All language subtitles for The Messenger 2019 1080p BluRay x264-SPRiNTER

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,867 --> 00:01:44,358 Det femte Ă„ret av det dödligaste kriget i historien. 2 00:01:44,408 --> 00:01:47,983 Även om Nazityskland Ă€r försvagat, verkar landet fortfarande oövervinnligt. 3 00:01:48,533 --> 00:01:51,533 Stormakterna kartlĂ€gger den nya vĂ€rldens grĂ€nser. 4 00:01:51,575 --> 00:01:54,817 Polen kan antingen bli fritt eller förslavas av Sovjetunionen. 5 00:01:54,867 --> 00:01:57,025 Polackerna Ă€r redo att gĂ„ ut i strid. 6 00:01:57,783 --> 00:02:01,400 HemvĂ€rnet vĂ€ntar besked frĂ„n London att pĂ„börja upproret. 7 00:02:01,450 --> 00:02:03,567 Loppet mot klockan börjar... 8 00:03:18,158 --> 00:03:20,608 Ut! 9 00:04:13,408 --> 00:04:15,275 Herr Officerare. 10 00:04:16,200 --> 00:04:18,483 Min dotter Ă€r bara sex Ă„r. 11 00:04:18,533 --> 00:04:21,483 Jag lĂ€r henne tyska. 12 00:04:22,158 --> 00:04:24,567 Hon kan sjunga för er. 13 00:04:25,492 --> 00:04:27,325 Jadzia. 14 00:04:27,367 --> 00:04:29,275 Sjung. 15 00:04:44,533 --> 00:04:48,692 - Är ni folktyskar? - Nej. 16 00:04:48,742 --> 00:04:52,150 Jag har studerat konst i Wien i fyra Ă„r. 17 00:04:55,033 --> 00:04:58,900 Bara en sida Ă€r korrekt. Ni har ett val. 18 00:05:02,033 --> 00:05:04,442 Jag förstĂ„r inte. 19 00:05:04,492 --> 00:05:07,275 - Ska vi flytta pĂ„ oss? - BestĂ€m er. 20 00:05:07,867 --> 00:05:10,567 Den hĂ€r eller den andra. 21 00:05:14,283 --> 00:05:16,025 Varför? 22 00:05:16,658 --> 00:05:18,817 Den hĂ€r eller den andra? 23 00:05:25,408 --> 00:05:26,942 Jag kan inte. 24 00:05:26,992 --> 00:05:31,400 VĂ€lj! Vad spelar det för roll? HĂ€lften av oss mĂ„ste dö! 25 00:05:35,408 --> 00:05:37,233 Nej. 26 00:05:38,367 --> 00:05:40,650 HĂ€lften mĂ„ste dö. 27 00:05:42,200 --> 00:05:44,775 Krona-ni. Klave-dem. 28 00:05:56,783 --> 00:05:58,983 Det Ă€r ingen fara. 29 00:06:02,658 --> 00:06:06,108 Klave. De hĂ€r klarar sig. 30 00:06:09,200 --> 00:06:12,150 MĂ€n, pĂ„ min order! VĂ€nster om! 31 00:06:15,492 --> 00:06:17,775 Helt om! 32 00:06:25,742 --> 00:06:27,692 Ladda! 33 00:06:30,242 --> 00:06:33,067 Sikta! Eld! 34 00:07:48,325 --> 00:07:52,525 - Det var pĂ„ tiden. Hur var er morgon? - Inte illa. 35 00:07:53,075 --> 00:07:55,317 Ge mig ett ögonblick. 36 00:07:55,908 --> 00:07:59,608 Hej, sötnos. Vad sĂ€gs om att gĂ„ ut med mig? 37 00:07:59,658 --> 00:08:02,442 - Larva dig inte, Tom. - Nej, tack. 38 00:08:03,242 --> 00:08:06,817 - FĂ„ se pĂ„ er. - Officerare! 39 00:08:07,992 --> 00:08:10,067 Sköt er sjĂ€lv. 40 00:08:10,117 --> 00:08:14,233 Min far uppfostrade mig till gentleman, sĂ„ jag mĂ„ste sĂ€ga ifrĂ„n. 41 00:08:14,283 --> 00:08:15,608 Tom, lĂ„t det vara. 42 00:08:15,658 --> 00:08:18,525 Nej, du hörde honom. Han Ă€r inte engelsk. 43 00:08:19,408 --> 00:08:23,483 - Vad sa ni? - Ni hörde mig klart och tydligt, löjtnant. 44 00:08:23,825 --> 00:08:27,108 - Ni Ă€r inte ens britt. - Nej, ni har rĂ€tt i det. 45 00:08:27,158 --> 00:08:31,192 Men jag Ă€r en god vĂ€n till överstelöjtnant David Schilling. 46 00:08:31,242 --> 00:08:35,325 Av uniformen att döma Ă€r han er överordnade. SĂ„ har ni mer att sĂ€ga? 47 00:08:35,367 --> 00:08:37,325 Kom nu, Tom. Det Ă€r inte vĂ€rt det. 48 00:08:37,367 --> 00:08:40,233 Kom nu, sĂ„ gĂ„r vi. 49 00:08:51,658 --> 00:08:54,325 Jag Ă€r fortfarande hĂ€r, sötnos. 50 00:08:54,367 --> 00:08:57,358 Jag sĂ€tter mig hĂ€r. Jag behöver nĂ„got att Ă€ta. 51 00:08:59,575 --> 00:09:02,317 Kompis, kan vi bli serverade? 52 00:09:08,283 --> 00:09:13,025 Har ni nĂ„got emot att jag sĂ€tter mig? Jag har fĂ„tt nog av officerare för i dag. 53 00:09:13,408 --> 00:09:16,367 TyvĂ€rr mĂ„ste jag erkĂ€nna att Ă€ven jag Ă€r officer. 54 00:09:16,408 --> 00:09:19,400 Löjtnant Jan Kwiatkowski. Polska armĂ©n. 55 00:09:19,450 --> 00:09:22,900 Polack? Jag tar den risken. 56 00:09:22,950 --> 00:09:26,525 Dorothea Andersson. Doris. 57 00:09:27,867 --> 00:09:30,525 SĂ€tt er ner. 58 00:09:41,575 --> 00:09:44,400 Är ni verkligen bekant med deras befĂ€lhavare? 59 00:09:44,450 --> 00:09:48,192 Ärligt talat, nej, men tillĂ„t mig att visa er nĂ„got. 60 00:09:49,075 --> 00:09:51,525 Jag har lĂ€tt att minnas namn och ansikten. 61 00:09:51,575 --> 00:09:55,325 Och givetvis kĂ€nner jag igen de allierades gradbeteckningar. 62 00:09:55,367 --> 00:09:59,983 PĂ„ personalens vĂ€gnar vill jag sĂ€ga att ni alltid Ă€r vĂ€lkommen hĂ€r, herrn. 63 00:10:02,408 --> 00:10:04,483 Tack. 64 00:10:06,033 --> 00:10:10,367 - Bor ni pĂ„ hotellet? - Nej, i nĂ€rheten pĂ„ Burleigh Street. 65 00:10:10,408 --> 00:10:12,900 Eftersom jag inte har Ă€ggrationer? Ă€ter jag hĂ€r. 66 00:10:12,950 --> 00:10:16,858 Jag har inte heller det. Jag anlĂ€nde precis frĂ„n Sverige. 67 00:10:16,908 --> 00:10:19,067 Jag kĂ€nner ingen hĂ€r. 68 00:10:19,117 --> 00:10:24,275 Jag skulle vilja bjuda er pĂ„ frukost, men tyvĂ€rr ska jag lĂ€mna England. 69 00:10:44,992 --> 00:10:46,817 PremiĂ€rministern? 70 00:10:48,033 --> 00:10:49,983 Jag förvĂ€ntade mig inte er. 71 00:10:54,408 --> 00:10:55,983 Ska ni resa hĂ€rifrĂ„n? 72 00:10:56,033 --> 00:10:59,775 Ja, till Skottland. För att trĂ€na fallskĂ€rmshopp. 73 00:11:01,242 --> 00:11:04,608 - Sen hoppar jag tillbaka hit. - Vi mĂ„ste ge oss av. 74 00:11:04,658 --> 00:11:06,325 - Följ mig. - Men jag... 75 00:11:06,367 --> 00:11:09,325 Och jag uppmanar er att inte tala om det. 76 00:11:09,367 --> 00:11:11,192 Inte ett ord till nĂ„gon. 77 00:11:11,242 --> 00:11:13,567 Även om de skĂ€r er i stycken. 78 00:11:13,617 --> 00:11:17,150 Det Ă€r en regeringshemlighet. Yttra inte ett ord till nĂ„gon! 79 00:11:23,908 --> 00:11:26,275 EngelsmĂ€nnen Ă€r inte nöjda. 80 00:11:26,325 --> 00:11:29,400 - Ni driver det för hĂ„rt. - Inte hĂ„rt nog. 81 00:11:29,450 --> 00:11:32,775 Jag har försökt ordna ett möte med Churchill i sex mĂ„nader. 82 00:11:32,825 --> 00:11:36,567 Men som polack har jag ingen chans till ett möte. 83 00:11:36,617 --> 00:11:40,025 En sovjet skulle ha en bĂ€ttre chans till det. 84 00:11:40,075 --> 00:11:42,150 Det Ă€r som det Ă€r. 85 00:11:42,825 --> 00:11:46,317 Endast tyskarna ger honom mer besvĂ€r Ă€n vad vi gör. 86 00:12:32,325 --> 00:12:34,608 Mina herrar, om ni följer mig... 87 00:12:35,408 --> 00:12:38,775 PremiĂ€rministern trĂ€ffar er om en kvart. 88 00:12:38,825 --> 00:12:42,858 Ni fĂ„r tolv minuter av hans tid. 89 00:12:46,242 --> 00:12:48,567 Hur lyckades ni med det? 90 00:12:50,492 --> 00:12:53,608 Jag Ă€r landets premiĂ€rminister. 91 00:12:53,658 --> 00:12:58,233 Teoretiskt sett har vi samma stĂ€llning. 92 00:12:58,283 --> 00:13:01,317 Men han möter oss i en frĂ€mlings hem. 93 00:13:10,367 --> 00:13:13,858 - Behöver ni hjĂ€lp? - Nej tack. 94 00:13:13,908 --> 00:13:16,983 Jag Ă€r pĂ„ vĂ€g till min enhet och behövde bara vila upp mig. 95 00:13:19,242 --> 00:13:22,817 - Era papper, tack. - Har jag gjort nĂ„got fel? 96 00:13:23,742 --> 00:13:26,650 Jag Ă€r officerare i amerikanska armĂ©n. 97 00:13:27,450 --> 00:13:30,900 Jag har mina papper hĂ€r nĂ„gonstans. 98 00:13:53,200 --> 00:13:57,858 "Donnerstag" betyder torsdag. Ni var mycket klyftig. 99 00:14:18,325 --> 00:14:21,367 - Herr premiĂ€rminister. - Winston. 100 00:14:21,408 --> 00:14:26,692 TillĂ„t mig att presentera löjtnant Jan Nowak, direkt frĂ„n Warszawa. 101 00:14:26,742 --> 00:14:33,692 Nowak, sĂ„ ni har mirakulöst lyckats ta er ut frĂ„n Warszawa? 102 00:14:33,742 --> 00:14:35,983 Och nu vill ni Ă„tervĂ€nda? 103 00:14:36,033 --> 00:14:40,692 Jag vore en usel kurir om jag bara reste Ă„t ena hĂ„llet. 104 00:14:40,742 --> 00:14:42,900 HĂ€lsa era vĂ€nner i Warszawa 105 00:14:42,950 --> 00:14:47,442 att vi alltid kommer att vara vĂ€nner till ert land. 106 00:14:47,492 --> 00:14:51,233 Men numera Ă€r det en del av den sovjetiska krigsteatern. 107 00:14:51,283 --> 00:14:58,608 DĂ€rför Ă€r inga militĂ€ra insatser möjliga utan sovjetiskt tillstĂ„nd. 108 00:15:01,242 --> 00:15:03,733 PremiĂ€rministern, det gĂ€ller inte huruvida 109 00:15:03,783 --> 00:15:07,608 Polen ska söka sig öst eller vĂ€st. 110 00:15:07,658 --> 00:15:10,567 Sovjeterna vill omvandla Polen till deras 17:e republik. 111 00:15:10,617 --> 00:15:12,608 Det gĂ€ller landets frihet, 112 00:15:12,658 --> 00:15:17,150 vilket Hans MajestĂ€ts regering och den förra premiĂ€rministerns... 113 00:15:17,200 --> 00:15:21,442 Nowak! Jag tĂ€nker inte skicka RAF 114 00:15:21,492 --> 00:15:25,275 eller Sosabowskibrigaden in i Warszawa. 115 00:15:25,325 --> 00:15:31,783 Er armĂ© mĂ„ste glömma det hĂ€r upproret 116 00:15:31,825 --> 00:15:35,567 och invĂ€nta sovjeterna. 117 00:15:37,950 --> 00:15:41,275 Vi kommer att tillbringa ett decennium under sovjetisk ockupation. 118 00:15:42,242 --> 00:15:44,108 Inte nödvĂ€ndigtvis. 119 00:15:45,117 --> 00:15:47,733 Jag har ett förslag till Stalin. 120 00:15:48,492 --> 00:15:51,108 Endast BĂłr hemma i Polen kan hjĂ€lpa mig. 121 00:15:51,158 --> 00:15:55,817 HĂ€r i London Ă€r vi maktlösa. BĂłr mĂ„ste förstĂ„ det... 122 00:15:55,867 --> 00:15:59,942 - ...sĂ„ jag kan pĂ„verka Stalin. - PĂ„verka? 123 00:16:01,867 --> 00:16:03,442 En drabbning. 124 00:16:03,492 --> 00:16:07,608 En öppen strid mot tyskarna. För Warszawa. 125 00:16:07,658 --> 00:16:11,608 Det Ă€r sjĂ€lvmord. Förstod ni inte vad Churchill sa? 126 00:16:11,658 --> 00:16:14,442 Det Ă€r inte upp till er. 127 00:16:14,492 --> 00:16:19,608 Er uppgift Ă€r att övertyga BĂłr att starta ett uppror. 128 00:16:19,658 --> 00:16:21,825 Utan överbefĂ€lhavaren. 129 00:16:21,867 --> 00:16:26,150 Oavsett vad herr Churchill anser om saken. Har ni förstĂ„tt? 130 00:16:26,783 --> 00:16:29,233 Ja, premiĂ€rministern. 131 00:16:29,283 --> 00:16:34,400 Bege er till trĂ€ningen nu. ÅtervĂ€nd till Warszawa snarast möjligt. 132 00:16:39,283 --> 00:16:41,150 Beredda? 133 00:16:46,825 --> 00:16:50,192 Kom igen, löjtnant! Är det ert första hopp? 134 00:16:50,242 --> 00:16:53,317 Nej, mitt tredje och förhoppningsvis inte sista. 135 00:16:53,367 --> 00:16:55,483 MĂ„let i sikte! 136 00:17:40,367 --> 00:17:43,442 Löjtnant! HĂ„ll armarna emot bröstet! 137 00:17:52,283 --> 00:17:56,442 - Löjtnant! Är ni oskadd? - Jag tror att jag bröt armen. 138 00:17:57,825 --> 00:18:00,900 Ni kommer inte fĂ„ hoppa igen. Inte förrĂ€n kriget Ă€r över. 139 00:18:43,158 --> 00:18:45,942 ObersturmbannfĂŒhrer! Ni Ă€r tillbaka? 140 00:18:45,992 --> 00:18:50,192 Det kan man sĂ€ga. Himmler skickade mig. 141 00:18:51,117 --> 00:18:53,775 Jag nyttjar ert kontor. 142 00:18:54,325 --> 00:19:00,275 Dessa skickades av vĂ„r agent i London med diplomatpost via Madrid. 143 00:19:01,492 --> 00:19:03,325 Mycket bra. Starka linjer. 144 00:19:03,367 --> 00:19:06,192 Men varför tog han inte ett fotografi? 145 00:19:06,242 --> 00:19:09,692 En vacker ung man med ariskt utseende. 146 00:19:10,867 --> 00:19:13,067 Varför ser vi pĂ„ honom? 147 00:19:13,117 --> 00:19:17,408 Den vackra unga mannen Ă€r löjtnant Jan Kwiatkowski. 148 00:19:17,450 --> 00:19:21,150 För sex mĂ„nader sen reste han till London via Stockholm 149 00:19:21,200 --> 00:19:24,067 med hjĂ€lp av organisationen "ZaƂoga." 150 00:19:24,117 --> 00:19:26,942 - Er informant... - Jarach. 151 00:19:26,992 --> 00:19:32,650 Jarach har rapporterat att de redan har smugglat dussintals till Storbritannien. 152 00:19:32,700 --> 00:19:35,608 Vad Ă€r sĂ„ speciellt med honom? 153 00:19:35,658 --> 00:19:38,775 De har smugglat in Kwiatkowski tvĂ„ gĂ„nger. 154 00:19:38,825 --> 00:19:42,317 - TvĂ„ gĂ„nger i samma riktning. - En kurir... 155 00:19:42,367 --> 00:19:44,067 Ja, ja... 156 00:19:44,700 --> 00:19:47,275 Vem trĂ€ffade han i London? 157 00:19:47,325 --> 00:19:51,067 MikoƂajczyk, Anthony Eden och Churchill. 158 00:19:51,492 --> 00:19:54,025 Ja, Sir Winston Churchill. 159 00:19:54,075 --> 00:19:57,733 SĂ„ vem trĂ€ffar han i Warszawa? 160 00:19:59,492 --> 00:20:02,608 - Witze? - BĂłr. 161 00:20:05,950 --> 00:20:08,150 Mina herrar... 162 00:20:08,200 --> 00:20:13,317 ReichsfĂŒhrern har skickat mig för att grĂ€va fram hemvĂ€rnets befĂ€lhavare 163 00:20:13,367 --> 00:20:19,317 innan ryssarna tar över Warszawa och befĂ€lhavarna faller i deras hĂ€nder. 164 00:20:20,033 --> 00:20:22,483 Kommer ryssarna att ta över Warszawa? 165 00:20:22,533 --> 00:20:27,150 SturmbannfĂŒhrer, ni Ă€r officerare i SD. 166 00:20:27,200 --> 00:20:30,742 Samla inte er information frĂ„n ministerns radioanföranden. 167 00:20:30,783 --> 00:20:33,150 Denna Kwiatkowski... 168 00:20:33,908 --> 00:20:38,942 Om Herren verkligen Ă€r pĂ„ vĂ„r sida, kan vi vĂ€nda krigslyckan. 169 00:20:53,658 --> 00:20:56,317 PremiĂ€rministern vill trĂ€ffa er. 170 00:21:03,450 --> 00:21:05,983 Vad har ni gjort? 171 00:21:06,033 --> 00:21:08,900 Det Ă€r ingen fara. Armen lĂ€ker. 172 00:21:08,950 --> 00:21:13,025 Men jag kan inte hoppa. Jag mĂ„ste resa över havet via Stockholm. 173 00:21:13,075 --> 00:21:15,692 Och hur lĂ„ng tid tar det? 174 00:21:16,492 --> 00:21:19,275 I morse landsteg de allierade i Normandie. 175 00:21:19,325 --> 00:21:23,067 Nu Ă€r det av yttersta vikt att vi skapar en relation med sovjeterna... 176 00:21:23,117 --> 00:21:28,325 - ...och ni bryter armen? - Vilken relation? De lĂ€r invadera oss. 177 00:21:28,367 --> 00:21:32,733 Jag bryr mig inte hur, men ta er till BĂłr omedelbart! 178 00:21:32,783 --> 00:21:34,942 Ja, herr reichsfĂŒhrer. 179 00:21:34,992 --> 00:21:39,775 Kwiatkowski Ă€r vĂ„r bĂ€sta möjlighet att komma Ă„t BĂłr. 180 00:21:40,283 --> 00:21:41,733 Ja visst. 181 00:21:42,408 --> 00:21:44,567 VĂ€l talat, reichsfĂŒhrer. 182 00:21:44,617 --> 00:21:48,317 "En enkel kurir kan vara Herrens budbĂ€rare." 183 00:21:54,367 --> 00:21:56,817 Vilken idiot. 184 00:22:17,158 --> 00:22:19,150 Warszawa... 185 00:22:20,492 --> 00:22:21,817 VĂ€nta. 186 00:22:37,408 --> 00:22:40,525 Ni borde vara försiktigare, löjtnant. Vi kör pĂ„ vĂ€nster sida. 187 00:22:40,575 --> 00:22:45,525 Det var inte officerarens fel, utan den jĂ€vla jĂ€nkaren bakom ratten. 188 00:22:52,533 --> 00:22:54,900 - Vad idiotiskt... - UrsĂ€kta? 189 00:22:55,533 --> 00:22:59,900 - Ser en tysk spion ut sĂ„ dĂ€r? - Jag har aldrig trĂ€ffat en. Har ni? 190 00:23:00,742 --> 00:23:04,275 Kommendören Ă€r inte hĂ€r. General Tatar trĂ€ffar er. 191 00:23:06,242 --> 00:23:07,942 Följ mig. 192 00:23:14,908 --> 00:23:17,358 Jag Ă€r hĂ€r för att trĂ€ffa kommendören. 193 00:23:17,867 --> 00:23:22,408 Har ni inte hört? Kommendören Ă€r bortrest för ett par mĂ„nader. 194 00:23:22,450 --> 00:23:26,942 - Vad gĂ€ller det? - Jag mĂ„ste Ă„tervĂ€nda till Warszawa. 195 00:23:26,992 --> 00:23:30,567 Jag skulle gĂ€rna hjĂ€lpa er, men jag har dĂ„liga nyheter. 196 00:23:31,075 --> 00:23:32,775 Gestapo sprĂ€ngde "ZaƂoga." 197 00:23:32,825 --> 00:23:37,025 VĂ€gen via Stockholm och Gdynia Ă€r stĂ€ngd. 198 00:23:40,950 --> 00:23:42,650 - Om det var allt... - General. 199 00:23:42,700 --> 00:23:46,567 Jag hörde talas om en luftbro frĂ„n Brindisi till TarnĂłw. 200 00:23:48,117 --> 00:23:50,733 Det finns en luftbro. 201 00:23:50,783 --> 00:23:54,900 För höga tjĂ€nstemĂ€n och avgörande leveranser. 202 00:23:54,950 --> 00:23:58,983 För V-2-robotar mot London, och inte för er. 203 00:23:59,033 --> 00:24:02,858 - FĂ„r jag pĂ„minna er om... - Det fĂ„r ni inte. 204 00:24:02,908 --> 00:24:06,608 Jag bestĂ€mmer hĂ€r. Ni Ă€r inte sĂ„ viktig. 205 00:24:09,867 --> 00:24:12,150 Jag kommer inte att stoppa er. 206 00:24:12,200 --> 00:24:15,692 Res till Brindisi nĂ€r ni vill. 207 00:24:15,742 --> 00:24:19,692 Precis som alla andra. PĂ„ ett skepp över havet. 208 00:25:08,200 --> 00:25:10,192 Uppdraget Ă€r slutfört, general. 209 00:25:10,242 --> 00:25:13,858 - Jag tar min systerdotter hem. - Tack, kadettofficer. 210 00:25:16,992 --> 00:25:19,275 Har vi kvinnor i armĂ©n nu? 211 00:25:19,325 --> 00:25:22,108 Vi rekryterar barn om vi mĂ„ste. 212 00:25:22,158 --> 00:25:25,150 - Hur gick hoppet? - Inga problem, men kĂ€nslan... 213 00:25:25,200 --> 00:25:27,858 - Det Ă€r intensivt. - Jag berĂ€ttade precis... 214 00:25:27,908 --> 00:25:32,358 ...att kuriren frĂ„n London bröt armen under ett trĂ€ningshopp. 215 00:25:32,408 --> 00:25:36,900 - Vilken idiot. Jag Ă€r 46 och klarade mig. - Han Ă€r ingen fallskĂ€rmssoldat. 216 00:25:36,950 --> 00:25:41,067 Men det kommer inte att stoppa honom. Ingenting gör det. 217 00:25:41,117 --> 00:25:44,483 Han tar sig till Warszawa, Ă€ven om han mĂ„ste simma. 218 00:25:46,700 --> 00:25:50,275 Inte innan sovjeterna invaderar. 219 00:25:50,325 --> 00:25:54,567 Vi fĂ„r vĂ€nta. Vi kan inte börja utan brittiskt understöd. 220 00:25:54,950 --> 00:26:00,692 Kamrat Stalins röda armĂ© tvingar frontlinjen vĂ€sterut och krossar fienden. 221 00:26:01,367 --> 00:26:06,150 Ett regn av stĂ„l och eld frĂ„n tusentals kanoner 222 00:26:06,200 --> 00:26:08,858 har skapat oordning i de tyska leden... 223 00:26:08,908 --> 00:26:12,858 Skulle vi kunna byta plats? Tack. 224 00:26:12,908 --> 00:26:18,692 Flera divisioner har upplösts eller blivit utplĂ„nade. 225 00:26:22,158 --> 00:26:24,483 Det Ă€r ni. Vilken slump. 226 00:26:24,533 --> 00:26:28,150 Det var ingen slump. Jag sĂ„g er gĂ„ in i biografen. 227 00:26:28,200 --> 00:26:30,900 Ni sa att ni skulle resa hĂ€rifrĂ„n. 228 00:26:32,033 --> 00:26:35,858 - Jag tror att jag Ă€r skyldig er frukost. - Fick ni Ă€ntligen era rationer? 229 00:26:35,908 --> 00:26:40,317 Hertigen av Marlborough har gett piloterna de högsta utmĂ€rkelserna. 230 00:26:40,367 --> 00:26:43,900 Och nĂ€sta tisdag ska lady Jane anordna en bal till deras Ă€ra... 231 00:26:43,950 --> 00:26:47,650 Nej, jag har en bĂ€ttre idĂ©. Vi gĂ„r pĂ„ balen. 232 00:26:52,617 --> 00:26:56,608 - Menar ni allvar, löjtnant? - VarsĂ„god. 233 00:27:06,283 --> 00:27:08,658 - UrsĂ€kta mig ett ögonblick. - Vem var det? 234 00:27:08,700 --> 00:27:10,692 Jag Ă€r strax tillbaka. 235 00:27:10,742 --> 00:27:14,233 General, löjtnant Jan Nowak. Kurir frĂ„n hemvĂ€rnet i Warszawa. 236 00:27:14,283 --> 00:27:16,567 Jag har hört talas om er. 237 00:27:16,617 --> 00:27:20,367 Det förvĂ„nar mig att ni Ă€r kvar. VĂ€ntar de inte pĂ„ er? 238 00:27:20,408 --> 00:27:24,150 General Tatar vĂ€grar att flyga mig till Brindisi. 239 00:27:24,200 --> 00:27:26,567 Jag mĂ„ste tala med er innan jag reser. 240 00:27:26,617 --> 00:27:30,358 - Ni ignorerar befĂ€lsordningen. - Ja, major. 241 00:27:30,408 --> 00:27:32,108 Varför vĂ€grar Tatar er? 242 00:27:32,158 --> 00:27:35,900 Jag vet inte, general. Han sa bara att han bestĂ€mmer. 243 00:27:36,908 --> 00:27:38,608 Intressant. 244 00:27:38,992 --> 00:27:43,817 Men jag kan inte hjĂ€lpa er. Jag ska flyga till en inspektion i Italien. 245 00:27:45,283 --> 00:27:46,442 Lycka till. 246 00:27:46,492 --> 00:27:48,275 MikoƂajczyk beordrade mig att övertyga BĂłr att ignorera London 247 00:27:48,325 --> 00:27:50,608 och gĂ„ ut i krig. 248 00:27:51,533 --> 00:27:54,942 UrsĂ€kta, min kĂ€ra. Jag mĂ„ste tala med löjtnanten. 249 00:27:54,992 --> 00:27:58,608 - Jag överlĂ„ter min fru till er, major. - Ja, sir. 250 00:28:00,533 --> 00:28:02,775 Vi gĂ„r nĂ„gonstans dĂ€r vi fĂ„r vara i fred. 251 00:28:12,408 --> 00:28:16,525 Det Ă€r absurt. Sa han det? 252 00:28:18,242 --> 00:28:20,275 Vi fĂ„r inte lĂ„ta det ske. 253 00:28:20,325 --> 00:28:25,317 I den nuvarande situation vore det politiskt sjĂ€lvmord, ett brott! 254 00:28:32,908 --> 00:28:37,567 Flyg till Warszawa och stoppa BĂłr frĂ„n MikoƂajczyks galenskap. 255 00:28:38,325 --> 00:28:41,358 - Och andra av samma uppfattning. - Ja, general. 256 00:28:42,242 --> 00:28:45,692 GĂ„ inte ut i strid mot tyskarna. 257 00:28:45,742 --> 00:28:48,608 HĂ„ll landet vid liv. 258 00:28:49,408 --> 00:28:51,900 Retirera vĂ€sterut. 259 00:28:51,950 --> 00:28:56,858 Ni fĂ„r följa med mig till Brindisi, dĂ€refter Ă€r ni pĂ„ egen hand. 260 00:28:57,908 --> 00:29:01,067 Och hĂ€lsa Tatar att jag bestĂ€mmer hĂ€r. 261 00:29:18,742 --> 00:29:21,275 Jag vet inte om kvinnor fĂ„r vara hĂ€r. 262 00:29:21,325 --> 00:29:25,233 Återigen möttes vi för sent. Jag mĂ„ste resa omedelbart. 263 00:29:26,200 --> 00:29:29,983 Vi kanske trĂ€ffas igen en vacker dag. 264 00:29:30,033 --> 00:29:34,025 NĂ„gonstans i en stad lĂ„ngt hĂ€rifrĂ„n... 265 00:29:34,658 --> 00:29:41,608 ...stĂ„r en vacker kyrka och framför den bĂ€r Jesus pĂ„ det heliga korset. 266 00:29:42,075 --> 00:29:45,817 Han leder sitt folk. 267 00:29:46,700 --> 00:29:49,733 Och dĂ€r ber jag att vi trĂ€ffas igen efter kriget Ă€r över. 268 00:29:49,783 --> 00:29:52,858 - Ber? - Ja. 269 00:29:53,367 --> 00:29:56,775 Ibland önskar jag att ni vore en jĂ€vla jĂ€nkare. 270 00:29:58,158 --> 00:30:01,525 Burleigh Street 21B. LĂ€genhet 5. 271 00:30:07,575 --> 00:30:09,442 NĂ€men... 272 00:30:21,408 --> 00:30:24,492 - Överraskad? - Borde jag vara det? 273 00:30:24,533 --> 00:30:27,358 Ärligt talat sĂ„ Ă€r jag det. 274 00:30:27,408 --> 00:30:30,483 Det kommer sĂ€kert inte stoppa er frĂ„n att stiga in. 275 00:30:30,533 --> 00:30:33,983 Nu nĂ€r jag Ă€r hĂ€r kan ingenting stoppa mig. 276 00:30:34,033 --> 00:30:36,067 God kvĂ€ll, fröken. 277 00:30:36,117 --> 00:30:39,117 Löjtnant, vi mĂ„ste talas vid. Det Ă€r brĂ„dskande. 278 00:30:39,158 --> 00:30:42,983 SjĂ€lvklart. Jag skulle precis gĂ„. Adjö. 279 00:30:44,033 --> 00:30:45,442 Adjö. 280 00:30:45,950 --> 00:30:48,317 Stig in, major. 281 00:30:52,367 --> 00:30:55,525 Det finns mikrofilmer dolda i borstens handtag. 282 00:30:55,575 --> 00:30:57,825 Ta dem till BĂłr. 283 00:30:57,867 --> 00:31:02,317 Vakta dem med ert liv. Förstör dem först om nĂ„got hĂ€nder. 284 00:31:04,992 --> 00:31:07,483 - RĂ€dda er sjĂ€lv efterĂ„t. - Ja, major. 285 00:31:16,325 --> 00:31:18,608 SkrĂ€mde jag er? 286 00:31:18,658 --> 00:31:22,108 - God morgon. - Hoppa in. Vi mĂ„ste talas vid. 287 00:31:28,200 --> 00:31:32,983 FallskĂ€rmshoppare frĂ„n RAF har landat i provinsen. 288 00:31:33,033 --> 00:31:37,483 De landade till och med ett brittiskt flygplan nĂ€ra TarnĂłw. 289 00:31:38,033 --> 00:31:42,192 Skicka ett flygplan till Bremerhaven Ă„t vĂ„r agent i London. 290 00:31:42,242 --> 00:31:46,983 NĂ€r u-bĂ„ten anlĂ€nder ska agenten resa hit. 291 00:31:47,033 --> 00:31:48,942 Till Warszawa? 292 00:31:49,783 --> 00:31:52,233 Agenten skuggar Kwiatkowski. 293 00:31:52,283 --> 00:31:55,733 NĂ€r han landar i Polen, ska vĂ„r agent ocksĂ„ vara hĂ€r. 294 00:32:25,575 --> 00:32:27,025 Helvete... 295 00:32:27,867 --> 00:32:30,650 Nu mĂ„ste jag resa till Polen. 296 00:32:35,825 --> 00:32:39,325 - God kvĂ€ll, löjtnant. - Hur stĂ„r det till, killar? 297 00:32:39,367 --> 00:32:42,942 Kör vidare, löjtnant. Ni fĂ„r inte vara hĂ€r. 298 00:32:43,992 --> 00:32:48,150 - Omedelbart? - Ja, löjtnant. Omedelbart. 299 00:33:04,200 --> 00:33:06,525 JĂ€vla jĂ€nkare. 300 00:33:21,033 --> 00:33:24,742 Detta Ă€r Radio Berlin med de senaste nyheterna. 301 00:33:24,783 --> 00:33:27,367 I gĂ„r försökte en grupp förrĂ€dare 302 00:33:27,408 --> 00:33:31,858 av blodtörstiga miliser och preussiska baroner 303 00:33:31,908 --> 00:33:35,275 att genomföra ett fegt försök... 304 00:33:35,325 --> 00:33:37,817 - Har ni eld? - VarsĂ„god. 305 00:33:37,867 --> 00:33:40,366 Hundratals tyskar flyr frĂ„n Warszawa. 306 00:33:40,367 --> 00:33:42,817 Möt mig vid Poniatowskibron. 307 00:34:23,992 --> 00:34:25,692 Följ mig, löjtnant. 308 00:34:31,283 --> 00:34:36,733 Attacken pĂ„ Hitler kan anvĂ€ndas som svepskĂ€l för upproret. 309 00:34:36,783 --> 00:34:38,858 - Stoppa dem. - Ja, general. 310 00:34:38,908 --> 00:34:41,192 Stoppa dem. 311 00:34:51,242 --> 00:34:54,525 Löjtnant Nowak, major. HĂ€r Ă€r min papper. 312 00:34:54,575 --> 00:34:58,733 Jag begĂ€r att fĂ„ borda nĂ€sta flygplan i luftbron till Polen. 313 00:34:58,783 --> 00:35:01,942 Återkom varenda dag kl. 5.00 och 17.00 314 00:35:01,992 --> 00:35:03,650 och frĂ„ga om nĂ„gra flygplan lyfter. 315 00:35:03,700 --> 00:35:08,192 - Hur lĂ„ng tid dröjer det? - Kanske 24 timmar. Kanske 24 dagar. 316 00:35:08,242 --> 00:35:10,992 Ni mĂ„ste visa tĂ„lamod. 317 00:35:11,033 --> 00:35:15,817 Jag mĂ„ste resa nu. Om 24 timmar kan det vara försent. 318 00:35:40,367 --> 00:35:43,692 - Ser ni vad som hĂ€nder hĂ€r? - Jag mĂ„ste till Polen. 319 00:35:43,742 --> 00:35:47,367 Jag hör vad ni sĂ€ger, men det hĂ€r Ă€r krig, löjtnant. 320 00:35:47,408 --> 00:35:49,367 Äkta krig. 321 00:35:49,408 --> 00:35:52,108 Jag önskar att mitt krig inte vore Ă€kta, men det Ă€r det. 322 00:35:52,158 --> 00:35:57,483 Alla har sina egna krig, löjtnant. TyvĂ€rr bryr sig inte vĂ€rlden om ert. 323 00:35:57,533 --> 00:36:00,233 FrĂ„ga varje morgon. 324 00:36:45,200 --> 00:36:46,650 ÖvermĂ€nniskan. 325 00:36:46,700 --> 00:36:50,025 De samlar djur som herdar. Stulna djur. 326 00:36:50,575 --> 00:36:55,067 Staden kommer att explodera. Folket tillĂ„ter inte att de stjĂ€l och flyr. 327 00:36:55,117 --> 00:36:58,283 Anfall nu, innan de hinner reagera. 328 00:36:58,325 --> 00:37:01,483 Vi kan inte. Ryssarna Ă€r för lĂ„ngt borta. 329 00:37:01,533 --> 00:37:05,317 Vi mĂ„ste slĂ„ss innan de kommer. 330 00:37:05,367 --> 00:37:08,608 Vi kan inte segra ensamma. Vi behöver engelskt understöd. 331 00:37:09,283 --> 00:37:13,650 - Och vi vet fortfarande ingenting. - SĂ„ var Ă€r den jĂ€vla kuriren? 332 00:37:24,742 --> 00:37:28,817 - Har ni ingenstans att sova, löjtnant? - Jag behöver inte det. 333 00:37:28,867 --> 00:37:32,400 Jag gĂ„r ingenstans förrĂ€n jag fĂ„r borda ett flygplan. 334 00:37:33,867 --> 00:37:37,567 Det hĂ€r börjar likna insubordination i krigstid. 335 00:37:37,617 --> 00:37:40,233 Eller till och med uppror. 336 00:37:40,992 --> 00:37:44,067 Ni Ă€r medveten om att jag organiserar tusentals avgĂ„ngar med förnödenheter 337 00:37:44,117 --> 00:37:47,242 till frihetskĂ€mpar i Frankrike, Jugoslavien och Grekland. 338 00:37:47,283 --> 00:37:49,025 Vi har Ă€ven en andra front i Frankrike... 339 00:37:49,075 --> 00:37:51,367 Den första fronten Ă€r i Polen, major. 340 00:37:51,408 --> 00:37:54,367 Det Ă€r sovjeternas krig. Jag har ingen talan dĂ€r. 341 00:37:54,408 --> 00:37:56,942 FĂ„r jag berĂ€tta en hemlighet? 342 00:37:57,950 --> 00:38:01,192 Men ni fĂ„r inte berĂ€tta det för nĂ„gon, Ă€ven om de skĂ€r er i stycken. 343 00:38:01,242 --> 00:38:06,483 Vid detta ögonblick, efter fem Ă„rs jĂ€vla krigande, 344 00:38:06,533 --> 00:38:12,317 ett kort ögonblick som snart passerat och lĂ€mnat er maktlös igen, 345 00:38:12,367 --> 00:38:16,900 i detta ögonblick, hĂ€r och nu, under en kort minut, 346 00:38:16,950 --> 00:38:20,525 avgörs Polens framtid av oss tvĂ„. 347 00:38:20,825 --> 00:38:23,067 Kasta allt som kan koppla er till England. 348 00:38:23,117 --> 00:38:26,275 Cigaretter, tĂ€ndstickor, gamla biljetter, 349 00:38:26,325 --> 00:38:29,317 burkar, dokument, pistoler... 350 00:38:34,575 --> 00:38:37,317 Jag gjorde mig av med allt innan vi bordade flygplanet. 351 00:38:37,367 --> 00:38:40,983 Dubbelkolla allt. Har ni slitit bort alla mĂ€rken pĂ„ klĂ€derna? 352 00:38:41,033 --> 00:38:43,275 Jag sydde bort dem. 353 00:38:47,617 --> 00:38:51,108 - Har ni ett tjĂ€nstevapen? - Nej, jag hĂ€mtade aldrig ut det. 354 00:38:51,158 --> 00:38:53,400 Bara i fall att... 355 00:39:05,367 --> 00:39:07,608 LĂ€gg pĂ„ mer. Jag hör det. 356 00:39:12,450 --> 00:39:14,942 Förbered er för landning. 357 00:39:38,783 --> 00:39:41,783 GĂ„ inte ut om natten! Det finns partisaner dĂ€rute. 358 00:39:41,825 --> 00:39:45,992 - HĂ„ll kĂ€ften, kvinna! - De har redan varnat dig! 359 00:39:46,033 --> 00:39:48,900 Knip igen, annars blir jag tokig! 360 00:39:48,950 --> 00:39:51,567 De dödade Staszek, rĂ€cker inte det? 361 00:39:51,617 --> 00:39:54,275 HĂ„ll kĂ€ften! GĂ„ hem! 362 00:40:06,617 --> 00:40:08,150 Hör du det? 363 00:40:08,200 --> 00:40:11,942 En tvĂ„motorig Dakota. Jag tror inte att de bombar oss. 364 00:40:11,992 --> 00:40:16,108 - Hur mĂ„nga mĂ€n har ni? - Mina mĂ€n Ă€r mekaniker. 365 00:40:16,158 --> 00:40:20,275 Landningsplatsen Ă€r vaktad av hundra frihetskĂ€mpar. 366 00:40:20,700 --> 00:40:23,567 Jag skickar inte in 12 mekaniker dit. 367 00:40:24,367 --> 00:40:28,567 - Det Ă€r myteri. - Men det Ă€r inte dĂ„rskap. 368 00:40:29,450 --> 00:40:32,692 Kalla hit SS frĂ„n TarnĂłw, sĂ„ gĂ„r vi in. 369 00:41:09,158 --> 00:41:11,900 HallĂ„! Min hatt! 370 00:41:12,867 --> 00:41:15,858 - Min sko! - Skynda er! 371 00:41:16,533 --> 00:41:19,567 - Vad Ă€r det som hĂ€nder? - Fortare! 372 00:41:19,617 --> 00:41:22,358 - Fortare! - HĂ€mta bĂ„ren! 373 00:41:22,742 --> 00:41:24,650 Chefen! 374 00:41:39,492 --> 00:41:42,650 VarsĂ„god. De trodde att den tillhörde mig. 375 00:41:44,117 --> 00:41:45,317 Skynda er! 376 00:41:45,367 --> 00:41:46,983 Och hatten? 377 00:42:33,617 --> 00:42:36,525 Flygplanet lĂ„ter mycket! TĂ€nk om tyskarna hör det! 378 00:42:36,575 --> 00:42:41,025 SS-anlĂ€ggningen ligger i TarnĂłw. Det Ă€r en timmas restid hĂ€rifrĂ„n. 379 00:42:49,075 --> 00:42:50,567 Knuffa den fri! 380 00:42:51,575 --> 00:42:52,817 GrĂ€v under hjulen! 381 00:42:52,867 --> 00:42:55,900 - Vi har inga spadar. - SĂ„ anvĂ€nd nĂ„got annat! 382 00:42:56,617 --> 00:42:57,775 - Inga spadar? - Nej. 383 00:42:57,825 --> 00:43:01,692 - Det andra planet lyfte utan problem. - Marken Ă€r fuktig. 384 00:43:01,742 --> 00:43:03,908 Vi mĂ„ste ge oss av. De kommer att höra oss. 385 00:43:03,950 --> 00:43:07,150 Om planet inte kan lyfta, sĂ„ flyttar vi lasten till vagnarna. 386 00:43:07,200 --> 00:43:09,442 Ni fĂ„r vĂ€nta. 387 00:43:11,533 --> 00:43:13,358 Vi kan anvĂ€nda oss av brĂ€dorna. 388 00:43:26,408 --> 00:43:29,067 Hon sitter för djupt. Det gĂ„r inte utan spadar. 389 00:43:29,117 --> 00:43:33,567 Slit loss brĂ€dorna. GrĂ€v ner dem under hjulen. 390 00:43:33,617 --> 00:43:36,858 Kan ni tolka? Jag mĂ„ste tala med piloten. 391 00:43:39,325 --> 00:43:40,733 Kapten! 392 00:43:42,200 --> 00:43:44,775 Vi har inga spadar att grĂ€va er fria med. 393 00:43:45,283 --> 00:43:47,775 Kan ni lyfta innan gryningen? 394 00:43:49,158 --> 00:43:52,108 - ÖversĂ€tt det. - Jag berĂ€ttar. 395 00:43:53,200 --> 00:43:56,275 De frĂ„gar om vi kan lyfta under dessa förhĂ„llanden. 396 00:43:56,325 --> 00:43:59,692 Nej, vi mĂ„ste tömma lasten och brĂ€nna allt. 397 00:43:59,742 --> 00:44:02,817 Han sĂ€ger att det Ă€r omöjligt. Töm lasten. 398 00:44:02,867 --> 00:44:05,983 - Vi brĂ€nner planet. - BrĂ€nner planet? 399 00:44:06,033 --> 00:44:08,400 Vi tillĂ„ter det inte! 400 00:44:09,117 --> 00:44:12,275 - Vad tĂ€nker ni göra? - GrĂ€va upp det ur marken. 401 00:44:12,992 --> 00:44:15,858 Det gĂ„r inte. Hur mĂ„nga mĂ€n hĂ„ller vakt? 402 00:44:15,908 --> 00:44:18,317 - Femton. - Samla dem hĂ€r. 403 00:44:30,533 --> 00:44:32,692 HĂ€mta brĂ€dorna! 404 00:44:32,742 --> 00:44:34,567 Resten fortsĂ€tter att knuffa! 405 00:44:34,617 --> 00:44:36,483 Skynda er! 406 00:44:37,242 --> 00:44:38,942 Fortare! 407 00:44:44,533 --> 00:44:46,192 Knuffa! 408 00:46:01,783 --> 00:46:04,325 De kommer att flyga mitt pĂ„ ljusa dagen. 409 00:46:04,367 --> 00:46:08,025 SS kommer snart att vara hĂ€r. Vi mĂ„ste ivĂ€g. 410 00:46:19,033 --> 00:46:20,858 Lystring! 411 00:46:20,908 --> 00:46:22,317 Manöver. 412 00:46:22,367 --> 00:46:25,233 NĂ€sta flygplan landar om en vecka. 413 00:46:32,367 --> 00:46:36,108 - Ta dem till din mor. - Ja, sir. 414 00:46:45,033 --> 00:46:47,150 Prickskytt! 415 00:46:48,950 --> 00:46:50,942 Genomsök skogen! 416 00:46:51,367 --> 00:46:53,733 Ni stannar hĂ€r.-Kazek, ta dem. 417 00:47:37,908 --> 00:47:40,733 Först sonen, nu hans far. 418 00:47:41,908 --> 00:47:45,025 NĂ€r slutar det hĂ€r jĂ€vla kriget? 419 00:47:45,825 --> 00:47:48,150 Varför Ă€r ni kvar hĂ€r? 420 00:47:48,617 --> 00:47:51,442 Ni har viktigare saker att slutföra. 421 00:48:02,783 --> 00:48:06,567 Om de stoppar oss kan vi inte prata oss ur situationen. 422 00:48:06,617 --> 00:48:08,442 - Hur gammal var han? - 19 Ă„r. 423 00:48:08,492 --> 00:48:11,483 Tyskarna skrĂ€mmer inte mig, men Stolarska gör det. 424 00:48:11,533 --> 00:48:15,233 Hon lĂ€t honom inte följa med oss ut i skogen. 425 00:48:15,283 --> 00:48:18,775 SĂ„ hon lĂ„ste in honom i huset. Vilken vĂ€rld vi lever i... 426 00:49:24,908 --> 00:49:26,608 Lyft honom. 427 00:49:27,158 --> 00:49:28,608 Hattarna. 428 00:49:33,075 --> 00:49:34,983 Skynda er. 429 00:49:46,075 --> 00:49:47,900 Jag tĂ€nker inte frĂ„ga igen. 430 00:50:29,242 --> 00:50:31,400 Det ryker fortfarande. 431 00:50:39,367 --> 00:50:42,192 Flygplanet fastnade, sĂ„ de behövde grĂ€va fram det. 432 00:50:42,242 --> 00:50:44,692 Jag kontaktar Luftwaffe. 433 00:50:44,742 --> 00:50:47,275 Genomsök alla hus, stationer och vĂ€gar. 434 00:50:47,325 --> 00:50:49,150 Vem letar vi efter? 435 00:50:49,658 --> 00:50:51,442 Den hĂ€r mannen. 436 00:50:51,492 --> 00:50:53,483 Ni tar er till stationen. 437 00:50:53,533 --> 00:50:56,233 - Jag söker igenom husen. - Uppfattat. 438 00:50:57,200 --> 00:51:01,108 Tyskarna hĂ„ller sig inne om natten. SĂ„ pass starka Ă€r vi. 439 00:51:01,158 --> 00:51:03,358 Rör pĂ„ benen! 440 00:51:03,992 --> 00:51:07,275 NĂ€r ryssarna kommer lĂ€r tyskarna bli utplĂ„nade. 441 00:51:07,950 --> 00:51:10,692 Visst, och vi med. 442 00:51:14,742 --> 00:51:17,775 - Vilka ska till KrakĂłw? - Vi! 443 00:51:17,825 --> 00:51:20,608 FĂ„ upp dem i vagnen, sĂ„ ger vi oss av. 444 00:51:22,492 --> 00:51:23,942 Hur mĂ„r Stolarska? 445 00:51:23,992 --> 00:51:27,108 Hennes Ă€ldsta son dog i Auschwitz och den yngsta... 446 00:51:27,158 --> 00:51:28,983 Lycka till. 447 00:51:31,325 --> 00:51:35,983 TvĂ€tta blodet frĂ„n vagnen, annars dödar de er. 448 00:51:41,575 --> 00:51:43,442 Vi cyklar till SƂotwina. 449 00:51:43,492 --> 00:51:45,650 - Är det lĂ„ngt dit? - 20 kilometer. 450 00:51:45,700 --> 00:51:47,817 Vi har tvĂ„ timmar pĂ„ oss. Det rĂ€cker. 451 00:51:49,075 --> 00:51:51,067 Kommer ni? 452 00:51:51,117 --> 00:51:54,525 - Vi tar en vagn. - Vi har ingen. 453 00:51:55,783 --> 00:51:59,858 - DĂ„ byter vi med dem. - De har gett sig av. Vi har ont om tid. 454 00:51:59,908 --> 00:52:04,608 Jag mĂ„ste till SƂotwina och kontrollera stationen. 455 00:52:05,158 --> 00:52:07,192 Vad Ă€r problemet? 456 00:52:08,283 --> 00:52:10,858 Vi tar med cykeln pĂ„ vagnen. 457 00:52:10,908 --> 00:52:13,775 Vi har ingen vagn. Vad handlar det hĂ€r om? 458 00:52:13,825 --> 00:52:15,942 - Inget. - NĂ„? 459 00:52:18,450 --> 00:52:20,942 - Jag klarar det inte. - Varför? 460 00:52:20,992 --> 00:52:23,608 Ni behöver inte anstrĂ€nga handen. 461 00:52:23,658 --> 00:52:26,942 - Jag kan inte cykla. - Vad? 462 00:52:30,283 --> 00:52:32,608 Alla kan det. 463 00:52:38,783 --> 00:52:41,775 Alla kan det, men inte jag. 464 00:52:51,992 --> 00:52:54,525 Bra! FortsĂ€tt sĂ„! 465 00:52:56,283 --> 00:52:58,400 SvĂ€ng! FortsĂ€tt framĂ„t! 466 00:52:59,033 --> 00:53:01,567 Stopp. Försök igen. 467 00:53:02,283 --> 00:53:04,108 Försök igen. 468 00:53:04,158 --> 00:53:05,608 FortsĂ€tt sĂ„. 469 00:53:05,658 --> 00:53:08,692 HĂ„ll styret rakt. 470 00:53:12,950 --> 00:53:17,650 Vi Ă€r körda... En fallskĂ€rmsjĂ€gare som inte kan cykla. 471 00:53:17,700 --> 00:53:19,608 Jag Ă€r ingen fallskĂ€rmsjĂ€gare. 472 00:53:19,658 --> 00:53:24,483 - Vi hinner inte dit i tid. - Ta min vagn, nĂ„gra höns och Ă€gg. 473 00:53:24,533 --> 00:53:25,942 Vi ska till marknaden. 474 00:53:25,992 --> 00:53:29,650 - Tack och lov... - Tyskarna kommer! 475 00:53:29,700 --> 00:53:31,942 Upp pĂ„ vinden. 476 00:53:33,742 --> 00:53:35,817 Ta med grabben! 477 00:53:47,658 --> 00:53:49,733 Lyft upp honom. 478 00:54:23,033 --> 00:54:24,650 SĂ€g Ă„t henne att sluta. 479 00:54:25,283 --> 00:54:27,858 Stolarska, sluta sopa. 480 00:54:28,408 --> 00:54:32,408 Var Ă€r hennes make och söner? Med banditerna? 481 00:54:32,450 --> 00:54:36,692 Hennes man dog 1939. 482 00:54:37,075 --> 00:54:39,367 Hennes Ă€ldsta son blev arresterad. 483 00:54:39,408 --> 00:54:43,358 Endast den yngste Ă€r kvar. Ute i skogen. 484 00:54:44,200 --> 00:54:46,275 Han Ă€r förmodligen död. 485 00:54:47,033 --> 00:54:49,067 Var Ă€r han? 486 00:54:50,242 --> 00:54:53,317 Var Ă€r er yngste son, Stolarska? 487 00:54:56,367 --> 00:54:58,233 Svara honom. 488 00:54:58,283 --> 00:55:02,567 Han Ă€r SS, inte nĂ„gon simpel byvakt. 489 00:55:03,117 --> 00:55:05,900 Har hon sett nĂ„gra frĂ€mlingar? 490 00:55:06,825 --> 00:55:10,817 Har nĂ„gra frĂ€mlingar kommit förbi i dag? 491 00:55:12,742 --> 00:55:14,692 SĂ€g Ă„t henne att svara. 492 00:55:14,742 --> 00:55:16,775 Vad gör ni? Witze? 493 00:55:16,825 --> 00:55:20,358 BerĂ€tta nĂ„got, Ă€ven om ni inte har sett nĂ„gon. 494 00:55:21,742 --> 00:55:23,608 Varför grĂ€t hon? 495 00:55:26,242 --> 00:55:27,983 Varför grĂ€t ni? 496 00:55:34,450 --> 00:55:35,817 BrĂ€nn ner huset... 497 00:55:35,867 --> 00:55:38,650 - Gör det inte! - Vi lever bara en gĂ„ng. 498 00:55:38,700 --> 00:55:43,108 Ni kan inte hjĂ€lpa henne nu. Har ni inte ett uppdrag att slutföra? 499 00:55:49,992 --> 00:55:53,025 Officer... Alla dessa saker... 500 00:55:53,075 --> 00:55:55,608 Vi Ă€r inte tjuvar. 501 00:55:57,742 --> 00:55:59,317 Till stationen. 502 00:56:00,575 --> 00:56:03,067 Kommer ni, löjtnant? 503 00:56:54,450 --> 00:56:57,733 HĂ€mta hĂ€starna och vagnen innan allt brinner upp! 504 00:57:37,117 --> 00:57:41,317 Ska vi tvĂ„ till marknaden? Är det planen? 505 00:57:41,367 --> 00:57:43,983 Det Ă€r löjevĂ€ckande. 506 00:57:45,242 --> 00:57:48,275 Vi behöver en annan förklaring. 507 00:57:54,450 --> 00:57:57,567 NĂ„got troligare. 508 00:58:02,033 --> 00:58:03,942 Papper. 509 00:58:07,700 --> 00:58:09,525 Ska ni till marknaden? 510 00:58:11,075 --> 00:58:12,483 Ja. 511 00:58:12,533 --> 00:58:14,608 Hönsen bekrĂ€ftar det. 512 00:58:15,492 --> 00:58:19,817 Tyskarna kontaktade stationen. De letar efter en fallskĂ€rmshoppare. 513 00:58:19,867 --> 00:58:23,900 Blond. Normal kroppsbyggd. UngefĂ€r 35 Ă„r. 514 00:58:24,325 --> 00:58:26,275 Precis som ni. 515 00:58:26,867 --> 00:58:29,233 Vi Ă€r bara handlare. 516 00:58:29,283 --> 00:58:32,567 Handlare! DĂ„ mĂ„ste ni vara pĂ„ vĂ€g till marknaden. 517 00:58:34,117 --> 00:58:37,567 Sluta larva er. Ni skulle vara i sĂ€llskap med WƂodek. 518 00:58:37,617 --> 00:58:40,900 Tre mĂ€n pĂ„ cyklar, inte tvĂ„ mĂ€n pĂ„ en vagn. 519 00:58:40,950 --> 00:58:45,608 Hur vet jag vem ni Ă€r? Jag stĂ„r hĂ€r och undrar om ni Ă€r rĂ€tt person. 520 00:58:45,658 --> 00:58:48,067 HĂ€r Ă€r den tredje av oss. 521 00:58:49,408 --> 00:58:51,358 HĂ€r Ă€r era biljetter. 522 00:58:51,825 --> 00:58:54,900 HĂ„ll er borta frĂ„n byggnaden. 523 00:58:54,950 --> 00:58:57,275 Det Ă€r fĂ„ resenĂ€rer hĂ€r. Inga tyskar. 524 00:58:57,325 --> 00:59:01,025 - De letar efter en blond man... - Okej. 525 00:59:01,867 --> 00:59:04,733 - Ta pĂ„ er hatten. - Jag har tappat den. 526 00:59:09,158 --> 00:59:11,108 Lycka till. 527 00:59:58,908 --> 01:00:00,775 SjukvĂ„rdstransporterna tar aldrig slut. 528 01:00:00,825 --> 01:00:03,483 Lyckligtvis blev vi bara 30 minuter sena. 529 01:00:03,533 --> 01:00:07,317 Ryssarna krossar dem. FĂ„ Ă„tervĂ€nder med livet i behĂ„ll. 530 01:00:07,367 --> 01:00:10,025 TĂ„get Ă€r 45 minuter försenat. 531 01:00:11,200 --> 01:00:13,483 Bli inte sĂ„ upprörd. 532 01:00:13,533 --> 01:00:17,067 Tyskarna har inte varit hĂ€r pĂ„ en hel vecka. 533 01:00:34,908 --> 01:00:36,400 De kom försent. 534 01:00:36,450 --> 01:00:40,942 De kommer ringa stationen i PodĆ‚Ä™ĆŒe. Gendarmerna lĂ€r stoppa oss. 535 01:00:42,617 --> 01:00:44,692 De Ă€r ute efter mig. 536 01:00:47,075 --> 01:00:49,367 Det Ă€r en skarp svĂ€ng om sex-sju kilometer. 537 01:00:49,408 --> 01:00:52,358 - Ni kan hoppa av dĂ€r. - Jag mĂ„ste till Warszawa. 538 01:00:52,408 --> 01:00:57,275 Ni lĂ€r inte nĂ„ Warszawa. Gestapo kommer att tillfĂ„nga ta er. 539 01:00:57,825 --> 01:00:59,692 Det Ă€r upp till er. 540 01:01:43,075 --> 01:01:47,650 LĂ€mna inte tĂ„get! HĂ„ll er inne i vagnarna! 541 01:01:50,325 --> 01:01:54,275 - Se till att ingen lĂ€mnar tĂ„get. - Stig ombord. 542 01:01:58,450 --> 01:02:00,483 Kom med mig. 543 01:02:04,200 --> 01:02:06,983 Papper! Mössan av! 544 01:02:22,283 --> 01:02:25,608 Papper! Ta av hatten! 545 01:02:36,075 --> 01:02:38,483 Papper! 546 01:02:40,617 --> 01:02:42,567 Ta av hatten! 547 01:02:58,242 --> 01:03:00,108 Ta av hatten! 548 01:03:00,825 --> 01:03:02,567 Papper! 549 01:03:19,825 --> 01:03:21,150 Papper! 550 01:03:21,908 --> 01:03:23,733 Papper! 551 01:03:25,783 --> 01:03:27,775 Mössan av! 552 01:03:48,742 --> 01:03:50,733 Ni kan Ă„ka vidare. 553 01:03:51,075 --> 01:03:53,067 Kontakta oss om ni ser honom. 554 01:03:53,117 --> 01:03:55,150 Herr Janicki! 555 01:04:04,367 --> 01:04:07,442 SĂ€g till passagerarna att de fĂ„r lĂ€mna tĂ„get nu. 556 01:04:10,450 --> 01:04:14,608 Ni kan stiga av tĂ„get nu! TĂ„get avgĂ„r om en minut! 557 01:04:15,117 --> 01:04:17,817 En folktysk, men en god man. 558 01:04:17,867 --> 01:04:19,692 NĂ„r vi Warszawa innan utegĂ„ngsförbudet? 559 01:04:19,742 --> 01:04:21,608 Vi borde göra det. 560 01:04:21,658 --> 01:04:24,608 Vilken konduktör frĂ„gar passagerarna det? 561 01:04:24,658 --> 01:04:26,900 En konduktör under krigstid, frun. 562 01:04:26,950 --> 01:04:30,150 Alla ombord! TĂ„get avgĂ„r! 563 01:05:23,492 --> 01:05:25,358 Lystring! 564 01:05:25,408 --> 01:05:27,358 Fri eldgivning! 565 01:05:48,408 --> 01:05:51,733 UrsĂ€kta. UrsĂ€kta mig. 566 01:06:00,200 --> 01:06:03,233 Vi kan ta stadens garnison. 567 01:06:03,867 --> 01:06:05,942 Kanske. 568 01:06:05,992 --> 01:06:10,400 FallskĂ€rmshopparna i Göringdivisionen kom till Ć»yrardĂłw i gĂ„r. 569 01:06:10,700 --> 01:06:13,567 Utan Sosabowski har vi ingen chans. 570 01:06:13,617 --> 01:06:16,650 Har vi hört nĂ„got frĂ„n kuriren? 571 01:06:16,700 --> 01:06:19,483 Ett flygplan frĂ„n Brindisi landade i gĂ„r natt. 572 01:06:19,533 --> 01:06:24,400 Men Tatars meddelande nĂ€mnde bara Wolski och tvĂ„ mĂ€n frĂ„n KrakĂłw. 573 01:06:24,450 --> 01:06:27,650 Kuriren stĂ„r inte pĂ„ flygmanifestet. 574 01:06:42,825 --> 01:06:46,775 - Det Ă€r efter utegĂ„ngsförbudet. - Vi behöver en lugn natt. 575 01:06:46,825 --> 01:06:49,275 NĂ„gon annan gĂ„ng... 576 01:06:55,075 --> 01:06:56,692 Han. 577 01:07:04,075 --> 01:07:05,817 Och han. 578 01:07:13,617 --> 01:07:16,483 Papper. Öppna vĂ€skan. 579 01:07:23,283 --> 01:07:25,483 Ni tvĂ„! 580 01:07:25,533 --> 01:07:27,900 Papper. Öppna era vĂ€skor. 581 01:07:40,408 --> 01:07:42,325 - Inget mer? - Nej. 582 01:07:42,367 --> 01:07:44,400 Är ni sĂ€ker? 583 01:08:55,200 --> 01:08:56,983 In hĂ€r! 584 01:09:22,450 --> 01:09:25,900 Herregud... De sĂ„rade som inte klarade sig. 585 01:09:57,575 --> 01:09:59,900 Det gĂ€ller engelsklektionerna. 586 01:10:02,158 --> 01:10:03,942 Stig in. 587 01:10:10,367 --> 01:10:12,108 SĂ€tt er. 588 01:10:12,158 --> 01:10:15,233 - Ge mig en timme. - Det Ă€r brĂ„dskande! 589 01:10:16,117 --> 01:10:20,442 Jag vet ingenting om det. De bad mig att hĂ€mta flickan, 590 01:10:20,492 --> 01:10:22,775 sĂ„ jag ska hĂ€mta henne. 591 01:10:22,825 --> 01:10:26,900 De sa att ni skulle vĂ€nta. Men om ni vill hĂ€rifrĂ„n, sĂ„ gĂ„. 592 01:10:28,283 --> 01:10:32,775 Inget mig emot, sĂ€rskilt med tanke pĂ„ hur ni luktar. 593 01:10:59,492 --> 01:11:01,400 Ingen salut. 594 01:11:02,492 --> 01:11:07,733 Vill de ha 100 000 mĂ€n för att grĂ€va? De stjĂ€l vĂ„r armĂ©. Vi mĂ„ste agera. 595 01:11:07,783 --> 01:11:09,325 Jag har utropat w-timmen. 596 01:11:09,367 --> 01:11:12,650 - I morgon klockan 17.00. - Herregud, det börjar. 597 01:11:12,700 --> 01:11:14,567 Vad har ni gjort? 598 01:11:14,617 --> 01:11:17,192 Vi kan inte lĂ„ta tyskarna göra det första draget. 599 01:11:17,242 --> 01:11:19,233 - Visst. - Men tiden Ă€r inte inne. 600 01:11:19,283 --> 01:11:21,858 - Den Ă€r aldrig det. - Vi kan vĂ€lja den bĂ€sta tidpunkten. 601 01:11:21,908 --> 01:11:25,483 - Avbryt det nu! - General... 602 01:11:25,533 --> 01:11:28,692 Vi mobiliserade 40 000 soldater. De bevĂ€pnar sig. 603 01:11:28,742 --> 01:11:33,650 - Det kan inte stoppas. - Överste Monter, dra tillbaka ordern. 604 01:11:35,367 --> 01:11:37,233 Ja, sir. 605 01:11:43,742 --> 01:11:46,733 Han var ombord pĂ„ nattĂ„get frĂ„n KrakĂłw. 606 01:11:49,575 --> 01:11:52,400 För bövelen! Ni hade honom, Witze! 607 01:11:52,450 --> 01:11:55,567 Ett misstag till och den hĂ€r operationen kommer att sluta illa. 608 01:11:55,617 --> 01:11:57,733 Ja, obersturmbannfĂŒhrer. 609 01:11:58,367 --> 01:12:00,567 De vill döda oss alla. 610 01:12:00,617 --> 01:12:03,817 De har förberett sig för det under flera Ă„r. 611 01:12:04,200 --> 01:12:09,650 De smider intriger. De har Europas största underjordiska armĂ©. 612 01:12:09,700 --> 01:12:14,442 Nu Ă€r tiden inne. Snart. Kanske till och med i dag... 613 01:12:14,492 --> 01:12:18,033 Himmler beordrade mig att kontakta BĂłr för att övertyga honom 614 01:12:18,075 --> 01:12:21,567 att hans sanna fiende Ă€r sovjeterna. 615 01:12:21,617 --> 01:12:25,367 Och att vi... Ă€r nĂ„got mindre ont. 616 01:12:25,408 --> 01:12:29,150 Polackerna skulle gladeligen döda bĂ„de oss och sovjeterna. 617 01:12:32,825 --> 01:12:36,317 Har vi nĂ„gon som har sett Kwiatkowski med egna ögon? 618 01:12:36,367 --> 01:12:40,942 Enbart Jarach. De andra blev tagna av Gestapo i Gdynia. 619 01:12:44,283 --> 01:12:49,233 Det var en sak till. VĂ„r engelska agent har anlĂ€nt frĂ„n London. 620 01:12:49,658 --> 01:12:52,275 Det var som tusan. 621 01:12:53,617 --> 01:12:56,150 - DĂ€r Ă€r de. - God morgon. 622 01:12:56,200 --> 01:12:57,942 Jag kom för herr Wolski. 623 01:12:57,992 --> 01:13:00,317 - Det Ă€r jag. - Och jag? 624 01:13:00,783 --> 01:13:02,525 Jag vet inget om er. 625 01:13:02,575 --> 01:13:05,525 Har de inte berĂ€ttat att jag var pĂ„ vĂ€g? 626 01:13:05,825 --> 01:13:09,233 - Det var vad jag sa. - General Tatar har inte... 627 01:13:14,325 --> 01:13:19,358 Jag Ă€r löjtnant Jan Nowak. Jag mĂ„ste fĂ„ trĂ€ffa ledarna omedelbart. 628 01:13:19,408 --> 01:13:21,983 - Jag har aldrig hört talas om er. - För i helvete. 629 01:13:22,033 --> 01:13:25,233 Dessa Ă€r extraordinĂ€ra omstĂ€ndigheter. 630 01:13:25,617 --> 01:13:27,692 FörstĂ„r ni mig? 631 01:13:27,742 --> 01:13:29,233 Vad Ă€r det hĂ€r för nonsens? 632 01:13:29,283 --> 01:13:35,358 Tror ni att jag har tillgĂ„ng till alla och leder frĂ€mlingar till befĂ€lhavarna? 633 01:13:35,908 --> 01:13:37,442 Kom nu, herr Wolski. 634 01:13:37,492 --> 01:13:41,525 Jag har information av stor betydelse för nationen. 635 01:13:41,575 --> 01:13:43,567 BefĂ€lhavarna behöver den. 636 01:13:43,617 --> 01:13:46,817 Om det var sĂ„ viktigt, sĂ„ hade de berĂ€ttat det för mig. 637 01:13:46,867 --> 01:13:50,525 Det finns inget som jag kan göra. - Kommer ni, herr Wolski? 638 01:13:50,575 --> 01:13:55,733 Vad hĂ€nder med honom? Han kan inte stanna hos mig. 639 01:13:55,783 --> 01:13:59,733 Ingen av oss kĂ€nner honom. Han verkar för pĂ„tryckande. 640 01:13:59,783 --> 01:14:03,525 - Han krĂ€ver att trĂ€ffa ledarna. - Jag svĂ€r, snart slĂ„r jag ner er. 641 01:14:03,575 --> 01:14:07,025 Ni kommer hit, ingen kĂ€nner er. Ni kanske Ă€r en tjallare... 642 01:14:07,075 --> 01:14:09,492 - ...eller vĂ€rre! - Lugna ner er. 643 01:14:09,533 --> 01:14:15,317 Det bryter mot reglementet, men okej. Och det Ă€r bĂ€st att ni hĂ„ller mun. 644 01:14:16,408 --> 01:14:17,983 Vi flög hit tillsammans. 645 01:14:18,033 --> 01:14:21,483 FrĂ„n London. DĂ€r jag sĂ„g honom hos kommendören. 646 01:14:21,533 --> 01:14:25,692 Jag vet inte vad hans uppgift Ă€r, men det mĂ„ste vara viktigt. 647 01:14:25,742 --> 01:14:31,108 - Vi kan inte lĂ€mna honom hĂ€r. - Det Ă€r allt jag ville höra. 648 01:14:36,617 --> 01:14:40,608 Följ med oss, men jag lovar ingenting. 649 01:14:43,617 --> 01:14:46,775 Ni fĂ„r bo hos min syster, Kasia. 650 01:14:47,450 --> 01:14:51,317 Jag fanns inte pĂ„ manifestet eftersom jag flög till Brindisi... 651 01:14:51,367 --> 01:14:55,367 - ...utan Tatars tillstĂ„nd. - Tyst! Ni Ă€r inte i London! 652 01:14:55,408 --> 01:14:58,358 - Jag ska försöka hjĂ€lpa er. - Det Ă€r ont om tid. 653 01:14:58,408 --> 01:15:02,617 Jag tvingas vĂ€nta pĂ„ alla inblandade, vĂ€dret, tillfrisknandet... 654 01:15:02,658 --> 01:15:06,733 ...tillstĂ„nd, flygplan, kontakter... - Lugna er! 655 01:15:06,783 --> 01:15:10,483 De kan starta upproret utan er. 656 01:15:11,908 --> 01:15:14,483 Det Ă€r vad jag fruktar. 657 01:15:20,950 --> 01:15:24,942 ObersturmbannfĂŒhrer Steiger, SturmbannfĂŒhrer Witze. 658 01:15:26,158 --> 01:15:29,608 Ni skickade ett transportflygplan till mig. 659 01:15:31,950 --> 01:15:34,567 Är ni hĂ€r? Vilken överraskning. 660 01:15:36,242 --> 01:15:38,150 Hur var er resa? 661 01:15:38,200 --> 01:15:41,942 Den stinkande u-bĂ„ten eller det iskalla transportflygplanet? 662 01:15:45,367 --> 01:15:46,983 Vad gör jag hĂ€r? 663 01:15:47,450 --> 01:15:49,733 Jag talar inte ens polska. 664 01:15:49,783 --> 01:15:54,900 Jag vill inte vara oförskĂ€md, men jag skulle förflyttas till Tyskland. 665 01:15:54,950 --> 01:15:57,817 Jag stĂ„r inför en dödsdom hĂ€r. 666 01:15:57,867 --> 01:16:01,992 Det gĂ€ller den polska agenten som ni trĂ€ffade i London. 667 01:16:02,033 --> 01:16:06,358 Vi vet att Kwiatkowski Ă€r i Warszawa. 668 01:16:07,908 --> 01:16:12,450 Ska jag vandra runt i staden pĂ„ jakt efter löjtnanten? 669 01:16:12,492 --> 01:16:14,442 Är det er plan? 670 01:16:14,492 --> 01:16:18,817 Jarach vet var Kwiatkowski höll sig 1943. 671 01:16:19,408 --> 01:16:21,858 Kommer han att assistera mig? 672 01:16:21,908 --> 01:16:25,233 Vi hade kuriren, men han smet undan. 673 01:16:25,658 --> 01:16:29,075 Han vet att han Ă€r vĂ„rt frĂ€msta mĂ„l. 674 01:16:29,117 --> 01:16:31,567 Ni Ă€r vĂ„rt enda hopp. 675 01:16:36,033 --> 01:16:38,233 Jag har en plan. 676 01:16:38,283 --> 01:16:41,483 Först av allt ska jag hitta en kyrka. 677 01:16:41,617 --> 01:16:48,233 TĂ€nk er. En halv miljon soldater som vi kan bevĂ€pna till tĂ€nderna. 678 01:16:48,283 --> 01:16:53,367 De vore ett perfekt vapen mot ryssarna. Polackerna hatar dem. 679 01:16:53,408 --> 01:16:57,858 De hatade dem mer Ă€n oss... för ett par Ă„r sedan. 680 01:16:58,533 --> 01:17:02,150 TyvĂ€rr Ă€r det försent nu. 681 01:17:02,200 --> 01:17:07,367 Heinrich Himmler hĂ„ller inte med. Vi bör inte ifrĂ„gasĂ€tta honom. 682 01:17:07,408 --> 01:17:09,317 LĂ€mna resten till mig. 683 01:17:09,367 --> 01:17:14,775 - Ring nĂ„gon frĂ„n organisationen. - Telefonerna kan vara avlyssnade. 684 01:17:14,825 --> 01:17:16,775 Jag letar rĂ€tt pĂ„ min gamla kontakt. 685 01:17:16,825 --> 01:17:20,442 - VĂ€nta hĂ€r. - Jag kan inte bara sitta still! 686 01:17:21,825 --> 01:17:24,692 - Jag dröjer inte lĂ€nge. - Men jag ska ge mig av. 687 01:17:27,908 --> 01:17:30,025 Ta hand om er. 688 01:18:45,617 --> 01:18:47,525 Halt! 689 01:18:49,950 --> 01:18:52,150 Era papper, tack. 690 01:19:03,950 --> 01:19:07,650 - Kontrollen Ă€r fĂ€rdig. GĂ„ vidare. - Vi Ă€r i tjĂ€nst. 691 01:19:08,658 --> 01:19:10,525 Vi med. 692 01:19:13,783 --> 01:19:16,858 Allt Ă€r i sin ordning. Tack. 693 01:19:19,158 --> 01:19:22,650 Oroa er inte. Vi hĂ„ller ett öga pĂ„ dem. 694 01:19:22,700 --> 01:19:24,483 Tack. 695 01:19:29,075 --> 01:19:31,650 Tack och lov att ni Ă€r hĂ€r. 696 01:19:31,700 --> 01:19:35,525 Jag letade efter en kontaktperson, men jag behöver er hjĂ€lp. 697 01:19:35,825 --> 01:19:40,608 Jag dubbelkollade. London har inte sagt ett ord om er. 698 01:19:40,658 --> 01:19:45,317 - Jag vet inte vad jag ska göra med er. - Ta mig till BĂłr, sĂ„ enkelt Ă€r det. 699 01:19:46,033 --> 01:19:49,025 Vet ni hans adress? Jag gör inte det. 700 01:19:50,408 --> 01:19:51,858 Adjö. 701 01:19:51,908 --> 01:19:56,233 - Det Ă€r inte sĂ„ enkelt, utan tar sin tid. - Upproret bryter snart ut. 702 01:19:56,283 --> 01:20:00,775 NĂ€r det har börjat Ă€r det försent. För alla. 703 01:20:12,408 --> 01:20:14,733 Jag ska försöka hjĂ€lpa er. 704 01:20:14,783 --> 01:20:18,692 Men jag varnar er. Det kommer inte att vara enkelt. 705 01:20:22,075 --> 01:20:25,983 Han insisterar, men verkar Ă€rlig. 706 01:20:26,617 --> 01:20:31,483 Löjtnant Wolski sĂ„g honom prata med kommendören i London. 707 01:20:31,533 --> 01:20:33,358 PĂ„ nĂ„gon bal. 708 01:20:34,200 --> 01:20:39,775 Jag vet inte... Efterlysningen verkar vara Ă€kta. 709 01:20:52,325 --> 01:20:54,650 Han flög inte hit frĂ„n London. 710 01:20:54,700 --> 01:20:58,817 Enligt manifestet var han inte ombord pĂ„ planet. 711 01:20:58,867 --> 01:21:01,150 Ingen kĂ€nner honom. 712 01:21:01,200 --> 01:21:06,067 Han vill tala med BĂłr. Det verkar fuffens. Vad tror ni? 713 01:21:06,492 --> 01:21:09,525 Det Ă€r inte svĂ„rt att förfalska en efterlysning. 714 01:21:12,450 --> 01:21:14,650 Har han en gipsad arm? 715 01:21:15,242 --> 01:21:16,942 Vad? 716 01:21:18,408 --> 01:21:22,067 Nej, det har han inte. 717 01:21:22,992 --> 01:21:26,025 Lutek fĂ„r ta hand om honom. För sĂ€kerhets skull. 718 01:21:27,367 --> 01:21:31,275 - Utan rĂ€ttegĂ„ng? - Vi Ă€r i krig. 719 01:21:31,992 --> 01:21:35,108 - Han kanske Ă€r galen. - Eller kanske inte. 720 01:21:36,408 --> 01:21:39,150 Vi mĂ„ste skydda BĂłr. 721 01:21:57,867 --> 01:22:04,067 TyvĂ€rr mĂ„ste jag informera att HemvĂ€rnets ledare 722 01:22:04,117 --> 01:22:10,567 följde i sina föregĂ„ngares fotspĂ„r och övergav oss nĂ€r vi behövde dem. 723 01:22:12,575 --> 01:22:15,483 De flyr, precis som 1939. Jag undrar vart. 724 01:22:15,533 --> 01:22:17,317 Madagaskar! 725 01:22:17,367 --> 01:22:20,400 Det Ă€r bara Bolsjevikisk propaganda. 726 01:22:20,450 --> 01:22:22,567 - Hur vet ni det? - Jag vet det bara. 727 01:22:22,617 --> 01:22:24,525 Har ni trĂ€ffat dem? 728 01:22:25,700 --> 01:22:29,567 - Ni kommer att fĂ„ en kula i huvudet. - Hota mig inte. 729 01:22:29,617 --> 01:22:32,367 Moskva sĂ€ger att vi ska ena oss mot tyskarna. 730 01:22:32,408 --> 01:22:34,858 Är jag en bolsjevik för att jag vill slĂ„ ner tyskarna? 731 01:22:34,908 --> 01:22:39,233 Jag förlorade tvĂ„ söner vid Pawiak. Hota mig inte. 732 01:22:40,033 --> 01:22:42,400 Sluta! 733 01:22:42,450 --> 01:22:46,275 Vi vet att de Ă€r i Warszawa. Stick. 734 01:22:54,450 --> 01:22:56,608 AladĂ„b och vodka. 735 01:23:07,367 --> 01:23:11,567 - Vad sysslar ni med? - Jag behöver nĂ„got starkt att dricka. 736 01:23:11,617 --> 01:23:14,275 Jag har letat efter er. 737 01:23:15,283 --> 01:23:18,233 I morgon, klockan 11. Vagn 27, Plac Unii. 738 01:23:18,283 --> 01:23:22,983 FĂ„r jag trĂ€ffa honom eller blir jag dödad? En man följer mig redan. 739 01:23:23,033 --> 01:23:25,108 Sluta drick. 740 01:24:02,575 --> 01:24:04,483 Lycka till. 741 01:24:06,617 --> 01:24:08,817 Är ni bevĂ€pnad? 742 01:24:14,450 --> 01:24:16,358 Den hĂ€r vĂ€gen. 743 01:25:09,075 --> 01:25:11,942 - Ska jag komma tillbaka i morgon? - Nej, det behövs inte. 744 01:26:37,908 --> 01:26:39,692 God dag. 745 01:26:39,742 --> 01:26:42,817 - Telefonen, tack. - DĂ€r inne. 746 01:26:49,950 --> 01:26:52,733 Var har ni varit? Vi mĂ„ste ge oss av. 747 01:26:52,783 --> 01:26:56,108 - Gick det bra? - Ingen aning. Jag ska bara ta er dit. 748 01:26:56,158 --> 01:26:57,400 Han Ă€r hĂ€r. 749 01:26:57,450 --> 01:27:02,692 12 KransĂ­nskichvĂ€gen. Jag kan vĂ€nta hĂ€r, men skynda er. 750 01:27:46,408 --> 01:27:48,567 Stanna. 751 01:27:52,908 --> 01:27:55,067 Tyskar! Spring! 752 01:28:28,325 --> 01:28:30,775 Tror ni pĂ„ drömmar? 753 01:28:31,617 --> 01:28:33,567 Lycka till. 754 01:28:35,408 --> 01:28:37,525 Är ni bevĂ€pnad? 755 01:28:42,617 --> 01:28:45,025 Den hĂ€r vĂ€gen. 756 01:28:50,783 --> 01:28:54,400 Löjtnant Jan Nowak anmĂ€ler sig till generalen. 757 01:28:59,575 --> 01:29:03,442 NĂ„gra order frĂ„n överbefĂ€lhavaren? 758 01:29:03,492 --> 01:29:07,483 General Sosnkowsi rekommenderar att vi undviker sovjeterna 759 01:29:07,533 --> 01:29:10,358 och retirerar vĂ€sterut. Om vi kan ta över... 760 01:29:10,408 --> 01:29:13,150 Vi kĂ€nner redan till det. 761 01:29:15,075 --> 01:29:16,692 NĂ€r trĂ€ffade ni honom? 762 01:29:16,742 --> 01:29:20,025 - 16 juli, i Brindisi. - För tvĂ„ veckor sen? 763 01:29:20,075 --> 01:29:23,233 Sedan dess har sovjetiska trupper tagit sig till Praga. 764 01:29:23,283 --> 01:29:26,400 Vet ni nĂ„gonting som vi inte vet? 765 01:29:31,450 --> 01:29:35,775 Hemliga mikrofilmer Ă€r dolda i handtaget. 766 01:29:37,950 --> 01:29:40,817 Tack. SĂ€tt er. 767 01:29:47,200 --> 01:29:52,067 I Moskva och Teheran beslutades det att ockupationszonerna inte dras 768 01:29:52,117 --> 01:29:54,608 baserat pĂ„ den slutgiltiga frontlinjen. 769 01:29:58,492 --> 01:30:03,025 Polen kommer att hamna under sovjetiskt styre. 770 01:30:03,075 --> 01:30:07,067 De vĂ€sterlĂ€ndska allierade kommer inte att ha en nĂ€rvaro. 771 01:30:07,117 --> 01:30:11,317 Sovjeterna kan införa sin administration hĂ€r. 772 01:30:11,367 --> 01:30:14,117 De allierade kommer inte att motsĂ€tta sig. 773 01:30:14,158 --> 01:30:19,317 De gick ut i krig för oss, och nu har de sĂ„lt oss till sovjeterna. 774 01:30:20,367 --> 01:30:22,525 Ofattbart. 775 01:30:23,742 --> 01:30:25,692 Jag har en frĂ„ga. 776 01:30:25,742 --> 01:30:29,067 Om vi tar upp striden om Warszawa... 777 01:30:29,575 --> 01:30:32,408 ...kan vi rĂ€kna med att de flyger in vapen, 778 01:30:32,450 --> 01:30:36,150 att vi fĂ„r hjĂ€lp av Sosabowskibrigaden och polska RAF-divisioner, 779 01:30:36,200 --> 01:30:40,275 och att de bombar de tyska positionerna? 780 01:30:41,658 --> 01:30:43,567 Nej. 781 01:30:43,908 --> 01:30:48,608 Vi har inga egna fallskĂ€rmsjĂ€gare. 782 01:30:49,450 --> 01:30:53,483 England kontrollerar dem och de skickas till vĂ€stfronten. 783 01:30:53,533 --> 01:30:58,358 De polska divisionerna Ă€r en del av RAF. De Ă€r inte sjĂ€lvstĂ€ndiga. 784 01:30:58,408 --> 01:31:04,317 Warszawa Ă€r för lĂ„ngt frĂ„n vĂ€stfronten för att vara av de allierades intresse. 785 01:31:04,950 --> 01:31:07,442 Om vi vill ha militĂ€rt understöd... 786 01:31:08,908 --> 01:31:11,275 ...sĂ„ fĂ„r vi frĂ„ga Sovjetunionen. 787 01:31:12,325 --> 01:31:16,025 - Det Ă€r deras territorium. - Varför inte eskimĂ„n? 788 01:31:17,242 --> 01:31:19,692 Vad tycker ni? 789 01:31:19,742 --> 01:31:22,900 Inser de allierade vad som hĂ€nder hĂ€r? 790 01:31:22,950 --> 01:31:26,900 Ni överskattar deras stöd. 791 01:31:26,950 --> 01:31:30,650 Om Operation Tempest, upproret i Warszawa, 792 01:31:30,700 --> 01:31:34,150 var tĂ€nkt som en politisk demonstration 793 01:31:34,200 --> 01:31:38,567 sĂ„ kommer det inte att pĂ„verka de allierades stĂ€llning överhuvudtaget. 794 01:31:38,617 --> 01:31:43,317 För allmĂ€nheten kommer det att vara en storm i ett vattenglas. 795 01:31:45,283 --> 01:31:48,067 Tyska enheter har positionerat sig vid broarna. 796 01:31:48,117 --> 01:31:50,650 De kommer förmodligen att sprĂ€nga dem. 797 01:31:50,700 --> 01:31:54,233 Tack. HĂ„ll mig informerad. 798 01:31:56,325 --> 01:31:58,108 Nu Ă€ter vi. 799 01:32:07,492 --> 01:32:09,733 Rör pĂ„ er! 800 01:32:10,658 --> 01:32:12,650 Ut! 801 01:32:19,200 --> 01:32:21,150 Snabbare! 802 01:32:28,450 --> 01:32:33,442 Jag tvivlar inte pĂ„ vĂ„rt öde efter att ryssarna marscherar in. 803 01:32:33,492 --> 01:32:39,650 Jag möter hellre det vĂ€rsta Ă€n ger upp utan en strid. 804 01:32:40,617 --> 01:32:45,317 Vi mĂ„ste fullborda vĂ„r plikt. Till slutet. 805 01:32:45,367 --> 01:32:47,817 Vad sĂ€ger ni, löjtnant? 806 01:32:48,408 --> 01:32:50,983 Vad Ă€r er syn pĂ„ saken? 807 01:32:53,825 --> 01:32:55,900 Vi mĂ„ste kĂ€mpa. 808 01:32:57,367 --> 01:33:01,775 Vi fĂ„r hoppas att Sovjetunionen hjĂ€lper oss och att vi vinner. 809 01:33:01,825 --> 01:33:05,567 Om de sviker oss och tyskarna Ă€r för starka... 810 01:33:05,867 --> 01:33:08,567 ...sĂ„ dör vi med Ă€ran i behĂ„ll. 811 01:33:08,617 --> 01:33:13,108 Om vi förlorar, sĂ„ har vi ingenting kvar. 812 01:33:13,575 --> 01:33:16,358 Er Ă„sikt gĂ„r emot era order. 813 01:33:16,408 --> 01:33:20,025 Jag gav er kommendörens order. 814 01:33:20,492 --> 01:33:22,525 Men min Ă„sikt? 815 01:33:22,575 --> 01:33:28,233 Jag har rest genom landet. Vi Ă€r dödsdömda utan de allierade. 816 01:33:28,283 --> 01:33:32,192 Men jag vet ocksĂ„ att det inte finns nĂ„got annat vi kan göra. 817 01:33:33,075 --> 01:33:37,150 Om vi slĂ„ss, sĂ„ vet vi inte vĂ„ra öden. 818 01:33:37,700 --> 01:33:41,525 Men att ge upp skulle för första gĂ„ngen i historien... 819 01:33:42,033 --> 01:33:45,942 ...sĂ€kerligen krossa nationens anda. 820 01:33:45,992 --> 01:33:51,400 Vi gör vad tyskarna inte klarade av och vad sovjeterna inte lĂ€r göra. 821 01:33:52,867 --> 01:33:57,900 Vi kommer inte att förlora. Vi viker oss och fortsĂ€tter vika oss... 822 01:33:59,075 --> 01:34:02,358 ...tills vi stĂ„r inför ett fullstĂ€ndigt, brutalt sovjetiserande. 823 01:34:04,242 --> 01:34:06,650 Det kommer att kosta oss dyrt. 824 01:34:07,408 --> 01:34:10,775 Men det Ă€r för kommande generationer. 825 01:34:12,200 --> 01:34:15,275 Vi tĂ€nder facklan. 826 01:34:15,325 --> 01:34:19,317 BĂ„let. Det Ă€r ett bĂ„l, general. 827 01:34:19,992 --> 01:34:24,525 - Vad gĂ€ller det? - En rĂ€d mot KrasiƄskiegogatan 16. 828 01:34:25,033 --> 01:34:30,108 - Vi mĂ„ste evakuera. - BerĂ€tta resten i morgon. 829 01:34:36,533 --> 01:34:39,233 Ni fĂ„r stanna med oss pĂ„ Grottgeragatan. 830 01:34:39,283 --> 01:34:41,983 Vi mĂ„ste vĂ€nta. 831 01:34:52,992 --> 01:34:56,817 De flesta gick för en timma sen. MĂ€n i 40-Ă„rsĂ„ldern. 832 01:34:56,867 --> 01:34:58,492 Kwiatkowski? 833 01:34:58,533 --> 01:35:01,692 Vi kan tillfĂ„ngata honom och en annan agent... 834 01:35:04,075 --> 01:35:05,942 ...eller... 835 01:35:33,867 --> 01:35:36,942 HjĂ€lp mig! Jag hittar inte hĂ€r! 836 01:35:51,242 --> 01:35:53,025 ÖvervĂ„ningen! 837 01:35:54,617 --> 01:35:56,358 Till vĂ€nster! 838 01:35:56,742 --> 01:35:58,692 Första dörren till vĂ€nster! 839 01:36:02,825 --> 01:36:04,400 Spring! 840 01:37:01,783 --> 01:37:06,733 Den enda anledningen till att ni Ă€r i Warszawa 841 01:37:06,783 --> 01:37:11,608 Ă€r att ni Ă€r en agent frĂ„n MI6. 842 01:37:12,825 --> 01:37:15,942 Ni vet mycket vĂ€l att jag inte kan bekrĂ€fta det. 843 01:37:17,075 --> 01:37:22,442 Vilken tillfĂ€llighet. Om det inte vore för rĂ€den, sĂ„ hade vi missat varandra. 844 01:37:24,033 --> 01:37:26,367 - Har ni en pistol? - Nej. 845 01:37:26,408 --> 01:37:29,358 - Papper? - Mitt svenska pass. 846 01:37:29,408 --> 01:37:31,233 Ta det lugnt... 847 01:37:37,783 --> 01:37:40,275 Tiden Ă€r inne. I morgon klockan 17.00. 848 01:37:40,325 --> 01:37:41,067 Vi trĂ€ffas hĂ€r. 849 01:37:41,117 --> 01:37:43,275 Jag beklagar det som hĂ€nde din syster. 850 01:37:43,325 --> 01:37:46,525 - Vi kommer att befria henne. - Kanske. 851 01:37:46,575 --> 01:37:51,608 - Jag informerar de andra. - VĂ€nta. Det handlar om min vĂ€n. 852 01:37:57,992 --> 01:38:00,408 Inser ni vad det innebĂ€r? Nu? 853 01:38:00,450 --> 01:38:03,442 Ja. Det finns ingen annan lösning. 854 01:38:16,075 --> 01:38:20,608 - Det var bara min kontaktperson. - Var det viktigt? 855 01:38:20,658 --> 01:38:24,775 HemvĂ€rnets befĂ€lhavare ska trĂ€ffas hĂ€r i morgon. 856 01:38:24,825 --> 01:38:29,525 De flyttas av nödvĂ€ndighet. Jag gör i ordning en sĂ€ng Ă„t er. 857 01:38:29,575 --> 01:38:34,733 - Jag kan inte stanna hĂ€r. - Ni mĂ„ste. UtegĂ„ngsförbudet gĂ€ller. 858 01:38:35,825 --> 01:38:40,733 Ägaren lĂ€mnade staden. Hon fruktade att staden ska bli ett slagfĂ€lt. 859 01:38:40,783 --> 01:38:44,025 Jag hittar nĂ„got till er. Ge mig ett ögonblick. 860 01:38:44,075 --> 01:38:46,817 Kommer det leda till strider? 861 01:38:51,867 --> 01:38:56,775 Jag Ă€r pĂ„ Grottgeragatan. HemvĂ€rnet samlas hĂ€r i morgon klockan 17.00. 862 01:39:05,575 --> 01:39:10,983 - Är ni inte rĂ€dd? - För vad? Upproret? 863 01:39:11,992 --> 01:39:15,525 Jag fruktar bara slumpmĂ€ssiga hĂ€ndelser. 864 01:39:15,575 --> 01:39:19,650 Jag kan acceptera det oundvikliga. 865 01:39:19,700 --> 01:39:25,275 I London trodde jag att de allierade skulle hjĂ€lpa oss, men ingen kommer. 866 01:39:25,825 --> 01:39:30,367 Vi polacker mĂ„ste sköta oss sjĂ€lva. 867 01:39:30,408 --> 01:39:32,483 Jag mĂ„ste verkligen gĂ„. 868 01:39:32,533 --> 01:39:35,108 Jag har en grammofon. 869 01:39:36,617 --> 01:39:42,108 Vi var pĂ„ bal i London och fick aldrig chansen att dansa. 870 01:39:43,075 --> 01:39:46,192 Bara en dans, sen mĂ„ste jag ge mig ivĂ€g. 871 01:40:03,367 --> 01:40:04,650 Följ efter henne. 872 01:40:04,700 --> 01:40:06,650 Hur? Gatan Ă€r tom. 873 01:40:06,700 --> 01:40:09,275 Nu, ditt polska svin! 874 01:40:15,283 --> 01:40:16,942 UtegĂ„ngsförbudet gĂ€ller om fem minuter. 875 01:40:16,992 --> 01:40:20,067 Jag ska inte lĂ„ngt. 876 01:40:47,575 --> 01:40:49,817 Vi gĂ„r in. 877 01:41:08,325 --> 01:41:14,650 Jag har tĂ€nkt. Det finns en annan anledning varför ni Ă€r i Warszawa. 878 01:41:23,158 --> 01:41:25,608 Ni Ă€r agent frĂ„n Gestapo. 879 01:41:29,575 --> 01:41:32,150 De hĂ€mtar er till morgonen. 880 01:41:33,033 --> 01:41:37,067 Ni mĂ„ste sova nĂ„gonstans, sĂ„... 881 01:41:41,033 --> 01:41:43,358 Och vad gör vi nu? 882 01:41:43,408 --> 01:41:45,817 Ska vi skjuta varandra? 883 01:41:45,867 --> 01:41:49,650 Mina mĂ€n kommer. Ni har ingen utvĂ€g. 884 01:41:49,700 --> 01:41:51,942 Även om ni skjuter mig. 885 01:41:52,242 --> 01:41:54,608 Men ni tĂ€nker inte göra det. 886 01:41:54,658 --> 01:41:57,025 Ni har aldrig skjutit nĂ„gon. 887 01:41:57,992 --> 01:42:00,358 Men det finns en annan lösning. 888 01:42:01,158 --> 01:42:05,775 Min chef vill tala med BĂłr. Ni kan hjĂ€lpa oss och er sjĂ€lv. 889 01:42:06,700 --> 01:42:10,983 Era mĂ€n Ă€r omhĂ€ndertagna. Ni följer med dem. 890 01:42:23,242 --> 01:42:25,067 Synd. 891 01:42:26,033 --> 01:42:29,233 Återigen trĂ€ffas vi förgĂ€ves. 892 01:42:29,617 --> 01:42:34,358 - Ni kunde hjĂ€lpa mig. - Jag gjorde precis det. 893 01:43:00,367 --> 01:43:03,067 Det Ă€r han. Det Ă€r Kwiatkowski. 894 01:43:03,117 --> 01:43:06,367 - Jag trodde inte att han skulle stanna. - Varför? 895 01:43:06,408 --> 01:43:08,650 Doris Ă€r försvunnen. 896 01:43:08,700 --> 01:43:11,525 Det Ă€r Ă€ven fyra av vĂ„ra vakter. 897 01:43:12,325 --> 01:43:16,650 Om BĂłr inte Ă€r hĂ€r vid 17.00, sĂ„ tar vi in Kwiatkowski. 898 01:43:16,700 --> 01:43:20,858 - Doris kanske Ă€r dĂ€rinne. - Ja, sir. 899 01:43:37,117 --> 01:43:39,150 Tiden Ă€r inne. 900 01:43:44,367 --> 01:43:48,733 1 Augusti, 1944. 901 01:43:48,783 --> 01:43:53,233 Torsdag, klockan 17.00. Tiden Ă€r inne. 902 01:43:55,158 --> 01:43:57,275 Vi gĂ„r in. 903 01:44:14,033 --> 01:44:16,108 Ett uppror... 904 01:45:14,575 --> 01:45:16,442 Följ mig! 905 01:45:46,450 --> 01:45:48,400 Följ mig! 906 01:46:18,575 --> 01:46:21,408 Till minne av Jan Nowak-JezioraƄski. 907 01:46:21,450 --> 01:46:26,192 Kuriren frĂ„n Warszawa vars livsmĂ„l var Polens frihet. 71008

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.