Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:46,980 --> 00:01:50,150
All right. 2:30 tomorrow.
Thank you. Goodbye.
2
00:01:51,520 --> 00:01:52,980
Thanks, Sergeant.
3
00:01:53,030 --> 00:01:55,490
Report of horse rations,
Thirtieth Hussars.
4
00:01:55,610 --> 00:01:56,900
Regimental
and general files.
5
00:01:56,990 --> 00:01:59,780
Now, each of these buttons
represents troops.
Do you understand?
6
00:01:59,870 --> 00:02:00,990
Yes, sir.
Good.
7
00:02:01,620 --> 00:02:04,200
The buttons
are thickest up near
the Northwest Frontier.
8
00:02:04,290 --> 00:02:05,700
Oh, yes, always.
9
00:02:05,790 --> 00:02:08,120
We have 300 million
people to protect.
10
00:02:09,000 --> 00:02:10,790
And most of the danger
is there.
11
00:02:10,880 --> 00:02:13,210
It's so romantic
to a greenhorn like me.
12
00:02:13,300 --> 00:02:14,670
Kipling and all that,
you know.
13
00:02:14,760 --> 00:02:16,010
Romantic?
14
00:02:16,340 --> 00:02:18,050
Well, at first, yes.
15
00:02:19,640 --> 00:02:21,720
A-another button
to move.
16
00:02:22,300 --> 00:02:24,470
41st Bengal Lancers.
17
00:02:26,350 --> 00:02:28,480
Here, near the pass.
18
00:02:28,560 --> 00:02:30,560
The pass?
Does that mean--
19
00:02:30,650 --> 00:02:32,480
It means nothing
but maneuvers.
20
00:02:32,560 --> 00:02:35,190
As Col. Stone says
in his report here.
21
00:02:43,660 --> 00:02:45,040
You hear that firing,
Hamilton?
22
00:02:45,120 --> 00:02:47,000
Typical sniping fire, sir.
23
00:02:47,000 --> 00:02:49,500
Yes, and Afridi muskets
every one of them.
24
00:02:49,580 --> 00:02:51,830
Not a shot
from our detachment.
25
00:02:51,920 --> 00:02:54,380
Good. Hendrickson's
a good soldier.
26
00:02:54,920 --> 00:02:56,000
Rough on him,
27
00:02:56,000 --> 00:02:58,840
having those Afridi swine
popping away at his men
28
00:02:58,920 --> 00:03:00,630
and not able
to return fire.
29
00:03:00,720 --> 00:03:03,050
Well, he'll get a citation
if this plan works.
30
00:03:03,140 --> 00:03:06,640
Plan's good enough, sir,
if it were anybody
but Mohammed Khan.
31
00:03:07,060 --> 00:03:08,600
He's a clever dog.
32
00:03:08,680 --> 00:03:11,560
Yes, of course he is.
I ought to know.
33
00:03:12,020 --> 00:03:14,560
But he's nibbling
at our bait this time.
34
00:03:14,650 --> 00:03:16,320
And if we can once
draw him down
35
00:03:16,400 --> 00:03:18,940
out of those hills
far enough, out into the open
36
00:03:18,990 --> 00:03:20,990
so that we can
cut off his retreat,
37
00:03:20,990 --> 00:03:22,990
we've got him red-handed!
38
00:03:24,990 --> 00:03:26,990
And that's what
I've been waiting for,
39
00:03:27,160 --> 00:03:29,790
for 15 years, Hamilton.
40
00:04:01,990 --> 00:04:04,490
Afridi swine. When do we
go into action, Hendrickson?
41
00:04:04,570 --> 00:04:06,660
On no account return fire.
Col. Stone's orders.
42
00:04:06,740 --> 00:04:07,780
Colonel's orders.
43
00:04:14,170 --> 00:04:15,630
Narain Singh.
44
00:04:16,460 --> 00:04:17,790
Now can we start something?
45
00:04:17,880 --> 00:04:19,000
Colonel's orders,
McGregor.
46
00:04:19,000 --> 00:04:21,010
But the old fool
couldn't have foreseen this.
47
00:04:21,010 --> 00:04:22,590
I'd like to have you
with me in a war,
48
00:04:22,670 --> 00:04:24,180
but for peace time,
you're a bit too--
49
00:04:39,780 --> 00:04:40,980
Too...
50
00:04:41,780 --> 00:04:43,240
Too impulsive.
51
00:04:55,960 --> 00:04:57,000
Machine guns!
52
00:05:17,980 --> 00:05:19,650
Forward!
53
00:06:04,610 --> 00:06:05,780
Most unfortunate,
54
00:06:05,860 --> 00:06:07,450
the command
devolved upon you.
55
00:06:07,530 --> 00:06:09,360
Of course you didn't
know my orders.
56
00:06:09,740 --> 00:06:11,370
I did know them, sir.
57
00:06:11,450 --> 00:06:13,120
Why didn't
you obey them?
58
00:06:22,000 --> 00:06:24,090
You call yourself
a soldier?
59
00:06:26,720 --> 00:06:28,010
That's all.
60
00:06:34,010 --> 00:06:36,020
The Colonel knows India,
McGregor. You don't.
61
00:06:36,020 --> 00:06:37,020
You're right, I don't.
62
00:06:37,100 --> 00:06:39,020
I'm just a fool
Scotch-Canadian.
63
00:06:39,020 --> 00:06:41,020
Came into your outfit
to get action.
64
00:06:41,020 --> 00:06:42,860
He's got a ramrod
for a backbone.
65
00:06:42,940 --> 00:06:45,820
He's a terror for drilling,
but when it comes
to the real thing--
66
00:06:45,900 --> 00:06:47,990
McGregor,
the Colonel has the right
67
00:06:47,990 --> 00:06:50,660
to act as he thinks best
and say what he pleases.
68
00:07:16,310 --> 00:07:18,020
Mount!
69
00:07:37,120 --> 00:07:39,000
One more thing, sir.
70
00:07:40,000 --> 00:07:42,710
Two replacements come in
today from Delhi.
71
00:07:43,380 --> 00:07:44,460
Paperwork.
72
00:07:46,340 --> 00:07:49,010
When we came into
the regiment as boys,
73
00:07:49,010 --> 00:07:52,010
we didn't know that this
was 9/10ths of soldiering.
74
00:07:52,010 --> 00:07:53,010
No.
75
00:07:53,510 --> 00:07:56,220
We thought and acted
rather like McGregor.
76
00:07:56,300 --> 00:07:57,510
Mmm.
77
00:07:58,350 --> 00:08:00,020
What about
these two replacements?
78
00:08:00,020 --> 00:08:01,560
What are they sending
to us now?
79
00:08:01,640 --> 00:08:03,650
Lt. Forsythe.
80
00:08:03,730 --> 00:08:06,150
The Blues, eh? Well, that's
a fashionable regiment.
81
00:08:06,230 --> 00:08:08,980
All spit and polish.
Who's the other one?
82
00:08:08,980 --> 00:08:11,320
Lt. Stone.
83
00:08:11,950 --> 00:08:12,900
What?
84
00:08:12,990 --> 00:08:14,450
From Sandhurst?
85
00:08:14,530 --> 00:08:16,910
What, they're sending me
a young cub,
86
00:08:16,990 --> 00:08:20,000
not dry behind
the ears yet? Unseasoned?
87
00:08:20,040 --> 00:08:22,290
Straight from,
fr-from military college
88
00:08:22,370 --> 00:08:23,670
to the Frontier?
89
00:08:24,080 --> 00:08:25,790
Oh, bless me.
90
00:08:26,000 --> 00:08:28,000
Hmm, what'd you say
his name was?
91
00:08:28,000 --> 00:08:30,010
Donald Stone, sir.
Hmm.
92
00:08:34,760 --> 00:08:36,260
And who asked you
to interfere
93
00:08:36,340 --> 00:08:37,600
in my personal affairs?
94
00:08:37,680 --> 00:08:39,390
Will you forget
that you're my colonel
95
00:08:39,470 --> 00:08:40,810
for a moment, sir?
96
00:08:42,430 --> 00:08:43,600
Yes.
97
00:08:47,610 --> 00:08:49,070
Look here, Tom.
98
00:08:49,150 --> 00:08:51,990
In about two years,
you'll be retired.
99
00:08:52,990 --> 00:08:54,450
So you sent for my son
100
00:08:54,530 --> 00:08:56,700
because you feel sorry
for me, is that it?
101
00:08:56,780 --> 00:08:57,990
Not at all.
102
00:08:57,990 --> 00:09:00,740
The idea was to keep
the name of Stone
103
00:09:00,830 --> 00:09:03,000
in the 41st
after you're gone.
104
00:09:03,540 --> 00:09:06,620
There's no room for
sentimentality in the army.
105
00:09:09,290 --> 00:09:12,340
Hardly fair to ship him home
without a trial.
106
00:09:15,760 --> 00:09:18,010
Still, he'll measure up
to my standards,
107
00:09:18,010 --> 00:09:19,350
or out he goes.
108
00:09:19,430 --> 00:09:20,430
Of course.
109
00:09:20,510 --> 00:09:22,970
And at the first sign
of favoritism,
110
00:09:23,020 --> 00:09:25,060
from you or anyone else,
111
00:09:26,020 --> 00:09:27,480
there'll be trouble.
112
00:09:27,690 --> 00:09:30,070
And that's an order,
Maj. Hamilton.
113
00:09:37,320 --> 00:09:39,030
Just as you said,
Major.
114
00:09:39,120 --> 00:09:40,830
It's the Colonel's
privilege
115
00:09:40,910 --> 00:09:42,120
to do
and say what he likes.
116
00:09:43,950 --> 00:09:46,620
McGregor, you'll meet
the two replacement officers
this morning.
117
00:09:46,710 --> 00:09:48,120
Lts. Forsythe and Stone.
118
00:09:48,210 --> 00:09:50,000
Yes, sir. S-Stone?
119
00:09:51,000 --> 00:09:52,000
His son.
120
00:09:52,250 --> 00:09:53,550
His what?
121
00:09:53,630 --> 00:09:55,010
I said, his son.
122
00:09:58,180 --> 00:10:02,010
I can't imagine old Ramrod
ever having been that human.
123
00:10:04,220 --> 00:10:06,430
The train arrives at 10:30,
Mr. McGregor.
124
00:10:06,520 --> 00:10:07,980
Yes, sir.
125
00:10:15,780 --> 00:10:18,360
Madam, you'll marry me
Tuesday the 29th.
126
00:10:18,450 --> 00:10:20,950
Be at the church at 10:00.
That's an order.
127
00:10:20,990 --> 00:10:24,620
Furthermore,
you're improperly dressed.
128
00:10:26,200 --> 00:10:27,410
Ha, Ha.
129
00:10:30,250 --> 00:10:32,500
Did you want
to speak to me, McGregor?
130
00:10:32,590 --> 00:10:34,000
No, sir.
131
00:10:55,900 --> 00:10:57,030
I hope he's a nice follow.
132
00:10:57,110 --> 00:10:58,900
He won't be. Ramrod.
133
00:10:58,990 --> 00:11:00,070
I beg your pardon?
134
00:11:00,160 --> 00:11:02,820
One Stone isn't enough.
We have to have two.
135
00:11:07,000 --> 00:11:09,910
There he is,
the younger Ramrod himself.
136
00:11:10,250 --> 00:11:12,710
Everything was all right?
Thank you, sir.
137
00:11:13,590 --> 00:11:16,840
Couldn't be anybody else.
Just as sure of himself as...
138
00:11:17,630 --> 00:11:19,260
Look at the way
they jump around for him.
139
00:11:19,340 --> 00:11:22,010
Look at his luggage,
everything just so-so.
140
00:11:22,180 --> 00:11:25,220
Well, come on,
let's get it over with.
141
00:11:25,310 --> 00:11:27,100
No, I've got
a little business.
142
00:11:27,180 --> 00:11:29,310
You get
your precious replacements.
143
00:11:37,530 --> 00:11:39,940
I'm McGregor, Lancers,
sent to meet you.
144
00:11:39,990 --> 00:11:42,530
Oh, sort of
reception committee, eh?
145
00:11:43,200 --> 00:11:45,330
It's nice to know
I was expected.
146
00:11:45,910 --> 00:11:48,830
The regiment's been
practically breathless
for a week.
147
00:11:48,910 --> 00:11:50,000
Oh?
148
00:11:50,000 --> 00:11:52,000
Traveling light, huh?
149
00:11:56,250 --> 00:11:59,630
Well, you see, I did expect
to stay a little while.
150
00:11:59,710 --> 00:12:01,670
That is if you don't
mind too much.
151
00:12:01,760 --> 00:12:03,680
It's all right
with me.
152
00:12:05,680 --> 00:12:06,850
Goodbye.
153
00:12:06,930 --> 00:12:08,930
And thank you very much
for being so kind.
154
00:12:09,020 --> 00:12:10,020
Not at all.
155
00:12:10,020 --> 00:12:12,020
Your luggage and everything
all taken care of?
156
00:12:12,060 --> 00:12:13,390
Everything, thank you.
157
00:12:13,480 --> 00:12:15,020
May I present Mr. McGregor,
Miss Leys?
158
00:12:15,020 --> 00:12:16,860
Very happy.
How do you do?
159
00:12:16,940 --> 00:12:17,860
Goodbye.
160
00:12:17,940 --> 00:12:19,150
Goodbye.
Goodbye.
161
00:12:21,990 --> 00:12:23,200
Who's she?
162
00:12:23,280 --> 00:12:26,160
I met her on the train,
if you don't mind.
163
00:12:26,990 --> 00:12:29,700
Bad business talking
to strange people out here.
164
00:12:29,790 --> 00:12:31,000
You know, this is India.
165
00:12:31,000 --> 00:12:33,000
You don't know who they are,
and you might--
166
00:12:33,000 --> 00:12:36,000
Oh, I see.
Beautiful spy meets
the young Lancer officer,
167
00:12:36,000 --> 00:12:39,170
makes him give away
important military secrets.
168
00:12:39,250 --> 00:12:41,210
The Empire goes smash.
169
00:12:41,550 --> 00:12:44,340
Melodrama, my dear McGregor,
melodrama.
170
00:12:45,390 --> 00:12:48,010
It might not be as funny
as it sounds, Mr. Stone.
171
00:12:48,050 --> 00:12:49,810
I don't suppose
it matters to you,
172
00:12:49,890 --> 00:12:51,430
but my name isn't Stone.
173
00:12:53,020 --> 00:12:55,020
No?
No, it's Forsythe.
174
00:12:58,060 --> 00:13:00,690
Well, then,
that must be Stone there.
175
00:13:00,730 --> 00:13:03,700
That's very good, you know.
That's really very good.
176
00:13:03,780 --> 00:13:05,150
It's almost brilliant.
177
00:13:07,410 --> 00:13:09,990
Stone? I'm McGregor,
sent to meet you.
178
00:13:09,990 --> 00:13:12,000
That's very nice of you.
179
00:13:13,540 --> 00:13:15,000
Stone, meet Mister, uh...
180
00:13:15,000 --> 00:13:16,580
What did you say
your name was?
181
00:13:16,670 --> 00:13:18,000
Forsythe.
182
00:13:18,170 --> 00:13:20,130
Mr. Stone, Mr. Fort.
183
00:13:20,210 --> 00:13:23,920
We met on the train,
and the name is Forsythe.
184
00:13:24,550 --> 00:13:26,340
Too hot for Forsythe.
185
00:13:26,430 --> 00:13:29,970
Fort, Stone. Stone, Fort.
186
00:13:31,260 --> 00:13:33,770
Stone Fort.
And that's funny.
187
00:13:34,480 --> 00:13:37,980
If you two will
hold onto each other,
I'll tend to your luggage.
188
00:13:42,650 --> 00:13:44,070
Pleasant chap.
189
00:13:44,740 --> 00:13:45,990
So friendly.
190
00:13:46,070 --> 00:13:47,490
Isn't he?
191
00:13:47,570 --> 00:13:48,990
Just what
I've always imagined
192
00:13:48,990 --> 00:13:51,700
a real officer
on the Frontier would be like.
193
00:13:54,000 --> 00:13:56,000
Well, my mother kept me
in the States
194
00:13:56,000 --> 00:13:58,000
until I made her send me
to Sandhurst.
195
00:13:58,000 --> 00:14:00,000
I've knocked about a bit
in the States.
196
00:14:00,000 --> 00:14:01,420
Scotch-Canadian, myself.
197
00:14:01,500 --> 00:14:04,010
What is this I'm in?
The Foreign Legion?
198
00:14:05,760 --> 00:14:08,090
I didn't even think
my father knew
I was at Sandhurst,
199
00:14:08,180 --> 00:14:09,680
until this happened.
200
00:14:09,760 --> 00:14:11,010
What?
201
00:14:11,010 --> 00:14:13,010
His sending for me
to his regiment.
202
00:14:13,010 --> 00:14:14,060
Oh?
203
00:14:14,140 --> 00:14:16,600
Sort of, carry on
our tradition, you know?
204
00:14:25,650 --> 00:14:27,780
Naim Shah,
your servant, Stone.
205
00:14:28,950 --> 00:14:30,700
Ali Hamdi, yours.
206
00:14:32,200 --> 00:14:34,660
The night watchman,
the water carrier,
the sweeper.
207
00:14:34,740 --> 00:14:36,580
You can hire
the rest of them later.
208
00:14:36,660 --> 00:14:39,120
♪♪
209
00:14:49,680 --> 00:14:51,300
Those things hurt my ears.
210
00:14:51,390 --> 00:14:52,430
That's odd.
211
00:14:52,510 --> 00:14:55,180
They sound to me
like a Scotch bagpipe.
212
00:15:02,940 --> 00:15:04,770
Your quarters, Stone.
213
00:15:07,530 --> 00:15:10,110
♪♪
214
00:15:20,000 --> 00:15:23,880
Pretty, huh? And soothing.
Thought I might entertain you.
215
00:15:23,960 --> 00:15:26,550
Wild Scotch airs.
Remind you of home.
216
00:15:27,630 --> 00:15:29,010
Your room.
217
00:15:30,720 --> 00:15:32,010
Someone deeded
all this junk
218
00:15:32,050 --> 00:15:34,010
to the South
Kensington Museum?
219
00:15:34,760 --> 00:15:37,560
That junk represents
the personal belongings
220
00:15:37,640 --> 00:15:39,640
of the man you're replacing.
221
00:15:39,730 --> 00:15:41,770
Killed on the border
last month.
222
00:15:41,850 --> 00:15:43,560
Oh, I'm sorry.
223
00:15:51,700 --> 00:15:54,620
Oh, McGregor, did my...
224
00:15:54,990 --> 00:15:58,490
Uh, the Colonel say anything
about what time he'd see me?
225
00:15:58,580 --> 00:16:01,620
No, he didn't.
And my guess is
he won't see you till durbar.
226
00:16:01,710 --> 00:16:02,960
Oh.
227
00:16:03,000 --> 00:16:04,250
Don't let that
get you down.
228
00:16:04,330 --> 00:16:07,550
The old-- The old man's
a stickler for red tape.
229
00:16:25,020 --> 00:16:28,020
Durbar. Bugles.
230
00:16:28,020 --> 00:16:31,240
And that's an order.
Ramrod.
231
00:16:36,320 --> 00:16:37,830
Durbar.
232
00:16:37,910 --> 00:16:40,580
Oh, a-already?
I'll be right with you.
233
00:16:41,540 --> 00:16:42,540
I want you to help me
234
00:16:42,620 --> 00:16:44,120
to keep them
in good condition.
235
00:16:44,500 --> 00:16:45,920
You keep then shined
236
00:16:46,000 --> 00:16:47,590
and I'll, uh,
keep them dirty.
237
00:16:48,090 --> 00:16:49,460
Durbar.
238
00:16:51,010 --> 00:16:52,970
Whenever you're ready,
sahib.
239
00:16:53,550 --> 00:16:55,380
Thanks,
old Colonial.
240
00:16:59,970 --> 00:17:01,390
Durbar, Barrett.
241
00:17:01,470 --> 00:17:03,180
Not today, old boy.
242
00:17:05,600 --> 00:17:06,980
Where to now?
243
00:17:06,980 --> 00:17:08,690
Over the border.
244
00:17:09,980 --> 00:17:11,980
I wish
I'd taken my mother's advice
245
00:17:11,980 --> 00:17:13,990
and joined the church
instead of the Army.
246
00:17:13,990 --> 00:17:15,200
I wish
I had the job.
247
00:17:15,280 --> 00:17:18,120
Does the Colonel think
you're the only one here
who talks Pushtu?
248
00:17:18,200 --> 00:17:19,910
Who knows
what the Colonel thinks?
249
00:17:19,990 --> 00:17:23,000
I agree with you there.
Well, good luck.
250
00:17:23,500 --> 00:17:25,000
Thanks, Mac.
251
00:17:39,300 --> 00:17:41,350
Left wheel, turn!
252
00:17:43,930 --> 00:17:46,190
Left wheel, turn!
253
00:17:49,690 --> 00:17:51,650
Good head, eh? Yeah.
254
00:17:51,730 --> 00:17:52,980
How old is she, Major?
255
00:17:53,030 --> 00:17:54,440
Places, men.
256
00:17:55,650 --> 00:17:56,990
Good morning,
gentlemen.
257
00:17:56,990 --> 00:17:59,240
Good morning, sir.
258
00:18:31,810 --> 00:18:33,070
What's this?
259
00:18:34,980 --> 00:18:36,990
An Afridi Ghazi,
Colonel sahib.
260
00:18:37,070 --> 00:18:40,360
Caught in the quarters
of Capt. Norton, with this.
261
00:18:40,450 --> 00:18:41,910
Anything stolen?
262
00:18:41,990 --> 00:18:44,040
He meant to kill
Capt. Norton.
263
00:18:44,240 --> 00:18:47,710
Said Capt. Norton slept
with his feet toward Mecca.
264
00:18:50,000 --> 00:18:52,540
There are trees,
and we have rope.
265
00:18:52,840 --> 00:18:54,340
What have you got to say?
266
00:19:00,010 --> 00:19:01,010
Oh.
267
00:19:02,010 --> 00:19:04,010
Take him
and hang him to a tree,
268
00:19:04,010 --> 00:19:07,390
and then sew the dead body
in the skin of a pig.
269
00:19:22,570 --> 00:19:25,620
Well, that's what
will happen to him
if he tries it again.
270
00:19:25,700 --> 00:19:27,120
You tell him that
and let him go.
271
00:19:34,210 --> 00:19:36,000
He doesn't seem to
like pigs.
272
00:19:36,000 --> 00:19:37,250
If that happened, in heaven
273
00:19:37,340 --> 00:19:40,340
he wouldn't get the 48 maidens
allotted by Allah.
274
00:19:40,420 --> 00:19:41,840
Tsk, tsk, tsk. Sad.
275
00:19:44,140 --> 00:19:45,470
Capt. Norton.
276
00:19:45,550 --> 00:19:47,260
Yes, sir?
Have you a compass?
277
00:19:47,350 --> 00:19:48,720
Yes, sir.
278
00:19:49,020 --> 00:19:51,020
Change the direction
of your bed.
279
00:19:51,020 --> 00:19:52,400
Yes, sir.
280
00:19:52,560 --> 00:19:54,060
Yes, that's all.
281
00:19:55,270 --> 00:19:56,940
Mr. McGregor.
282
00:19:58,030 --> 00:19:59,990
The two replacements?
283
00:20:00,900 --> 00:20:02,990
Mr. Forsythe,
from the Blues,
284
00:20:04,410 --> 00:20:06,450
Mr. Stone,
from Sandhurst.
285
00:20:07,990 --> 00:20:10,710
From the Blues, eh?
Quite so.
286
00:20:11,410 --> 00:20:14,000
Well, that's
a fashionable regiment.
287
00:20:14,000 --> 00:20:16,790
I am afraid, Mr. Forsythe,
you'll find us different.
288
00:20:16,880 --> 00:20:18,380
We have a reputation
as soldiers,
289
00:20:18,460 --> 00:20:19,840
and we're proud of it.
290
00:20:22,300 --> 00:20:23,800
Mr. Stone.
291
00:20:25,140 --> 00:20:27,300
You've come to us
direct from Sandhurst,
292
00:20:27,390 --> 00:20:29,390
without previous service.
293
00:20:29,470 --> 00:20:31,020
Is that correct?
294
00:20:31,020 --> 00:20:32,180
Yes, sir.
295
00:20:32,270 --> 00:20:35,560
Yes. Well, you've got
a great deal to learn.
296
00:20:36,190 --> 00:20:38,020
And I trust that you,
297
00:20:38,020 --> 00:20:40,190
and you, too,
Mr. Forsythe,
298
00:20:40,280 --> 00:20:42,530
will measure up
to our requirements.
299
00:20:42,990 --> 00:20:44,450
That's all, gentlemen.
300
00:20:57,380 --> 00:20:59,000
Crusty old...
301
00:21:00,000 --> 00:21:01,460
I'm sorry.
302
00:21:03,300 --> 00:21:05,470
Is it over?
Is that all?
303
00:21:06,010 --> 00:21:07,510
That's all.
304
00:21:13,430 --> 00:21:14,690
Lt. Stone.
305
00:21:14,770 --> 00:21:16,020
Yes, sir?
306
00:21:26,110 --> 00:21:27,490
The Colonel forgot something.
307
00:21:27,570 --> 00:21:28,990
I want you
to take this to him.
308
00:21:33,410 --> 00:21:34,830
Yes, sir.
309
00:21:44,260 --> 00:21:45,800
What's so funny?
You are.
310
00:21:46,970 --> 00:21:49,140
So the rough soldier
has a heart of gold.
311
00:21:50,260 --> 00:21:53,020
Never mind,
it comes out in all of us.
312
00:21:53,020 --> 00:21:54,020
It's the mother instinct.
313
00:22:17,000 --> 00:22:18,620
Is this it, sir?
314
00:22:19,420 --> 00:22:20,670
What?
315
00:22:32,050 --> 00:22:33,390
Where did you
get this?
316
00:22:33,470 --> 00:22:35,560
Mr. McGregor ordered me
to give it to you, sir.
317
00:22:35,640 --> 00:22:37,520
What infernal impudence!
318
00:22:37,600 --> 00:22:39,440
No, uh, not you.
319
00:22:40,190 --> 00:22:42,020
Not--not--not you.
320
00:22:43,020 --> 00:22:45,990
How's, uh,
How-- H-How's your mother?
321
00:22:46,900 --> 00:22:48,030
Quite well, sir.
322
00:22:48,110 --> 00:22:49,660
Good, good.
323
00:22:49,990 --> 00:22:51,990
She always
hated the army.
324
00:22:52,410 --> 00:22:54,330
I--I don't understand
why she ever let you
325
00:22:54,410 --> 00:22:55,790
go through Sandhurst.
326
00:22:56,450 --> 00:22:57,960
She had to.
327
00:22:58,000 --> 00:23:01,000
I've kept after her about it
ever since I was so high.
328
00:23:01,040 --> 00:23:03,380
Oh? Wanted to be
a soldier, eh?
329
00:23:03,460 --> 00:23:06,050
We've always been soldiers,
for generations.
330
00:23:06,130 --> 00:23:07,510
Yes.
331
00:23:07,590 --> 00:23:10,090
Still, you're not one yet,
you know?
332
00:23:10,550 --> 00:23:11,970
Yes, sir.
333
00:23:12,010 --> 00:23:14,930
Really, you, uh,
you ought not to be here.
334
00:23:15,010 --> 00:23:17,020
Uh, not on the Frontier.
335
00:23:17,560 --> 00:23:19,020
But I am here, sir.
336
00:23:19,100 --> 00:23:22,020
Yes, but, uh,
don't try to take advantage.
337
00:23:22,020 --> 00:23:23,650
Don't expect
any favoritism.
338
00:23:23,730 --> 00:23:25,020
I don't, sir.
339
00:23:25,020 --> 00:23:27,480
I, uh,
I--I--I'm glad to see you,
340
00:23:27,570 --> 00:23:28,900
of course, and I...
341
00:23:28,990 --> 00:23:31,860
I'm sorry that the situation
makes any sort of,
342
00:23:31,950 --> 00:23:36,080
uh, o-of, uh,
social relation impossible.
343
00:23:39,000 --> 00:23:41,000
And I--I, uh...
344
00:23:41,170 --> 00:23:43,080
No, no, wait! W-wait.
345
00:23:43,170 --> 00:23:45,170
Uh, come back a moment.
346
00:23:47,300 --> 00:23:50,010
You see, uh,
this Frontier,
347
00:23:50,510 --> 00:23:52,550
it's not the same
as home service.
348
00:23:52,640 --> 00:23:54,010
No place for a Cub.
349
00:23:54,050 --> 00:23:56,220
A man's got
to be seasoned.
350
00:23:56,310 --> 00:23:58,600
You've got to start
from the bottom.
351
00:23:58,720 --> 00:24:01,730
Learn everything,
and if you don't measure up,
352
00:24:01,850 --> 00:24:03,020
out.
353
00:24:03,020 --> 00:24:05,020
The service
comes first.
354
00:24:06,020 --> 00:24:08,980
Something your mother
never understood.
355
00:24:09,610 --> 00:24:10,990
Yes, sir.
356
00:24:12,740 --> 00:24:14,030
Is that all, sir?
357
00:24:14,110 --> 00:24:16,620
What? Uh, uh, yes.
358
00:24:16,950 --> 00:24:19,750
Y-Yes, that's all.
That's all.
359
00:24:22,000 --> 00:24:23,960
I'm very glad to see...
360
00:24:40,640 --> 00:24:42,020
Poor kid.
361
00:24:42,310 --> 00:24:44,400
I thought
if I got them alone...
362
00:24:45,020 --> 00:24:47,650
But the old man
has ice-water in his veins.
363
00:24:47,730 --> 00:24:49,440
You don't know
the colonel, McGregor.
364
00:24:49,530 --> 00:24:50,860
Neither do you.
365
00:24:50,940 --> 00:24:52,650
Mr. McGregor.
Yes, sir.
366
00:24:52,700 --> 00:24:55,450
As I remarked
to one of my other officers
this morning,
367
00:24:55,530 --> 00:24:58,700
there is no place for
sentimentality in the Army.
368
00:24:58,990 --> 00:25:00,830
Neither sentimentality
369
00:25:00,910 --> 00:25:03,000
nor impertinence,
Mr. McGregor.
370
00:25:21,060 --> 00:25:22,430
Stone.
371
00:25:28,230 --> 00:25:30,770
Interesting, the durbar,
isn't it?
372
00:25:31,360 --> 00:25:33,030
I'm sorry
I sent you in there.
373
00:25:33,070 --> 00:25:34,740
I should have known better.
374
00:25:34,820 --> 00:25:36,780
Should have known
how he'd treat you.
375
00:25:36,860 --> 00:25:38,160
What's a son to him,
376
00:25:38,240 --> 00:25:39,740
compared to
his blasted regiment?
377
00:25:39,830 --> 00:25:40,990
Martinet. Ramrod.
378
00:25:40,990 --> 00:25:42,750
That's what he is.
Everybody knows it.
379
00:25:42,830 --> 00:25:44,080
You might as well
get used to it.
380
00:25:44,160 --> 00:25:45,870
That's a lie.
381
00:25:48,460 --> 00:25:49,670
I'm sorry,
382
00:25:49,750 --> 00:25:52,000
I can't keep my mouth shut.
That's my trouble.
383
00:25:53,550 --> 00:25:56,010
Biggest fool in the Army.
I'm sorry.
384
00:25:57,430 --> 00:25:59,470
That's all--
all right, Mac.
385
00:26:03,770 --> 00:26:08,230
♪ Sure I love the dear silver
that shines in her hair ♪
386
00:26:08,520 --> 00:26:10,900
♪ And the brow
that's all furrowed ♪
387
00:26:10,980 --> 00:26:12,520
♪ And wrinkled with care ♪
388
00:26:12,610 --> 00:26:15,150
♪♪
389
00:26:16,530 --> 00:26:20,490
♪ Oh, God bless you
and keep you ♪
390
00:26:20,570 --> 00:26:22,910
♪ Mother McGregor ♪♪
391
00:26:30,790 --> 00:26:33,750
Now, when a troop wheels
on the move,
392
00:26:34,050 --> 00:26:36,220
what do the troop leaders
look out for?
393
00:26:36,380 --> 00:26:38,010
Mr. Stone,
I asked you a question.
394
00:26:38,010 --> 00:26:39,010
Yes, sir.
395
00:26:42,010 --> 00:26:44,810
Come on, come on, come on.
Come on.
396
00:26:46,310 --> 00:26:47,560
Got it all that time.
397
00:26:47,640 --> 00:26:48,640
All right.
398
00:27:02,740 --> 00:27:05,240
Bedding should be
changed, Mr. Stone.
399
00:27:05,990 --> 00:27:08,000
Yes, I see now,
Risaldar Major.
400
00:27:08,500 --> 00:27:10,750
We don't have these
beastly ticks in England.
401
00:27:13,000 --> 00:27:16,000
Sergeant, have this
horse's shoe attended to.
402
00:27:19,010 --> 00:27:20,800
Come on!
403
00:27:30,600 --> 00:27:32,940
Give him a good walk
while he cools off.
404
00:27:40,280 --> 00:27:41,950
A good man, Forsythe.
405
00:27:41,990 --> 00:27:43,570
Jump!
406
00:27:44,990 --> 00:27:46,830
See the way
he took that jump?
407
00:27:46,910 --> 00:27:49,370
Yes, they teach them
to jump in the Blues.
408
00:27:49,450 --> 00:27:51,120
Yes. Yes, what?
409
00:27:52,120 --> 00:27:53,290
Oh.
410
00:28:01,010 --> 00:28:02,470
Good work, Forsythe.
411
00:28:02,550 --> 00:28:04,050
Thank you, sir.
412
00:28:05,640 --> 00:28:08,430
Mr. McGregor,
you're improperly dressed.
413
00:28:08,640 --> 00:28:10,020
I'm sorry, sir.
414
00:28:20,990 --> 00:28:22,990
That was a nice jump
you made, Mac.
415
00:28:22,990 --> 00:28:24,160
Thanks.
Hello, Stone.
416
00:28:24,240 --> 00:28:25,240
Hello.
417
00:28:25,320 --> 00:28:26,990
Remarkable man,
your father.
418
00:28:26,990 --> 00:28:29,080
Knows a good soldier
when he sees one.
419
00:28:29,660 --> 00:28:31,500
Appreciates neatness, too.
420
00:28:32,870 --> 00:28:34,540
Well,
how about a spot of scotch?
421
00:28:35,000 --> 00:28:37,500
Thanks. I haven't finished
inspection yet.
422
00:28:37,920 --> 00:28:40,760
Ten minutes for their backs
and five for their bellies.
423
00:28:40,840 --> 00:28:43,010
That's the order
of grooming.
424
00:28:43,880 --> 00:28:46,010
Very touching,
the lad's devotion.
425
00:28:46,550 --> 00:28:49,350
Must warm the maternal
cockles of your heart.
426
00:28:49,430 --> 00:28:50,640
Eh, McGregor?
427
00:28:57,610 --> 00:29:00,070
What about pulling
a few pegs with me, huh?
428
00:29:01,150 --> 00:29:02,900
I'm in favor of it.
Let's go.
429
00:29:02,950 --> 00:29:04,660
Well, uh,
how about 10 Rupees?
430
00:29:04,740 --> 00:29:05,820
Make it 20.
431
00:29:11,660 --> 00:29:12,580
Ready?
432
00:29:12,660 --> 00:29:13,830
Whenever you say.
433
00:29:34,350 --> 00:29:36,140
They should make
those pegs smaller.
434
00:29:36,230 --> 00:29:37,940
Be more sport to it,
huh?
435
00:29:39,360 --> 00:29:42,570
♪ Oh, he flew
through the air ♪
436
00:29:42,650 --> 00:29:44,530
♪ With the greatest
of ease ♪
437
00:29:44,610 --> 00:29:48,780
♪ And the daring young man
owes me 20 Rupees ♪♪
438
00:30:12,010 --> 00:30:13,890
Have some tea, Stone?
439
00:30:13,970 --> 00:30:15,310
No, thanks.
440
00:30:25,440 --> 00:30:27,150
Call it for first
in the bath.
441
00:30:27,240 --> 00:30:28,200
Heads.
442
00:30:28,280 --> 00:30:29,280
Right.
443
00:30:29,990 --> 00:30:32,120
You fellows bathe
to keep cool
444
00:30:32,410 --> 00:30:34,950
and I bathe
because I badly need it.
445
00:30:59,730 --> 00:31:01,020
Every time I do this
446
00:31:01,020 --> 00:31:02,900
I remind myself
of my old man.
447
00:31:02,980 --> 00:31:04,020
Whiskers.
448
00:31:05,940 --> 00:31:07,740
He was a crabby old cuss.
449
00:31:07,990 --> 00:31:09,990
Back in Alberta
I had a colt once.
450
00:31:10,990 --> 00:31:12,990
Lot of class and nerve.
451
00:31:13,580 --> 00:31:15,410
You could tell
he was no carthorse
452
00:31:15,490 --> 00:31:17,000
when he was a yearling.
453
00:31:17,750 --> 00:31:19,960
The old man hooked him
to a plow.
454
00:31:21,120 --> 00:31:23,000
Took all the spirit
out of him.
455
00:31:24,000 --> 00:31:26,000
He broke him in,
as he said he would
456
00:31:26,000 --> 00:31:28,420
and I never forgave him
for it.
457
00:31:28,510 --> 00:31:31,300
I don't think the horse
ever did realize what...
458
00:31:31,390 --> 00:31:33,600
what the old man
did to him.
459
00:31:34,430 --> 00:31:36,060
So I'm the horse.
460
00:31:36,810 --> 00:31:38,390
Very subtle, Mac.
461
00:31:38,930 --> 00:31:40,310
What the blazes do you mean?
462
00:31:40,390 --> 00:31:42,600
I'm no two-year-old. I'm 21.
463
00:31:43,060 --> 00:31:45,650
And if anybody thinks
my old man's
going to break my nerve--
464
00:31:45,730 --> 00:31:47,980
What are you talking about?
I wasn't thinking
of you at all.
465
00:31:48,070 --> 00:31:49,530
And let me tell
you another thing,
466
00:31:49,610 --> 00:31:52,490
I don't need a nurse.
Now you can go on shaving.
467
00:31:57,620 --> 00:31:59,500
Have a little soap.
You need it.
468
00:32:02,170 --> 00:32:04,840
♪♪
469
00:32:19,100 --> 00:32:20,890
Do you have to do that?
470
00:32:21,310 --> 00:32:24,560
Why, like you, I have
a softer side to my nature.
471
00:32:24,900 --> 00:32:28,020
It finds its outlet in music.
See? The scales.
472
00:32:28,230 --> 00:32:30,360
Hey, Mac, get me a towel,
will you?
473
00:32:30,440 --> 00:32:32,450
♪♪
474
00:32:34,110 --> 00:32:36,070
Variations,
one hand, Mac.
475
00:32:36,490 --> 00:32:37,990
Listen, Forsythe.
476
00:32:37,990 --> 00:32:41,290
This Mother Machree business
has gone far enough.
477
00:32:42,210 --> 00:32:43,960
Why, of course, Mac.
478
00:32:44,000 --> 00:32:46,000
I'm sorry.
I didn't realize it.
479
00:32:46,000 --> 00:32:49,050
Well, let's, uh,
just forget all about it. Hm?
480
00:32:49,130 --> 00:32:50,210
Thanks.
481
00:32:50,300 --> 00:32:52,090
Hey, Mac,
that soap's in my eyes.
482
00:32:52,170 --> 00:32:54,300
Give me a towel,
will you?
483
00:33:01,560 --> 00:33:05,020
♪♪
484
00:33:16,990 --> 00:33:21,120
♪♪
485
00:33:26,250 --> 00:33:27,630
McGregor.
486
00:33:39,760 --> 00:33:41,970
Variations, two hands, Mac.
487
00:34:07,000 --> 00:34:10,250
♪♪
488
00:34:13,670 --> 00:34:15,920
How long are you
going to...
489
00:34:20,640 --> 00:34:22,010
Keep playing.
490
00:34:23,430 --> 00:34:26,810
Variations, Mr. Forsythe,
with both hands.
491
00:34:29,100 --> 00:34:30,940
Cobras have
a softer side, too.
492
00:34:31,020 --> 00:34:32,020
Finds an outlet in music.
493
00:34:32,020 --> 00:34:34,150
Of course,
if you--if you stop playing,
494
00:34:35,610 --> 00:34:37,990
You know, you might live
a couple of hours.
495
00:34:38,030 --> 00:34:40,990
I had a friend once
that lived for two days.
496
00:34:41,870 --> 00:34:43,700
Try it with one hand.
497
00:34:49,000 --> 00:34:50,210
Mac!
498
00:35:09,020 --> 00:35:11,350
Allow me.
You might spill it.
499
00:35:18,360 --> 00:35:19,990
For sale, cheap.
500
00:35:20,490 --> 00:35:22,990
One secondhand
musical instrument.
501
00:35:28,500 --> 00:35:29,960
200 feet more.
502
00:35:30,000 --> 00:35:31,540
Plus 200 east.
503
00:35:32,000 --> 00:35:33,340
Elevation, 300.
504
00:35:33,420 --> 00:35:35,000
Elevation, 300.
505
00:35:35,000 --> 00:35:36,420
Mr. McGregor.
Yes, sir?
506
00:35:36,500 --> 00:35:38,550
There's no word
yet from Barrett.
507
00:35:38,630 --> 00:35:40,300
We must get in touch
with him.
Yes, sir.
508
00:35:40,380 --> 00:35:42,050
You're familiar
with the roads north east
509
00:35:42,090 --> 00:35:43,180
of Fort Jamrud?
510
00:35:43,260 --> 00:35:45,010
I am, sir.
Yes, good, good.
511
00:35:45,010 --> 00:35:46,770
You'll cross
the Frontier tonight.
512
00:35:46,850 --> 00:35:48,100
Take one subaltern,
513
00:35:48,180 --> 00:35:52,020
one NCO, 10 men,
four spare horses.
514
00:35:52,310 --> 00:35:54,190
And, uh, rifles.
515
00:35:54,900 --> 00:35:56,020
Not lances.
516
00:35:56,070 --> 00:35:57,110
I see, sir.
517
00:35:57,400 --> 00:35:59,990
Ostensibly,
a hunting expedition.
518
00:36:00,110 --> 00:36:01,990
What subaltern
shall I take, sir?
519
00:36:01,990 --> 00:36:03,450
Mmm,
any preference?
520
00:36:04,870 --> 00:36:05,990
Mr. Stone, sir.
521
00:36:07,950 --> 00:36:10,370
No service experience.
Take Morgan.
522
00:36:10,540 --> 00:36:11,870
He's on leave, sir.
523
00:36:11,960 --> 00:36:13,250
Well, then, take Forsythe.
524
00:36:14,000 --> 00:36:15,000
Yes, sir.
525
00:36:15,000 --> 00:36:16,500
Here are your orders.
526
00:36:18,420 --> 00:36:20,880
And this time,
obey them.
527
00:36:21,010 --> 00:36:22,220
Yes, sir.
528
00:36:26,390 --> 00:36:27,970
♪♪
529
00:36:28,260 --> 00:36:29,350
Forsythe.
530
00:36:29,430 --> 00:36:30,430
Huh?
531
00:36:32,020 --> 00:36:34,020
We're leaving for
the border immediately.
532
00:36:34,060 --> 00:36:35,150
What?
533
00:36:37,110 --> 00:36:38,230
Action?
534
00:36:38,980 --> 00:36:39,980
Can't say.
535
00:36:40,030 --> 00:36:41,030
Oh.
536
00:36:41,110 --> 00:36:42,990
We leave
for the border?
537
00:36:43,660 --> 00:36:46,490
Uh, small expedition.
Only one junior officer.
538
00:36:47,870 --> 00:36:49,040
Forsythe.
Yes?
539
00:36:49,290 --> 00:36:51,120
One junior officer,
so he had to choose--
540
00:36:51,200 --> 00:36:53,000
I chose Forsythe.
541
00:36:54,710 --> 00:36:55,960
I see.
542
00:37:06,090 --> 00:37:07,140
Sir.
543
00:37:07,180 --> 00:37:09,010
What do you mean by
intruding like this?
544
00:37:09,010 --> 00:37:10,970
Why wasn't I chosen
to go with McGregor?
545
00:37:11,020 --> 00:37:12,930
Are you questioning
my orders?
546
00:37:13,020 --> 00:37:14,640
Then it was your orders.
547
00:37:14,730 --> 00:37:16,480
It wasn't McGregor's choice.
It was yours.
548
00:37:16,560 --> 00:37:17,520
Mr. Stone.
549
00:37:17,610 --> 00:37:19,110
I came out to India
to be an officer,
550
00:37:19,190 --> 00:37:20,650
and I've been given
things to do
551
00:37:20,730 --> 00:37:22,740
I learned in my first year
at Sandhurst.
552
00:37:22,780 --> 00:37:25,490
I haven't asked any favors,
and I'm not asking any now.
553
00:37:25,570 --> 00:37:27,120
But if you meant to
treat me this way,
554
00:37:27,200 --> 00:37:28,910
why did you
bring me out here?
555
00:37:28,990 --> 00:37:30,620
Why did you send for me?
556
00:37:30,700 --> 00:37:32,160
I didn't send for you.
557
00:37:32,330 --> 00:37:34,000
Y-you didn't?
558
00:37:36,250 --> 00:37:37,330
Oh.
559
00:38:10,120 --> 00:38:12,290
Are you aware
we're being shot at?
560
00:38:14,200 --> 00:38:15,460
We camp here.
561
00:38:15,540 --> 00:38:17,210
This is no place to camp.
562
00:38:29,010 --> 00:38:30,350
Are you
out of your mind?
563
00:38:30,430 --> 00:38:32,720
They'll rush us in the night
and slit our throats.
564
00:38:32,810 --> 00:38:35,020
This can't be
what the Colonel meant.
565
00:38:35,020 --> 00:38:37,020
Easy to see how much
you learned in the Blues
566
00:38:37,100 --> 00:38:38,270
about Frontier fighting.
567
00:38:50,530 --> 00:38:51,910
No firing.
568
00:38:52,370 --> 00:38:53,830
He's mine.
569
00:38:57,910 --> 00:38:59,000
Rapid fire!
570
00:39:12,220 --> 00:39:14,180
You just missed my ear, Mac.
571
00:39:14,430 --> 00:39:15,680
You're lucky, Barrett.
572
00:39:15,770 --> 00:39:17,020
You got a cigarette?
573
00:39:17,020 --> 00:39:18,020
Yeah.
574
00:39:21,020 --> 00:39:22,020
Thanks.
575
00:39:22,610 --> 00:39:24,320
What shall I tell
the Colonel?
576
00:39:25,730 --> 00:39:27,070
Mohammed Khan,
577
00:39:28,150 --> 00:39:30,990
is effecting a coalition
of all the tribes.
578
00:39:33,530 --> 00:39:36,910
But don't forget, Colonel,
Gopal's a friendly state.
579
00:39:37,080 --> 00:39:40,040
The Emir's our friend,
as who knows
better than you.
580
00:39:40,160 --> 00:39:43,000
Oh, of course, I've known
Othman Ali for 20 years.
581
00:39:43,000 --> 00:39:44,670
Every year or so
I take the regiment
582
00:39:44,750 --> 00:39:47,090
up to Gopal for
maneuvers and pig-sticking.
583
00:39:47,260 --> 00:39:50,010
He's got the best wild pig
north of the Ganges.
584
00:39:50,010 --> 00:39:51,010
Ah.
585
00:39:51,010 --> 00:39:53,720
But two million
rounds of ammunition.
586
00:39:53,800 --> 00:39:55,010
Oh, no, Woodley.
587
00:39:55,010 --> 00:39:57,350
Why, that's enough
to start a small-sized war.
588
00:39:57,770 --> 00:40:00,060
And then, who knows?
589
00:40:03,060 --> 00:40:05,480
Yes, who knows?
590
00:40:07,980 --> 00:40:09,780
But he asked for it.
591
00:40:09,990 --> 00:40:13,320
And if we refused, well,
he mightn't be our friend.
592
00:40:13,410 --> 00:40:14,990
And so he gets it, eh?
Yes.
593
00:40:16,370 --> 00:40:17,620
McGregor, Sahib.
594
00:40:17,700 --> 00:40:19,200
Oh, ask Mr. McGregor
to come in.
595
00:40:19,290 --> 00:40:21,000
Oh, sit down, sir,
won't you?
596
00:40:29,880 --> 00:40:31,670
You saw Barrett?
Yes, sir.
597
00:40:31,760 --> 00:40:34,720
He reports Mohammed Khan
is trying to stir up
all the border tribes,
598
00:40:34,800 --> 00:40:36,350
and effect
a coalition of all of them.
599
00:40:36,390 --> 00:40:38,260
They're listening
to him as he's promised
600
00:40:38,350 --> 00:40:40,020
to supply them
with machine guns,
601
00:40:40,020 --> 00:40:41,730
and two million
rounds of ammunition.
602
00:40:41,810 --> 00:40:43,020
Ammunition?
603
00:40:43,230 --> 00:40:45,610
Oh, that's good work.
Thank you, McGregor.
604
00:40:45,690 --> 00:40:47,070
Thank Barrett, sir.
605
00:40:50,570 --> 00:40:53,030
Look at here, sir, I--I know
it's none of my business,
606
00:40:53,110 --> 00:40:54,610
but couldn't we
slip out of here,
607
00:40:54,700 --> 00:40:56,950
a small detachment of us,
anyway, on our own?
608
00:40:56,990 --> 00:40:58,530
Try to get a chance
at him, kill him,
609
00:40:58,620 --> 00:41:00,870
and--and nip the whole
business in the bud?
610
00:41:01,540 --> 00:41:03,000
Are you suggesting
611
00:41:03,000 --> 00:41:05,630
that I should commence
hostilities without orders?
612
00:41:06,000 --> 00:41:07,960
And, uh, ahem,
without reporting this
613
00:41:08,000 --> 00:41:09,000
to the Intelligence?
614
00:41:09,050 --> 00:41:11,710
Intelligence, those fools.
General staff?
615
00:41:11,800 --> 00:41:14,180
You know, sir, they'll send us
anywhere but into action.
616
00:41:14,260 --> 00:41:17,010
To Gopal to stick pigs
for instance,
like last summer.
617
00:41:17,100 --> 00:41:19,010
An excellent suggestion.
618
00:41:21,890 --> 00:41:23,850
Sir Thomas,
Mr. McGregor.
619
00:41:24,020 --> 00:41:27,770
Mr. McGregor, Maj. Gen.
Sir Thomas Woodley.
620
00:41:29,020 --> 00:41:31,990
Chief of Intelligence.
Army Headquarters.
621
00:41:33,190 --> 00:41:34,650
Mr. McGregor.
622
00:41:37,910 --> 00:41:41,290
Col. Stone, your regiment
will leave at dawn for Gopal.
623
00:41:41,830 --> 00:41:43,000
Yes, sir.
624
00:41:43,040 --> 00:41:45,250
Now, get yourself
a couple of hours sleep.
625
00:41:45,330 --> 00:41:46,790
We leave at 6:00.
626
00:41:48,130 --> 00:41:49,380
Yes, sir.
627
00:41:50,000 --> 00:41:51,630
Wish I could go with you.
628
00:41:51,710 --> 00:41:53,210
I always liked pig-sticking.
629
00:41:53,300 --> 00:41:54,380
Pig-sticking.
630
00:41:55,010 --> 00:41:57,760
Well, I seem to remember
feeling that way once.
631
00:41:57,840 --> 00:41:58,890
He's probably right.
632
00:41:58,970 --> 00:41:59,970
Hm.
633
00:42:00,010 --> 00:42:01,600
But he brought
our answer, Stone.
634
00:42:01,680 --> 00:42:04,640
A plain two and two
that makes a very plain four.
635
00:42:05,390 --> 00:42:09,020
Mohammed Khan needs
two million rounds
of ammunition.
636
00:42:09,020 --> 00:42:11,860
And the Emir of Gopal asks us
for two million rounds--
637
00:42:11,940 --> 00:42:14,030
Yes, yes, and it's not
difficult to guess,
638
00:42:14,070 --> 00:42:16,990
that Mohammed Khan persuaded
the Emir to ask for it.
639
00:42:16,990 --> 00:42:19,450
He knows we'll have
to let him have it, too.
640
00:42:19,570 --> 00:42:21,990
And Gopal's not only remote,
641
00:42:22,080 --> 00:42:25,330
but far enough removed
from the Khan's home fires,
642
00:42:25,410 --> 00:42:27,000
that we shouldn't
be suspicious.
643
00:42:27,080 --> 00:42:28,880
Very pretty, indeed.
644
00:42:28,960 --> 00:42:31,000
And it becomes
our very pleasant job,
645
00:42:31,000 --> 00:42:32,250
to see that the Emir
646
00:42:32,340 --> 00:42:34,130
really is the one
who gets the ammunition.
647
00:42:34,960 --> 00:42:36,010
That old pussy-footer
648
00:42:36,090 --> 00:42:38,090
gets paid for
being intelligent.
649
00:42:38,380 --> 00:42:40,970
I tell you, Forsythe,
everything's going to smash.
650
00:42:41,010 --> 00:42:42,010
What?
651
00:42:42,010 --> 00:42:43,010
Pig-sticking.
652
00:42:43,010 --> 00:42:46,020
We're going to ride
all around Gopal sticking
toothpicks into pigs.
653
00:42:46,020 --> 00:42:47,690
Sounds rather fun.
654
00:42:47,770 --> 00:42:50,020
I ought to be rather good
at that, don't you think?
655
00:42:50,020 --> 00:42:51,270
Hmm.
656
00:42:51,360 --> 00:42:54,230
By the way, McGregor,
I've got bad news for you.
657
00:42:54,780 --> 00:42:57,990
Your ward needs
parental control, I fear.
658
00:42:57,990 --> 00:42:59,360
That is, if you can find him.
659
00:42:59,450 --> 00:43:02,240
Naim Shah tells me
he's been out every night
since we left.
660
00:43:02,330 --> 00:43:04,540
Rolling home
to quarters blotto.
661
00:43:04,620 --> 00:43:06,830
Tonight he's still
out on a binge.
662
00:43:09,170 --> 00:43:12,500
Hm. We leave for
Gopal in two hours.
663
00:43:13,000 --> 00:43:16,130
Oh, without Stone, it appears.
664
00:43:16,260 --> 00:43:19,380
My, what will
the stern father say?
665
00:43:21,010 --> 00:43:23,390
You'd better do
something about it, Mac.
666
00:43:23,510 --> 00:43:24,930
The young fool.
667
00:43:25,010 --> 00:43:27,020
Let old Ramrod do
what he likes with his son.
668
00:43:27,020 --> 00:43:29,560
It's no concern of mine.
I'm going to bed.
669
00:43:30,690 --> 00:43:32,020
So am I.
670
00:43:38,990 --> 00:43:40,950
♪♪
671
00:43:56,000 --> 00:43:57,000
What are you doing here?
672
00:43:57,090 --> 00:43:59,470
The same as you are.
Looking for him.
673
00:43:59,550 --> 00:44:01,260
And I wish you'd be
honest with yourself,
674
00:44:01,340 --> 00:44:03,680
and let me know
what you're really
going to do.
675
00:44:03,760 --> 00:44:06,390
If you’d just tell me,
maybe I'd get more sleep.
676
00:44:08,980 --> 00:44:10,980
Now that we are here,
677
00:44:11,020 --> 00:44:13,150
what would you do
if you were drunk?
678
00:44:13,480 --> 00:44:14,690
How drunk?
679
00:44:15,270 --> 00:44:16,610
Pretty drunk.
680
00:44:17,280 --> 00:44:19,190
I'd go looking
for that music.
681
00:44:26,030 --> 00:44:27,450
Come on, speed it up, Stone,
682
00:44:27,540 --> 00:44:29,040
or we'll all be
doing stable duty.
683
00:44:29,120 --> 00:44:31,080
I can take care of myself.
684
00:44:31,370 --> 00:44:32,580
Come along, Casanova,
685
00:44:32,670 --> 00:44:34,130
these will make
a new man of you.
686
00:45:16,000 --> 00:45:17,590
Forgot something.
687
00:45:17,920 --> 00:45:19,670
I thought you
might get lonesome.
688
00:45:19,750 --> 00:45:21,420
Get yourself a cobra.
689
00:45:41,110 --> 00:45:43,440
The welcoming committee
from the Emir.
690
00:45:50,910 --> 00:45:53,080
That's his vizier,
bringing gifts
691
00:45:53,160 --> 00:45:56,000
for the Colonel
from his old pal.
692
00:46:02,340 --> 00:46:03,380
His Highness,
693
00:46:03,460 --> 00:46:05,260
Othman Ali Bahadur,
Emir of Gopal,
694
00:46:05,340 --> 00:46:08,470
bids welcome to his friends
and allies of the Raj.
695
00:46:08,550 --> 00:46:09,850
Welcome, huzoor,
696
00:46:09,930 --> 00:46:12,010
thrice welcome,
in the name of Allah.
697
00:46:12,010 --> 00:46:14,020
Convey my thanks
to your master,
698
00:46:14,020 --> 00:46:15,690
ahem, my old friend.
699
00:46:16,020 --> 00:46:18,850
Uh, m-may he live
a thousand years.
700
00:46:18,940 --> 00:46:21,730
His Highness orders me
to express his wish, huzoor,
701
00:46:21,820 --> 00:46:24,990
that you may live long enough
to be present at his funeral.
702
00:46:24,990 --> 00:46:26,990
Uh, oh, yes, quite so.
Quite so.
703
00:46:27,030 --> 00:46:29,070
He went the old man
one better that time.
704
00:46:29,160 --> 00:46:31,370
Wicked looking birds,
aren't they?
705
00:46:32,620 --> 00:46:34,290
Hunting falcons, Forsythe.
706
00:46:34,500 --> 00:46:35,870
Swiftest thing in the air.
707
00:46:35,960 --> 00:46:37,460
Full of fight
and trained to kill,
708
00:46:37,540 --> 00:46:40,000
like the rest of these
mangy-looking fellows.
709
00:46:40,000 --> 00:46:42,750
A long-legged man
is always full of wind.
710
00:46:45,010 --> 00:46:46,340
Barrett.
711
00:46:49,760 --> 00:46:51,720
His Highness
invites you, huzoor,
712
00:46:51,760 --> 00:46:54,100
and all the officer sahibs,
to an entertainment
713
00:46:54,180 --> 00:46:55,930
in your honor,
tonight at the palace.
714
00:46:56,020 --> 00:46:58,020
I accept on their
behalf with pleasure.
715
00:46:58,060 --> 00:47:00,020
All my thanks
to His Highness.
716
00:47:01,690 --> 00:47:03,150
♪♪
717
00:47:28,510 --> 00:47:30,180
His Highness awaits you.
718
00:47:34,220 --> 00:47:36,220
Salaam, Colonel Sahib.
719
00:47:36,310 --> 00:47:38,020
Salaam, Your Highness.
720
00:47:47,360 --> 00:47:50,700
May I present the officers
of the 41st Bengal Lancers,
Your Highness?
721
00:47:54,280 --> 00:47:57,080
My poor hovel is yours,
sahiban.
722
00:47:57,160 --> 00:47:59,830
Everything here
is for your pleasure.
723
00:48:00,000 --> 00:48:02,000
Please enjoy yourselves.
724
00:48:04,000 --> 00:48:06,000
Now, this is what
army life should be.
725
00:48:06,090 --> 00:48:07,630
Like the Arabian Nights,
isn't it?
726
00:48:07,710 --> 00:48:09,550
Anything like this
in Canada, Mac?
727
00:48:09,630 --> 00:48:11,010
Quite a teepee, huh?
728
00:48:11,380 --> 00:48:13,140
♪♪
729
00:48:24,020 --> 00:48:26,360
I sent to London
for that, and you--
730
00:48:35,160 --> 00:48:38,620
My two good friends.
My guest, Col. Stone.
731
00:48:38,990 --> 00:48:41,000
My guest, Mohammed Khan.
732
00:48:41,370 --> 00:48:43,420
Very glad to
know you Khan sahib.
733
00:48:43,500 --> 00:48:45,040
At last, Col. Stone.
734
00:48:46,540 --> 00:48:49,210
We almost met once before,
did we not, you and I?
735
00:48:49,300 --> 00:48:52,680
Yes, I--I believe we did.
Just missed you, didn't I?
736
00:48:52,760 --> 00:48:55,010
A blind man wants
nothing except his eyes.
737
00:48:56,260 --> 00:48:58,010
That's an Afghan proverb.
738
00:48:58,850 --> 00:49:00,560
And now,
if you will forgive me,
739
00:49:00,640 --> 00:49:02,890
I must leave
my two good friends together.
740
00:49:03,020 --> 00:49:04,900
I must go to see
my other guests.
741
00:49:05,020 --> 00:49:06,020
Oh, yes,
Your Highness.
742
00:49:06,020 --> 00:49:08,480
No doubt that Khan and I
will find much to talk about.
743
00:49:10,030 --> 00:49:10,990
Highness.
744
00:49:11,860 --> 00:49:14,110
You were not expected
with your lancers.
745
00:49:14,570 --> 00:49:16,240
A hasty trip, wasn't it?
746
00:49:16,320 --> 00:49:17,830
In search of, uh...
747
00:49:17,910 --> 00:49:18,990
Pigs.
748
00:49:19,370 --> 00:49:20,620
♪♪
749
00:49:23,460 --> 00:49:25,000
There's another proverb:
750
00:49:25,000 --> 00:49:28,590
The little jackal barks,
but the caravan passes.
751
00:49:30,210 --> 00:49:32,010
Won't you sit down,
Col. Stone?
752
00:49:32,920 --> 00:49:34,010
Yes.
753
00:49:34,760 --> 00:49:36,180
♪♪
754
00:49:41,600 --> 00:49:43,020
I say, look.
755
00:49:51,530 --> 00:49:52,940
I saw her first.
756
00:49:52,990 --> 00:49:54,780
No, no, no,
no, no, no, Mac.
757
00:49:55,860 --> 00:49:57,530
A direct frontal attack?
758
00:49:57,620 --> 00:50:00,330
That's the wrong tactics.
This requires finesse.
759
00:50:05,370 --> 00:50:08,000
I'll toss you.
The loser stays clear.
760
00:50:10,000 --> 00:50:11,300
Right you are.
761
00:50:14,130 --> 00:50:15,260
Heads.
762
00:50:18,340 --> 00:50:19,970
Now watch closely.
763
00:50:28,230 --> 00:50:31,230
Well, uh, go ahead.
Uh, I'm watching you closely.
764
00:50:34,820 --> 00:50:35,990
Gentlemen.
765
00:50:36,200 --> 00:50:38,990
Uh, two more of my officers
I should like you to meet.
766
00:50:38,990 --> 00:50:40,780
Mr. McGregor, Mr. Forsythe.
767
00:50:40,870 --> 00:50:43,580
This is our friend
and neighbor, Mohammed Khan.
768
00:50:45,450 --> 00:50:47,250
A great pleasure,
gentlemen.
769
00:50:52,630 --> 00:50:54,960
Let me give you some
advice, Mr. Forsythe.
770
00:50:55,010 --> 00:50:57,090
Never make fun of
military Intelligence.
771
00:50:57,260 --> 00:50:59,640
Thank you very much.
And now--
772
00:50:59,720 --> 00:51:01,010
Uh, wait a minute.
773
00:51:02,390 --> 00:51:04,100
That girl and...
774
00:51:05,980 --> 00:51:08,020
I've got some things
to find out.
775
00:51:12,900 --> 00:51:14,980
He plans to leave
tomorrow morning.
776
00:51:15,280 --> 00:51:18,030
I knew he would
as soon as we got here.
777
00:51:18,860 --> 00:51:20,990
We must keep him
here if possible.
778
00:51:20,990 --> 00:51:22,120
I was right.
779
00:51:22,200 --> 00:51:23,700
She came here
with Mohammed Khan.
780
00:51:23,780 --> 00:51:25,910
Aha, so that's how it is.
781
00:51:26,000 --> 00:51:28,040
Diplomatic complications
rear their heads, huh?
782
00:51:28,120 --> 00:51:29,870
Looks like it.
We'd better find them.
783
00:51:29,960 --> 00:51:32,040
Mac, I've been thinking.
784
00:51:32,130 --> 00:51:34,380
I'm very fond
of you, you know.
785
00:51:35,960 --> 00:51:38,670
I have a feeling this is
going to cost me something.
786
00:51:38,760 --> 00:51:40,130
Oh, no, Mac.
787
00:51:40,220 --> 00:51:42,010
Now, you've done
enough for him, really.
788
00:51:42,010 --> 00:51:43,890
This time, I'll take
on the rescue work.
789
00:51:43,970 --> 00:51:45,010
Well, that
touches me deeply,
790
00:51:45,060 --> 00:51:47,390
but how many times have you
told me he was my job?
791
00:51:47,470 --> 00:51:49,810
Uh, we'll both
do it, Mac. Huh?
792
00:51:52,190 --> 00:51:54,610
Mr. Stone,
I'm sorry, but uh,
793
00:51:55,020 --> 00:51:56,820
but Maj. Hamilton
wants to see you.
794
00:51:56,900 --> 00:51:58,150
Very important,
he said.
795
00:51:59,150 --> 00:52:01,610
I beg your pardon. I'll be
back in just a moment.
796
00:52:01,700 --> 00:52:02,820
Surely.
797
00:52:05,030 --> 00:52:07,200
No manners at all,
this younger generation.
798
00:52:07,290 --> 00:52:09,410
Completely forgot
the introductions, didn't he?
799
00:52:09,500 --> 00:52:10,540
My name's Forsythe.
800
00:52:10,620 --> 00:52:11,670
How do you do?
801
00:52:13,710 --> 00:52:15,000
That's McGregor.
802
00:52:15,290 --> 00:52:17,960
Scotch, you know.
Very queer race.
803
00:52:21,800 --> 00:52:23,220
Did you send for me, Major?
804
00:52:23,300 --> 00:52:24,300
No.
805
00:52:26,010 --> 00:52:27,010
I'm sorry.
806
00:52:27,970 --> 00:52:30,100
I made that same mistake
once before.
807
00:53:05,930 --> 00:53:07,760
How are your pigs
this year, Highness?
808
00:53:07,850 --> 00:53:08,890
Pigs?
809
00:53:09,220 --> 00:53:12,020
My land is overrun
with unclean beasts.
810
00:53:12,020 --> 00:53:14,020
Oh, that means
good sport tomorrow.
811
00:53:15,150 --> 00:53:17,770
You'll join us,
Khan sahib, of course?
812
00:53:17,860 --> 00:53:19,690
Oh, I'm sorry,
I'm leaving in the morning.
813
00:53:19,780 --> 00:53:22,360
But if you wish real sport,
you must come to my country.
814
00:53:22,440 --> 00:53:23,900
An invitation?
815
00:53:23,990 --> 00:53:26,990
My land and all it contains
is at your disposal.
816
00:53:27,030 --> 00:53:28,240
Yes, yes, sahib.
817
00:53:28,330 --> 00:53:31,660
Why, he gives his word,
the word of a prince.
818
00:53:31,750 --> 00:53:33,120
I swear it
upon the Koran.
819
00:53:33,210 --> 00:53:34,290
An oath?
820
00:53:34,370 --> 00:53:35,790
Oh, I'll put it
to the test.
821
00:53:37,210 --> 00:53:39,590
He has you.
822
00:53:41,000 --> 00:53:43,260
What do you
demand of him, sahib?
823
00:53:43,340 --> 00:53:45,010
Postpone your departure.
824
00:53:45,010 --> 00:53:47,010
Join us at
pig-sticking tomorrow.
825
00:53:47,510 --> 00:53:49,930
I--I--I can't.
My affairs demand that--
826
00:53:50,010 --> 00:53:51,100
You must.
827
00:53:51,180 --> 00:53:53,350
You give your oath
upon the Koran.
828
00:53:55,390 --> 00:53:57,020
I am honored, Bahadur.
829
00:53:58,020 --> 00:53:59,360
Tomorrow,
830
00:54:00,020 --> 00:54:01,280
Pig-sticking.
831
00:54:12,790 --> 00:54:15,000
I don't believe
in explaining orders,
832
00:54:15,000 --> 00:54:16,830
but this time
it's necessary.
833
00:54:17,460 --> 00:54:20,040
Mohammed Khan's men
are in these hills,
834
00:54:20,340 --> 00:54:22,920
to seize that
ammunition convoy
835
00:54:23,340 --> 00:54:25,470
before it reaches
our friend, the Emir.
836
00:54:25,550 --> 00:54:29,010
There's no need to tell you
how serious one ill-advised
837
00:54:29,050 --> 00:54:32,010
or careless move
by any of you
838
00:54:32,720 --> 00:54:34,480
might be in this situation.
839
00:54:34,560 --> 00:54:38,020
Oh, of course, we're here
for sport and maneuvers.
840
00:54:38,190 --> 00:54:41,110
And as some of you who are
new to India may not know,
841
00:54:41,190 --> 00:54:43,400
a wounded pig
is a dangerous animal,
842
00:54:44,030 --> 00:54:47,240
so a word of advice
to, uh, the younger officers.
843
00:54:47,360 --> 00:54:49,990
If you wound a pig
and he takes to cover,
844
00:54:49,990 --> 00:54:52,620
do not dismount and follow.
845
00:54:52,950 --> 00:54:54,750
Foolhardiness is not courage.
846
00:54:55,540 --> 00:54:59,290
It's not good soldiering
and it's not good sport.
847
00:55:07,340 --> 00:55:09,010
Good morning, sir.
848
00:55:09,010 --> 00:55:10,510
Good morning.
Good morning.
849
00:55:10,590 --> 00:55:11,930
We shall ride
together, sir?
850
00:55:12,010 --> 00:55:13,470
It will be a pleasure.
851
00:55:16,270 --> 00:55:19,020
You have the advantage
of me, in years.
852
00:55:19,020 --> 00:55:21,440
The older the English fox,
the safer his brush.
853
00:55:21,520 --> 00:55:23,020
Cunning comes with age,
Col. Stone.
854
00:55:23,020 --> 00:55:24,780
Hunted in the shires, I see.
855
00:55:24,980 --> 00:55:27,860
And you on the border.
We're fairly matched.
856
00:55:28,700 --> 00:55:30,860
But I prefer
your English sport to this.
857
00:55:31,320 --> 00:55:33,410
You prefer hunting the fox?
858
00:55:42,000 --> 00:55:43,250
Mr. Stone.
859
00:55:45,590 --> 00:55:47,090
I'm worried about you.
860
00:55:47,550 --> 00:55:49,130
Such a dangerous sport.
861
00:55:49,300 --> 00:55:51,590
Nonsense. Why,
there's no risk at all.
862
00:55:51,760 --> 00:55:53,260
Good luck.
863
00:56:36,260 --> 00:56:39,020
Old Ramrod's spotted one.
Look at him ride.
864
00:56:45,560 --> 00:56:47,020
He made a direct kill.
865
00:56:47,020 --> 00:56:48,030
Look!
866
00:56:49,230 --> 00:56:51,320
20 Rupees
on the first spear.
Right.
867
00:57:09,800 --> 00:57:14,510
♪ Oh, he flew through the air
with the greatest of ease ♪♪
868
00:57:14,760 --> 00:57:16,390
Ho, ho, ho, ho, ho.
869
00:57:22,020 --> 00:57:24,140
Did you see old Ramrod
make that kill?
870
00:57:24,230 --> 00:57:26,650
"A wounded pig is
a dangerous animal."
871
00:57:26,730 --> 00:57:27,860
What rot.
872
00:57:28,020 --> 00:57:29,270
Pig hasn't a chance.
873
00:57:29,360 --> 00:57:30,530
Think so?
874
00:57:32,650 --> 00:57:33,780
Hey, look.
875
00:57:35,450 --> 00:57:37,990
There's your chance to
find out how simple it is.
876
00:57:55,220 --> 00:57:56,340
Stone!
877
00:58:02,850 --> 00:58:04,560
Mr. McGregor!
Mr. McGregor!
878
00:58:04,640 --> 00:58:06,560
You get back on your
horse and stay there.
879
00:58:08,980 --> 00:58:11,360
Mr. Stone! Mr. Stone!
880
00:58:53,110 --> 00:58:55,740
McGregor,
give me your tunic.
881
00:59:06,660 --> 00:59:10,000
No one, you understand,
no one'
882
00:59:11,000 --> 00:59:12,460
must know of this.
883
00:59:12,880 --> 00:59:14,000
Yes, sir.
Yes, sir.
884
00:59:19,930 --> 00:59:23,140
Mr. Stone, you've seen fit
to disregard my advice.
885
00:59:24,390 --> 00:59:27,180
You will please be good
enough to leave the field.
886
00:59:29,850 --> 00:59:31,020
Yes, sir.
887
00:59:44,790 --> 00:59:47,370
I, uh, I--I should
thank you two.
888
00:59:48,210 --> 00:59:50,620
Well, thank you,
gentlemen.
889
00:59:52,330 --> 00:59:54,840
Now, uh, help me
on my horse.
890
01:00:03,010 --> 01:00:05,140
And you, too,
disobeyed my orders.
891
01:00:05,220 --> 01:00:08,390
I distinctly told
you not to dismount.
892
01:00:28,330 --> 01:00:29,790
Lights out.
893
01:00:31,790 --> 01:00:33,000
How do you
feel, sir?
894
01:00:33,000 --> 01:00:35,840
I, oh, oh, quite
all right, thanks.
895
01:00:35,920 --> 01:00:37,090
They'll be
over at once.
896
01:00:37,170 --> 01:00:38,210
What?
897
01:00:39,880 --> 01:00:42,380
Much better talk to them
yourself, I think, sir.
898
01:00:42,930 --> 01:00:44,590
He's your son, you know.
899
01:00:45,050 --> 01:00:47,260
Better effect than
if it came from me.
900
01:00:48,060 --> 01:00:50,390
And when you talk,
901
01:00:51,430 --> 01:00:54,020
I happen to know there's
quite a strong friendship
902
01:00:54,020 --> 01:00:55,480
between the boy
and McGregor.
903
01:00:56,020 --> 01:00:58,690
Yeah. Yes, yes, of course.
Of course, yes.
904
01:00:59,280 --> 01:01:00,780
Well, all right.
905
01:01:01,530 --> 01:01:02,990
They're here.
906
01:01:04,320 --> 01:01:05,660
Well, all right.
907
01:01:06,740 --> 01:01:07,830
Come in.
908
01:01:09,910 --> 01:01:13,370
Oh, yes, yes, of course,
it's you. Yes, I--I...
909
01:01:14,000 --> 01:01:15,250
G-Good evening, gentlemen.
910
01:01:15,330 --> 01:01:17,000
Good evening, sir.
Good evening, sir.
911
01:01:17,000 --> 01:01:19,460
Yes, I, uh,
I--I--I sent for you.
912
01:01:20,590 --> 01:01:23,010
I--I want to talk
to you about something. Uh...
913
01:01:23,010 --> 01:01:25,800
Uh, sit down.
S-sit down, both of you.
914
01:01:29,640 --> 01:01:31,520
No, no, no,
don't go, Hamilton.
915
01:01:32,350 --> 01:01:36,020
It, um, it's about,
uh, um...
916
01:01:38,020 --> 01:01:39,820
Are your quarters
comfortable?
917
01:01:39,900 --> 01:01:40,940
Yes, sir.
918
01:01:41,030 --> 01:01:42,360
Just like
Salisbury Plain, sir.
919
01:01:42,440 --> 01:01:43,900
Yes, yes.
920
01:01:43,990 --> 01:01:45,990
There are three of you
together, I understand.
921
01:01:46,070 --> 01:01:47,990
I--I--I mean, my s--
922
01:01:47,990 --> 01:01:50,740
Uh, Mr. Stone is quartered
with you, isn't he?
923
01:01:50,830 --> 01:01:51,950
Yes, sir.
924
01:01:52,000 --> 01:01:53,000
Yes.
925
01:01:53,330 --> 01:01:55,000
Well, I, uh,
926
01:01:55,000 --> 01:01:57,210
I--I--I want to talk to you
about something.
927
01:01:57,920 --> 01:01:58,920
Uh,
928
01:02:01,000 --> 01:02:03,010
Uh, oh,
929
01:02:03,010 --> 01:02:05,510
Uh, oh, t-try some
of my tobacco, McGregor.
930
01:02:05,840 --> 01:02:07,550
I-I-It's my own mixture.
931
01:02:08,010 --> 01:02:10,640
You know-- you know,
that fellow in Jermyn Street.
932
01:02:11,350 --> 01:02:13,020
Lot of perique in it.
933
01:02:13,140 --> 01:02:14,140
Hm.
934
01:02:14,600 --> 01:02:16,140
Too strong for me, maybe.
935
01:02:16,350 --> 01:02:18,190
No. No, not for you,
McGregor.
936
01:02:18,520 --> 01:02:20,190
I-I-it might be for Forsythe.
937
01:02:20,270 --> 01:02:22,440
Of the Blues.
938
01:02:22,530 --> 01:02:23,900
Late of the Blues, sir.
939
01:02:23,990 --> 01:02:26,990
Huh? Oh, yes, yes,
late of the Blues.
940
01:02:28,110 --> 01:02:31,700
Uh, I--I--I knew
your father, Forsythe.
941
01:02:31,790 --> 01:02:33,120
Oh, did you really?
942
01:02:33,200 --> 01:02:34,250
Yes.
943
01:02:34,330 --> 01:02:36,000
Snake charmer, wasn't he?
944
01:02:36,000 --> 01:02:39,750
What? Brigadier General,
a--a snake charmer?
945
01:02:39,830 --> 01:02:41,000
Well, I thought...
946
01:02:41,000 --> 01:02:44,130
Well, you see,
his son plays one of those...
947
01:02:44,510 --> 01:02:48,680
Oh, that's odd.
I--I--I never heard of it.
948
01:02:48,720 --> 01:02:49,720
Uh...
949
01:02:53,270 --> 01:02:57,230
Oh, oh, probably,
it's just as well.
950
01:02:57,310 --> 01:02:59,020
Probably.
Yes, probably, sir.
951
01:02:59,100 --> 01:03:02,020
Yes. Yes, I--I--I knew him.
952
01:03:02,190 --> 01:03:03,320
Uh...
953
01:03:04,480 --> 01:03:07,150
Y-your father must be
very proud of you, Forsythe.
954
01:03:07,450 --> 01:03:10,030
T-t-the army a-a-and all that
sort of thing, I mean.
955
01:03:10,120 --> 01:03:12,120
Oh, he took all that
for granted, sir.
956
01:03:12,200 --> 01:03:14,870
Yes. Yes. Uh...
957
01:03:16,000 --> 01:03:18,790
Uh--uh, you--you ought to make
a good officer, Forsythe.
958
01:03:18,870 --> 01:03:20,790
Oh, you've got a lot
to learn yet, of course.
959
01:03:20,880 --> 01:03:22,380
Oh, yes, sir.
Yes.
960
01:03:23,090 --> 01:03:25,010
W-w-where is your father now?
961
01:03:25,010 --> 01:03:26,630
Cheltenham.
Retired.
962
01:03:29,010 --> 01:03:30,010
Retired?
963
01:03:31,010 --> 01:03:32,220
Yeah.
964
01:03:33,510 --> 01:03:36,060
Well, we--we come to it.
965
01:03:37,020 --> 01:03:38,390
We all come to it.
966
01:03:42,190 --> 01:03:44,320
Not much to look
forward to then.
967
01:03:45,030 --> 01:03:47,650
Not much, unless, uh...
968
01:03:56,240 --> 01:03:59,250
Well, uh, we've had
a hard day.
969
01:03:59,500 --> 01:04:02,000
Now, you--you'd better
get yourself some sleep.
970
01:04:03,750 --> 01:04:05,250
Good night, gentlemen.
971
01:04:07,800 --> 01:04:09,340
Good night, sir.
972
01:04:09,720 --> 01:04:10,970
Good night, sir.
973
01:04:21,020 --> 01:04:22,440
Good night, sir.
974
01:04:22,900 --> 01:04:24,770
Yeah, good night, Hamilton.
975
01:04:29,940 --> 01:04:31,990
That fellow in Jermyn Street.
976
01:04:32,450 --> 01:04:33,990
Pour lumps of sugar.
977
01:04:36,700 --> 01:04:38,870
Not much to
look forward to.
978
01:04:39,620 --> 01:04:41,000
So he wanted
to talk to us.
979
01:04:41,000 --> 01:04:43,210
Well,
whatever it was,
980
01:04:43,290 --> 01:04:45,540
he couldn't get it
off his chest, could he?
981
01:04:46,090 --> 01:04:47,750
Say, do you suppose...
982
01:04:47,840 --> 01:04:50,010
Ah, is the light
beginning to break?
983
01:04:50,010 --> 01:04:51,340
I got it.
984
01:04:52,340 --> 01:04:54,430
The old man doesn't know
what to do about his kid,
985
01:04:54,510 --> 01:04:56,010
and wants us
to help him,
986
01:04:56,350 --> 01:04:58,010
but just
couldn't get it out.
987
01:04:58,010 --> 01:04:59,520
That's brilliant, Mac.
988
01:04:59,680 --> 01:05:01,020
That's positively brilliant.
989
01:05:01,100 --> 01:05:02,140
That's it, all right.
990
01:05:02,230 --> 01:05:03,850
I never thought
he cared that much.
991
01:05:03,940 --> 01:05:05,480
I never thought
he was that human.
992
01:05:06,310 --> 01:05:07,860
Yet the way
he went after that pig
993
01:05:07,940 --> 01:05:09,860
when he thought
his boy was in for it.
994
01:05:09,980 --> 01:05:11,950
Yeah, game old cock.
995
01:05:12,990 --> 01:05:15,990
Those tusks got him a lot
worse than he lets on, too.
996
01:05:17,830 --> 01:05:20,370
Boy's pretty
bitter and ugly.
997
01:05:20,950 --> 01:05:22,870
Largely the old
man's fault, of course.
998
01:05:22,960 --> 01:05:25,710
Partly the old man's,
partly our system's.
999
01:05:25,790 --> 01:05:27,710
But mostly the boy's.
1000
01:05:27,790 --> 01:05:29,050
Let's wake him up.
1001
01:05:29,210 --> 01:05:32,670
Well, no, Mac. I leave that
to you. He's your ward.
1002
01:05:33,720 --> 01:05:37,010
Well, the old man talked
to you, too, didn't he?
1003
01:05:50,610 --> 01:05:51,990
That girl.
1004
01:05:55,530 --> 01:05:57,700
Ah, youth, youth!
1005
01:06:14,010 --> 01:06:15,930
I trust you won't find
the journey
1006
01:06:16,010 --> 01:06:17,430
too uncomfortable,
Mr. Stone.
1007
01:07:10,810 --> 01:07:12,440
Halt! Who goes there?
1008
01:07:16,990 --> 01:07:18,280
Guard, turn out.
1009
01:07:29,370 --> 01:07:30,790
Barrett sahib.
1010
01:07:43,140 --> 01:07:46,270
As he turned around, we fired
and brought him down, sir.
1011
01:07:47,930 --> 01:07:49,310
Thank you, McGregor.
1012
01:07:50,650 --> 01:07:52,360
Your version, Forsythe?
1013
01:07:52,610 --> 01:07:54,440
Mr. Stone
was not in his tent.
1014
01:07:54,610 --> 01:07:56,480
That's all we can say, sir.
1015
01:07:56,780 --> 01:07:58,440
You've both tried
to shield him.
1016
01:07:58,530 --> 01:08:00,280
All the facts are obvious.
1017
01:08:00,360 --> 01:08:01,820
He couldn't
have been seized
1018
01:08:01,910 --> 01:08:03,990
in the middle of the camp
without some outcry.
1019
01:08:04,780 --> 01:08:07,000
Just slipped out
against orders.
1020
01:08:07,580 --> 01:08:10,750
Anyway, he can tell
where they've taken him, sir.
1021
01:08:11,000 --> 01:08:14,420
Hamzulla, ask him
where Mohammed Khan
has taken my son.
1022
01:08:27,020 --> 01:08:29,020
I think I can
make him talk, sir.
1023
01:08:29,350 --> 01:08:30,850
Well, try.
1024
01:08:40,190 --> 01:08:41,900
Guards doubled
as ordered, sir.
1025
01:08:41,990 --> 01:08:43,490
Thank you, Norton.
1026
01:08:48,540 --> 01:08:49,910
Barrett?
1027
01:08:52,040 --> 01:08:53,290
Bad?
1028
01:08:53,460 --> 01:08:56,000
The eyes, and the usual...
1029
01:09:34,000 --> 01:09:35,210
Mogala.
1030
01:09:36,540 --> 01:09:38,000
Thank you,
McGregor.
1031
01:09:38,500 --> 01:09:40,170
I learned that
one from you, sir.
1032
01:09:40,710 --> 01:09:42,090
Hamzulla Khan,
take him away
1033
01:09:42,170 --> 01:09:43,680
and see that he
is well guarded.
1034
01:09:53,940 --> 01:09:56,980
Trial of that Afridi,
10:00 a.m. Tomorrow.
1035
01:09:57,610 --> 01:09:59,940
Services for Barrett,
at noon.
1036
01:10:01,860 --> 01:10:03,360
That's all, gentlemen.
1037
01:10:05,240 --> 01:10:07,570
But, sir.
I thought that--
1038
01:10:07,660 --> 01:10:09,740
You thought what,
Mr. McGregor?
1039
01:10:09,830 --> 01:10:12,200
That you were going
after your son, sir.
1040
01:10:12,450 --> 01:10:16,000
This incident will not change
our plans in any respect.
1041
01:10:19,340 --> 01:10:21,500
But--But knowing where
he's taking your son
1042
01:10:21,590 --> 01:10:22,920
makes all
the difference, sir.
1043
01:10:23,010 --> 01:10:25,010
We can be at Mogala
almost as soon as he is.
1044
01:10:25,010 --> 01:10:26,970
This regiment
can ride, sir.
1045
01:10:29,180 --> 01:10:31,510
I'm aware
my regiment can ride.
1046
01:10:32,010 --> 01:10:34,060
I'm also aware that
I am not going to do
1047
01:10:34,140 --> 01:10:37,520
precisely what Mohammed Khan
has planned that I should do.
1048
01:10:37,600 --> 01:10:40,020
He took my son
to goad me into pursuing him
1049
01:10:40,020 --> 01:10:42,190
to draw the lancers
from their position.
1050
01:10:42,320 --> 01:10:43,860
He's mistaken his man.
1051
01:10:43,940 --> 01:10:45,610
But this--
In our present position,
1052
01:10:45,700 --> 01:10:47,990
the regiment holds
Mohammed Khan checkmate.
1053
01:10:48,030 --> 01:10:49,530
The regiment stays here.
1054
01:10:49,620 --> 01:10:50,700
Then let me go.
1055
01:10:50,780 --> 01:10:51,870
I can take
a small detachment--
1056
01:10:51,950 --> 01:10:53,830
Mr. McGregor, I cannot
weaken the strength
1057
01:10:53,910 --> 01:10:55,710
of the regiment
in this emergency.
1058
01:10:55,790 --> 01:10:57,750
And I can't permit you
or any other officer
1059
01:10:57,830 --> 01:10:59,710
to risk their lives
for Mr. Stone.
1060
01:10:59,790 --> 01:11:02,000
But he's your son, and
we can save him, can't we?
1061
01:11:02,000 --> 01:11:03,670
That will be all,
Mr. McGregor.
1062
01:11:08,550 --> 01:11:10,010
Then take a look at that.
1063
01:11:10,050 --> 01:11:12,310
That's what Mohammed Khan
does to his prisoners.
1064
01:11:18,190 --> 01:11:20,730
That's quite unnecessary,
Mr. McGregor.
1065
01:11:21,020 --> 01:11:23,020
I know what may
happen to my son
1066
01:11:23,020 --> 01:11:25,110
through his own
disobedience and folly.
1067
01:11:26,740 --> 01:11:28,860
I'd just begun to think
I was wrong about you,
1068
01:11:28,950 --> 01:11:29,990
but I wasn't.
1069
01:11:29,990 --> 01:11:31,990
You haven't a human bone
in your body.
1070
01:11:31,990 --> 01:11:33,990
There's not a drop
of blood in your veins.
1071
01:11:33,990 --> 01:11:35,080
You're nothing but a--
1072
01:11:35,160 --> 01:11:36,370
McGregor.
1073
01:11:36,580 --> 01:11:38,210
So you'll sit here
with your regiment
1074
01:11:38,290 --> 01:11:40,000
while they kill
your son by inches.
1075
01:11:40,000 --> 01:11:41,000
Well, I won't!
1076
01:11:41,040 --> 01:11:43,210
I'm going after him whether
you like it or not.
1077
01:11:43,290 --> 01:11:44,670
Mr. McGregor!
1078
01:11:44,750 --> 01:11:47,260
Pending charges
of insubordination
1079
01:11:47,380 --> 01:11:49,930
you will please consider
yourself under arrest.
1080
01:11:50,010 --> 01:11:53,010
Mr. Forsythe, you will be
responsible for the prisoner.
1081
01:11:55,890 --> 01:11:57,270
You fool.
Can't you see--
1082
01:11:57,350 --> 01:11:58,680
So you--
Mac!
1083
01:12:00,020 --> 01:12:01,150
Come along.
1084
01:12:05,780 --> 01:12:07,990
Well, I must say
you spoke your mind,
1085
01:12:07,990 --> 01:12:10,110
old colonial, if
there's any virtue in that.
1086
01:12:10,950 --> 01:12:12,870
"Regiment, duty,
you're improperly dressed."
1087
01:12:12,950 --> 01:12:14,280
That's all
he cares about.
1088
01:12:14,370 --> 01:12:15,580
So they'll say,
1089
01:12:15,660 --> 01:12:17,830
"Very good, Col. Stone,"
and pin another medal on him.
1090
01:12:17,910 --> 01:12:19,290
Or else he's...
1091
01:12:19,370 --> 01:12:21,000
Haven't you said enough,
McGregor?
1092
01:12:21,120 --> 01:12:23,000
The colonel's right
and you know it.
1093
01:12:23,000 --> 01:12:25,000
You're only making it
harder for him.
1094
01:12:25,000 --> 01:12:27,760
If you take my advice,
you'll go over and apologize.
1095
01:12:27,840 --> 01:12:30,010
Not me. Apologize
after what he did?
1096
01:12:30,050 --> 01:12:32,300
Oh, for heaven's sake, man,
get some sense.
1097
01:12:32,970 --> 01:12:35,300
Do you suppose it was
an easy thing for him to do?
1098
01:12:35,390 --> 01:12:36,560
His own son?
1099
01:12:36,640 --> 01:12:37,770
Why wasn't it?
1100
01:12:38,020 --> 01:12:39,390
He doesn't care
about him.
1101
01:12:39,480 --> 01:12:41,020
He'd do the same thing
to any of us.
1102
01:12:41,020 --> 01:12:43,900
But to sit here and let them
pull his own son to pieces
1103
01:12:43,980 --> 01:12:45,480
because of a few
cases of ammunition--
1104
01:12:45,570 --> 01:12:47,230
Are you blind, man?
1105
01:12:47,530 --> 01:12:48,990
You think he doesn't care?
1106
01:12:49,240 --> 01:12:50,820
Well, I know he does.
1107
01:12:51,320 --> 01:12:52,990
Well, I suppose
if it were your son,
1108
01:12:52,990 --> 01:12:54,570
you'd sit here, too,
like a dummy.
1109
01:12:54,660 --> 01:12:55,700
You would not--
1110
01:12:55,780 --> 01:12:57,990
No, I should probably
have ordered the regiment out.
1111
01:12:57,990 --> 01:13:00,080
That's because I'm not
the man the colonel is.
1112
01:13:00,160 --> 01:13:01,210
Nor the soldier.
1113
01:13:01,290 --> 01:13:03,000
Well, if that's what
you call being a man
1114
01:13:03,080 --> 01:13:05,290
or a soldier, I don't
want any part of it.
1115
01:13:05,380 --> 01:13:06,590
Not me.
1116
01:13:06,670 --> 01:13:08,420
That kid needs him.
It's his own blood,
1117
01:13:08,500 --> 01:13:10,010
and if he cared
a hang about him--
1118
01:13:10,050 --> 01:13:12,760
Of course he cares. But
what's that got to do with it?
1119
01:13:13,340 --> 01:13:15,300
He loved his wife, too,
but he lost her.
1120
01:13:15,340 --> 01:13:16,430
She was American.
1121
01:13:16,510 --> 01:13:18,720
Couldn't stick the service,
couldn't understand.
1122
01:13:18,810 --> 01:13:21,730
So he chose the regiment then
just as he's doing now.
1123
01:13:21,810 --> 01:13:24,020
But that doesn't mean
he didn't care.
1124
01:13:24,270 --> 01:13:25,270
I know.
1125
01:13:25,440 --> 01:13:27,770
I ought to know.
We were Cubs together.
1126
01:13:28,020 --> 01:13:30,230
He put his whole soul
into the regiment,
1127
01:13:30,320 --> 01:13:31,780
and that's all he's had.
1128
01:13:32,190 --> 01:13:34,990
And he won't have that long,
either. Retirement.
1129
01:13:35,110 --> 01:13:37,070
He'll have an armchair
in the club,
1130
01:13:37,160 --> 01:13:39,290
and a window over the rag,
and that's all.
1131
01:13:39,370 --> 01:13:40,490
And he'll have nothing
1132
01:13:40,580 --> 01:13:42,830
if his boy doesn't carry on
in this regiment.
1133
01:13:43,160 --> 01:13:44,330
Then he'd have everything?
1134
01:13:44,420 --> 01:13:47,000
Of course he would.
That's what it means to him.
1135
01:13:47,000 --> 01:13:48,420
But you think
he'd let that make
1136
01:13:48,500 --> 01:13:50,300
any difference
to his orders, to his job?
1137
01:13:50,380 --> 01:13:52,010
Well, why shouldn't it?
1138
01:13:52,050 --> 01:13:54,010
Why can't he be
a little less of a soldier
1139
01:13:54,010 --> 01:13:55,130
and more of a man?
1140
01:13:55,220 --> 01:13:57,600
Why can't he forget
his blasted duty for once?
1141
01:13:57,680 --> 01:13:59,100
Man, you are blind!
1142
01:13:59,220 --> 01:14:00,640
Have you never thought
1143
01:14:00,720 --> 01:14:02,680
how for generation
after generation here,
1144
01:14:02,770 --> 01:14:04,390
a handful of men
have ordered the lives
1145
01:14:04,520 --> 01:14:06,520
of 300 million people?
1146
01:14:06,770 --> 01:14:09,020
It's because he's here,
and a few more like him.
1147
01:14:09,320 --> 01:14:11,860
Men of his breed
have made British India.
1148
01:14:11,980 --> 01:14:13,990
Men who put their jobs
above everything.
1149
01:14:13,990 --> 01:14:15,990
He wouldn't let death
move him from it
1150
01:14:16,030 --> 01:14:18,160
and he won't let love
move him from it.
1151
01:14:19,530 --> 01:14:22,790
When his breed of man
dies out, that's the end.
1152
01:14:24,000 --> 01:14:26,000
And it's
a better breed of man
1153
01:14:26,000 --> 01:14:27,880
than any of us will ever make.
1154
01:14:28,080 --> 01:14:29,590
Good night, gentlemen.
1155
01:14:32,050 --> 01:14:34,550
There's a great deal
of speaking of minds
1156
01:14:34,630 --> 01:14:36,010
going on here tonight.
1157
01:14:37,010 --> 01:14:39,220
I didn't think
the old boy had it in him,
1158
01:14:39,550 --> 01:14:41,060
but he's right.
1159
01:14:42,310 --> 01:14:44,890
According to his way
of thinking, maybe.
1160
01:14:45,980 --> 01:14:47,650
It's funny,
your being out here
1161
01:14:47,730 --> 01:14:49,520
and thinking of it
in any other way.
1162
01:14:49,610 --> 01:14:51,360
On their side, huh?
1163
01:14:51,940 --> 01:14:54,320
Well, I'm not. So I'm
going to do something.
1164
01:14:54,650 --> 01:14:57,860
There's been enough thinking
and talking, too. I'm going.
1165
01:15:00,240 --> 01:15:02,030
Are you really, now?
1166
01:15:02,700 --> 01:15:05,960
You know, you put me
in a rather awkward position.
1167
01:15:06,000 --> 01:15:08,330
Look, I don't want
any trouble with you,
1168
01:15:08,420 --> 01:15:09,500
but I'm going.
1169
01:15:10,750 --> 01:15:12,670
Well, when do we start?
1170
01:15:14,130 --> 01:15:16,010
What do you mean "we"?
1171
01:15:16,420 --> 01:15:18,010
You're my prisoner, you know.
1172
01:15:18,180 --> 01:15:20,010
I couldn't let you
out of my sight.
1173
01:15:35,650 --> 01:15:37,530
I regret to have
to report, sir.
1174
01:15:37,610 --> 01:15:39,990
McGregor and Forsythe
have disappeared.
1175
01:15:39,990 --> 01:15:41,280
What, desertion?
1176
01:15:41,370 --> 01:15:43,780
I suppose it is,
technically.
1177
01:15:50,920 --> 01:15:53,170
Well, what did you expect?
1178
01:16:16,400 --> 01:16:19,700
♪ Sure I love
the dear silver ♪
1179
01:16:19,780 --> 01:16:21,990
♪ That shines in her hair ♪
1180
01:16:21,990 --> 01:16:24,160
♪ And the brow
that's all furrowed ♪
1181
01:16:24,240 --> 01:16:26,240
♪ And wrinkled with care ♪
1182
01:16:26,700 --> 01:16:31,080
♪ I kiss the dear fingers
so toil-worn for me ♪
1183
01:16:31,540 --> 01:16:35,340
♪ Oh, God bless you
and keep you ♪
1184
01:16:35,920 --> 01:16:37,000
♪ Mother ♪
1185
01:16:37,760 --> 01:16:39,010
♪ Mcgregor ♪♪
1186
01:17:11,160 --> 01:17:14,130
Why do they want to talk
so many languages in India?
1187
01:17:14,670 --> 01:17:15,960
It's up to you.
1188
01:17:16,000 --> 01:17:17,630
You'll have to be
the talking merchant.
1189
01:17:18,000 --> 01:17:19,550
I'll be
the deaf and dumb one.
1190
01:17:45,870 --> 01:17:47,070
Well,
at least we're in.
1191
01:17:47,160 --> 01:17:48,990
I hope getting out
is as easy.
1192
01:17:55,080 --> 01:17:56,580
Trying to be funny?
1193
01:17:56,670 --> 01:17:58,040
No, I'm not
trying to be funny.
1194
01:17:58,130 --> 01:17:59,710
I'm scared stiff.
1195
01:18:00,000 --> 01:18:01,590
What are we
going to do now?
1196
01:18:01,670 --> 01:18:03,010
Try to look and act
like the rest
1197
01:18:03,090 --> 01:18:04,840
of these merchants.
Set up shops.
1198
01:18:04,930 --> 01:18:07,010
Sell a few doodads
while we take a look around.
1199
01:18:13,230 --> 01:18:15,900
I don't see anything
that looks like a plan.
1200
01:18:15,980 --> 01:18:17,020
As far as I can see,
1201
01:18:17,020 --> 01:18:19,150
we've just stuck our head
in the lion's mouth.
1202
01:18:19,230 --> 01:18:22,230
A very large and
unpleasant lion, too.
1203
01:18:22,990 --> 01:18:24,900
Suppose you
were Mohammed Khan,
1204
01:18:24,990 --> 01:18:26,160
where would you have put him?
1205
01:18:26,240 --> 01:18:28,780
Oh, no, you play first.
It'll be more fun.
1206
01:18:29,410 --> 01:18:30,530
All right.
1207
01:18:30,780 --> 01:18:32,660
You stay here
and unpack these things
1208
01:18:32,750 --> 01:18:34,000
and set up shop.
1209
01:18:34,000 --> 01:18:35,410
I'll take a look around.
1210
01:18:35,500 --> 01:18:38,000
Don't forget
you're deaf and dumb.
1211
01:20:22,020 --> 01:20:23,860
You'd better cut
your prices, Mac,
1212
01:20:23,940 --> 01:20:25,320
before I get my throat cut.
1213
01:20:25,860 --> 01:20:27,190
Do you think
she recognized us?
1214
01:20:27,280 --> 01:20:28,740
I hope not.
1215
01:20:28,990 --> 01:20:30,700
I don't think so.
1216
01:20:30,990 --> 01:20:32,530
Anyway,
we won't worry about it.
1217
01:20:32,610 --> 01:20:34,120
Did you see
anything interesting?
1218
01:20:34,200 --> 01:20:35,700
Not a thing.
1219
01:20:58,020 --> 01:20:59,560
What's that mean?
Time to go?
1220
01:20:59,640 --> 01:21:00,890
Yes.
1221
01:21:00,980 --> 01:21:03,230
But we're gonna stay
right here until we can--
1222
01:21:11,650 --> 01:21:13,950
He's in all right.
No doubt about that.
1223
01:21:13,990 --> 01:21:15,820
And doing rather well, too.
1224
01:21:15,910 --> 01:21:18,620
Clicquot.
I saw the label. Iced.
1225
01:21:18,950 --> 01:21:21,500
If that’s the way
Mohammed Khan
tortures his victims
1226
01:21:21,580 --> 01:21:24,000
I'd like to change places
with him for 10 minutes.
1227
01:21:24,000 --> 01:21:25,920
That guard's got
a key all right.
1228
01:21:26,000 --> 01:21:28,420
If we can last till night,
hit the guard over the head
1229
01:21:28,500 --> 01:21:30,460
get the kid out,
try and steal some horses--
1230
01:21:30,550 --> 01:21:31,880
Jump them over
a 40-foot wall
1231
01:21:31,970 --> 01:21:33,760
and then that mad dash
for the border.
1232
01:21:35,180 --> 01:21:37,010
Well, you think
of something better.
1233
01:21:50,780 --> 01:21:52,240
Mohammed Khan sent for us.
1234
01:21:52,360 --> 01:21:53,900
He wants to see
our rugs and laces.
1235
01:21:53,990 --> 01:21:55,820
Do you suppose?
No, I don't suppose.
1236
01:21:55,910 --> 01:21:57,990
Don't forget
you're deaf and dumb.
1237
01:22:16,390 --> 01:22:18,010
Oh, come, come, gentlemen.
1238
01:22:18,050 --> 01:22:20,010
It isn't everyday
that two British officers
1239
01:22:20,010 --> 01:22:23,100
prostrate themselves
at the feet of
a poor border chieftain.
1240
01:22:23,180 --> 01:22:25,810
Mr. McGregor, Mr. Forsythe.
1241
01:22:26,900 --> 01:22:30,110
I told you, this Mardi Gras
would be a washout.
1242
01:22:30,320 --> 01:22:32,570
I had hoped the Colonel
might come himself
1243
01:22:32,650 --> 01:22:34,570
but since he has so
very cleverly refused,
1244
01:22:34,740 --> 01:22:36,700
I welcome you
to my humble home.
1245
01:22:36,990 --> 01:22:38,740
You remember,
my dear, of course?
1246
01:22:38,820 --> 01:22:39,990
How could I forget?
1247
01:22:39,990 --> 01:22:41,830
They were such
charming dinner companions.
1248
01:22:41,910 --> 01:22:43,620
Dinner. Yes, of course.
1249
01:22:43,700 --> 01:22:45,410
You will dine with me
surely, gentlemen,
1250
01:22:45,500 --> 01:22:47,250
to try my poor savage fare?
1251
01:22:47,330 --> 01:22:50,710
I know you must be anxious
to meet my guest of honor.
1252
01:22:52,000 --> 01:22:54,760
I wouldn't do that
if I were you, Mr. McGregor.
1253
01:23:07,270 --> 01:23:10,020
Yes, I've--I've seen
good cricket in my time.
1254
01:23:10,020 --> 01:23:11,820
I was an Oxford man,
you know.
1255
01:23:11,900 --> 01:23:13,690
But I must compliment you,
Mr. Forsythe,
1256
01:23:13,780 --> 01:23:14,990
on your delivery.
1257
01:23:14,990 --> 01:23:15,990
Superb.
1258
01:23:15,990 --> 01:23:17,150
Oh, charming
compliment.
1259
01:23:17,360 --> 01:23:19,990
My only regret is that
it wasn't a hand grenade.
1260
01:23:19,990 --> 01:23:21,280
A charming thought.
1261
01:23:21,370 --> 01:23:22,620
A charming dinner.
1262
01:23:22,700 --> 01:23:25,000
The mutton
was, uh, excellent.
1263
01:23:25,000 --> 01:23:26,620
Always mutton.
1264
01:23:26,910 --> 01:23:29,460
We have mutton or chicken
up here. But, as you say,
1265
01:23:29,540 --> 01:23:32,710
good mutton, quite the equal
of your English South Down.
1266
01:23:32,790 --> 01:23:35,130
Now you put me in a very
difficult position.
1267
01:23:35,210 --> 01:23:37,970
Pride of country urges me
to argue the point.
1268
01:23:37,970 --> 01:23:40,050
But my position
as, uh...
1269
01:23:40,140 --> 01:23:41,720
as a guest,
shall we say--
1270
01:23:41,800 --> 01:23:44,850
By all means a guest,
for the time being.
1271
01:23:44,970 --> 01:23:46,730
For the time being, huh?
1272
01:23:47,180 --> 01:23:48,980
Pass the wine.
1273
01:23:48,980 --> 01:23:50,560
My position
as a guest
1274
01:23:50,650 --> 01:23:51,980
for the time being,
of course,
1275
01:23:51,980 --> 01:23:53,980
inclines me
to agree with you.
1276
01:23:54,400 --> 01:23:55,900
Well, a compliment indeed,
1277
01:23:55,980 --> 01:23:58,450
that we can approach
the excellence
of anything British.
1278
01:23:59,030 --> 01:24:01,450
I'm fed up with this
cat-and-mouse business.
1279
01:24:01,530 --> 01:24:02,660
Let's talk sense.
1280
01:24:02,740 --> 01:24:05,330
You've got us here
and now what are you
going to do with us?
1281
01:24:05,410 --> 01:24:07,000
Mac, manners,
manners.
1282
01:24:07,160 --> 01:24:09,620
By the way, we didn't
thank the Khan sahib
1283
01:24:09,710 --> 01:24:12,000
for our charming
and picturesque raiment.
1284
01:24:12,250 --> 01:24:14,500
Suppose we stay
with the subject?
1285
01:24:14,630 --> 01:24:16,050
I'm quite prepared
to supply you
1286
01:24:16,130 --> 01:24:18,010
with horses to return
to your regiment.
1287
01:24:18,510 --> 01:24:20,760
You can tell your colonel
that some of my men
1288
01:24:20,840 --> 01:24:23,010
misunderstood his son's
innocent flirtation.
1289
01:24:23,010 --> 01:24:24,640
Of course,
when I found it out,
1290
01:24:24,720 --> 01:24:26,010
I punished them at once.
1291
01:24:26,010 --> 01:24:28,850
An easy explanation of how
I came to set you free.
1292
01:24:28,930 --> 01:24:30,190
And, uh,
what's the catch?
1293
01:24:30,270 --> 01:24:33,520
You have only to answer
two very simple questions:
1294
01:24:34,400 --> 01:24:37,400
By what route is
the ammunition train coming
1295
01:24:37,990 --> 01:24:39,990
and just where does
the regiment plan
1296
01:24:39,990 --> 01:24:41,490
to meet it for convoy?
1297
01:24:42,990 --> 01:24:44,950
Well, when the furry
little animal
1298
01:24:44,990 --> 01:24:47,830
jumped out of the bag
he really jumped, didn't he?
1299
01:24:49,540 --> 01:24:51,000
Well, gentlemen.
1300
01:24:53,210 --> 01:24:55,540
We have ways
to make men talk.
1301
01:24:57,710 --> 01:25:00,010
If you'll forgive me,
I--I have a headache.
1302
01:25:00,010 --> 01:25:02,010
Oh, I'm sorry, my dear.
1303
01:25:02,340 --> 01:25:04,010
♪♪
1304
01:25:04,850 --> 01:25:06,850
Madame Volkanskaya
finds our methods
1305
01:25:06,930 --> 01:25:08,350
in this part of the world
1306
01:25:08,430 --> 01:25:10,350
a little too direct
for her taste.
1307
01:25:10,430 --> 01:25:12,270
Your brandy, gentlemen.
1308
01:25:19,740 --> 01:25:22,070
Take it. We may need it.
1309
01:25:29,910 --> 01:25:31,040
I regret this,
1310
01:25:31,120 --> 01:25:33,870
but thanks to your colonel's
cold heart and cold brain
1311
01:25:33,960 --> 01:25:36,000
I have no other choice,
and very little time.
1312
01:25:36,000 --> 01:25:37,920
Now that we're
no longer guests,
1313
01:25:38,000 --> 01:25:40,010
tell him what you
really think of the mutton.
1314
01:25:40,010 --> 01:25:41,050
Oh, yes.
1315
01:25:43,010 --> 01:25:45,300
As much as I regret
to say this,
1316
01:25:45,390 --> 01:25:47,220
your mutton
is undoubtedly--
1317
01:25:47,300 --> 01:25:48,760
"Rotten" is the word.
1318
01:25:48,850 --> 01:25:50,020
Thanks, Mac.
1319
01:26:18,880 --> 01:26:21,130
Come, now, gentlemen,
must I proceed
1320
01:26:21,210 --> 01:26:24,010
to these absurd
and unpleasant extremes?
1321
01:26:26,760 --> 01:26:28,640
Little bamboo slivers
1322
01:26:29,140 --> 01:26:31,520
but when they're driven
under the fingernails
1323
01:26:32,020 --> 01:26:33,230
and lighted,
1324
01:26:33,850 --> 01:26:36,020
we find them
very effective.
1325
01:26:36,020 --> 01:26:38,270
Bring the other two gentlemen
a little bit closer
1326
01:26:38,360 --> 01:26:40,020
so they can see well.
1327
01:26:47,030 --> 01:26:50,490
I shall proceed first
with Mr. McGregor.
1328
01:28:40,520 --> 01:28:42,440
I'll get you some water.
1329
01:28:42,560 --> 01:28:44,400
I'd rather have
a cigarette, Mac.
1330
01:29:23,020 --> 01:29:26,520
Dentist once in Montreal
hit a nerve.
1331
01:29:27,020 --> 01:29:28,980
It hurt almost as bad.
1332
01:29:29,940 --> 01:29:32,240
Well, he's been
to a dentist.
1333
01:29:49,000 --> 01:29:50,340
Let me alone!
1334
01:30:08,860 --> 01:30:10,570
Come on, Tania.
Don't fail me, Tania.
1335
01:30:10,650 --> 01:30:12,280
Come along,
Mohammed Khan.
1336
01:30:12,990 --> 01:30:13,990
Show some speed!
1337
01:30:13,990 --> 01:30:15,160
Tania!
1338
01:30:15,240 --> 01:30:17,030
For dear
old Forsythe.
1339
01:30:17,120 --> 01:30:19,450
Tania! Tania!
Run, jump, do something!
1340
01:30:19,530 --> 01:30:20,700
Do anything.
1341
01:30:20,790 --> 01:30:22,000
That's right.
Here we go.
1342
01:30:22,040 --> 01:30:23,500
Tania!
One jump.
1343
01:30:23,620 --> 01:30:26,000
Come on, Mohammed Khan,
take that hurdle.
1344
01:30:26,000 --> 01:30:28,500
Ah, Mohammed Khan,
by half a length.
1345
01:30:28,790 --> 01:30:32,260
That makes 40 million
Rupees you owe me.
1346
01:30:33,010 --> 01:30:35,050
Another day of this,
and I'm broke.
1347
01:30:35,130 --> 01:30:37,390
Another day of this, we'll
be going around in circles
1348
01:30:37,510 --> 01:30:39,010
like
those cockroaches.
1349
01:30:39,640 --> 01:30:41,930
Ah, I wonder when these
whiskers stop itching
1350
01:30:42,020 --> 01:30:43,310
and begin to be a beard!
1351
01:30:43,850 --> 01:30:45,850
Foulest torture
ever invented.
1352
01:30:45,980 --> 01:30:47,770
Keep us in a cell
that crawls
1353
01:30:47,850 --> 01:30:49,900
and fix us so
we can't scratch.
1354
01:31:13,340 --> 01:31:16,220
All the Khan's horses
and all the Khan's men.
1355
01:31:22,010 --> 01:31:23,640
It didn't
take him long.
1356
01:31:24,020 --> 01:31:25,430
I'd like to
have seen the look
1357
01:31:25,520 --> 01:31:26,890
on the Colonel's face.
1358
01:31:45,370 --> 01:31:48,000
It looks as if they were
expecting trouble.
1359
01:32:00,590 --> 01:32:02,050
There's only one answer.
1360
01:32:02,220 --> 01:32:03,970
The Colonel's
after them.
1361
01:32:04,100 --> 01:32:05,850
And with all
the ammunition here,
1362
01:32:05,930 --> 01:32:07,890
there's nothing to
keep him in Gopal.
1363
01:32:07,980 --> 01:32:09,230
With those machine guns
1364
01:32:09,310 --> 01:32:10,980
and two million rounds
of ammunition
1365
01:32:11,020 --> 01:32:12,560
the regiment
wouldn't have a chance.
1366
01:32:12,650 --> 01:32:14,320
The old Ramrod's a fool
to try it.
1367
01:32:14,400 --> 01:32:15,780
He will, though.
1368
01:32:15,860 --> 01:32:17,610
There's nothing much
we can do about it.
1369
01:32:23,830 --> 01:32:25,990
I wish I had
my toodle-oodle here.
1370
01:32:26,160 --> 01:32:28,540
I'd play you some
wild Scotch airs.
1371
01:32:28,620 --> 01:32:30,620
Over my dead body,
you would.
1372
01:32:30,710 --> 01:32:32,170
You know, that's
rather clever, Mac.
1373
01:32:32,250 --> 01:32:34,880
Why don't you say it?
Why don't you say
what you're thinking?
1374
01:32:34,960 --> 01:32:35,960
Forget it!
1375
01:32:36,000 --> 01:32:38,210
I'm to blame. I told them,
that's what you're thinking.
1376
01:32:38,300 --> 01:32:39,590
Why don't you say it?
Shut up!
1377
01:32:39,670 --> 01:32:42,510
All right, I told them
and why shouldn't I? For him?
1378
01:32:42,970 --> 01:32:44,220
To stand there and watch
1379
01:32:44,300 --> 01:32:46,850
and know all the time
I was gonna be next
1380
01:32:46,930 --> 01:32:49,930
to have your nails torn off
and those pincers
1381
01:32:50,020 --> 01:32:52,020
and burning sticks
driven into you until...
1382
01:32:52,020 --> 01:32:54,020
And things you
can't even talk about.
1383
01:33:00,990 --> 01:33:02,780
Why should I stand all that?
1384
01:33:02,860 --> 01:33:04,870
For what? For him?
1385
01:33:04,990 --> 01:33:08,750
For a service that makes him
like he's been to me?
1386
01:33:10,410 --> 01:33:12,080
He left me here, didn't he?
1387
01:33:12,170 --> 01:33:13,630
He knew what they'd do.
1388
01:33:13,710 --> 01:33:15,670
He wouldn't come
after me, not him.
1389
01:33:15,750 --> 01:33:17,840
Regiment, service, duty!
1390
01:33:18,000 --> 01:33:20,010
Why should I stand
what you did for them?
1391
01:33:20,090 --> 01:33:22,010
Why should I?
Why should any of us? Why?
1392
01:33:25,350 --> 01:33:27,100
I told you to forget it.
1393
01:33:27,680 --> 01:33:29,180
All right, Mac.
1394
01:33:29,310 --> 01:33:31,180
But I still
don't understand why.
1395
01:33:31,270 --> 01:33:33,390
Why? Well...
1396
01:33:33,690 --> 01:33:36,060
Well, there are some things
they don't teach you
1397
01:33:36,150 --> 01:33:38,150
in military college.
Can't, I guess.
1398
01:33:38,400 --> 01:33:41,990
India's big, you know.
There are 300 million people
1399
01:33:41,990 --> 01:33:44,320
and run by, uh,
just a handful of men.
1400
01:33:44,410 --> 01:33:46,830
The--The--The job comes first.
1401
01:33:47,330 --> 01:33:48,450
Like old Ramrod,
1402
01:33:48,540 --> 01:33:50,750
you can't let death
move you, nor love.
1403
01:33:50,830 --> 01:33:52,000
And it's like...
1404
01:33:52,000 --> 01:33:53,670
How can I tell you
what it's all about
1405
01:33:53,750 --> 01:33:55,170
when I don't know
myself?
1406
01:34:05,180 --> 01:34:07,800
"'The time has
come,'the Walrus said,
1407
01:34:07,890 --> 01:34:09,220
"'To speak of many things
1408
01:34:09,310 --> 01:34:11,470
"'Of ships and shoes
and sealing-wax,
1409
01:34:11,560 --> 01:34:13,020
Of cabbages and kings."'
1410
01:34:13,020 --> 01:34:14,480
Oh, shut up!
1411
01:34:15,060 --> 01:34:17,020
You don't like
poetry?
1412
01:34:17,150 --> 01:34:19,070
How should I know?
I never read any.
1413
01:34:20,610 --> 01:34:22,900
Perhaps something
more rugged.
1414
01:34:24,610 --> 01:34:27,070
"Ever the faith endures,
1415
01:34:27,490 --> 01:34:29,240
"England, my England
1416
01:34:30,580 --> 01:34:33,160
"Take and break us,
we are yours
1417
01:34:33,250 --> 01:34:35,000
"England, my own
1418
01:34:37,000 --> 01:34:40,460
"Life is good, joy runs high
1419
01:34:40,710 --> 01:34:43,420
"Between English earth and sky
1420
01:34:43,800 --> 01:34:46,840
"Death is death
and we shall die
1421
01:34:47,010 --> 01:34:50,310
"to the Song
on your bugles blown, England
1422
01:34:51,430 --> 01:34:54,020
To the stars on
your bugles blown!"
1423
01:34:56,060 --> 01:34:58,020
If I had known I was
going to say all this,
1424
01:34:58,060 --> 01:34:59,650
I would have
brought my violin.
1425
01:35:33,510 --> 01:35:36,230
You weren't by
any chance thinking
how nice it would be
1426
01:35:36,310 --> 01:35:39,310
if someone spilled the fire
into that ammunition,
were you?
1427
01:35:42,020 --> 01:35:44,110
About 200 yards,
I'd say.
1428
01:35:44,320 --> 01:35:45,860
Nearer a 100.
1429
01:35:45,990 --> 01:35:48,450
My last year in Oxford
I won the 220.
1430
01:35:48,910 --> 01:35:50,990
I ran the 100
in 10 flat at McGill.
1431
01:35:51,320 --> 01:35:54,490
It's nearer 200.
And where's McGill?
1432
01:35:55,660 --> 01:35:57,080
Mcgill's in Montreal.
1433
01:35:57,160 --> 01:35:59,000
And this is a job
for a 100-yard man.
1434
01:35:59,500 --> 01:36:01,210
Forget I'm your
superior officer?
1435
01:36:01,290 --> 01:36:03,130
Forget you're
my prisoner?
1436
01:36:04,630 --> 01:36:05,880
Toss you?
1437
01:36:13,300 --> 01:36:15,010
The cockroaches.
1438
01:36:15,010 --> 01:36:17,140
If Tania gets to
the wall first, I win.
1439
01:36:17,350 --> 01:36:19,850
It's a go?
Mohammed Khan! Come on!
1440
01:36:19,940 --> 01:36:21,440
Tania, what's the matter?
1441
01:36:21,520 --> 01:36:24,320
Mohammed Khan again!
It's my job.
1442
01:36:25,570 --> 01:36:27,940
Your luck's as good
as ever, Mac.
1443
01:36:28,700 --> 01:36:30,030
And now all I have to do
1444
01:36:30,110 --> 01:36:31,990
is figure a way
to get out of here.
1445
01:36:31,990 --> 01:36:33,120
That's all.
1446
01:36:41,960 --> 01:36:43,080
Too late, sir.
1447
01:36:43,170 --> 01:36:44,840
Hopeless to
attack that strength.
1448
01:36:44,920 --> 01:36:47,010
If we retire now
and that ammunition
1449
01:36:47,010 --> 01:36:49,010
is distributed
amongst the tribes...
1450
01:36:49,010 --> 01:36:50,430
You know what that means.
1451
01:36:50,510 --> 01:36:52,010
Yes, a costly job,
sir.
1452
01:36:52,010 --> 01:36:53,090
I know.
1453
01:36:53,260 --> 01:36:55,220
But it's worth
the whole regiment.
1454
01:36:55,560 --> 01:36:58,020
Squadron, wheel into line.
Gallop!
1455
01:37:05,610 --> 01:37:07,280
What are you doing?
1456
01:37:08,030 --> 01:37:09,780
I'm trying to wear
a hole in the wall
1457
01:37:09,900 --> 01:37:11,280
so we can all
climb through.
1458
01:37:17,700 --> 01:37:19,000
It occurred to me,
gentlemen
1459
01:37:19,000 --> 01:37:21,410
that you might like to know
what is to become of you.
1460
01:37:21,500 --> 01:37:24,040
I'm expecting a visit
from your colonel
in a few minutes.
1461
01:37:24,130 --> 01:37:26,750
I can assure you he will
receive a very warm reception.
1462
01:37:26,840 --> 01:37:29,010
In the coming engagement,
if the Colonel escapes
1463
01:37:29,090 --> 01:37:31,050
I shall send you all
back to him alive.
1464
01:37:31,130 --> 01:37:33,630
If he is captured,
you will all die.
1465
01:37:34,010 --> 01:37:36,010
In any case,
I shall have the pleasure
1466
01:37:36,010 --> 01:37:38,100
of bringing the Colonel
face to face with a son
1467
01:37:38,180 --> 01:37:40,020
who betrayed his Empire.
1468
01:37:54,240 --> 01:37:55,990
Very foolish,
Mr. Forsythe.
1469
01:37:55,990 --> 01:37:58,990
You should always temper
courage with judgment.
1470
01:38:11,010 --> 01:38:12,590
That's a fool thing
to do.
1471
01:38:12,670 --> 01:38:14,010
We'll get it
soon enough.
1472
01:38:22,730 --> 01:38:24,390
Did you get a gun, too?
1473
01:38:24,940 --> 01:38:27,310
Just about enough powder
in those, I think,
1474
01:38:28,020 --> 01:38:29,570
to blow that lock off.
1475
01:38:30,020 --> 01:38:31,980
It took us five days
to think of that.
1476
01:38:31,980 --> 01:38:33,240
Us?
1477
01:38:35,410 --> 01:38:37,570
Take a little water and mix
enough straw and mud
1478
01:38:37,660 --> 01:38:39,080
to seal this lock.
1479
01:38:45,670 --> 01:38:47,460
What do we use
for a fuse?
1480
01:39:00,890 --> 01:39:02,010
Mac.
1481
01:39:02,010 --> 01:39:03,020
Yeah.
1482
01:39:03,100 --> 01:39:05,180
This idea, I'm in on it.
1483
01:39:05,270 --> 01:39:07,020
It was my fault, all this,
1484
01:39:07,020 --> 01:39:08,860
and if there's any way...
I mean--
1485
01:39:08,900 --> 01:39:11,020
Sure, I know.
Ready with that wick?
1486
01:39:11,190 --> 01:39:13,070
I mean, there's not
much left that...
1487
01:39:13,150 --> 01:39:14,990
Well, I couldn't go back,
like he said,
1488
01:39:14,990 --> 01:39:16,900
not to the regiment
or to England.
1489
01:39:18,280 --> 01:39:20,030
If anybody's going
to take any chances,
1490
01:39:20,120 --> 01:39:21,330
I'll take them.
1491
01:39:21,410 --> 01:39:22,740
Sure you're in on it.
1492
01:39:22,830 --> 01:39:24,450
Never thought of it
any other way.
1493
01:39:24,540 --> 01:39:26,160
Just stick close and
do what you're told
1494
01:39:26,250 --> 01:39:27,620
till we get this open.
1495
01:39:44,470 --> 01:39:46,730
There's someone
on that tower
with a machine gun.
1496
01:39:46,810 --> 01:39:49,020
Let me get it and cover you
while you make a run for it.
1497
01:39:49,020 --> 01:39:50,020
All right.
1498
01:39:51,810 --> 01:39:53,230
Look, I've got a hunch
1499
01:39:53,320 --> 01:39:54,820
we're going to
get out of this.
1500
01:39:54,900 --> 01:39:57,400
We can't let the old man or
anybody know what's happened.
1501
01:41:21,780 --> 01:41:23,860
Mohammed Khan!
Mohammed Khan!
1502
01:41:38,000 --> 01:41:39,090
This way.
1503
01:41:53,890 --> 01:41:55,560
All right, Mac,
you keep me covered.
1504
01:41:55,650 --> 01:41:57,230
I can make it from here.
1505
01:42:25,470 --> 01:42:28,180
Bugles. Trumpets.
1506
01:42:29,310 --> 01:42:31,020
Man needs seasoning.
1507
01:42:38,560 --> 01:42:39,860
Poetry!
1508
01:44:09,320 --> 01:44:12,620
Mac! Mac, I... I...
1509
01:44:13,990 --> 01:44:16,370
He did it for me.
To undo what I did!
1510
01:44:24,920 --> 01:44:26,800
The last thing
Mac asked you...
1511
01:44:27,380 --> 01:44:29,510
the old man mustn't know.
1512
01:44:29,760 --> 01:44:33,010
It's just as good a way
of paying what you owe.
1513
01:45:44,000 --> 01:45:46,040
Mother McGregor.
1514
01:46:09,650 --> 01:46:11,400
Lt. John Forsythe
1515
01:46:11,780 --> 01:46:13,990
by command of His Majesty
the King-Emperor,
1516
01:46:14,070 --> 01:46:15,740
I confer upon you
1517
01:46:15,820 --> 01:46:17,990
the distinguished
service order.
1518
01:46:24,870 --> 01:46:29,000
Second Lt. Donald Stone,
41st Bengal Lancers.
1519
01:46:29,550 --> 01:46:33,010
For conspicuous gallantry
and devotion to duty.
1520
01:46:33,590 --> 01:46:36,470
He attacked single-handed,
a group of the enemy
1521
01:46:36,550 --> 01:46:38,300
and killed their leader
1522
01:46:38,350 --> 01:46:41,020
thus demoralizing
hostile forces
1523
01:46:41,020 --> 01:46:43,140
at a moment when
the success of our arms
1524
01:46:43,230 --> 01:46:45,810
at Mogala was in the balance.
1525
01:46:51,780 --> 01:46:53,740
Second Lt. Donald Stone
1526
01:46:53,990 --> 01:46:56,490
by Command of His Majesty
the King-Emperor
1527
01:46:56,570 --> 01:46:59,530
I confer upon you the
distinguished service order.
1528
01:47:18,470 --> 01:47:20,390
Lt. Alan McGregor
1529
01:47:20,600 --> 01:47:23,310
41st Bengal Lancers,
deceased.
1530
01:47:24,020 --> 01:47:25,350
For valor.
1531
01:47:25,680 --> 01:47:27,810
At the sacrifice of his life
1532
01:47:27,900 --> 01:47:30,310
he destroyed enemy
ammunition supplies
1533
01:47:30,730 --> 01:47:33,900
contributing thereby
to the success of our arms
1534
01:47:33,980 --> 01:47:35,990
in the action at Mogala.
1535
01:47:44,790 --> 01:47:48,460
His Majesty the King-Emperor
has been graciously pleased
1536
01:47:48,710 --> 01:47:51,840
to confer posthumously
the Victoria Cross
1537
01:47:52,000 --> 01:47:53,800
upon the late
Lt. McGregor.
1538
01:47:53,880 --> 01:47:56,300
In accordance with
the custom of this regiment
1539
01:47:56,380 --> 01:47:57,630
I place this cross
1540
01:47:57,720 --> 01:47:59,590
upon the saddlecloth
of his horse.
1541
01:48:06,560 --> 01:48:09,230
♪♪
108974
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.