58,700 Oh, I'll close it for you. 202 00:13:12,600 --> 00:13:16,400 So many weird things have happened the last few days. 203 00:13:22,567 --> 00:13:25,067 Where do your niece and nephews live? 204 00:13:25,100 --> 00:13:26,767 Here, with me. 205 00:13:26,867 --> 00:13:29,933 Humphrey's the only one who's home. 206 00:13:30,067 --> 00:13:31,700 I want a clause written that Marcia 207 00:13:31,800 --> 00:13:35,433 is to be completely disinherited if she married Warren Ru... 208 00:13:35,533 --> 00:13:36,300 [gunshot] 209 00:13:36,400 --> 00:13:37,133 Ugh! 210 00:13:49,500 --> 00:13:50,233 Uncle? 211 00:13:58,067 --> 00:13:59,500 I heard a shot, Mr. Humphrey. 212 00:13:59,600 --> 00:14:00,400 He's dead, Wellington. 213 00:14:03,067 --> 00:14:04,067 Stand back. 214 00:14:04,133 --> 00:14:05,200 I've got you covered. Huh? 215 00:14:05,300 --> 00:14:06,500 Hendricks, what are you doing here? 216 00:14:06,600 --> 00:14:07,300 What happened, sir? 217 00:14:07,400 --> 00:14:08,567 Mr. Delthern's been shot. 218 00:14:08,667 --> 00:14:09,300 You do it, sir? 219 00:14:09,400 --> 00:14:10,767 Well, no, certainly not. 220 00:14:10,867 --> 00:14:12,333 Well, let's get back, before you become involved, sir. 221 00:14:12,433 --> 00:14:14,867 That's precisely what I intend to do. 222 00:14:14,967 --> 00:14:16,067 Perhaps it'd be a good idea to pick 223 00:14:16,167 --> 00:14:17,700 up Mr. Randall's briefcase. 224 00:14:17,800 --> 00:14:18,800 But who could have killed him? 225 00:14:18,900 --> 00:14:20,233 I don't know, sir. 226 00:14:20,333 --> 00:14:23,067 I left him in here with Mr. Randall, a lawyer. 227 00:14:23,100 --> 00:14:24,267 Your uncle sent for him. 228 00:14:34,233 --> 00:14:36,467 Did you find any trace of the murderer? 229 00:14:36,567 --> 00:14:39,700 No, I didn't. 230 00:14:39,800 --> 00:14:40,933 You're Humphrey Comstock. 231 00:14:41,067 --> 00:14:42,400 Your uncle said you were at home. 232 00:14:42,500 --> 00:14:45,333 Yes, I'm somewhat dazed by the suddenness of this. 233 00:14:45,433 --> 00:14:49,100 It might be a good idea, sir, to phone the police. 234 00:14:49,200 --> 00:14:51,667 HUMPHREY: Yes, of course. 235 00:14:51,767 --> 00:14:53,933 [dialing] 236 00:14:54,067 --> 00:14:55,133 Get me a headquarters. 237 00:15:02,800 --> 00:15:04,733 You're not going? 238 00:15:04,833 --> 00:15:06,133 Oh no. 239 00:15:06,233 --> 00:15:08,533 Naturally, the police will want to question you. 240 00:15:08,633 --> 00:15:10,900 Yes, of course. 241 00:15:11,067 --> 00:15:13,133 Hello, police headquarters? 242 00:15:13,233 --> 00:15:15,200 This is Humphrey Comstock speaking. 243 00:15:15,300 --> 00:15:16,733 Caleb Delthern was just murdered. 244 00:15:20,433 --> 00:15:21,767 What's the matter with you tonight, Marcia? 245 00:15:21,867 --> 00:15:25,067 You've been so quiet and preoccupied all evening. 246 00:15:25,133 --> 00:15:26,300 I don't exactly know, Warren. 247 00:15:26,400 --> 00:15:27,300 I... 248 00:15:27,400 --> 00:15:28,233 I suppose after we're married, we'll 249 00:15:28,333 --> 00:15:30,067 live scrappily ever after. 250 00:15:30,133 --> 00:15:31,167 I'll be all right tomorrow. 251 00:15:31,267 --> 00:15:32,233 Don't come in. 252 00:15:35,267 --> 00:15:36,633 Good night, darling. 253 00:15:36,733 --> 00:15:37,467 Good night. 254 00:15:46,367 --> 00:15:47,833 Why don't you call it a day and get yourself 255 00:15:47,933 --> 00:15:49,233 some beauty sleep, Wellington? 256 00:15:49,333 --> 00:15:52,900 I... I have some very bad news for you, Miss Marcia. 257 00:15:53,067 --> 00:15:53,933 What is it? 258 00:15:54,067 --> 00:15:57,067 Your uncle, Miss. 259 00:15:57,100 --> 00:15:58,400 I wouldn't advise your going in. 260 00:16:09,133 --> 00:16:09,867 Take it easy, Marcia. 261 00:16:09,967 --> 00:16:11,200 Why, he's dead. 262 00:16:14,767 --> 00:16:16,733 I don't understand. 263 00:16:16,833 --> 00:16:20,200 He was feeling all right after dinner, when I left him. 264 00:16:20,300 --> 00:16:21,567 Uncle Caleb was murdered. 265 00:16:25,167 --> 00:16:27,633 This is Mr. Randall. 266 00:16:27,733 --> 00:16:29,967 He was here with Uncle when they... 267 00:16:30,067 --> 00:16:31,067 Then you can tell us about... 268 00:16:31,167 --> 00:16:32,433 There isn't much to tell. 269 00:16:32,533 --> 00:16:34,300 We were seated at the desk, and a bullet 270 00:16:34,400 --> 00:16:37,433 came through that window. 271 00:16:37,533 --> 00:16:39,100 Maybe... 272 00:16:39,200 --> 00:16:41,100 [buzz] 273 00:16:41,200 --> 00:16:42,133 That's the police, Wellington. 274 00:16:42,233 --> 00:16:43,067 Let them in. 275 00:16:43,133 --> 00:16:44,200 WELLINGTON: Yes, sir. 276 00:16:44,300 --> 00:16:47,067 You started to say something. 277 00:16:47,100 --> 00:16:47,833 Oh. 278 00:16:47,933 --> 00:16:49,967 Oh, nothing. 279 00:16:50,067 --> 00:16:50,800 This way, gentlemen. 280 00:16:53,800 --> 00:16:55,700 I think you'd better hold that man, officer. 281 00:16:55,800 --> 00:16:57,933 He seemed very anxious to get away. 282 00:16:58,067 --> 00:17:00,333 I think I can explain that. 283 00:17:00,433 --> 00:17:02,067 What are you doing in this house? 284 00:17:02,100 --> 00:17:03,200 Your uncle sent for me. 285 00:17:03,300 --> 00:17:04,733 That's right. 286 00:17:04,833 --> 00:17:06,433 I was in the office when Mr. Randall got the phone call. 287 00:17:06,533 --> 00:17:08,367 As a matter of fact, I drove out here with him. 288 00:17:08,467 --> 00:17:11,400 Pardon me, Mr. Humphrey, but I happen to know your uncle 289 00:17:11,500 --> 00:17:13,300 was expecting him. 290 00:17:13,400 --> 00:17:14,867 Where'd the shot come from? 291 00:17:14,967 --> 00:17:16,367 Through that window, Captain. 292 00:17:16,467 --> 00:17:17,533 All right, Kelly. 293 00:17:17,633 --> 00:17:18,600 Take Graham and search the grounds. 294 00:17:18,700 --> 00:17:19,333 Sure. 295 00:17:19,433 --> 00:17:20,300 Where's the telephone. 296 00:17:29,733 --> 00:17:30,367 Hello. 297 00:17:30,467 --> 00:17:31,933 Is this is the coroner? 298 00:17:32,067 --> 00:17:33,800 This is Breen talking. 299 00:17:33,900 --> 00:17:35,700 I'm up at the Delthern's. 300 00:17:35,800 --> 00:17:36,667 Yeah. 301 00:17:36,767 --> 00:17:38,267 Mr. Delthern. 302 00:17:38,367 --> 00:17:39,133 Right away. 303 00:17:39,233 --> 00:17:40,833 Goodbye. 304 00:17:40,933 --> 00:17:42,067 I'm sorry, old man. 305 00:17:42,133 --> 00:17:43,767 Forget it, please. 306 00:17:43,867 --> 00:17:44,633 Hiya, Breen. 307 00:17:44,733 --> 00:17:46,067 After this, don't drive so fast. 308 00:17:46,167 --> 00:17:47,667 We couldn't keep up with you. 309 00:17:47,767 --> 00:17:49,567 Someday, I'm gonna be fortunate enough to lose you newshounds. 310 00:17:49,667 --> 00:17:51,300 So Delthern was plugged, huh? 311 00:17:51,400 --> 00:17:53,467 That's just what we needed, a nice murder. 312 00:17:53,567 --> 00:17:56,533 Yeah, well, don't touch the body, you understand? 313 00:17:56,633 --> 00:17:58,467 I think we'd better go to another room. 314 00:18:08,067 --> 00:18:09,167 Who done the job? 315 00:18:09,267 --> 00:18:10,333 Don't know yet. 316 00:18:10,433 --> 00:18:11,867 Stick around, Davis. 317 00:18:11,967 --> 00:18:13,800 See that these highbinders don't get away with anything. 318 00:18:13,900 --> 00:18:15,133 OK, Captain. 319 00:18:15,233 --> 00:18:16,167 Grab some pictures. 320 00:18:16,267 --> 00:18:17,333 I'll wake up the city editor. 321 00:18:35,133 --> 00:18:35,933 Hm. 322 00:18:36,067 --> 00:18:37,600 Taking a little stroll? 323 00:18:37,700 --> 00:18:38,667 Why, yes. 324 00:18:38,767 --> 00:18:40,467 It's a nice night, for it, isn't it? 325 00:18:40,567 --> 00:18:41,533 Yeah. Come on. 326 00:18:41,633 --> 00:18:42,667 Take a walk with us. 327 00:18:42,767 --> 00:18:43,367 Oh. 328 00:18:43,467 --> 00:18:44,200 Oh, I can't do that. 329 00:18:44,300 --> 00:18:45,233 I... I'm going in there. 330 00:18:45,333 --> 00:18:46,800 I'm Winstead Comstock, you know? 331 00:18:46,900 --> 00:18:48,967 Well, now, isn't that a funny coincidence. 332 00:18:49,067 --> 00:18:50,133 Yes, yes. 333 00:18:50,233 --> 00:18:51,767 That's just the way you we're going. 334 00:18:51,867 --> 00:18:52,533 Oh, really? 335 00:18:52,633 --> 00:18:53,800 - Yeah, come on. - Here. 336 00:18:53,900 --> 00:18:54,633 Don't do that. 337 00:18:54,733 --> 00:18:55,433 Come on. 338 00:18:55,533 --> 00:18:56,600 I don't know who done it. 339 00:18:56,700 --> 00:18:59,867 It's a mystery, I tell you. 340 00:19:00,067 --> 00:19:00,933 Now, watch the birdie. 341 00:19:09,600 --> 00:19:11,467 We found him outside. 342 00:19:11,567 --> 00:19:12,967 What's happened to my uncle? 343 00:19:13,067 --> 00:19:14,400 Hold the wire. 344 00:19:14,500 --> 00:19:18,067 Well, in case you don't know it, your uncle's dead. 345 00:19:18,100 --> 00:19:19,333 Dead? 346 00:19:19,433 --> 00:19:23,233 Well, he was quite all right when I left here. 347 00:19:23,333 --> 00:19:24,200 Where is Breen? 348 00:19:24,300 --> 00:19:25,133 MAN: In the other room. 349 00:19:25,233 --> 00:19:26,767 Breen? 350 00:19:26,867 --> 00:19:27,667 Who's Breen? 351 00:19:27,767 --> 00:19:29,600 Oh, you'll find out soon enough. 352 00:19:29,700 --> 00:19:30,767 Come on. 353 00:19:30,867 --> 00:19:33,767 They'd have a motive, particularly the eldest. 354 00:19:33,867 --> 00:19:35,167 Winstead. 355 00:19:35,267 --> 00:19:36,667 We found him roaming around outside. 356 00:19:36,767 --> 00:19:38,767 I'm sure there's been some mistake, officer. 357 00:19:38,867 --> 00:19:41,767 Marcia, who are all these men? 358 00:19:41,867 --> 00:19:43,700 Please explain where you've been. 359 00:19:43,800 --> 00:19:44,667 Hmm? 360 00:19:44,767 --> 00:19:46,833 I said, where have you been? 361 00:19:46,933 --> 00:19:47,833 Oh, out walking. 362 00:19:47,933 --> 00:19:49,067 Why? 363 00:19:49,100 --> 00:19:49,900 Where's your hat? 364 00:19:50,067 --> 00:19:52,200 I presume you wear one. 365 00:19:52,300 --> 00:19:53,667 Oh. 366 00:19:53,767 --> 00:19:56,800 Yes, I... I left it at the cinema, the Palace Cinema. 367 00:19:56,900 --> 00:19:57,867 Oh. 368 00:19:57,967 --> 00:19:59,133 The show has been over for two hours. 369 00:19:59,233 --> 00:20:01,933 Where have you been since then? 370 00:20:02,033 --> 00:20:04,233 I don't remember. 371 00:20:04,333 --> 00:20:05,733 Walking around. 372 00:20:05,833 --> 00:20:07,200 BREEN: You didn't stop anywhere where we 373 00:20:07,300 --> 00:20:08,433 could check up on your story? 374 00:20:14,200 --> 00:20:15,700 No. 375 00:20:15,800 --> 00:20:17,367 Of course, you're aware of the contents 376 00:20:17,467 --> 00:20:20,233 of your late uncle's will? 377 00:20:20,333 --> 00:20:21,200 No. 378 00:20:21,300 --> 00:20:22,600 That's a lie, Winstead. 379 00:20:22,700 --> 00:20:24,533 Why, he told us about it only a few days ago. 380 00:20:24,633 --> 00:20:25,433 See here, young man. 381 00:20:25,533 --> 00:20:26,933 Are you arguing with me? 382 00:20:27,033 --> 00:20:27,600 Realize that... 383 00:20:27,700 --> 00:20:29,500 I beg your pardon. 384 00:20:29,600 --> 00:20:30,900 You seem to have all the matches. 385 00:20:31,000 --> 00:20:31,867 May I have a light? 386 00:20:31,967 --> 00:20:32,967 No. 387 00:20:33,067 --> 00:20:34,700 No, of course not. 388 00:20:34,800 --> 00:20:35,367 Thank you. 389 00:20:35,467 --> 00:20:36,200 You're welcome. 390 00:20:36,300 --> 00:20:37,033 All right. 391 00:20:37,133 --> 00:20:37,867 Take him in, Kelly. 392 00:20:37,967 --> 00:20:38,733 Take? 393 00:20:38,833 --> 00:20:39,633 Hmm? 394 00:20:39,733 --> 00:20:40,767 Come on. 395 00:20:40,867 --> 00:20:42,067 You mean to say that you are going to take me 396 00:20:42,167 --> 00:20:44,600 to what you call your hoosegow without what 397 00:20:44,700 --> 00:20:46,333 I would call my mouthpiece? 398 00:20:46,433 --> 00:20:47,467 - You got it, brother. - I got what? 399 00:20:47,567 --> 00:20:48,800 My hat? Come on. 400 00:20:48,900 --> 00:20:49,767 Come on. 401 00:20:49,867 --> 00:20:51,167 Come on. 402 00:20:51,267 --> 00:20:52,967 Come on. 403 00:20:53,067 --> 00:20:53,800 Hello. 404 00:20:53,900 --> 00:20:54,633 Hello. 405 00:20:54,733 --> 00:20:56,800 Get me a rewrite man, quick. 406 00:20:56,900 --> 00:20:57,500 What? 407 00:20:57,600 --> 00:20:58,900 Have I got a story? 408 00:20:59,000 --> 00:21:00,333 Well, what do you think I got? The Saint Vitus Dance? 409 00:21:00,433 --> 00:21:01,067 Hurry up and get me somebody, quick. 410 00:21:01,133 --> 00:21:01,867 Hurry up. 411 00:21:10,500 --> 00:21:12,567 Well, you cleaned me in a half hour. 412 00:21:12,667 --> 00:21:13,567 Here you are, Brosset. 413 00:21:13,667 --> 00:21:15,667 Put it among your souvenirs. 414 00:21:15,767 --> 00:21:18,433 If I remember correctly, you owe me 10 grand. 415 00:21:18,533 --> 00:21:19,400 Oh well. 416 00:21:19,500 --> 00:21:20,833 Maybe my luck will change. 417 00:21:20,933 --> 00:21:22,633 Well, one way or another, I want your account 418 00:21:22,733 --> 00:21:23,933 straightened out by tomorrow night. 419 00:21:24,067 --> 00:21:27,433 By tomorrow night, you'll be owing me money. 420 00:21:27,533 --> 00:21:30,233 Oh, Adams. 421 00:21:30,333 --> 00:21:31,767 Give Delthern another grand. 422 00:21:31,867 --> 00:21:32,833 Yeah, sure. 423 00:21:32,933 --> 00:21:34,900 Gordon's waiting for you in the office. 424 00:21:35,067 --> 00:43:11,337 Gimme, gimme. 425 00:21:35,767 --> 00:21:36,667 Keep your shirt on. 426 00:21:36,767 --> 00:21:37,500 Oh, ti's too late for that. 427 00:21:37,600 --> 00:21:38,967 Brosset's got it. 428 00:21:43,200 --> 00:21:43,933 Take it easy, kid. 429 00:21:54,500 --> 00:21:55,700 What's on your mind? 430 00:21:55,800 --> 00:21:57,400 I just talked with Red and Steve. 431 00:21:57,500 --> 00:21:59,067 Yeah, it's about time they showed up. 432 00:21:59,133 --> 00:21:59,867 Where are they? 433 00:22:00,067 --> 00:22:01,067 In the tank. 434 00:22:01,167 --> 00:22:02,900 The cops picked 'em up at Randall's office. 435 00:22:03,067 --> 00:44:07,303 What happened? 436 00:22:03,733 --> 00:22:04,667 The Shadow stepped in. 437 00:22:07,533 --> 00:22:09,733 I'd just like to know who he is. 438 00:22:21,067 --> 00:22:23,967 Mr. Jasper came home about five minutes ago, Miss. 439 00:22:24,067 --> 00:22:25,200 You wanted to know. 440 00:22:25,300 --> 00:22:26,067 Thank you, Wellington. 441 00:22:45,567 --> 00:22:46,467 Jasper? 442 00:22:46,567 --> 00:22:47,333 [mumbling] 443 00:22:47,433 --> 00:22:48,167 Go way. 444 00:22:48,267 --> 00:22:49,067 Leave me alone. 445 00:23:04,400 --> 00:23:05,900 Maybe Winstead is innocent. 446 00:23:06,067 --> 00:23:08,833 I guess we'd better phone the police. 447 00:23:08,933 --> 00:23:10,500 We can't do that, Humphrey. 448 00:23:10,600 --> 00:23:11,333 No? 449 00:23:11,433 --> 00:23:12,200 What do you suggest? 450 00:23:17,800 --> 00:23:20,233 This Mr. Brosset's a very popular man, sir. 451 00:23:20,333 --> 00:23:21,733 He's even wanted in China. 452 00:23:21,833 --> 00:23:25,933 Yes, the Chest Randall will never get him. 453 00:23:26,067 --> 00:23:28,267 These affidavits won't help much. 454 00:23:28,367 --> 00:23:32,067 Brosset seems to have an alibi for every occasion. 455 00:23:32,100 --> 00:23:35,167 [phone ringing] 456 00:23:35,267 --> 00:23:36,367 Hello? 457 00:23:36,467 --> 00:23:37,233 Who? 458 00:23:37,333 --> 00:23:38,200 Mr. Randall? 459 00:23:38,300 --> 00:23:40,933 Well... 460 00:23:41,067 --> 00:23:42,667 Hello. 461 00:23:42,767 --> 00:23:45,233 Yes, this is Chester Randall. 462 00:23:45,333 --> 00:23:48,300 Oh, hello, hello. 463 00:23:48,400 --> 00:23:50,133 Well, what's the trouble? 464 00:23:50,233 --> 00:23:53,533 You can't tell me over the telephone? 465 00:23:53,633 --> 00:23:54,467 Well, that's all right. 466 00:23:54,567 --> 00:23:56,333 Yes, I'll be right over. 467 00:23:56,433 --> 00:23:57,167 Goodbye. 468 00:23:59,733 --> 00:24:01,067 I gave her my telephone number. 469 00:24:01,100 --> 00:24:02,700 She said she'd keep it confidential. 470 00:24:02,800 --> 00:24:04,367 I sincerely hope she does, sir. 471 00:24:04,467 --> 00:24:05,667 Maybe I'd better come with you. 472 00:24:05,767 --> 00:24:07,067 Well, what's the matter? 473 00:24:07,167 --> 00:24:09,400 You afraid I'll invite Breen to tea or something? 474 00:24:09,500 --> 00:24:10,400 Oh no, sir. 475 00:24:10,500 --> 00:24:11,733 I don't think you'd do that. 476 00:24:11,833 --> 00:24:13,933 Then, thanks for your faith in me, Hendricks. 477 00:24:14,067 --> 00:24:16,400 And by the way, I've got a job for you. 478 00:24:16,500 --> 00:24:17,800 Yes, sir. 479 00:24:17,900 --> 00:24:21,933 Go to the Palace Theater and get the head usher. 480 00:24:22,067 --> 00:24:25,267 See if he found any hats there last night. 481 00:24:25,367 --> 00:24:30,867 And here, go to this place, Barney's Cafe. 482 00:24:30,967 --> 00:24:35,200 Find out if they know a Winstead Comstock. 483 00:24:35,300 --> 00:24:37,067 And in the meantime, if you want me, I'll be at... 484 00:24:37,100 --> 00:24:39,633 Yes, I know, Mr. Delthern's. 485 00:24:39,733 --> 00:24:40,700 That's right. 486 00:24:43,967 --> 00:24:45,400 I hope you didn't mind my calling you. 487 00:24:45,500 --> 00:24:46,600 Oh, not at all. 488 00:24:46,700 --> 00:24:47,633 It was a pleasure to hear from you. 489 00:24:47,733 --> 00:24:48,867 I hope you'll telephone again. 490 00:24:48,967 --> 00:24:50,067 I thought you would help. 491 00:24:50,133 --> 00:24:51,100 Otherwise, I wouldn't have phoned. 492 00:24:51,200 --> 00:24:52,067 Don't worry, please. 493 00:24:52,167 --> 00:24:53,667 Everything's going to be all right. 494 00:24:53,767 --> 00:24:54,533 Hello, Randall. 495 00:24:54,633 --> 00:24:55,800 Oh, hello, Humphrey. 496 00:24:55,900 --> 00:24:56,900 I still think we'd better call the police. 497 00:24:59,200 --> 00:25:00,767 Yes, I think that's a good idea. 498 00:25:08,367 --> 00:25:09,067 Hello. 499 00:25:09,100 --> 00:25:11,100 Is Captain Breen there? 500 00:25:11,200 --> 00:25:12,933 Oh, at home, catching up with some rest. 501 00:25:13,067 --> 00:25:13,900 I see. 502 00:25:14,067 --> 00:25:15,200 This is Chester Randall speaking. 503 00:25:15,300 --> 00:25:16,867 Is that you, Kelly? 504 00:25:16,967 --> 00:25:18,333 Could you give me the caliber of the gun 505 00:25:18,433 --> 00:25:20,133 that killed Mr. Deltern? 506 00:25:20,233 --> 00:25:20,967 Yes. 507 00:25:24,733 --> 00:25:26,733 I see. 508 00:25:26,833 --> 00:25:27,600 Thank you. 509 00:25:27,700 --> 00:25:28,567 Goodbye. 510 00:25:28,667 --> 00:25:30,133 Well? 511 00:25:30,233 --> 00:25:35,333 Uh, this is not the gun that killed your uncle. 512 00:25:35,433 --> 00:25:36,667 [buzz] 513 00:25:36,767 --> 00:25:38,900 I'll answer it. 514 00:25:39,067 --> 00:25:40,233 Shall I put this away for you? 515 00:25:40,333 --> 00:25:41,567 Put it in the drawer of the desk. 516 00:25:41,667 --> 00:25:42,400 The desk? 517 00:25:42,500 --> 00:25:43,233 In the library. 518 00:25:43,333 --> 00:25:44,700 Pardon me. 519 00:25:44,800 --> 00:25:47,600 Mr. Berranger, Miss. 520 00:25:47,700 --> 00:25:49,500 Marcia, why didn't you call me? 521 00:25:49,600 --> 00:25:50,600 I'm sorry, Warren, but there was 522 00:25:50,700 --> 00:25:52,800 nothing you could do, really. 523 00:25:52,900 --> 00:25:55,100 Mr. Randall, Mr. Warren Berranger. 524 00:25:55,200 --> 00:25:56,767 How do you do? 525 00:25:56,867 --> 00:25:58,333 So you're Warren? 526 00:25:58,433 --> 00:25:59,633 Pardon me. 527 00:25:59,733 --> 00:26:01,567 May I suggest that I fix a little breakfast? 528 00:26:01,667 --> 00:26:02,900 Won't you join us? 529 00:26:03,067 --> 00:26:04,133 Uh, yes, gladly. 530 00:26:14,800 --> 00:26:16,767 Says the the boss was there. 531 00:26:16,867 --> 00:26:19,400 Say, I thought Mr. Randall was out of town. 532 00:26:19,500 --> 00:26:20,733 He is. 533 00:26:20,833 --> 00:26:23,067 Well, there's something screwy going on here. 534 00:26:23,133 --> 00:26:25,067 Well, it won't take long to find out what it is. 535 00:26:28,067 --> 00:26:29,433 Give me police headquarters. 536 00:26:29,533 --> 00:26:30,633 Gee, this is exciting. 537 00:26:30,733 --> 00:26:32,567 Maybe the guy's a crook or something. 538 00:26:32,667 --> 00:26:36,500 May I talk to Captain Breen, please? 539 00:26:36,600 --> 00:26:39,100 [phone ringing] 540 00:26:43,067 --> 00:26:44,067 I'll take it, Kelly. 541 00:26:47,767 --> 00:26:48,567 Hello. 542 00:26:48,667 --> 00:26:49,833 Captain Breen, speaking. 543 00:26:49,933 --> 00:26:52,933 I'm Miss Hughes, Mr. Randall's secretary. 544 00:26:53,067 --> 00:26:54,600 I read in the paper that he was supposed 545 00:26:54,700 --> 00:26:56,100 to be in town last night. 546 00:26:56,200 --> 00:26:57,600 But that isn't so, Captain. 547 00:26:57,700 --> 00:26:58,700 He's on a vacation. 548 00:26:58,800 --> 00:27:00,767 Oh, yeah, sure. 549 00:27:00,867 --> 00:27:02,633 I'll take care of that, Miss Hughes. 550 00:27:02,733 --> 00:27:04,500 Thanks very much for tipping me off. 551 00:27:04,600 --> 00:27:05,967 Goodbye. 552 00:27:06,067 --> 00:27:09,633 Mr. Comstock was at both places, like you thought, sir. 553 00:27:09,733 --> 00:27:11,700 There he is, sir. 554 00:27:11,800 --> 00:27:13,467 Thought I'd find you here. 555 00:27:13,567 --> 00:27:14,700 Glad you dropped in, Captain. 556 00:27:14,800 --> 00:27:15,967 Yeah. 557 00:27:16,067 --> 00:27:17,467 You and that pelican-faced stooge or yours 558 00:27:17,567 --> 00:27:19,367 are pretty slick, but you can't get away with whatever 559 00:27:19,467 --> 00:27:22,067 you're trying to do. 560 00:27:22,167 --> 00:27:24,700 Captain, I don't know what you're talking about. 561 00:27:24,800 --> 00:27:26,933 Your secretary called me. 562 00:27:27,067 --> 00:27:27,767 Oh, did she? 563 00:27:27,867 --> 00:27:29,200 Yeah. 564 00:27:29,300 --> 00:27:33,067 And she told me that Chester Randall is not in town. 565 00:27:33,167 --> 00:27:34,800 Well, there must be some mistake. 566 00:27:34,900 --> 00:27:35,900 I'll say there is. 567 00:27:36,067 --> 00:27:37,300 So you're a phony. 568 00:27:37,400 --> 00:27:39,533 Certainly, you can prove who you are. 569 00:27:39,633 --> 00:27:41,800 Yes, I think I can. 570 00:27:41,900 --> 00:27:44,133 Captain, would you mind phoning my office? 571 00:27:44,233 --> 00:27:46,733 The number is Madison 6432. 572 00:27:46,833 --> 00:27:50,167 Ask for Miss Hughes, my secretary. 573 00:27:50,267 --> 00:27:51,233 Yeah. 574 00:27:51,333 --> 00:27:52,067 Thank you. 575 00:27:54,500 --> 00:27:56,967 [dialing] 576 00:28:11,833 --> 00:28:12,700 Hello. 577 00:28:12,800 --> 00:28:14,067 Is that you, Miss Hughes? 578 00:28:14,100 --> 00:28:15,500 I'll speak with her. 579 00:28:15,600 --> 00:28:16,367 Hold the wire. 580 00:28:19,500 --> 00:28:20,267 Thank you. 581 00:28:24,667 --> 00:28:25,633 Hello. 582 00:28:25,733 --> 00:28:27,800 Hello, Miss Hughes. 583 00:28:27,900 --> 00:28:29,233 This is Chester Randall. 584 00:28:29,333 --> 00:28:31,167 Oh no, it's me, all right. 585 00:28:31,267 --> 00:28:34,267 It's nice to hear your voice too. 586 00:28:34,367 --> 00:28:36,433 No, I'm sort of hiding out in town. 587 00:28:36,533 --> 00:28:38,533 I thought perhaps I could get a better rest here 588 00:28:38,633 --> 00:28:41,833 than at one of those resorts. 589 00:28:41,933 --> 00:28:44,100 But I'm still on my vacation. 590 00:28:44,200 --> 00:28:47,800 Yes, no, I'll be in the office in a day or two. 591 00:28:47,900 --> 00:28:49,067 Oh. 592 00:28:49,100 --> 00:28:50,533 Well, if the Mayor telephones again, 593 00:28:50,633 --> 00:28:52,233 tell him I'll get in touch with him the first of the week, 594 00:28:52,333 --> 00:28:53,233 please. 595 00:28:53,333 --> 00:28:55,467 Now, hold the wire a minute. 596 00:28:55,567 --> 00:28:57,167 Would you like to speak with her again? 597 00:29:00,633 --> 00:29:01,533 No. 598 00:29:01,633 --> 00:29:03,067 No, that's all right, Miss Hughes. 599 00:29:03,133 --> 00:29:04,500 Yes, thank you. 600 00:29:04,600 --> 00:29:07,100 Goodb... oh, and remember, I'm still on my vacation. 601 00:29:07,200 --> 00:29:08,133 Yes, goodbye. 602 00:29:10,767 --> 00:29:12,167 I'm sorry, Mr. Randall. 603 00:29:12,267 --> 00:29:13,833 Why, nothing to it, Captain. 604 00:29:13,933 --> 00:29:16,067 I'm glad to know that you have my interests at heart. 605 00:29:16,133 --> 00:29:17,500 Thank you. 606 00:29:17,600 --> 00:29:19,633 Oh, by the way, Hendricks checked on Winstead, 607 00:29:19,733 --> 00:29:22,533 and found out that he was at the Palace Theater last night, 608 00:29:22,633 --> 00:29:24,600 and then... then went to Barney's, where 609 00:29:24,700 --> 00:29:27,367 he remained until shortly before he was 610 00:29:27,467 --> 00:29:29,367 picked up here on the grounds. 611 00:29:29,467 --> 00:29:31,300 I'll phone Barney right away. 612 00:29:31,400 --> 00:29:34,933 If that's true, the murderer of Delthern is still at large. 613 00:29:35,067 --> 00:29:36,300 Yes. 614 00:29:36,400 --> 00:29:39,100 Captain, don't you think it'd be a good idea 615 00:29:39,200 --> 00:29:40,867 to see Barney personally? 616 00:29:40,967 --> 00:29:44,433 Naturally, you'll want an affidavit. 617 00:29:44,533 --> 00:29:45,900 Yes, that's right. 618 00:29:46,067 --> 00:29:47,533 I'll go with you. 619 00:29:47,633 --> 00:29:48,400 Fine. 620 00:29:48,500 --> 00:29:49,233 Glad to have you. 621 00:29:51,533 --> 00:29:53,433 You mind if Henricks remains here? 622 00:29:53,533 --> 00:29:55,267 I'm expecting an important phone call, 623 00:29:55,367 --> 00:29:56,567 and I'd like him to take it. 624 00:29:56,667 --> 00:29:57,400 No. 625 00:29:57,500 --> 00:29:58,667 No, not at all. 626 00:29:58,767 --> 00:30:01,333 See you later. 627 00:30:01,433 --> 00:30:07,433 Hendricks, you'll take care of that for me, won't you? 628 00:30:07,533 --> 00:30:08,067 Yes, sir. 629 00:30:08,167 --> 00:30:09,200 Certainly, sir. 630 00:30:22,367 --> 00:30:23,633 I'm sorry I'm late, sir, but I'm not 631 00:30:23,733 --> 00:30:25,633 as proficient in the art of connecting phones 632 00:30:25,733 --> 00:30:26,933 as I might be. 633 00:30:27,033 --> 00:30:28,367 Well, you can practice in your spare time. 634 00:30:28,467 --> 00:30:29,333 Thank you, sir. 635 00:30:29,433 --> 00:30:30,233 Have you brought Randall's papers? 636 00:30:30,333 --> 00:30:31,300 Yes, sir. Here, sir. 637 00:30:31,400 --> 00:30:32,567 Very good. We'll return them. 638 00:30:32,667 --> 00:30:34,633 You mean, go back in his office, sir. 639 00:30:34,733 --> 00:30:35,533 Yes, sir. 640 00:30:35,633 --> 00:30:36,367 Certainly, sir. 641 00:31:01,500 --> 00:31:03,800 Well, I guess my secretary didn't discover I was here. 642 00:31:03,900 --> 00:31:04,800 Evidently not, sir. 643 00:31:04,900 --> 00:31:05,633 Fill it up, Hendricks. 644 00:31:05,733 --> 00:31:06,500 Yes, sir. 645 00:31:09,333 --> 00:31:13,533 Miss Hughes, I've been sort of hiding out in town. 646 00:31:13,633 --> 00:31:16,133 I thought I could get a better rest here than at one 647 00:31:16,233 --> 00:31:18,067 of those resorts, you know. 648 00:31:18,100 --> 00:31:19,567 Pardon me, sir. 649 00:31:19,667 --> 00:31:20,833 Don't you think it'd be safer if you spoke to Miss Hughes 650 00:31:20,933 --> 00:31:23,200 some other place? 651 00:31:23,300 --> 00:31:26,633 Well... oh, what's this? 652 00:31:26,733 --> 00:31:28,067 What's what, sir? 653 00:31:28,100 --> 00:31:29,933 Memorandum. 654 00:31:30,067 --> 00:31:31,767 Look at that second notation, sir. 655 00:31:31,867 --> 00:31:34,067 Brosset wants him to call. 656 00:31:34,167 --> 00:31:36,567 Oh, that's funny. 657 00:31:36,667 --> 00:31:40,733 Probably thinks he can buy Mr. Randall off, sir. 658 00:31:40,833 --> 00:31:44,633 It might be a good idea to drop in, and visit Brosset. 659 00:31:56,400 --> 00:31:58,500 Hendricks, I think it'd be better if you waited for me. 660 00:31:58,600 --> 00:31:59,467 Oh yes, sir. 661 00:31:59,567 --> 00:32:00,400 Certainly, sir. 662 00:32:14,733 --> 00:32:16,400 - Can I do something for you? - Oh yes. 663 00:32:16,500 --> 00:32:17,733 I'd like to see Mr. Brosset. 664 00:32:17,833 --> 00:32:19,200 I think he's in his office. 665 00:32:19,300 --> 00:32:20,100 This way, please. 666 00:32:20,200 --> 00:32:21,133 Thanks. 667 00:32:32,067 --> 00:32:32,900 [knocking on door] 668 00:32:33,067 --> 00:32:33,867 550 669 00:32:33,967 --> 00:32:34,700 Come in. 670 00:32:37,133 --> 00:32:38,467 He wants to see you. 671 00:32:38,567 --> 00:32:39,767 Is it OK? 672 00:32:39,867 --> 00:32:44,133 Yeah. 673 00:32:44,233 --> 00:32:45,367 Mr. Brosset. 674 00:32:45,467 --> 00:32:46,067 Yeah? 675 00:32:46,100 --> 00:32:47,267 I'm Mr. Harris. 676 00:32:47,367 --> 00:32:49,500 Mr. Randall suggested I pay you a visit. 677 00:32:49,600 --> 00:32:50,533 Oh, he did, huh? 678 00:32:50,633 --> 00:32:53,067 Yes, I've joined his staff of lawyers. 679 00:32:53,133 --> 00:32:54,733 Oh. 680 00:32:54,833 --> 00:32:56,067 William Gordon, Mr. Harris. 681 00:32:56,167 --> 00:32:57,667 How are you, Mr. Gordon? 682 00:32:57,767 --> 00:32:59,067 Fine. 683 00:32:59,100 --> 00:33:01,500 Sit down. 684 00:33:01,600 --> 00:33:02,200 Thank you. 685 00:33:02,300 --> 00:33:03,133 What's on your mind? 686 00:33:03,233 --> 00:33:04,467 Nothing. 687 00:33:04,567 --> 00:33:05,733 I thought perhaps you had something on yours. 688 00:33:05,833 --> 00:33:07,733 Chester Randall is still on his vacation. 689 00:33:07,833 --> 00:33:10,100 I figured I could take care of what you wanted. 690 00:33:10,200 --> 00:33:12,800 My business is with Randall. 691 00:33:12,900 --> 00:33:13,867 I can't use you, Harris. 692 00:33:18,233 --> 00:33:20,500 Well, I'll have to wire the boss. 693 00:33:20,600 --> 00:33:22,467 Our office was broken into. 694 00:33:22,567 --> 00:33:23,167 No. 695 00:33:23,267 --> 00:33:25,233 I just said it was. 696 00:33:25,333 --> 00:33:28,800 And peculiarly enough, the situation was saved by, 697 00:33:28,900 --> 00:33:34,300 I think the underworld calls him "the Shadow." 698 00:33:34,400 --> 00:33:35,333 That's interesting. 699 00:33:35,433 --> 00:33:37,267 Have a drink, Mr. Harris. 700 00:33:37,367 --> 00:33:38,867 No, thanks. 701 00:33:38,967 --> 00:33:40,867 But I'll have a cigarette, if you don't mind. 702 00:33:46,300 --> 00:33:47,800 How you doing, kid? 703 00:33:47,900 --> 00:33:49,967 Well, I guess you'd better let me have another grand or two. 704 00:33:50,067 --> 00:33:51,200 That's your guess. 705 00:33:51,300 --> 00:33:54,367 I'll check with the boss. 706 00:33:54,467 --> 00:33:56,233 I hear the Shadow's been making it pretty 707 00:33:56,333 --> 00:33:57,700 tough for some of the boys. 708 00:33:57,800 --> 00:34:00,233 You evidently get first-hand information. 709 00:34:00,333 --> 00:34:01,200 [knocking on door] 710 00:34:01,300 --> 00:34:02,067 Yeah? 711 00:34:04,700 --> 00:34:07,067 Jasper Delthern wants more chips on the cuff. 712 00:34:07,133 --> 00:34:09,967 Yeah, I wonder if that fellas knows he's playing for keeps. 713 00:34:10,067 --> 00:34:12,400 I've gone the limit with him, and I want the dough 714 00:34:12,500 --> 00:34:13,567 he owes me paid tonight. 715 00:34:13,667 --> 00:34:14,233 Yeah. 716 00:34:14,333 --> 00:34:16,567 Go tell him that. 717 00:34:16,667 --> 00:34:22,100 Brosset has his own way of getting what's coming to him. 718 00:34:22,200 --> 00:34:23,933 Well, business is business. 719 00:34:24,067 --> 00:34:25,167 Yeah. 720 00:34:25,267 --> 00:34:26,967 I see you gentlemen are engaged. 721 00:34:27,067 --> 00:34:30,133 I shan't detain you any longer. 722 00:34:30,233 --> 00:34:31,700 Thanks for letting me in. 723 00:34:37,467 --> 00:34:39,133 You're going to settle tonight. 724 00:34:39,233 --> 00:34:40,967 Well, you might give me a chance to get even. 725 00:34:41,067 --> 00:34:42,100 If you know what's good for you, 726 00:34:42,200 --> 00:34:43,467 you better get even with Brosset. 727 00:34:46,633 --> 00:34:48,533 You're Jasper Delthern, aren't you? 728 00:34:48,633 --> 00:34:49,400 Yes. 729 00:34:49,500 --> 00:34:50,400 I'm a friend of your sister's. 730 00:34:50,500 --> 00:34:52,667 I'm on my way to visit her now. 731 00:34:52,767 --> 00:34:54,367 Why not join me? 732 00:34:54,467 --> 00:34:55,700 I might as well. 733 00:34:55,800 --> 00:34:57,233 There's nothing I can do around here but kibbutz. 734 00:34:57,333 --> 00:34:58,267 Let's go. 735 00:35:08,100 --> 00:35:09,067 To the Delthern's, Hendricks. 736 00:35:09,100 --> 00:35:09,967 What, sir? 737 00:35:10,067 --> 00:35:10,833 I said, to the Delthern's. 738 00:35:10,933 --> 00:35:11,700 Oh yes, sir. 739 00:35:11,800 --> 00:35:12,533 Certainly, sir. 740 00:35:19,833 --> 00:35:23,333 You know, I was with your uncle when he was killed. 741 00:35:23,433 --> 00:35:25,167 Oh, so you're Randall? 742 00:35:25,267 --> 00:35:26,767 Yes. 743 00:35:26,867 --> 00:35:28,867 I wouldn't have recognized you from my sister's description. 744 00:35:28,967 --> 00:35:30,233 No? 745 00:35:30,333 --> 00:35:33,567 She said you were handsome, with a charming personality, 746 00:35:33,667 --> 00:35:36,133 and most interesting. 747 00:35:36,233 --> 00:35:39,467 Oh, well, that's encouraging. 748 00:35:39,567 --> 00:35:41,600 I suppose since Winstead's been freed, 749 00:35:41,700 --> 00:35:44,067 the police have practically moved in on you. 750 00:35:44,167 --> 00:35:45,433 Yes, indeed. 751 00:35:45,533 --> 00:35:48,367 The house has been infested with them all day. 752 00:35:48,467 --> 00:35:50,833 Have they any clues? 753 00:35:50,933 --> 00:35:54,533 No, but they're under the impression that one of us 754 00:35:54,633 --> 00:35:56,733 murdered Uncle Caleb. 755 00:35:56,833 --> 00:35:59,800 Yes, I thought so, too, for a while. 756 00:35:59,900 --> 00:36:01,967 The motive for the crime points so obviously 757 00:36:02,067 --> 00:36:04,400 in that direction, though, that I'm afraid someone's 758 00:36:04,500 --> 00:36:08,167 taking advantage of it. 759 00:36:08,267 --> 00:36:09,100 Have you any suspicions? 760 00:36:11,867 --> 00:36:14,433 No, not exactly. 761 00:36:14,533 --> 00:36:17,400 Tell me, do you know if your uncle 762 00:36:17,500 --> 00:36:19,333 ever received threatening letters 763 00:36:19,433 --> 00:36:22,767 from a racketeer or gambler? 764 00:36:25,767 --> 00:36:26,767 No. 765 00:36:26,867 --> 00:36:30,600 I know about your activity in that field. 766 00:36:30,700 --> 00:36:34,167 I'm afraid Brosset's going to force your hand. 767 00:36:34,267 --> 00:36:36,900 I'll get it straightened out just as soon as I see Winstead. 768 00:36:37,067 --> 00:36:38,833 Mhm. 769 00:36:38,933 --> 00:36:40,400 I see you're are still on the job, Captain. 770 00:36:40,500 --> 00:36:41,867 - Yes. - Where's Winstead? 771 00:36:41,967 --> 00:36:43,467 I haven't seen him for about a half an hour. 772 00:36:43,567 --> 00:36:44,933 He's in the library, sir. 773 00:36:49,133 --> 00:36:49,867 Winstead! 774 00:36:53,733 --> 00:36:55,667 Shh. 775 00:36:55,767 --> 00:36:57,067 What are you doing there? 776 00:36:57,133 --> 00:36:59,067 Where have you been? 777 00:36:59,133 --> 00:36:59,900 Hmm? 778 00:37:03,400 --> 00:37:04,133 Come on. 779 00:37:04,233 --> 00:37:05,400 Get a side angle. 780 00:37:05,500 --> 00:37:07,200 We got a swell idea for a feature story. 781 00:37:07,300 --> 00:37:08,800 It's called "the House of Murder," 782 00:37:08,900 --> 00:37:10,933 and all the heirs gets killed the same place as their uncle. 783 00:37:11,067 --> 00:37:13,133 No, now, you didn't tell me that. 784 00:37:13,233 --> 00:37:14,300 'Course I didn't. 785 00:37:14,400 --> 00:37:15,433 If I had, you wouldn't have posed. 786 00:37:15,533 --> 00:37:16,433 Come on, handsome. It's your turn. 787 00:37:16,533 --> 00:37:17,400 Sit down. 788 00:37:17,500 --> 00:37:18,733 Will you get out of here? 789 00:37:18,833 --> 00:37:20,233 Well, how do you like that? 790 00:37:20,333 --> 00:37:21,933 Here's a guy that don't want his picture in the paper. 791 00:37:22,067 --> 00:37:22,933 Yes, get outta here. 792 00:37:23,067 --> 01:14:47,337 Well, come on. 793 00:37:23,767 --> 00:37:25,267 Let's throw them out. 794 00:37:25,367 --> 00:37:26,267 Maybe we'd better get out. 795 00:37:26,367 --> 00:37:27,133 These guys are half cracked. 796 00:37:46,333 --> 00:37:47,067 Winstead. 797 00:37:47,167 --> 00:37:48,067 Mhm? 798 00:37:48,133 --> 00:37:49,800 I've got to have $11,000. 799 00:37:49,900 --> 00:37:51,867 11,000? Hm. 800 00:37:51,967 --> 00:37:52,833 Fancy that. 801 00:37:52,933 --> 00:37:54,700 Where are you going to get it? 802 00:37:54,800 --> 00:37:56,933 Why, I thought you'd loan it to me. 803 00:37:57,067 --> 00:37:58,467 You thought I? 804 00:37:58,567 --> 00:38:01,833 Well, you have another thing coming, young man. 805 00:38:01,933 --> 00:38:03,400 Been gambling again, huh? 806 00:38:03,500 --> 00:38:04,767 JASPER: Now, please don't lecture me. 807 00:38:04,867 --> 00:38:06,133 What I need is that money. 808 00:38:09,767 --> 00:38:11,267 Let's take a look around first, shorty. 809 00:38:11,367 --> 00:38:12,100 Right. 810 00:38:50,400 --> 00:38:53,133 Well, you're not gonna get it from me. 811 00:38:53,233 --> 00:38:54,633 I've got to have it, tonight. 812 00:38:54,733 --> 00:38:57,067 My dear jasper, you have my utmost sympathy, 813 00:38:57,167 --> 00:38:57,967 if that's any good to you. 814 00:39:10,967 --> 00:39:13,533 You're pretty sure of yourself since the police let you go. 815 00:39:13,633 --> 00:39:14,767 Why shouldn't I be? 816 00:39:18,767 --> 00:39:21,433 You know, Winstead, there's such a thing as hiring 817 00:39:21,533 --> 00:39:23,667 a man to do a killing. 818 00:39:23,767 --> 00:39:26,300 Are you accusing me of something 819 00:39:26,400 --> 00:39:27,733 we all know that you are... 820 00:39:27,833 --> 00:39:29,433 The trouble is that we haven't had a fingerprint 821 00:39:29,533 --> 00:39:30,900 or a clue of any kind. 822 00:39:31,067 --> 00:39:32,300 [gunshot] 823 00:39:35,400 --> 00:39:38,300 Ditch the rod, Chuck. 824 00:39:38,400 --> 00:39:39,133 Jasper! 825 00:39:42,467 --> 00:39:43,633 Winstead's dead. 826 00:39:47,067 --> 00:39:49,367 Well, at least we know who killed this one. 827 00:39:49,467 --> 00:39:50,200 I'll... 828 00:39:50,300 --> 00:39:51,333 Get him, Kelly. 829 00:39:51,433 --> 00:39:52,600 But I didn't do it. 830 00:39:52,700 --> 00:39:54,533 Well, what are you doing with that gun? 831 00:39:54,633 --> 00:39:55,800 Picking your teeth? 832 00:39:55,900 --> 00:39:57,100 No. 833 00:39:57,200 --> 00:39:59,800 I thought I could force Winstead to do something for me. 834 00:40:04,967 --> 00:40:06,833 P... p... put your hands up, please. 835 00:40:13,233 --> 00:40:16,833 Walk a little faster, gentlemen, if you don't mind. 836 00:40:16,933 --> 00:40:18,200 I was afraid this would happen. 837 00:40:29,167 --> 00:40:31,600 Warren Berranger, where have you been? 838 00:40:31,700 --> 00:40:33,300 Out in the garden, having a smoke. 839 00:40:33,400 --> 00:40:35,667 Got your alibi already, huh? 840 00:40:35,767 --> 00:40:36,867 Pardon me, sir. 841 00:40:36,967 --> 00:40:38,700 What Mr. Berranger said is the truth. 842 00:40:38,800 --> 00:40:41,433 As a matter of fact, a few moments ago, 843 00:40:41,533 --> 00:40:43,300 I overheard Winstead giving Jasper 844 00:40:43,400 --> 00:40:45,000 a lecture about gambling. 845 00:40:45,100 --> 00:40:46,800 They were having it hot and heavy. 846 00:40:46,900 --> 00:40:47,700 Warren. 847 00:40:47,800 --> 00:40:49,000 May I see that gun, Captain? 848 00:40:49,100 --> 00:40:50,400 All the cartridges have been fired. 849 00:40:50,500 --> 00:40:51,700 It may interest you to know that we 850 00:40:51,800 --> 00:40:52,767 saw this gun this morning. 851 00:40:52,867 --> 00:40:54,167 Miss Delthern saw it too. 852 00:40:54,267 --> 00:40:57,233 One of the cartridges had been fired then. 853 00:40:57,333 --> 00:40:59,200 You can make a paraffin test, and see if it's been 854 00:40:59,300 --> 00:41:00,733 fired in the last two hours. 855 00:41:07,067 --> 00:41:08,633 What in the world are you doing, Hendricks? 856 00:41:08,733 --> 00:41:09,967 I caught them running from the house, sir. 857 00:41:10,067 --> 00:41:11,600 It's a little trick I learned when I worked 858 00:41:11,700 --> 00:41:13,833 for the telephone company, sir. 859 00:41:13,933 --> 00:41:15,633 They may be the men you want, Captain. 860 00:41:15,733 --> 00:41:17,467 I found this in the car, sir. 861 00:41:17,567 --> 00:41:18,300 Frisk 'em, Kelly. 862 00:41:25,533 --> 00:41:27,233 They're unarmed. 863 00:41:27,333 --> 00:41:28,200 Come on, Jasper. 864 00:41:28,300 --> 00:41:29,433 You'll have to come along. 865 00:41:29,533 --> 00:41:31,067 My brother is not a murderer. 866 00:41:31,167 --> 00:41:34,100 I think Captain Breen'll find that out for himself. 867 00:41:34,200 --> 00:41:36,700 In the meantime, your brother will be in a safe place. 868 00:41:36,800 --> 00:41:38,100 Please, don't worry. 869 00:41:38,200 --> 00:41:39,833 I don't want to see Jasper punished if he's 870 00:41:39,933 --> 00:41:42,667 innocent, but don't forget. 871 00:41:42,767 --> 00:41:44,700 He's gained the bulk of an $8 million dollar estate 872 00:41:44,800 --> 00:41:46,533 through Winstead's death. 873 00:41:46,633 --> 00:41:47,767 That's a lot of money. 874 00:41:47,867 --> 00:41:49,433 All right, take him in, Kelly. 875 00:41:49,533 --> 00:41:50,267 Come on, Jasper. 876 00:42:02,767 --> 00:42:08,367 Oh, this document is more valuable than ever. 877 00:42:08,467 --> 00:42:09,900 Uncle Caleb's will? 878 00:42:10,067 --> 00:42:14,067 Yes, will you please keep it in a very, very safe place? 879 00:42:14,100 --> 00:42:15,767 Marcia, I don't understand. 880 00:42:15,867 --> 00:42:17,333 What has changed you so completely 881 00:42:17,433 --> 00:42:18,900 in the last few days. 882 00:42:19,067 --> 00:42:21,367 It seemed only natural under the circumstances, doesn't it? 883 00:42:21,467 --> 00:42:23,800 Yes, I know, but your whole attitude toward me 884 00:42:23,900 --> 00:42:25,167 is different. 885 00:42:25,267 --> 00:42:27,300 Probably your imagination is working overtime. 886 00:42:27,400 --> 00:42:29,533 Possibly. 887 00:42:29,633 --> 00:42:31,067 What is that man doing in the hall? 888 00:42:31,100 --> 00:42:33,400 Oh, he's from the telephone company. 889 00:42:33,500 --> 00:42:34,267 Excuse me. 890 00:42:40,933 --> 00:42:42,300 Having a little trouble? 891 00:42:42,400 --> 00:42:43,300 Well, a little. 892 00:42:43,400 --> 00:42:44,367 I had a bad connection here. 893 00:42:44,467 --> 00:42:45,733 Yeah? 894 00:42:45,833 --> 00:42:47,300 Somebody yanked this cord out and stuck it back 895 00:42:47,400 --> 00:42:50,700 int place with chewing gum. 896 00:42:50,800 --> 00:42:52,267 Why, yes. 897 00:42:52,367 --> 00:42:54,733 I remember someone calling, and telling me to hold the line. 898 00:42:54,833 --> 00:42:56,133 But then we were disconnected. 899 00:42:56,233 --> 00:42:58,067 Well, that's all I wanted to know, Miss Hughes. 900 00:42:58,167 --> 00:42:58,933 And thank you. 901 00:42:59,067 --> 00:43:02,533 Thank you very much. 902 00:43:02,633 --> 00:43:03,900 Then, he isn't Randall. 903 00:43:04,067 --> 00:43:07,167 I'm positive that he isn't. 904 00:43:07,267 --> 00:43:09,067 I'll send bird on a vacation. 905 00:43:13,533 --> 00:43:16,767 Party of the first part, party of the second part. 906 00:43:16,867 --> 00:43:18,967 Now, let's see. 907 00:43:19,067 --> 00:43:21,767 Good morning, Hendricks. 908 00:43:21,867 --> 00:43:22,933 Are you taking up law? 909 00:43:23,067 --> 00:43:24,233 Not exactly, sir. 910 00:43:24,333 --> 00:43:25,633 I was just looking up the penalty for one 911 00:43:25,733 --> 00:43:26,900 man impersonating another. 912 00:43:27,067 --> 00:43:28,200 Good old, Hendricks. 913 00:43:28,300 --> 00:43:30,167 I wouldn't worry about that, if I were you. 914 00:43:30,267 --> 00:43:31,600 Pardon me, sir. 915 00:43:31,700 --> 00:43:33,533 If you don't mind my saying so, but you have other way to do. 916 00:43:33,633 --> 00:43:36,267 Yes, I know, but there's something about this Delthern 917 00:43:36,367 --> 00:43:37,967 case that fascinates me. 918 00:43:38,067 --> 00:43:39,367 She's very charming, sir. 919 00:43:47,600 --> 00:43:49,433 I wouldn't be a bit surprised if he had something 920 00:43:49,533 --> 00:43:51,100 to do with the murders, too. 921 00:43:51,200 --> 00:43:53,433 Maybe it's a good idea my imagination worked overtime. 922 00:43:53,533 --> 00:43:55,733 If I only knew where I could get a hold of him. 923 00:43:55,833 --> 00:43:56,567 Why... 924 00:43:56,667 --> 00:43:57,967 Do you know? 925 00:43:58,067 --> 00:44:00,467 I'm sorry, but I can't help you get hold of him. 926 00:44:05,267 --> 00:44:07,433 I'm so glad that you have my interests at heart, Captain. 927 00:44:38,767 --> 00:44:41,533 I guess you can't talk, eh, Chuck? 928 00:44:41,633 --> 00:44:42,433 I see. 929 00:44:42,533 --> 00:44:43,267 They get Bill too? 930 00:44:45,767 --> 00:44:46,867 Well, I'll try and spring you. 931 00:44:49,567 --> 00:44:50,800 The Shadow get 'em? 932 00:44:50,900 --> 00:44:52,200 Chuck didn't say. 933 00:44:52,300 --> 00:44:55,067 They're both in with murder charges against 'em. 934 00:44:55,133 --> 00:44:57,700 Oh, itchy trigger fingers, eh? 935 00:44:57,800 --> 00:44:59,067 You better go see what you can do. 936 00:44:59,100 --> 00:45:01,467 And tell those two mugs that Burt Webster's 937 00:45:01,567 --> 00:45:02,933 my mouthpiece, not them. 938 00:45:03,067 --> 00:45:05,067 They oughta keep their mouths shut. 939 00:45:05,100 --> 00:45:06,067 OK, Brosset. 940 00:45:17,167 --> 00:45:18,767 - I've got to talk to you. - Well, hello, there. 941 00:45:18,867 --> 00:45:19,600 Get inside, quick. 942 00:45:30,433 --> 00:45:31,633 Something wrong? 943 00:45:31,733 --> 00:45:33,500 The police are looking for you. 944 00:45:33,600 --> 00:45:34,900 Why? 945 00:45:35,067 --> 00:45:37,133 They found out that you're not Chester Randall. 946 00:45:49,333 --> 00:45:51,700 I guess it's dark enough to venture out, Hendricks. 947 00:45:51,800 --> 00:45:54,867 But you promised Miss Delthern you'd remain here, sir. 948 00:45:54,967 --> 00:45:57,500 Yes, I know. 949 00:45:57,600 --> 00:46:00,067 I wonder if you'd mind my talking to you, 950 00:46:00,167 --> 00:46:03,700 not as a servant, but just man to man? 951 00:46:03,800 --> 00:46:04,567 Oh, not at all. 952 00:46:04,667 --> 00:46:05,400 Sit down. 953 00:46:08,067 --> 00:46:10,200 Well, I suggest that you stay undercover 954 00:46:10,300 --> 00:46:12,733 until this Randall situation cools down a bit, 955 00:46:12,833 --> 00:46:15,533 and then get out of town. 956 00:46:15,633 --> 00:46:17,100 No, Hendricks. 957 00:46:17,200 --> 00:46:21,700 I'm going to carry on, as you so aptly put it. 958 00:46:21,800 --> 00:46:23,133 But you're wanted by the police! 959 00:46:23,233 --> 00:46:25,533 Now you'll have both sides against you. 960 00:46:25,633 --> 00:46:28,467 You evidently forget that none of the gang leaders 961 00:46:28,567 --> 00:46:29,867 know who I am. 962 00:46:29,967 --> 00:46:34,567 How long do you think you can keep your identity a secret? 963 00:46:34,667 --> 00:46:39,133 I never cross a bridge before I come to it. 964 00:46:39,233 --> 00:46:40,967 Well, it's about time you started. 965 00:46:41,067 --> 00:46:42,433 You want to Brosset. 966 00:46:42,533 --> 00:46:44,067 You'd match your life against the chance of getting 967 00:46:44,100 --> 00:46:45,533 the man who killed your father. 968 00:46:45,633 --> 00:46:50,300 But well, you... you're only defeating your own purpose. 969 00:46:50,400 --> 00:46:53,367 Now, don't think I don't appreciate your great loyalty 970 00:46:53,467 --> 00:46:54,333 and interest. 971 00:46:54,433 --> 00:46:57,533 You still intend going out, sir? 972 00:46:57,633 --> 00:46:58,933 I do. 973 00:46:59,067 --> 00:46:59,833 Very well. 974 00:47:00,067 --> 01:34:01,337 I'll get your hat, sir. 975 00:47:09,067 --> 00:47:10,533 Thank you. 976 00:47:10,633 --> 00:47:12,133 And where do you think you're going? 977 00:47:12,233 --> 00:47:13,733 With you, sir. 978 00:47:13,833 --> 00:47:14,767 Good, old Hendricks! 979 00:47:25,500 --> 00:47:27,067 You'd better let me do this alone, Hendricks. 980 00:47:27,133 --> 00:47:28,233 I'm sorry, sir. 981 00:47:28,333 --> 00:47:29,767 I have a little carrying-on to do, too. 982 00:47:29,867 --> 00:47:31,067 Oh, that's fine, old boy. 983 00:47:31,133 --> 00:47:32,633 Well, drive the car around to the alley 984 00:47:32,733 --> 00:47:33,833 behind Brosset's office. 985 00:47:33,933 --> 00:47:35,367 Be careful, and remember what I told you. 986 00:47:35,467 --> 00:47:36,333 Yes, sir. Certainly, sir. 987 00:47:55,733 --> 00:47:57,633 [knocking on door] 988 00:47:57,733 --> 00:48:00,067 BROSSET: Yeah? 989 00:48:00,167 --> 00:48:01,067 Hello, Brosset. 990 00:48:01,167 --> 00:48:01,900 BROSSET: How are you? 991 00:48:05,333 --> 00:48:07,567 I was in the neighborhood, and thought I'd drop in. 992 00:48:07,667 --> 00:48:09,767 See the publicity your boss got? 993 00:48:09,867 --> 00:48:11,500 Yeah. 994 00:48:11,600 --> 00:48:13,500 Have they caught the fellow that's impersonating him? 995 00:48:13,600 --> 00:48:15,833 No. 996 00:48:15,933 --> 00:48:16,833 It's a funny set-up, isn't it? 997 00:48:16,933 --> 00:48:17,667 Yeah. 998 00:48:34,400 --> 00:48:36,633 When's Randall coming back? 999 00:48:36,733 --> 00:48:37,533 Tomorrow, I guess. 1000 00:48:40,900 --> 00:48:42,067 You play golf, Brosset? 1001 00:48:42,133 --> 00:48:43,233 No, not much. 1002 00:48:47,233 --> 00:48:49,533 I talked with Randall on the long distance telephone. 1003 00:48:54,533 --> 00:48:56,200 I don't think you'll have much difficulty getting 1004 00:48:56,300 --> 00:48:57,367 him to listen to reason. 1005 00:49:00,100 --> 00:49:01,800 That's what you wanted, is it? 1006 00:49:01,900 --> 00:49:05,067 BROSSET: I'll talk to Randall about that. 1007 00:49:05,133 --> 00:49:05,900 OK. 1008 00:49:29,067 --> 00:49:29,933 Hi. 1009 00:49:30,067 --> 00:49:30,933 Oh, hello, Gordon. 1010 00:49:31,067 --> 00:49:32,167 Hello. 1011 00:49:32,267 --> 00:49:33,867 I've got a little business with Brosset. 1012 00:49:33,967 --> 00:49:34,767 I hope you don't mind. 1013 00:49:34,867 --> 00:49:35,733 I see. 1014 00:49:35,833 --> 00:49:36,933 Putting me out again, huh? 1015 00:49:37,067 --> 00:49:38,933 Well, not exactly. 1016 00:49:39,067 --> 00:49:40,133 OK. See you later. 1017 00:49:40,233 --> 00:49:40,833 So long. So long. 1018 00:49:40,933 --> 00:49:41,667 So long. 1019 00:49:46,867 --> 00:49:48,167 Well? 1020 00:49:48,267 --> 00:49:49,867 What'd they say for themselves? 1021 00:49:49,967 --> 00:49:51,233 Webster talked to them. 1022 00:49:51,333 --> 00:49:52,967 They claim they didn't do the killing. 1023 00:49:53,067 --> 00:49:54,933 Burt'll bail them out tomorrow. 1024 00:49:55,067 --> 00:49:57,533 But I learned a couple of very interesting things. 1025 00:49:57,633 --> 00:49:58,667 Yeah? 1026 00:49:58,767 --> 00:50:02,200 Yeah, the Shadow had nothing to do with it. 1027 00:50:06,533 --> 00:50:08,767 Well, there's something, anyway. 1028 00:50:08,867 --> 00:50:10,100 What else? 1029 00:50:10,200 --> 00:50:12,633 Chuck told Webster about old man Delthern's will. 1030 00:50:12,733 --> 00:50:17,300 It seems Jasper's in line for an $8 million cut. 1031 00:50:17,400 --> 00:50:19,500 Yeah, I just read about it. 1032 00:50:19,600 --> 00:50:21,400 I thought maybe we could muscle in on it somehow. 1033 00:50:31,167 --> 00:50:34,500 Without that will, I guess the estate will be divided equally, 1034 00:50:34,600 --> 00:50:35,267 huh? 1035 00:50:35,367 --> 00:50:36,733 Yeah, I guess so. 1036 00:50:39,533 --> 00:50:42,867 The answer is more simple than I expected. 1037 00:50:42,967 --> 00:50:46,133 All we've got to do is to get that little piece of paper. 1038 00:50:46,233 --> 00:50:48,767 And my friend Jasper'll pay, and play plenty. 1039 00:50:51,333 --> 00:50:53,767 [dialing] 1040 00:50:58,533 --> 00:51:00,933 The will's probably at the house. 1041 00:51:01,067 --> 00:51:03,567 Well, if you hurry, you won't have any trouble. 1042 00:51:03,667 --> 00:51:05,433 Gordon tells me Breen and Kelly are at the station house 1043 00:51:05,533 --> 00:51:06,733 right now, questioning Jasper. 1044 00:51:11,433 --> 00:51:12,567 Anything happening, Hendricks? 1045 00:51:16,300 --> 00:51:19,267 I say, Hendricks, what's the news? 1046 00:51:19,367 --> 00:51:20,867 What's new, sir? 1047 00:51:20,967 --> 00:51:22,667 Why, Brosset's sent a couple of men to get Mr. Delthern's will. 1048 00:51:22,767 --> 00:51:25,667 He figures he can make Jasper divide his share of the estate 1049 00:51:25,767 --> 00:51:26,933 somehow. 1050 00:51:27,067 --> 00:51:28,133 Oh, he does, huh? 1051 00:51:28,233 --> 00:51:29,467 Well, what are you going to do, sir? 1052 00:51:29,567 --> 00:51:31,267 I'm going to the Delthern's. 1053 00:51:31,367 --> 00:51:33,833 Oh, you can't do that, sir. 1054 00:51:33,933 --> 00:51:35,267 The polic will... 1055 00:51:35,367 --> 00:51:36,967 But I'm not going there as the man the police want. 1056 00:51:58,400 --> 00:51:59,700 Good evening. 1057 00:51:59,800 --> 00:52:00,633 Not so fast. 1058 00:52:03,667 --> 00:52:07,233 We want Delthern's will. 1059 00:52:07,333 --> 00:52:08,833 [gunshot] 1060 00:52:09,967 --> 00:52:10,567 All right. 1061 00:52:10,667 --> 00:52:11,867 Over there, copper. 1062 00:52:18,700 --> 00:52:21,633 What's the meaning of this? 1063 00:52:21,733 --> 00:52:23,067 Hand over the old man's will. 1064 00:52:23,133 --> 00:52:25,067 Why, I haven't it. 1065 00:52:25,167 --> 00:52:25,900 Don't tell me, lady. 1066 00:52:26,067 --> 00:52:28,067 We know different. 1067 00:52:28,133 --> 00:52:29,633 It's upstairs. 1068 00:52:29,733 --> 00:52:30,600 I'll get it. 1069 00:52:30,700 --> 00:52:31,967 That's what I call a smart girl. 1070 00:52:47,533 --> 00:52:50,067 Hey, this was easier than I thought. 1071 00:52:50,167 --> 00:52:51,100 Let's get going. 1072 00:52:51,200 --> 00:52:52,967 Stay where you are, gentlemen. 1073 00:52:53,067 --> 00:52:53,967 Drop that gun. 1074 00:52:56,633 --> 00:52:58,400 Leave that paper in this house. 1075 00:53:01,833 --> 00:53:04,133 And he waited for the police, and then disappeared. 1076 00:53:04,233 --> 00:53:08,300 What gets me is how the Shadow knew what we had in mind. 1077 00:53:08,400 --> 00:53:11,933 Say, what about that guy, Harris? 1078 00:53:12,067 --> 00:53:15,400 Well, he left here before we did any talking. 1079 00:53:44,633 --> 00:53:46,400 Hey, take a look at this. 1080 00:53:49,433 --> 00:53:51,367 There must be some connection between that guy 1081 00:53:51,467 --> 00:53:53,833 Harris and the Shadow. 1082 00:53:53,933 --> 00:53:56,667 You were quite right, Warren, when you said I'd changed. 1083 00:53:56,767 --> 00:53:58,800 I didn't realize it myself. 1084 00:53:58,900 --> 00:54:00,700 But I do want to be fair with you. 1085 00:54:00,800 --> 00:54:04,067 Why, Marcia, you talk as though it's all off between us. 1086 00:54:04,100 --> 00:54:06,667 That's exactly what I'm trying to say. 1087 00:54:06,767 --> 00:54:07,833 Oh. 1088 00:54:07,933 --> 00:54:09,267 I'm sorry. 1089 00:54:09,367 --> 00:54:12,233 So am I. Say, you aren't going for this mysterious tall, dark, 1090 00:54:12,333 --> 00:54:13,367 and handsome, are you? 1091 00:54:13,467 --> 00:54:15,833 To be honest, I don't know. 1092 00:54:15,933 --> 00:54:19,233 Well, I guess there's no use in my hanging around here. 1093 00:54:19,333 --> 00:54:21,067 There's no need for you to hurry. 1094 00:54:21,133 --> 00:54:22,967 Goodbye, Marcia. 1095 00:54:23,067 --> 00:54:24,467 And good luck. 1096 00:54:24,567 --> 00:54:25,867 You'll need it. 1097 00:54:25,967 --> 00:54:26,867 Goodbye, Warren. 1098 00:54:31,067 --> 00:54:31,767 Thanks. 1099 00:54:31,867 --> 00:54:33,300 I couldn't help overhearing. 1100 00:54:33,400 --> 00:54:34,833 It's a peculiar thing, Wellington. 1101 00:54:34,933 --> 00:54:37,367 My competition happens to be a man of mystery. 1102 00:54:37,467 --> 00:54:39,433 Most mysteries are solved, sir. 1103 00:54:39,533 --> 00:54:40,433 Thanks, good night. 1104 00:54:40,533 --> 00:54:41,533 Good night, sir. 1105 00:55:02,733 --> 00:55:04,667 Well, anyway, we definitely know Brosset's 1106 00:55:04,767 --> 00:55:06,833 a first class blackmailer, sir. 1107 00:55:06,933 --> 00:55:10,300 I feel certain we can get more on him than that, Hendricks. 1108 00:55:10,400 --> 00:55:11,733 Well, here's the alley, sir. 1109 00:55:11,833 --> 00:55:13,600 Do you think we should return there? 1110 00:55:13,700 --> 00:55:15,100 I know what I'm going to do. 1111 00:55:15,200 --> 00:55:16,067 How about you? 1112 00:55:16,100 --> 00:55:17,167 Maybe he'll come back. 1113 00:55:17,267 --> 00:55:18,700 He wouldn't have the nerve. 1114 00:55:18,800 --> 00:55:25,167 I... there's a car. 1115 00:55:25,267 --> 00:55:26,233 It looks like Harris. 1116 00:55:30,433 --> 00:55:31,500 We'll give him a chance to get set. 1117 00:55:31,600 --> 00:55:32,533 Turn out the lights. 1118 00:55:38,300 --> 00:55:39,567 It's dark, sir. 1119 00:55:39,667 --> 00:55:40,867 Guess they went out. 1120 00:55:40,967 --> 00:55:42,667 Yeah, well, they might come back. 1121 00:56:07,067 --> 00:56:07,767 Come in, Gordon. 1122 00:56:14,933 --> 00:56:17,567 And I thought that guy Harris was on the level. 1123 00:56:17,667 --> 00:56:19,733 He had me fooled, too. 1124 00:56:19,833 --> 00:56:21,667 It's a good thing for us that I checked up on him. 1125 00:56:24,800 --> 00:56:26,967 Well, Sergeant hello. 1126 00:56:27,067 --> 00:56:28,433 Brosset talking. 1127 00:56:28,533 --> 00:56:30,367 Send a squad over here right away. 1128 00:56:30,467 --> 00:56:31,567 I think we can pick up a man you'd 1129 00:56:31,667 --> 00:56:34,067 be very interested in getting. 1130 00:56:34,133 --> 00:56:36,100 Have the boys drive in the alley in back of my place. 1131 00:56:36,200 --> 00:56:37,633 I'll meet them there. 1132 00:56:37,733 --> 00:56:38,967 Anything wrong, sir? 1133 00:56:39,067 --> 00:56:40,333 We're calling it a day, Hendricks. 1134 00:57:10,367 --> 00:57:12,700 Drive through the alley around the corner. 1135 00:57:12,800 --> 00:57:13,733 Wait a minute. 1136 00:57:24,133 --> 00:57:24,867 Follow that car. 1137 00:57:35,467 --> 00:57:36,733 Put the car away, Hendricks. 1138 00:58:03,333 --> 00:58:04,633 Don't move. 1139 00:58:04,733 --> 00:58:05,767 Oh, hello, Wellington. 1140 00:58:05,867 --> 00:58:07,267 I'm here to kill you. 1141 00:58:07,367 --> 00:58:08,867 Well, I rather expected you to come here, 1142 00:58:08,967 --> 00:58:10,467 but hardly to kill me. 1143 00:58:14,567 --> 00:58:16,467 [knocking on door] 1144 00:58:16,567 --> 00:58:17,967 Open it. 1145 00:58:18,067 --> 00:58:21,433 If you even hint that I'm here, I'll let you have it. 1146 00:58:31,300 --> 00:58:32,400 Hello. 1147 00:58:32,500 --> 00:58:33,233 Hello, Brosset. 1148 00:58:37,667 --> 00:58:39,900 I'm surprised to see you. 1149 00:58:40,067 --> 00:58:41,067 I thought you would be. 1150 00:58:49,400 --> 00:58:50,167 The Shadow, eh? 1151 00:58:50,267 --> 00:58:51,333 Oh... 1152 00:58:51,433 --> 00:58:52,800 I wouldn't move, if I were you, Mr. Shadow. 1153 00:58:57,700 --> 00:58:58,633 I've got you covered, Welling... 1154 00:58:58,733 --> 00:59:01,233 [gunshots] 1155 00:59:02,700 --> 00:59:05,900 What... what? 1156 00:59:06,067 --> 00:59:07,100 Keep him, Hendricks. 1157 00:59:07,200 --> 00:59:07,933 Yes, sir. 1158 00:59:11,967 --> 00:59:14,600 I'm through. 1159 00:59:14,700 --> 00:59:15,500 I was mad, I guess. 1160 00:59:15,600 --> 00:59:19,333 It I hoped to kill you. 1161 00:59:19,433 --> 00:59:24,133 I wanted my son to get some of the Delthern money. 1162 00:59:24,233 --> 00:59:25,700 Your son? 1163 00:59:25,800 --> 00:59:27,667 Yes. 1164 00:59:27,767 --> 00:59:29,533 Warren Berranger, my son. 1165 00:59:50,167 --> 00:59:51,733 Then, I'm forgiven, Mr. Randall? 1166 00:59:51,833 --> 00:59:53,733 There's nothing to forgive. 1167 00:59:53,833 --> 00:59:55,800 I accomplished more by taking a vacation than I 1168 00:59:55,900 --> 00:59:56,833 ever could have in the office. 1169 00:59:56,933 --> 00:59:58,367 That's most generous of you. 1170 00:59:58,467 --> 01:00:00,833 And thank you, Mr. Cranston, for upholding 1171 01:00:00,933 --> 01:00:03,733 the name of Chester Randall. 1172 01:00:03,833 --> 01:00:04,567 Good day. 1173 01:00:10,333 --> 01:00:12,000 Well, I guess we'd better shove off, too. 1174 01:00:12,100 --> 01:00:13,267 Oh, don't rush away. 1175 01:00:13,367 --> 01:00:14,667 There's no hurry. 1176 01:00:14,767 --> 01:00:16,800 You haven't forgotten you're coming to the house for dinner, 1177 01:00:16,900 --> 01:00:17,700 have you? 1178 01:00:17,800 --> 01:00:20,667 No, dinner at 8 o'clock? 1179 01:00:20,767 --> 01:00:22,267 You could come earlier. 1180 01:00:22,367 --> 01:00:23,100 Thanks. 1181 01:00:23,200 --> 01:00:23,733 I will. 1182 01:00:23,833 --> 01:00:24,667 Goodbye. 1183 01:00:24,767 --> 01:00:25,533 So long. 1184 01:00:33,000 --> 01:00:35,500 I found this bullet in the wall, sir. 1185 01:00:35,600 --> 01:00:37,167 It must be from Brosset's gun. 1186 01:00:37,267 --> 01:00:38,800 I thought you might be interested. 1187 01:00:41,867 --> 01:00:42,800 Thanks. 1188 01:00:54,167 --> 01:00:56,167 Where are you going, Hendricks? 1189 01:00:56,267 --> 01:00:59,167 I thought I'd throw it away, sir. 1190 01:00:59,267 --> 01:01:01,600 I wouldn't do that, if I were you. 1191 01:01:01,700 --> 01:01:06,067 There may come a time when we can use the Shadow again. 74559

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.