All language subtitles for The Naked Hills (Western 1956) David Wayne, Keenan Wynn, James Barton

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:28,366 --> 00:03:30,277 Eu estava esperando uma cidade mais desenvolvida ao chegar. 2 00:03:30,652 --> 00:03:33,087 Sem comércio, nem ruas. 3 00:03:35,015 --> 00:03:38,565 Mas seguimos as indicações e viajamos mais de 3000 quilômetros. 4 00:03:54,299 --> 00:03:56,529 Esse ouro pode ser seu, garoto. 5 00:03:58,080 --> 00:03:59,879 Você apenas tem que cavar. 6 00:04:01,032 --> 00:04:03,591 Guarde essas pepitas para você, não há problema. 7 00:04:04,481 --> 00:04:06,471 Eles valem não mais do que alguns centavos. 8 00:04:06,850 --> 00:04:08,840 Difícil ganhar mais em um dia. 9 00:04:09,923 --> 00:04:11,518 Você logo perceberá. 10 00:04:13,416 --> 00:04:15,566 Não sabia para onde estava indo, senhor. 11 00:04:16,449 --> 00:04:18,440 Ninguém sabe onde ele está indo no canto. 12 00:04:18,777 --> 00:04:20,609 Especialmente os primeiros dias. 13 00:04:21,311 --> 00:04:22,792 Você está bem, Tracy? 14 00:04:27,004 --> 00:04:29,804 Isso mesmo. Um rio de ouro. 15 00:04:31,204 --> 00:04:32,956 Há muitas pessoas aqui. 16 00:04:33,987 --> 00:04:37,297 Diga-me, quanto tempo antes de você ser rico? 17 00:04:37,770 --> 00:04:39,680 Duas semanas? Três? 18 00:04:40,471 --> 00:04:42,190 Você não gosta, senhor? 19 00:04:42,549 --> 00:04:45,381 Não, eu fico sentado. É mais fácil 20 00:04:46,248 --> 00:04:49,240 Por vontade de sentar, tudo o que você terá é chifre. 21 00:04:50,736 --> 00:04:52,248 Talvez seja bom. 22 00:04:53,436 --> 00:04:56,236 Observe-os quebrando as costas. 23 00:04:56,593 --> 00:04:58,028 Tudo isso para comer. 24 00:04:59,672 --> 00:05:01,309 Eles são como essas formigas. 25 00:05:02,040 --> 00:05:05,032 Milhares, todos fazendo a mesma coisa. 26 00:05:06,153 --> 00:05:08,952 Suba a colina, desça a colina e assim por diante. 27 00:05:09,937 --> 00:05:11,609 Eles não vão a lugar nenhum assim. 28 00:05:11,890 --> 00:05:15,405 Não se preocupe, senhor, chegamos de longe, chegaremos lá. 29 00:05:15,963 --> 00:05:18,645 O que faz você pensar que é tão diferente? 30 00:05:18,913 --> 00:05:20,665 Nós não somos formigas. 31 00:05:20,991 --> 00:05:22,982 Vamos, Bert, temos trabalho. 32 00:05:26,892 --> 00:05:28,849 Se você precisar de equipamento, 33 00:05:29,219 --> 00:05:31,629 ou mude seu pó de ouro por dinheiro, 34 00:05:31,748 --> 00:05:33,145 Meu nome é Willis. 35 00:05:33,666 --> 00:05:35,064 Willis Haver. 36 00:05:53,531 --> 00:05:56,445 Mais de seis dessas caixas de pesquisa de ouro, meus amigos, 37 00:05:56,815 --> 00:05:58,373 não perca. 38 00:05:58,644 --> 00:06:01,283 Tudo o que você precisa fazer é olhar para ele, 39 00:06:01,675 --> 00:06:03,667 e você lutará para tê-lo. 40 00:06:04,045 --> 00:06:05,798 Eu sei o que você está dizendo. 41 00:06:06,081 --> 00:06:07,914 Se ele sabe encontrar ouro, 42 00:06:08,201 --> 00:06:10,156 por que ele não se procura? 43 00:06:10,279 --> 00:06:12,415 E foi o que eu fiz. Não era para mim. 44 00:06:12,524 --> 00:06:14,342 Mas pense por um segundo meus amigos, 45 00:06:14,438 --> 00:06:16,107 não há mais solo para arranhar ou cavar, 46 00:06:16,389 --> 00:06:18,480 esta caixinha encontrará ouro para você. 47 00:06:18,714 --> 00:06:20,307 E não só ela encontrará ouro, 48 00:06:20,464 --> 00:06:22,237 mas também curará seu reumatismo. 49 00:06:22,330 --> 00:06:25,830 Sim, meus amigos, depois de encontrar um milhão de dólares em ouro, 50 00:06:25,992 --> 00:06:27,745 você não terá reumatismo. 51 00:06:28,732 --> 00:06:30,504 Vou lhe dizer o que vou fazer. 52 00:06:30,598 --> 00:06:33,351 Não estou pedindo 200... Não estou pedindo 100... 53 00:06:38,206 --> 00:06:41,662 Ei, devagar, levamos o dia todo para encontrar essa poeira. 54 00:06:41,820 --> 00:06:44,548 E levei o dia todo para cozinhar esse mingau. 55 00:06:50,840 --> 00:06:52,434 Você percebe, Tracy? 56 00:06:53,126 --> 00:06:55,446 O trabalho de um dia inteiro apenas para uma refeição. 57 00:06:59,444 --> 00:07:00,842 Boa noite, Sr. Haver. 58 00:07:09,043 --> 00:07:10,239 O que você sabe? 59 00:07:11,079 --> 00:07:13,534 Os dois homens que estavam trabalhando bem ao nosso lado, 60 00:07:13,848 --> 00:07:15,681 eles fizeram $ 80 hoje. 61 00:07:15,968 --> 00:07:16,972 Eu os vi. 62 00:07:19,401 --> 00:07:21,683 E o que você sabe? Em vez de usar lotes, 63 00:07:21,903 --> 00:07:24,951 eles têm um tipo de caixa que balançam para frente e para trás. 64 00:07:26,698 --> 00:07:28,376 É como o que o cartaz dizia. 65 00:07:28,657 --> 00:07:30,755 "Vá para o oeste, encontre-o, pegue-o." 66 00:07:33,451 --> 00:07:35,814 Estou feliz por termos nos unido, Tracy. 67 00:07:36,911 --> 00:07:40,392 $ 80. Precisamos encontrar uma maneira de facilitar as coisas. 68 00:07:41,206 --> 00:07:43,485 Enquanto isso, ainda é melhor que o Missouri. 69 00:07:44,416 --> 00:07:46,093 É hora de fazer melhor que isso. 70 00:07:47,793 --> 00:07:49,151 O que você está pensando? 71 00:07:50,168 --> 00:07:51,926 US $ 80 por dia não é nada. 72 00:07:52,255 --> 00:07:54,491 Existem maneiras de realmente ficar rico, Bert. 73 00:07:54,796 --> 00:07:57,193 Como? - Vamos descobrir hoje à noite. 74 00:08:12,348 --> 00:08:13,833 Boa noite, Sr. Haver. 75 00:08:14,140 --> 00:08:16,137 Meu parceiro e eu, nos perguntamos 76 00:08:16,434 --> 00:08:19,169 se você tiver alguma dessas caixas, você balança para frente e para trás. 77 00:08:19,394 --> 00:08:21,400 Nós pensamos que poderíamos fazer melhor com isso. 78 00:08:21,504 --> 00:08:23,191 Cadê você filho 79 00:08:24,271 --> 00:08:25,674 Na sua tenda, Sr. 80 00:08:27,482 --> 00:08:30,563 Qual o seu nome? Powell. Tracy Powell. 81 00:08:32,150 --> 00:08:34,034 Tracy não é como os outros. 82 00:08:34,528 --> 00:08:37,449 Ele vai chegar lá, ele. Não é verdade, filho? 83 00:08:38,363 --> 00:08:39,960 O que há de novo hoje? 84 00:08:40,613 --> 00:08:42,496 Fizemos cerca de US $ 80. 85 00:08:42,865 --> 00:08:46,631 Você ouviu Sam? Não é ruim para um primeiro dia. 86 00:08:46,992 --> 00:08:48,829 Vamos lá, Haver, preciso de uma bebida. 87 00:08:50,244 --> 00:08:51,648 Seu ouro, senhor .. 88 00:08:52,329 --> 00:08:55,217 Você não precisa ser ninguém para acumular tanto ouro. 89 00:08:55,872 --> 00:08:58,746 Desculpe-me por perguntar, mas todo esse ouro vem do rio? 90 00:08:58,882 --> 00:09:02,393 É melhor você sair, filho, antes de enfiar o nariz onde não deveria. 91 00:09:03,419 --> 00:09:05,471 Eu não queria te deixar com raiva, senhor. 92 00:09:05,575 --> 00:09:08,266 É uma pergunta simples, você não precisa responder. 93 00:09:08,671 --> 00:09:11,877 Mesmo sabendo que você não encontrou esse ouro no rio. 94 00:09:13,674 --> 00:09:16,046 Ele sabe que você não encontrou esse ouro no rio. 95 00:09:17,133 --> 00:09:19,781 Psicologia não é sua coisa, Sam. 96 00:09:20,219 --> 00:09:23,299 Wilkins ainda está um pouco louco quando não toma sua bebida. 97 00:09:23,679 --> 00:09:26,156 Powell não insinuou nada, não foi? 98 00:09:26,597 --> 00:09:30,043 Ele é apenas curioso. Eu seria o mesmo em seu lugar. 99 00:09:30,765 --> 00:09:33,973 Não há mal nenhum em nos dizer onde você encontra seu ouro. 100 00:09:34,393 --> 00:09:38,364 Quem sabe Sam? Powell pode ser o parceiro que você procura. 101 00:09:40,189 --> 00:09:41,832 Eu não queria incomodá-lo. 102 00:09:42,147 --> 00:09:45,568 Eu respeito aqueles que são inteligentes o suficiente para fazer melhor do que outros. 103 00:09:46,233 --> 00:09:49,517 Que tal uma bebida, Sr. Wilkins, estamos falando um pouco dos dois. 104 00:09:49,860 --> 00:09:51,219 Boa ideia, garoto. 105 00:09:51,527 --> 00:09:54,209 Nada melhor que um bar para se conhecer. 106 00:09:59,739 --> 00:10:04,191 - Venha conosco, Sr. Haver. - Eu vou ficar aqui, eu tenho trabalho. 107 00:10:05,244 --> 00:10:07,322 Eu estava errado sobre você, Sr. Haver. 108 00:10:07,869 --> 00:10:10,103 Ao ficar sentado, você ficará rico. 109 00:10:10,216 --> 00:10:12,281 Talvez eu estivesse errado sobre você também. 110 00:10:12,622 --> 00:10:15,144 Arquivo antes que Sam esvazie a barra. 111 00:10:19,251 --> 00:10:20,402 Vou tomar uma bebida. 112 00:10:20,481 --> 00:10:22,562 O cara com todo esse ouro era Wilkins, 113 00:10:22,669 --> 00:10:24,747 Sam Wilkins. Nunca vi tanto ouro... 114 00:10:25,046 --> 00:10:27,143 - Você não bebe. - Está na hora de começar. 115 00:10:27,298 --> 00:10:30,034 - Eu vou falar de negócios para nós dois. - Vai ficar sem mim. 116 00:10:30,216 --> 00:10:32,039 O cara que me mostrou o tipo de caixa, 117 00:10:32,137 --> 00:10:35,102 ele diz que Wilkins é um cara sujo e todo mundo sabe disso. 118 00:10:36,095 --> 00:10:39,461 Afaste-se dele, Tracy, tudo ficará melhor quando recebermos esta caixa. 119 00:10:39,804 --> 00:10:41,263 E terminar como todos os outros? 120 00:10:41,556 --> 00:10:44,318 Eu vi o dinheiro. Mais dinheiro do que em toda a minha vida. 121 00:10:44,639 --> 00:10:45,677 E eu quero minha parte. 122 00:10:45,932 --> 00:10:48,138 O último após a morte de Wilkins. 123 00:10:48,439 --> 00:10:51,133 Você não é assim, eu te conheço desde que éramos pequenos. 124 00:10:51,264 --> 00:10:52,865 Não somos mais crianças. 125 00:10:53,617 --> 00:10:55,215 Você não é assim, repito. 126 00:10:55,302 --> 00:10:57,414 Talvez. Mas uma coisa é certa. 127 00:10:57,794 --> 00:11:00,854 Eu não vim tão longe, quebrei as costas, só para comer. 128 00:11:01,134 --> 00:11:02,494 Será com ou sem você. 129 00:11:03,432 --> 00:11:04,871 Sem. Tracy... 130 00:11:06,689 --> 00:11:09,261 - Preste atenção em si mesmo. - Estou contando com isso. 131 00:11:22,976 --> 00:11:25,662 Powell, essa brincadeira vai te dar calafrios nas costas. 132 00:11:25,982 --> 00:11:28,063 Não há melhor maneira de matar um homem. 133 00:11:52,250 --> 00:11:54,616 Assim começou a caça ao ouro por Tracy. 134 00:11:55,466 --> 00:11:58,119 Ele não sabia o que eram as colinas para ele, 135 00:11:59,516 --> 00:12:01,964 mas ele logo descobriria. 136 00:12:14,509 --> 00:12:16,190 Bom meu que você tem aí. 137 00:12:20,104 --> 00:12:21,340 Muito ouro. 138 00:12:24,782 --> 00:12:25,984 Charuto? 139 00:12:29,334 --> 00:12:31,494 Obrigado. - Você combina? 140 00:12:51,470 --> 00:12:53,195 Venha, vamos! 141 00:12:54,727 --> 00:12:55,765 Vamos! 142 00:13:09,760 --> 00:13:11,679 Você está indo bem, garoto. 143 00:13:13,017 --> 00:13:14,662 Olhe para esses idiotas ao longo do rio. 144 00:13:14,854 --> 00:13:16,820 Arranhar o chão por um pouco de poeira. 145 00:13:16,921 --> 00:13:18,262 Antes observe os mexicanos, 146 00:13:18,529 --> 00:13:21,543 eles mostrarão os cantos que valem a pena, na colina. 147 00:13:22,038 --> 00:13:24,550 Roubar concessões, não era isso que eu tinha em mente. 148 00:13:24,673 --> 00:13:26,755 Onde está o problema, você queria ouro, certo? 149 00:13:27,217 --> 00:13:29,458 É preciso coragem para ficar rico. 150 00:13:31,310 --> 00:13:33,756 Se você não gostar, eu não vou te segurar. 151 00:13:35,902 --> 00:13:38,350 Eu vou trabalhar. - Ah, você começa a entender. 152 00:13:40,496 --> 00:13:42,944 Aqui, não há descanso, exceto domingo. 153 00:13:44,339 --> 00:13:46,500 Por causa do Senhor para alguns. 154 00:13:47,177 --> 00:13:50,666 E para os outros, é pelo menos um dia em que eles podem realmente beber. 155 00:13:54,862 --> 00:13:58,841 Tracy rapidamente percebeu o quanto alguns poderiam chegar para ficar ricos. 156 00:14:00,875 --> 00:14:04,248 Ele não ficou ruim, apesar de seguir o exemplo. 157 00:14:05,261 --> 00:14:08,795 Às vezes, o ouro faz coisas estranhas acontecerem a um homem. 158 00:15:33,295 --> 00:15:35,696 - Bert, deixe-me lhe dar uma bebida. Não, obrigado. 159 00:15:37,138 --> 00:15:38,784 E você, Sr. Haver? 160 00:15:39,099 --> 00:15:42,388 Eu sei o que você está dizendo, sem você, eu nunca teria conhecido Sam. 161 00:15:42,691 --> 00:15:44,337 Eu nunca teria conhecido Sam. 162 00:15:44,612 --> 00:15:47,014 Eu nunca teria encontrado todo esse pó dourado. 163 00:15:47,869 --> 00:15:49,789 Vamos, Bert, deixe-me lhe dar uma bebida. 164 00:15:50,041 --> 00:15:52,774 - Oh, Tracy, eu... - Não fique com raiva. 165 00:15:53,091 --> 00:15:55,857 Somos amigos desde o começo, não é? 166 00:15:56,848 --> 00:16:00,228 É isso mesmo, eu me arrisquei. Não é um motivo para ficar com raiva. 167 00:16:01,484 --> 00:16:04,811 Eu te falei sobre o Sr. Haver? Ele tem uma caixa grande. 168 00:16:05,787 --> 00:16:09,479 Uma grande caixa de aço, quase sem dinheiro. 169 00:16:10,464 --> 00:16:13,035 Vamos esvaziar esta caixa grande cheia de dinheiro, 170 00:16:13,345 --> 00:16:14,946 com o que Sam e eu encontramos. 171 00:16:15,225 --> 00:16:16,871 Pagaremos uma bebida a todos. 172 00:16:18,022 --> 00:16:20,214 Sim, senhor, com o que Sam e eu encontramos. 173 00:16:20,326 --> 00:16:22,890 Nós apenas tivemos que nos curvar, pegá-los no chão. 174 00:16:23,199 --> 00:16:25,086 Essas pepitas grandes, lindas, 175 00:16:25,371 --> 00:16:28,183 que iluminam seu rosto quando você os segura ao sol. 176 00:16:28,545 --> 00:16:30,912 Como milhares de pequenos espelhos. 177 00:16:31,469 --> 00:16:34,282 Não é como todo mundo, Sr. Haver. 178 00:16:35,704 --> 00:16:36,869 Estou esperando para ver. 179 00:16:36,940 --> 00:16:39,268 Você e Wilkins já deram suas ações? 180 00:16:39,386 --> 00:16:41,351 Pagaremos uma bebida a todos. 181 00:16:41,454 --> 00:16:43,373 Vou ao Sr. Wilkins e digo: 182 00:16:43,472 --> 00:16:47,111 "É hora de compartilhar, nós pagamos nosso tour". 183 00:16:47,548 --> 00:16:48,907 Não se mexa. 184 00:16:56,526 --> 00:16:59,678 É minha pequena parceira no Missouri, Tracy Powell! 185 00:17:00,157 --> 00:17:03,692 Pagaremos nosso passeio com o dinheiro. Se você me desse minha parte? 186 00:17:04,085 --> 00:17:05,845 Claro filho. Imediatamente. 187 00:17:10,850 --> 00:17:13,822 Um salário infernal por duas semanas de trabalho. 188 00:17:18,659 --> 00:17:20,661 Eu tenho direito a metade, Sam. 189 00:17:22,752 --> 00:17:24,593 Pegue isso e vá embora, garoto. 190 00:17:31,064 --> 00:17:33,429 Eu tenho direito à metade, Sr. Wilkins. 191 00:17:34,946 --> 00:17:36,432 Fora do meu caminho. 192 00:17:54,910 --> 00:17:56,752 Por que deixamos o Missouri, Bert? 193 00:17:57,082 --> 00:17:59,228 Por que viajamos mais de 3000 quilômetros? 194 00:17:59,502 --> 00:18:01,264 - para ouro. Exatamente. 195 00:18:01,550 --> 00:18:04,441 E eu encontrei alguns. Eu estava com as mãos cheias. 196 00:18:06,268 --> 00:18:09,356 Metade desse ouro é meu, Sr. Haver. Fizemos um acordo. 197 00:18:09,693 --> 00:18:10,927 Quanto você se importa? 198 00:18:12,615 --> 00:18:14,937 Vou ter que pegar sua arma, Sr. Haver. 199 00:18:15,289 --> 00:18:16,615 Você vai deixar a pele lá. 200 00:18:17,419 --> 00:18:20,071 Pare, Tracy, não vale a pena. 201 00:18:36,754 --> 00:18:38,914 Eu nunca matei um homem ainda. 202 00:19:46,746 --> 00:19:48,792 Você muda seu pó, Sr. Powell? 203 00:19:52,091 --> 00:19:56,584 Você deve ter estado muito ocupado para ver a expressão no rosto de Wilkins. 204 00:20:01,529 --> 00:20:04,182 Eu acho que você está certo.... 205 00:20:06,876 --> 00:20:08,476 Você vai sair. 206 00:20:12,931 --> 00:20:15,332 Hoje, eu te dou tudo o que lhe pertence, 207 00:20:15,896 --> 00:20:18,138 você fez bem com Wilkins. 208 00:20:19,027 --> 00:20:21,155 Normalmente, eu tomo minha parte. 209 00:20:21,785 --> 00:20:23,271 Tente se lembrar disso. 210 00:20:25,251 --> 00:20:26,657 Calma. 211 00:20:28,090 --> 00:20:29,417 Aqui estamos. 212 00:20:30,639 --> 00:20:32,364 Aqui estão 1900 dólares. 213 00:20:32,977 --> 00:20:34,863 Nada mal para começar. 214 00:20:37,028 --> 00:20:39,587 Você deveria ter me dito que Wilkins trabalhou para você. 215 00:20:39,711 --> 00:20:41,949 Eu lhe digo agora, o que isso muda? 216 00:20:44,670 --> 00:20:46,190 Você pode não ter entendido. 217 00:20:46,506 --> 00:20:48,014 Queremos que você se junte a nós. 218 00:20:48,514 --> 00:20:51,039 Eu gosto de voce Você tem caráter. 219 00:20:51,436 --> 00:20:53,262 Um cara como você com um cara como eu, 220 00:20:53,399 --> 00:20:55,820 nós podemos fazer uma fortuna. Não brinque de idiota, filho. 221 00:20:55,939 --> 00:20:58,179 Pode ser que eu não goste de você, Haver. 222 00:20:58,368 --> 00:21:01,109 Tudo bem, você terminará seu nariz na terra, como os outros. 223 00:21:01,543 --> 00:21:04,785 Talvez. Mas não fui tão longe para terminar como ladrão. 224 00:21:04,937 --> 00:21:07,990 Eu pensei que você era diferente, mas eu estava errado. 225 00:21:09,100 --> 00:21:10,506 Sem ressentimentos 226 00:21:10,587 --> 00:21:13,754 Não se preocupe comigo, Haver. Eu sempre caio nas minhas pernas. 227 00:21:13,903 --> 00:21:16,511 Se você está preocupado com isso, é mais para Wilkins. 228 00:21:16,651 --> 00:21:18,332 Ele será seu parceiro. 229 00:21:34,742 --> 00:21:37,484 Wilkins trabalha para a Haver. Ele quer que eu me junte a eles. 230 00:21:38,877 --> 00:21:40,283 O que você respondeu? 231 00:21:41,090 --> 00:21:43,663 Eu acho que você estava certo, Bert. Eu não sou assim. 232 00:21:45,601 --> 00:21:47,888 Vamos Tracy. Esqueça esse ouro. 233 00:21:49,234 --> 00:21:52,561 O mundo está mudando, não é apenas ouro. 234 00:21:53,244 --> 00:21:55,129 Ninguém fica rico no canto, 235 00:21:55,415 --> 00:21:57,461 a menos que você queira ser assim, Haver ou... 236 00:21:57,837 --> 00:22:00,623 a menos que você queira ouro a ponto de quase nada o impedir. 237 00:22:02,346 --> 00:22:05,434 Não há necessidade de uma montanha ser feliz. 238 00:22:06,440 --> 00:22:08,907 Você não viu essas colinas como eu as vi, Bert. 239 00:22:09,238 --> 00:22:10,919 É como eles disseram. 240 00:22:11,701 --> 00:22:13,542 Em um dia, podemos obter o suficiente 241 00:22:13,831 --> 00:22:15,978 viver como um rei pelo resto da vida. 242 00:22:16,170 --> 00:22:20,229 Você está doente, Tracy. Você não percebe? 243 00:22:21,056 --> 00:22:24,509 Se você continuar assim, terá o diabo como parceiro. 244 00:22:25,984 --> 00:22:27,870 É melhor irmos tomar uma bebida. 245 00:22:28,573 --> 00:22:32,182 Porque você tem à sua frente um homem que corre direto para os braços do diabo. 246 00:22:38,555 --> 00:22:39,965 O tempo passou. 247 00:22:40,356 --> 00:22:43,739 Eu me joguei no negócio de roupas e funcionou muito bem. 248 00:22:44,168 --> 00:22:46,462 Não vi muito de Tracy durante esses anos. 249 00:22:47,101 --> 00:22:49,255 Na maioria das vezes, ele estava em suas colinas, 250 00:22:49,656 --> 00:22:51,951 descendo para a cidade de tempos em tempos, 251 00:22:52,505 --> 00:22:54,397 quando ele precisava de dinheiro. 252 00:22:55,145 --> 00:22:57,920 Eu o ajudei de bom grado. Os negócios foram bons. 253 00:23:00,717 --> 00:23:03,457 Foi nessa época que Tracy conheceu Julie. 254 00:23:04,614 --> 00:23:06,909 Eles imediatamente se apaixonaram. 255 00:23:08,216 --> 00:23:11,519 Eu nunca entendi como uma garota tão extraordinária quanto Julie 256 00:23:11,861 --> 00:23:15,406 poderia ter esperado todos os anos, mas foi o que ela fez. 257 00:23:32,808 --> 00:23:34,942 Um dia de verão, ele voltou. 258 00:23:37,626 --> 00:23:40,849 Uma pedra na mão e amor nos olhos. 259 00:24:14,451 --> 00:24:16,742 Eu venho pegar minhas camisas, elas estão prontas? 260 00:24:22,538 --> 00:24:23,742 Tracy! 261 00:24:27,228 --> 00:24:29,244 Eu tinha medo que você conhecesse alguém, 262 00:24:29,349 --> 00:24:31,869 Eu pensei que você tinha partido, mas não. Você esperou. 263 00:24:32,299 --> 00:24:35,636 Eu esperei sim Novamente e novamente. 264 00:24:37,996 --> 00:24:40,083 Tracy, eu amo você. 265 00:24:47,002 --> 00:24:48,735 Desta vez foi o mais difícil. 266 00:24:49,642 --> 00:24:51,214 Foi interminável. 267 00:24:52,240 --> 00:24:54,053 Eu trabalhei até a exaustão, 268 00:24:54,585 --> 00:24:56,592 contanto que me impedisse de pensar. 269 00:24:57,101 --> 00:24:58,704 À noite, eu me deito no chão, 270 00:24:58,792 --> 00:25:00,844 Eu estava ficando louco de pensar em você. 271 00:25:02,461 --> 00:25:04,756 Eu disse que não iria esperar, então pensei: 272 00:25:05,772 --> 00:25:07,297 ele vai sobreviver 273 00:25:08,454 --> 00:25:10,265 e então ele voltará para mim. 274 00:25:11,512 --> 00:25:13,324 Eu tentei mentir para mim mesmo... 275 00:25:15,198 --> 00:25:18,020 Se você soubesse as coisas, eu me dizia sobre você. 276 00:25:20,436 --> 00:25:23,256 Eu sempre quis começar uma casa. 277 00:25:24,582 --> 00:25:26,348 Ohio, Kentucky... 278 00:25:27,850 --> 00:25:28,975 No Tennessee, 279 00:25:29,526 --> 00:25:33,713 Lembro-me de quando minha mãe e eu tínhamos essa fazenda. 280 00:25:35,727 --> 00:25:37,467 Meu pai apareceu com um carrinho, 281 00:25:38,449 --> 00:25:40,262 e histórias sobre a Califórnia. 282 00:25:40,880 --> 00:25:43,173 Ele parecia um bom pai. 283 00:25:44,064 --> 00:25:45,429 Ele tinha ambição. 284 00:25:45,907 --> 00:25:48,748 Ele garantiu que sua mãe e você tivessem tudo o que precisava. 285 00:25:49,217 --> 00:25:51,875 Eu nunca entendi por que ela se agarrou a ele. 286 00:25:52,276 --> 00:25:53,607 Ela o amava. 287 00:25:56,841 --> 00:25:58,046 Sim, ela o amava. 288 00:26:00,235 --> 00:26:02,288 Eu quero esta casa, Tracy. 289 00:26:02,831 --> 00:26:04,483 O que minha mãe nunca teve. 290 00:26:04,968 --> 00:26:07,262 Eu trabalhei duro para isso. 291 00:26:07,817 --> 00:26:09,263 Para um lugar para mim, 292 00:26:09,579 --> 00:26:12,067 amar um homem e criar filhos. 293 00:26:13,389 --> 00:26:15,121 Você entende Tracy? 294 00:26:15,525 --> 00:26:17,337 Você entende o que eu quero? 295 00:26:17,997 --> 00:26:19,922 Vou dar a você, Julie. 296 00:26:20,207 --> 00:26:23,459 Sempre que vou desistir, penso em você. 297 00:26:23,612 --> 00:26:25,263 Eu digo para mim mesmo: "Não é justo para mim, 298 00:26:25,352 --> 00:26:27,840 é para Julie, tudo o que é para Julie ". 299 00:26:28,303 --> 00:26:30,598 Então eu olho para a encosta na minha frente 300 00:26:31,153 --> 00:26:33,000 e a subida parece muito mais fácil. 301 00:26:33,876 --> 00:26:35,983 Agora que encontrei o que estava procurando, 302 00:26:36,092 --> 00:26:39,107 Vou lhe oferecer tudo o que uma mulher como você deveria ter. 303 00:26:42,507 --> 00:26:44,513 Eu finalmente seguro você em meus braços. 304 00:26:47,743 --> 00:26:49,107 Nós vamos nos casar. 305 00:26:56,662 --> 00:26:59,086 É melhor você me pegar essa camisa limpa. 306 00:26:59,206 --> 00:27:01,462 Ninguém pode se casar sem camisa limpa 307 00:27:01,577 --> 00:27:04,097 Esta lei apareceu ao mesmo tempo que a civilização. 308 00:27:05,003 --> 00:27:06,008 Eu vou lá 309 00:27:08,719 --> 00:27:10,455 Uma camisa nova seria ainda melhor, 310 00:27:10,547 --> 00:27:13,028 caso contrário, o padre pensará que estou casando com um urso. 311 00:27:13,519 --> 00:27:15,485 Eu nunca vi tanta sujeira. 312 00:27:18,568 --> 00:27:20,010 Parabéns, Tracy. 313 00:27:21,073 --> 00:27:22,078 Bert. 314 00:27:26,709 --> 00:27:28,994 - Como estão as coisas? - bom 315 00:27:30,133 --> 00:27:31,685 Deus, você ficará orgulhoso de mim. 316 00:27:31,770 --> 00:27:33,159 Como não se orgulhar. 317 00:27:33,473 --> 00:27:36,714 - Casar com uma garota como Julie. - Sim, mas eu não estava falando sobre Julie. 318 00:27:37,018 --> 00:27:39,803 Falo de pedras e terra, e a mais bela corrente dourada 319 00:27:39,941 --> 00:27:41,701 quem já passou. 320 00:27:42,028 --> 00:27:43,228 Acredite em mim, Sr. Killian, 321 00:27:43,491 --> 00:27:45,775 você possui 25% da franquia mais rica 322 00:27:46,077 --> 00:27:48,085 nunca descoberto na rodada de 300 km. 323 00:27:49,125 --> 00:27:50,860 É muito generoso da sua parte, Tracy. 324 00:27:51,713 --> 00:27:53,676 É normal, você me financia, você tem sua parte. 325 00:27:53,966 --> 00:27:55,932 Espere para vê-la, está tudo resolvido, 326 00:27:56,220 --> 00:27:58,746 os papéis estão cheios, eu a chamei de Julie. 327 00:27:59,936 --> 00:28:01,854 Desta vez não vou ajudá-lo, Tracy. 328 00:28:02,899 --> 00:28:04,225 Bert, você não entende. 329 00:28:04,526 --> 00:28:07,291 Espere para ver a pedra, você virá trabalhar comigo. 330 00:28:07,658 --> 00:28:09,849 Deve fazer dentro de 40 metros de profundidade. 331 00:28:09,960 --> 00:28:12,197 Tudo o que precisamos fazer é seguir essa linha. 332 00:28:14,378 --> 00:28:16,204 Você disse a Julie que estava saindo de novo? 333 00:28:16,839 --> 00:28:19,672 Não seja bobo, Bert, eu sei o que encontrei desta vez. 334 00:28:19,887 --> 00:28:21,533 Você também sabia da última vez. 335 00:28:22,602 --> 00:28:24,327 Eu não vou esperar por você neste momento. 336 00:28:24,771 --> 00:28:26,370 Teremos que fazer uma escolha. 337 00:28:27,382 --> 00:28:29,627 Bert, me financie de novo, apenas uma última vez. 338 00:28:29,739 --> 00:28:31,794 Se não funcionar, vou parar, juro. 339 00:28:32,161 --> 00:28:35,448 Julie, você precisa ver isso, quero lhe dar a casa que você sonha. 340 00:28:35,600 --> 00:28:36,415 Então fique. 341 00:28:36,627 --> 00:28:38,863 Você nunca vai parar, você perdeu a cabeça. 342 00:28:39,089 --> 00:28:41,295 Eu avisei você, Julie, ele perdeu a cabeça. 343 00:28:44,640 --> 00:28:46,525 Julie é minha, você esqueceu? 344 00:28:46,766 --> 00:28:49,598 Não, e é por isso que você não terá meu dinheiro dessa vez. 345 00:28:49,732 --> 00:28:51,921 Vou provar a ela que você não foi feito para ela, 346 00:28:52,041 --> 00:28:53,400 e que você perdeu a razão. 347 00:28:53,573 --> 00:28:54,808 Eu não preciso de você. 348 00:28:55,117 --> 00:28:56,958 Vou encontrar o dinheiro em outro lugar. 349 00:28:58,124 --> 00:28:59,631 Foi assim que você esperou. 350 00:28:59,713 --> 00:29:00,947 Com ele 351 00:29:02,673 --> 00:29:03,713 Fora. 352 00:29:05,220 --> 00:29:06,420 Lá fora! 353 00:29:23,585 --> 00:29:24,590 Um minuto, senhor. 354 00:29:26,549 --> 00:29:28,869 É bom, você pode esperar lá fora. 355 00:29:29,637 --> 00:29:31,157 Um minuto, meu amigo. 356 00:29:31,892 --> 00:29:34,178 Essa mina tem potencial, Sam. 357 00:29:34,647 --> 00:29:36,053 Dê uma olhada nisso. 358 00:29:37,568 --> 00:29:38,973 Como vai você, Tracy? 359 00:29:39,490 --> 00:29:40,850 Faz muito tempo. 360 00:29:41,368 --> 00:29:45,583 Sam me disse que você registrou uma concessão cheia de potencial. 361 00:29:46,127 --> 00:29:48,456 Nos quarenta metros de profundidade, ele me disse. 362 00:29:49,674 --> 00:29:52,120 É bom, você pode falar com o Sam. 363 00:29:52,679 --> 00:29:54,645 Ele não te culpa, certo Sam? 364 00:29:54,863 --> 00:29:56,549 Como você soube da concessionária? 365 00:29:56,728 --> 00:29:59,743 O testador trabalha para mim, assim como o registrador. 366 00:29:59,886 --> 00:30:02,809 Nesse ambiente, é necessário saber tudo o que acontece. 367 00:30:03,449 --> 00:30:05,174 O que posso fazer por você, Tracy? 368 00:30:05,536 --> 00:30:07,581 Se eu puder ajudá-lo, eu farei. 369 00:30:08,082 --> 00:30:10,079 Estou feliz que você veio me ver. 370 00:30:10,626 --> 00:30:13,228 A experiência sempre acaba servindo. 371 00:30:13,836 --> 00:30:16,573 Eu preciso de dinheiro, Haver. Essa concessão tem valor. 372 00:30:16,837 --> 00:30:19,574 Eu não espero que você me ajude sem compensação, 373 00:30:19,707 --> 00:30:20,710 Eu pago você. 374 00:30:21,132 --> 00:30:23,416 Tracy, você não entende.... 375 00:30:24,843 --> 00:30:26,347 Eu administro um banco agora. 376 00:30:27,136 --> 00:30:28,700 Isso muda um pouco o jogo. 377 00:30:29,179 --> 00:30:30,503 É só sobre mim, 378 00:30:30,638 --> 00:30:33,510 Eu tenho que reportar para outras pessoas em San Francisco. 379 00:30:33,932 --> 00:30:37,574 Não posso financiar uma concessão sem saber o que ela contém. 380 00:30:38,060 --> 00:30:40,888 Como sei se não tenho o equipamento para explorá-lo? 381 00:30:42,146 --> 00:30:44,063 Um verdadeiro círculo vicioso. 382 00:30:44,480 --> 00:30:47,216 Sem dinheiro se você não souber o valor da sua concessão, 383 00:30:47,349 --> 00:30:50,313 e impossível saber o valor da sua concessão sem dinheiro. 384 00:30:51,819 --> 00:30:55,140 Repito, são negócios. 385 00:30:56,362 --> 00:30:58,646 Impossível sobreviver, 386 00:30:59,699 --> 00:31:01,822 a menos que você siga as regras. 387 00:31:03,118 --> 00:31:04,557 Quanto você quer? 388 00:31:05,743 --> 00:31:06,817 A totalidade. 389 00:31:08,036 --> 00:31:09,815 É assim que funciona agora. 390 00:31:09,909 --> 00:31:12,555 Se você tivesse saído de suas colinas, talvez saiba disso. 391 00:31:12,702 --> 00:31:14,867 Investimos o dinheiro, você opera a mina, 392 00:31:15,376 --> 00:31:17,429 e você recebe o que acha que é o seu valor. 393 00:31:20,922 --> 00:31:24,688 Todo dia alguém vem aqui com uma pedra, certo, Sam? 394 00:31:25,799 --> 00:31:28,171 Não podemos dar mais material do que temos. 395 00:31:28,883 --> 00:31:31,279 São negócios, Tracy, como eu te disse. 396 00:31:34,472 --> 00:31:35,475 Powell. 397 00:31:37,598 --> 00:31:40,471 Sam não terá nenhum problema em colocá-lo no volante. 398 00:31:41,475 --> 00:31:43,154 Você não terá água, nada. 399 00:31:43,476 --> 00:31:46,441 Se você não se juntar a nós, sua concessão não valerá um centavo. 400 00:31:47,146 --> 00:31:49,908 Será um prazer vê-lo, Tracy. 401 00:31:50,898 --> 00:31:52,256 Não é verdade, Sam? 402 00:31:53,025 --> 00:31:54,748 Em nome dos bons velhos tempos. 403 00:32:00,570 --> 00:32:02,568 Eu deixei você ir desta vez, Tracy. 404 00:32:03,198 --> 00:32:05,250 Ninguém vai tocar em você, eu vou ter certeza. 405 00:32:06,742 --> 00:32:09,550 O engraçado de você, Tracy, é que você é diferente. 406 00:32:10,785 --> 00:32:12,590 Diferente de Sam e eu. 407 00:32:13,204 --> 00:32:15,484 O problema é que você quer muito ouro, 408 00:32:15,598 --> 00:32:17,163 que você retornará rastreando. 409 00:32:18,040 --> 00:32:19,798 E eu estarei lá naquele momento. 410 00:32:41,597 --> 00:32:43,434 Opener. Aberto! 411 00:32:50,311 --> 00:32:52,274 Eu sei que você está aqui, eu tenho que falar com você. 412 00:32:54,230 --> 00:32:55,384 Aberto! 413 00:33:05,779 --> 00:33:07,615 Não me toque. 414 00:33:08,657 --> 00:33:10,701 Eu não vou deixar ninguém me tocar, 415 00:33:11,198 --> 00:33:12,682 e especialmente você não. 416 00:33:14,076 --> 00:33:15,401 Olhe para você... 417 00:33:17,619 --> 00:33:19,663 O que você vai se tornar! 418 00:33:21,623 --> 00:33:22,901 Você estava certa. 419 00:33:24,208 --> 00:33:26,046 Você não vai terminar como os outros. 420 00:33:27,669 --> 00:33:29,553 Você vai acabar como um animal. 421 00:33:30,628 --> 00:33:32,066 Um animal selvagem. 422 00:33:32,963 --> 00:33:35,246 Arranhar a terra, sem nada humano. 423 00:33:38,884 --> 00:33:40,481 Me deixe em paz. 424 00:33:41,885 --> 00:33:43,643 Eu não quero te ver. 425 00:33:44,053 --> 00:33:47,055 Me ajude, Julie. Me ajude, por favor. 426 00:33:53,351 --> 00:33:54,585 Por favor 427 00:33:57,103 --> 00:33:58,177 Ajuda-me. 428 00:34:04,066 --> 00:34:06,350 Eu vou trabalhar Eu vou encontrar. 429 00:34:07,568 --> 00:34:09,132 Eu vou construir uma casa. 430 00:34:09,945 --> 00:34:12,548 Vou parar de procurar ouro, mas me ajude, Julie. 431 00:34:43,940 --> 00:34:46,419 Eu nunca pensei que Tracy pudesse, mas ele tentou 432 00:34:47,278 --> 00:34:50,087 para construir uma casa e viver como os outros. 433 00:34:51,241 --> 00:34:52,441 Não foi fácil 434 00:34:52,950 --> 00:34:56,114 porque Tracy era um homem que queria ser rei. 435 00:35:12,432 --> 00:35:13,996 São apenas colinas. 436 00:35:16,268 --> 00:35:18,027 Tudo está bem, Tracy. 437 00:35:18,645 --> 00:35:20,245 A colheita não será longa..... 438 00:35:21,816 --> 00:35:24,785 Compraremos vacas, construiremos nossa casa. 439 00:35:25,403 --> 00:35:27,288 Você verá, isso virá. 440 00:35:27,823 --> 00:35:30,028 Teremos um rancho muito rapidamente como os outros. 441 00:35:30,952 --> 00:35:32,470 Como os outros. 442 00:35:32,788 --> 00:35:34,990 Vejo você trabalhando e penso em minha mãe. 443 00:35:35,540 --> 00:35:38,064 Assim que nasci, ela voltou ao trabalho. 444 00:35:38,502 --> 00:35:40,308 Dobre as costas, arranhe o chão. 445 00:35:41,045 --> 00:35:43,554 Trabalhar não me assusta, se é por uma razão. 446 00:35:43,678 --> 00:35:46,278 Se tivéssemos $ 2.000, poderíamos começar. 447 00:35:46,672 --> 00:35:48,999 Comece com uma boa base, dê a si mesmo uma chance. 448 00:35:49,115 --> 00:35:50,764 Pare de sonhar, Tracy. 449 00:35:52,267 --> 00:35:54,639 Há quanto tempo você pesquisa sem nunca encontrar? 450 00:35:54,811 --> 00:35:56,363 Este é o caso de muitos homens. 451 00:35:56,647 --> 00:35:58,965 Mas eles vivem, trabalham e têm uma família. 452 00:35:59,901 --> 00:36:01,315 E amar um ao outro. 453 00:36:01,653 --> 00:36:03,171 Isso é importante. 454 00:36:04,489 --> 00:36:06,816 Eu não mudo de idéia, Julie, é só que... 455 00:36:07,242 --> 00:36:09,926 Não entendo por que estamos cansados ​​assim. 456 00:36:10,954 --> 00:36:14,163 Não posso evitar, ainda vejo esses grandes idiotas, 457 00:36:15,293 --> 00:36:17,861 gritando de felicidade na entrada do complexo. 458 00:36:18,921 --> 00:36:20,966 Capaz de encontrar ouro suficiente em uma semana 459 00:36:21,299 --> 00:36:23,217 para nos pagar o maior rancho da região. 460 00:36:24,803 --> 00:36:26,764 Não se preocupe, eu não irei embora. 461 00:36:27,431 --> 00:36:29,074 Mas eu digo o que sinto. 462 00:36:30,894 --> 00:36:33,052 Estou tentando, Julie, você sabe que é verdade. 463 00:36:33,896 --> 00:36:36,100 Mas não é justo, 464 00:36:36,982 --> 00:36:39,583 fique lá sem fazer nada com todo esse ouro nas colinas. 465 00:36:48,121 --> 00:36:50,406 Barman! Para beber. 466 00:36:52,335 --> 00:36:55,143 Eu bebo para a saúde do mais tenaz garimpeiro 467 00:36:55,544 --> 00:36:59,440 a coisa mais difícil de passar pelo Sacramento. 468 00:37:01,426 --> 00:37:02,786 Vamos, Tracy, me diga. 469 00:37:03,095 --> 00:37:04,499 Há quanto tempo 470 00:37:04,889 --> 00:37:08,612 procuramos ouro no outro extremo do arco-íris? 471 00:37:09,686 --> 00:37:12,651 Há quanto tempo a poeira está em suas mãos? 472 00:37:12,793 --> 00:37:14,552 Dez anos, nove ou dez anos. 473 00:37:16,861 --> 00:37:20,754 Você se lembra de quanto tempo eu tinha 25% desse buraco de rato? 474 00:37:22,742 --> 00:37:26,591 Tomei banho em um barril cheio de uísque. 475 00:37:27,747 --> 00:37:30,111 Acabou sendo uma boa farsa. 476 00:37:30,417 --> 00:37:33,261 Mas eu escapei, e com a fé intacta. 477 00:37:34,965 --> 00:37:36,164 E eu estava lá! 478 00:37:36,466 --> 00:37:38,750 Com um barril cheio de Bourbon, 479 00:37:40,220 --> 00:37:41,818 e nenhum vestígio de ouro! 480 00:37:50,899 --> 00:37:52,703 Tracy, quero que nos juntemos. 481 00:37:53,777 --> 00:37:55,180 Realmente. 482 00:37:55,986 --> 00:37:58,271 Ninguém faria um parceiro melhor. 483 00:37:59,241 --> 00:38:02,050 O que você acha? Ouça-me. 484 00:38:02,661 --> 00:38:06,224 Eu tenho um olho de águia e o talento de um cão de caça. 485 00:38:07,124 --> 00:38:10,573 Eu posso encontrar ouro 30 quilômetros ao redor. 486 00:38:11,338 --> 00:38:13,622 Eu ficaria orgulhoso de me juntar a você. 487 00:38:14,007 --> 00:38:15,572 Orgulhoso associar meu nome ao seu. 488 00:38:15,967 --> 00:38:18,811 O que você diria para um pouco mais desse intestino retorcido? 489 00:38:20,681 --> 00:38:21,719 Mostrá-lo para mim. 490 00:38:22,350 --> 00:38:24,634 Assista. Claro. Ela está aqui. 491 00:38:26,062 --> 00:38:28,746 - Olhe bem para ela. - Quanto vale isso? 492 00:38:30,399 --> 00:38:32,684 Nos 115 dólares. 493 00:38:33,445 --> 00:38:36,369 E você não declarou? Ninguém sabe onde ela está? 494 00:38:36,739 --> 00:38:38,225 Não, claro que não. 495 00:38:39,786 --> 00:38:42,796 Eles tirariam isso de você. É o negócio que importa agora. 496 00:38:42,940 --> 00:38:44,153 Ouro é negócio. 497 00:38:44,499 --> 00:38:46,736 Estamos suando, Haver está colhendo tudo. 498 00:38:48,210 --> 00:38:49,854 Não para Jimmo McCann. 499 00:38:54,093 --> 00:38:57,736 Tracy, conheço pessoas importantes em San Francisco, 500 00:38:58,471 --> 00:39:00,550 para a empresa de mineração. 501 00:39:01,308 --> 00:39:03,785 Haver nunca saberá nada. 502 00:39:05,187 --> 00:39:08,110 Tudo o que precisamos fazer, Tracy, é encontrar a veia. 503 00:39:09,023 --> 00:39:11,992 E se alguém no mundo é capaz de fazer isso 504 00:39:12,319 --> 00:39:15,848 melhor que Tracy Powell, deixe-me apresentá-lo. 505 00:39:17,491 --> 00:39:18,850 Além de mim. 506 00:39:20,036 --> 00:39:22,399 Nós formaríamos equipe, compartilharíamos tudo? 507 00:39:22,954 --> 00:39:25,032 Exatamente, Tracy. 508 00:39:25,498 --> 00:39:27,862 Apenas o ouro importa. 509 00:39:28,585 --> 00:39:31,349 Você não acha que eu vou passar minha vida assim, 510 00:39:31,713 --> 00:39:33,278 para me terminar no Bourbon? 511 00:39:34,675 --> 00:39:35,794 Não é o velho Jimmo. 512 00:39:36,218 --> 00:39:39,781 Vou atravessar a rua principal a bordo de um carro de ouro, 513 00:39:40,557 --> 00:39:42,930 e retire todos os transeuntes, dizendo a eles 514 00:39:43,227 --> 00:39:45,876 "Sou eu, Jimmo McCann! 515 00:39:46,604 --> 00:39:48,968 "Vim buscar ouro e achei! 516 00:39:49,398 --> 00:39:50,814 "É melhor você ouvir, 517 00:39:52,235 --> 00:39:54,679 "porque não são palavras ao vento. 518 00:39:55,280 --> 00:40:00,246 "É a história de um grande homem com a barriga". 519 00:40:21,558 --> 00:40:23,201 O que Jimmo, Tracy queria? 520 00:40:28,816 --> 00:40:30,414 Ele quer que você vá com ele? 521 00:40:32,735 --> 00:40:35,544 Ele encontrou uma concessão. Eu disse que não. 522 00:40:45,248 --> 00:40:46,846 Estou grávida, Tracy. 523 00:40:49,543 --> 00:40:51,428 Não há casamento sem filhos. 524 00:40:57,760 --> 00:40:59,644 Era o que eu sempre dizia. 525 00:41:05,686 --> 00:41:06,884 Quando eu tinha a sua idade, 526 00:41:07,228 --> 00:41:10,012 Eu tive a coragem de enfrentá-lo e dizer-lhe, cara a cara, 527 00:41:11,900 --> 00:41:15,828 "Querida, sou um homem livre e gosto de seguir o vento 528 00:41:16,509 --> 00:41:19,363 "mas um dia eu voltarei com meus bolsos cheios de pepitas, 529 00:41:19,597 --> 00:41:20,824 e eu vou me pegar. " 530 00:41:21,077 --> 00:41:22,746 Eu quero lhe fazer uma pergunta. 531 00:41:23,016 --> 00:41:24,042 Quem sou eu 532 00:41:24,163 --> 00:41:26,400 Eu sou alguma coisa ou não sou nada? 533 00:41:28,710 --> 00:41:29,863 Você não é nada. 534 00:41:30,712 --> 00:41:32,071 Absolutamente nada. 535 00:41:37,552 --> 00:41:38,911 Tracy, filho. 536 00:41:39,763 --> 00:41:41,281 O que você mora... 537 00:41:42,390 --> 00:41:44,913 Nenhuma mulher pode entender isso. 538 00:41:45,767 --> 00:41:48,165 Você está certo. Ela não entende. 539 00:41:49,439 --> 00:41:51,244 Nenhuma mulher entende. 540 00:41:52,525 --> 00:41:53,679 Eu tenho que chegar lá. 541 00:41:54,486 --> 00:41:55,524 Eu devo. 542 00:42:06,665 --> 00:42:09,029 Obviamente, Tracy esperava retornar rapidamente. 543 00:42:09,459 --> 00:42:12,062 Antes do nascimento do bebê, até. Mas ele não fez nada. 544 00:42:12,755 --> 00:42:15,324 As semanas se tornaram meses, meses de anos. 545 00:42:15,966 --> 00:42:18,775 Anos para escalar, cavar, raspar a terra. 546 00:42:24,225 --> 00:42:26,954 Em 1869, quase todo mundo havia esquecido o ouro. 547 00:42:27,895 --> 00:42:29,254 O Ocidente estava se civilizando. 548 00:42:29,898 --> 00:42:31,256 Nossa cidade prosperou. 549 00:42:31,899 --> 00:42:33,897 A maioria levou uma vida comum, 550 00:42:34,193 --> 00:42:36,748 trabalhar, manter sua fazenda, estabelecer negócios. 551 00:42:38,156 --> 00:42:40,634 Restavam alguns, como Tracy e Jimmo, 552 00:42:41,493 --> 00:42:43,227 que nunca abandonou o sonho. 553 00:42:46,038 --> 00:42:48,323 Então, Tracy, o que você diz? 554 00:42:50,209 --> 00:42:51,444 Nós poderíamos cavar aqui. 555 00:42:53,631 --> 00:42:55,275 Sejamos lógicos. 556 00:42:56,426 --> 00:42:59,270 Sabemos em algum lugar neste deserto, 557 00:42:59,766 --> 00:43:02,130 esconde uma bela veia dourada. 558 00:43:03,145 --> 00:43:04,504 A questão é: 559 00:43:04,939 --> 00:43:06,297 essa veia sai aqui 560 00:43:06,855 --> 00:43:08,695 ou nesta colina ainda mais? 561 00:43:09,693 --> 00:43:11,428 Talvez não haja nem uma veia. 562 00:43:13,657 --> 00:43:16,822 Tracy, não vou mais dizer esse tipo de coisa. 563 00:43:17,287 --> 00:43:20,052 - Nós cavamos aqui. - Ok, nós cavamos aqui. 564 00:43:22,836 --> 00:43:24,756 Não é bom hesitar. 565 00:43:25,757 --> 00:43:28,441 Para ter certeza, vamos jogar cara a cara. 566 00:43:31,556 --> 00:43:34,034 Meu último dólar ganhou honestamente. 567 00:43:35,103 --> 00:43:37,787 Guardei para uma ocasião como esta. 568 00:43:39,231 --> 00:43:40,877 Então, Tracy, cara a cara? 569 00:43:41,277 --> 00:43:43,742 Eu não ligo para o seu dólar, eu disse que cavamos aqui. 570 00:43:44,156 --> 00:43:47,764 Escute, um homem descobriu a maior concessionária de Coloma. 571 00:43:48,786 --> 00:43:52,110 Quando o cara acordou de manhã, estava tão bêbado 572 00:43:53,207 --> 00:43:58,508 que ele colocou as calças de cabeça para baixo e não sabia andar. 573 00:43:59,342 --> 00:44:01,706 - Então, cara a cara? Ah, certo. 574 00:44:03,972 --> 00:44:05,012 Bateria. 575 00:44:05,893 --> 00:44:08,401 Agora que a ciência está do nosso lado, no trabalho. 576 00:44:13,401 --> 00:44:14,761 O que esta fazendo 577 00:44:16,281 --> 00:44:20,335 Já faz um tempo desde que o Senhor e eu não temos nada a nos dizer, 578 00:44:20,828 --> 00:44:22,952 é hora de se reconectar. 579 00:44:23,791 --> 00:44:24,977 Nós precisaremos dele. 580 00:44:25,251 --> 00:44:27,249 Teremos muito tempo para isso, domingo. 581 00:44:27,796 --> 00:44:30,114 Temos um túnel para cavar. Vá. 582 00:44:57,542 --> 00:44:58,902 Deixe isso de lado. Covarde! 583 00:45:06,763 --> 00:45:09,811 Esta é a pior doninha que a humanidade já criou. 584 00:45:10,516 --> 00:45:13,163 O que você está fazendo aqui, Sam, você está trabalhando na área? 585 00:45:13,938 --> 00:45:17,182 Não pense que você me assusta com esse pedaço de lixo. 586 00:45:19,488 --> 00:45:23,577 Tão perto, o golpe o tocaria por toda a vida. 587 00:45:23,952 --> 00:45:27,146 - Pare de apontar para mim. Estou aqui a negócios, Jimmo. 588 00:45:27,295 --> 00:45:28,655 Eu recupero esta concessão. 589 00:45:29,542 --> 00:45:30,901 Oh, Sam, não me faça rir. 590 00:45:32,504 --> 00:45:34,468 O voo de concessão, ele se foi de novo? 591 00:45:35,675 --> 00:45:38,678 Meu pobre, o que aconteceu? 592 00:45:40,222 --> 00:45:44,278 O que aconteceu com esse trabalho honesto que esse lixo de Haver lhe ofereceu? 593 00:45:44,937 --> 00:45:46,296 Nossos caminhos se separaram. 594 00:45:46,815 --> 00:45:50,058 Vamos, velho, pegue suas coisas e vá embora. 595 00:45:54,199 --> 00:45:55,318 Tracy. 596 00:45:56,368 --> 00:45:57,602 Eu não sabia 597 00:45:58,830 --> 00:46:01,705 Sério, Tracy, se eu soubesse que essa concessão era sua, 598 00:46:01,842 --> 00:46:02,999 Eu não teria feito nada. 599 00:46:03,336 --> 00:46:05,162 Eu acho que minha estrela da sorte me deixou. 600 00:46:08,175 --> 00:46:09,535 Eu estou indo embora 601 00:46:10,930 --> 00:46:12,895 Você não trabalha mais na Haver? 602 00:46:13,808 --> 00:46:15,043 Ele me expulsou. 603 00:46:15,685 --> 00:46:17,465 Ele é alguém importante agora. 604 00:46:17,772 --> 00:46:19,496 Ele não precisa mais de mim. 605 00:46:20,400 --> 00:46:22,088 Então eu fui para as colinas, 606 00:46:22,180 --> 00:46:24,052 essa é a única coisa que eu poderia fazer. 607 00:46:24,823 --> 00:46:26,663 As coisas mudaram muito, Tracy. 608 00:46:27,868 --> 00:46:29,740 Todas as concessões foram recuperadas, 609 00:46:30,079 --> 00:46:32,763 aqueles que permanecem são inúteis. 610 00:46:40,051 --> 00:46:42,926 Tracy, eu posso trabalhar para você. - Nós não precisamos de ninguém. 611 00:46:43,513 --> 00:46:45,202 Tracy, é melhor contratá-lo. 612 00:46:45,685 --> 00:46:47,829 É melhor do que deixá-lo voltar para a cidade 613 00:46:47,936 --> 00:46:50,621 para contar a todos o que ele viu. 614 00:46:51,106 --> 00:46:52,830 Todo mundo viria correndo. 615 00:46:53,028 --> 00:46:54,851 Como ter certeza de que você não vai correr para ver 616 00:46:54,947 --> 00:46:56,633 Haver em alguns dias para nos trair? 617 00:46:56,724 --> 00:46:57,896 Prefiro morrer, Tracy. 618 00:46:58,408 --> 00:47:00,132 Você sabe o que ele me forçou a fazer? 619 00:47:00,994 --> 00:47:02,607 Ele tem uma casa grande agora. 620 00:47:03,987 --> 00:47:06,016 Ele me cobrou para reparar os objetos quebrados. 621 00:47:08,917 --> 00:47:11,223 Eu quero ficar longe dele mais do que qualquer outra coisa. 622 00:47:18,613 --> 00:47:19,826 Ok, Wilkins. 623 00:47:20,511 --> 00:47:23,370 Se eu perceber que você está tentando nos trair, eu mato você. 624 00:47:23,841 --> 00:47:25,006 Obrigado, Tracy. 625 00:47:25,359 --> 00:47:26,880 Eu não faço isso por você, Wilkins. 626 00:47:27,678 --> 00:47:30,873 É porque eu tenho uma fraqueza pelos inimigos de Haver. 627 00:47:31,891 --> 00:47:33,645 E mais um homem não seria demais. 628 00:48:48,483 --> 00:48:49,854 Olha isso, Sam. 629 00:49:37,926 --> 00:49:39,264 Temos que mostrar isso para Jimmo. 630 00:49:50,528 --> 00:49:53,159 - Mostre para mim, Tracy, seja legal. Aqui, Jimmo. 631 00:49:57,651 --> 00:49:58,737 Eu sabia disso 632 00:50:03,301 --> 00:50:04,673 Existem 10 milhões. 633 00:50:05,746 --> 00:50:06,910 20 milhões! 634 00:50:08,738 --> 00:50:09,870 É enorme. 635 00:50:11,057 --> 00:50:12,429 Vale um bilhão. 636 00:50:13,881 --> 00:50:16,060 Uma mina de um bilhão. 637 00:50:20,077 --> 00:50:22,339 Deus a abençoe. 638 00:50:23,491 --> 00:50:24,865 Eu tenho que ver isso. 639 00:50:25,936 --> 00:50:27,309 Eu vou lá Eu vou lá 640 00:50:28,424 --> 00:50:29,716 Onde está a lâmpada? 641 00:50:31,500 --> 00:50:32,711 Eu estou voltando 642 00:50:35,546 --> 00:50:36,884 Um bilhão! 643 00:50:39,846 --> 00:50:40,896 Um bilhão! 644 00:50:49,246 --> 00:50:50,295 Jimmo! 645 00:51:06,823 --> 00:51:08,115 Tracy! 646 00:51:29,838 --> 00:51:31,211 Está tudo bem, velho. 647 00:51:32,957 --> 00:51:35,992 Vamos levá-lo às mulas com Wilkins, depois voltaremos. 648 00:51:37,299 --> 00:51:38,672 Vamos redigitar você. 649 00:51:41,304 --> 00:51:42,677 Diga, como foi? 650 00:51:44,042 --> 00:51:45,660 Não tive tempo de ver. 651 00:51:46,825 --> 00:51:47,991 Como foi 652 00:51:48,513 --> 00:51:50,692 Nós somos ricos, Jimmo. Realmente rico. 653 00:51:52,894 --> 00:51:54,233 Diga-me, Tracy. 654 00:51:55,804 --> 00:51:58,516 Ele está certo. Tem mais de 40 m de profundidade. 655 00:51:58,924 --> 00:52:00,353 Eu vi o ouro brilhar. 656 00:52:01,325 --> 00:52:02,699 É como você disse, 657 00:52:03,179 --> 00:52:04,553 uma montanha de ouro. 658 00:52:10,135 --> 00:52:11,508 Sinto mais minhas pernas. 659 00:52:12,833 --> 00:52:14,262 Eu não vou fugir, Tracy. 660 00:52:14,855 --> 00:52:16,229 Não se preocupe. 661 00:52:16,922 --> 00:52:19,553 Você vai andar melhor do que eu, como sempre. 662 00:52:21,094 --> 00:52:23,078 Não precisa andar, Tracy, 663 00:52:24,171 --> 00:52:25,787 Eu encontrei minha montanha. 664 00:52:28,809 --> 00:52:31,810 Vou dormir em uma pousada, 665 00:52:32,391 --> 00:52:34,132 descanse a noite toda, 666 00:52:36,352 --> 00:52:39,919 e eu vou andar em um carro de ouro, 667 00:52:42,550 --> 00:52:44,292 puxando a língua para fora. 668 00:52:46,048 --> 00:52:47,214 Jimmo, Jimmo, espere. 669 00:52:47,565 --> 00:52:49,411 Você poderá ter tudo o que quiser, 670 00:52:49,509 --> 00:52:51,564 faça o que quiser, em todo o mundo, 671 00:52:51,951 --> 00:52:54,546 dormir em uma cama macia, como você disse. 672 00:52:57,176 --> 00:52:58,953 Eu não posso falar, Tracy. 673 00:52:59,873 --> 00:53:00,888 Diga-me. 674 00:53:02,403 --> 00:53:03,776 Como vais 675 00:53:05,818 --> 00:53:07,201 quando você vai para casa. 676 00:53:07,630 --> 00:53:10,343 Será bom encontrar Julie e nosso filho. 677 00:53:12,436 --> 00:53:14,650 Nós chegaremos lá, dinheiro em nossas mãos. 678 00:53:14,760 --> 00:53:16,697 E eu vou sacudir Julie contra mim. 679 00:53:17,535 --> 00:53:19,909 Vamos comprar a maior casa de São Francisco, 680 00:53:20,028 --> 00:53:21,387 e você vai morar conosco. 681 00:53:21,959 --> 00:53:23,799 Você terá o seu lugar designado à mesa, 682 00:53:25,424 --> 00:53:28,955 você fuma charutos grandes, os maiores de Sacramento. 683 00:53:35,483 --> 00:53:36,844 Eu não acredito. 684 00:53:38,697 --> 00:53:40,456 É isso que ele tem procurado a vida toda. 685 00:53:42,454 --> 00:53:43,814 Jimmo teve sorte. 686 00:53:45,878 --> 00:53:48,617 Alguns homens procuram a vida toda sem nunca encontrar. 687 00:53:51,262 --> 00:53:53,134 Eu acho que Jimmo teve muita sorte. 688 00:53:59,526 --> 00:54:01,286 Sou eu, Sam Wilkins. 689 00:54:01,813 --> 00:54:04,690 Dono da maior concessão da cidade, amigos. 690 00:54:04,827 --> 00:54:06,151 Pequeno Jimmo, o nome dela é. 691 00:54:06,413 --> 00:54:08,878 E contém ouro suficiente para comprar todo o uísque 692 00:54:09,001 --> 00:54:11,400 deste lado das Montanhas Rochosas até o fim de nossas vidas. 693 00:54:11,715 --> 00:54:13,862 Não é todo dia que um homem tem sorte 694 00:54:13,968 --> 00:54:15,329 beber o quanto ele quiser 695 00:54:16,180 --> 00:54:18,466 sem ter que pagar um dólar por isso. 696 00:54:18,892 --> 00:54:20,412 Porque sou eu, Sam Wilkins, 697 00:54:20,939 --> 00:54:24,390 co-proprietário da maior concessão de ouro nesta cidade, 698 00:54:25,072 --> 00:54:28,158 quem convida! Então todo mundo no bar. 699 00:54:32,419 --> 00:54:35,503 E então, encha esses copos. 700 00:54:39,555 --> 00:54:42,686 Nunca tive tanta sede toda a minha vida. 701 00:54:49,907 --> 00:54:52,920 É sempre o primeiro lugar em que volto à cidade. 702 00:54:53,064 --> 00:54:54,103 Eu entendo 703 00:54:54,499 --> 00:54:55,858 Isso mudou muito. 704 00:54:56,168 --> 00:54:58,725 Aposto que não há mula a 20 km. 705 00:54:58,881 --> 00:55:01,757 Uma concessão tão promissora quanto a de Jimmo é rara. 706 00:55:02,133 --> 00:55:04,552 Estamos muito satisfeitos que você tenha se dirigido a nós, 707 00:55:04,672 --> 00:55:05,676 antes de qualquer um. 708 00:55:06,060 --> 00:55:08,220 Jimmo confiou em você, eu também. 709 00:55:09,191 --> 00:55:10,469 Que tal um brinde? 710 00:55:15,661 --> 00:55:18,745 No primeiro dia de escavação. Que esta concessão prospera. 711 00:55:20,502 --> 00:55:21,655 Para Jimmo. 712 00:55:25,595 --> 00:55:27,742 Aqui estão os documentos para finalizar a transação. 713 00:55:28,434 --> 00:55:29,553 Está tudo pronto. 714 00:55:31,396 --> 00:55:33,954 E aqui estão os US $ 5000 com antecedência, como você queria. 715 00:55:35,112 --> 00:55:37,303 Você entende que estamos abrindo uma exceção. 716 00:55:37,699 --> 00:55:39,525 Geralmente não ganhamos dinheiro 717 00:55:39,623 --> 00:55:41,905 antes que o valor da concessão seja verificado. 718 00:55:42,290 --> 00:55:44,610 Sr. Powell, você entende que não sabemos 719 00:55:44,727 --> 00:55:46,815 não é o valor exato da franquia Jimmo. 720 00:55:47,007 --> 00:55:50,158 O preço da transação é, portanto, apenas uma estimativa para o momento. 721 00:55:50,307 --> 00:55:52,406 - No entanto, pensamos que... - Volto. 722 00:55:55,398 --> 00:55:56,517 Ela se recusa a vê-lo. 723 00:55:56,858 --> 00:55:59,323 Você contou a ele o que eu te disse? Que eu tinha conseguido? 724 00:55:59,445 --> 00:56:00,952 Que eu tinha voltado como prometido? 725 00:56:01,036 --> 00:56:04,202 A cidade inteira está ciente do seu sucesso. 726 00:56:04,622 --> 00:56:06,443 Você não pode tratar uma mulher assim, e 727 00:56:06,540 --> 00:56:08,471 esperar que você o receba de braços abertos. 728 00:56:08,797 --> 00:56:09,872 Especialmente Julie. 729 00:56:10,047 --> 00:56:13,199 Ela criou esta criança sozinha, enquanto trabalhava na lavanderia. 730 00:56:14,097 --> 00:56:16,061 Ela me disse que não queria te ver. 731 00:56:16,164 --> 00:56:18,527 Ela deve aceitar. Eu devo me redimir. 732 00:56:18,838 --> 00:56:21,201 Trarei o dinheiro para ele, mostrarei a ele. 733 00:56:21,319 --> 00:56:22,887 Quando ela vir, ela acreditará. 734 00:56:22,989 --> 00:56:24,188 Esse dinheiro será para ela. 735 00:56:24,781 --> 00:56:25,937 Sempre dinheiro.... 736 00:56:26,619 --> 00:56:27,659 Eu estou voltando 737 00:56:45,153 --> 00:56:46,512 Aqui, senhora Ross, até breve. 738 00:56:58,382 --> 00:56:59,742 Aqui. Para você, como prometido. 739 00:57:04,644 --> 00:57:06,700 Eu disse a Bert que não queria te ver. 740 00:57:06,982 --> 00:57:08,029 Foi o que ele me disse. 741 00:57:08,978 --> 00:57:09,978 Então vá embora. 742 00:57:11,848 --> 00:57:12,920 Muito bom 743 00:57:16,972 --> 00:57:19,068 Por que você não encontrou outro homem? 744 00:57:19,765 --> 00:57:22,923 Atreva-se a me dizer, depois de todo esse tempo, se você não me esperava. 745 00:57:24,887 --> 00:57:26,244 Eu esperei você mudar. 746 00:57:27,804 --> 00:57:30,370 Que você volta à razão. 747 00:57:31,261 --> 00:57:33,721 Eu espero todos os dias, todos os dias, que você volte. 748 00:57:34,760 --> 00:57:36,482 Voltei, como você diz. 749 00:57:37,593 --> 00:57:38,826 Sim, você voltou. 750 00:57:39,968 --> 00:57:41,324 Mas nada mudou. 751 00:57:46,091 --> 00:57:47,733 Eu não quero esse dinheiro. 752 00:57:48,215 --> 00:57:50,942 Você não entende? Eu não quero isso 753 00:57:51,423 --> 00:57:52,781 Eu nunca quis isso. 754 00:57:53,880 --> 00:57:56,960 Eu queria um marido que me ame e me respeite, 755 00:57:57,297 --> 00:57:59,613 quem é pai dos meus filhos, não o seu dinheiro. 756 00:58:01,796 --> 00:58:03,893 Você acha que vai comprar todos esses anos? 757 00:58:04,671 --> 00:58:06,586 O pai que nosso filho nunca teve? 758 00:58:07,128 --> 00:58:08,726 Você vai comprar tudo isso? 759 00:58:09,628 --> 00:58:12,069 Mãe, o que está havendo? 760 00:58:12,502 --> 00:58:14,623 Eu nunca vi tantas pessoas. 761 00:58:16,126 --> 00:58:17,609 Olhe para todo esse dinheiro. 762 00:58:18,917 --> 00:58:20,069 É seu, senhor? 763 00:58:20,416 --> 00:58:21,534 Eu vou te ajudar 764 00:58:25,874 --> 00:58:27,232 Notas de 100 dólares. 765 00:58:28,667 --> 00:58:30,344 Deve haver 5000 dólares lá. 766 00:58:36,581 --> 00:58:37,618 Billy. 767 00:58:40,830 --> 00:58:42,107 É o seu pai. 768 00:58:45,786 --> 00:58:48,068 Você voltou. Você voltou! 769 00:58:48,911 --> 00:58:50,644 Eu disse para mamãe não se preocupar. 770 00:58:50,744 --> 00:58:52,786 Eu disse a ele que você voltaria. 771 00:58:53,202 --> 00:58:54,752 Todo mundo disse o contrário. 772 00:58:55,784 --> 00:58:57,018 Você vai ficar agora? 773 00:58:57,577 --> 00:58:58,694 Vais ficar? 774 00:59:06,490 --> 00:59:08,726 Eu não sei filho. Isso não depende de mim. 775 00:59:19,113 --> 00:59:22,831 Excelente, Billy. Mal posso esperar para que todos caçam juntos. 776 00:59:23,986 --> 00:59:25,991 É a primeira vez que seguro um rifle. 777 00:59:26,095 --> 00:59:27,102 Ele é lindo 778 00:59:27,361 --> 00:59:29,117 Isso me lembra o dia em que Jimmo e eu 779 00:59:29,818 --> 00:59:32,462 Caímos nesse gato selvagem. Eu te falei sobre Jimmo? 780 00:59:32,735 --> 00:59:34,969 Você me contou sobre a concessão, que leva o nome dele. 781 00:59:35,082 --> 00:59:37,674 Mas não gato selvagem. Então 782 00:59:38,068 --> 00:59:39,663 Você o matou ou é Jimmo? 783 00:59:40,232 --> 00:59:41,555 Foi assim que aconteceu. 784 00:59:42,066 --> 00:59:44,221 Foi cerca de nove anos atrás. 785 00:59:44,899 --> 00:59:46,780 Jimmo e eu tivemos.... 786 00:59:47,565 --> 00:59:49,662 Julie deixou Tracy visitar seu filho. 787 00:59:51,189 --> 00:59:54,425 Ela iria deixá-lo voltar em sua vida? Ela não conseguiu decidir. 788 00:59:55,565 --> 00:59:56,795 Ela precisava de tempo. 789 01:00:00,390 --> 01:00:02,576 Como eu disse, Bert, se um homem acredita nele 790 01:00:02,687 --> 01:00:04,100 e ele quer se destacar.... 791 01:00:04,228 --> 01:00:06,529 Não se preocupe comigo, Tracy, as coisas estão indo bem. 792 01:00:06,644 --> 01:00:07,763 Sim, claro. 793 01:00:08,020 --> 01:00:09,856 Se você estivesse lá quando Wilkins e eu 794 01:00:10,310 --> 01:00:12,680 Finalmente encontramos, colocamos nossas mãos nele... 795 01:00:12,798 --> 01:00:14,802 Eu digo a você, vale a pena tudo o que suportou 796 01:00:14,976 --> 01:00:17,027 desde que deixamos o Missouri, você e eu, 797 01:00:17,226 --> 01:00:19,049 E você sabe o quão grande ela é? 798 01:00:19,145 --> 01:00:20,741 Mais de 40 m de profundidade. 799 01:00:21,433 --> 01:00:23,794 O que você está dizendo? Mais de 40 metros. 800 01:00:29,557 --> 01:00:31,607 O que voce quer Qual é o problema? 801 01:00:31,712 --> 01:00:32,715 Jimmo... 802 01:00:33,764 --> 01:00:35,087 É Baxter quem me envia. 803 01:00:35,347 --> 01:00:37,398 Qual é o problema? - Ela é inútil! 804 01:00:37,889 --> 01:00:40,856 A concessão está vazia, eles não podiam fazer nada. O ouro desapareceu. 805 01:00:41,433 --> 01:00:44,000 Você é doido. - Eu não sou louco, não há nada. 806 01:00:44,849 --> 01:00:45,852 Quem te disse isso? 807 01:00:46,850 --> 01:00:48,208 - Quem te disse isso? - Eles 808 01:00:48,809 --> 01:00:50,771 Eles me disseram para lhe dizer que não há nada. 809 01:00:51,310 --> 01:00:52,813 Os homens foram verificar. 810 01:00:53,560 --> 01:00:55,603 - Nós não temos nada. Eles mentem. 811 01:00:56,146 --> 01:00:58,667 Vimos esse ouro. Sam, vimos ouro ambos. 812 01:00:59,979 --> 01:01:01,256 Eu vi 813 01:01:02,023 --> 01:01:03,095 Eu vi isso! 814 01:01:04,814 --> 01:01:06,776 Você não pode ir nesse estado. 815 01:01:21,391 --> 01:01:23,142 Wilkins diz que Jimmo não contém ouro. 816 01:01:23,377 --> 01:01:24,380 O que.... 817 01:01:24,444 --> 01:01:27,453 Quero recuperar os papéis que assinei, cancelo o contrato. 818 01:01:27,596 --> 01:01:29,593 É bom, Baxter, dê a ele, 819 01:01:30,405 --> 01:01:32,767 Está tudo bem, Baxter, dê-lhe os papéis. 820 01:01:33,447 --> 01:01:35,090 Já faz um tempo, Powell. 821 01:01:36,282 --> 01:01:37,641 Largue este rifle. 822 01:01:38,158 --> 01:01:39,516 Ninguém vai roubar você. 823 01:01:41,201 --> 01:01:43,982 Não se preocupe com Baxter, ele está apenas seguindo ordens. 824 01:01:44,410 --> 01:01:47,237 Se você tivesse vindo me ver, eu teria lhe dito que nenhuma transação 825 01:01:47,373 --> 01:01:49,688 não pode ocorrer sem a minha aprovação no canto. 826 01:01:50,286 --> 01:01:52,569 Você está mentindo. Chega de seus pequenos truques desonestos. 827 01:01:53,138 --> 01:01:54,141 Diga a ele. 828 01:01:54,203 --> 01:01:55,528 Essa é a verdade, Powell. 829 01:01:56,079 --> 01:01:58,680 Fizemos a concessão e a veia secou. 830 01:01:59,414 --> 01:02:01,137 Eu vou cavar, eu vou te mostrar. 831 01:02:01,749 --> 01:02:04,269 É apenas a veia. Há ouro, eu sei. 832 01:02:05,125 --> 01:02:06,482 É isso mesmo, há ouro. 833 01:02:07,084 --> 01:02:10,006 Como você disse, a maior descoberta desde Coloma. 834 01:02:10,626 --> 01:02:12,861 A veia principal estava na colina próxima. 835 01:02:13,461 --> 01:02:15,557 Fomos atrás do seu esvaziado. 836 01:02:15,836 --> 01:02:16,955 Você está mentindo. 837 01:02:17,545 --> 01:02:19,109 Você está tentando roubar meu ouro. 838 01:02:19,421 --> 01:02:21,154 Encontrei com Jimmo. 839 01:02:21,380 --> 01:02:23,340 Nós quebramos nossas costas cavando. 840 01:02:23,440 --> 01:02:25,837 Ninguém vai pegar meu ouro, eu vou te matar antes. 841 01:02:28,631 --> 01:02:29,704 Coloque para fora. 842 01:02:33,551 --> 01:02:34,783 Deixe ele rastejar. 843 01:02:44,470 --> 01:02:45,472 Tracy! 844 01:02:47,179 --> 01:02:49,779 - Você não pode fazer nada contra eles. - Tracy, volte para casa. 845 01:02:50,889 --> 01:02:52,484 Vou te contar o que aconteceu. 846 01:02:52,573 --> 01:02:54,532 Jimmo me diz para ir para a próxima colina, 847 01:02:54,905 --> 01:02:56,931 Eu digo não, este está bem. 848 01:02:57,306 --> 01:03:00,307 Você me ouviu, Bert? Estávamos perto, bem ali. 849 01:03:00,641 --> 01:03:03,962 Alguns passos e tínhamos tudo. Em uma colina próxima! 850 01:03:05,060 --> 01:03:06,703 Tracy, me escute. 851 01:03:07,227 --> 01:03:10,149 Não há vergonha em falhar. 852 01:03:10,645 --> 01:03:12,561 Sem vergonha, eu lhe digo. 853 01:03:12,937 --> 01:03:14,089 Jimmo estava certo. 854 01:03:14,479 --> 01:03:16,713 Se você tiver coragem, você pode fazê-lo. 855 01:03:16,825 --> 01:03:17,828 Coragem! 856 01:03:18,146 --> 01:03:19,869 Você chama isso de coragem? 857 01:03:21,314 --> 01:03:23,047 Vou te dizer o que você realmente é. 858 01:03:23,398 --> 01:03:25,921 Um covarde. Você me ouviu? Um covarde. 859 01:03:26,816 --> 01:03:29,689 Quem tem medo de viver e lutar como um ser humano normal? 860 01:03:29,825 --> 01:03:30,944 Sentir as coisas. 861 01:03:31,152 --> 01:03:33,387 Não, você tem que ser melhor do que todos os outros! 862 01:03:33,694 --> 01:03:35,976 Que você encontra ouro suficiente para engasgar com você. 863 01:03:36,569 --> 01:03:37,927 E eu ao mesmo tempo! 864 01:03:40,612 --> 01:03:41,650 Oh, Tracy... 865 01:03:43,614 --> 01:03:44,975 Tracy, volte para casa. 866 01:03:45,409 --> 01:03:47,613 Não é tarde demais, volte. 867 01:03:48,455 --> 01:03:49,655 Que eu volto? 868 01:03:49,999 --> 01:03:52,080 Você acha que eu quero ir para casa? 869 01:03:52,462 --> 01:03:55,308 Mas assim, de mãos vazias? Sem nada? Nada? 870 01:03:56,679 --> 01:03:57,797 Haver, me escute! 871 01:03:58,181 --> 01:04:00,707 Eu vou chegar lá, não vou desistir. 872 01:04:01,229 --> 01:04:04,635 Diga ao nosso filho, diga a ele que é apenas um acidente. 873 01:04:05,070 --> 01:04:06,439 Volto em breve, diga a ele. 874 01:04:06,615 --> 01:04:09,140 Tracy! - Deixe Julie, deixe, 875 01:04:09,619 --> 01:04:12,706 ele não traz nada de bom. Nem para si mesmo. 876 01:04:14,503 --> 01:04:16,147 Não há mais nada a fazer por ele, 877 01:04:17,509 --> 01:04:18,629 Nada mais. 878 01:04:27,151 --> 01:04:31,448 Então os anos se passaram e Tracy chegou ao inverno de sua vida. 879 01:04:32,995 --> 01:04:35,441 Você não pode culpar um homem por tentar. 880 01:04:36,168 --> 01:04:37,903 Alguns não sabem quando parar. 881 01:04:38,505 --> 01:04:41,350 Outros param muito cedo. 882 01:04:45,393 --> 01:04:47,599 Está tudo bem, apenas um resfriado. 883 01:04:48,565 --> 01:04:50,326 Beba isso, você se sentirá melhor. 884 01:04:50,988 --> 01:04:52,348 Eu não posso te perder 885 01:04:52,782 --> 01:04:54,989 Você é a melhor mula que eu já tive. 886 01:04:56,373 --> 01:04:58,291 Você pode se orgulhar do nome que eu te dei, 887 01:04:58,627 --> 01:04:59,985 era alguém, esse Jimmo. 888 01:05:00,631 --> 01:05:02,629 Ele disse que eu tinha tanto talento para o ouro, 889 01:05:03,969 --> 01:05:06,846 que eu poderia encontrar um dentista a dois quilômetros de distância. 890 01:05:10,731 --> 01:05:12,971 Descansa, minha linda. 891 01:05:13,945 --> 01:05:15,305 Então tente isso. 892 01:05:21,625 --> 01:05:22,906 Isso é bom. 893 01:05:23,672 --> 01:05:25,797 Não há vergonha em estar doente. 894 01:05:26,844 --> 01:05:28,364 Isso acontece com todo mundo. 895 01:05:30,852 --> 01:05:32,578 Você já se sente melhor, não é? 896 01:05:33,647 --> 01:05:35,008 Vou te dar um pouco mais. 897 01:05:45,170 --> 01:05:47,089 Isso é bom, Jimmo, isso é bom. 898 01:05:47,841 --> 01:05:48,916 Continue assim! 899 01:05:50,179 --> 01:05:52,385 Levante-se, não perca nada, vá Jimmo! 900 01:05:52,521 --> 01:05:54,462 Você pode fazer isso, querida, você pode fazer isso. 901 01:05:54,561 --> 01:05:55,976 Voltaremos à caverna. 902 01:05:56,058 --> 01:05:57,768 Vamos ficar quentes e fazer fogo, 903 01:05:57,862 --> 01:06:00,246 ficaremos até que não haja mais neve. 904 01:06:00,364 --> 01:06:02,464 Você pode fazer isso, querida, você pode fazer isso. 905 01:06:02,619 --> 01:06:05,190 Você tem que se levantar, eu preciso de você. 906 01:06:34,803 --> 01:06:36,721 Olhe para onde está indo, velho idiota. 907 01:07:00,223 --> 01:07:01,730 Você é um vagabundo, senhor? 908 01:07:02,520 --> 01:07:04,210 Deixe o homem em paz, Timmy. 909 01:07:04,981 --> 01:07:07,584 Sinto muito, ele não sabe o que está dizendo. 910 01:07:07,821 --> 01:07:10,302 Estou sujo, venho das colinas, 911 01:07:10,784 --> 01:07:12,020 Eu opero uma concessão. 912 01:07:12,372 --> 01:07:13,445 Você ouve, Timmy? 913 01:07:13,707 --> 01:07:16,518 Este velho é pesquisador, está procurando dinheiro. 914 01:07:17,964 --> 01:07:19,324 Ouro, senhora. 915 01:07:19,676 --> 01:07:21,356 Ele deve ser rico, hein, mãe? 916 01:07:22,263 --> 01:07:23,624 Você é rico, senhor? 917 01:07:24,018 --> 01:07:26,670 Papai diz que há muito ouro na área, 918 01:07:27,106 --> 01:07:28,706 vale bilhões. 919 01:07:29,569 --> 01:07:31,136 Você é um milionário, senhor? 920 01:07:31,740 --> 01:07:33,099 Eu sinto muito. 921 01:07:33,368 --> 01:07:35,879 Não tem problema, senhora, ele não queria ser mau. 922 01:07:38,002 --> 01:07:39,372 Posso ajudá-lo, senhor? 923 01:07:39,503 --> 01:07:43,881 Estou procurando pelo Bert. O Sr. Killian é um velho amigo. 924 01:07:45,097 --> 01:07:47,623 O Sr. Killian está no hotel, o novo. 925 01:07:48,269 --> 01:07:50,461 Os líderes da cidade organizaram uma refeição. 926 01:07:53,572 --> 01:07:57,262 É a poucos quarteirões daqui, você não pode perder, é novo. 927 01:07:58,163 --> 01:07:59,317 Obrigado senhora. 928 01:08:31,056 --> 01:08:32,176 Tracy. 929 01:08:36,104 --> 01:08:37,256 Tudo bem, Bert? 930 01:08:37,689 --> 01:08:38,921 Eu não acredito nos meus olhos. 931 01:08:39,774 --> 01:08:41,132 Eu não acredito nisso 932 01:08:42,402 --> 01:08:44,799 Como vai Você vai ficar desta vez? 933 01:08:47,115 --> 01:08:48,715 Você quer beber? Vem. 934 01:08:50,119 --> 01:08:52,856 Aposto que você não bebe nada desde a última vez. 935 01:08:57,126 --> 01:08:58,325 Uísque, Charlie. 936 01:09:03,966 --> 01:09:05,531 É bom te encontrar, Tracy. 937 01:09:06,135 --> 01:09:07,369 Realmente. 938 01:09:17,605 --> 01:09:19,763 Isso é bom, Bert, você não faz ideia. 939 01:09:22,610 --> 01:09:25,535 Você não pretende voltar imediatamente para suas colinas? 940 01:09:26,615 --> 01:09:29,171 Que pergunta... Eu tenho que lidar com algumas coisas. 941 01:09:29,659 --> 01:09:32,533 Desta vez, vou lhe contar, Bert, em nome dos bons e velhos tempos. 942 01:09:33,664 --> 01:09:35,262 Eu não deveria te contar, 943 01:09:35,541 --> 01:09:37,777 mas desde que você esteja preocupado, tanto quanto você sabe. 944 01:09:38,335 --> 01:09:40,733 Você conhece aquele cume que eu sempre falei? 945 01:09:41,213 --> 01:09:43,053 Estou nisso desde a Páscoa. 946 01:09:43,882 --> 01:09:47,046 Você sabe que eu sempre tive o dom de veias e ouro. 947 01:09:48,469 --> 01:09:50,228 Este canto é ainda melhor que o Jimmo. 948 01:09:51,057 --> 01:09:52,291 Cheio de potencial. 949 01:09:56,687 --> 01:09:58,492 Você ainda não está velho, Tracy. 950 01:09:59,775 --> 01:10:02,284 Você ainda é jovem o suficiente para fazer o que quiser, 951 01:10:03,070 --> 01:10:04,908 é uma questão de alguns meses e.... 952 01:10:07,116 --> 01:10:09,160 Você morrerá se retornar a essas colinas. 953 01:10:09,575 --> 01:10:12,225 Não seria justo morrer antes da hora. 954 01:10:13,413 --> 01:10:14,828 Vou encontrar o dinheiro em outro lugar. 955 01:10:14,909 --> 01:10:16,906 Não fique com raiva. 956 01:10:20,003 --> 01:10:21,968 Você vai ver Julie e seu filho? 957 01:10:22,506 --> 01:10:24,376 Eles não querem ouvir de mim. 958 01:10:24,475 --> 01:10:26,253 Você não sabe, você não os viu. 959 01:10:27,554 --> 01:10:28,912 Faz muito tempo, Tracy. 960 01:10:29,973 --> 01:10:32,051 As coisas mudam, as pessoas também. 961 01:10:33,643 --> 01:10:35,368 Olhe para mim, eu não culpo você. 962 01:10:36,229 --> 01:10:38,556 Eu sei que você fez o que tinha que fazer e.... 963 01:10:39,232 --> 01:10:40,236 Só isso. 964 01:10:42,529 --> 01:10:43,567 Eu vou te contar. 965 01:10:44,363 --> 01:10:45,549 Eu vou pegar seu filho. 966 01:10:45,780 --> 01:10:48,302 Ele está indo bem, você ficaria orgulhoso se visse. 967 01:10:48,618 --> 01:10:51,346 Vamos ver se ele não quer ouvir falar de seu pai. 968 01:10:51,829 --> 01:10:52,868 Vamos ver. 969 01:11:33,330 --> 01:11:34,405 Como vai papai 970 01:11:40,338 --> 01:11:41,537 E voce meu filho 971 01:11:50,473 --> 01:11:51,832 Vá para casa, pai. 972 01:11:53,559 --> 01:11:56,163 Encontrei uma concessão, sinto que o objetivo está próximo. 973 01:11:57,313 --> 01:11:59,711 Eu tenho que voltar antes do outono. 974 01:12:00,024 --> 01:12:03,075 Você precisa ser o primeiro em uma concessionária se quiser chegar lá. 975 01:12:04,363 --> 01:12:05,366 Eu sei 976 01:12:06,030 --> 01:12:08,176 Mas talvez se você esperasse um pouco, 977 01:12:08,451 --> 01:12:10,093 passamos um tempinho juntos, 978 01:12:10,183 --> 01:12:11,826 você poderia voltar na primavera. 979 01:12:12,413 --> 01:12:14,857 Não sei se sua mãe realmente quer me receber. 980 01:12:17,126 --> 01:12:18,245 Vem. 981 01:12:24,968 --> 01:12:27,696 Assim, Tracy finalmente voltou para casa. 982 01:12:28,931 --> 01:12:31,088 Foi preciso muita coragem para fazer isso. 983 01:12:32,850 --> 01:12:34,494 Julie estava esperando, como sempre. 984 01:12:37,021 --> 01:12:38,541 Porque... ela o amava. 985 01:12:40,025 --> 01:12:44,159 Tracy deve ter percebido que um amor como Julie 986 01:12:44,946 --> 01:12:46,726 vale mais do que todo o ouro do mundo. 75030

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.