All language subtitles for The Messenger 2019 1080p BluRay x264-SPRiNTER
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,867 --> 00:01:44,358
Det femte Äret
av det dödligaste kriget i historien.
2
00:01:44,408 --> 00:01:47,983
Ăven om Nazityskland Ă€r försvagat,
verkar landet fortfarande oövervinnligt.
3
00:01:48,533 --> 00:01:51,533
Stormakterna kartlÀgger
den nya vÀrldens grÀnser.
4
00:01:51,575 --> 00:01:54,817
Polen kan antingen bli fritt
eller förslavas av Sovjetunionen.
5
00:01:54,867 --> 00:01:57,025
Polackerna Àr redo att gÄ ut i strid.
6
00:01:57,783 --> 00:02:01,400
HemvÀrnet vÀntar besked frÄn London
att pÄbörja upproret.
7
00:02:01,450 --> 00:02:03,567
Loppet mot klockan börjar...
8
00:03:18,158 --> 00:03:20,608
Ut!
9
00:04:13,408 --> 00:04:15,275
Herr Officerare.
10
00:04:16,200 --> 00:04:18,483
Min dotter Àr bara sex Är.
11
00:04:18,533 --> 00:04:21,483
Jag lÀr henne tyska.
12
00:04:22,158 --> 00:04:24,567
Hon kan sjunga för er.
13
00:04:25,492 --> 00:04:27,325
Jadzia.
14
00:04:27,367 --> 00:04:29,275
Sjung.
15
00:04:44,533 --> 00:04:48,692
- Ăr ni folktyskar?
- Nej.
16
00:04:48,742 --> 00:04:52,150
Jag har studerat konst i Wien i fyra Är.
17
00:04:55,033 --> 00:04:58,900
Bara en sida Àr korrekt.
Ni har ett val.
18
00:05:02,033 --> 00:05:04,442
Jag förstÄr inte.
19
00:05:04,492 --> 00:05:07,275
- Ska vi flytta pÄ oss?
- BestÀm er.
20
00:05:07,867 --> 00:05:10,567
Den hÀr eller den andra.
21
00:05:14,283 --> 00:05:16,025
Varför?
22
00:05:16,658 --> 00:05:18,817
Den hÀr eller den andra?
23
00:05:25,408 --> 00:05:26,942
Jag kan inte.
24
00:05:26,992 --> 00:05:31,400
VÀlj! Vad spelar det för roll?
HÀlften av oss mÄste dö!
25
00:05:35,408 --> 00:05:37,233
Nej.
26
00:05:38,367 --> 00:05:40,650
HÀlften mÄste dö.
27
00:05:42,200 --> 00:05:44,775
Krona-ni. Klave-dem.
28
00:05:56,783 --> 00:05:58,983
Det Àr ingen fara.
29
00:06:02,658 --> 00:06:06,108
Klave. De hÀr klarar sig.
30
00:06:09,200 --> 00:06:12,150
MÀn, pÄ min order! VÀnster om!
31
00:06:15,492 --> 00:06:17,775
Helt om!
32
00:06:25,742 --> 00:06:27,692
Ladda!
33
00:06:30,242 --> 00:06:33,067
Sikta! Eld!
34
00:07:48,325 --> 00:07:52,525
- Det var pÄ tiden. Hur var er morgon?
- Inte illa.
35
00:07:53,075 --> 00:07:55,317
Ge mig ett ögonblick.
36
00:07:55,908 --> 00:07:59,608
Hej, sötnos.
Vad sÀgs om att gÄ ut med mig?
37
00:07:59,658 --> 00:08:02,442
- Larva dig inte, Tom.
- Nej, tack.
38
00:08:03,242 --> 00:08:06,817
- FÄ se pÄ er.
- Officerare!
39
00:08:07,992 --> 00:08:10,067
Sköt er sjÀlv.
40
00:08:10,117 --> 00:08:14,233
Min far uppfostrade mig till gentleman,
sÄ jag mÄste sÀga ifrÄn.
41
00:08:14,283 --> 00:08:15,608
Tom, lÄt det vara.
42
00:08:15,658 --> 00:08:18,525
Nej, du hörde honom.
Han Àr inte engelsk.
43
00:08:19,408 --> 00:08:23,483
- Vad sa ni?
- Ni hörde mig klart och tydligt, löjtnant.
44
00:08:23,825 --> 00:08:27,108
- Ni Àr inte ens britt.
- Nej, ni har rÀtt i det.
45
00:08:27,158 --> 00:08:31,192
Men jag Àr en god vÀn till
överstelöjtnant David Schilling.
46
00:08:31,242 --> 00:08:35,325
Av uniformen att döma Àr han er
överordnade. SÄ har ni mer att sÀga?
47
00:08:35,367 --> 00:08:37,325
Kom nu, Tom. Det Àr inte vÀrt det.
48
00:08:37,367 --> 00:08:40,233
Kom nu, sÄ gÄr vi.
49
00:08:51,658 --> 00:08:54,325
Jag Àr fortfarande hÀr, sötnos.
50
00:08:54,367 --> 00:08:57,358
Jag sÀtter mig hÀr.
Jag behöver nÄgot att Àta.
51
00:08:59,575 --> 00:09:02,317
Kompis, kan vi bli serverade?
52
00:09:08,283 --> 00:09:13,025
Har ni nÄgot emot att jag sÀtter mig?
Jag har fÄtt nog av officerare för i dag.
53
00:09:13,408 --> 00:09:16,367
TyvÀrr mÄste jag erkÀnna
att Àven jag Àr officer.
54
00:09:16,408 --> 00:09:19,400
Löjtnant Jan Kwiatkowski. Polska armén.
55
00:09:19,450 --> 00:09:22,900
Polack? Jag tar den risken.
56
00:09:22,950 --> 00:09:26,525
Dorothea Andersson. Doris.
57
00:09:27,867 --> 00:09:30,525
SĂ€tt er ner.
58
00:09:41,575 --> 00:09:44,400
Ăr ni verkligen bekant med
deras befÀlhavare?
59
00:09:44,450 --> 00:09:48,192
Ărligt talat, nej,
men tillÄt mig att visa er nÄgot.
60
00:09:49,075 --> 00:09:51,525
Jag har lÀtt att minnas namn och ansikten.
61
00:09:51,575 --> 00:09:55,325
Och givetvis kÀnner jag igen
de allierades gradbeteckningar.
62
00:09:55,367 --> 00:09:59,983
PÄ personalens vÀgnar vill jag sÀga
att ni alltid Àr vÀlkommen hÀr, herrn.
63
00:10:02,408 --> 00:10:04,483
Tack.
64
00:10:06,033 --> 00:10:10,367
- Bor ni pÄ hotellet?
- Nej, i nÀrheten pÄ Burleigh Street.
65
00:10:10,408 --> 00:10:12,900
Eftersom jag inte har Àggrationer?
Àter jag hÀr.
66
00:10:12,950 --> 00:10:16,858
Jag har inte heller det.
Jag anlÀnde precis frÄn Sverige.
67
00:10:16,908 --> 00:10:19,067
Jag kÀnner ingen hÀr.
68
00:10:19,117 --> 00:10:24,275
Jag skulle vilja bjuda er pÄ frukost,
men tyvÀrr ska jag lÀmna England.
69
00:10:44,992 --> 00:10:46,817
PremiÀrministern?
70
00:10:48,033 --> 00:10:49,983
Jag förvÀntade mig inte er.
71
00:10:54,408 --> 00:10:55,983
Ska ni resa hÀrifrÄn?
72
00:10:56,033 --> 00:10:59,775
Ja, till Skottland.
För att trÀna fallskÀrmshopp.
73
00:11:01,242 --> 00:11:04,608
- Sen hoppar jag tillbaka hit.
- Vi mÄste ge oss av.
74
00:11:04,658 --> 00:11:06,325
- Följ mig.
- Men jag...
75
00:11:06,367 --> 00:11:09,325
Och jag uppmanar er att inte tala om det.
76
00:11:09,367 --> 00:11:11,192
Inte ett ord till nÄgon.
77
00:11:11,242 --> 00:11:13,567
Ăven om de skĂ€r er i stycken.
78
00:11:13,617 --> 00:11:17,150
Det Àr en regeringshemlighet.
Yttra inte ett ord till nÄgon!
79
00:11:23,908 --> 00:11:26,275
EngelsmÀnnen Àr inte nöjda.
80
00:11:26,325 --> 00:11:29,400
- Ni driver det för hÄrt.
- Inte hÄrt nog.
81
00:11:29,450 --> 00:11:32,775
Jag har försökt ordna
ett möte med Churchill i sex mÄnader.
82
00:11:32,825 --> 00:11:36,567
Men som polack har jag
ingen chans till ett möte.
83
00:11:36,617 --> 00:11:40,025
En sovjet skulle ha
en bÀttre chans till det.
84
00:11:40,075 --> 00:11:42,150
Det Àr som det Àr.
85
00:11:42,825 --> 00:11:46,317
Endast tyskarna ger honom
mer besvÀr Àn vad vi gör.
86
00:12:32,325 --> 00:12:34,608
Mina herrar, om ni följer mig...
87
00:12:35,408 --> 00:12:38,775
PremiÀrministern trÀffar er om en kvart.
88
00:12:38,825 --> 00:12:42,858
Ni fÄr tolv minuter av hans tid.
89
00:12:46,242 --> 00:12:48,567
Hur lyckades ni med det?
90
00:12:50,492 --> 00:12:53,608
Jag Àr landets premiÀrminister.
91
00:12:53,658 --> 00:12:58,233
Teoretiskt sett har vi samma stÀllning.
92
00:12:58,283 --> 00:13:01,317
Men han möter oss i en frÀmlings hem.
93
00:13:10,367 --> 00:13:13,858
- Behöver ni hjÀlp?
- Nej tack.
94
00:13:13,908 --> 00:13:16,983
Jag Àr pÄ vÀg till min enhet
och behövde bara vila upp mig.
95
00:13:19,242 --> 00:13:22,817
- Era papper, tack.
- Har jag gjort nÄgot fel?
96
00:13:23,742 --> 00:13:26,650
Jag Àr officerare i amerikanska armén.
97
00:13:27,450 --> 00:13:30,900
Jag har mina papper hÀr nÄgonstans.
98
00:13:53,200 --> 00:13:57,858
"Donnerstag" betyder torsdag.
Ni var mycket klyftig.
99
00:14:18,325 --> 00:14:21,367
- Herr premiÀrminister.
- Winston.
100
00:14:21,408 --> 00:14:26,692
TillÄt mig att presentera löjtnant
Jan Nowak, direkt frÄn Warszawa.
101
00:14:26,742 --> 00:14:33,692
Nowak, sÄ ni har mirakulöst
lyckats ta er ut frÄn Warszawa?
102
00:14:33,742 --> 00:14:35,983
Och nu vill ni ÄtervÀnda?
103
00:14:36,033 --> 00:14:40,692
Jag vore en usel kurir
om jag bara reste Ät ena hÄllet.
104
00:14:40,742 --> 00:14:42,900
HÀlsa era vÀnner i Warszawa
105
00:14:42,950 --> 00:14:47,442
att vi alltid kommer att vara vÀnner
till ert land.
106
00:14:47,492 --> 00:14:51,233
Men numera Àr det en del av
den sovjetiska krigsteatern.
107
00:14:51,283 --> 00:14:58,608
DÀrför Àr inga militÀra insatser möjliga
utan sovjetiskt tillstÄnd.
108
00:15:01,242 --> 00:15:03,733
PremiÀrministern,
det gÀller inte huruvida
109
00:15:03,783 --> 00:15:07,608
Polen ska söka sig öst eller vÀst.
110
00:15:07,658 --> 00:15:10,567
Sovjeterna vill omvandla Polen till
deras 17:e republik.
111
00:15:10,617 --> 00:15:12,608
Det gÀller landets frihet,
112
00:15:12,658 --> 00:15:17,150
vilket Hans MajestÀts regering
och den förra premiÀrministerns...
113
00:15:17,200 --> 00:15:21,442
Nowak! Jag tÀnker inte skicka RAF
114
00:15:21,492 --> 00:15:25,275
eller Sosabowskibrigaden in i Warszawa.
115
00:15:25,325 --> 00:15:31,783
Er armé mÄste glömma det hÀr upproret
116
00:15:31,825 --> 00:15:35,567
och invÀnta sovjeterna.
117
00:15:37,950 --> 00:15:41,275
Vi kommer att tillbringa ett decennium
under sovjetisk ockupation.
118
00:15:42,242 --> 00:15:44,108
Inte nödvÀndigtvis.
119
00:15:45,117 --> 00:15:47,733
Jag har ett förslag till Stalin.
120
00:15:48,492 --> 00:15:51,108
Endast Bór hemma i Polen kan hjÀlpa mig.
121
00:15:51,158 --> 00:15:55,817
HÀr i London Àr vi maktlösa.
Bór mÄste förstÄ det...
122
00:15:55,867 --> 00:15:59,942
- ...sÄ jag kan pÄverka Stalin.
- PÄverka?
123
00:16:01,867 --> 00:16:03,442
En drabbning.
124
00:16:03,492 --> 00:16:07,608
En öppen strid mot tyskarna.
För Warszawa.
125
00:16:07,658 --> 00:16:11,608
Det Àr sjÀlvmord.
Förstod ni inte vad Churchill sa?
126
00:16:11,658 --> 00:16:14,442
Det Àr inte upp till er.
127
00:16:14,492 --> 00:16:19,608
Er uppgift Àr att övertyga Bór
att starta ett uppror.
128
00:16:19,658 --> 00:16:21,825
Utan överbefÀlhavaren.
129
00:16:21,867 --> 00:16:26,150
Oavsett vad herr Churchill anser om
saken. Har ni förstÄtt?
130
00:16:26,783 --> 00:16:29,233
Ja, premiÀrministern.
131
00:16:29,283 --> 00:16:34,400
Bege er till trÀningen nu.
Ă
tervÀnd till Warszawa snarast möjligt.
132
00:16:39,283 --> 00:16:41,150
Beredda?
133
00:16:46,825 --> 00:16:50,192
Kom igen, löjtnant!
Ăr det ert första hopp?
134
00:16:50,242 --> 00:16:53,317
Nej, mitt tredje
och förhoppningsvis inte sista.
135
00:16:53,367 --> 00:16:55,483
MÄlet i sikte!
136
00:17:40,367 --> 00:17:43,442
Löjtnant! HÄll armarna emot bröstet!
137
00:17:52,283 --> 00:17:56,442
- Löjtnant! Ăr ni oskadd?
- Jag tror att jag bröt armen.
138
00:17:57,825 --> 00:18:00,900
Ni kommer inte fÄ hoppa igen.
Inte förrÀn kriget Àr över.
139
00:18:43,158 --> 00:18:45,942
ObersturmbannfĂŒhrer!
Ni Àr tillbaka?
140
00:18:45,992 --> 00:18:50,192
Det kan man sÀga. Himmler skickade mig.
141
00:18:51,117 --> 00:18:53,775
Jag nyttjar ert kontor.
142
00:18:54,325 --> 00:19:00,275
Dessa skickades av vÄr agent i
London med diplomatpost via Madrid.
143
00:19:01,492 --> 00:19:03,325
Mycket bra. Starka linjer.
144
00:19:03,367 --> 00:19:06,192
Men varför tog han inte ett fotografi?
145
00:19:06,242 --> 00:19:09,692
En vacker ung man med ariskt utseende.
146
00:19:10,867 --> 00:19:13,067
Varför ser vi pÄ honom?
147
00:19:13,117 --> 00:19:17,408
Den vackra unga mannen Àr
löjtnant Jan Kwiatkowski.
148
00:19:17,450 --> 00:19:21,150
För sex mÄnader sen
reste han till London via Stockholm
149
00:19:21,200 --> 00:19:24,067
med hjĂ€lp av organisationen "ZaĆoga."
150
00:19:24,117 --> 00:19:26,942
- Er informant...
- Jarach.
151
00:19:26,992 --> 00:19:32,650
Jarach har rapporterat att de redan har
smugglat dussintals till Storbritannien.
152
00:19:32,700 --> 00:19:35,608
Vad Àr sÄ speciellt med honom?
153
00:19:35,658 --> 00:19:38,775
De har smugglat in Kwiatkowski tvÄ gÄnger.
154
00:19:38,825 --> 00:19:42,317
- TvÄ gÄnger i samma riktning.
- En kurir...
155
00:19:42,367 --> 00:19:44,067
Ja, ja...
156
00:19:44,700 --> 00:19:47,275
Vem trÀffade han i London?
157
00:19:47,325 --> 00:19:51,067
MikoĆajczyk, Anthony Eden och Churchill.
158
00:19:51,492 --> 00:19:54,025
Ja, Sir Winston Churchill.
159
00:19:54,075 --> 00:19:57,733
SÄ vem trÀffar han i Warszawa?
160
00:19:59,492 --> 00:20:02,608
- Witze?
- BĂłr.
161
00:20:05,950 --> 00:20:08,150
Mina herrar...
162
00:20:08,200 --> 00:20:13,317
ReichsfĂŒhrern har skickat mig för att
grÀva fram hemvÀrnets befÀlhavare
163
00:20:13,367 --> 00:20:19,317
innan ryssarna tar över Warszawa
och befÀlhavarna faller i deras hÀnder.
164
00:20:20,033 --> 00:20:22,483
Kommer ryssarna att ta över Warszawa?
165
00:20:22,533 --> 00:20:27,150
SturmbannfĂŒhrer, ni Ă€r officerare i SD.
166
00:20:27,200 --> 00:20:30,742
Samla inte er information
frÄn ministerns radioanföranden.
167
00:20:30,783 --> 00:20:33,150
Denna Kwiatkowski...
168
00:20:33,908 --> 00:20:38,942
Om Herren verkligen Àr pÄ vÄr sida,
kan vi vÀnda krigslyckan.
169
00:20:53,658 --> 00:20:56,317
PremiÀrministern vill trÀffa er.
170
00:21:03,450 --> 00:21:05,983
Vad har ni gjort?
171
00:21:06,033 --> 00:21:08,900
Det Àr ingen fara. Armen lÀker.
172
00:21:08,950 --> 00:21:13,025
Men jag kan inte hoppa. Jag mÄste
resa över havet via Stockholm.
173
00:21:13,075 --> 00:21:15,692
Och hur lÄng tid tar det?
174
00:21:16,492 --> 00:21:19,275
I morse landsteg de allierade i Normandie.
175
00:21:19,325 --> 00:21:23,067
Nu Àr det av yttersta vikt att vi
skapar en relation med sovjeterna...
176
00:21:23,117 --> 00:21:28,325
- ...och ni bryter armen?
- Vilken relation? De lÀr invadera oss.
177
00:21:28,367 --> 00:21:32,733
Jag bryr mig inte hur,
men ta er till BĂłr omedelbart!
178
00:21:32,783 --> 00:21:34,942
Ja, herr reichsfĂŒhrer.
179
00:21:34,992 --> 00:21:39,775
Kwiatkowski Àr vÄr bÀsta möjlighet
att komma Ät Bór.
180
00:21:40,283 --> 00:21:41,733
Ja visst.
181
00:21:42,408 --> 00:21:44,567
VĂ€l talat, reichsfĂŒhrer.
182
00:21:44,617 --> 00:21:48,317
"En enkel kurir
kan vara Herrens budbÀrare."
183
00:21:54,367 --> 00:21:56,817
Vilken idiot.
184
00:22:17,158 --> 00:22:19,150
Warszawa...
185
00:22:20,492 --> 00:22:21,817
VĂ€nta.
186
00:22:37,408 --> 00:22:40,525
Ni borde vara försiktigare, löjtnant.
Vi kör pÄ vÀnster sida.
187
00:22:40,575 --> 00:22:45,525
Det var inte officerarens fel,
utan den jÀvla jÀnkaren bakom ratten.
188
00:22:52,533 --> 00:22:54,900
- Vad idiotiskt...
- UrsÀkta?
189
00:22:55,533 --> 00:22:59,900
- Ser en tysk spion ut sÄ dÀr?
- Jag har aldrig trÀffat en. Har ni?
190
00:23:00,742 --> 00:23:04,275
Kommendören Àr inte hÀr.
General Tatar trÀffar er.
191
00:23:06,242 --> 00:23:07,942
Följ mig.
192
00:23:14,908 --> 00:23:17,358
Jag Àr hÀr för att trÀffa kommendören.
193
00:23:17,867 --> 00:23:22,408
Har ni inte hört? Kommendören
Àr bortrest för ett par mÄnader.
194
00:23:22,450 --> 00:23:26,942
- Vad gÀller det?
- Jag mÄste ÄtervÀnda till Warszawa.
195
00:23:26,992 --> 00:23:30,567
Jag skulle gÀrna hjÀlpa er,
men jag har dÄliga nyheter.
196
00:23:31,075 --> 00:23:32,775
Gestapo sprĂ€ngde "ZaĆoga."
197
00:23:32,825 --> 00:23:37,025
VÀgen via Stockholm och Gdynia Àr stÀngd.
198
00:23:40,950 --> 00:23:42,650
- Om det var allt...
- General.
199
00:23:42,700 --> 00:23:46,567
Jag hörde talas om en luftbro
frÄn Brindisi till Tarnów.
200
00:23:48,117 --> 00:23:50,733
Det finns en luftbro.
201
00:23:50,783 --> 00:23:54,900
För höga tjÀnstemÀn
och avgörande leveranser.
202
00:23:54,950 --> 00:23:58,983
För V-2-robotar mot London,
och inte för er.
203
00:23:59,033 --> 00:24:02,858
- FÄr jag pÄminna er om...
- Det fÄr ni inte.
204
00:24:02,908 --> 00:24:06,608
Jag bestÀmmer hÀr.
Ni Àr inte sÄ viktig.
205
00:24:09,867 --> 00:24:12,150
Jag kommer inte att stoppa er.
206
00:24:12,200 --> 00:24:15,692
Res till Brindisi nÀr ni vill.
207
00:24:15,742 --> 00:24:19,692
Precis som alla andra.
PÄ ett skepp över havet.
208
00:25:08,200 --> 00:25:10,192
Uppdraget Àr slutfört, general.
209
00:25:10,242 --> 00:25:13,858
- Jag tar min systerdotter hem.
- Tack, kadettofficer.
210
00:25:16,992 --> 00:25:19,275
Har vi kvinnor i armén nu?
211
00:25:19,325 --> 00:25:22,108
Vi rekryterar barn om vi mÄste.
212
00:25:22,158 --> 00:25:25,150
- Hur gick hoppet?
- Inga problem, men kÀnslan...
213
00:25:25,200 --> 00:25:27,858
- Det Àr intensivt.
- Jag berÀttade precis...
214
00:25:27,908 --> 00:25:32,358
...att kuriren frÄn London
bröt armen under ett trÀningshopp.
215
00:25:32,408 --> 00:25:36,900
- Vilken idiot. Jag Àr 46 och klarade mig.
- Han Àr ingen fallskÀrmssoldat.
216
00:25:36,950 --> 00:25:41,067
Men det kommer inte att stoppa honom.
Ingenting gör det.
217
00:25:41,117 --> 00:25:44,483
Han tar sig till Warszawa,
Àven om han mÄste simma.
218
00:25:46,700 --> 00:25:50,275
Inte innan sovjeterna invaderar.
219
00:25:50,325 --> 00:25:54,567
Vi fÄr vÀnta. Vi kan inte börja
utan brittiskt understöd.
220
00:25:54,950 --> 00:26:00,692
Kamrat Stalins röda armé tvingar
frontlinjen vÀsterut och krossar fienden.
221
00:26:01,367 --> 00:26:06,150
Ett regn av stÄl och eld
frÄn tusentals kanoner
222
00:26:06,200 --> 00:26:08,858
har skapat oordning i de tyska leden...
223
00:26:08,908 --> 00:26:12,858
Skulle vi kunna byta plats? Tack.
224
00:26:12,908 --> 00:26:18,692
Flera divisioner har upplösts
eller blivit utplÄnade.
225
00:26:22,158 --> 00:26:24,483
Det Àr ni. Vilken slump.
226
00:26:24,533 --> 00:26:28,150
Det var ingen slump.
Jag sÄg er gÄ in i biografen.
227
00:26:28,200 --> 00:26:30,900
Ni sa att ni skulle resa hÀrifrÄn.
228
00:26:32,033 --> 00:26:35,858
- Jag tror att jag Àr skyldig er frukost.
- Fick ni Àntligen era rationer?
229
00:26:35,908 --> 00:26:40,317
Hertigen av Marlborough har gett
piloterna de högsta utmÀrkelserna.
230
00:26:40,367 --> 00:26:43,900
Och nÀsta tisdag ska lady Jane
anordna en bal till deras Àra...
231
00:26:43,950 --> 00:26:47,650
Nej, jag har en bÀttre idé.
Vi gÄr pÄ balen.
232
00:26:52,617 --> 00:26:56,608
- Menar ni allvar, löjtnant?
- VarsÄgod.
233
00:27:06,283 --> 00:27:08,658
- UrsÀkta mig ett ögonblick.
- Vem var det?
234
00:27:08,700 --> 00:27:10,692
Jag Àr strax tillbaka.
235
00:27:10,742 --> 00:27:14,233
General, löjtnant Jan Nowak.
Kurir frÄn hemvÀrnet i Warszawa.
236
00:27:14,283 --> 00:27:16,567
Jag har hört talas om er.
237
00:27:16,617 --> 00:27:20,367
Det förvÄnar mig att ni Àr kvar.
VÀntar de inte pÄ er?
238
00:27:20,408 --> 00:27:24,150
General Tatar
vÀgrar att flyga mig till Brindisi.
239
00:27:24,200 --> 00:27:26,567
Jag mÄste tala med er innan jag reser.
240
00:27:26,617 --> 00:27:30,358
- Ni ignorerar befÀlsordningen.
- Ja, major.
241
00:27:30,408 --> 00:27:32,108
Varför vÀgrar Tatar er?
242
00:27:32,158 --> 00:27:35,900
Jag vet inte, general.
Han sa bara att han bestÀmmer.
243
00:27:36,908 --> 00:27:38,608
Intressant.
244
00:27:38,992 --> 00:27:43,817
Men jag kan inte hjÀlpa er. Jag ska
flyga till en inspektion i Italien.
245
00:27:45,283 --> 00:27:46,442
Lycka till.
246
00:27:46,492 --> 00:27:48,275
MikoĆajczyk beordrade mig att övertyga
BĂłr att ignorera London
247
00:27:48,325 --> 00:27:50,608
och gÄ ut i krig.
248
00:27:51,533 --> 00:27:54,942
UrsÀkta, min kÀra.
Jag mÄste tala med löjtnanten.
249
00:27:54,992 --> 00:27:58,608
- Jag överlÄter min fru till er, major.
- Ja, sir.
250
00:28:00,533 --> 00:28:02,775
Vi gÄr nÄgonstans dÀr vi fÄr vara i fred.
251
00:28:12,408 --> 00:28:16,525
Det Àr absurt. Sa han det?
252
00:28:18,242 --> 00:28:20,275
Vi fÄr inte lÄta det ske.
253
00:28:20,325 --> 00:28:25,317
I den nuvarande situation
vore det politiskt sjÀlvmord, ett brott!
254
00:28:32,908 --> 00:28:37,567
Flyg till Warszawa och stoppa BĂłr
frĂ„n MikoĆajczyks galenskap.
255
00:28:38,325 --> 00:28:41,358
- Och andra av samma uppfattning.
- Ja, general.
256
00:28:42,242 --> 00:28:45,692
GĂ„ inte ut i strid mot tyskarna.
257
00:28:45,742 --> 00:28:48,608
HÄll landet vid liv.
258
00:28:49,408 --> 00:28:51,900
Retirera vÀsterut.
259
00:28:51,950 --> 00:28:56,858
Ni fÄr följa med mig till Brindisi,
dÀrefter Àr ni pÄ egen hand.
260
00:28:57,908 --> 00:29:01,067
Och hÀlsa Tatar att jag bestÀmmer hÀr.
261
00:29:18,742 --> 00:29:21,275
Jag vet inte om kvinnor fÄr vara hÀr.
262
00:29:21,325 --> 00:29:25,233
Ă
terigen möttes vi för sent.
Jag mÄste resa omedelbart.
263
00:29:26,200 --> 00:29:29,983
Vi kanske trÀffas igen en vacker dag.
264
00:29:30,033 --> 00:29:34,025
NÄgonstans i en stad lÄngt hÀrifrÄn...
265
00:29:34,658 --> 00:29:41,608
...stÄr en vacker kyrka och framför den
bÀr Jesus pÄ det heliga korset.
266
00:29:42,075 --> 00:29:45,817
Han leder sitt folk.
267
00:29:46,700 --> 00:29:49,733
Och dÀr ber jag att vi trÀffas igen
efter kriget Àr över.
268
00:29:49,783 --> 00:29:52,858
- Ber?
- Ja.
269
00:29:53,367 --> 00:29:56,775
Ibland önskar jag
att ni vore en jÀvla jÀnkare.
270
00:29:58,158 --> 00:30:01,525
Burleigh Street 21B. LĂ€genhet 5.
271
00:30:07,575 --> 00:30:09,442
NĂ€men...
272
00:30:21,408 --> 00:30:24,492
- Ăverraskad?
- Borde jag vara det?
273
00:30:24,533 --> 00:30:27,358
Ărligt talat sĂ„ Ă€r jag det.
274
00:30:27,408 --> 00:30:30,483
Det kommer sÀkert inte
stoppa er frÄn att stiga in.
275
00:30:30,533 --> 00:30:33,983
Nu nÀr jag Àr hÀr
kan ingenting stoppa mig.
276
00:30:34,033 --> 00:30:36,067
God kvÀll, fröken.
277
00:30:36,117 --> 00:30:39,117
Löjtnant, vi mÄste talas vid.
Det Àr brÄdskande.
278
00:30:39,158 --> 00:30:42,983
SjÀlvklart. Jag skulle precis gÄ. Adjö.
279
00:30:44,033 --> 00:30:45,442
Adjö.
280
00:30:45,950 --> 00:30:48,317
Stig in, major.
281
00:30:52,367 --> 00:30:55,525
Det finns mikrofilmer
dolda i borstens handtag.
282
00:30:55,575 --> 00:30:57,825
Ta dem till BĂłr.
283
00:30:57,867 --> 00:31:02,317
Vakta dem med ert liv.
Förstör dem först om nÄgot hÀnder.
284
00:31:04,992 --> 00:31:07,483
- RÀdda er sjÀlv efterÄt.
- Ja, major.
285
00:31:16,325 --> 00:31:18,608
SkrÀmde jag er?
286
00:31:18,658 --> 00:31:22,108
- God morgon.
- Hoppa in. Vi mÄste talas vid.
287
00:31:28,200 --> 00:31:32,983
FallskÀrmshoppare frÄn RAF
har landat i provinsen.
288
00:31:33,033 --> 00:31:37,483
De landade till och med
ett brittiskt flygplan nÀra Tarnów.
289
00:31:38,033 --> 00:31:42,192
Skicka ett flygplan till Bremerhaven
Ät vÄr agent i London.
290
00:31:42,242 --> 00:31:46,983
NÀr u-bÄten anlÀnder
ska agenten resa hit.
291
00:31:47,033 --> 00:31:48,942
Till Warszawa?
292
00:31:49,783 --> 00:31:52,233
Agenten skuggar Kwiatkowski.
293
00:31:52,283 --> 00:31:55,733
NĂ€r han landar i Polen,
ska vÄr agent ocksÄ vara hÀr.
294
00:32:25,575 --> 00:32:27,025
Helvete...
295
00:32:27,867 --> 00:32:30,650
Nu mÄste jag resa till Polen.
296
00:32:35,825 --> 00:32:39,325
- God kvÀll, löjtnant.
- Hur stÄr det till, killar?
297
00:32:39,367 --> 00:32:42,942
Kör vidare, löjtnant.
Ni fÄr inte vara hÀr.
298
00:32:43,992 --> 00:32:48,150
- Omedelbart?
- Ja, löjtnant. Omedelbart.
299
00:33:04,200 --> 00:33:06,525
JÀvla jÀnkare.
300
00:33:21,033 --> 00:33:24,742
Detta Àr Radio Berlin
med de senaste nyheterna.
301
00:33:24,783 --> 00:33:27,367
I gÄr försökte en grupp förrÀdare
302
00:33:27,408 --> 00:33:31,858
av blodtörstiga miliser
och preussiska baroner
303
00:33:31,908 --> 00:33:35,275
att genomföra ett fegt försök...
304
00:33:35,325 --> 00:33:37,817
- Har ni eld?
- VarsÄgod.
305
00:33:37,867 --> 00:33:40,366
Hundratals tyskar flyr frÄn Warszawa.
306
00:33:40,367 --> 00:33:42,817
Möt mig vid Poniatowskibron.
307
00:34:23,992 --> 00:34:25,692
Följ mig, löjtnant.
308
00:34:31,283 --> 00:34:36,733
Attacken pÄ Hitler kan anvÀndas
som svepskÀl för upproret.
309
00:34:36,783 --> 00:34:38,858
- Stoppa dem.
- Ja, general.
310
00:34:38,908 --> 00:34:41,192
Stoppa dem.
311
00:34:51,242 --> 00:34:54,525
Löjtnant Nowak, major.
HÀr Àr min papper.
312
00:34:54,575 --> 00:34:58,733
Jag begÀr att fÄ borda
nÀsta flygplan i luftbron till Polen.
313
00:34:58,783 --> 00:35:01,942
Ă
terkom varenda dag
kl. 5.00 och 17.00
314
00:35:01,992 --> 00:35:03,650
och frÄga om nÄgra flygplan lyfter.
315
00:35:03,700 --> 00:35:08,192
- Hur lÄng tid dröjer det?
- Kanske 24 timmar. Kanske 24 dagar.
316
00:35:08,242 --> 00:35:10,992
Ni mÄste visa tÄlamod.
317
00:35:11,033 --> 00:35:15,817
Jag mÄste resa nu.
Om 24 timmar kan det vara försent.
318
00:35:40,367 --> 00:35:43,692
- Ser ni vad som hÀnder hÀr?
- Jag mÄste till Polen.
319
00:35:43,742 --> 00:35:47,367
Jag hör vad ni sÀger,
men det hÀr Àr krig, löjtnant.
320
00:35:47,408 --> 00:35:49,367
Ăkta krig.
321
00:35:49,408 --> 00:35:52,108
Jag önskar att mitt krig inte vore Àkta,
men det Àr det.
322
00:35:52,158 --> 00:35:57,483
Alla har sina egna krig, löjtnant.
TyvÀrr bryr sig inte vÀrlden om ert.
323
00:35:57,533 --> 00:36:00,233
FrÄga varje morgon.
324
00:36:45,200 --> 00:36:46,650
ĂvermĂ€nniskan.
325
00:36:46,700 --> 00:36:50,025
De samlar djur som herdar. Stulna djur.
326
00:36:50,575 --> 00:36:55,067
Staden kommer att explodera. Folket
tillÄter inte att de stjÀl och flyr.
327
00:36:55,117 --> 00:36:58,283
Anfall nu, innan de hinner reagera.
328
00:36:58,325 --> 00:37:01,483
Vi kan inte. Ryssarna Àr för lÄngt borta.
329
00:37:01,533 --> 00:37:05,317
Vi mÄste slÄss innan de kommer.
330
00:37:05,367 --> 00:37:08,608
Vi kan inte segra ensamma.
Vi behöver engelskt understöd.
331
00:37:09,283 --> 00:37:13,650
- Och vi vet fortfarande ingenting.
- SÄ var Àr den jÀvla kuriren?
332
00:37:24,742 --> 00:37:28,817
- Har ni ingenstans att sova, löjtnant?
- Jag behöver inte det.
333
00:37:28,867 --> 00:37:32,400
Jag gÄr ingenstans
förrÀn jag fÄr borda ett flygplan.
334
00:37:33,867 --> 00:37:37,567
Det hÀr börjar likna
insubordination i krigstid.
335
00:37:37,617 --> 00:37:40,233
Eller till och med uppror.
336
00:37:40,992 --> 00:37:44,067
Ni Àr medveten om att jag organiserar
tusentals avgÄngar med förnödenheter
337
00:37:44,117 --> 00:37:47,242
till frihetskÀmpar i Frankrike,
Jugoslavien och Grekland.
338
00:37:47,283 --> 00:37:49,025
Vi har Àven en andra front i
Frankrike...
339
00:37:49,075 --> 00:37:51,367
Den första fronten Àr i Polen, major.
340
00:37:51,408 --> 00:37:54,367
Det Àr sovjeternas krig.
Jag har ingen talan dÀr.
341
00:37:54,408 --> 00:37:56,942
FÄr jag berÀtta en hemlighet?
342
00:37:57,950 --> 00:38:01,192
Men ni fÄr inte berÀtta det för nÄgon,
Àven om de skÀr er i stycken.
343
00:38:01,242 --> 00:38:06,483
Vid detta ögonblick,
efter fem Ärs jÀvla krigande,
344
00:38:06,533 --> 00:38:12,317
ett kort ögonblick som snart passerat
och lÀmnat er maktlös igen,
345
00:38:12,367 --> 00:38:16,900
i detta ögonblick, hÀr och nu,
under en kort minut,
346
00:38:16,950 --> 00:38:20,525
avgörs Polens framtid av oss tvÄ.
347
00:38:20,825 --> 00:38:23,067
Kasta allt som kan koppla er till England.
348
00:38:23,117 --> 00:38:26,275
Cigaretter, tÀndstickor, gamla biljetter,
349
00:38:26,325 --> 00:38:29,317
burkar, dokument, pistoler...
350
00:38:34,575 --> 00:38:37,317
Jag gjorde mig av med allt
innan vi bordade flygplanet.
351
00:38:37,367 --> 00:38:40,983
Dubbelkolla allt. Har ni slitit bort
alla mÀrken pÄ klÀderna?
352
00:38:41,033 --> 00:38:43,275
Jag sydde bort dem.
353
00:38:47,617 --> 00:38:51,108
- Har ni ett tjÀnstevapen?
- Nej, jag hÀmtade aldrig ut det.
354
00:38:51,158 --> 00:38:53,400
Bara i fall att...
355
00:39:05,367 --> 00:39:07,608
LÀgg pÄ mer. Jag hör det.
356
00:39:12,450 --> 00:39:14,942
Förbered er för landning.
357
00:39:38,783 --> 00:39:41,783
GĂ„ inte ut om natten!
Det finns partisaner dÀrute.
358
00:39:41,825 --> 00:39:45,992
- HÄll kÀften, kvinna!
- De har redan varnat dig!
359
00:39:46,033 --> 00:39:48,900
Knip igen, annars blir jag tokig!
360
00:39:48,950 --> 00:39:51,567
De dödade Staszek, rÀcker inte det?
361
00:39:51,617 --> 00:39:54,275
HÄll kÀften! GÄ hem!
362
00:40:06,617 --> 00:40:08,150
Hör du det?
363
00:40:08,200 --> 00:40:11,942
En tvÄmotorig Dakota.
Jag tror inte att de bombar oss.
364
00:40:11,992 --> 00:40:16,108
- Hur mÄnga mÀn har ni?
- Mina mÀn Àr mekaniker.
365
00:40:16,158 --> 00:40:20,275
Landningsplatsen Àr vaktad av
hundra frihetskÀmpar.
366
00:40:20,700 --> 00:40:23,567
Jag skickar inte in 12 mekaniker dit.
367
00:40:24,367 --> 00:40:28,567
- Det Àr myteri.
- Men det Àr inte dÄrskap.
368
00:40:29,450 --> 00:40:32,692
Kalla hit SS frÄn Tarnów, sÄ gÄr vi in.
369
00:41:09,158 --> 00:41:11,900
HallÄ! Min hatt!
370
00:41:12,867 --> 00:41:15,858
- Min sko!
- Skynda er!
371
00:41:16,533 --> 00:41:19,567
- Vad Àr det som hÀnder?
- Fortare!
372
00:41:19,617 --> 00:41:22,358
- Fortare!
- HÀmta bÄren!
373
00:41:22,742 --> 00:41:24,650
Chefen!
374
00:41:39,492 --> 00:41:42,650
VarsÄgod.
De trodde att den tillhörde mig.
375
00:41:44,117 --> 00:41:45,317
Skynda er!
376
00:41:45,367 --> 00:41:46,983
Och hatten?
377
00:42:33,617 --> 00:42:36,525
Flygplanet lÄter mycket!
TÀnk om tyskarna hör det!
378
00:42:36,575 --> 00:42:41,025
SS-anlÀggningen ligger i Tarnów.
Det Àr en timmas restid hÀrifrÄn.
379
00:42:49,075 --> 00:42:50,567
Knuffa den fri!
380
00:42:51,575 --> 00:42:52,817
GrÀv under hjulen!
381
00:42:52,867 --> 00:42:55,900
- Vi har inga spadar.
- SÄ anvÀnd nÄgot annat!
382
00:42:56,617 --> 00:42:57,775
- Inga spadar?
- Nej.
383
00:42:57,825 --> 00:43:01,692
- Det andra planet lyfte utan problem.
- Marken Àr fuktig.
384
00:43:01,742 --> 00:43:03,908
Vi mÄste ge oss av.
De kommer att höra oss.
385
00:43:03,950 --> 00:43:07,150
Om planet inte kan lyfta,
sÄ flyttar vi lasten till vagnarna.
386
00:43:07,200 --> 00:43:09,442
Ni fÄr vÀnta.
387
00:43:11,533 --> 00:43:13,358
Vi kan anvÀnda oss av brÀdorna.
388
00:43:26,408 --> 00:43:29,067
Hon sitter för djupt.
Det gÄr inte utan spadar.
389
00:43:29,117 --> 00:43:33,567
Slit loss brÀdorna.
GrÀv ner dem under hjulen.
390
00:43:33,617 --> 00:43:36,858
Kan ni tolka? Jag mÄste tala med piloten.
391
00:43:39,325 --> 00:43:40,733
Kapten!
392
00:43:42,200 --> 00:43:44,775
Vi har inga spadar att grÀva er fria med.
393
00:43:45,283 --> 00:43:47,775
Kan ni lyfta innan gryningen?
394
00:43:49,158 --> 00:43:52,108
- ĂversĂ€tt det.
- Jag berÀttar.
395
00:43:53,200 --> 00:43:56,275
De frÄgar om vi kan lyfta
under dessa förhÄllanden.
396
00:43:56,325 --> 00:43:59,692
Nej, vi mÄste tömma lasten
och brÀnna allt.
397
00:43:59,742 --> 00:44:02,817
Han sÀger att det Àr omöjligt.
Töm lasten.
398
00:44:02,867 --> 00:44:05,983
- Vi brÀnner planet.
- BrÀnner planet?
399
00:44:06,033 --> 00:44:08,400
Vi tillÄter det inte!
400
00:44:09,117 --> 00:44:12,275
- Vad tÀnker ni göra?
- GrÀva upp det ur marken.
401
00:44:12,992 --> 00:44:15,858
Det gÄr inte. Hur mÄnga mÀn hÄller vakt?
402
00:44:15,908 --> 00:44:18,317
- Femton.
- Samla dem hÀr.
403
00:44:30,533 --> 00:44:32,692
HÀmta brÀdorna!
404
00:44:32,742 --> 00:44:34,567
Resten fortsÀtter att knuffa!
405
00:44:34,617 --> 00:44:36,483
Skynda er!
406
00:44:37,242 --> 00:44:38,942
Fortare!
407
00:44:44,533 --> 00:44:46,192
Knuffa!
408
00:46:01,783 --> 00:46:04,325
De kommer att flyga mitt pÄ ljusa dagen.
409
00:46:04,367 --> 00:46:08,025
SS kommer snart att vara hÀr.
Vi mÄste ivÀg.
410
00:46:19,033 --> 00:46:20,858
Lystring!
411
00:46:20,908 --> 00:46:22,317
Manöver.
412
00:46:22,367 --> 00:46:25,233
NĂ€sta flygplan landar om en vecka.
413
00:46:32,367 --> 00:46:36,108
- Ta dem till din mor.
- Ja, sir.
414
00:46:45,033 --> 00:46:47,150
Prickskytt!
415
00:46:48,950 --> 00:46:50,942
Genomsök skogen!
416
00:46:51,367 --> 00:46:53,733
Ni stannar hÀr.-Kazek, ta dem.
417
00:47:37,908 --> 00:47:40,733
Först sonen, nu hans far.
418
00:47:41,908 --> 00:47:45,025
NÀr slutar det hÀr jÀvla kriget?
419
00:47:45,825 --> 00:47:48,150
Varför Àr ni kvar hÀr?
420
00:47:48,617 --> 00:47:51,442
Ni har viktigare saker att slutföra.
421
00:48:02,783 --> 00:48:06,567
Om de stoppar oss
kan vi inte prata oss ur situationen.
422
00:48:06,617 --> 00:48:08,442
- Hur gammal var han?
- 19 Är.
423
00:48:08,492 --> 00:48:11,483
Tyskarna skrÀmmer inte mig,
men Stolarska gör det.
424
00:48:11,533 --> 00:48:15,233
Hon lÀt honom inte
följa med oss ut i skogen.
425
00:48:15,283 --> 00:48:18,775
SÄ hon lÄste in honom i huset.
Vilken vÀrld vi lever i...
426
00:49:24,908 --> 00:49:26,608
Lyft honom.
427
00:49:27,158 --> 00:49:28,608
Hattarna.
428
00:49:33,075 --> 00:49:34,983
Skynda er.
429
00:49:46,075 --> 00:49:47,900
Jag tÀnker inte frÄga igen.
430
00:50:29,242 --> 00:50:31,400
Det ryker fortfarande.
431
00:50:39,367 --> 00:50:42,192
Flygplanet fastnade,
sÄ de behövde grÀva fram det.
432
00:50:42,242 --> 00:50:44,692
Jag kontaktar Luftwaffe.
433
00:50:44,742 --> 00:50:47,275
Genomsök alla hus, stationer och vÀgar.
434
00:50:47,325 --> 00:50:49,150
Vem letar vi efter?
435
00:50:49,658 --> 00:50:51,442
Den hÀr mannen.
436
00:50:51,492 --> 00:50:53,483
Ni tar er till stationen.
437
00:50:53,533 --> 00:50:56,233
- Jag söker igenom husen.
- Uppfattat.
438
00:50:57,200 --> 00:51:01,108
Tyskarna hÄller sig inne om natten.
SÄ pass starka Àr vi.
439
00:51:01,158 --> 00:51:03,358
Rör pÄ benen!
440
00:51:03,992 --> 00:51:07,275
NĂ€r ryssarna kommer
lÀr tyskarna bli utplÄnade.
441
00:51:07,950 --> 00:51:10,692
Visst, och vi med.
442
00:51:14,742 --> 00:51:17,775
- Vilka ska till KrakĂłw?
- Vi!
443
00:51:17,825 --> 00:51:20,608
FÄ upp dem i vagnen, sÄ ger vi oss av.
444
00:51:22,492 --> 00:51:23,942
Hur mÄr Stolarska?
445
00:51:23,992 --> 00:51:27,108
Hennes Àldsta son dog i Auschwitz
och den yngsta...
446
00:51:27,158 --> 00:51:28,983
Lycka till.
447
00:51:31,325 --> 00:51:35,983
TvÀtta blodet frÄn vagnen,
annars dödar de er.
448
00:51:41,575 --> 00:51:43,442
Vi cyklar till SĆotwina.
449
00:51:43,492 --> 00:51:45,650
- Ăr det lĂ„ngt dit?
- 20 kilometer.
450
00:51:45,700 --> 00:51:47,817
Vi har tvÄ timmar pÄ oss. Det rÀcker.
451
00:51:49,075 --> 00:51:51,067
Kommer ni?
452
00:51:51,117 --> 00:51:54,525
- Vi tar en vagn.
- Vi har ingen.
453
00:51:55,783 --> 00:51:59,858
- DĂ„ byter vi med dem.
- De har gett sig av. Vi har ont om tid.
454
00:51:59,908 --> 00:52:04,608
Jag mĂ„ste till SĆotwina
och kontrollera stationen.
455
00:52:05,158 --> 00:52:07,192
Vad Àr problemet?
456
00:52:08,283 --> 00:52:10,858
Vi tar med cykeln pÄ vagnen.
457
00:52:10,908 --> 00:52:13,775
Vi har ingen vagn. Vad handlar det hÀr om?
458
00:52:13,825 --> 00:52:15,942
- Inget.
- NĂ„?
459
00:52:18,450 --> 00:52:20,942
- Jag klarar det inte.
- Varför?
460
00:52:20,992 --> 00:52:23,608
Ni behöver inte anstrÀnga handen.
461
00:52:23,658 --> 00:52:26,942
- Jag kan inte cykla.
- Vad?
462
00:52:30,283 --> 00:52:32,608
Alla kan det.
463
00:52:38,783 --> 00:52:41,775
Alla kan det, men inte jag.
464
00:52:51,992 --> 00:52:54,525
Bra! FortsÀtt sÄ!
465
00:52:56,283 --> 00:52:58,400
SvÀng! FortsÀtt framÄt!
466
00:52:59,033 --> 00:53:01,567
Stopp. Försök igen.
467
00:53:02,283 --> 00:53:04,108
Försök igen.
468
00:53:04,158 --> 00:53:05,608
FortsÀtt sÄ.
469
00:53:05,658 --> 00:53:08,692
HÄll styret rakt.
470
00:53:12,950 --> 00:53:17,650
Vi Àr körda...
En fallskÀrmsjÀgare som inte kan cykla.
471
00:53:17,700 --> 00:53:19,608
Jag Àr ingen fallskÀrmsjÀgare.
472
00:53:19,658 --> 00:53:24,483
- Vi hinner inte dit i tid.
- Ta min vagn, nÄgra höns och Àgg.
473
00:53:24,533 --> 00:53:25,942
Vi ska till marknaden.
474
00:53:25,992 --> 00:53:29,650
- Tack och lov...
- Tyskarna kommer!
475
00:53:29,700 --> 00:53:31,942
Upp pÄ vinden.
476
00:53:33,742 --> 00:53:35,817
Ta med grabben!
477
00:53:47,658 --> 00:53:49,733
Lyft upp honom.
478
00:54:23,033 --> 00:54:24,650
SÀg Ät henne att sluta.
479
00:54:25,283 --> 00:54:27,858
Stolarska, sluta sopa.
480
00:54:28,408 --> 00:54:32,408
Var Àr hennes make och söner?
Med banditerna?
481
00:54:32,450 --> 00:54:36,692
Hennes man dog 1939.
482
00:54:37,075 --> 00:54:39,367
Hennes Àldsta son blev arresterad.
483
00:54:39,408 --> 00:54:43,358
Endast den yngste Àr kvar.
Ute i skogen.
484
00:54:44,200 --> 00:54:46,275
Han Àr förmodligen död.
485
00:54:47,033 --> 00:54:49,067
Var Àr han?
486
00:54:50,242 --> 00:54:53,317
Var Àr er yngste son, Stolarska?
487
00:54:56,367 --> 00:54:58,233
Svara honom.
488
00:54:58,283 --> 00:55:02,567
Han Àr SS, inte nÄgon simpel byvakt.
489
00:55:03,117 --> 00:55:05,900
Har hon sett nÄgra frÀmlingar?
490
00:55:06,825 --> 00:55:10,817
Har nÄgra frÀmlingar kommit förbi i dag?
491
00:55:12,742 --> 00:55:14,692
SÀg Ät henne att svara.
492
00:55:14,742 --> 00:55:16,775
Vad gör ni? Witze?
493
00:55:16,825 --> 00:55:20,358
BerÀtta nÄgot,
Àven om ni inte har sett nÄgon.
494
00:55:21,742 --> 00:55:23,608
Varför grÀt hon?
495
00:55:26,242 --> 00:55:27,983
Varför grÀt ni?
496
00:55:34,450 --> 00:55:35,817
BrÀnn ner huset...
497
00:55:35,867 --> 00:55:38,650
- Gör det inte!
- Vi lever bara en gÄng.
498
00:55:38,700 --> 00:55:43,108
Ni kan inte hjÀlpa henne nu.
Har ni inte ett uppdrag att slutföra?
499
00:55:49,992 --> 00:55:53,025
Officer... Alla dessa saker...
500
00:55:53,075 --> 00:55:55,608
Vi Àr inte tjuvar.
501
00:55:57,742 --> 00:55:59,317
Till stationen.
502
00:56:00,575 --> 00:56:03,067
Kommer ni, löjtnant?
503
00:56:54,450 --> 00:56:57,733
HÀmta hÀstarna och vagnen
innan allt brinner upp!
504
00:57:37,117 --> 00:57:41,317
Ska vi tvĂ„ till marknaden? Ăr det planen?
505
00:57:41,367 --> 00:57:43,983
Det Àr löjevÀckande.
506
00:57:45,242 --> 00:57:48,275
Vi behöver en annan förklaring.
507
00:57:54,450 --> 00:57:57,567
NÄgot troligare.
508
00:58:02,033 --> 00:58:03,942
Papper.
509
00:58:07,700 --> 00:58:09,525
Ska ni till marknaden?
510
00:58:11,075 --> 00:58:12,483
Ja.
511
00:58:12,533 --> 00:58:14,608
Hönsen bekrÀftar det.
512
00:58:15,492 --> 00:58:19,817
Tyskarna kontaktade stationen.
De letar efter en fallskÀrmshoppare.
513
00:58:19,867 --> 00:58:23,900
Blond. Normal kroppsbyggd. UngefÀr 35 Är.
514
00:58:24,325 --> 00:58:26,275
Precis som ni.
515
00:58:26,867 --> 00:58:29,233
Vi Àr bara handlare.
516
00:58:29,283 --> 00:58:32,567
Handlare! DÄ mÄste ni
vara pÄ vÀg till marknaden.
517
00:58:34,117 --> 00:58:37,567
Sluta larva er.
Ni skulle vara i sĂ€llskap med WĆodek.
518
00:58:37,617 --> 00:58:40,900
Tre mÀn pÄ cyklar,
inte tvÄ mÀn pÄ en vagn.
519
00:58:40,950 --> 00:58:45,608
Hur vet jag vem ni Àr? Jag stÄr hÀr
och undrar om ni Àr rÀtt person.
520
00:58:45,658 --> 00:58:48,067
HÀr Àr den tredje av oss.
521
00:58:49,408 --> 00:58:51,358
HÀr Àr era biljetter.
522
00:58:51,825 --> 00:58:54,900
HÄll er borta frÄn byggnaden.
523
00:58:54,950 --> 00:58:57,275
Det Àr fÄ resenÀrer hÀr. Inga tyskar.
524
00:58:57,325 --> 00:59:01,025
- De letar efter en blond man...
- Okej.
525
00:59:01,867 --> 00:59:04,733
- Ta pÄ er hatten.
- Jag har tappat den.
526
00:59:09,158 --> 00:59:11,108
Lycka till.
527
00:59:58,908 --> 01:00:00,775
SjukvÄrdstransporterna tar aldrig slut.
528
01:00:00,825 --> 01:00:03,483
Lyckligtvis blev vi bara
30 minuter sena.
529
01:00:03,533 --> 01:00:07,317
Ryssarna krossar dem.
FÄ ÄtervÀnder med livet i behÄll.
530
01:00:07,367 --> 01:00:10,025
TÄget Àr 45 minuter försenat.
531
01:00:11,200 --> 01:00:13,483
Bli inte sÄ upprörd.
532
01:00:13,533 --> 01:00:17,067
Tyskarna har inte varit hÀr
pÄ en hel vecka.
533
01:00:34,908 --> 01:00:36,400
De kom försent.
534
01:00:36,450 --> 01:00:40,942
De kommer ringa stationen i PodĆÄĆŒe.
Gendarmerna lÀr stoppa oss.
535
01:00:42,617 --> 01:00:44,692
De Àr ute efter mig.
536
01:00:47,075 --> 01:00:49,367
Det Àr en skarp svÀng
om sex-sju kilometer.
537
01:00:49,408 --> 01:00:52,358
- Ni kan hoppa av dÀr.
- Jag mÄste till Warszawa.
538
01:00:52,408 --> 01:00:57,275
Ni lÀr inte nÄ Warszawa.
Gestapo kommer att tillfÄnga ta er.
539
01:00:57,825 --> 01:00:59,692
Det Àr upp till er.
540
01:01:43,075 --> 01:01:47,650
LÀmna inte tÄget! HÄll er inne i vagnarna!
541
01:01:50,325 --> 01:01:54,275
- Se till att ingen lÀmnar tÄget.
- Stig ombord.
542
01:01:58,450 --> 01:02:00,483
Kom med mig.
543
01:02:04,200 --> 01:02:06,983
Papper! Mössan av!
544
01:02:22,283 --> 01:02:25,608
Papper! Ta av hatten!
545
01:02:36,075 --> 01:02:38,483
Papper!
546
01:02:40,617 --> 01:02:42,567
Ta av hatten!
547
01:02:58,242 --> 01:03:00,108
Ta av hatten!
548
01:03:00,825 --> 01:03:02,567
Papper!
549
01:03:19,825 --> 01:03:21,150
Papper!
550
01:03:21,908 --> 01:03:23,733
Papper!
551
01:03:25,783 --> 01:03:27,775
Mössan av!
552
01:03:48,742 --> 01:03:50,733
Ni kan Äka vidare.
553
01:03:51,075 --> 01:03:53,067
Kontakta oss om ni ser honom.
554
01:03:53,117 --> 01:03:55,150
Herr Janicki!
555
01:04:04,367 --> 01:04:07,442
SĂ€g till passagerarna
att de fÄr lÀmna tÄget nu.
556
01:04:10,450 --> 01:04:14,608
Ni kan stiga av tÄget nu!
TÄget avgÄr om en minut!
557
01:04:15,117 --> 01:04:17,817
En folktysk, men en god man.
558
01:04:17,867 --> 01:04:19,692
NÄr vi Warszawa innan
utegÄngsförbudet?
559
01:04:19,742 --> 01:04:21,608
Vi borde göra det.
560
01:04:21,658 --> 01:04:24,608
Vilken konduktör frÄgar passagerarna det?
561
01:04:24,658 --> 01:04:26,900
En konduktör under krigstid, frun.
562
01:04:26,950 --> 01:04:30,150
Alla ombord! TÄget avgÄr!
563
01:05:23,492 --> 01:05:25,358
Lystring!
564
01:05:25,408 --> 01:05:27,358
Fri eldgivning!
565
01:05:48,408 --> 01:05:51,733
UrsÀkta. UrsÀkta mig.
566
01:06:00,200 --> 01:06:03,233
Vi kan ta stadens garnison.
567
01:06:03,867 --> 01:06:05,942
Kanske.
568
01:06:05,992 --> 01:06:10,400
FallskÀrmshopparna i Göringdivisionen
kom till ƻyrardów i gÄr.
569
01:06:10,700 --> 01:06:13,567
Utan Sosabowski har vi ingen chans.
570
01:06:13,617 --> 01:06:16,650
Har vi hört nÄgot frÄn kuriren?
571
01:06:16,700 --> 01:06:19,483
Ett flygplan frÄn Brindisi
landade i gÄr natt.
572
01:06:19,533 --> 01:06:24,400
Men Tatars meddelande nÀmnde bara
Wolski och tvÄ mÀn frÄn Kraków.
573
01:06:24,450 --> 01:06:27,650
Kuriren stÄr inte pÄ flygmanifestet.
574
01:06:42,825 --> 01:06:46,775
- Det Àr efter utegÄngsförbudet.
- Vi behöver en lugn natt.
575
01:06:46,825 --> 01:06:49,275
NÄgon annan gÄng...
576
01:06:55,075 --> 01:06:56,692
Han.
577
01:07:04,075 --> 01:07:05,817
Och han.
578
01:07:13,617 --> 01:07:16,483
Papper. Ăppna vĂ€skan.
579
01:07:23,283 --> 01:07:25,483
Ni tvÄ!
580
01:07:25,533 --> 01:07:27,900
Papper. Ăppna era vĂ€skor.
581
01:07:40,408 --> 01:07:42,325
- Inget mer?
- Nej.
582
01:07:42,367 --> 01:07:44,400
Ăr ni sĂ€ker?
583
01:08:55,200 --> 01:08:56,983
In hÀr!
584
01:09:22,450 --> 01:09:25,900
Herregud...
De sÄrade som inte klarade sig.
585
01:09:57,575 --> 01:09:59,900
Det gÀller engelsklektionerna.
586
01:10:02,158 --> 01:10:03,942
Stig in.
587
01:10:10,367 --> 01:10:12,108
SĂ€tt er.
588
01:10:12,158 --> 01:10:15,233
- Ge mig en timme.
- Det Àr brÄdskande!
589
01:10:16,117 --> 01:10:20,442
Jag vet ingenting om det.
De bad mig att hÀmta flickan,
590
01:10:20,492 --> 01:10:22,775
sÄ jag ska hÀmta henne.
591
01:10:22,825 --> 01:10:26,900
De sa att ni skulle vÀnta.
Men om ni vill hÀrifrÄn, sÄ gÄ.
592
01:10:28,283 --> 01:10:32,775
Inget mig emot,
sÀrskilt med tanke pÄ hur ni luktar.
593
01:10:59,492 --> 01:11:01,400
Ingen salut.
594
01:11:02,492 --> 01:11:07,733
Vill de ha 100 000 mÀn för att grÀva?
De stjÀl vÄr armé. Vi mÄste agera.
595
01:11:07,783 --> 01:11:09,325
Jag har utropat w-timmen.
596
01:11:09,367 --> 01:11:12,650
- I morgon klockan 17.00.
- Herregud, det börjar.
597
01:11:12,700 --> 01:11:14,567
Vad har ni gjort?
598
01:11:14,617 --> 01:11:17,192
Vi kan inte lÄta tyskarna
göra det första draget.
599
01:11:17,242 --> 01:11:19,233
- Visst.
- Men tiden Àr inte inne.
600
01:11:19,283 --> 01:11:21,858
- Den Àr aldrig det.
- Vi kan vÀlja den bÀsta tidpunkten.
601
01:11:21,908 --> 01:11:25,483
- Avbryt det nu!
- General...
602
01:11:25,533 --> 01:11:28,692
Vi mobiliserade 40 000 soldater.
De bevÀpnar sig.
603
01:11:28,742 --> 01:11:33,650
- Det kan inte stoppas.
- Ăverste Monter, dra tillbaka ordern.
604
01:11:35,367 --> 01:11:37,233
Ja, sir.
605
01:11:43,742 --> 01:11:46,733
Han var ombord pÄ nattÄget frÄn Kraków.
606
01:11:49,575 --> 01:11:52,400
För bövelen! Ni hade honom, Witze!
607
01:11:52,450 --> 01:11:55,567
Ett misstag till och den hÀr operationen
kommer att sluta illa.
608
01:11:55,617 --> 01:11:57,733
Ja, obersturmbannfĂŒhrer.
609
01:11:58,367 --> 01:12:00,567
De vill döda oss alla.
610
01:12:00,617 --> 01:12:03,817
De har förberett sig för det
under flera Är.
611
01:12:04,200 --> 01:12:09,650
De smider intriger. De har Europas
största underjordiska armé.
612
01:12:09,700 --> 01:12:14,442
Nu Àr tiden inne.
Snart. Kanske till och med i dag...
613
01:12:14,492 --> 01:12:18,033
Himmler beordrade mig
att kontakta Bór för att övertyga honom
614
01:12:18,075 --> 01:12:21,567
att hans sanna fiende Àr sovjeterna.
615
01:12:21,617 --> 01:12:25,367
Och att vi... Àr nÄgot mindre ont.
616
01:12:25,408 --> 01:12:29,150
Polackerna skulle gladeligen döda
bÄde oss och sovjeterna.
617
01:12:32,825 --> 01:12:36,317
Har vi nÄgon som har sett Kwiatkowski
med egna ögon?
618
01:12:36,367 --> 01:12:40,942
Enbart Jarach. De andra blev tagna av
Gestapo i Gdynia.
619
01:12:44,283 --> 01:12:49,233
Det var en sak till. VÄr engelska agent
har anlÀnt frÄn London.
620
01:12:49,658 --> 01:12:52,275
Det var som tusan.
621
01:12:53,617 --> 01:12:56,150
- DÀr Àr de.
- God morgon.
622
01:12:56,200 --> 01:12:57,942
Jag kom för herr Wolski.
623
01:12:57,992 --> 01:13:00,317
- Det Àr jag.
- Och jag?
624
01:13:00,783 --> 01:13:02,525
Jag vet inget om er.
625
01:13:02,575 --> 01:13:05,525
Har de inte berÀttat att jag var pÄ vÀg?
626
01:13:05,825 --> 01:13:09,233
- Det var vad jag sa.
- General Tatar har inte...
627
01:13:14,325 --> 01:13:19,358
Jag Àr löjtnant Jan Nowak.
Jag mÄste fÄ trÀffa ledarna omedelbart.
628
01:13:19,408 --> 01:13:21,983
- Jag har aldrig hört talas om er.
- För i helvete.
629
01:13:22,033 --> 01:13:25,233
Dessa Àr extraordinÀra omstÀndigheter.
630
01:13:25,617 --> 01:13:27,692
FörstÄr ni mig?
631
01:13:27,742 --> 01:13:29,233
Vad Àr det hÀr för nonsens?
632
01:13:29,283 --> 01:13:35,358
Tror ni att jag har tillgÄng till alla
och leder frÀmlingar till befÀlhavarna?
633
01:13:35,908 --> 01:13:37,442
Kom nu, herr Wolski.
634
01:13:37,492 --> 01:13:41,525
Jag har information
av stor betydelse för nationen.
635
01:13:41,575 --> 01:13:43,567
BefÀlhavarna behöver den.
636
01:13:43,617 --> 01:13:46,817
Om det var sÄ viktigt,
sÄ hade de berÀttat det för mig.
637
01:13:46,867 --> 01:13:50,525
Det finns inget som jag kan göra.
- Kommer ni, herr Wolski?
638
01:13:50,575 --> 01:13:55,733
Vad hÀnder med honom?
Han kan inte stanna hos mig.
639
01:13:55,783 --> 01:13:59,733
Ingen av oss kÀnner honom.
Han verkar för pÄtryckande.
640
01:13:59,783 --> 01:14:03,525
- Han krÀver att trÀffa ledarna.
- Jag svÀr, snart slÄr jag ner er.
641
01:14:03,575 --> 01:14:07,025
Ni kommer hit, ingen kÀnner er.
Ni kanske Àr en tjallare...
642
01:14:07,075 --> 01:14:09,492
- ...eller vÀrre!
- Lugna ner er.
643
01:14:09,533 --> 01:14:15,317
Det bryter mot reglementet, men okej.
Och det Àr bÀst att ni hÄller mun.
644
01:14:16,408 --> 01:14:17,983
Vi flög hit tillsammans.
645
01:14:18,033 --> 01:14:21,483
FrÄn London.
DÀr jag sÄg honom hos kommendören.
646
01:14:21,533 --> 01:14:25,692
Jag vet inte vad hans uppgift Àr,
men det mÄste vara viktigt.
647
01:14:25,742 --> 01:14:31,108
- Vi kan inte lÀmna honom hÀr.
- Det Àr allt jag ville höra.
648
01:14:36,617 --> 01:14:40,608
Följ med oss, men jag lovar ingenting.
649
01:14:43,617 --> 01:14:46,775
Ni fÄr bo hos min syster, Kasia.
650
01:14:47,450 --> 01:14:51,317
Jag fanns inte pÄ manifestet
eftersom jag flög till Brindisi...
651
01:14:51,367 --> 01:14:55,367
- ...utan Tatars tillstÄnd.
- Tyst! Ni Àr inte i London!
652
01:14:55,408 --> 01:14:58,358
- Jag ska försöka hjÀlpa er.
- Det Àr ont om tid.
653
01:14:58,408 --> 01:15:02,617
Jag tvingas vÀnta pÄ alla inblandade,
vÀdret, tillfrisknandet...
654
01:15:02,658 --> 01:15:06,733
...tillstÄnd, flygplan, kontakter...
- Lugna er!
655
01:15:06,783 --> 01:15:10,483
De kan starta upproret utan er.
656
01:15:11,908 --> 01:15:14,483
Det Àr vad jag fruktar.
657
01:15:20,950 --> 01:15:24,942
ObersturmbannfĂŒhrer Steiger,
SturmbannfĂŒhrer Witze.
658
01:15:26,158 --> 01:15:29,608
Ni skickade
ett transportflygplan till mig.
659
01:15:31,950 --> 01:15:34,567
Ăr ni hĂ€r? Vilken överraskning.
660
01:15:36,242 --> 01:15:38,150
Hur var er resa?
661
01:15:38,200 --> 01:15:41,942
Den stinkande u-bÄten
eller det iskalla transportflygplanet?
662
01:15:45,367 --> 01:15:46,983
Vad gör jag hÀr?
663
01:15:47,450 --> 01:15:49,733
Jag talar inte ens polska.
664
01:15:49,783 --> 01:15:54,900
Jag vill inte vara oförskÀmd,
men jag skulle förflyttas till Tyskland.
665
01:15:54,950 --> 01:15:57,817
Jag stÄr inför en dödsdom hÀr.
666
01:15:57,867 --> 01:16:01,992
Det gÀller den polska agenten
som ni trÀffade i London.
667
01:16:02,033 --> 01:16:06,358
Vi vet att Kwiatkowski Àr i Warszawa.
668
01:16:07,908 --> 01:16:12,450
Ska jag vandra runt i staden
pÄ jakt efter löjtnanten?
669
01:16:12,492 --> 01:16:14,442
Ăr det er plan?
670
01:16:14,492 --> 01:16:18,817
Jarach vet var Kwiatkowski höll sig 1943.
671
01:16:19,408 --> 01:16:21,858
Kommer han att assistera mig?
672
01:16:21,908 --> 01:16:25,233
Vi hade kuriren, men han smet undan.
673
01:16:25,658 --> 01:16:29,075
Han vet att han Àr vÄrt frÀmsta mÄl.
674
01:16:29,117 --> 01:16:31,567
Ni Àr vÄrt enda hopp.
675
01:16:36,033 --> 01:16:38,233
Jag har en plan.
676
01:16:38,283 --> 01:16:41,483
Först av allt ska jag hitta en kyrka.
677
01:16:41,617 --> 01:16:48,233
TĂ€nk er. En halv miljon soldater
som vi kan bevÀpna till tÀnderna.
678
01:16:48,283 --> 01:16:53,367
De vore ett perfekt vapen mot
ryssarna. Polackerna hatar dem.
679
01:16:53,408 --> 01:16:57,858
De hatade dem mer Àn oss...
för ett par Är sedan.
680
01:16:58,533 --> 01:17:02,150
TyvÀrr Àr det försent nu.
681
01:17:02,200 --> 01:17:07,367
Heinrich Himmler hÄller inte med.
Vi bör inte ifrÄgasÀtta honom.
682
01:17:07,408 --> 01:17:09,317
LĂ€mna resten till mig.
683
01:17:09,367 --> 01:17:14,775
- Ring nÄgon frÄn organisationen.
- Telefonerna kan vara avlyssnade.
684
01:17:14,825 --> 01:17:16,775
Jag letar rÀtt pÄ min gamla kontakt.
685
01:17:16,825 --> 01:17:20,442
- VÀnta hÀr.
- Jag kan inte bara sitta still!
686
01:17:21,825 --> 01:17:24,692
- Jag dröjer inte lÀnge.
- Men jag ska ge mig av.
687
01:17:27,908 --> 01:17:30,025
Ta hand om er.
688
01:18:45,617 --> 01:18:47,525
Halt!
689
01:18:49,950 --> 01:18:52,150
Era papper, tack.
690
01:19:03,950 --> 01:19:07,650
- Kontrollen Àr fÀrdig. GÄ vidare.
- Vi Àr i tjÀnst.
691
01:19:08,658 --> 01:19:10,525
Vi med.
692
01:19:13,783 --> 01:19:16,858
Allt Àr i sin ordning. Tack.
693
01:19:19,158 --> 01:19:22,650
Oroa er inte. Vi hÄller ett öga pÄ dem.
694
01:19:22,700 --> 01:19:24,483
Tack.
695
01:19:29,075 --> 01:19:31,650
Tack och lov att ni Àr hÀr.
696
01:19:31,700 --> 01:19:35,525
Jag letade efter en kontaktperson,
men jag behöver er hjÀlp.
697
01:19:35,825 --> 01:19:40,608
Jag dubbelkollade.
London har inte sagt ett ord om er.
698
01:19:40,658 --> 01:19:45,317
- Jag vet inte vad jag ska göra med er.
- Ta mig till Bór, sÄ enkelt Àr det.
699
01:19:46,033 --> 01:19:49,025
Vet ni hans adress? Jag gör inte det.
700
01:19:50,408 --> 01:19:51,858
Adjö.
701
01:19:51,908 --> 01:19:56,233
- Det Àr inte sÄ enkelt, utan tar sin tid.
- Upproret bryter snart ut.
702
01:19:56,283 --> 01:20:00,775
NÀr det har börjat Àr det försent.
För alla.
703
01:20:12,408 --> 01:20:14,733
Jag ska försöka hjÀlpa er.
704
01:20:14,783 --> 01:20:18,692
Men jag varnar er.
Det kommer inte att vara enkelt.
705
01:20:22,075 --> 01:20:25,983
Han insisterar, men verkar Àrlig.
706
01:20:26,617 --> 01:20:31,483
Löjtnant Wolski sÄg honom
prata med kommendören i London.
707
01:20:31,533 --> 01:20:33,358
PÄ nÄgon bal.
708
01:20:34,200 --> 01:20:39,775
Jag vet inte...
Efterlysningen verkar vara Àkta.
709
01:20:52,325 --> 01:20:54,650
Han flög inte hit frÄn London.
710
01:20:54,700 --> 01:20:58,817
Enligt manifestet
var han inte ombord pÄ planet.
711
01:20:58,867 --> 01:21:01,150
Ingen kÀnner honom.
712
01:21:01,200 --> 01:21:06,067
Han vill tala med BĂłr.
Det verkar fuffens. Vad tror ni?
713
01:21:06,492 --> 01:21:09,525
Det Àr inte svÄrt
att förfalska en efterlysning.
714
01:21:12,450 --> 01:21:14,650
Har han en gipsad arm?
715
01:21:15,242 --> 01:21:16,942
Vad?
716
01:21:18,408 --> 01:21:22,067
Nej, det har han inte.
717
01:21:22,992 --> 01:21:26,025
Lutek fÄr ta hand om honom.
För sÀkerhets skull.
718
01:21:27,367 --> 01:21:31,275
- Utan rÀttegÄng?
- Vi Àr i krig.
719
01:21:31,992 --> 01:21:35,108
- Han kanske Àr galen.
- Eller kanske inte.
720
01:21:36,408 --> 01:21:39,150
Vi mÄste skydda Bór.
721
01:21:57,867 --> 01:22:04,067
TyvÀrr mÄste jag informera
att HemvÀrnets ledare
722
01:22:04,117 --> 01:22:10,567
följde i sina föregÄngares fotspÄr
och övergav oss nÀr vi behövde dem.
723
01:22:12,575 --> 01:22:15,483
De flyr, precis som 1939.
Jag undrar vart.
724
01:22:15,533 --> 01:22:17,317
Madagaskar!
725
01:22:17,367 --> 01:22:20,400
Det Àr bara Bolsjevikisk propaganda.
726
01:22:20,450 --> 01:22:22,567
- Hur vet ni det?
- Jag vet det bara.
727
01:22:22,617 --> 01:22:24,525
Har ni trÀffat dem?
728
01:22:25,700 --> 01:22:29,567
- Ni kommer att fÄ en kula i huvudet.
- Hota mig inte.
729
01:22:29,617 --> 01:22:32,367
Moskva sÀger
att vi ska ena oss mot tyskarna.
730
01:22:32,408 --> 01:22:34,858
Ăr jag en bolsjevik
för att jag vill slÄ ner tyskarna?
731
01:22:34,908 --> 01:22:39,233
Jag förlorade tvÄ söner vid Pawiak.
Hota mig inte.
732
01:22:40,033 --> 01:22:42,400
Sluta!
733
01:22:42,450 --> 01:22:46,275
Vi vet att de Àr i Warszawa. Stick.
734
01:22:54,450 --> 01:22:56,608
AladÄb och vodka.
735
01:23:07,367 --> 01:23:11,567
- Vad sysslar ni med?
- Jag behöver nÄgot starkt att dricka.
736
01:23:11,617 --> 01:23:14,275
Jag har letat efter er.
737
01:23:15,283 --> 01:23:18,233
I morgon, klockan 11.
Vagn 27, Plac Unii.
738
01:23:18,283 --> 01:23:22,983
FÄr jag trÀffa honom eller blir jag
dödad? En man följer mig redan.
739
01:23:23,033 --> 01:23:25,108
Sluta drick.
740
01:24:02,575 --> 01:24:04,483
Lycka till.
741
01:24:06,617 --> 01:24:08,817
Ăr ni bevĂ€pnad?
742
01:24:14,450 --> 01:24:16,358
Den hÀr vÀgen.
743
01:25:09,075 --> 01:25:11,942
- Ska jag komma tillbaka i morgon?
- Nej, det behövs inte.
744
01:26:37,908 --> 01:26:39,692
God dag.
745
01:26:39,742 --> 01:26:42,817
- Telefonen, tack.
- DĂ€r inne.
746
01:26:49,950 --> 01:26:52,733
Var har ni varit? Vi mÄste ge oss av.
747
01:26:52,783 --> 01:26:56,108
- Gick det bra?
- Ingen aning. Jag ska bara ta er dit.
748
01:26:56,158 --> 01:26:57,400
Han Àr hÀr.
749
01:26:57,450 --> 01:27:02,692
12 KransĂnskichvĂ€gen.
Jag kan vÀnta hÀr, men skynda er.
750
01:27:46,408 --> 01:27:48,567
Stanna.
751
01:27:52,908 --> 01:27:55,067
Tyskar! Spring!
752
01:28:28,325 --> 01:28:30,775
Tror ni pÄ drömmar?
753
01:28:31,617 --> 01:28:33,567
Lycka till.
754
01:28:35,408 --> 01:28:37,525
Ăr ni bevĂ€pnad?
755
01:28:42,617 --> 01:28:45,025
Den hÀr vÀgen.
756
01:28:50,783 --> 01:28:54,400
Löjtnant Jan Nowak
anmÀler sig till generalen.
757
01:28:59,575 --> 01:29:03,442
NÄgra order frÄn överbefÀlhavaren?
758
01:29:03,492 --> 01:29:07,483
General Sosnkowsi rekommenderar
att vi undviker sovjeterna
759
01:29:07,533 --> 01:29:10,358
och retirerar vÀsterut.
Om vi kan ta över...
760
01:29:10,408 --> 01:29:13,150
Vi kÀnner redan till det.
761
01:29:15,075 --> 01:29:16,692
NÀr trÀffade ni honom?
762
01:29:16,742 --> 01:29:20,025
- 16 juli, i Brindisi.
- För tvÄ veckor sen?
763
01:29:20,075 --> 01:29:23,233
Sedan dess har sovjetiska trupper
tagit sig till Praga.
764
01:29:23,283 --> 01:29:26,400
Vet ni nÄgonting som vi inte vet?
765
01:29:31,450 --> 01:29:35,775
Hemliga mikrofilmer Àr dolda i handtaget.
766
01:29:37,950 --> 01:29:40,817
Tack. SĂ€tt er.
767
01:29:47,200 --> 01:29:52,067
I Moskva och Teheran beslutades det
att ockupationszonerna inte dras
768
01:29:52,117 --> 01:29:54,608
baserat pÄ den slutgiltiga frontlinjen.
769
01:29:58,492 --> 01:30:03,025
Polen kommer att hamna
under sovjetiskt styre.
770
01:30:03,075 --> 01:30:07,067
De vÀsterlÀndska allierade
kommer inte att ha en nÀrvaro.
771
01:30:07,117 --> 01:30:11,317
Sovjeterna
kan införa sin administration hÀr.
772
01:30:11,367 --> 01:30:14,117
De allierade kommer inte att motsÀtta sig.
773
01:30:14,158 --> 01:30:19,317
De gick ut i krig för oss,
och nu har de sÄlt oss till sovjeterna.
774
01:30:20,367 --> 01:30:22,525
Ofattbart.
775
01:30:23,742 --> 01:30:25,692
Jag har en frÄga.
776
01:30:25,742 --> 01:30:29,067
Om vi tar upp striden om Warszawa...
777
01:30:29,575 --> 01:30:32,408
...kan vi rÀkna med
att de flyger in vapen,
778
01:30:32,450 --> 01:30:36,150
att vi fÄr hjÀlp av Sosabowskibrigaden
och polska RAF-divisioner,
779
01:30:36,200 --> 01:30:40,275
och att de bombar de tyska positionerna?
780
01:30:41,658 --> 01:30:43,567
Nej.
781
01:30:43,908 --> 01:30:48,608
Vi har inga egna fallskÀrmsjÀgare.
782
01:30:49,450 --> 01:30:53,483
England kontrollerar dem
och de skickas till vÀstfronten.
783
01:30:53,533 --> 01:30:58,358
De polska divisionerna Àr en del av
RAF. De Àr inte sjÀlvstÀndiga.
784
01:30:58,408 --> 01:31:04,317
Warszawa Àr för lÄngt frÄn vÀstfronten
för att vara av de allierades intresse.
785
01:31:04,950 --> 01:31:07,442
Om vi vill ha militÀrt understöd...
786
01:31:08,908 --> 01:31:11,275
...sÄ fÄr vi frÄga Sovjetunionen.
787
01:31:12,325 --> 01:31:16,025
- Det Àr deras territorium.
- Varför inte eskimÄn?
788
01:31:17,242 --> 01:31:19,692
Vad tycker ni?
789
01:31:19,742 --> 01:31:22,900
Inser de allierade vad som hÀnder hÀr?
790
01:31:22,950 --> 01:31:26,900
Ni överskattar deras stöd.
791
01:31:26,950 --> 01:31:30,650
Om Operation Tempest, upproret i Warszawa,
792
01:31:30,700 --> 01:31:34,150
var tÀnkt som en politisk demonstration
793
01:31:34,200 --> 01:31:38,567
sÄ kommer det inte att pÄverka
de allierades stÀllning överhuvudtaget.
794
01:31:38,617 --> 01:31:43,317
För allmÀnheten kommer det att vara
en storm i ett vattenglas.
795
01:31:45,283 --> 01:31:48,067
Tyska enheter
har positionerat sig vid broarna.
796
01:31:48,117 --> 01:31:50,650
De kommer förmodligen att sprÀnga dem.
797
01:31:50,700 --> 01:31:54,233
Tack. HÄll mig informerad.
798
01:31:56,325 --> 01:31:58,108
Nu Àter vi.
799
01:32:07,492 --> 01:32:09,733
Rör pÄ er!
800
01:32:10,658 --> 01:32:12,650
Ut!
801
01:32:19,200 --> 01:32:21,150
Snabbare!
802
01:32:28,450 --> 01:32:33,442
Jag tvivlar inte pÄ vÄrt öde
efter att ryssarna marscherar in.
803
01:32:33,492 --> 01:32:39,650
Jag möter hellre det vÀrsta
Ă€n ger upp utan en strid.
804
01:32:40,617 --> 01:32:45,317
Vi mÄste fullborda vÄr plikt. Till slutet.
805
01:32:45,367 --> 01:32:47,817
Vad sÀger ni, löjtnant?
806
01:32:48,408 --> 01:32:50,983
Vad Àr er syn pÄ saken?
807
01:32:53,825 --> 01:32:55,900
Vi mÄste kÀmpa.
808
01:32:57,367 --> 01:33:01,775
Vi fÄr hoppas att Sovjetunionen
hjÀlper oss och att vi vinner.
809
01:33:01,825 --> 01:33:05,567
Om de sviker oss
och tyskarna Àr för starka...
810
01:33:05,867 --> 01:33:08,567
...sÄ dör vi med Àran i behÄll.
811
01:33:08,617 --> 01:33:13,108
Om vi förlorar,
sÄ har vi ingenting kvar.
812
01:33:13,575 --> 01:33:16,358
Er Äsikt gÄr emot era order.
813
01:33:16,408 --> 01:33:20,025
Jag gav er kommendörens order.
814
01:33:20,492 --> 01:33:22,525
Men min Äsikt?
815
01:33:22,575 --> 01:33:28,233
Jag har rest genom landet.
Vi Àr dödsdömda utan de allierade.
816
01:33:28,283 --> 01:33:32,192
Men jag vet ocksÄ att det inte finns
nÄgot annat vi kan göra.
817
01:33:33,075 --> 01:33:37,150
Om vi slÄss, sÄ vet vi inte vÄra öden.
818
01:33:37,700 --> 01:33:41,525
Men att ge upp
skulle för första gÄngen i historien...
819
01:33:42,033 --> 01:33:45,942
...sÀkerligen krossa nationens anda.
820
01:33:45,992 --> 01:33:51,400
Vi gör vad tyskarna inte klarade av
och vad sovjeterna inte lÀr göra.
821
01:33:52,867 --> 01:33:57,900
Vi kommer inte att förlora.
Vi viker oss och fortsÀtter vika oss...
822
01:33:59,075 --> 01:34:02,358
...tills vi stÄr inför ett fullstÀndigt,
brutalt sovjetiserande.
823
01:34:04,242 --> 01:34:06,650
Det kommer att kosta oss dyrt.
824
01:34:07,408 --> 01:34:10,775
Men det Àr för kommande generationer.
825
01:34:12,200 --> 01:34:15,275
Vi tÀnder facklan.
826
01:34:15,325 --> 01:34:19,317
BÄlet. Det Àr ett bÄl, general.
827
01:34:19,992 --> 01:34:24,525
- Vad gÀller det?
- En rĂ€d mot KrasiĆskiegogatan 16.
828
01:34:25,033 --> 01:34:30,108
- Vi mÄste evakuera.
- BerÀtta resten i morgon.
829
01:34:36,533 --> 01:34:39,233
Ni fÄr stanna med oss pÄ Grottgeragatan.
830
01:34:39,283 --> 01:34:41,983
Vi mÄste vÀnta.
831
01:34:52,992 --> 01:34:56,817
De flesta gick för en timma sen.
MÀn i 40-ÄrsÄldern.
832
01:34:56,867 --> 01:34:58,492
Kwiatkowski?
833
01:34:58,533 --> 01:35:01,692
Vi kan tillfÄngata honom
och en annan agent...
834
01:35:04,075 --> 01:35:05,942
...eller...
835
01:35:33,867 --> 01:35:36,942
HjÀlp mig! Jag hittar inte hÀr!
836
01:35:51,242 --> 01:35:53,025
ĂvervĂ„ningen!
837
01:35:54,617 --> 01:35:56,358
Till vÀnster!
838
01:35:56,742 --> 01:35:58,692
Första dörren till vÀnster!
839
01:36:02,825 --> 01:36:04,400
Spring!
840
01:37:01,783 --> 01:37:06,733
Den enda anledningen till
att ni Àr i Warszawa
841
01:37:06,783 --> 01:37:11,608
Àr att ni Àr en agent frÄn MI6.
842
01:37:12,825 --> 01:37:15,942
Ni vet mycket vÀl
att jag inte kan bekrÀfta det.
843
01:37:17,075 --> 01:37:22,442
Vilken tillfÀllighet. Om det inte vore
för rÀden, sÄ hade vi missat varandra.
844
01:37:24,033 --> 01:37:26,367
- Har ni en pistol?
- Nej.
845
01:37:26,408 --> 01:37:29,358
- Papper?
- Mitt svenska pass.
846
01:37:29,408 --> 01:37:31,233
Ta det lugnt...
847
01:37:37,783 --> 01:37:40,275
Tiden Àr inne. I morgon klockan 17.00.
848
01:37:40,325 --> 01:37:41,067
Vi trÀffas hÀr.
849
01:37:41,117 --> 01:37:43,275
Jag beklagar det som
hÀnde din syster.
850
01:37:43,325 --> 01:37:46,525
- Vi kommer att befria henne.
- Kanske.
851
01:37:46,575 --> 01:37:51,608
- Jag informerar de andra.
- VÀnta. Det handlar om min vÀn.
852
01:37:57,992 --> 01:38:00,408
Inser ni vad det innebÀr? Nu?
853
01:38:00,450 --> 01:38:03,442
Ja. Det finns ingen annan lösning.
854
01:38:16,075 --> 01:38:20,608
- Det var bara min kontaktperson.
- Var det viktigt?
855
01:38:20,658 --> 01:38:24,775
HemvÀrnets befÀlhavare
ska trÀffas hÀr i morgon.
856
01:38:24,825 --> 01:38:29,525
De flyttas av nödvÀndighet.
Jag gör i ordning en sÀng Ät er.
857
01:38:29,575 --> 01:38:34,733
- Jag kan inte stanna hÀr.
- Ni mÄste. UtegÄngsförbudet gÀller.
858
01:38:35,825 --> 01:38:40,733
Ăgaren lĂ€mnade staden. Hon fruktade
att staden ska bli ett slagfÀlt.
859
01:38:40,783 --> 01:38:44,025
Jag hittar nÄgot till er.
Ge mig ett ögonblick.
860
01:38:44,075 --> 01:38:46,817
Kommer det leda till strider?
861
01:38:51,867 --> 01:38:56,775
Jag Àr pÄ Grottgeragatan. HemvÀrnet
samlas hÀr i morgon klockan 17.00.
862
01:39:05,575 --> 01:39:10,983
- Ăr ni inte rĂ€dd?
- För vad? Upproret?
863
01:39:11,992 --> 01:39:15,525
Jag fruktar bara slumpmÀssiga hÀndelser.
864
01:39:15,575 --> 01:39:19,650
Jag kan acceptera det oundvikliga.
865
01:39:19,700 --> 01:39:25,275
I London trodde jag att de allierade
skulle hjÀlpa oss, men ingen kommer.
866
01:39:25,825 --> 01:39:30,367
Vi polacker mÄste sköta oss sjÀlva.
867
01:39:30,408 --> 01:39:32,483
Jag mÄste verkligen gÄ.
868
01:39:32,533 --> 01:39:35,108
Jag har en grammofon.
869
01:39:36,617 --> 01:39:42,108
Vi var pÄ bal i London
och fick aldrig chansen att dansa.
870
01:39:43,075 --> 01:39:46,192
Bara en dans, sen mÄste jag ge mig ivÀg.
871
01:40:03,367 --> 01:40:04,650
Följ efter henne.
872
01:40:04,700 --> 01:40:06,650
Hur? Gatan Àr tom.
873
01:40:06,700 --> 01:40:09,275
Nu, ditt polska svin!
874
01:40:15,283 --> 01:40:16,942
UtegÄngsförbudet gÀller om fem
minuter.
875
01:40:16,992 --> 01:40:20,067
Jag ska inte lÄngt.
876
01:40:47,575 --> 01:40:49,817
Vi gÄr in.
877
01:41:08,325 --> 01:41:14,650
Jag har tÀnkt. Det finns en annan
anledning varför ni Àr i Warszawa.
878
01:41:23,158 --> 01:41:25,608
Ni Àr agent frÄn Gestapo.
879
01:41:29,575 --> 01:41:32,150
De hÀmtar er till morgonen.
880
01:41:33,033 --> 01:41:37,067
Ni mÄste sova nÄgonstans, sÄ...
881
01:41:41,033 --> 01:41:43,358
Och vad gör vi nu?
882
01:41:43,408 --> 01:41:45,817
Ska vi skjuta varandra?
883
01:41:45,867 --> 01:41:49,650
Mina mÀn kommer. Ni har ingen utvÀg.
884
01:41:49,700 --> 01:41:51,942
Ăven om ni skjuter mig.
885
01:41:52,242 --> 01:41:54,608
Men ni tÀnker inte göra det.
886
01:41:54,658 --> 01:41:57,025
Ni har aldrig skjutit nÄgon.
887
01:41:57,992 --> 01:42:00,358
Men det finns en annan lösning.
888
01:42:01,158 --> 01:42:05,775
Min chef vill tala med BĂłr.
Ni kan hjÀlpa oss och er sjÀlv.
889
01:42:06,700 --> 01:42:10,983
Era mÀn Àr omhÀndertagna.
Ni följer med dem.
890
01:42:23,242 --> 01:42:25,067
Synd.
891
01:42:26,033 --> 01:42:29,233
Ă
terigen trÀffas vi förgÀves.
892
01:42:29,617 --> 01:42:34,358
- Ni kunde hjÀlpa mig.
- Jag gjorde precis det.
893
01:43:00,367 --> 01:43:03,067
Det Àr han. Det Àr Kwiatkowski.
894
01:43:03,117 --> 01:43:06,367
- Jag trodde inte att han skulle stanna.
- Varför?
895
01:43:06,408 --> 01:43:08,650
Doris Àr försvunnen.
896
01:43:08,700 --> 01:43:11,525
Det Àr Àven fyra av vÄra vakter.
897
01:43:12,325 --> 01:43:16,650
Om Bór inte Àr hÀr vid 17.00,
sÄ tar vi in Kwiatkowski.
898
01:43:16,700 --> 01:43:20,858
- Doris kanske Àr dÀrinne.
- Ja, sir.
899
01:43:37,117 --> 01:43:39,150
Tiden Àr inne.
900
01:43:44,367 --> 01:43:48,733
1 Augusti, 1944.
901
01:43:48,783 --> 01:43:53,233
Torsdag, klockan 17.00.
Tiden Àr inne.
902
01:43:55,158 --> 01:43:57,275
Vi gÄr in.
903
01:44:14,033 --> 01:44:16,108
Ett uppror...
904
01:45:14,575 --> 01:45:16,442
Följ mig!
905
01:45:46,450 --> 01:45:48,400
Följ mig!
906
01:46:18,575 --> 01:46:21,408
Till minne av Jan Nowak-JezioraĆski.
907
01:46:21,450 --> 01:46:26,192
Kuriren frÄn Warszawa
vars livsmÄl var Polens frihet.
71008