Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:28,366 --> 00:03:30,277
Eu estava esperando uma
cidade mais desenvolvida ao chegar.
2
00:03:30,652 --> 00:03:33,087
Sem comércio, nem ruas.
3
00:03:35,015 --> 00:03:38,565
Mas seguimos as indicações e
viajamos mais de 3000 quilômetros.
4
00:03:54,299 --> 00:03:56,529
Esse ouro pode ser seu, garoto.
5
00:03:58,080 --> 00:03:59,879
Você apenas tem que cavar.
6
00:04:01,032 --> 00:04:03,591
Guarde essas pepitas para
você, não há problema.
7
00:04:04,481 --> 00:04:06,471
Eles valem não mais do
que alguns centavos.
8
00:04:06,850 --> 00:04:08,840
Difícil ganhar mais em um dia.
9
00:04:09,923 --> 00:04:11,518
Você logo perceberá.
10
00:04:13,416 --> 00:04:15,566
Não sabia para onde estava indo, senhor.
11
00:04:16,449 --> 00:04:18,440
Ninguém sabe onde ele
está indo no canto.
12
00:04:18,777 --> 00:04:20,609
Especialmente os primeiros dias.
13
00:04:21,311 --> 00:04:22,792
Você está bem, Tracy?
14
00:04:27,004 --> 00:04:29,804
Isso mesmo. Um rio de ouro.
15
00:04:31,204 --> 00:04:32,956
Há muitas pessoas aqui.
16
00:04:33,987 --> 00:04:37,297
Diga-me, quanto tempo
antes de você ser rico?
17
00:04:37,770 --> 00:04:39,680
Duas semanas? Três?
18
00:04:40,471 --> 00:04:42,190
Você não gosta, senhor?
19
00:04:42,549 --> 00:04:45,381
Não, eu fico sentado.
É mais fácil
20
00:04:46,248 --> 00:04:49,240
Por vontade de sentar,
tudo o que você terá é chifre.
21
00:04:50,736 --> 00:04:52,248
Talvez seja bom.
22
00:04:53,436 --> 00:04:56,236
Observe-os quebrando as costas.
23
00:04:56,593 --> 00:04:58,028
Tudo isso para comer.
24
00:04:59,672 --> 00:05:01,309
Eles são como essas formigas.
25
00:05:02,040 --> 00:05:05,032
Milhares,
todos fazendo a mesma coisa.
26
00:05:06,153 --> 00:05:08,952
Suba a colina,
desça a colina e assim por diante.
27
00:05:09,937 --> 00:05:11,609
Eles não vão a lugar nenhum assim.
28
00:05:11,890 --> 00:05:15,405
Não se preocupe, senhor,
chegamos de longe, chegaremos lá.
29
00:05:15,963 --> 00:05:18,645
O que faz você pensar
que é tão diferente?
30
00:05:18,913 --> 00:05:20,665
Nós não somos formigas.
31
00:05:20,991 --> 00:05:22,982
Vamos, Bert, temos trabalho.
32
00:05:26,892 --> 00:05:28,849
Se você precisar de equipamento,
33
00:05:29,219 --> 00:05:31,629
ou mude seu pó de
ouro por dinheiro,
34
00:05:31,748 --> 00:05:33,145
Meu nome é Willis.
35
00:05:33,666 --> 00:05:35,064
Willis Haver.
36
00:05:53,531 --> 00:05:56,445
Mais de seis dessas caixas de
pesquisa de ouro, meus amigos,
37
00:05:56,815 --> 00:05:58,373
não perca.
38
00:05:58,644 --> 00:06:01,283
Tudo o que você precisa
fazer é olhar para ele,
39
00:06:01,675 --> 00:06:03,667
e você lutará para tê-lo.
40
00:06:04,045 --> 00:06:05,798
Eu sei o que você está dizendo.
41
00:06:06,081 --> 00:06:07,914
Se ele sabe encontrar ouro,
42
00:06:08,201 --> 00:06:10,156
por que ele não se procura?
43
00:06:10,279 --> 00:06:12,415
E foi o que eu fiz.
Não era para mim.
44
00:06:12,524 --> 00:06:14,342
Mas pense por um
segundo meus amigos,
45
00:06:14,438 --> 00:06:16,107
não há mais solo para
arranhar ou cavar,
46
00:06:16,389 --> 00:06:18,480
esta caixinha encontrará
ouro para você.
47
00:06:18,714 --> 00:06:20,307
E não só ela encontrará ouro,
48
00:06:20,464 --> 00:06:22,237
mas também curará
seu reumatismo.
49
00:06:22,330 --> 00:06:25,830
Sim, meus amigos, depois de encontrar
um milhão de dólares em ouro,
50
00:06:25,992 --> 00:06:27,745
você não terá reumatismo.
51
00:06:28,732 --> 00:06:30,504
Vou lhe dizer o que vou fazer.
52
00:06:30,598 --> 00:06:33,351
Não estou pedindo 200...
Não estou pedindo 100...
53
00:06:38,206 --> 00:06:41,662
Ei, devagar, levamos o dia todo
para encontrar essa poeira.
54
00:06:41,820 --> 00:06:44,548
E levei o dia todo para
cozinhar esse mingau.
55
00:06:50,840 --> 00:06:52,434
Você percebe, Tracy?
56
00:06:53,126 --> 00:06:55,446
O trabalho de um dia inteiro
apenas para uma refeição.
57
00:06:59,444 --> 00:07:00,842
Boa noite, Sr. Haver.
58
00:07:09,043 --> 00:07:10,239
O que você sabe?
59
00:07:11,079 --> 00:07:13,534
Os dois homens que estavam
trabalhando bem ao nosso lado,
60
00:07:13,848 --> 00:07:15,681
eles fizeram $ 80 hoje.
61
00:07:15,968 --> 00:07:16,972
Eu os vi.
62
00:07:19,401 --> 00:07:21,683
E o que você sabe?
Em vez de usar lotes,
63
00:07:21,903 --> 00:07:24,951
eles têm um tipo de caixa que
balançam para frente e para trás.
64
00:07:26,698 --> 00:07:28,376
É como o que o cartaz dizia.
65
00:07:28,657 --> 00:07:30,755
"Vá para o oeste,
encontre-o, pegue-o."
66
00:07:33,451 --> 00:07:35,814
Estou feliz por termos nos
unido, Tracy.
67
00:07:36,911 --> 00:07:40,392
$ 80. Precisamos encontrar uma
maneira de facilitar as coisas.
68
00:07:41,206 --> 00:07:43,485
Enquanto isso,
ainda é melhor que o Missouri.
69
00:07:44,416 --> 00:07:46,093
É hora de fazer melhor que isso.
70
00:07:47,793 --> 00:07:49,151
O que você está pensando?
71
00:07:50,168 --> 00:07:51,926
US $ 80 por dia não é nada.
72
00:07:52,255 --> 00:07:54,491
Existem maneiras de
realmente ficar rico, Bert.
73
00:07:54,796 --> 00:07:57,193
Como?
- Vamos descobrir hoje à noite.
74
00:08:12,348 --> 00:08:13,833
Boa noite, Sr. Haver.
75
00:08:14,140 --> 00:08:16,137
Meu parceiro e eu,
nos perguntamos
76
00:08:16,434 --> 00:08:19,169
se você tiver alguma dessas caixas,
você balança para frente e para trás.
77
00:08:19,394 --> 00:08:21,400
Nós pensamos que poderíamos
fazer melhor com isso.
78
00:08:21,504 --> 00:08:23,191
Cadê você filho
79
00:08:24,271 --> 00:08:25,674
Na sua tenda, Sr.
80
00:08:27,482 --> 00:08:30,563
Qual o seu nome? Powell.
Tracy Powell.
81
00:08:32,150 --> 00:08:34,034
Tracy não é como os outros.
82
00:08:34,528 --> 00:08:37,449
Ele vai chegar lá, ele.
Não é verdade, filho?
83
00:08:38,363 --> 00:08:39,960
O que há de novo hoje?
84
00:08:40,613 --> 00:08:42,496
Fizemos cerca de US $ 80.
85
00:08:42,865 --> 00:08:46,631
Você ouviu Sam?
Não é ruim para um primeiro dia.
86
00:08:46,992 --> 00:08:48,829
Vamos lá, Haver,
preciso de uma bebida.
87
00:08:50,244 --> 00:08:51,648
Seu ouro, senhor ..
88
00:08:52,329 --> 00:08:55,217
Você não precisa ser ninguém
para acumular tanto ouro.
89
00:08:55,872 --> 00:08:58,746
Desculpe-me por perguntar,
mas todo esse ouro vem do rio?
90
00:08:58,882 --> 00:09:02,393
É melhor você sair, filho,
antes de enfiar o nariz onde não deveria.
91
00:09:03,419 --> 00:09:05,471
Eu não queria te deixar com
raiva, senhor.
92
00:09:05,575 --> 00:09:08,266
É uma pergunta simples,
você não precisa responder.
93
00:09:08,671 --> 00:09:11,877
Mesmo sabendo que você não
encontrou esse ouro no rio.
94
00:09:13,674 --> 00:09:16,046
Ele sabe que você não
encontrou esse ouro no rio.
95
00:09:17,133 --> 00:09:19,781
Psicologia não é sua coisa, Sam.
96
00:09:20,219 --> 00:09:23,299
Wilkins ainda está um pouco
louco quando não toma sua bebida.
97
00:09:23,679 --> 00:09:26,156
Powell não insinuou
nada, não foi?
98
00:09:26,597 --> 00:09:30,043
Ele é apenas curioso.
Eu seria o mesmo em seu lugar.
99
00:09:30,765 --> 00:09:33,973
Não há mal nenhum em nos dizer
onde você encontra seu ouro.
100
00:09:34,393 --> 00:09:38,364
Quem sabe Sam? Powell pode ser
o parceiro que você procura.
101
00:09:40,189 --> 00:09:41,832
Eu não queria incomodá-lo.
102
00:09:42,147 --> 00:09:45,568
Eu respeito aqueles que são inteligentes o
suficiente para fazer melhor do que outros.
103
00:09:46,233 --> 00:09:49,517
Que tal uma bebida, Sr.
Wilkins, estamos falando um pouco dos dois.
104
00:09:49,860 --> 00:09:51,219
Boa ideia, garoto.
105
00:09:51,527 --> 00:09:54,209
Nada melhor que um
bar para se conhecer.
106
00:09:59,739 --> 00:10:04,191
- Venha conosco, Sr. Haver.
- Eu vou ficar aqui, eu tenho trabalho.
107
00:10:05,244 --> 00:10:07,322
Eu estava errado sobre você, Sr. Haver.
108
00:10:07,869 --> 00:10:10,103
Ao ficar sentado,
você ficará rico.
109
00:10:10,216 --> 00:10:12,281
Talvez eu estivesse
errado sobre você também.
110
00:10:12,622 --> 00:10:15,144
Arquivo antes que Sam esvazie a barra.
111
00:10:19,251 --> 00:10:20,402
Vou tomar uma bebida.
112
00:10:20,481 --> 00:10:22,562
O cara com todo esse
ouro era Wilkins,
113
00:10:22,669 --> 00:10:24,747
Sam Wilkins.
Nunca vi tanto ouro...
114
00:10:25,046 --> 00:10:27,143
- Você não bebe.
- Está na hora de começar.
115
00:10:27,298 --> 00:10:30,034
- Eu vou falar de negócios para nós dois.
- Vai ficar sem mim.
116
00:10:30,216 --> 00:10:32,039
O cara que me mostrou
o tipo de caixa,
117
00:10:32,137 --> 00:10:35,102
ele diz que Wilkins é um cara
sujo e todo mundo sabe disso.
118
00:10:36,095 --> 00:10:39,461
Afaste-se dele, Tracy, tudo ficará
melhor quando recebermos esta caixa.
119
00:10:39,804 --> 00:10:41,263
E terminar como todos os outros?
120
00:10:41,556 --> 00:10:44,318
Eu vi o dinheiro.
Mais dinheiro do que em toda a minha vida.
121
00:10:44,639 --> 00:10:45,677
E eu quero minha parte.
122
00:10:45,932 --> 00:10:48,138
O último após a
morte de Wilkins.
123
00:10:48,439 --> 00:10:51,133
Você não é assim,
eu te conheço desde que éramos pequenos.
124
00:10:51,264 --> 00:10:52,865
Não somos mais crianças.
125
00:10:53,617 --> 00:10:55,215
Você não é assim, repito.
126
00:10:55,302 --> 00:10:57,414
Talvez. Mas uma coisa é certa.
127
00:10:57,794 --> 00:11:00,854
Eu não vim tão longe,
quebrei as costas, só para comer.
128
00:11:01,134 --> 00:11:02,494
Será com ou sem você.
129
00:11:03,432 --> 00:11:04,871
Sem. Tracy...
130
00:11:06,689 --> 00:11:09,261
- Preste atenção em si mesmo.
- Estou contando com isso.
131
00:11:22,976 --> 00:11:25,662
Powell, essa brincadeira vai
te dar calafrios nas costas.
132
00:11:25,982 --> 00:11:28,063
Não há melhor maneira de matar um homem.
133
00:11:52,250 --> 00:11:54,616
Assim começou a caça
ao ouro por Tracy.
134
00:11:55,466 --> 00:11:58,119
Ele não sabia o que eram
as colinas para ele,
135
00:11:59,516 --> 00:12:01,964
mas ele logo descobriria.
136
00:12:14,509 --> 00:12:16,190
Bom meu que você tem aí.
137
00:12:20,104 --> 00:12:21,340
Muito ouro.
138
00:12:24,782 --> 00:12:25,984
Charuto?
139
00:12:29,334 --> 00:12:31,494
Obrigado. - Você combina?
140
00:12:51,470 --> 00:12:53,195
Venha, vamos!
141
00:12:54,727 --> 00:12:55,765
Vamos!
142
00:13:09,760 --> 00:13:11,679
Você está indo bem, garoto.
143
00:13:13,017 --> 00:13:14,662
Olhe para esses idiotas
ao longo do rio.
144
00:13:14,854 --> 00:13:16,820
Arranhar o chão por
um pouco de poeira.
145
00:13:16,921 --> 00:13:18,262
Antes observe os mexicanos,
146
00:13:18,529 --> 00:13:21,543
eles mostrarão os cantos
que valem a pena, na colina.
147
00:13:22,038 --> 00:13:24,550
Roubar concessões,
não era isso que eu tinha em mente.
148
00:13:24,673 --> 00:13:26,755
Onde está o problema,
você queria ouro, certo?
149
00:13:27,217 --> 00:13:29,458
É preciso coragem para ficar rico.
150
00:13:31,310 --> 00:13:33,756
Se você não gostar,
eu não vou te segurar.
151
00:13:35,902 --> 00:13:38,350
Eu vou trabalhar.
- Ah, você começa a entender.
152
00:13:40,496 --> 00:13:42,944
Aqui, não há descanso, exceto domingo.
153
00:13:44,339 --> 00:13:46,500
Por causa do Senhor para alguns.
154
00:13:47,177 --> 00:13:50,666
E para os outros, é pelo menos um dia
em que eles podem realmente beber.
155
00:13:54,862 --> 00:13:58,841
Tracy rapidamente percebeu o quanto
alguns poderiam chegar para ficar ricos.
156
00:14:00,875 --> 00:14:04,248
Ele não ficou ruim,
apesar de seguir o exemplo.
157
00:14:05,261 --> 00:14:08,795
Às vezes, o ouro faz coisas
estranhas acontecerem a um homem.
158
00:15:33,295 --> 00:15:35,696
- Bert, deixe-me lhe dar uma bebida.
Não, obrigado.
159
00:15:37,138 --> 00:15:38,784
E você, Sr. Haver?
160
00:15:39,099 --> 00:15:42,388
Eu sei o que você está dizendo, sem
você, eu nunca teria conhecido Sam.
161
00:15:42,691 --> 00:15:44,337
Eu nunca teria conhecido Sam.
162
00:15:44,612 --> 00:15:47,014
Eu nunca teria encontrado
todo esse pó dourado.
163
00:15:47,869 --> 00:15:49,789
Vamos, Bert,
deixe-me lhe dar uma bebida.
164
00:15:50,041 --> 00:15:52,774
- Oh, Tracy, eu...
- Não fique com raiva.
165
00:15:53,091 --> 00:15:55,857
Somos amigos desde o
começo, não é?
166
00:15:56,848 --> 00:16:00,228
É isso mesmo, eu me arrisquei.
Não é um motivo para ficar com raiva.
167
00:16:01,484 --> 00:16:04,811
Eu te falei sobre o Sr. Haver?
Ele tem uma caixa grande.
168
00:16:05,787 --> 00:16:09,479
Uma grande caixa de
aço, quase sem dinheiro.
169
00:16:10,464 --> 00:16:13,035
Vamos esvaziar esta caixa
grande cheia de dinheiro,
170
00:16:13,345 --> 00:16:14,946
com o que Sam e eu encontramos.
171
00:16:15,225 --> 00:16:16,871
Pagaremos uma bebida a todos.
172
00:16:18,022 --> 00:16:20,214
Sim, senhor,
com o que Sam e eu encontramos.
173
00:16:20,326 --> 00:16:22,890
Nós apenas tivemos que nos
curvar, pegá-los no chão.
174
00:16:23,199 --> 00:16:25,086
Essas pepitas grandes, lindas,
175
00:16:25,371 --> 00:16:28,183
que iluminam seu rosto
quando você os segura ao sol.
176
00:16:28,545 --> 00:16:30,912
Como milhares de pequenos espelhos.
177
00:16:31,469 --> 00:16:34,282
Não é como todo mundo, Sr. Haver.
178
00:16:35,704 --> 00:16:36,869
Estou esperando para ver.
179
00:16:36,940 --> 00:16:39,268
Você e Wilkins já
deram suas ações?
180
00:16:39,386 --> 00:16:41,351
Pagaremos uma bebida a todos.
181
00:16:41,454 --> 00:16:43,373
Vou ao Sr. Wilkins e digo:
182
00:16:43,472 --> 00:16:47,111
"É hora de compartilhar,
nós pagamos nosso tour".
183
00:16:47,548 --> 00:16:48,907
Não se mexa.
184
00:16:56,526 --> 00:16:59,678
É minha pequena parceira no
Missouri, Tracy Powell!
185
00:17:00,157 --> 00:17:03,692
Pagaremos nosso passeio com o dinheiro.
Se você me desse minha parte?
186
00:17:04,085 --> 00:17:05,845
Claro filho. Imediatamente.
187
00:17:10,850 --> 00:17:13,822
Um salário infernal por
duas semanas de trabalho.
188
00:17:18,659 --> 00:17:20,661
Eu tenho direito a metade, Sam.
189
00:17:22,752 --> 00:17:24,593
Pegue isso e vá embora, garoto.
190
00:17:31,064 --> 00:17:33,429
Eu tenho direito à metade, Sr. Wilkins.
191
00:17:34,946 --> 00:17:36,432
Fora do meu caminho.
192
00:17:54,910 --> 00:17:56,752
Por que deixamos o
Missouri, Bert?
193
00:17:57,082 --> 00:17:59,228
Por que viajamos mais
de 3000 quilômetros?
194
00:17:59,502 --> 00:18:01,264
- para ouro. Exatamente.
195
00:18:01,550 --> 00:18:04,441
E eu encontrei alguns.
Eu estava com as mãos cheias.
196
00:18:06,268 --> 00:18:09,356
Metade desse ouro é meu, Sr.
Haver. Fizemos um acordo.
197
00:18:09,693 --> 00:18:10,927
Quanto você se importa?
198
00:18:12,615 --> 00:18:14,937
Vou ter que pegar sua arma, Sr.
Haver.
199
00:18:15,289 --> 00:18:16,615
Você vai deixar a pele lá.
200
00:18:17,419 --> 00:18:20,071
Pare, Tracy, não vale a pena.
201
00:18:36,754 --> 00:18:38,914
Eu nunca matei um homem ainda.
202
00:19:46,746 --> 00:19:48,792
Você muda seu pó, Sr. Powell?
203
00:19:52,091 --> 00:19:56,584
Você deve ter estado muito ocupado para
ver a expressão no rosto de Wilkins.
204
00:20:01,529 --> 00:20:04,182
Eu acho que você está certo....
205
00:20:06,876 --> 00:20:08,476
Você vai sair.
206
00:20:12,931 --> 00:20:15,332
Hoje, eu te dou tudo
o que lhe pertence,
207
00:20:15,896 --> 00:20:18,138
você fez bem com Wilkins.
208
00:20:19,027 --> 00:20:21,155
Normalmente, eu tomo minha parte.
209
00:20:21,785 --> 00:20:23,271
Tente se lembrar disso.
210
00:20:25,251 --> 00:20:26,657
Calma.
211
00:20:28,090 --> 00:20:29,417
Aqui estamos.
212
00:20:30,639 --> 00:20:32,364
Aqui estão 1900 dólares.
213
00:20:32,977 --> 00:20:34,863
Nada mal para começar.
214
00:20:37,028 --> 00:20:39,587
Você deveria ter me dito que
Wilkins trabalhou para você.
215
00:20:39,711 --> 00:20:41,949
Eu lhe digo agora,
o que isso muda?
216
00:20:44,670 --> 00:20:46,190
Você pode não ter entendido.
217
00:20:46,506 --> 00:20:48,014
Queremos que você se junte a nós.
218
00:20:48,514 --> 00:20:51,039
Eu gosto de voce
Você tem caráter.
219
00:20:51,436 --> 00:20:53,262
Um cara como você
com um cara como eu,
220
00:20:53,399 --> 00:20:55,820
nós podemos fazer uma fortuna.
Não brinque de idiota, filho.
221
00:20:55,939 --> 00:20:58,179
Pode ser que eu não goste de
você, Haver.
222
00:20:58,368 --> 00:21:01,109
Tudo bem, você terminará seu
nariz na terra, como os outros.
223
00:21:01,543 --> 00:21:04,785
Talvez. Mas não fui tão longe
para terminar como ladrão.
224
00:21:04,937 --> 00:21:07,990
Eu pensei que você era
diferente, mas eu estava errado.
225
00:21:09,100 --> 00:21:10,506
Sem ressentimentos
226
00:21:10,587 --> 00:21:13,754
Não se preocupe comigo, Haver.
Eu sempre caio nas minhas pernas.
227
00:21:13,903 --> 00:21:16,511
Se você está preocupado com
isso, é mais para Wilkins.
228
00:21:16,651 --> 00:21:18,332
Ele será seu parceiro.
229
00:21:34,742 --> 00:21:37,484
Wilkins trabalha para a Haver.
Ele quer que eu me junte a eles.
230
00:21:38,877 --> 00:21:40,283
O que você respondeu?
231
00:21:41,090 --> 00:21:43,663
Eu acho que você estava certo, Bert.
Eu não sou assim.
232
00:21:45,601 --> 00:21:47,888
Vamos Tracy. Esqueça esse ouro.
233
00:21:49,234 --> 00:21:52,561
O mundo está mudando,
não é apenas ouro.
234
00:21:53,244 --> 00:21:55,129
Ninguém fica rico no canto,
235
00:21:55,415 --> 00:21:57,461
a menos que você queira ser
assim, Haver ou...
236
00:21:57,837 --> 00:22:00,623
a menos que você queira ouro a
ponto de quase nada o impedir.
237
00:22:02,346 --> 00:22:05,434
Não há necessidade de
uma montanha ser feliz.
238
00:22:06,440 --> 00:22:08,907
Você não viu essas colinas
como eu as vi, Bert.
239
00:22:09,238 --> 00:22:10,919
É como eles disseram.
240
00:22:11,701 --> 00:22:13,542
Em um dia,
podemos obter o suficiente
241
00:22:13,831 --> 00:22:15,978
viver como um rei
pelo resto da vida.
242
00:22:16,170 --> 00:22:20,229
Você está doente, Tracy.
Você não percebe?
243
00:22:21,056 --> 00:22:24,509
Se você continuar assim,
terá o diabo como parceiro.
244
00:22:25,984 --> 00:22:27,870
É melhor irmos tomar uma bebida.
245
00:22:28,573 --> 00:22:32,182
Porque você tem à sua frente um homem
que corre direto para os braços do diabo.
246
00:22:38,555 --> 00:22:39,965
O tempo passou.
247
00:22:40,356 --> 00:22:43,739
Eu me joguei no negócio de
roupas e funcionou muito bem.
248
00:22:44,168 --> 00:22:46,462
Não vi muito de Tracy
durante esses anos.
249
00:22:47,101 --> 00:22:49,255
Na maioria das vezes,
ele estava em suas colinas,
250
00:22:49,656 --> 00:22:51,951
descendo para a cidade
de tempos em tempos,
251
00:22:52,505 --> 00:22:54,397
quando ele precisava de dinheiro.
252
00:22:55,145 --> 00:22:57,920
Eu o ajudei de bom grado.
Os negócios foram bons.
253
00:23:00,717 --> 00:23:03,457
Foi nessa época que
Tracy conheceu Julie.
254
00:23:04,614 --> 00:23:06,909
Eles imediatamente
se apaixonaram.
255
00:23:08,216 --> 00:23:11,519
Eu nunca entendi como uma garota
tão extraordinária quanto Julie
256
00:23:11,861 --> 00:23:15,406
poderia ter esperado todos os
anos, mas foi o que ela fez.
257
00:23:32,808 --> 00:23:34,942
Um dia de verão, ele voltou.
258
00:23:37,626 --> 00:23:40,849
Uma pedra na mão
e amor nos olhos.
259
00:24:14,451 --> 00:24:16,742
Eu venho pegar minhas
camisas, elas estão prontas?
260
00:24:22,538 --> 00:24:23,742
Tracy!
261
00:24:27,228 --> 00:24:29,244
Eu tinha medo que você
conhecesse alguém,
262
00:24:29,349 --> 00:24:31,869
Eu pensei que você tinha partido, mas não.
Você esperou.
263
00:24:32,299 --> 00:24:35,636
Eu esperei sim
Novamente e novamente.
264
00:24:37,996 --> 00:24:40,083
Tracy, eu amo você.
265
00:24:47,002 --> 00:24:48,735
Desta vez foi o mais difícil.
266
00:24:49,642 --> 00:24:51,214
Foi interminável.
267
00:24:52,240 --> 00:24:54,053
Eu trabalhei até a exaustão,
268
00:24:54,585 --> 00:24:56,592
contanto que me impedisse de pensar.
269
00:24:57,101 --> 00:24:58,704
À noite, eu me deito no chão,
270
00:24:58,792 --> 00:25:00,844
Eu estava ficando louco
de pensar em você.
271
00:25:02,461 --> 00:25:04,756
Eu disse que não iria
esperar, então pensei:
272
00:25:05,772 --> 00:25:07,297
ele vai sobreviver
273
00:25:08,454 --> 00:25:10,265
e então ele voltará para mim.
274
00:25:11,512 --> 00:25:13,324
Eu tentei mentir
para mim mesmo...
275
00:25:15,198 --> 00:25:18,020
Se você soubesse as coisas,
eu me dizia sobre você.
276
00:25:20,436 --> 00:25:23,256
Eu sempre quis começar uma casa.
277
00:25:24,582 --> 00:25:26,348
Ohio, Kentucky...
278
00:25:27,850 --> 00:25:28,975
No Tennessee,
279
00:25:29,526 --> 00:25:33,713
Lembro-me de quando minha mãe
e eu tínhamos essa fazenda.
280
00:25:35,727 --> 00:25:37,467
Meu pai apareceu
com um carrinho,
281
00:25:38,449 --> 00:25:40,262
e histórias sobre a Califórnia.
282
00:25:40,880 --> 00:25:43,173
Ele parecia um bom pai.
283
00:25:44,064 --> 00:25:45,429
Ele tinha ambição.
284
00:25:45,907 --> 00:25:48,748
Ele garantiu que sua mãe e você
tivessem tudo o que precisava.
285
00:25:49,217 --> 00:25:51,875
Eu nunca entendi por que
ela se agarrou a ele.
286
00:25:52,276 --> 00:25:53,607
Ela o amava.
287
00:25:56,841 --> 00:25:58,046
Sim, ela o amava.
288
00:26:00,235 --> 00:26:02,288
Eu quero esta casa, Tracy.
289
00:26:02,831 --> 00:26:04,483
O que minha mãe nunca teve.
290
00:26:04,968 --> 00:26:07,262
Eu trabalhei duro para isso.
291
00:26:07,817 --> 00:26:09,263
Para um lugar para mim,
292
00:26:09,579 --> 00:26:12,067
amar um homem e criar filhos.
293
00:26:13,389 --> 00:26:15,121
Você entende Tracy?
294
00:26:15,525 --> 00:26:17,337
Você entende o que eu quero?
295
00:26:17,997 --> 00:26:19,922
Vou dar a você, Julie.
296
00:26:20,207 --> 00:26:23,459
Sempre que vou
desistir, penso em você.
297
00:26:23,612 --> 00:26:25,263
Eu digo para mim mesmo: "Não é justo para mim,
298
00:26:25,352 --> 00:26:27,840
é para Julie,
tudo o que é para Julie ".
299
00:26:28,303 --> 00:26:30,598
Então eu olho para a encosta na minha frente
300
00:26:31,153 --> 00:26:33,000
e a subida parece
muito mais fácil.
301
00:26:33,876 --> 00:26:35,983
Agora que encontrei o
que estava procurando,
302
00:26:36,092 --> 00:26:39,107
Vou lhe oferecer tudo o que uma
mulher como você deveria ter.
303
00:26:42,507 --> 00:26:44,513
Eu finalmente seguro você em meus braços.
304
00:26:47,743 --> 00:26:49,107
Nós vamos nos casar.
305
00:26:56,662 --> 00:26:59,086
É melhor você me pegar
essa camisa limpa.
306
00:26:59,206 --> 00:27:01,462
Ninguém pode se casar
sem camisa limpa
307
00:27:01,577 --> 00:27:04,097
Esta lei apareceu ao mesmo
tempo que a civilização.
308
00:27:05,003 --> 00:27:06,008
Eu vou lá
309
00:27:08,719 --> 00:27:10,455
Uma camisa nova seria ainda melhor,
310
00:27:10,547 --> 00:27:13,028
caso contrário, o padre pensará
que estou casando com um urso.
311
00:27:13,519 --> 00:27:15,485
Eu nunca vi tanta sujeira.
312
00:27:18,568 --> 00:27:20,010
Parabéns, Tracy.
313
00:27:21,073 --> 00:27:22,078
Bert.
314
00:27:26,709 --> 00:27:28,994
- Como estão as coisas? - bom
315
00:27:30,133 --> 00:27:31,685
Deus, você ficará orgulhoso de mim.
316
00:27:31,770 --> 00:27:33,159
Como não se orgulhar.
317
00:27:33,473 --> 00:27:36,714
- Casar com uma garota como Julie. - Sim,
mas eu não estava falando sobre Julie.
318
00:27:37,018 --> 00:27:39,803
Falo de pedras e terra,
e a mais bela corrente dourada
319
00:27:39,941 --> 00:27:41,701
quem já passou.
320
00:27:42,028 --> 00:27:43,228
Acredite em mim, Sr. Killian,
321
00:27:43,491 --> 00:27:45,775
você possui 25% da
franquia mais rica
322
00:27:46,077 --> 00:27:48,085
nunca descoberto na
rodada de 300 km.
323
00:27:49,125 --> 00:27:50,860
É muito generoso da sua parte, Tracy.
324
00:27:51,713 --> 00:27:53,676
É normal, você me financia,
você tem sua parte.
325
00:27:53,966 --> 00:27:55,932
Espere para vê-la, está tudo resolvido,
326
00:27:56,220 --> 00:27:58,746
os papéis estão cheios,
eu a chamei de Julie.
327
00:27:59,936 --> 00:28:01,854
Desta vez não vou ajudá-lo, Tracy.
328
00:28:02,899 --> 00:28:04,225
Bert, você não entende.
329
00:28:04,526 --> 00:28:07,291
Espere para ver a pedra,
você virá trabalhar comigo.
330
00:28:07,658 --> 00:28:09,849
Deve fazer dentro de 40
metros de profundidade.
331
00:28:09,960 --> 00:28:12,197
Tudo o que precisamos
fazer é seguir essa linha.
332
00:28:14,378 --> 00:28:16,204
Você disse a Julie que
estava saindo de novo?
333
00:28:16,839 --> 00:28:19,672
Não seja bobo, Bert,
eu sei o que encontrei desta vez.
334
00:28:19,887 --> 00:28:21,533
Você também sabia da última vez.
335
00:28:22,602 --> 00:28:24,327
Eu não vou esperar por você neste momento.
336
00:28:24,771 --> 00:28:26,370
Teremos que fazer uma escolha.
337
00:28:27,382 --> 00:28:29,627
Bert, me financie de novo,
apenas uma última vez.
338
00:28:29,739 --> 00:28:31,794
Se não funcionar,
vou parar, juro.
339
00:28:32,161 --> 00:28:35,448
Julie, você precisa ver isso,
quero lhe dar a casa que você sonha.
340
00:28:35,600 --> 00:28:36,415
Então fique.
341
00:28:36,627 --> 00:28:38,863
Você nunca vai parar,
você perdeu a cabeça.
342
00:28:39,089 --> 00:28:41,295
Eu avisei você, Julie,
ele perdeu a cabeça.
343
00:28:44,640 --> 00:28:46,525
Julie é minha, você esqueceu?
344
00:28:46,766 --> 00:28:49,598
Não, e é por isso que você não
terá meu dinheiro dessa vez.
345
00:28:49,732 --> 00:28:51,921
Vou provar a ela que você
não foi feito para ela,
346
00:28:52,041 --> 00:28:53,400
e que você perdeu a razão.
347
00:28:53,573 --> 00:28:54,808
Eu não preciso de você.
348
00:28:55,117 --> 00:28:56,958
Vou encontrar o dinheiro em outro lugar.
349
00:28:58,124 --> 00:28:59,631
Foi assim que você esperou.
350
00:28:59,713 --> 00:29:00,947
Com ele
351
00:29:02,673 --> 00:29:03,713
Fora.
352
00:29:05,220 --> 00:29:06,420
Lá fora!
353
00:29:23,585 --> 00:29:24,590
Um minuto, senhor.
354
00:29:26,549 --> 00:29:28,869
É bom, você pode esperar lá fora.
355
00:29:29,637 --> 00:29:31,157
Um minuto, meu amigo.
356
00:29:31,892 --> 00:29:34,178
Essa mina tem potencial, Sam.
357
00:29:34,647 --> 00:29:36,053
Dê uma olhada nisso.
358
00:29:37,568 --> 00:29:38,973
Como vai você, Tracy?
359
00:29:39,490 --> 00:29:40,850
Faz muito tempo.
360
00:29:41,368 --> 00:29:45,583
Sam me disse que você registrou
uma concessão cheia de potencial.
361
00:29:46,127 --> 00:29:48,456
Nos quarenta metros de
profundidade, ele me disse.
362
00:29:49,674 --> 00:29:52,120
É bom,
você pode falar com o Sam.
363
00:29:52,679 --> 00:29:54,645
Ele não te culpa, certo Sam?
364
00:29:54,863 --> 00:29:56,549
Como você soube
da concessionária?
365
00:29:56,728 --> 00:29:59,743
O testador trabalha para mim,
assim como o registrador.
366
00:29:59,886 --> 00:30:02,809
Nesse ambiente,
é necessário saber tudo o que acontece.
367
00:30:03,449 --> 00:30:05,174
O que posso fazer por você, Tracy?
368
00:30:05,536 --> 00:30:07,581
Se eu puder ajudá-lo, eu farei.
369
00:30:08,082 --> 00:30:10,079
Estou feliz que
você veio me ver.
370
00:30:10,626 --> 00:30:13,228
A experiência sempre acaba servindo.
371
00:30:13,836 --> 00:30:16,573
Eu preciso de dinheiro, Haver.
Essa concessão tem valor.
372
00:30:16,837 --> 00:30:19,574
Eu não espero que você
me ajude sem compensação,
373
00:30:19,707 --> 00:30:20,710
Eu pago você.
374
00:30:21,132 --> 00:30:23,416
Tracy, você não entende....
375
00:30:24,843 --> 00:30:26,347
Eu administro um banco agora.
376
00:30:27,136 --> 00:30:28,700
Isso muda um pouco o jogo.
377
00:30:29,179 --> 00:30:30,503
É só sobre mim,
378
00:30:30,638 --> 00:30:33,510
Eu tenho que reportar para
outras pessoas em San Francisco.
379
00:30:33,932 --> 00:30:37,574
Não posso financiar uma concessão
sem saber o que ela contém.
380
00:30:38,060 --> 00:30:40,888
Como sei se não tenho o
equipamento para explorá-lo?
381
00:30:42,146 --> 00:30:44,063
Um verdadeiro círculo vicioso.
382
00:30:44,480 --> 00:30:47,216
Sem dinheiro se você não souber
o valor da sua concessão,
383
00:30:47,349 --> 00:30:50,313
e impossível saber o valor da
sua concessão sem dinheiro.
384
00:30:51,819 --> 00:30:55,140
Repito, são negócios.
385
00:30:56,362 --> 00:30:58,646
Impossível sobreviver,
386
00:30:59,699 --> 00:31:01,822
a menos que você siga as regras.
387
00:31:03,118 --> 00:31:04,557
Quanto você quer?
388
00:31:05,743 --> 00:31:06,817
A totalidade.
389
00:31:08,036 --> 00:31:09,815
É assim que funciona agora.
390
00:31:09,909 --> 00:31:12,555
Se você tivesse saído de suas
colinas, talvez saiba disso.
391
00:31:12,702 --> 00:31:14,867
Investimos o dinheiro,
você opera a mina,
392
00:31:15,376 --> 00:31:17,429
e você recebe o que
acha que é o seu valor.
393
00:31:20,922 --> 00:31:24,688
Todo dia alguém vem aqui com uma
pedra, certo, Sam?
394
00:31:25,799 --> 00:31:28,171
Não podemos dar mais
material do que temos.
395
00:31:28,883 --> 00:31:31,279
São negócios, Tracy,
como eu te disse.
396
00:31:34,472 --> 00:31:35,475
Powell.
397
00:31:37,598 --> 00:31:40,471
Sam não terá nenhum problema
em colocá-lo no volante.
398
00:31:41,475 --> 00:31:43,154
Você não terá água, nada.
399
00:31:43,476 --> 00:31:46,441
Se você não se juntar a nós,
sua concessão não valerá um centavo.
400
00:31:47,146 --> 00:31:49,908
Será um prazer vê-lo, Tracy.
401
00:31:50,898 --> 00:31:52,256
Não é verdade, Sam?
402
00:31:53,025 --> 00:31:54,748
Em nome dos bons velhos tempos.
403
00:32:00,570 --> 00:32:02,568
Eu deixei você ir desta vez, Tracy.
404
00:32:03,198 --> 00:32:05,250
Ninguém vai tocar em
você, eu vou ter certeza.
405
00:32:06,742 --> 00:32:09,550
O engraçado de você, Tracy,
é que você é diferente.
406
00:32:10,785 --> 00:32:12,590
Diferente de Sam e eu.
407
00:32:13,204 --> 00:32:15,484
O problema é que
você quer muito ouro,
408
00:32:15,598 --> 00:32:17,163
que você retornará rastreando.
409
00:32:18,040 --> 00:32:19,798
E eu estarei lá naquele momento.
410
00:32:41,597 --> 00:32:43,434
Opener. Aberto!
411
00:32:50,311 --> 00:32:52,274
Eu sei que você está aqui,
eu tenho que falar com você.
412
00:32:54,230 --> 00:32:55,384
Aberto!
413
00:33:05,779 --> 00:33:07,615
Não me toque.
414
00:33:08,657 --> 00:33:10,701
Eu não vou deixar
ninguém me tocar,
415
00:33:11,198 --> 00:33:12,682
e especialmente você não.
416
00:33:14,076 --> 00:33:15,401
Olhe para você...
417
00:33:17,619 --> 00:33:19,663
O que você vai se tornar!
418
00:33:21,623 --> 00:33:22,901
Você estava certa.
419
00:33:24,208 --> 00:33:26,046
Você não vai terminar como os outros.
420
00:33:27,669 --> 00:33:29,553
Você vai acabar como um animal.
421
00:33:30,628 --> 00:33:32,066
Um animal selvagem.
422
00:33:32,963 --> 00:33:35,246
Arranhar a terra,
sem nada humano.
423
00:33:38,884 --> 00:33:40,481
Me deixe em paz.
424
00:33:41,885 --> 00:33:43,643
Eu não quero te ver.
425
00:33:44,053 --> 00:33:47,055
Me ajude, Julie.
Me ajude, por favor.
426
00:33:53,351 --> 00:33:54,585
Por favor
427
00:33:57,103 --> 00:33:58,177
Ajuda-me.
428
00:34:04,066 --> 00:34:06,350
Eu vou trabalhar
Eu vou encontrar.
429
00:34:07,568 --> 00:34:09,132
Eu vou construir uma casa.
430
00:34:09,945 --> 00:34:12,548
Vou parar de procurar
ouro, mas me ajude, Julie.
431
00:34:43,940 --> 00:34:46,419
Eu nunca pensei que Tracy
pudesse, mas ele tentou
432
00:34:47,278 --> 00:34:50,087
para construir uma casa
e viver como os outros.
433
00:34:51,241 --> 00:34:52,441
Não foi fácil
434
00:34:52,950 --> 00:34:56,114
porque Tracy era um
homem que queria ser rei.
435
00:35:12,432 --> 00:35:13,996
São apenas colinas.
436
00:35:16,268 --> 00:35:18,027
Tudo está bem, Tracy.
437
00:35:18,645 --> 00:35:20,245
A colheita não será longa.....
438
00:35:21,816 --> 00:35:24,785
Compraremos vacas,
construiremos nossa casa.
439
00:35:25,403 --> 00:35:27,288
Você verá, isso virá.
440
00:35:27,823 --> 00:35:30,028
Teremos um rancho muito
rapidamente como os outros.
441
00:35:30,952 --> 00:35:32,470
Como os outros.
442
00:35:32,788 --> 00:35:34,990
Vejo você trabalhando
e penso em minha mãe.
443
00:35:35,540 --> 00:35:38,064
Assim que nasci,
ela voltou ao trabalho.
444
00:35:38,502 --> 00:35:40,308
Dobre as costas, arranhe o chão.
445
00:35:41,045 --> 00:35:43,554
Trabalhar não me assusta,
se é por uma razão.
446
00:35:43,678 --> 00:35:46,278
Se tivéssemos $ 2.000,
poderíamos começar.
447
00:35:46,672 --> 00:35:48,999
Comece com uma boa base,
dê a si mesmo uma chance.
448
00:35:49,115 --> 00:35:50,764
Pare de sonhar, Tracy.
449
00:35:52,267 --> 00:35:54,639
Há quanto tempo você
pesquisa sem nunca encontrar?
450
00:35:54,811 --> 00:35:56,363
Este é o caso de muitos homens.
451
00:35:56,647 --> 00:35:58,965
Mas eles vivem,
trabalham e têm uma família.
452
00:35:59,901 --> 00:36:01,315
E amar um ao outro.
453
00:36:01,653 --> 00:36:03,171
Isso é importante.
454
00:36:04,489 --> 00:36:06,816
Eu não mudo de idéia,
Julie, é só que...
455
00:36:07,242 --> 00:36:09,926
Não entendo por que
estamos cansados assim.
456
00:36:10,954 --> 00:36:14,163
Não posso evitar,
ainda vejo esses grandes idiotas,
457
00:36:15,293 --> 00:36:17,861
gritando de felicidade
na entrada do complexo.
458
00:36:18,921 --> 00:36:20,966
Capaz de encontrar ouro
suficiente em uma semana
459
00:36:21,299 --> 00:36:23,217
para nos pagar o maior
rancho da região.
460
00:36:24,803 --> 00:36:26,764
Não se preocupe,
eu não irei embora.
461
00:36:27,431 --> 00:36:29,074
Mas eu digo o que sinto.
462
00:36:30,894 --> 00:36:33,052
Estou tentando, Julie, você sabe que é verdade.
463
00:36:33,896 --> 00:36:36,100
Mas não é justo,
464
00:36:36,982 --> 00:36:39,583
fique lá sem fazer nada com
todo esse ouro nas colinas.
465
00:36:48,121 --> 00:36:50,406
Barman! Para beber.
466
00:36:52,335 --> 00:36:55,143
Eu bebo para a saúde do
mais tenaz garimpeiro
467
00:36:55,544 --> 00:36:59,440
a coisa mais difícil de
passar pelo Sacramento.
468
00:37:01,426 --> 00:37:02,786
Vamos, Tracy, me diga.
469
00:37:03,095 --> 00:37:04,499
Há quanto tempo
470
00:37:04,889 --> 00:37:08,612
procuramos ouro no outro
extremo do arco-íris?
471
00:37:09,686 --> 00:37:12,651
Há quanto tempo a poeira
está em suas mãos?
472
00:37:12,793 --> 00:37:14,552
Dez anos, nove ou dez anos.
473
00:37:16,861 --> 00:37:20,754
Você se lembra de quanto tempo eu
tinha 25% desse buraco de rato?
474
00:37:22,742 --> 00:37:26,591
Tomei banho em um
barril cheio de uísque.
475
00:37:27,747 --> 00:37:30,111
Acabou sendo uma boa farsa.
476
00:37:30,417 --> 00:37:33,261
Mas eu escapei,
e com a fé intacta.
477
00:37:34,965 --> 00:37:36,164
E eu estava lá!
478
00:37:36,466 --> 00:37:38,750
Com um barril cheio de Bourbon,
479
00:37:40,220 --> 00:37:41,818
e nenhum vestígio de ouro!
480
00:37:50,899 --> 00:37:52,703
Tracy, quero que nos juntemos.
481
00:37:53,777 --> 00:37:55,180
Realmente.
482
00:37:55,986 --> 00:37:58,271
Ninguém faria um
parceiro melhor.
483
00:37:59,241 --> 00:38:02,050
O que você acha? Ouça-me.
484
00:38:02,661 --> 00:38:06,224
Eu tenho um olho de águia e
o talento de um cão de caça.
485
00:38:07,124 --> 00:38:10,573
Eu posso encontrar ouro
30 quilômetros ao redor.
486
00:38:11,338 --> 00:38:13,622
Eu ficaria orgulhoso
de me juntar a você.
487
00:38:14,007 --> 00:38:15,572
Orgulhoso associar meu nome ao seu.
488
00:38:15,967 --> 00:38:18,811
O que você diria para um pouco
mais desse intestino retorcido?
489
00:38:20,681 --> 00:38:21,719
Mostrá-lo para mim.
490
00:38:22,350 --> 00:38:24,634
Assista. Claro. Ela está aqui.
491
00:38:26,062 --> 00:38:28,746
- Olhe bem para ela.
- Quanto vale isso?
492
00:38:30,399 --> 00:38:32,684
Nos 115 dólares.
493
00:38:33,445 --> 00:38:36,369
E você não declarou?
Ninguém sabe onde ela está?
494
00:38:36,739 --> 00:38:38,225
Não, claro que não.
495
00:38:39,786 --> 00:38:42,796
Eles tirariam isso de você.
É o negócio que importa agora.
496
00:38:42,940 --> 00:38:44,153
Ouro é negócio.
497
00:38:44,499 --> 00:38:46,736
Estamos suando, Haver está colhendo tudo.
498
00:38:48,210 --> 00:38:49,854
Não para Jimmo McCann.
499
00:38:54,093 --> 00:38:57,736
Tracy, conheço pessoas
importantes em San Francisco,
500
00:38:58,471 --> 00:39:00,550
para a empresa de mineração.
501
00:39:01,308 --> 00:39:03,785
Haver nunca saberá nada.
502
00:39:05,187 --> 00:39:08,110
Tudo o que precisamos fazer,
Tracy, é encontrar a veia.
503
00:39:09,023 --> 00:39:11,992
E se alguém no mundo
é capaz de fazer isso
504
00:39:12,319 --> 00:39:15,848
melhor que Tracy Powell,
deixe-me apresentá-lo.
505
00:39:17,491 --> 00:39:18,850
Além de mim.
506
00:39:20,036 --> 00:39:22,399
Nós formaríamos equipe,
compartilharíamos tudo?
507
00:39:22,954 --> 00:39:25,032
Exatamente, Tracy.
508
00:39:25,498 --> 00:39:27,862
Apenas o ouro importa.
509
00:39:28,585 --> 00:39:31,349
Você não acha que eu vou
passar minha vida assim,
510
00:39:31,713 --> 00:39:33,278
para me terminar no Bourbon?
511
00:39:34,675 --> 00:39:35,794
Não é o velho Jimmo.
512
00:39:36,218 --> 00:39:39,781
Vou atravessar a rua principal
a bordo de um carro de ouro,
513
00:39:40,557 --> 00:39:42,930
e retire todos os
transeuntes, dizendo a eles
514
00:39:43,227 --> 00:39:45,876
"Sou eu, Jimmo McCann!
515
00:39:46,604 --> 00:39:48,968
"Vim buscar ouro e achei!
516
00:39:49,398 --> 00:39:50,814
"É melhor você ouvir,
517
00:39:52,235 --> 00:39:54,679
"porque não são
palavras ao vento.
518
00:39:55,280 --> 00:40:00,246
"É a história de um grande
homem com a barriga".
519
00:40:21,558 --> 00:40:23,201
O que Jimmo, Tracy queria?
520
00:40:28,816 --> 00:40:30,414
Ele quer que você vá com ele?
521
00:40:32,735 --> 00:40:35,544
Ele encontrou uma concessão.
Eu disse que não.
522
00:40:45,248 --> 00:40:46,846
Estou grávida, Tracy.
523
00:40:49,543 --> 00:40:51,428
Não há casamento sem filhos.
524
00:40:57,760 --> 00:40:59,644
Era o que eu sempre dizia.
525
00:41:05,686 --> 00:41:06,884
Quando eu tinha a sua idade,
526
00:41:07,228 --> 00:41:10,012
Eu tive a coragem de enfrentá-lo
e dizer-lhe, cara a cara,
527
00:41:11,900 --> 00:41:15,828
"Querida, sou um homem livre
e gosto de seguir o vento
528
00:41:16,509 --> 00:41:19,363
"mas um dia eu voltarei com
meus bolsos cheios de pepitas,
529
00:41:19,597 --> 00:41:20,824
e eu vou me pegar. "
530
00:41:21,077 --> 00:41:22,746
Eu quero lhe fazer uma pergunta.
531
00:41:23,016 --> 00:41:24,042
Quem sou eu
532
00:41:24,163 --> 00:41:26,400
Eu sou alguma coisa
ou não sou nada?
533
00:41:28,710 --> 00:41:29,863
Você não é nada.
534
00:41:30,712 --> 00:41:32,071
Absolutamente nada.
535
00:41:37,552 --> 00:41:38,911
Tracy, filho.
536
00:41:39,763 --> 00:41:41,281
O que você mora...
537
00:41:42,390 --> 00:41:44,913
Nenhuma mulher
pode entender isso.
538
00:41:45,767 --> 00:41:48,165
Você está certo.
Ela não entende.
539
00:41:49,439 --> 00:41:51,244
Nenhuma mulher entende.
540
00:41:52,525 --> 00:41:53,679
Eu tenho que chegar lá.
541
00:41:54,486 --> 00:41:55,524
Eu devo.
542
00:42:06,665 --> 00:42:09,029
Obviamente,
Tracy esperava retornar rapidamente.
543
00:42:09,459 --> 00:42:12,062
Antes do nascimento do bebê, até.
Mas ele não fez nada.
544
00:42:12,755 --> 00:42:15,324
As semanas se tornaram
meses, meses de anos.
545
00:42:15,966 --> 00:42:18,775
Anos para escalar,
cavar, raspar a terra.
546
00:42:24,225 --> 00:42:26,954
Em 1869, quase todo mundo
havia esquecido o ouro.
547
00:42:27,895 --> 00:42:29,254
O Ocidente estava se civilizando.
548
00:42:29,898 --> 00:42:31,256
Nossa cidade prosperou.
549
00:42:31,899 --> 00:42:33,897
A maioria levou uma vida comum,
550
00:42:34,193 --> 00:42:36,748
trabalhar, manter sua
fazenda, estabelecer negócios.
551
00:42:38,156 --> 00:42:40,634
Restavam alguns,
como Tracy e Jimmo,
552
00:42:41,493 --> 00:42:43,227
que nunca abandonou o sonho.
553
00:42:46,038 --> 00:42:48,323
Então, Tracy, o que você diz?
554
00:42:50,209 --> 00:42:51,444
Nós poderíamos cavar aqui.
555
00:42:53,631 --> 00:42:55,275
Sejamos lógicos.
556
00:42:56,426 --> 00:42:59,270
Sabemos em algum
lugar neste deserto,
557
00:42:59,766 --> 00:43:02,130
esconde uma bela veia dourada.
558
00:43:03,145 --> 00:43:04,504
A questão é:
559
00:43:04,939 --> 00:43:06,297
essa veia sai aqui
560
00:43:06,855 --> 00:43:08,695
ou nesta colina ainda mais?
561
00:43:09,693 --> 00:43:11,428
Talvez não haja nem uma veia.
562
00:43:13,657 --> 00:43:16,822
Tracy, não vou mais
dizer esse tipo de coisa.
563
00:43:17,287 --> 00:43:20,052
- Nós cavamos aqui.
- Ok, nós cavamos aqui.
564
00:43:22,836 --> 00:43:24,756
Não é bom hesitar.
565
00:43:25,757 --> 00:43:28,441
Para ter certeza,
vamos jogar cara a cara.
566
00:43:31,556 --> 00:43:34,034
Meu último dólar
ganhou honestamente.
567
00:43:35,103 --> 00:43:37,787
Guardei para uma
ocasião como esta.
568
00:43:39,231 --> 00:43:40,877
Então, Tracy, cara a cara?
569
00:43:41,277 --> 00:43:43,742
Eu não ligo para o seu dólar,
eu disse que cavamos aqui.
570
00:43:44,156 --> 00:43:47,764
Escute, um homem descobriu a
maior concessionária de Coloma.
571
00:43:48,786 --> 00:43:52,110
Quando o cara acordou de
manhã, estava tão bêbado
572
00:43:53,207 --> 00:43:58,508
que ele colocou as calças de cabeça
para baixo e não sabia andar.
573
00:43:59,342 --> 00:44:01,706
- Então, cara a cara? Ah, certo.
574
00:44:03,972 --> 00:44:05,012
Bateria.
575
00:44:05,893 --> 00:44:08,401
Agora que a ciência está do nosso
lado, no trabalho.
576
00:44:13,401 --> 00:44:14,761
O que esta fazendo
577
00:44:16,281 --> 00:44:20,335
Já faz um tempo desde que o Senhor
e eu não temos nada a nos dizer,
578
00:44:20,828 --> 00:44:22,952
é hora de se reconectar.
579
00:44:23,791 --> 00:44:24,977
Nós precisaremos dele.
580
00:44:25,251 --> 00:44:27,249
Teremos muito tempo para
isso, domingo.
581
00:44:27,796 --> 00:44:30,114
Temos um túnel para cavar. Vá.
582
00:44:57,542 --> 00:44:58,902
Deixe isso de lado. Covarde!
583
00:45:06,763 --> 00:45:09,811
Esta é a pior doninha que
a humanidade já criou.
584
00:45:10,516 --> 00:45:13,163
O que você está fazendo aqui, Sam,
você está trabalhando na área?
585
00:45:13,938 --> 00:45:17,182
Não pense que você me assusta
com esse pedaço de lixo.
586
00:45:19,488 --> 00:45:23,577
Tão perto,
o golpe o tocaria por toda a vida.
587
00:45:23,952 --> 00:45:27,146
- Pare de apontar para mim.
Estou aqui a negócios, Jimmo.
588
00:45:27,295 --> 00:45:28,655
Eu recupero esta concessão.
589
00:45:29,542 --> 00:45:30,901
Oh, Sam, não me faça rir.
590
00:45:32,504 --> 00:45:34,468
O voo de concessão, ele se foi de novo?
591
00:45:35,675 --> 00:45:38,678
Meu pobre, o que aconteceu?
592
00:45:40,222 --> 00:45:44,278
O que aconteceu com esse trabalho honesto
que esse lixo de Haver lhe ofereceu?
593
00:45:44,937 --> 00:45:46,296
Nossos caminhos se separaram.
594
00:45:46,815 --> 00:45:50,058
Vamos, velho,
pegue suas coisas e vá embora.
595
00:45:54,199 --> 00:45:55,318
Tracy.
596
00:45:56,368 --> 00:45:57,602
Eu não sabia
597
00:45:58,830 --> 00:46:01,705
Sério, Tracy, se eu soubesse
que essa concessão era sua,
598
00:46:01,842 --> 00:46:02,999
Eu não teria feito nada.
599
00:46:03,336 --> 00:46:05,162
Eu acho que minha estrela da sorte me deixou.
600
00:46:08,175 --> 00:46:09,535
Eu estou indo embora
601
00:46:10,930 --> 00:46:12,895
Você não trabalha mais na Haver?
602
00:46:13,808 --> 00:46:15,043
Ele me expulsou.
603
00:46:15,685 --> 00:46:17,465
Ele é alguém importante agora.
604
00:46:17,772 --> 00:46:19,496
Ele não precisa mais de mim.
605
00:46:20,400 --> 00:46:22,088
Então eu fui para as colinas,
606
00:46:22,180 --> 00:46:24,052
essa é a única coisa
que eu poderia fazer.
607
00:46:24,823 --> 00:46:26,663
As coisas mudaram muito, Tracy.
608
00:46:27,868 --> 00:46:29,740
Todas as concessões
foram recuperadas,
609
00:46:30,079 --> 00:46:32,763
aqueles que permanecem
são inúteis.
610
00:46:40,051 --> 00:46:42,926
Tracy, eu posso trabalhar para você.
- Nós não precisamos de ninguém.
611
00:46:43,513 --> 00:46:45,202
Tracy, é melhor contratá-lo.
612
00:46:45,685 --> 00:46:47,829
É melhor do que deixá-lo
voltar para a cidade
613
00:46:47,936 --> 00:46:50,621
para contar a todos
o que ele viu.
614
00:46:51,106 --> 00:46:52,830
Todo mundo viria correndo.
615
00:46:53,028 --> 00:46:54,851
Como ter certeza de que
você não vai correr para ver
616
00:46:54,947 --> 00:46:56,633
Haver em alguns
dias para nos trair?
617
00:46:56,724 --> 00:46:57,896
Prefiro morrer, Tracy.
618
00:46:58,408 --> 00:47:00,132
Você sabe o que ele
me forçou a fazer?
619
00:47:00,994 --> 00:47:02,607
Ele tem uma casa grande agora.
620
00:47:03,987 --> 00:47:06,016
Ele me cobrou para reparar
os objetos quebrados.
621
00:47:08,917 --> 00:47:11,223
Eu quero ficar longe dele mais
do que qualquer outra coisa.
622
00:47:18,613 --> 00:47:19,826
Ok, Wilkins.
623
00:47:20,511 --> 00:47:23,370
Se eu perceber que você está
tentando nos trair, eu mato você.
624
00:47:23,841 --> 00:47:25,006
Obrigado, Tracy.
625
00:47:25,359 --> 00:47:26,880
Eu não faço isso por você, Wilkins.
626
00:47:27,678 --> 00:47:30,873
É porque eu tenho uma fraqueza
pelos inimigos de Haver.
627
00:47:31,891 --> 00:47:33,645
E mais um homem
não seria demais.
628
00:48:48,483 --> 00:48:49,854
Olha isso, Sam.
629
00:49:37,926 --> 00:49:39,264
Temos que mostrar isso para Jimmo.
630
00:49:50,528 --> 00:49:53,159
- Mostre para mim, Tracy, seja legal.
Aqui, Jimmo.
631
00:49:57,651 --> 00:49:58,737
Eu sabia disso
632
00:50:03,301 --> 00:50:04,673
Existem 10 milhões.
633
00:50:05,746 --> 00:50:06,910
20 milhões!
634
00:50:08,738 --> 00:50:09,870
É enorme.
635
00:50:11,057 --> 00:50:12,429
Vale um bilhão.
636
00:50:13,881 --> 00:50:16,060
Uma mina de um bilhão.
637
00:50:20,077 --> 00:50:22,339
Deus a abençoe.
638
00:50:23,491 --> 00:50:24,865
Eu tenho que ver isso.
639
00:50:25,936 --> 00:50:27,309
Eu vou lá Eu vou lá
640
00:50:28,424 --> 00:50:29,716
Onde está a lâmpada?
641
00:50:31,500 --> 00:50:32,711
Eu estou voltando
642
00:50:35,546 --> 00:50:36,884
Um bilhão!
643
00:50:39,846 --> 00:50:40,896
Um bilhão!
644
00:50:49,246 --> 00:50:50,295
Jimmo!
645
00:51:06,823 --> 00:51:08,115
Tracy!
646
00:51:29,838 --> 00:51:31,211
Está tudo bem, velho.
647
00:51:32,957 --> 00:51:35,992
Vamos levá-lo às mulas com
Wilkins, depois voltaremos.
648
00:51:37,299 --> 00:51:38,672
Vamos redigitar você.
649
00:51:41,304 --> 00:51:42,677
Diga, como foi?
650
00:51:44,042 --> 00:51:45,660
Não tive tempo de ver.
651
00:51:46,825 --> 00:51:47,991
Como foi
652
00:51:48,513 --> 00:51:50,692
Nós somos ricos, Jimmo.
Realmente rico.
653
00:51:52,894 --> 00:51:54,233
Diga-me, Tracy.
654
00:51:55,804 --> 00:51:58,516
Ele está certo.
Tem mais de 40 m de profundidade.
655
00:51:58,924 --> 00:52:00,353
Eu vi o ouro brilhar.
656
00:52:01,325 --> 00:52:02,699
É como você disse,
657
00:52:03,179 --> 00:52:04,553
uma montanha de ouro.
658
00:52:10,135 --> 00:52:11,508
Sinto mais minhas pernas.
659
00:52:12,833 --> 00:52:14,262
Eu não vou fugir, Tracy.
660
00:52:14,855 --> 00:52:16,229
Não se preocupe.
661
00:52:16,922 --> 00:52:19,553
Você vai andar melhor do que
eu, como sempre.
662
00:52:21,094 --> 00:52:23,078
Não precisa andar, Tracy,
663
00:52:24,171 --> 00:52:25,787
Eu encontrei minha montanha.
664
00:52:28,809 --> 00:52:31,810
Vou dormir em uma pousada,
665
00:52:32,391 --> 00:52:34,132
descanse a noite toda,
666
00:52:36,352 --> 00:52:39,919
e eu vou andar em
um carro de ouro,
667
00:52:42,550 --> 00:52:44,292
puxando a língua para fora.
668
00:52:46,048 --> 00:52:47,214
Jimmo, Jimmo, espere.
669
00:52:47,565 --> 00:52:49,411
Você poderá ter
tudo o que quiser,
670
00:52:49,509 --> 00:52:51,564
faça o que quiser,
em todo o mundo,
671
00:52:51,951 --> 00:52:54,546
dormir em uma cama
macia, como você disse.
672
00:52:57,176 --> 00:52:58,953
Eu não posso falar, Tracy.
673
00:52:59,873 --> 00:53:00,888
Diga-me.
674
00:53:02,403 --> 00:53:03,776
Como vais
675
00:53:05,818 --> 00:53:07,201
quando você vai para casa.
676
00:53:07,630 --> 00:53:10,343
Será bom encontrar
Julie e nosso filho.
677
00:53:12,436 --> 00:53:14,650
Nós chegaremos lá,
dinheiro em nossas mãos.
678
00:53:14,760 --> 00:53:16,697
E eu vou sacudir Julie contra mim.
679
00:53:17,535 --> 00:53:19,909
Vamos comprar a maior
casa de São Francisco,
680
00:53:20,028 --> 00:53:21,387
e você vai morar conosco.
681
00:53:21,959 --> 00:53:23,799
Você terá o seu lugar designado à mesa,
682
00:53:25,424 --> 00:53:28,955
você fuma charutos grandes,
os maiores de Sacramento.
683
00:53:35,483 --> 00:53:36,844
Eu não acredito.
684
00:53:38,697 --> 00:53:40,456
É isso que ele tem
procurado a vida toda.
685
00:53:42,454 --> 00:53:43,814
Jimmo teve sorte.
686
00:53:45,878 --> 00:53:48,617
Alguns homens procuram a vida
toda sem nunca encontrar.
687
00:53:51,262 --> 00:53:53,134
Eu acho que Jimmo
teve muita sorte.
688
00:53:59,526 --> 00:54:01,286
Sou eu, Sam Wilkins.
689
00:54:01,813 --> 00:54:04,690
Dono da maior concessão da
cidade, amigos.
690
00:54:04,827 --> 00:54:06,151
Pequeno Jimmo, o nome dela é.
691
00:54:06,413 --> 00:54:08,878
E contém ouro suficiente
para comprar todo o uísque
692
00:54:09,001 --> 00:54:11,400
deste lado das Montanhas Rochosas
até o fim de nossas vidas.
693
00:54:11,715 --> 00:54:13,862
Não é todo dia que
um homem tem sorte
694
00:54:13,968 --> 00:54:15,329
beber o quanto ele quiser
695
00:54:16,180 --> 00:54:18,466
sem ter que pagar
um dólar por isso.
696
00:54:18,892 --> 00:54:20,412
Porque sou eu, Sam Wilkins,
697
00:54:20,939 --> 00:54:24,390
co-proprietário da maior
concessão de ouro nesta cidade,
698
00:54:25,072 --> 00:54:28,158
quem convida!
Então todo mundo no bar.
699
00:54:32,419 --> 00:54:35,503
E então, encha esses copos.
700
00:54:39,555 --> 00:54:42,686
Nunca tive tanta sede
toda a minha vida.
701
00:54:49,907 --> 00:54:52,920
É sempre o primeiro lugar
em que volto à cidade.
702
00:54:53,064 --> 00:54:54,103
Eu entendo
703
00:54:54,499 --> 00:54:55,858
Isso mudou muito.
704
00:54:56,168 --> 00:54:58,725
Aposto que não há mula a 20 km.
705
00:54:58,881 --> 00:55:01,757
Uma concessão tão promissora
quanto a de Jimmo é rara.
706
00:55:02,133 --> 00:55:04,552
Estamos muito satisfeitos que
você tenha se dirigido a nós,
707
00:55:04,672 --> 00:55:05,676
antes de qualquer um.
708
00:55:06,060 --> 00:55:08,220
Jimmo confiou em
você, eu também.
709
00:55:09,191 --> 00:55:10,469
Que tal um brinde?
710
00:55:15,661 --> 00:55:18,745
No primeiro dia de escavação.
Que esta concessão prospera.
711
00:55:20,502 --> 00:55:21,655
Para Jimmo.
712
00:55:25,595 --> 00:55:27,742
Aqui estão os documentos
para finalizar a transação.
713
00:55:28,434 --> 00:55:29,553
Está tudo pronto.
714
00:55:31,396 --> 00:55:33,954
E aqui estão os US $ 5000 com
antecedência, como você queria.
715
00:55:35,112 --> 00:55:37,303
Você entende que estamos
abrindo uma exceção.
716
00:55:37,699 --> 00:55:39,525
Geralmente não ganhamos dinheiro
717
00:55:39,623 --> 00:55:41,905
antes que o valor da
concessão seja verificado.
718
00:55:42,290 --> 00:55:44,610
Sr. Powell,
você entende que não sabemos
719
00:55:44,727 --> 00:55:46,815
não é o valor exato
da franquia Jimmo.
720
00:55:47,007 --> 00:55:50,158
O preço da transação é, portanto,
apenas uma estimativa para o momento.
721
00:55:50,307 --> 00:55:52,406
- No entanto, pensamos que...
- Volto.
722
00:55:55,398 --> 00:55:56,517
Ela se recusa a vê-lo.
723
00:55:56,858 --> 00:55:59,323
Você contou a ele o que eu te disse?
Que eu tinha conseguido?
724
00:55:59,445 --> 00:56:00,952
Que eu tinha voltado como prometido?
725
00:56:01,036 --> 00:56:04,202
A cidade inteira está
ciente do seu sucesso.
726
00:56:04,622 --> 00:56:06,443
Você não pode tratar
uma mulher assim, e
727
00:56:06,540 --> 00:56:08,471
esperar que você o
receba de braços abertos.
728
00:56:08,797 --> 00:56:09,872
Especialmente Julie.
729
00:56:10,047 --> 00:56:13,199
Ela criou esta criança sozinha,
enquanto trabalhava na lavanderia.
730
00:56:14,097 --> 00:56:16,061
Ela me disse que
não queria te ver.
731
00:56:16,164 --> 00:56:18,527
Ela deve aceitar.
Eu devo me redimir.
732
00:56:18,838 --> 00:56:21,201
Trarei o dinheiro para
ele, mostrarei a ele.
733
00:56:21,319 --> 00:56:22,887
Quando ela vir, ela acreditará.
734
00:56:22,989 --> 00:56:24,188
Esse dinheiro será para ela.
735
00:56:24,781 --> 00:56:25,937
Sempre dinheiro....
736
00:56:26,619 --> 00:56:27,659
Eu estou voltando
737
00:56:45,153 --> 00:56:46,512
Aqui, senhora Ross, até breve.
738
00:56:58,382 --> 00:56:59,742
Aqui. Para você, como prometido.
739
00:57:04,644 --> 00:57:06,700
Eu disse a Bert que
não queria te ver.
740
00:57:06,982 --> 00:57:08,029
Foi o que ele me disse.
741
00:57:08,978 --> 00:57:09,978
Então vá embora.
742
00:57:11,848 --> 00:57:12,920
Muito bom
743
00:57:16,972 --> 00:57:19,068
Por que você não
encontrou outro homem?
744
00:57:19,765 --> 00:57:22,923
Atreva-se a me dizer, depois de todo
esse tempo, se você não me esperava.
745
00:57:24,887 --> 00:57:26,244
Eu esperei você mudar.
746
00:57:27,804 --> 00:57:30,370
Que você volta à razão.
747
00:57:31,261 --> 00:57:33,721
Eu espero todos os dias,
todos os dias, que você volte.
748
00:57:34,760 --> 00:57:36,482
Voltei, como você diz.
749
00:57:37,593 --> 00:57:38,826
Sim, você voltou.
750
00:57:39,968 --> 00:57:41,324
Mas nada mudou.
751
00:57:46,091 --> 00:57:47,733
Eu não quero esse dinheiro.
752
00:57:48,215 --> 00:57:50,942
Você não entende?
Eu não quero isso
753
00:57:51,423 --> 00:57:52,781
Eu nunca quis isso.
754
00:57:53,880 --> 00:57:56,960
Eu queria um marido que
me ame e me respeite,
755
00:57:57,297 --> 00:57:59,613
quem é pai dos meus
filhos, não o seu dinheiro.
756
00:58:01,796 --> 00:58:03,893
Você acha que vai
comprar todos esses anos?
757
00:58:04,671 --> 00:58:06,586
O pai que nosso
filho nunca teve?
758
00:58:07,128 --> 00:58:08,726
Você vai comprar tudo isso?
759
00:58:09,628 --> 00:58:12,069
Mãe, o que está havendo?
760
00:58:12,502 --> 00:58:14,623
Eu nunca vi tantas pessoas.
761
00:58:16,126 --> 00:58:17,609
Olhe para todo esse dinheiro.
762
00:58:18,917 --> 00:58:20,069
É seu, senhor?
763
00:58:20,416 --> 00:58:21,534
Eu vou te ajudar
764
00:58:25,874 --> 00:58:27,232
Notas de 100 dólares.
765
00:58:28,667 --> 00:58:30,344
Deve haver 5000 dólares lá.
766
00:58:36,581 --> 00:58:37,618
Billy.
767
00:58:40,830 --> 00:58:42,107
É o seu pai.
768
00:58:45,786 --> 00:58:48,068
Você voltou. Você voltou!
769
00:58:48,911 --> 00:58:50,644
Eu disse para mamãe
não se preocupar.
770
00:58:50,744 --> 00:58:52,786
Eu disse a ele
que você voltaria.
771
00:58:53,202 --> 00:58:54,752
Todo mundo disse o contrário.
772
00:58:55,784 --> 00:58:57,018
Você vai ficar agora?
773
00:58:57,577 --> 00:58:58,694
Vais ficar?
774
00:59:06,490 --> 00:59:08,726
Eu não sei filho.
Isso não depende de mim.
775
00:59:19,113 --> 00:59:22,831
Excelente, Billy. Mal posso esperar
para que todos caçam juntos.
776
00:59:23,986 --> 00:59:25,991
É a primeira vez
que seguro um rifle.
777
00:59:26,095 --> 00:59:27,102
Ele é lindo
778
00:59:27,361 --> 00:59:29,117
Isso me lembra o dia
em que Jimmo e eu
779
00:59:29,818 --> 00:59:32,462
Caímos nesse gato selvagem.
Eu te falei sobre Jimmo?
780
00:59:32,735 --> 00:59:34,969
Você me contou sobre a
concessão, que leva o nome dele.
781
00:59:35,082 --> 00:59:37,674
Mas não gato selvagem. Então
782
00:59:38,068 --> 00:59:39,663
Você o matou ou é Jimmo?
783
00:59:40,232 --> 00:59:41,555
Foi assim que aconteceu.
784
00:59:42,066 --> 00:59:44,221
Foi cerca de nove anos atrás.
785
00:59:44,899 --> 00:59:46,780
Jimmo e eu tivemos....
786
00:59:47,565 --> 00:59:49,662
Julie deixou Tracy
visitar seu filho.
787
00:59:51,189 --> 00:59:54,425
Ela iria deixá-lo voltar em sua vida?
Ela não conseguiu decidir.
788
00:59:55,565 --> 00:59:56,795
Ela precisava de tempo.
789
01:00:00,390 --> 01:00:02,576
Como eu disse, Bert,
se um homem acredita nele
790
01:00:02,687 --> 01:00:04,100
e ele quer se destacar....
791
01:00:04,228 --> 01:00:06,529
Não se preocupe comigo, Tracy,
as coisas estão indo bem.
792
01:00:06,644 --> 01:00:07,763
Sim, claro.
793
01:00:08,020 --> 01:00:09,856
Se você estivesse lá
quando Wilkins e eu
794
01:00:10,310 --> 01:00:12,680
Finalmente encontramos,
colocamos nossas mãos nele...
795
01:00:12,798 --> 01:00:14,802
Eu digo a você,
vale a pena tudo o que suportou
796
01:00:14,976 --> 01:00:17,027
desde que deixamos o
Missouri, você e eu,
797
01:00:17,226 --> 01:00:19,049
E você sabe o quão grande ela é?
798
01:00:19,145 --> 01:00:20,741
Mais de 40 m de profundidade.
799
01:00:21,433 --> 01:00:23,794
O que você está dizendo?
Mais de 40 metros.
800
01:00:29,557 --> 01:00:31,607
O que voce quer
Qual é o problema?
801
01:00:31,712 --> 01:00:32,715
Jimmo...
802
01:00:33,764 --> 01:00:35,087
É Baxter quem me envia.
803
01:00:35,347 --> 01:00:37,398
Qual é o problema?
- Ela é inútil!
804
01:00:37,889 --> 01:00:40,856
A concessão está vazia, eles não
podiam fazer nada. O ouro desapareceu.
805
01:00:41,433 --> 01:00:44,000
Você é doido.
- Eu não sou louco, não há nada.
806
01:00:44,849 --> 01:00:45,852
Quem te disse isso?
807
01:00:46,850 --> 01:00:48,208
- Quem te disse isso? - Eles
808
01:00:48,809 --> 01:00:50,771
Eles me disseram para lhe
dizer que não há nada.
809
01:00:51,310 --> 01:00:52,813
Os homens foram verificar.
810
01:00:53,560 --> 01:00:55,603
- Nós não temos nada.
Eles mentem.
811
01:00:56,146 --> 01:00:58,667
Vimos esse ouro.
Sam, vimos ouro ambos.
812
01:00:59,979 --> 01:01:01,256
Eu vi
813
01:01:02,023 --> 01:01:03,095
Eu vi isso!
814
01:01:04,814 --> 01:01:06,776
Você não pode ir nesse estado.
815
01:01:21,391 --> 01:01:23,142
Wilkins diz que Jimmo
não contém ouro.
816
01:01:23,377 --> 01:01:24,380
O que....
817
01:01:24,444 --> 01:01:27,453
Quero recuperar os papéis que
assinei, cancelo o contrato.
818
01:01:27,596 --> 01:01:29,593
É bom, Baxter, dê a ele,
819
01:01:30,405 --> 01:01:32,767
Está tudo bem, Baxter,
dê-lhe os papéis.
820
01:01:33,447 --> 01:01:35,090
Já faz um tempo, Powell.
821
01:01:36,282 --> 01:01:37,641
Largue este rifle.
822
01:01:38,158 --> 01:01:39,516
Ninguém vai roubar você.
823
01:01:41,201 --> 01:01:43,982
Não se preocupe com Baxter,
ele está apenas seguindo ordens.
824
01:01:44,410 --> 01:01:47,237
Se você tivesse vindo me ver,
eu teria lhe dito que nenhuma transação
825
01:01:47,373 --> 01:01:49,688
não pode ocorrer sem a
minha aprovação no canto.
826
01:01:50,286 --> 01:01:52,569
Você está mentindo.
Chega de seus pequenos truques desonestos.
827
01:01:53,138 --> 01:01:54,141
Diga a ele.
828
01:01:54,203 --> 01:01:55,528
Essa é a verdade, Powell.
829
01:01:56,079 --> 01:01:58,680
Fizemos a concessão
e a veia secou.
830
01:01:59,414 --> 01:02:01,137
Eu vou cavar, eu vou te mostrar.
831
01:02:01,749 --> 01:02:04,269
É apenas a veia.
Há ouro, eu sei.
832
01:02:05,125 --> 01:02:06,482
É isso mesmo, há ouro.
833
01:02:07,084 --> 01:02:10,006
Como você disse,
a maior descoberta desde Coloma.
834
01:02:10,626 --> 01:02:12,861
A veia principal estava
na colina próxima.
835
01:02:13,461 --> 01:02:15,557
Fomos atrás do seu esvaziado.
836
01:02:15,836 --> 01:02:16,955
Você está mentindo.
837
01:02:17,545 --> 01:02:19,109
Você está tentando roubar meu ouro.
838
01:02:19,421 --> 01:02:21,154
Encontrei com Jimmo.
839
01:02:21,380 --> 01:02:23,340
Nós quebramos nossas
costas cavando.
840
01:02:23,440 --> 01:02:25,837
Ninguém vai pegar meu ouro,
eu vou te matar antes.
841
01:02:28,631 --> 01:02:29,704
Coloque para fora.
842
01:02:33,551 --> 01:02:34,783
Deixe ele rastejar.
843
01:02:44,470 --> 01:02:45,472
Tracy!
844
01:02:47,179 --> 01:02:49,779
- Você não pode fazer nada contra eles.
- Tracy, volte para casa.
845
01:02:50,889 --> 01:02:52,484
Vou te contar o que aconteceu.
846
01:02:52,573 --> 01:02:54,532
Jimmo me diz para ir
para a próxima colina,
847
01:02:54,905 --> 01:02:56,931
Eu digo não, este está bem.
848
01:02:57,306 --> 01:03:00,307
Você me ouviu, Bert?
Estávamos perto, bem ali.
849
01:03:00,641 --> 01:03:03,962
Alguns passos e tínhamos tudo.
Em uma colina próxima!
850
01:03:05,060 --> 01:03:06,703
Tracy, me escute.
851
01:03:07,227 --> 01:03:10,149
Não há vergonha em falhar.
852
01:03:10,645 --> 01:03:12,561
Sem vergonha, eu lhe digo.
853
01:03:12,937 --> 01:03:14,089
Jimmo estava certo.
854
01:03:14,479 --> 01:03:16,713
Se você tiver coragem,
você pode fazê-lo.
855
01:03:16,825 --> 01:03:17,828
Coragem!
856
01:03:18,146 --> 01:03:19,869
Você chama isso de coragem?
857
01:03:21,314 --> 01:03:23,047
Vou te dizer o que você realmente é.
858
01:03:23,398 --> 01:03:25,921
Um covarde. Você me ouviu?
Um covarde.
859
01:03:26,816 --> 01:03:29,689
Quem tem medo de viver e lutar
como um ser humano normal?
860
01:03:29,825 --> 01:03:30,944
Sentir as coisas.
861
01:03:31,152 --> 01:03:33,387
Não, você tem que ser melhor
do que todos os outros!
862
01:03:33,694 --> 01:03:35,976
Que você encontra ouro suficiente
para engasgar com você.
863
01:03:36,569 --> 01:03:37,927
E eu ao mesmo tempo!
864
01:03:40,612 --> 01:03:41,650
Oh, Tracy...
865
01:03:43,614 --> 01:03:44,975
Tracy, volte para casa.
866
01:03:45,409 --> 01:03:47,613
Não é tarde demais, volte.
867
01:03:48,455 --> 01:03:49,655
Que eu volto?
868
01:03:49,999 --> 01:03:52,080
Você acha que eu
quero ir para casa?
869
01:03:52,462 --> 01:03:55,308
Mas assim, de mãos vazias?
Sem nada? Nada?
870
01:03:56,679 --> 01:03:57,797
Haver, me escute!
871
01:03:58,181 --> 01:04:00,707
Eu vou chegar lá,
não vou desistir.
872
01:04:01,229 --> 01:04:04,635
Diga ao nosso filho,
diga a ele que é apenas um acidente.
873
01:04:05,070 --> 01:04:06,439
Volto em breve, diga a ele.
874
01:04:06,615 --> 01:04:09,140
Tracy! - Deixe Julie, deixe,
875
01:04:09,619 --> 01:04:12,706
ele não traz nada de bom.
Nem para si mesmo.
876
01:04:14,503 --> 01:04:16,147
Não há mais nada a fazer por ele,
877
01:04:17,509 --> 01:04:18,629
Nada mais.
878
01:04:27,151 --> 01:04:31,448
Então os anos se passaram e Tracy
chegou ao inverno de sua vida.
879
01:04:32,995 --> 01:04:35,441
Você não pode culpar
um homem por tentar.
880
01:04:36,168 --> 01:04:37,903
Alguns não sabem quando parar.
881
01:04:38,505 --> 01:04:41,350
Outros param muito cedo.
882
01:04:45,393 --> 01:04:47,599
Está tudo bem,
apenas um resfriado.
883
01:04:48,565 --> 01:04:50,326
Beba isso, você se sentirá melhor.
884
01:04:50,988 --> 01:04:52,348
Eu não posso te perder
885
01:04:52,782 --> 01:04:54,989
Você é a melhor
mula que eu já tive.
886
01:04:56,373 --> 01:04:58,291
Você pode se orgulhar
do nome que eu te dei,
887
01:04:58,627 --> 01:04:59,985
era alguém, esse Jimmo.
888
01:05:00,631 --> 01:05:02,629
Ele disse que eu tinha
tanto talento para o ouro,
889
01:05:03,969 --> 01:05:06,846
que eu poderia encontrar um dentista
a dois quilômetros de distância.
890
01:05:10,731 --> 01:05:12,971
Descansa, minha linda.
891
01:05:13,945 --> 01:05:15,305
Então tente isso.
892
01:05:21,625 --> 01:05:22,906
Isso é bom.
893
01:05:23,672 --> 01:05:25,797
Não há vergonha em estar doente.
894
01:05:26,844 --> 01:05:28,364
Isso acontece com todo mundo.
895
01:05:30,852 --> 01:05:32,578
Você já se sente melhor, não é?
896
01:05:33,647 --> 01:05:35,008
Vou te dar um pouco mais.
897
01:05:45,170 --> 01:05:47,089
Isso é bom, Jimmo, isso é bom.
898
01:05:47,841 --> 01:05:48,916
Continue assim!
899
01:05:50,179 --> 01:05:52,385
Levante-se, não perca nada, vá Jimmo!
900
01:05:52,521 --> 01:05:54,462
Você pode fazer isso,
querida, você pode fazer isso.
901
01:05:54,561 --> 01:05:55,976
Voltaremos à caverna.
902
01:05:56,058 --> 01:05:57,768
Vamos ficar quentes
e fazer fogo,
903
01:05:57,862 --> 01:06:00,246
ficaremos até que
não haja mais neve.
904
01:06:00,364 --> 01:06:02,464
Você pode fazer isso,
querida, você pode fazer isso.
905
01:06:02,619 --> 01:06:05,190
Você tem que se levantar,
eu preciso de você.
906
01:06:34,803 --> 01:06:36,721
Olhe para onde está indo, velho idiota.
907
01:07:00,223 --> 01:07:01,730
Você é um vagabundo, senhor?
908
01:07:02,520 --> 01:07:04,210
Deixe o homem em paz, Timmy.
909
01:07:04,981 --> 01:07:07,584
Sinto muito,
ele não sabe o que está dizendo.
910
01:07:07,821 --> 01:07:10,302
Estou sujo, venho das colinas,
911
01:07:10,784 --> 01:07:12,020
Eu opero uma concessão.
912
01:07:12,372 --> 01:07:13,445
Você ouve, Timmy?
913
01:07:13,707 --> 01:07:16,518
Este velho é pesquisador,
está procurando dinheiro.
914
01:07:17,964 --> 01:07:19,324
Ouro, senhora.
915
01:07:19,676 --> 01:07:21,356
Ele deve ser rico, hein, mãe?
916
01:07:22,263 --> 01:07:23,624
Você é rico, senhor?
917
01:07:24,018 --> 01:07:26,670
Papai diz que há
muito ouro na área,
918
01:07:27,106 --> 01:07:28,706
vale bilhões.
919
01:07:29,569 --> 01:07:31,136
Você é um milionário, senhor?
920
01:07:31,740 --> 01:07:33,099
Eu sinto muito.
921
01:07:33,368 --> 01:07:35,879
Não tem problema, senhora,
ele não queria ser mau.
922
01:07:38,002 --> 01:07:39,372
Posso ajudá-lo, senhor?
923
01:07:39,503 --> 01:07:43,881
Estou procurando pelo Bert. O Sr.
Killian é um velho amigo.
924
01:07:45,097 --> 01:07:47,623
O Sr. Killian está no hotel, o novo.
925
01:07:48,269 --> 01:07:50,461
Os líderes da cidade
organizaram uma refeição.
926
01:07:53,572 --> 01:07:57,262
É a poucos quarteirões daqui,
você não pode perder, é novo.
927
01:07:58,163 --> 01:07:59,317
Obrigado senhora.
928
01:08:31,056 --> 01:08:32,176
Tracy.
929
01:08:36,104 --> 01:08:37,256
Tudo bem, Bert?
930
01:08:37,689 --> 01:08:38,921
Eu não acredito nos meus olhos.
931
01:08:39,774 --> 01:08:41,132
Eu não acredito nisso
932
01:08:42,402 --> 01:08:44,799
Como vai Você vai
ficar desta vez?
933
01:08:47,115 --> 01:08:48,715
Você quer beber? Vem.
934
01:08:50,119 --> 01:08:52,856
Aposto que você não bebe
nada desde a última vez.
935
01:08:57,126 --> 01:08:58,325
Uísque, Charlie.
936
01:09:03,966 --> 01:09:05,531
É bom te encontrar, Tracy.
937
01:09:06,135 --> 01:09:07,369
Realmente.
938
01:09:17,605 --> 01:09:19,763
Isso é bom, Bert,
você não faz ideia.
939
01:09:22,610 --> 01:09:25,535
Você não pretende voltar
imediatamente para suas colinas?
940
01:09:26,615 --> 01:09:29,171
Que pergunta...
Eu tenho que lidar com algumas coisas.
941
01:09:29,659 --> 01:09:32,533
Desta vez, vou lhe contar, Bert,
em nome dos bons e velhos tempos.
942
01:09:33,664 --> 01:09:35,262
Eu não deveria te contar,
943
01:09:35,541 --> 01:09:37,777
mas desde que você esteja
preocupado, tanto quanto você sabe.
944
01:09:38,335 --> 01:09:40,733
Você conhece aquele cume
que eu sempre falei?
945
01:09:41,213 --> 01:09:43,053
Estou nisso desde a Páscoa.
946
01:09:43,882 --> 01:09:47,046
Você sabe que eu sempre
tive o dom de veias e ouro.
947
01:09:48,469 --> 01:09:50,228
Este canto é ainda
melhor que o Jimmo.
948
01:09:51,057 --> 01:09:52,291
Cheio de potencial.
949
01:09:56,687 --> 01:09:58,492
Você ainda não está velho, Tracy.
950
01:09:59,775 --> 01:10:02,284
Você ainda é jovem o suficiente
para fazer o que quiser,
951
01:10:03,070 --> 01:10:04,908
é uma questão de
alguns meses e....
952
01:10:07,116 --> 01:10:09,160
Você morrerá se retornar
a essas colinas.
953
01:10:09,575 --> 01:10:12,225
Não seria justo
morrer antes da hora.
954
01:10:13,413 --> 01:10:14,828
Vou encontrar o dinheiro em outro lugar.
955
01:10:14,909 --> 01:10:16,906
Não fique com raiva.
956
01:10:20,003 --> 01:10:21,968
Você vai ver Julie e seu filho?
957
01:10:22,506 --> 01:10:24,376
Eles não querem ouvir de mim.
958
01:10:24,475 --> 01:10:26,253
Você não sabe, você não os viu.
959
01:10:27,554 --> 01:10:28,912
Faz muito tempo, Tracy.
960
01:10:29,973 --> 01:10:32,051
As coisas mudam,
as pessoas também.
961
01:10:33,643 --> 01:10:35,368
Olhe para mim,
eu não culpo você.
962
01:10:36,229 --> 01:10:38,556
Eu sei que você fez o que
tinha que fazer e....
963
01:10:39,232 --> 01:10:40,236
Só isso.
964
01:10:42,529 --> 01:10:43,567
Eu vou te contar.
965
01:10:44,363 --> 01:10:45,549
Eu vou pegar seu filho.
966
01:10:45,780 --> 01:10:48,302
Ele está indo bem,
você ficaria orgulhoso se visse.
967
01:10:48,618 --> 01:10:51,346
Vamos ver se ele não quer
ouvir falar de seu pai.
968
01:10:51,829 --> 01:10:52,868
Vamos ver.
969
01:11:33,330 --> 01:11:34,405
Como vai papai
970
01:11:40,338 --> 01:11:41,537
E voce meu filho
971
01:11:50,473 --> 01:11:51,832
Vá para casa, pai.
972
01:11:53,559 --> 01:11:56,163
Encontrei uma concessão,
sinto que o objetivo está próximo.
973
01:11:57,313 --> 01:11:59,711
Eu tenho que voltar antes do outono.
974
01:12:00,024 --> 01:12:03,075
Você precisa ser o primeiro em uma
concessionária se quiser chegar lá.
975
01:12:04,363 --> 01:12:05,366
Eu sei
976
01:12:06,030 --> 01:12:08,176
Mas talvez se você
esperasse um pouco,
977
01:12:08,451 --> 01:12:10,093
passamos um tempinho juntos,
978
01:12:10,183 --> 01:12:11,826
você poderia voltar
na primavera.
979
01:12:12,413 --> 01:12:14,857
Não sei se sua mãe
realmente quer me receber.
980
01:12:17,126 --> 01:12:18,245
Vem.
981
01:12:24,968 --> 01:12:27,696
Assim, Tracy finalmente voltou para casa.
982
01:12:28,931 --> 01:12:31,088
Foi preciso muita
coragem para fazer isso.
983
01:12:32,850 --> 01:12:34,494
Julie estava esperando, como sempre.
984
01:12:37,021 --> 01:12:38,541
Porque... ela o amava.
985
01:12:40,025 --> 01:12:44,159
Tracy deve ter percebido
que um amor como Julie
986
01:12:44,946 --> 01:12:46,726
vale mais do que
todo o ouro do mundo.
75030
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.