All language subtitles for The Rebels - 2019.ger

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,093 --> 00:01:35,242 Guten Tag, die Damen, wie geht's denn heute? 2 00:01:35,262 --> 00:01:36,994 Kommen Sie, kommen Sie. 3 00:01:37,014 --> 00:01:39,913 Ich sehe doch eure schmachtenden Blicke, bloß nicht so schüchtern. 4 00:01:39,933 --> 00:01:42,050 Ich beiße nicht. Außer ihr bittet mich darum. 5 00:01:43,145 --> 00:01:47,254 Vor euch liegen die feinsten Speisen des gesamten römischen Reichs. 6 00:01:47,274 --> 00:01:49,840 Schaut euch bloß diesen Fisch an. Der ist aus Germanien. 7 00:01:49,860 --> 00:01:52,342 Und diese Trauben sind aus Gallien. 8 00:01:52,362 --> 00:01:54,570 Und Frische wird einfach überbewertet. 9 00:01:54,906 --> 00:01:56,522 Das mache ich nicht, Culain. 10 00:01:57,034 --> 00:01:58,724 - Das musst du aber. - Ich kann nicht. 11 00:01:58,744 --> 00:02:00,861 In Ordnung. Bitte vermassel es nicht. 12 00:02:01,455 --> 00:02:03,913 Hörst du? Denk an den Plan. 13 00:02:04,791 --> 00:02:06,481 Was soll das bedeuten? 14 00:02:06,501 --> 00:02:08,288 Wir werden es den Römern zeigen. 15 00:02:09,630 --> 00:02:12,529 - Indem wir Äpfel stehlen? - Wir plündern ihre Vorräte. 16 00:02:12,549 --> 00:02:14,836 Kumpel, du sprichst von Äpfeln. 17 00:02:15,302 --> 00:02:18,670 Es geht nicht um die Äpfel, Julian. Okay? Sondern um... 18 00:02:20,223 --> 00:02:22,456 Es geht darum, was die Äpfel repräsentieren. 19 00:02:22,476 --> 00:02:25,014 Sie stehen für ihre Dekadenz und ihre Unterdrückung. 20 00:02:25,896 --> 00:02:29,060 Du musst klein anfangen. Wie bezwingt man ein Imperium? 21 00:02:29,483 --> 00:02:32,132 Ja, ich weiß. Stück für Stück. 22 00:02:32,152 --> 00:02:33,893 Fang nicht wieder damit an. 23 00:02:38,867 --> 00:02:40,349 Entschuldigen Sie, bitte. 24 00:02:40,369 --> 00:02:43,157 Guten Tag, junge Frau. Wie kann ich dir helfen? 25 00:02:44,206 --> 00:02:45,854 Das hoffe ich. 26 00:02:45,874 --> 00:02:48,440 Erzählen Sie mir doch mehr über diese köstlichen Trauben. 27 00:02:48,460 --> 00:02:49,917 Gerne. 28 00:02:50,212 --> 00:02:54,279 Diese Trauben sind aus Gallien. Sowas hast du noch nie gekostet. 29 00:02:54,299 --> 00:02:55,697 Riech mal. 30 00:02:55,717 --> 00:02:57,424 - Ich soll mal riechen? - Ganz recht. 31 00:02:58,136 --> 00:03:00,844 Na? Das ist beste Qualität. 32 00:03:01,223 --> 00:03:02,839 Ich kann nicht. 33 00:03:03,642 --> 00:03:06,851 Du bist ja ein toller Rebell. Du bist bloß römischer Abschaum. 34 00:03:08,480 --> 00:03:10,142 Sieh zu und lerne. 35 00:03:21,368 --> 00:03:23,405 Sie riechen wirklich gut... 36 00:03:24,246 --> 00:03:25,977 Hey! Hast du mich gerade betatscht? 37 00:03:25,997 --> 00:03:28,689 Woah, woah, woah! Da gibt's doch gar nichts zu betatschen. 38 00:03:28,709 --> 00:03:30,565 Hey! Bleib stehen, du kleiner Bastard! 39 00:03:30,585 --> 00:03:32,734 Ich kenne deinen Vater! Geht mir aus dem Weg! 40 00:03:32,754 --> 00:03:36,988 Du kannst was erleben! Geh mir aus dem Weg! Du bist ein Idiot! 41 00:03:37,008 --> 00:03:39,751 - Sie verkaufen doch sowieso nur Mist. - Ich krieg dich! 42 00:03:54,025 --> 00:03:55,232 Danke. 43 00:03:58,989 --> 00:04:00,776 Du hast es fast versaut. 44 00:04:01,742 --> 00:04:04,099 Das Ganze war ja auch nicht meine Idee. 45 00:04:04,119 --> 00:04:06,351 Mein Vater bringt mich um, wenn er das erfährt. 46 00:04:06,371 --> 00:04:09,489 Dann lenkst du ihn nächstes Mal ab. Wo ist Sego? 47 00:04:10,333 --> 00:04:12,245 Ich könnte das besser als du. 48 00:04:13,587 --> 00:04:15,078 Keine Ahnung. 49 00:04:16,131 --> 00:04:20,782 - Hey... Krieg ich jetzt meinen Apfel? - Verdien ihn dir. 50 00:04:20,802 --> 00:04:24,091 - Nun gib schon her. - Hier, du Feigling. 51 00:04:25,140 --> 00:04:28,099 - Was sollte das? - Wir stürzen das Imperium. 52 00:04:31,897 --> 00:04:33,879 Weißt du, was sie mit dreckigen Dieben machen, 53 00:04:33,899 --> 00:04:35,640 du selbstsüchtiger Bastard? 54 00:04:37,360 --> 00:04:40,569 Sie schneiden dir deine Hand ab. Du bist eine Schande für mich! 55 00:04:44,034 --> 00:04:45,070 Dad! 56 00:04:49,915 --> 00:04:52,202 Nimm das. Bitte. 57 00:05:06,223 --> 00:05:07,339 Setz dich. 58 00:05:33,792 --> 00:05:35,482 - Cul. - Was? 59 00:05:35,502 --> 00:05:38,336 Du solltest dich in Zukunft von Ärger fernhalten. 60 00:05:40,048 --> 00:05:42,836 Vergiss das mit der Rebellion. Für eine Weile. 61 00:05:43,176 --> 00:05:44,883 Meinst du das Ernst? 62 00:05:47,055 --> 00:05:49,843 - Glaubst du, er hat Recht? - Nein, aber ich... 63 00:05:50,267 --> 00:05:52,384 Ich glaube, du verstehst es nicht. 64 00:05:53,979 --> 00:05:56,096 Wenn du was anstellst, bekommen wir alle Ärger. 65 00:05:59,025 --> 00:06:02,314 Hör mir zu. Du musst vorsichtiger werden. 66 00:06:03,363 --> 00:06:05,320 Du bist so ein verdammter Feigling. 67 00:06:24,718 --> 00:06:27,836 Was gafft ihr denn so blöd? Glaubt ihr, ihr seid besser als wir? 68 00:06:28,597 --> 00:06:31,431 - Lasst uns in Ruhe. - Sonst passiert was? 69 00:06:34,561 --> 00:06:37,210 - Verschwindet einfach. - Seit wann setzt du dich für sie ein? 70 00:06:37,230 --> 00:06:38,846 Was ist euer Problem? 71 00:06:39,357 --> 00:06:41,474 - Na los, kommt schon. - Culain. 72 00:06:43,486 --> 00:06:45,944 Hey, Culain! Lass gut sein, ja? 73 00:06:47,157 --> 00:06:49,194 Passt auf. So geht das! 74 00:07:08,136 --> 00:07:11,925 - Alles okay? - Ja, es geht mir gut. Danke. 75 00:07:12,933 --> 00:07:14,549 Du musst lernen, dich zu verteidigen. 76 00:07:15,518 --> 00:07:17,417 War wohl ein harter Tag. 77 00:07:17,437 --> 00:07:18,973 Genau, Dad. 78 00:07:19,981 --> 00:07:22,255 Muss ja ein ziemlich übler Fisch gewesen sein. 79 00:07:22,275 --> 00:07:24,141 Aber wir haben uns wacker geschlagen. 80 00:07:25,278 --> 00:07:27,235 Und was gefangen? 81 00:07:29,574 --> 00:07:33,284 Haltet euch von Ärger fern. Wir sehen uns zu Hause. 82 00:07:48,259 --> 00:07:51,076 Was ist mit deinem Gesicht passiert? Das sieht furchtbar aus. 83 00:07:51,096 --> 00:07:52,619 Waren das wieder diese Jungs? 84 00:07:52,639 --> 00:07:55,538 - Die sind kein Umgang für sie. - Diese Knopfaugen bedeuten nichts Gutes. 85 00:07:55,558 --> 00:07:58,016 Fangt ihr schon wieder an? Lasst doch gut sein. 86 00:07:58,895 --> 00:08:00,585 - Du... - Schluss jetzt. 87 00:08:00,605 --> 00:08:02,170 Wir meinen es ernst, Enica. 88 00:08:02,190 --> 00:08:05,924 Mit so einem Gesicht bekommst du keinen Mann, der was auf sich hält. 89 00:08:05,944 --> 00:08:07,968 Kann schon sein. Denkst du an jemand Bestimmten? 90 00:08:07,988 --> 00:08:09,970 - Das sieht einfach schrecklich aus. - Danke. 91 00:08:09,990 --> 00:08:12,639 Deine Schwester wäre niemals so nach Hause gekommen. 92 00:08:12,659 --> 00:08:14,557 Und jetzt sieh sie dir an. Sieh sie dir an. 93 00:08:14,577 --> 00:08:16,851 Sie hat in eine ehrenwerte Familie eingeheiratet. 94 00:08:16,871 --> 00:08:18,895 - Hat uns auch eine Stange Geld gekostet. - Hör auf... 95 00:08:18,915 --> 00:08:22,232 Catia ist eine Zicke, Mum. Sie ist ein schlechter Mensch. 96 00:08:22,252 --> 00:08:24,317 Schneide dir ruhig eine Scheibe von ihr ab. 97 00:08:24,337 --> 00:08:26,736 Und wann schenkst du uns endlich eine Enkelin? 98 00:08:26,756 --> 00:08:29,656 Was soll das hier werden? Wir sind keine Römer. 99 00:08:29,676 --> 00:08:31,741 Wir wollen auch keine Römer sein. 100 00:08:31,761 --> 00:08:34,674 - Was soll dann der Scheiß mit der Ehre? - Nicht in dem Ton. 101 00:08:35,015 --> 00:08:36,301 Das ist blöde! 102 00:08:38,143 --> 00:08:41,876 Ich kann das nicht mehr ertragen. Mir reicht es jetzt. Sie ist eine Plage... 103 00:08:41,896 --> 00:08:44,754 - Hätten wir bloß einen Sohn bekommen. - Das wünsche ich mir jeden Tag. 104 00:08:44,774 --> 00:08:47,733 Warum ist sie nicht wie ihre Schwester... 105 00:10:29,921 --> 00:10:32,789 Ich habe die Nase voll von diesem Ort. Der reinste Müllhaufen. 106 00:10:33,633 --> 00:10:36,341 Meine Eltern wollen unbedingt, dass ich endlich heirate. 107 00:10:41,099 --> 00:10:44,415 Ich hau ab von hier, und zwar so schnell wie möglich. Das schwör ich. 108 00:10:44,435 --> 00:10:46,722 - Guter Schlag. - Ach, tust du das? 109 00:10:47,814 --> 00:10:50,547 - Und wohin willst du? - Ich gehe zu den Rebellen. 110 00:10:50,567 --> 00:10:53,049 Und dann wirst du ein paar Römer kaltmachen? 111 00:10:53,069 --> 00:10:55,385 Genau. Ich gehe erst nach Rom. 112 00:10:55,405 --> 00:10:58,864 Und dann suche ich Augustus auf. Und dann mach ihn fertig. 113 00:10:59,325 --> 00:11:01,282 Kommt doch mit. Das wird lustig. 114 00:11:01,703 --> 00:11:04,161 - Hier kann man auch Römer töten. - Ja. 115 00:11:04,747 --> 00:11:06,739 Diese Bastarde sind einfach überall. 116 00:11:08,251 --> 00:11:10,733 Im Norden gab es anscheinend ein Massaker. 117 00:11:10,753 --> 00:11:13,871 Nein, Enica. Mein Dad hat gesagt, das stimmt nicht. 118 00:11:14,549 --> 00:11:16,506 Das sind nur falsche Gerüchte. 119 00:11:19,345 --> 00:11:21,302 Und wer von euch kommt jetzt mit mir? 120 00:11:23,808 --> 00:11:26,124 Ich komm vielleicht darauf zurück. 121 00:11:26,144 --> 00:11:28,010 Ich habe hier zu viel zu tun. 122 00:11:29,564 --> 00:11:31,180 Wie haben deine Eltern reagiert? 123 00:11:32,442 --> 00:11:35,216 Sie sagen, ich soll mich mich nicht mit Pöbel wie dir abgeben. 124 00:11:35,236 --> 00:11:38,195 - Wie mir? - Du hast keine Ehemannqualitäten. 125 00:11:39,449 --> 00:11:41,816 - Kennen sie mich schon? - Anscheinend. 126 00:11:43,786 --> 00:11:47,575 - Die werden mich noch vermissen. - Hey, wir gehören hierher, Cul. 127 00:11:48,082 --> 00:11:50,773 Es gibt nichts, was mich noch hier hält. 128 00:11:50,793 --> 00:11:52,250 Dann mach's gut. 129 00:11:53,838 --> 00:11:55,500 Du weißt, was ich meine. 130 00:12:03,097 --> 00:12:06,135 Verflucht! Los, schnell, hauen wir ab. Los! 131 00:12:06,476 --> 00:12:07,933 Los! Los! Los! 132 00:12:09,145 --> 00:12:11,558 Bleibt gefälligst stehen! 133 00:12:12,065 --> 00:12:14,523 Wer von euch Volltrotteln hat auf mich gezielt? 134 00:12:16,236 --> 00:12:17,852 Was macht ihr hier? 135 00:12:19,781 --> 00:12:21,989 Was verflucht habt ihr hier angestellt? 136 00:12:22,617 --> 00:12:24,766 - Und bestrafst du uns jetzt? - Culain, halt den Mund. 137 00:12:24,786 --> 00:12:26,392 - Es tut uns wirklich leid. - Mir nicht. 138 00:12:26,412 --> 00:12:28,620 - Das sollte nicht mal hier stehen. - Was hast du gesagt? 139 00:12:29,123 --> 00:12:33,024 - Pass auf, was du tust, verstanden? - Sag mir nicht, was ich tun soll, Junge. 140 00:12:33,044 --> 00:12:36,378 - Hältst dich wohl für sehr stark. - Beruhigt euch wieder. Seid vernünftig. 141 00:12:37,507 --> 00:12:39,822 - Wir wollen keinen Ärger. - Ich vielleicht schon. 142 00:12:39,842 --> 00:12:43,301 - Halt deine verdammte Schnauze. - Leute, beruhigt euch. Bitte. 143 00:12:46,391 --> 00:12:51,056 Ich kenne dich. Du bist der Bastard von Gaius. 144 00:12:51,980 --> 00:12:53,294 Lass ihn in Ruhe. 145 00:12:53,314 --> 00:12:56,182 Es wird ihm sicher nicht gefallen, wenn ich ihm hiervon erzähle. 146 00:12:56,567 --> 00:12:59,560 Es wird ihm auch nicht gefallen, dass du einen Posten verlasen hast. 147 00:13:00,113 --> 00:13:02,856 Oder, dass du ein Idiot bist. Meinst du nicht auch? 148 00:13:03,533 --> 00:13:06,901 Wähle deine nächsten Worte mit Bedacht, mein Sohn. 149 00:13:07,996 --> 00:13:09,953 - Du machst mir keine Angst. - Culain, hör auf. 150 00:13:13,710 --> 00:13:15,372 Ist das deine Hure? 151 00:13:17,422 --> 00:13:19,038 Nenn sie bloß nicht so. 152 00:13:26,055 --> 00:13:28,968 - Nun gut, Liebes. - Bitte nicht. Bitte. 153 00:13:29,559 --> 00:13:31,266 Ich bin keine Hure. 154 00:13:32,353 --> 00:13:34,686 Dann sollten wir das dringend ändern. 155 00:13:35,773 --> 00:13:37,890 Tun wir, als wäre das nicht passiert. 156 00:13:39,444 --> 00:13:41,401 Es wird niemand davon erfahren. 157 00:13:42,030 --> 00:13:44,317 Wenn ich fertig mit ihr bin, könnt ihr gehen. 158 00:13:46,409 --> 00:13:48,617 Ich will deine Füße sehen. 159 00:13:48,953 --> 00:13:53,448 - Was? - Zieh deine Stiefel aus. 160 00:13:57,503 --> 00:13:59,210 Wir werden viel Spaß haben. 161 00:14:03,343 --> 00:14:05,380 Warum, verflucht, hast du das getan? 162 00:14:05,762 --> 00:14:07,970 - Geht es dir gut? - Geht schon wieder. 163 00:14:08,639 --> 00:14:10,005 Hey, Kumpel! 164 00:14:13,561 --> 00:14:14,677 Hey?! 165 00:14:16,105 --> 00:14:19,223 - Alles okay? - Verdammt! Er ist tot. 166 00:14:20,193 --> 00:14:22,310 Sicher? Das kann doch nicht sein. 167 00:14:22,695 --> 00:14:25,403 - Cul, was hast du getan? - Warum hast du das getan? 168 00:14:26,574 --> 00:14:28,611 Warum hast du ihn getötet? 169 00:14:29,619 --> 00:14:31,768 - Ich muss jetzt nach Hause. - Nach Hause? 170 00:14:31,788 --> 00:14:34,354 - Wir müssen von hier verschwinden. - Was soll das heißen? 171 00:14:34,374 --> 00:14:36,105 Wenn wir bleiben, töten sie uns. 172 00:14:36,125 --> 00:14:38,483 Ich frage meinen Vater. Er kann uns sicher helfen... 173 00:14:38,503 --> 00:14:41,444 - Niemand kann uns helfen. - Wir gehen erstmal zurück. 174 00:14:41,464 --> 00:14:42,695 - Und dann... - Was? 175 00:14:42,715 --> 00:14:44,906 Schrei mich nicht an. Das ist nicht meine Schuld. 176 00:14:44,926 --> 00:14:48,545 Wir gehen zurück. Packen unser Zeug und hauen so schnell wie möglich ab. 177 00:14:48,930 --> 00:14:50,661 Er hat Recht, wir müssen weg. 178 00:14:50,681 --> 00:14:52,468 Ich kann aber nicht weg. 179 00:14:55,019 --> 00:14:57,168 - Wo sollen wir denn hin? - Ich weiß nicht. 180 00:14:57,188 --> 00:14:58,895 Hauptsache, weg von hier. 181 00:15:00,191 --> 00:15:02,478 Okay, er kann nicht hier bleiben. 182 00:15:56,080 --> 00:15:57,979 Hey! Hättest du gerne Hühnchen? 183 00:15:57,999 --> 00:15:59,981 - Nein, danke. - Kauf mir etwas ab. 184 00:16:00,001 --> 00:16:01,441 - Nein. - Kauf was. 185 00:16:01,461 --> 00:16:03,669 - Ich habe leckeres Hühnchen. - Du verpisst dich jetzt! 186 00:16:17,226 --> 00:16:18,637 Gehen wir! 187 00:16:19,896 --> 00:16:21,558 Wo sind die anderen? 188 00:16:26,736 --> 00:16:29,093 - Was hast du da? - Das Schwert von meines Vaters. 189 00:16:29,113 --> 00:16:31,571 - Er wird durchdrehen. - Der kriegt sich wieder ein. 190 00:16:32,617 --> 00:16:33,983 Wo ist Enica? 191 00:16:34,911 --> 00:16:36,698 - Hier. - Dann mal los. 192 00:17:10,029 --> 00:17:11,986 Wir sollten die Pfade verlassen. 193 00:17:13,282 --> 00:17:14,818 Nur um ganz sicher zu gehen. 194 00:17:38,140 --> 00:17:40,097 Weiß jemand genau, wo wir hingehen? 195 00:17:41,602 --> 00:17:43,639 Wir brauchen irgendeinen Plan. 196 00:17:44,105 --> 00:17:47,564 Wir könnten doch in der Natur leben. Und Leute ausplündern und so. 197 00:17:47,942 --> 00:17:51,902 Was, verflucht, stimmt nicht mit dir? Wir haben jemanden getötet. 198 00:17:52,613 --> 00:17:56,482 Macht dir das gar nichts aus? Hör auf, so einen Quatsch zu reden. 199 00:18:15,636 --> 00:18:17,593 Meint ihr, wir können jemals zurückkehren? 200 00:18:18,472 --> 00:18:20,213 Ist mir egal. 201 00:18:24,645 --> 00:18:28,013 Wisst ihr, vielleicht finden sie nicht raus, dass wir's waren. 202 00:18:28,899 --> 00:18:30,481 Ja, vielleicht. 203 00:18:57,928 --> 00:18:59,885 Lasst uns heute Nacht hierbleiben. 204 00:19:01,265 --> 00:19:02,927 Gute Idee. 205 00:19:04,310 --> 00:19:07,053 Lasst uns ein Feuer machen, ich bin am Erfrieren. 206 00:19:08,105 --> 00:19:10,893 Heute nicht. Es ist zu gefährlich. 207 00:19:11,317 --> 00:19:12,524 Gefährlich? 208 00:19:13,152 --> 00:19:14,939 Man könnte nach uns suchen. 209 00:19:49,647 --> 00:19:51,013 Was ist das? 210 00:19:51,732 --> 00:19:53,255 Was ist was? 211 00:19:53,275 --> 00:19:54,857 An meinem Rücken? 212 00:19:55,653 --> 00:19:59,220 - Hast du 'nen Steifen? - Was... Wovon redest du? 213 00:19:59,240 --> 00:20:02,108 Ich habe auch einen. Zeig mir deinen und ich zeig dir meinen. 214 00:20:11,669 --> 00:20:13,501 Kannst du vielleicht woanders pissen? 215 00:20:14,296 --> 00:20:16,663 Ich mein das Ernst, geh irgendwo anders hin. 216 00:20:18,217 --> 00:20:20,083 Du bist so widerlich. 217 00:20:27,852 --> 00:20:30,640 Morgen. Bereit für unser neues Zuhause? 218 00:20:31,897 --> 00:20:34,184 Ja. Scheiß drauf. Warum nicht. 219 00:20:56,881 --> 00:20:59,749 Leute! Seht euch das mal an. 220 00:21:07,641 --> 00:21:09,177 Das ist perfekt. 221 00:21:49,058 --> 00:21:50,799 Lass es dir schmecken. 222 00:21:57,233 --> 00:21:59,691 - Schmeckt's? - Ja, sehr gut. 223 00:22:03,113 --> 00:22:06,823 Das war unser letztes Essen. Also genießt es. 224 00:22:09,411 --> 00:22:11,698 - Schön, dass ihr hier seid. - Ja. 225 00:22:13,415 --> 00:22:14,997 Wir hatten keine andere Wahl. 226 00:22:16,210 --> 00:22:19,669 Ja, aber jetzt können wir was tun. 227 00:22:20,297 --> 00:22:21,833 Was immer wir wollen. 228 00:22:22,466 --> 00:22:25,254 In der Natur leben, keine Verpflichtungen mehr. 229 00:22:25,553 --> 00:22:27,089 Und keine Römer mehr. 230 00:22:28,556 --> 00:22:30,673 Jetzt zählen nur noch wir. 231 00:22:31,851 --> 00:22:34,309 Willst du etwa hierbleiben? 232 00:22:35,104 --> 00:22:36,561 Für immer? 233 00:22:37,857 --> 00:22:41,646 Na ja, die Hütte ist zwar schäbig, aber... 234 00:22:43,279 --> 00:22:45,236 hier könnten wir gut leben. 235 00:23:38,709 --> 00:23:40,496 Wisst ihr noch, die Schaukel? 236 00:23:41,337 --> 00:23:45,456 - Ja, mit dem großen Loch darunter. - Das war eher eine steile Klippe. 237 00:23:46,800 --> 00:23:48,532 Du hast dich auf die Schnauze gelegt. 238 00:23:48,552 --> 00:23:50,534 Und ihr habt mich einfach da liegenlassen. 239 00:23:50,554 --> 00:23:51,590 Hey! 240 00:23:53,015 --> 00:23:55,132 Okay. Du nicht. Du bist geblieben. 241 00:23:56,435 --> 00:24:00,252 - Aber ihr seid abgehauen. - Da muss ich widersprechen. 242 00:24:00,272 --> 00:24:02,254 Ja, wir holten dir was zu essen und Hilfe. 243 00:24:02,274 --> 00:24:04,757 Ihr habt euch ganz schön viel Zeit gelassen. 244 00:24:04,777 --> 00:24:06,484 Das war aber lustig. 245 00:24:07,154 --> 00:24:09,942 - Ich war euch scheißegal. - Das stimmt nicht. 246 00:24:13,661 --> 00:24:15,698 Die Schaukel ist mittlerweile nicht mehr da. 247 00:24:34,765 --> 00:24:36,497 Was, verflucht, war das? 248 00:24:36,517 --> 00:24:39,416 Der Brunftschrei eines Hirschs. Ich will einen anlocken. 249 00:24:39,436 --> 00:24:41,085 Damit du ihn vögeln kannst? 250 00:24:41,105 --> 00:24:43,643 Es gibt ja sonst nichts Gutes zum Vögeln hier. 251 00:24:44,441 --> 00:24:46,478 Wie du meinst. Erzähl mir, wie's gelaufen ist. 252 00:24:48,946 --> 00:24:51,233 Na schön. Dann such du uns was zu essen. 253 00:24:51,907 --> 00:24:53,489 Zu Befehl. 254 00:24:54,159 --> 00:24:56,492 Sieht gut aus. Was ist das? 255 00:24:57,204 --> 00:24:58,991 Das ist ein Wurfstock. 256 00:25:00,457 --> 00:25:04,817 Man macht die Enden dicker als die Mitte. 257 00:25:04,837 --> 00:25:07,875 Und wenn du ihn wegwirfst, dann fliegt er weit. 258 00:25:09,925 --> 00:25:13,214 Wenn ein Hase von sowas getroffen wird, dann ist er tot. 259 00:25:15,347 --> 00:25:17,384 Sieht doof aus, oder? 260 00:25:18,767 --> 00:25:20,383 Ein bisschen. 261 00:25:31,613 --> 00:25:33,229 Das ist sehr ausgefallen. 262 00:25:41,623 --> 00:25:45,116 Ich bin mal mit meiner Freundin in diesen Wäldern gewesen. 263 00:25:53,177 --> 00:25:55,715 - Kannst du Spuren lesen? - Ja. 264 00:26:00,851 --> 00:26:02,968 Was sollen wir jetzt tun? Einfach abwarten? 265 00:26:07,107 --> 00:26:09,315 - Ja. - Okay. 266 00:26:19,161 --> 00:26:20,777 Das sieht gut aus. 267 00:26:22,206 --> 00:26:23,868 Dann geh du zuerst. 268 00:26:41,683 --> 00:26:44,300 - Haben wir das Richtige getan? - Was? 269 00:26:45,604 --> 00:26:47,186 All das hier. 270 00:26:49,233 --> 00:26:53,022 Na ja, ich mein, wir hatten doch gar keine andere Wahl. 271 00:26:55,697 --> 00:26:57,313 Glaubst du das wirklich? 272 00:26:59,576 --> 00:27:00,987 Alles okay? 273 00:27:01,245 --> 00:27:02,702 Mir geht's gut. 274 00:27:03,831 --> 00:27:05,413 Ich habe nur Hunger. 275 00:27:22,641 --> 00:27:24,473 Ist das euer Ernst? 276 00:27:28,272 --> 00:27:29,934 Wie ist es gelaufen? 277 00:27:38,240 --> 00:27:41,108 Also, danke für die Ratten, aber ich habe was Besseres. 278 00:27:43,412 --> 00:27:46,200 Du bist so ein Schwätzer. Und was hast du? 279 00:27:50,919 --> 00:27:52,734 Du machst wohl Witze. 280 00:27:52,754 --> 00:27:54,236 Was ist das? 281 00:27:54,256 --> 00:27:56,964 Die Druiden haben das gegessen, um mit den Göttern zu sprechen. 282 00:27:57,426 --> 00:27:59,700 - Das werden wir nicht essen, Cul. - Halt die Klappe. 283 00:27:59,720 --> 00:28:01,928 - Und wie? - Das weiß ich nicht so genau. 284 00:28:03,599 --> 00:28:05,581 Finden wir's doch raus. 285 00:28:05,601 --> 00:28:09,293 - Ich hätte da ein paar Fragen an sie. - Wir sollten das lieber lassen. 286 00:28:09,313 --> 00:28:12,462 Die sind nicht für uns bestimmt. Wir dürfen nicht mit den Göttern sprechen. 287 00:28:12,482 --> 00:28:15,441 Warum nicht? Was ist an den Druiden so besonders? 288 00:28:15,861 --> 00:28:17,818 Das ist doch verrückt. 289 00:28:22,701 --> 00:28:26,320 In Ordnung. Also wie funktioniert das? 290 00:28:26,830 --> 00:28:29,288 Also, ich weiß auch nicht so genau. 291 00:28:30,500 --> 00:28:32,457 Aber man isst sie einfach. 292 00:29:07,120 --> 00:29:09,237 Und wann können wir mit den Göttern sprechen? 293 00:29:10,540 --> 00:29:12,064 Ich habe keine Ahnung. 294 00:29:12,084 --> 00:29:15,919 Aber wenn du mit ihnen sprichst, leg ein gutes Wort für mich ein. 295 00:29:39,736 --> 00:29:41,443 Sieh zu und lerne. 296 00:30:10,434 --> 00:30:11,845 Ich will dich. 297 00:30:18,191 --> 00:30:19,807 Ich gehör nur dir. 298 00:31:42,526 --> 00:31:44,142 Was ist hier passiert? 299 00:31:44,736 --> 00:31:46,193 Machst du Witze? 300 00:31:47,614 --> 00:31:50,482 Letzte Nacht hast du wie verrückt auf diesen Baum da eingeschlagen. 301 00:31:55,747 --> 00:31:58,480 Du bist durchgedreht. Du hättest die Hütte zerstören können. 302 00:31:58,500 --> 00:32:00,287 Während Enica drin geschlafen hat. 303 00:32:00,836 --> 00:32:04,069 Ja, aber ich hab's nicht getan und außerdem geht es ihr gut. 304 00:32:04,089 --> 00:32:06,627 Dir geht's doch gut, oder? Was regt ihr euch so auf? 305 00:32:07,968 --> 00:32:10,409 - Entspannt euch mal. - Entspannen? 306 00:32:10,429 --> 00:32:12,494 Ja, kommt runter, was soll's? 307 00:32:12,514 --> 00:32:14,871 Wir "kommen nicht runter", wir haben nichts mehr zu essen. 308 00:32:14,891 --> 00:32:17,429 - Kein Glück bei der Jagd? - Nein, wir haben nichts gefangen. 309 00:32:18,270 --> 00:32:21,559 - Du musst die Sache ernster nehmen. - Was haben wir denn getan? 310 00:32:22,065 --> 00:32:24,464 Ihr hängt hier die ganze Zeit nur rum und tut nichts. 311 00:32:24,484 --> 00:32:26,383 Das ist nicht fair. 312 00:32:26,403 --> 00:32:28,269 Und was habt ihr getan? 313 00:32:40,000 --> 00:32:41,957 - Das war nicht fair. - Halt die Klappe. 314 00:33:04,608 --> 00:33:07,817 Also... gestern Abend. 315 00:33:12,199 --> 00:33:13,861 Du weißt schon. 316 00:33:15,327 --> 00:33:17,034 Nein, sag's mir. 317 00:33:18,246 --> 00:33:21,205 Du und ich. Lass es uns tun. 318 00:33:23,001 --> 00:33:24,037 Was? 319 00:33:24,794 --> 00:33:27,662 Spiel nicht mit mir, Enica. Du willst es doch auch. 320 00:34:04,000 --> 00:34:05,036 Trottel. 321 00:35:18,575 --> 00:35:20,942 Du musst die Halme verdrehen. 322 00:35:21,703 --> 00:35:25,913 Und anschließend musst du sie über die anderen beiden stecken. 323 00:35:27,208 --> 00:35:29,024 - Jetzt drehen. - Ja, und jetzt? 324 00:35:29,044 --> 00:35:32,861 Nein, du drehst einen nach dem anderen. Du musst sie eher paarweise drehen. 325 00:35:32,881 --> 00:35:35,248 Oh nein, das war jetzt zu feste. 326 00:35:35,925 --> 00:35:39,635 Also du hältst es so fest. Siehst du? Versuch's noch mal. 327 00:35:40,305 --> 00:35:42,245 Ich hab's genau so gedreht. 328 00:35:42,265 --> 00:35:45,133 Nein, hast du nicht. Du hast nur eine Seite gedreht. 329 00:35:46,353 --> 00:35:49,753 Du hast es so gemacht... 330 00:35:49,773 --> 00:35:53,642 Nein, nein, dreh sie zusammen. Und dann... 331 00:35:55,945 --> 00:35:58,062 Wir haben viel zu lange nichts getan. 332 00:35:59,074 --> 00:36:01,556 Wir müssen was tun, wir müssen uns mehr einbringen. 333 00:36:01,576 --> 00:36:03,363 Ich find's schön hier. 334 00:36:05,664 --> 00:36:08,452 Weißt du noch neulich, als wir die Pilze gegessen haben? 335 00:36:09,084 --> 00:36:10,291 Ja? 336 00:36:12,337 --> 00:36:14,294 Da wollten die Götter, dass ich Enica vögle. 337 00:36:16,174 --> 00:36:17,210 Was? 338 00:36:19,177 --> 00:36:21,294 Ich kann's mir auch nicht erklären, aber... 339 00:36:22,472 --> 00:36:25,997 sie war so komisch und ich hab's einfach gespürt. 340 00:36:26,017 --> 00:36:27,633 Keine Ahnung. 341 00:36:29,270 --> 00:36:31,387 Es könnte alles viel komplizierter machen. 342 00:36:33,108 --> 00:36:34,474 Ja, vielleicht. 343 00:36:39,823 --> 00:36:42,611 Und was, wenn sie doch... Du weißt schon. 344 00:36:43,618 --> 00:36:45,200 Verdammte Scheiße! 345 00:36:56,673 --> 00:36:59,461 - Sie könnten nach uns suchen. - Das war eine Armee. 346 00:37:00,552 --> 00:37:02,589 Wenn die hinter uns her sind, sind wir geliefert. 347 00:37:03,471 --> 00:37:05,337 Ab jetzt sind wir vorsichtiger. 348 00:37:06,307 --> 00:37:08,765 - Wo die wohl hinwollen? - Sie gingen westwärts. 349 00:37:09,477 --> 00:37:11,184 Da ist irgendwas im Busch. 350 00:37:12,063 --> 00:37:15,380 Das ist es. Jetzt können wir endlich was tun. 351 00:37:15,400 --> 00:37:16,965 Sei nicht töricht. 352 00:37:16,985 --> 00:37:19,523 Was willst du denn machen? Sie mit einem Stock angreifen? 353 00:37:20,071 --> 00:37:22,053 Wir haben viel zu lange nichts getan. 354 00:37:22,073 --> 00:37:25,692 Du bringst uns bloß noch mehr Ärger. Hör auf damit. 355 00:37:31,166 --> 00:37:33,954 Na schön. Dann geh ich eben alleine. 356 00:38:04,741 --> 00:38:06,357 Ich mach mir Sorgen um Culain. 357 00:38:07,535 --> 00:38:09,948 - Er kommt schon klar. - Er ist kein Idiot, Enica. 358 00:38:11,790 --> 00:38:14,874 Wir müssen besser aufpassen, sonst merkt er vielleicht noch etwas. 359 00:38:15,835 --> 00:38:17,542 Noch hat er nichts bemerkt. 360 00:38:18,588 --> 00:38:21,046 Neulich hat er mir sogar ziemlichen Quatsch erzählt. 361 00:38:21,591 --> 00:38:22,877 Und was? 362 00:38:23,301 --> 00:38:25,258 - Ach nichts. - Nun sag's schon. 363 00:38:26,054 --> 00:38:27,761 Es ist unwichtig. 364 00:38:34,354 --> 00:38:36,311 - Jules. - Ja? 365 00:38:40,401 --> 00:38:42,768 Enica... Alles okay? 366 00:38:46,199 --> 00:38:47,940 Mir geht's gut. 367 00:38:50,745 --> 00:38:53,408 - Mir war nur gerade übel. - Wirklich? 368 00:39:24,028 --> 00:39:25,644 Steh auf, Junge. 369 00:39:27,240 --> 00:39:29,106 Ich kümmere mich um ihm. 370 00:39:30,535 --> 00:39:32,767 Er ist ein Junge aus meinem Dorf. 371 00:39:32,787 --> 00:39:35,450 - Wir sollten ihn ins Lager bringen. - Geht schon mal vor. 372 00:39:35,874 --> 00:39:38,366 Ich komme nach. Der hier gehört mir. 373 00:40:00,064 --> 00:40:03,506 - Was zur Hölle machst du hier? - Was zur Hölle machst du hier? 374 00:40:03,526 --> 00:40:05,675 Verkauf mich nicht für dumm, Junge. 375 00:40:05,695 --> 00:40:07,402 Sag mir nicht, was ich tun soll. 376 00:40:09,699 --> 00:40:11,565 Wo ist mein Sohn? 377 00:40:12,118 --> 00:40:13,780 Julian geht's gut. 378 00:40:15,079 --> 00:40:16,820 Du dummer Junge. 379 00:40:17,874 --> 00:40:20,662 Hast du eine Ahnung davon, was du angerichtet hast? 380 00:40:21,461 --> 00:40:26,001 Weil du den Soldaten getötet hast, wurde dein Volk bestraft. 381 00:40:29,093 --> 00:40:31,050 Sie haben rebelliert. 382 00:40:31,971 --> 00:40:34,008 Und jetzt müssen wir sie aufhalten. 383 00:40:35,391 --> 00:40:37,929 Die Römer hatten nie das Recht, unser Land zu besetzen. 384 00:40:38,519 --> 00:40:41,044 Das ist nicht euer Land, niemand möchte euch hier haben. 385 00:40:41,064 --> 00:40:44,603 Glaubst du wirklich, dass ich in dieses Land kommen wollte? 386 00:40:45,985 --> 00:40:49,569 Ich bin bloß hier, weil man mir den Befehl dazu gegeben hat. 387 00:40:55,244 --> 00:40:56,610 Das Reich... 388 00:40:58,790 --> 00:41:00,702 ...möchte euch tot sehen. 389 00:41:01,584 --> 00:41:05,544 Und zwar euch alle vier. Um ein Exempel zu statuieren. 390 00:41:08,341 --> 00:41:09,832 Woher wisst ihr, dass wir's waren? 391 00:41:12,845 --> 00:41:16,134 Weil ihr eure Namen in den Wachturm eingeritzt habt. 392 00:41:19,644 --> 00:41:24,605 Hör zu, du gehst zu den anderen. Und dann verschwindet ihr. 393 00:41:26,818 --> 00:41:30,528 Ich gebe euch eine Chance. Aber nur wegen meines Sohnes. 394 00:41:32,490 --> 00:41:34,447 Und jetzt geh mir aus den Augen. 395 00:41:48,256 --> 00:41:51,545 Leute! Leute, sie hat begonnen. 396 00:41:52,010 --> 00:41:54,909 - Die Rebellion. - Was? Warum? 397 00:41:54,929 --> 00:41:58,388 Sie haben einen Soldaten getötet. Und unsere Leute haben sich verteidigt. 398 00:41:59,183 --> 00:42:01,971 - Was grinst du denn so blöd? - Das ist es. Es hat angefangen. 399 00:42:02,770 --> 00:42:05,628 Was stimmt bloß nicht mit dir? Da hast einen Krieg angefangen. 400 00:42:05,648 --> 00:42:08,381 Was... Was meinst du mit "du"? 401 00:42:08,401 --> 00:42:11,843 - Wir waren das alle. - Wir haben den Römer nicht umgebracht. 402 00:42:11,863 --> 00:42:13,729 Wolltet ihr ihn einfach... 403 00:42:15,408 --> 00:42:16,865 Hilf mir mal. 404 00:42:17,452 --> 00:42:19,489 Kannst du einmal deine Klappe halten? 405 00:42:21,706 --> 00:42:24,790 - Ihr seid doch verrückt. - Wir können nie mehr zurück nach Hause. 406 00:42:25,168 --> 00:42:27,626 Wir haben alles, was wir brauchen. Das ist das Wichtigste. 407 00:42:28,254 --> 00:42:30,120 Woher weißt du das alles überhaupt? 408 00:43:09,754 --> 00:43:11,290 Alles klar? 409 00:43:21,224 --> 00:43:23,181 Komm schon, sei kein Arschloch. 410 00:43:28,272 --> 00:43:30,389 Was soll das? Was willst du? 411 00:43:32,819 --> 00:43:33,935 Mich versöhnen? 412 00:43:39,158 --> 00:43:43,528 - Ich passe nur auf dich auf. - Aufpassen? Das ist Blödsinn. 413 00:43:44,080 --> 00:43:47,539 - Ja. Ich passe auf dich auf. - Nicht nötig. 414 00:43:48,167 --> 00:43:49,203 Was? 415 00:43:50,002 --> 00:43:53,152 - Hau einfach ab! - Nein, hör du einfach auf. 416 00:43:53,172 --> 00:43:56,155 Das ist kein Spiel. Ich kann dich nicht immer beschützen. 417 00:43:56,175 --> 00:43:58,212 Klar. Wann hast du mich je beschützt? 418 00:43:59,762 --> 00:44:03,246 Wag es ja nicht. Dad hat dich niemals so hart wie mich geschlagen. 419 00:44:03,266 --> 00:44:06,582 Ich habe über 100 Schläge bekommen. Sag mir nicht, dass ich abhauen soll! 420 00:44:06,602 --> 00:44:08,594 Zu Hause hatten wir immerhin ein Leben! 421 00:44:09,438 --> 00:44:13,381 Aber willst du gar nichts dagegen tun? Ich möchte mich verteidigen. 422 00:44:13,401 --> 00:44:14,882 Wozu soll das gut sein? 423 00:44:14,902 --> 00:44:18,691 Es wird keinen Unterschied machen! Es bringt nur noch mehr Schmerz. 424 00:44:21,534 --> 00:44:24,322 Hör zu, Cul, es tut mir leid. 425 00:44:25,621 --> 00:44:27,908 Aber in diesem Fall werde ich dich nicht unterstützen. 426 00:45:04,452 --> 00:45:06,990 - Du hast uns betrogen. - Ist nicht wahr. 427 00:45:08,873 --> 00:45:11,286 Was glaubt ihr, machen unsere Eltern gerade? 428 00:45:13,127 --> 00:45:16,165 Sie suchen wahrscheinlich immer noch nach einem Ehemann für mich. 429 00:45:26,599 --> 00:45:29,558 Versuch das mal. Vielleicht findest du so einen Mann. 430 00:45:33,856 --> 00:45:36,473 Mit dem Paarungsruf eines Fuchses. Wie wär's? 431 00:45:38,277 --> 00:45:39,813 Mach dir darüber keine Sorgen. 432 00:46:03,386 --> 00:46:04,593 Alles klar? 433 00:46:10,017 --> 00:46:11,553 Sind sie schon lange weg? 434 00:46:12,311 --> 00:46:14,598 Ja. Schon seit ein paar Stunden. 435 00:46:40,923 --> 00:46:42,289 Alles klar? 436 00:47:15,916 --> 00:47:17,032 Was? 437 00:50:04,585 --> 00:50:05,792 Du bist gut. 438 00:50:24,021 --> 00:50:25,228 Culain, alles okay? 439 00:50:32,071 --> 00:50:34,512 - Cul! - Was? Ich hau jetzt ab. 440 00:50:34,532 --> 00:50:36,489 Ich gehe und werde für uns kämpfen. 441 00:50:37,493 --> 00:50:39,350 Was soll das heißen? Wohin gehst du? 442 00:50:39,370 --> 00:50:42,520 - Ihr wollt mich doch sowieso loswerden. - Was redest du für einen Blödsinn? 443 00:50:42,540 --> 00:50:44,188 - Cul, was ist los? - Verarscht mich nicht! 444 00:50:44,208 --> 00:50:46,857 - Und du hältst jetzt deine Schnauze. - Wie redest du denn mit mir? 445 00:50:46,877 --> 00:50:48,150 - Schon gut. - Halt dein Maul. 446 00:50:48,170 --> 00:50:49,568 Was ist los mit dir? 447 00:50:49,588 --> 00:50:52,238 - Dachtet ihr, ich merk's nicht? - Keine Ahnung, was du meinst. 448 00:50:52,258 --> 00:50:56,127 Du hast gesagt, dass ich nichts tun soll. Weil es sonst kompliziert wird. 449 00:50:57,012 --> 00:50:59,245 - Ich habe euch gehört. - Culain, so ist es nicht. 450 00:50:59,265 --> 00:51:02,248 Wir hatten Angst, es dir zu sagen. Wir wussten, es würde dich verletzen. 451 00:51:02,268 --> 00:51:04,416 - Hör auf, mich anzulügen! - Verdammt, ich lüge nicht! 452 00:51:04,436 --> 00:51:05,802 Ich bin dein bester Freund! 453 00:51:07,356 --> 00:51:09,755 Wir haben uns nur aus Mitleid mit dir abgegeben. 454 00:51:09,775 --> 00:51:12,108 - Culain, hör auf. - Du kleiner Bastard. 455 00:51:13,279 --> 00:51:14,986 - Du bist erbärmlich. - Culain! 456 00:51:15,489 --> 00:51:16,354 Hey! 457 00:51:18,117 --> 00:51:19,233 Komm her. 458 00:51:25,124 --> 00:51:26,490 Geht es dir gut? 459 00:51:28,419 --> 00:51:29,876 Nein? Was ist denn? 460 00:51:34,300 --> 00:51:35,757 Ich bin schwanger. 461 00:51:39,305 --> 00:51:40,421 Was? 462 00:51:49,106 --> 00:51:50,313 Jules? 463 00:53:28,956 --> 00:53:31,949 - Ist er weg? - Ja. Scheiß drauf. 464 00:53:32,626 --> 00:53:34,663 Diesmal laufe ich ihm nicht mehr hinterher. 465 00:53:40,926 --> 00:53:44,636 Ich wollte nicht weglaufen. Ich hatte Angst. 466 00:53:46,515 --> 00:53:47,801 Dummkopf. 467 00:53:50,394 --> 00:53:51,851 Wie lange weißt du's schon? 468 00:53:53,897 --> 00:53:55,104 Eine Weile. 469 00:53:58,736 --> 00:54:01,319 Als meine Schwester schwanger war, ging es ihr auch so. 470 00:54:03,866 --> 00:54:05,823 Ich bin noch nicht bereit dafür. 471 00:54:06,827 --> 00:54:10,853 - Ich will nicht wie meine Schwester sein. - Das musst du doch auch nicht. 472 00:54:10,873 --> 00:54:12,614 Was soll ich denn mit einem Kind? 473 00:54:17,171 --> 00:54:18,958 Wir werden es zusammen großziehen. 474 00:54:20,090 --> 00:54:24,881 Wir werden irgendwohin gehen und dann... 475 00:54:26,680 --> 00:54:28,387 Du wirst Vater, Jules. 476 00:55:25,155 --> 00:55:27,721 - Was machst du denn hier? - Hast du was dagegen, Duro? 477 00:55:27,741 --> 00:55:29,778 - Nein, aber darum geht's nicht. - Worum dann? 478 00:55:31,036 --> 00:55:34,905 Um das, was ihr getan habt. Wegen euch ist jetzt Krieg. 479 00:55:35,666 --> 00:55:37,373 Jetzt bin nur noch ich übrig. 480 00:55:38,752 --> 00:55:43,167 Nachdem ihr gegangen seid, sind die römischen Soldaten hergekommen. 481 00:55:43,882 --> 00:55:46,340 Sie haben uns ausgefragt und unsere Freunde weggebracht. 482 00:55:48,220 --> 00:55:49,427 Wer? 483 00:55:50,848 --> 00:55:52,305 Wo sind meine Eltern? 484 00:55:52,850 --> 00:55:54,466 Hast du sie nicht gesehen? 485 00:56:01,775 --> 00:56:04,341 Die Römer wollten Enicas Familie wegbringen. 486 00:56:04,361 --> 00:56:06,148 Dein Vater wollte sie aufhalten. 487 00:56:10,742 --> 00:56:12,278 Deine Mutter... 488 00:56:13,328 --> 00:56:16,645 Ich weiß nicht. Sie ist verschwunden. 489 00:56:16,665 --> 00:56:18,281 - Wohin? - Ich weiß es nicht. 490 00:56:19,585 --> 00:56:20,899 - Ich weiß es nicht. - Wo ist sie? 491 00:56:20,919 --> 00:56:22,568 - Ich weiß es nicht. Ehrlich... - Wo ist sie? 492 00:56:22,588 --> 00:56:24,027 Ich weiß es nicht! Ehrlich nicht! 493 00:56:24,047 --> 00:56:27,114 Du musst dich beruhigen. Sie suchen dich überall. 494 00:56:27,134 --> 00:56:28,750 Und deine Freunde. 495 00:56:29,344 --> 00:56:32,244 Ich stelle mich. Dann lassen sie vielleicht meine Freunde gehen. 496 00:56:32,264 --> 00:56:34,722 Sei doch vernünftig, Culain. Dafür ist es jetzt zu spät. 497 00:56:35,350 --> 00:56:38,250 - Weißt du nicht, wo du bist? - Es ist mir egal, was du sagst. 498 00:56:38,270 --> 00:56:39,806 Ich will doch nur... 499 00:56:40,147 --> 00:56:42,129 Ich wollte nicht, dass diese Menschen sterben. 500 00:56:42,149 --> 00:56:45,465 Wenn du dich stellst, foltern sie dich, bis du deine Freunde auslieferst. 501 00:56:45,485 --> 00:56:47,634 - Und dann töten sie dich. - Du musst jetzt gehen. 502 00:56:47,654 --> 00:56:48,940 - Culain... - Sofort. 503 00:56:54,119 --> 00:56:55,155 Hey! 504 00:57:09,468 --> 00:57:12,336 Haltet ihn auf! Er darf nicht entkommen! Hinterher! 505 00:57:55,514 --> 00:57:56,971 Leute, wacht auf. 506 00:57:58,892 --> 00:58:01,930 Cul? Wo warst du so lange? 507 00:58:02,729 --> 00:58:04,336 Wir haben uns Sorgen gemacht. 508 00:58:04,356 --> 00:58:06,505 Wir müssen los. Wir müssen weg von hier. 509 00:58:06,525 --> 00:58:08,892 - Was ist denn los? - Ich war im Dorf. 510 00:58:09,778 --> 00:58:12,987 Die Römer suchen nach uns. Fast hätten sie mich erwischt. 511 00:58:13,657 --> 00:58:16,365 - Und jetzt bringst du sie zu uns? - Enica, es tut mir leid. 512 00:58:16,952 --> 00:58:18,659 Das hilft uns jetzt auch nicht weiter. 513 00:58:18,912 --> 00:58:20,904 Bist du bis nach Hause gegangen? 514 00:58:21,415 --> 00:58:23,563 Nein... soweit bin ich nicht gekommen. 515 00:58:23,583 --> 00:58:25,941 Wir reden später darüber. Wir müssen los. Sofort. 516 00:58:25,961 --> 00:58:27,418 Was ist denn los? 517 00:58:28,505 --> 00:58:30,792 Sego, steh auf, los. Sego, steh auf. 518 00:58:31,091 --> 00:58:33,573 - Culain, was ist denn passiert? - Nichts. 519 00:58:33,593 --> 00:58:35,880 Kommt jetzt. Los, wir müssen weg von hier. 520 00:58:36,763 --> 00:58:37,970 Beeilt euch. 521 00:58:40,183 --> 00:58:41,719 Verdammt, was hast du getan? 522 00:59:17,679 --> 00:59:18,886 Guten Tag! 523 00:59:19,765 --> 00:59:20,972 Wer bist du? 524 00:59:23,018 --> 00:59:25,476 - Ich habe dich was gefragt. - Ich bin niemand. Was wollen Sie? 525 00:59:28,023 --> 00:59:30,561 Ich suche nach einem Jungen. Er lief in diese Richtung. 526 00:59:31,693 --> 00:59:34,401 - Wer ist da noch drin? - Ich lebe alleine. 527 00:59:38,075 --> 00:59:40,362 - Wehe, du lügst mich an. - Hier ist sonst niemand. 528 00:59:41,828 --> 00:59:44,366 - Nicht mehr. - Ist er da drin? 529 01:00:28,333 --> 01:00:31,121 Es tut mir leid. Das ist nur meine Schuld. 530 01:00:36,550 --> 01:00:37,916 Wir müssen was tun. 531 01:00:38,927 --> 01:00:40,793 Bitte... Es tut mir leid. 532 01:00:42,556 --> 01:00:44,263 Ich will nur noch nach Hause. 533 01:00:44,766 --> 01:00:47,725 Es tut mir leid. Ich wünschte, ich könnte alles ungeschehen machen. 534 01:00:50,647 --> 01:00:52,104 Nein, sag das nicht. 535 01:00:52,774 --> 01:00:54,561 Es ist nicht deine Schuld. 536 01:00:56,695 --> 01:00:59,094 Ich hätte dich niemals im Stich gelassen. 537 01:00:59,114 --> 01:01:02,824 Es tut mir leid. Ich bleibe hier bei dir. 538 01:01:05,370 --> 01:01:07,487 Ich bleib hier und passe auf dich auf. 539 01:01:08,623 --> 01:01:09,739 Ich weiß. 540 01:01:36,067 --> 01:01:37,524 Cul, es tut mir leid. 541 01:01:38,278 --> 01:01:41,567 Aber wir müssen los. Das hast du selbst gesagt. 542 01:01:42,449 --> 01:01:44,236 Wir können ihn nicht hierlassen. 543 01:01:44,784 --> 01:01:46,650 Wir können ihn nicht mitnehmen. 544 01:01:48,955 --> 01:01:52,699 - Was sollen mit ihm machen? - Was ist, wenn noch mehr Römer kommen? 545 01:01:56,880 --> 01:01:58,416 Sei kein Narr, Culain. 546 01:02:00,759 --> 01:02:03,046 - Wir müssen weg von hier. - Cul, bitte. 547 01:02:05,347 --> 01:02:07,134 Er würde nicht wollen, dass du aufgibst. 548 01:04:01,546 --> 01:04:04,584 Culain, wir müssen weiter! 549 01:04:07,927 --> 01:04:09,463 Sie sind tot. 550 01:04:12,140 --> 01:04:13,847 Jules, wovon redet er da? 551 01:04:14,184 --> 01:04:15,220 Culain? 552 01:04:17,645 --> 01:04:19,011 Wer ist tot? 553 01:04:21,441 --> 01:04:22,898 Meine Eltern. 554 01:04:24,402 --> 01:04:26,189 Und Enicas Eltern auch. 555 01:04:27,530 --> 01:04:28,646 Was? 556 01:04:32,077 --> 01:04:33,363 Und mein Dad? 557 01:04:35,080 --> 01:04:37,687 - Das weiß ich nicht. - Was genau soll das heißen?! 558 01:04:37,707 --> 01:04:39,564 Ich habe ihn vor paar Tagen gesehen. 559 01:04:39,584 --> 01:04:42,793 Als ich das erste Mal weg war, habe ich ihn mit anderen Soldaten gesehen. 560 01:04:45,256 --> 01:04:47,155 Er hat mit mir gesprochen. 561 01:04:47,175 --> 01:04:50,408 Er hat mir das Leben gerettet. Dann ist er gegangen. 562 01:04:50,428 --> 01:04:52,715 - Warum hast du mir nichts davon erzählt? - Ich wollte ja. 563 01:04:53,515 --> 01:04:55,997 - Ich halte das nicht mehr aus. - Enica. 564 01:04:56,017 --> 01:04:57,633 - Ich kann nicht mehr. - Enica! 565 01:05:06,152 --> 01:05:09,520 Wir müssen jetzt weiter. Versuch, nicht daran zu denken. 566 01:05:10,031 --> 01:05:12,514 Du hast gut reden. Meine Eltern sind tot! 567 01:05:12,534 --> 01:05:14,099 Beruhig dich! 568 01:05:14,119 --> 01:05:16,862 Mein Vater ist da draußen, und ich weiß auch nicht, ob er noch lebt. 569 01:05:19,749 --> 01:05:21,786 Wir gehen jetzt weiter. 570 01:05:23,378 --> 01:05:24,414 Los! 571 01:08:30,940 --> 01:08:31,976 Duck dich! 572 01:08:36,195 --> 01:08:38,232 Guter Schlag, Mann. Danke. 573 01:12:50,408 --> 01:12:53,025 Komm her. Komm her! Verdammt! 574 01:12:55,997 --> 01:12:57,033 Komm schon! 575 01:12:58,249 --> 01:13:00,815 Komm schon! Komm schon! 576 01:13:00,835 --> 01:13:03,703 Schlag mich noch mal! Los, mach doch! 577 01:13:04,171 --> 01:13:06,379 Du kleine Schlampe! 578 01:14:12,281 --> 01:14:13,488 Lasst uns eine Pause machen. 579 01:14:31,592 --> 01:14:33,049 Wir waren gut. 580 01:14:37,765 --> 01:14:39,497 Das war verrückt. 581 01:14:39,517 --> 01:14:41,634 Ja, diesem Römer hast du's gezeigt. 582 01:15:01,205 --> 01:15:02,241 Cul. 583 01:15:03,749 --> 01:15:05,957 - Es tut mir leid wegen... - Nein. 584 01:15:06,961 --> 01:15:08,168 Mir tut's leid. 585 01:15:09,171 --> 01:15:10,695 - Ich hätte nicht gehen dürfen. - Nein... 586 01:15:10,715 --> 01:15:13,030 - Dann wäre das nie passiert. - Es ist nicht deine Schuld. 587 01:15:13,050 --> 01:15:15,758 Doch, ist es. All das hier. 588 01:15:16,387 --> 01:15:18,285 Wir hängen da alle mit drin. 589 01:15:18,305 --> 01:15:19,386 Aber das solltet ihr nicht. 590 01:15:20,224 --> 01:15:23,082 Hätte ich meinen Mund gehalten, wäre das alles nicht passiert. 591 01:15:23,102 --> 01:15:25,584 All diese Menschen sind nur meinetwegen gestorben. 592 01:15:25,604 --> 01:15:27,470 Was du sagst, ist Unsinn. 593 01:15:28,607 --> 01:15:31,816 - Das wäre doch sowieso passiert. - Hör auf, mich in Schutz zu nehmen. 594 01:15:35,823 --> 01:15:37,610 Ich muss das wieder gradebiegen. 595 01:15:40,202 --> 01:15:41,976 Was hast du vor? 596 01:15:41,996 --> 01:15:44,478 Ich werde sie auf eine andere Fährte locken. 597 01:15:44,498 --> 01:15:46,397 Wir müssen schnell von hier weg. 598 01:15:46,417 --> 01:15:48,482 Wir lassen dich nicht allein. Das ist nicht fair. 599 01:15:48,502 --> 01:15:50,118 Es geht nicht darum, was fair ist. 600 01:15:51,255 --> 01:15:52,962 Das ist mein Problem. 601 01:15:56,385 --> 01:15:57,421 Bitte... 602 01:15:58,262 --> 01:16:00,174 Wir werden dich nicht verlassen. 603 01:16:02,767 --> 01:16:04,303 Sie werden nicht aufhören. 604 01:16:05,519 --> 01:16:07,636 Und du kannst sie auch nicht aufhalten. 605 01:16:08,647 --> 01:16:13,267 - Niemand wird mehr meinetwegen sterben. - Bitte! Du musst das nicht tun. 606 01:16:13,736 --> 01:16:15,523 Komm einfach mit uns. 607 01:16:26,624 --> 01:16:29,241 Ihr müsst weg von hier. Ich finde euch schon. 608 01:20:11,515 --> 01:20:14,553 Du bist ein zäher Bastard. Das muss man dir lassen. 609 01:20:15,352 --> 01:20:17,139 Hätte ich nicht von dir erwartet. 610 01:20:20,024 --> 01:20:21,981 Du hast zwei Römer getötet! 611 01:20:25,070 --> 01:20:28,108 - Sehr beeindruckend für einen Jungen. - Ich bin kein Junge. 612 01:20:28,574 --> 01:20:29,610 Ja. 613 01:20:32,995 --> 01:20:34,736 Männer laufen nicht weg. 614 01:20:38,208 --> 01:20:40,746 Schade, wärst ein guter Soldat gewesen. 47623

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.