All language subtitles for The Lives of a Bengal Lancer (1935)_720p_BluRay_x264-x0r

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:46,980 --> 00:01:50,150 All right. 2:30 tomorrow. Thank you. Goodbye. 2 00:01:51,520 --> 00:01:52,980 Thanks, Sergeant. 3 00:01:53,030 --> 00:01:55,490 Report of horse rations, Thirtieth Hussars. 4 00:01:55,610 --> 00:01:56,900 Regimental and general files. 5 00:01:56,990 --> 00:01:59,780 Now, each of these buttons represents troops. Do you understand? 6 00:01:59,870 --> 00:02:00,990 Yes, sir. Good. 7 00:02:01,620 --> 00:02:04,200 The buttons are thickest up near the Northwest Frontier. 8 00:02:04,290 --> 00:02:05,700 Oh, yes, always. 9 00:02:05,790 --> 00:02:08,120 We have 300 million people to protect. 10 00:02:09,000 --> 00:02:10,790 And most of the danger is there. 11 00:02:10,880 --> 00:02:13,210 It's so romantic to a greenhorn like me. 12 00:02:13,300 --> 00:02:14,670 Kipling and all that, you know. 13 00:02:14,760 --> 00:02:16,010 Romantic? 14 00:02:16,340 --> 00:02:18,050 Well, at first, yes. 15 00:02:19,640 --> 00:02:21,720 A-another button to move. 16 00:02:22,300 --> 00:02:24,470 41st Bengal Lancers. 17 00:02:26,350 --> 00:02:28,480 Here, near the pass. 18 00:02:28,560 --> 00:02:30,560 The pass? Does that mean-- 19 00:02:30,650 --> 00:02:32,480 It means nothing but maneuvers. 20 00:02:32,560 --> 00:02:35,190 As Col. Stone says in his report here. 21 00:02:43,660 --> 00:02:45,040 You hear that firing, Hamilton? 22 00:02:45,120 --> 00:02:47,000 Typical sniping fire, sir. 23 00:02:47,000 --> 00:02:49,500 Yes, and Afridi muskets every one of them. 24 00:02:49,580 --> 00:02:51,830 Not a shot from our detachment. 25 00:02:51,920 --> 00:02:54,380 Good. Hendrickson's a good soldier. 26 00:02:54,920 --> 00:02:56,000 Rough on him, 27 00:02:56,000 --> 00:02:58,840 having those Afridi swine popping away at his men 28 00:02:58,920 --> 00:03:00,630 and not able to return fire. 29 00:03:00,720 --> 00:03:03,050 Well, he'll get a citation if this plan works. 30 00:03:03,140 --> 00:03:06,640 Plan's good enough, sir, if it were anybody but Mohammed Khan. 31 00:03:07,060 --> 00:03:08,600 He's a clever dog. 32 00:03:08,680 --> 00:03:11,560 Yes, of course he is. I ought to know. 33 00:03:12,020 --> 00:03:14,560 But he's nibbling at our bait this time. 34 00:03:14,650 --> 00:03:16,320 And if we can once draw him down 35 00:03:16,400 --> 00:03:18,940 out of those hills far enough, out into the open 36 00:03:18,990 --> 00:03:20,990 so that we can cut off his retreat, 37 00:03:20,990 --> 00:03:22,990 we've got him red-handed! 38 00:03:24,990 --> 00:03:26,990 And that's what I've been waiting for, 39 00:03:27,160 --> 00:03:29,790 for 15 years, Hamilton. 40 00:04:01,990 --> 00:04:04,490 Afridi swine. When do we go into action, Hendrickson? 41 00:04:04,570 --> 00:04:06,660 On no account return fire. Col. Stone's orders. 42 00:04:06,740 --> 00:04:07,780 Colonel's orders. 43 00:04:14,170 --> 00:04:15,630 Narain Singh. 44 00:04:16,460 --> 00:04:17,790 Now can we start something? 45 00:04:17,880 --> 00:04:19,000 Colonel's orders, McGregor. 46 00:04:19,000 --> 00:04:21,010 But the old fool couldn't have foreseen this. 47 00:04:21,010 --> 00:04:22,590 I'd like to have you with me in a war, 48 00:04:22,670 --> 00:04:24,180 but for peace time, you're a bit too-- 49 00:04:39,780 --> 00:04:40,980 Too... 50 00:04:41,780 --> 00:04:43,240 Too impulsive. 51 00:04:55,960 --> 00:04:57,000 Machine guns! 52 00:05:17,980 --> 00:05:19,650 Forward! 53 00:06:04,610 --> 00:06:05,780 Most unfortunate, 54 00:06:05,860 --> 00:06:07,450 the command devolved upon you. 55 00:06:07,530 --> 00:06:09,360 Of course you didn't know my orders. 56 00:06:09,740 --> 00:06:11,370 I did know them, sir. 57 00:06:11,450 --> 00:06:13,120 Why didn't you obey them? 58 00:06:22,000 --> 00:06:24,090 You call yourself a soldier? 59 00:06:26,720 --> 00:06:28,010 That's all. 60 00:06:34,010 --> 00:06:36,020 The Colonel knows India, McGregor. You don't. 61 00:06:36,020 --> 00:06:37,020 You're right, I don't. 62 00:06:37,100 --> 00:06:39,020 I'm just a fool Scotch-Canadian. 63 00:06:39,020 --> 00:06:41,020 Came into your outfit to get action. 64 00:06:41,020 --> 00:06:42,860 He's got a ramrod for a backbone. 65 00:06:42,940 --> 00:06:45,820 He's a terror for drilling, but when it comes to the real thing-- 66 00:06:45,900 --> 00:06:47,990 McGregor, the Colonel has the right 67 00:06:47,990 --> 00:06:50,660 to act as he thinks best and say what he pleases. 68 00:07:16,310 --> 00:07:18,020 Mount! 69 00:07:37,120 --> 00:07:39,000 One more thing, sir. 70 00:07:40,000 --> 00:07:42,710 Two replacements come in today from Delhi. 71 00:07:43,380 --> 00:07:44,460 Paperwork. 72 00:07:46,340 --> 00:07:49,010 When we came into the regiment as boys, 73 00:07:49,010 --> 00:07:52,010 we didn't know that this was 9/10ths of soldiering. 74 00:07:52,010 --> 00:07:53,010 No. 75 00:07:53,510 --> 00:07:56,220 We thought and acted rather like McGregor. 76 00:07:56,300 --> 00:07:57,510 Mmm. 77 00:07:58,350 --> 00:08:00,020 What about these two replacements? 78 00:08:00,020 --> 00:08:01,560 What are they sending to us now? 79 00:08:01,640 --> 00:08:03,650 Lt. Forsythe. 80 00:08:03,730 --> 00:08:06,150 The Blues, eh? Well, that's a fashionable regiment. 81 00:08:06,230 --> 00:08:08,980 All spit and polish. Who's the other one? 82 00:08:08,980 --> 00:08:11,320 Lt. Stone. 83 00:08:11,950 --> 00:08:12,900 What? 84 00:08:12,990 --> 00:08:14,450 From Sandhurst? 85 00:08:14,530 --> 00:08:16,910 What, they're sending me a young cub, 86 00:08:16,990 --> 00:08:20,000 not dry behind the ears yet? Unseasoned? 87 00:08:20,040 --> 00:08:22,290 Straight from, fr-from military college 88 00:08:22,370 --> 00:08:23,670 to the Frontier? 89 00:08:24,080 --> 00:08:25,790 Oh, bless me. 90 00:08:26,000 --> 00:08:28,000 Hmm, what'd you say his name was? 91 00:08:28,000 --> 00:08:30,010 Donald Stone, sir. Hmm. 92 00:08:34,760 --> 00:08:36,260 And who asked you to interfere 93 00:08:36,340 --> 00:08:37,600 in my personal affairs? 94 00:08:37,680 --> 00:08:39,390 Will you forget that you're my colonel 95 00:08:39,470 --> 00:08:40,810 for a moment, sir? 96 00:08:42,430 --> 00:08:43,600 Yes. 97 00:08:47,610 --> 00:08:49,070 Look here, Tom. 98 00:08:49,150 --> 00:08:51,990 In about two years, you'll be retired. 99 00:08:52,990 --> 00:08:54,450 So you sent for my son 100 00:08:54,530 --> 00:08:56,700 because you feel sorry for me, is that it? 101 00:08:56,780 --> 00:08:57,990 Not at all. 102 00:08:57,990 --> 00:09:00,740 The idea was to keep the name of Stone 103 00:09:00,830 --> 00:09:03,000 in the 41st after you're gone. 104 00:09:03,540 --> 00:09:06,620 There's no room for sentimentality in the army. 105 00:09:09,290 --> 00:09:12,340 Hardly fair to ship him home without a trial. 106 00:09:15,760 --> 00:09:18,010 Still, he'll measure up to my standards, 107 00:09:18,010 --> 00:09:19,350 or out he goes. 108 00:09:19,430 --> 00:09:20,430 Of course. 109 00:09:20,510 --> 00:09:22,970 And at the first sign of favoritism, 110 00:09:23,020 --> 00:09:25,060 from you or anyone else, 111 00:09:26,020 --> 00:09:27,480 there'll be trouble. 112 00:09:27,690 --> 00:09:30,070 And that's an order, Maj. Hamilton. 113 00:09:37,320 --> 00:09:39,030 Just as you said, Major. 114 00:09:39,120 --> 00:09:40,830 It's the Colonel's privilege 115 00:09:40,910 --> 00:09:42,120 to do and say what he likes. 116 00:09:43,950 --> 00:09:46,620 McGregor, you'll meet the two replacement officers this morning. 117 00:09:46,710 --> 00:09:48,120 Lts. Forsythe and Stone. 118 00:09:48,210 --> 00:09:50,000 Yes, sir. S-Stone? 119 00:09:51,000 --> 00:09:52,000 His son. 120 00:09:52,250 --> 00:09:53,550 His what? 121 00:09:53,630 --> 00:09:55,010 I said, his son. 122 00:09:58,180 --> 00:10:02,010 I can't imagine old Ramrod ever having been that human. 123 00:10:04,220 --> 00:10:06,430 The train arrives at 10:30, Mr. McGregor. 124 00:10:06,520 --> 00:10:07,980 Yes, sir. 125 00:10:15,780 --> 00:10:18,360 Madam, you'll marry me Tuesday the 29th. 126 00:10:18,450 --> 00:10:20,950 Be at the church at 10:00. That's an order. 127 00:10:20,990 --> 00:10:24,620 Furthermore, you're improperly dressed. 128 00:10:26,200 --> 00:10:27,410 Ha, Ha. 129 00:10:30,250 --> 00:10:32,500 Did you want to speak to me, McGregor? 130 00:10:32,590 --> 00:10:34,000 No, sir. 131 00:10:55,900 --> 00:10:57,030 I hope he's a nice follow. 132 00:10:57,110 --> 00:10:58,900 He won't be. Ramrod. 133 00:10:58,990 --> 00:11:00,070 I beg your pardon? 134 00:11:00,160 --> 00:11:02,820 One Stone isn't enough. We have to have two. 135 00:11:07,000 --> 00:11:09,910 There he is, the younger Ramrod himself. 136 00:11:10,250 --> 00:11:12,710 Everything was all right? Thank you, sir. 137 00:11:13,590 --> 00:11:16,840 Couldn't be anybody else. Just as sure of himself as... 138 00:11:17,630 --> 00:11:19,260 Look at the way they jump around for him. 139 00:11:19,340 --> 00:11:22,010 Look at his luggage, everything just so-so. 140 00:11:22,180 --> 00:11:25,220 Well, come on, let's get it over with. 141 00:11:25,310 --> 00:11:27,100 No, I've got a little business. 142 00:11:27,180 --> 00:11:29,310 You get your precious replacements. 143 00:11:37,530 --> 00:11:39,940 I'm McGregor, Lancers, sent to meet you. 144 00:11:39,990 --> 00:11:42,530 Oh, sort of reception committee, eh? 145 00:11:43,200 --> 00:11:45,330 It's nice to know I was expected. 146 00:11:45,910 --> 00:11:48,830 The regiment's been practically breathless for a week. 147 00:11:48,910 --> 00:11:50,000 Oh? 148 00:11:50,000 --> 00:11:52,000 Traveling light, huh? 149 00:11:56,250 --> 00:11:59,630 Well, you see, I did expect to stay a little while. 150 00:11:59,710 --> 00:12:01,670 That is if you don't mind too much. 151 00:12:01,760 --> 00:12:03,680 It's all right with me. 152 00:12:05,680 --> 00:12:06,850 Goodbye. 153 00:12:06,930 --> 00:12:08,930 And thank you very much for being so kind. 154 00:12:09,020 --> 00:12:10,020 Not at all. 155 00:12:10,020 --> 00:12:12,020 Your luggage and everything all taken care of? 156 00:12:12,060 --> 00:12:13,390 Everything, thank you. 157 00:12:13,480 --> 00:12:15,020 May I present Mr. McGregor, Miss Leys? 158 00:12:15,020 --> 00:12:16,860 Very happy. How do you do? 159 00:12:16,940 --> 00:12:17,860 Goodbye. 160 00:12:17,940 --> 00:12:19,150 Goodbye. Goodbye. 161 00:12:21,990 --> 00:12:23,200 Who's she? 162 00:12:23,280 --> 00:12:26,160 I met her on the train, if you don't mind. 163 00:12:26,990 --> 00:12:29,700 Bad business talking to strange people out here. 164 00:12:29,790 --> 00:12:31,000 You know, this is India. 165 00:12:31,000 --> 00:12:33,000 You don't know who they are, and you might-- 166 00:12:33,000 --> 00:12:36,000 Oh, I see. Beautiful spy meets the young Lancer officer, 167 00:12:36,000 --> 00:12:39,170 makes him give away important military secrets. 168 00:12:39,250 --> 00:12:41,210 The Empire goes smash. 169 00:12:41,550 --> 00:12:44,340 Melodrama, my dear McGregor, melodrama. 170 00:12:45,390 --> 00:12:48,010 It might not be as funny as it sounds, Mr. Stone. 171 00:12:48,050 --> 00:12:49,810 I don't suppose it matters to you, 172 00:12:49,890 --> 00:12:51,430 but my name isn't Stone. 173 00:12:53,020 --> 00:12:55,020 No? No, it's Forsythe. 174 00:12:58,060 --> 00:13:00,690 Well, then, that must be Stone there. 175 00:13:00,730 --> 00:13:03,700 That's very good, you know. That's really very good. 176 00:13:03,780 --> 00:13:05,150 It's almost brilliant. 177 00:13:07,410 --> 00:13:09,990 Stone? I'm McGregor, sent to meet you. 178 00:13:09,990 --> 00:13:12,000 That's very nice of you. 179 00:13:13,540 --> 00:13:15,000 Stone, meet Mister, uh... 180 00:13:15,000 --> 00:13:16,580 What did you say your name was? 181 00:13:16,670 --> 00:13:18,000 Forsythe. 182 00:13:18,170 --> 00:13:20,130 Mr. Stone, Mr. Fort. 183 00:13:20,210 --> 00:13:23,920 We met on the train, and the name is Forsythe. 184 00:13:24,550 --> 00:13:26,340 Too hot for Forsythe. 185 00:13:26,430 --> 00:13:29,970 Fort, Stone. Stone, Fort. 186 00:13:31,260 --> 00:13:33,770 Stone Fort. And that's funny. 187 00:13:34,480 --> 00:13:37,980 If you two will hold onto each other, I'll tend to your luggage. 188 00:13:42,650 --> 00:13:44,070 Pleasant chap. 189 00:13:44,740 --> 00:13:45,990 So friendly. 190 00:13:46,070 --> 00:13:47,490 Isn't he? 191 00:13:47,570 --> 00:13:48,990 Just what I've always imagined 192 00:13:48,990 --> 00:13:51,700 a real officer on the Frontier would be like. 193 00:13:54,000 --> 00:13:56,000 Well, my mother kept me in the States 194 00:13:56,000 --> 00:13:58,000 until I made her send me to Sandhurst. 195 00:13:58,000 --> 00:14:00,000 I've knocked about a bit in the States. 196 00:14:00,000 --> 00:14:01,420 Scotch-Canadian, myself. 197 00:14:01,500 --> 00:14:04,010 What is this I'm in? The Foreign Legion? 198 00:14:05,760 --> 00:14:08,090 I didn't even think my father knew I was at Sandhurst, 199 00:14:08,180 --> 00:14:09,680 until this happened. 200 00:14:09,760 --> 00:14:11,010 What? 201 00:14:11,010 --> 00:14:13,010 His sending for me to his regiment. 202 00:14:13,010 --> 00:14:14,060 Oh? 203 00:14:14,140 --> 00:14:16,600 Sort of, carry on our tradition, you know? 204 00:14:25,650 --> 00:14:27,780 Naim Shah, your servant, Stone. 205 00:14:28,950 --> 00:14:30,700 Ali Hamdi, yours. 206 00:14:32,200 --> 00:14:34,660 The night watchman, the water carrier, the sweeper. 207 00:14:34,740 --> 00:14:36,580 You can hire the rest of them later. 208 00:14:36,660 --> 00:14:39,120 ♪♪ 209 00:14:49,680 --> 00:14:51,300 Those things hurt my ears. 210 00:14:51,390 --> 00:14:52,430 That's odd. 211 00:14:52,510 --> 00:14:55,180 They sound to me like a Scotch bagpipe. 212 00:15:02,940 --> 00:15:04,770 Your quarters, Stone. 213 00:15:07,530 --> 00:15:10,110 ♪♪ 214 00:15:20,000 --> 00:15:23,880 Pretty, huh? And soothing. Thought I might entertain you. 215 00:15:23,960 --> 00:15:26,550 Wild Scotch airs. Remind you of home. 216 00:15:27,630 --> 00:15:29,010 Your room. 217 00:15:30,720 --> 00:15:32,010 Someone deeded all this junk 218 00:15:32,050 --> 00:15:34,010 to the South Kensington Museum? 219 00:15:34,760 --> 00:15:37,560 That junk represents the personal belongings 220 00:15:37,640 --> 00:15:39,640 of the man you're replacing. 221 00:15:39,730 --> 00:15:41,770 Killed on the border last month. 222 00:15:41,850 --> 00:15:43,560 Oh, I'm sorry. 223 00:15:51,700 --> 00:15:54,620 Oh, McGregor, did my... 224 00:15:54,990 --> 00:15:58,490 Uh, the Colonel say anything about what time he'd see me? 225 00:15:58,580 --> 00:16:01,620 No, he didn't. And my guess is he won't see you till durbar. 226 00:16:01,710 --> 00:16:02,960 Oh. 227 00:16:03,000 --> 00:16:04,250 Don't let that get you down. 228 00:16:04,330 --> 00:16:07,550 The old-- The old man's a stickler for red tape. 229 00:16:25,020 --> 00:16:28,020 Durbar. Bugles. 230 00:16:28,020 --> 00:16:31,240 And that's an order. Ramrod. 231 00:16:36,320 --> 00:16:37,830 Durbar. 232 00:16:37,910 --> 00:16:40,580 Oh, a-already? I'll be right with you. 233 00:16:41,540 --> 00:16:42,540 I want you to help me 234 00:16:42,620 --> 00:16:44,120 to keep them in good condition. 235 00:16:44,500 --> 00:16:45,920 You keep then shined 236 00:16:46,000 --> 00:16:47,590 and I'll, uh, keep them dirty. 237 00:16:48,090 --> 00:16:49,460 Durbar. 238 00:16:51,010 --> 00:16:52,970 Whenever you're ready, sahib. 239 00:16:53,550 --> 00:16:55,380 Thanks, old Colonial. 240 00:16:59,970 --> 00:17:01,390 Durbar, Barrett. 241 00:17:01,470 --> 00:17:03,180 Not today, old boy. 242 00:17:05,600 --> 00:17:06,980 Where to now? 243 00:17:06,980 --> 00:17:08,690 Over the border. 244 00:17:09,980 --> 00:17:11,980 I wish I'd taken my mother's advice 245 00:17:11,980 --> 00:17:13,990 and joined the church instead of the Army. 246 00:17:13,990 --> 00:17:15,200 I wish I had the job. 247 00:17:15,280 --> 00:17:18,120 Does the Colonel think you're the only one here who talks Pushtu? 248 00:17:18,200 --> 00:17:19,910 Who knows what the Colonel thinks? 249 00:17:19,990 --> 00:17:23,000 I agree with you there. Well, good luck. 250 00:17:23,500 --> 00:17:25,000 Thanks, Mac. 251 00:17:39,300 --> 00:17:41,350 Left wheel, turn! 252 00:17:43,930 --> 00:17:46,190 Left wheel, turn! 253 00:17:49,690 --> 00:17:51,650 Good head, eh? Yeah. 254 00:17:51,730 --> 00:17:52,980 How old is she, Major? 255 00:17:53,030 --> 00:17:54,440 Places, men. 256 00:17:55,650 --> 00:17:56,990 Good morning, gentlemen. 257 00:17:56,990 --> 00:17:59,240 Good morning, sir. 258 00:18:31,810 --> 00:18:33,070 What's this? 259 00:18:34,980 --> 00:18:36,990 An Afridi Ghazi, Colonel sahib. 260 00:18:37,070 --> 00:18:40,360 Caught in the quarters of Capt. Norton, with this. 261 00:18:40,450 --> 00:18:41,910 Anything stolen? 262 00:18:41,990 --> 00:18:44,040 He meant to kill Capt. Norton. 263 00:18:44,240 --> 00:18:47,710 Said Capt. Norton slept with his feet toward Mecca. 264 00:18:50,000 --> 00:18:52,540 There are trees, and we have rope. 265 00:18:52,840 --> 00:18:54,340 What have you got to say? 266 00:19:00,010 --> 00:19:01,010 Oh. 267 00:19:02,010 --> 00:19:04,010 Take him and hang him to a tree, 268 00:19:04,010 --> 00:19:07,390 and then sew the dead body in the skin of a pig. 269 00:19:22,570 --> 00:19:25,620 Well, that's what will happen to him if he tries it again. 270 00:19:25,700 --> 00:19:27,120 You tell him that and let him go. 271 00:19:34,210 --> 00:19:36,000 He doesn't seem to like pigs. 272 00:19:36,000 --> 00:19:37,250 If that happened, in heaven 273 00:19:37,340 --> 00:19:40,340 he wouldn't get the 48 maidens allotted by Allah. 274 00:19:40,420 --> 00:19:41,840 Tsk, tsk, tsk. Sad. 275 00:19:44,140 --> 00:19:45,470 Capt. Norton. 276 00:19:45,550 --> 00:19:47,260 Yes, sir? Have you a compass? 277 00:19:47,350 --> 00:19:48,720 Yes, sir. 278 00:19:49,020 --> 00:19:51,020 Change the direction of your bed. 279 00:19:51,020 --> 00:19:52,400 Yes, sir. 280 00:19:52,560 --> 00:19:54,060 Yes, that's all. 281 00:19:55,270 --> 00:19:56,940 Mr. McGregor. 282 00:19:58,030 --> 00:19:59,990 The two replacements? 283 00:20:00,900 --> 00:20:02,990 Mr. Forsythe, from the Blues, 284 00:20:04,410 --> 00:20:06,450 Mr. Stone, from Sandhurst. 285 00:20:07,990 --> 00:20:10,710 From the Blues, eh? Quite so. 286 00:20:11,410 --> 00:20:14,000 Well, that's a fashionable regiment. 287 00:20:14,000 --> 00:20:16,790 I am afraid, Mr. Forsythe, you'll find us different. 288 00:20:16,880 --> 00:20:18,380 We have a reputation as soldiers, 289 00:20:18,460 --> 00:20:19,840 and we're proud of it. 290 00:20:22,300 --> 00:20:23,800 Mr. Stone. 291 00:20:25,140 --> 00:20:27,300 You've come to us direct from Sandhurst, 292 00:20:27,390 --> 00:20:29,390 without previous service. 293 00:20:29,470 --> 00:20:31,020 Is that correct? 294 00:20:31,020 --> 00:20:32,180 Yes, sir. 295 00:20:32,270 --> 00:20:35,560 Yes. Well, you've got a great deal to learn. 296 00:20:36,190 --> 00:20:38,020 And I trust that you, 297 00:20:38,020 --> 00:20:40,190 and you, too, Mr. Forsythe, 298 00:20:40,280 --> 00:20:42,530 will measure up to our requirements. 299 00:20:42,990 --> 00:20:44,450 That's all, gentlemen. 300 00:20:57,380 --> 00:20:59,000 Crusty old... 301 00:21:00,000 --> 00:21:01,460 I'm sorry. 302 00:21:03,300 --> 00:21:05,470 Is it over? Is that all? 303 00:21:06,010 --> 00:21:07,510 That's all. 304 00:21:13,430 --> 00:21:14,690 Lt. Stone. 305 00:21:14,770 --> 00:21:16,020 Yes, sir? 306 00:21:26,110 --> 00:21:27,490 The Colonel forgot something. 307 00:21:27,570 --> 00:21:28,990 I want you to take this to him. 308 00:21:33,410 --> 00:21:34,830 Yes, sir. 309 00:21:44,260 --> 00:21:45,800 What's so funny? You are. 310 00:21:46,970 --> 00:21:49,140 So the rough soldier has a heart of gold. 311 00:21:50,260 --> 00:21:53,020 Never mind, it comes out in all of us. 312 00:21:53,020 --> 00:21:54,020 It's the mother instinct. 313 00:22:17,000 --> 00:22:18,620 Is this it, sir? 314 00:22:19,420 --> 00:22:20,670 What? 315 00:22:32,050 --> 00:22:33,390 Where did you get this? 316 00:22:33,470 --> 00:22:35,560 Mr. McGregor ordered me to give it to you, sir. 317 00:22:35,640 --> 00:22:37,520 What infernal impudence! 318 00:22:37,600 --> 00:22:39,440 No, uh, not you. 319 00:22:40,190 --> 00:22:42,020 Not--not--not you. 320 00:22:43,020 --> 00:22:45,990 How's, uh, How-- H-How's your mother? 321 00:22:46,900 --> 00:22:48,030 Quite well, sir. 322 00:22:48,110 --> 00:22:49,660 Good, good. 323 00:22:49,990 --> 00:22:51,990 She always hated the army. 324 00:22:52,410 --> 00:22:54,330 I--I don't understand why she ever let you 325 00:22:54,410 --> 00:22:55,790 go through Sandhurst. 326 00:22:56,450 --> 00:22:57,960 She had to. 327 00:22:58,000 --> 00:23:01,000 I've kept after her about it ever since I was so high. 328 00:23:01,040 --> 00:23:03,380 Oh? Wanted to be a soldier, eh? 329 00:23:03,460 --> 00:23:06,050 We've always been soldiers, for generations. 330 00:23:06,130 --> 00:23:07,510 Yes. 331 00:23:07,590 --> 00:23:10,090 Still, you're not one yet, you know? 332 00:23:10,550 --> 00:23:11,970 Yes, sir. 333 00:23:12,010 --> 00:23:14,930 Really, you, uh, you ought not to be here. 334 00:23:15,010 --> 00:23:17,020 Uh, not on the Frontier. 335 00:23:17,560 --> 00:23:19,020 But I am here, sir. 336 00:23:19,100 --> 00:23:22,020 Yes, but, uh, don't try to take advantage. 337 00:23:22,020 --> 00:23:23,650 Don't expect any favoritism. 338 00:23:23,730 --> 00:23:25,020 I don't, sir. 339 00:23:25,020 --> 00:23:27,480 I, uh, I--I--I'm glad to see you, 340 00:23:27,570 --> 00:23:28,900 of course, and I... 341 00:23:28,990 --> 00:23:31,860 I'm sorry that the situation makes any sort of, 342 00:23:31,950 --> 00:23:36,080 uh, o-of, uh, social relation impossible. 343 00:23:39,000 --> 00:23:41,000 And I--I, uh... 344 00:23:41,170 --> 00:23:43,080 No, no, wait! W-wait. 345 00:23:43,170 --> 00:23:45,170 Uh, come back a moment. 346 00:23:47,300 --> 00:23:50,010 You see, uh, this Frontier, 347 00:23:50,510 --> 00:23:52,550 it's not the same as home service. 348 00:23:52,640 --> 00:23:54,010 No place for a Cub. 349 00:23:54,050 --> 00:23:56,220 A man's got to be seasoned. 350 00:23:56,310 --> 00:23:58,600 You've got to start from the bottom. 351 00:23:58,720 --> 00:24:01,730 Learn everything, and if you don't measure up, 352 00:24:01,850 --> 00:24:03,020 out. 353 00:24:03,020 --> 00:24:05,020 The service comes first. 354 00:24:06,020 --> 00:24:08,980 Something your mother never understood. 355 00:24:09,610 --> 00:24:10,990 Yes, sir. 356 00:24:12,740 --> 00:24:14,030 Is that all, sir? 357 00:24:14,110 --> 00:24:16,620 What? Uh, uh, yes. 358 00:24:16,950 --> 00:24:19,750 Y-Yes, that's all. That's all. 359 00:24:22,000 --> 00:24:23,960 I'm very glad to see... 360 00:24:40,640 --> 00:24:42,020 Poor kid. 361 00:24:42,310 --> 00:24:44,400 I thought if I got them alone... 362 00:24:45,020 --> 00:24:47,650 But the old man has ice-water in his veins. 363 00:24:47,730 --> 00:24:49,440 You don't know the colonel, McGregor. 364 00:24:49,530 --> 00:24:50,860 Neither do you. 365 00:24:50,940 --> 00:24:52,650 Mr. McGregor. Yes, sir. 366 00:24:52,700 --> 00:24:55,450 As I remarked to one of my other officers this morning, 367 00:24:55,530 --> 00:24:58,700 there is no place for sentimentality in the Army. 368 00:24:58,990 --> 00:25:00,830 Neither sentimentality 369 00:25:00,910 --> 00:25:03,000 nor impertinence, Mr. McGregor. 370 00:25:21,060 --> 00:25:22,430 Stone. 371 00:25:28,230 --> 00:25:30,770 Interesting, the durbar, isn't it? 372 00:25:31,360 --> 00:25:33,030 I'm sorry I sent you in there. 373 00:25:33,070 --> 00:25:34,740 I should have known better. 374 00:25:34,820 --> 00:25:36,780 Should have known how he'd treat you. 375 00:25:36,860 --> 00:25:38,160 What's a son to him, 376 00:25:38,240 --> 00:25:39,740 compared to his blasted regiment? 377 00:25:39,830 --> 00:25:40,990 Martinet. Ramrod. 378 00:25:40,990 --> 00:25:42,750 That's what he is. Everybody knows it. 379 00:25:42,830 --> 00:25:44,080 You might as well get used to it. 380 00:25:44,160 --> 00:25:45,870 That's a lie. 381 00:25:48,460 --> 00:25:49,670 I'm sorry, 382 00:25:49,750 --> 00:25:52,000 I can't keep my mouth shut. That's my trouble. 383 00:25:53,550 --> 00:25:56,010 Biggest fool in the Army. I'm sorry. 384 00:25:57,430 --> 00:25:59,470 That's all-- all right, Mac. 385 00:26:03,770 --> 00:26:08,230 ♪ Sure I love the dear silver that shines in her hair ♪ 386 00:26:08,520 --> 00:26:10,900 ♪ And the brow that's all furrowed ♪ 387 00:26:10,980 --> 00:26:12,520 ♪ And wrinkled with care ♪ 388 00:26:12,610 --> 00:26:15,150 ♪♪ 389 00:26:16,530 --> 00:26:20,490 ♪ Oh, God bless you and keep you ♪ 390 00:26:20,570 --> 00:26:22,910 ♪ Mother McGregor ♪♪ 391 00:26:30,790 --> 00:26:33,750 Now, when a troop wheels on the move, 392 00:26:34,050 --> 00:26:36,220 what do the troop leaders look out for? 393 00:26:36,380 --> 00:26:38,010 Mr. Stone, I asked you a question. 394 00:26:38,010 --> 00:26:39,010 Yes, sir. 395 00:26:42,010 --> 00:26:44,810 Come on, come on, come on. Come on. 396 00:26:46,310 --> 00:26:47,560 Got it all that time. 397 00:26:47,640 --> 00:26:48,640 All right. 398 00:27:02,740 --> 00:27:05,240 Bedding should be changed, Mr. Stone. 399 00:27:05,990 --> 00:27:08,000 Yes, I see now, Risaldar Major. 400 00:27:08,500 --> 00:27:10,750 We don't have these beastly ticks in England. 401 00:27:13,000 --> 00:27:16,000 Sergeant, have this horse's shoe attended to. 402 00:27:19,010 --> 00:27:20,800 Come on! 403 00:27:30,600 --> 00:27:32,940 Give him a good walk while he cools off. 404 00:27:40,280 --> 00:27:41,950 A good man, Forsythe. 405 00:27:41,990 --> 00:27:43,570 Jump! 406 00:27:44,990 --> 00:27:46,830 See the way he took that jump? 407 00:27:46,910 --> 00:27:49,370 Yes, they teach them to jump in the Blues. 408 00:27:49,450 --> 00:27:51,120 Yes. Yes, what? 409 00:27:52,120 --> 00:27:53,290 Oh. 410 00:28:01,010 --> 00:28:02,470 Good work, Forsythe. 411 00:28:02,550 --> 00:28:04,050 Thank you, sir. 412 00:28:05,640 --> 00:28:08,430 Mr. McGregor, you're improperly dressed. 413 00:28:08,640 --> 00:28:10,020 I'm sorry, sir. 414 00:28:20,990 --> 00:28:22,990 That was a nice jump you made, Mac. 415 00:28:22,990 --> 00:28:24,160 Thanks. Hello, Stone. 416 00:28:24,240 --> 00:28:25,240 Hello. 417 00:28:25,320 --> 00:28:26,990 Remarkable man, your father. 418 00:28:26,990 --> 00:28:29,080 Knows a good soldier when he sees one. 419 00:28:29,660 --> 00:28:31,500 Appreciates neatness, too. 420 00:28:32,870 --> 00:28:34,540 Well, how about a spot of scotch? 421 00:28:35,000 --> 00:28:37,500 Thanks. I haven't finished inspection yet. 422 00:28:37,920 --> 00:28:40,760 Ten minutes for their backs and five for their bellies. 423 00:28:40,840 --> 00:28:43,010 That's the order of grooming. 424 00:28:43,880 --> 00:28:46,010 Very touching, the lad's devotion. 425 00:28:46,550 --> 00:28:49,350 Must warm the maternal cockles of your heart. 426 00:28:49,430 --> 00:28:50,640 Eh, McGregor? 427 00:28:57,610 --> 00:29:00,070 What about pulling a few pegs with me, huh? 428 00:29:01,150 --> 00:29:02,900 I'm in favor of it. Let's go. 429 00:29:02,950 --> 00:29:04,660 Well, uh, how about 10 Rupees? 430 00:29:04,740 --> 00:29:05,820 Make it 20. 431 00:29:11,660 --> 00:29:12,580 Ready? 432 00:29:12,660 --> 00:29:13,830 Whenever you say. 433 00:29:34,350 --> 00:29:36,140 They should make those pegs smaller. 434 00:29:36,230 --> 00:29:37,940 Be more sport to it, huh? 435 00:29:39,360 --> 00:29:42,570 ♪ Oh, he flew through the air ♪ 436 00:29:42,650 --> 00:29:44,530 ♪ With the greatest of ease ♪ 437 00:29:44,610 --> 00:29:48,780 ♪ And the daring young man owes me 20 Rupees ♪♪ 438 00:30:12,010 --> 00:30:13,890 Have some tea, Stone? 439 00:30:13,970 --> 00:30:15,310 No, thanks. 440 00:30:25,440 --> 00:30:27,150 Call it for first in the bath. 441 00:30:27,240 --> 00:30:28,200 Heads. 442 00:30:28,280 --> 00:30:29,280 Right. 443 00:30:29,990 --> 00:30:32,120 You fellows bathe to keep cool 444 00:30:32,410 --> 00:30:34,950 and I bathe because I badly need it. 445 00:30:59,730 --> 00:31:01,020 Every time I do this 446 00:31:01,020 --> 00:31:02,900 I remind myself of my old man. 447 00:31:02,980 --> 00:31:04,020 Whiskers. 448 00:31:05,940 --> 00:31:07,740 He was a crabby old cuss. 449 00:31:07,990 --> 00:31:09,990 Back in Alberta I had a colt once. 450 00:31:10,990 --> 00:31:12,990 Lot of class and nerve. 451 00:31:13,580 --> 00:31:15,410 You could tell he was no carthorse 452 00:31:15,490 --> 00:31:17,000 when he was a yearling. 453 00:31:17,750 --> 00:31:19,960 The old man hooked him to a plow. 454 00:31:21,120 --> 00:31:23,000 Took all the spirit out of him. 455 00:31:24,000 --> 00:31:26,000 He broke him in, as he said he would 456 00:31:26,000 --> 00:31:28,420 and I never forgave him for it. 457 00:31:28,510 --> 00:31:31,300 I don't think the horse ever did realize what... 458 00:31:31,390 --> 00:31:33,600 what the old man did to him. 459 00:31:34,430 --> 00:31:36,060 So I'm the horse. 460 00:31:36,810 --> 00:31:38,390 Very subtle, Mac. 461 00:31:38,930 --> 00:31:40,310 What the blazes do you mean? 462 00:31:40,390 --> 00:31:42,600 I'm no two-year-old. I'm 21. 463 00:31:43,060 --> 00:31:45,650 And if anybody thinks my old man's going to break my nerve-- 464 00:31:45,730 --> 00:31:47,980 What are you talking about? I wasn't thinking of you at all. 465 00:31:48,070 --> 00:31:49,530 And let me tell you another thing, 466 00:31:49,610 --> 00:31:52,490 I don't need a nurse. Now you can go on shaving. 467 00:31:57,620 --> 00:31:59,500 Have a little soap. You need it. 468 00:32:02,170 --> 00:32:04,840 ♪♪ 469 00:32:19,100 --> 00:32:20,890 Do you have to do that? 470 00:32:21,310 --> 00:32:24,560 Why, like you, I have a softer side to my nature. 471 00:32:24,900 --> 00:32:28,020 It finds its outlet in music. See? The scales. 472 00:32:28,230 --> 00:32:30,360 Hey, Mac, get me a towel, will you? 473 00:32:30,440 --> 00:32:32,450 ♪♪ 474 00:32:34,110 --> 00:32:36,070 Variations, one hand, Mac. 475 00:32:36,490 --> 00:32:37,990 Listen, Forsythe. 476 00:32:37,990 --> 00:32:41,290 This Mother Machree business has gone far enough. 477 00:32:42,210 --> 00:32:43,960 Why, of course, Mac. 478 00:32:44,000 --> 00:32:46,000 I'm sorry. I didn't realize it. 479 00:32:46,000 --> 00:32:49,050 Well, let's, uh, just forget all about it. Hm? 480 00:32:49,130 --> 00:32:50,210 Thanks. 481 00:32:50,300 --> 00:32:52,090 Hey, Mac, that soap's in my eyes. 482 00:32:52,170 --> 00:32:54,300 Give me a towel, will you? 483 00:33:01,560 --> 00:33:05,020 ♪♪ 484 00:33:16,990 --> 00:33:21,120 ♪♪ 485 00:33:26,250 --> 00:33:27,630 McGregor. 486 00:33:39,760 --> 00:33:41,970 Variations, two hands, Mac. 487 00:34:07,000 --> 00:34:10,250 ♪♪ 488 00:34:13,670 --> 00:34:15,920 How long are you going to... 489 00:34:20,640 --> 00:34:22,010 Keep playing. 490 00:34:23,430 --> 00:34:26,810 Variations, Mr. Forsythe, with both hands. 491 00:34:29,100 --> 00:34:30,940 Cobras have a softer side, too. 492 00:34:31,020 --> 00:34:32,020 Finds an outlet in music. 493 00:34:32,020 --> 00:34:34,150 Of course, if you--if you stop playing, 494 00:34:35,610 --> 00:34:37,990 You know, you might live a couple of hours. 495 00:34:38,030 --> 00:34:40,990 I had a friend once that lived for two days. 496 00:34:41,870 --> 00:34:43,700 Try it with one hand. 497 00:34:49,000 --> 00:34:50,210 Mac! 498 00:35:09,020 --> 00:35:11,350 Allow me. You might spill it. 499 00:35:18,360 --> 00:35:19,990 For sale, cheap. 500 00:35:20,490 --> 00:35:22,990 One secondhand musical instrument. 501 00:35:28,500 --> 00:35:29,960 200 feet more. 502 00:35:30,000 --> 00:35:31,540 Plus 200 east. 503 00:35:32,000 --> 00:35:33,340 Elevation, 300. 504 00:35:33,420 --> 00:35:35,000 Elevation, 300. 505 00:35:35,000 --> 00:35:36,420 Mr. McGregor. Yes, sir? 506 00:35:36,500 --> 00:35:38,550 There's no word yet from Barrett. 507 00:35:38,630 --> 00:35:40,300 We must get in touch with him. Yes, sir. 508 00:35:40,380 --> 00:35:42,050 You're familiar with the roads north east 509 00:35:42,090 --> 00:35:43,180 of Fort Jamrud? 510 00:35:43,260 --> 00:35:45,010 I am, sir. Yes, good, good. 511 00:35:45,010 --> 00:35:46,770 You'll cross the Frontier tonight. 512 00:35:46,850 --> 00:35:48,100 Take one subaltern, 513 00:35:48,180 --> 00:35:52,020 one NCO, 10 men, four spare horses. 514 00:35:52,310 --> 00:35:54,190 And, uh, rifles. 515 00:35:54,900 --> 00:35:56,020 Not lances. 516 00:35:56,070 --> 00:35:57,110 I see, sir. 517 00:35:57,400 --> 00:35:59,990 Ostensibly, a hunting expedition. 518 00:36:00,110 --> 00:36:01,990 What subaltern shall I take, sir? 519 00:36:01,990 --> 00:36:03,450 Mmm, any preference? 520 00:36:04,870 --> 00:36:05,990 Mr. Stone, sir. 521 00:36:07,950 --> 00:36:10,370 No service experience. Take Morgan. 522 00:36:10,540 --> 00:36:11,870 He's on leave, sir. 523 00:36:11,960 --> 00:36:13,250 Well, then, take Forsythe. 524 00:36:14,000 --> 00:36:15,000 Yes, sir. 525 00:36:15,000 --> 00:36:16,500 Here are your orders. 526 00:36:18,420 --> 00:36:20,880 And this time, obey them. 527 00:36:21,010 --> 00:36:22,220 Yes, sir. 528 00:36:26,390 --> 00:36:27,970 ♪♪ 529 00:36:28,260 --> 00:36:29,350 Forsythe. 530 00:36:29,430 --> 00:36:30,430 Huh? 531 00:36:32,020 --> 00:36:34,020 We're leaving for the border immediately. 532 00:36:34,060 --> 00:36:35,150 What? 533 00:36:37,110 --> 00:36:38,230 Action? 534 00:36:38,980 --> 00:36:39,980 Can't say. 535 00:36:40,030 --> 00:36:41,030 Oh. 536 00:36:41,110 --> 00:36:42,990 We leave for the border? 537 00:36:43,660 --> 00:36:46,490 Uh, small expedition. Only one junior officer. 538 00:36:47,870 --> 00:36:49,040 Forsythe. Yes? 539 00:36:49,290 --> 00:36:51,120 One junior officer, so he had to choose-- 540 00:36:51,200 --> 00:36:53,000 I chose Forsythe. 541 00:36:54,710 --> 00:36:55,960 I see. 542 00:37:06,090 --> 00:37:07,140 Sir. 543 00:37:07,180 --> 00:37:09,010 What do you mean by intruding like this? 544 00:37:09,010 --> 00:37:10,970 Why wasn't I chosen to go with McGregor? 545 00:37:11,020 --> 00:37:12,930 Are you questioning my orders? 546 00:37:13,020 --> 00:37:14,640 Then it was your orders. 547 00:37:14,730 --> 00:37:16,480 It wasn't McGregor's choice. It was yours. 548 00:37:16,560 --> 00:37:17,520 Mr. Stone. 549 00:37:17,610 --> 00:37:19,110 I came out to India to be an officer, 550 00:37:19,190 --> 00:37:20,650 and I've been given things to do 551 00:37:20,730 --> 00:37:22,740 I learned in my first year at Sandhurst. 552 00:37:22,780 --> 00:37:25,490 I haven't asked any favors, and I'm not asking any now. 553 00:37:25,570 --> 00:37:27,120 But if you meant to treat me this way, 554 00:37:27,200 --> 00:37:28,910 why did you bring me out here? 555 00:37:28,990 --> 00:37:30,620 Why did you send for me? 556 00:37:30,700 --> 00:37:32,160 I didn't send for you. 557 00:37:32,330 --> 00:37:34,000 Y-you didn't? 558 00:37:36,250 --> 00:37:37,330 Oh. 559 00:38:10,120 --> 00:38:12,290 Are you aware we're being shot at? 560 00:38:14,200 --> 00:38:15,460 We camp here. 561 00:38:15,540 --> 00:38:17,210 This is no place to camp. 562 00:38:29,010 --> 00:38:30,350 Are you out of your mind? 563 00:38:30,430 --> 00:38:32,720 They'll rush us in the night and slit our throats. 564 00:38:32,810 --> 00:38:35,020 This can't be what the Colonel meant. 565 00:38:35,020 --> 00:38:37,020 Easy to see how much you learned in the Blues 566 00:38:37,100 --> 00:38:38,270 about Frontier fighting. 567 00:38:50,530 --> 00:38:51,910 No firing. 568 00:38:52,370 --> 00:38:53,830 He's mine. 569 00:38:57,910 --> 00:38:59,000 Rapid fire! 570 00:39:12,220 --> 00:39:14,180 You just missed my ear, Mac. 571 00:39:14,430 --> 00:39:15,680 You're lucky, Barrett. 572 00:39:15,770 --> 00:39:17,020 You got a cigarette? 573 00:39:17,020 --> 00:39:18,020 Yeah. 574 00:39:21,020 --> 00:39:22,020 Thanks. 575 00:39:22,610 --> 00:39:24,320 What shall I tell the Colonel? 576 00:39:25,730 --> 00:39:27,070 Mohammed Khan, 577 00:39:28,150 --> 00:39:30,990 is effecting a coalition of all the tribes. 578 00:39:33,530 --> 00:39:36,910 But don't forget, Colonel, Gopal's a friendly state. 579 00:39:37,080 --> 00:39:40,040 The Emir's our friend, as who knows better than you. 580 00:39:40,160 --> 00:39:43,000 Oh, of course, I've known Othman Ali for 20 years. 581 00:39:43,000 --> 00:39:44,670 Every year or so I take the regiment 582 00:39:44,750 --> 00:39:47,090 up to Gopal for maneuvers and pig-sticking. 583 00:39:47,260 --> 00:39:50,010 He's got the best wild pig north of the Ganges. 584 00:39:50,010 --> 00:39:51,010 Ah. 585 00:39:51,010 --> 00:39:53,720 But two million rounds of ammunition. 586 00:39:53,800 --> 00:39:55,010 Oh, no, Woodley. 587 00:39:55,010 --> 00:39:57,350 Why, that's enough to start a small-sized war. 588 00:39:57,770 --> 00:40:00,060 And then, who knows? 589 00:40:03,060 --> 00:40:05,480 Yes, who knows? 590 00:40:07,980 --> 00:40:09,780 But he asked for it. 591 00:40:09,990 --> 00:40:13,320 And if we refused, well, he mightn't be our friend. 592 00:40:13,410 --> 00:40:14,990 And so he gets it, eh? Yes. 593 00:40:16,370 --> 00:40:17,620 McGregor, Sahib. 594 00:40:17,700 --> 00:40:19,200 Oh, ask Mr. McGregor to come in. 595 00:40:19,290 --> 00:40:21,000 Oh, sit down, sir, won't you? 596 00:40:29,880 --> 00:40:31,670 You saw Barrett? Yes, sir. 597 00:40:31,760 --> 00:40:34,720 He reports Mohammed Khan is trying to stir up all the border tribes, 598 00:40:34,800 --> 00:40:36,350 and effect a coalition of all of them. 599 00:40:36,390 --> 00:40:38,260 They're listening to him as he's promised 600 00:40:38,350 --> 00:40:40,020 to supply them with machine guns, 601 00:40:40,020 --> 00:40:41,730 and two million rounds of ammunition. 602 00:40:41,810 --> 00:40:43,020 Ammunition? 603 00:40:43,230 --> 00:40:45,610 Oh, that's good work. Thank you, McGregor. 604 00:40:45,690 --> 00:40:47,070 Thank Barrett, sir. 605 00:40:50,570 --> 00:40:53,030 Look at here, sir, I--I know it's none of my business, 606 00:40:53,110 --> 00:40:54,610 but couldn't we slip out of here, 607 00:40:54,700 --> 00:40:56,950 a small detachment of us, anyway, on our own? 608 00:40:56,990 --> 00:40:58,530 Try to get a chance at him, kill him, 609 00:40:58,620 --> 00:41:00,870 and--and nip the whole business in the bud? 610 00:41:01,540 --> 00:41:03,000 Are you suggesting 611 00:41:03,000 --> 00:41:05,630 that I should commence hostilities without orders? 612 00:41:06,000 --> 00:41:07,960 And, uh, ahem, without reporting this 613 00:41:08,000 --> 00:41:09,000 to the Intelligence? 614 00:41:09,050 --> 00:41:11,710 Intelligence, those fools. General staff? 615 00:41:11,800 --> 00:41:14,180 You know, sir, they'll send us anywhere but into action. 616 00:41:14,260 --> 00:41:17,010 To Gopal to stick pigs for instance, like last summer. 617 00:41:17,100 --> 00:41:19,010 An excellent suggestion. 618 00:41:21,890 --> 00:41:23,850 Sir Thomas, Mr. McGregor. 619 00:41:24,020 --> 00:41:27,770 Mr. McGregor, Maj. Gen. Sir Thomas Woodley. 620 00:41:29,020 --> 00:41:31,990 Chief of Intelligence. Army Headquarters. 621 00:41:33,190 --> 00:41:34,650 Mr. McGregor. 622 00:41:37,910 --> 00:41:41,290 Col. Stone, your regiment will leave at dawn for Gopal. 623 00:41:41,830 --> 00:41:43,000 Yes, sir. 624 00:41:43,040 --> 00:41:45,250 Now, get yourself a couple of hours sleep. 625 00:41:45,330 --> 00:41:46,790 We leave at 6:00. 626 00:41:48,130 --> 00:41:49,380 Yes, sir. 627 00:41:50,000 --> 00:41:51,630 Wish I could go with you. 628 00:41:51,710 --> 00:41:53,210 I always liked pig-sticking. 629 00:41:53,300 --> 00:41:54,380 Pig-sticking. 630 00:41:55,010 --> 00:41:57,760 Well, I seem to remember feeling that way once. 631 00:41:57,840 --> 00:41:58,890 He's probably right. 632 00:41:58,970 --> 00:41:59,970 Hm. 633 00:42:00,010 --> 00:42:01,600 But he brought our answer, Stone. 634 00:42:01,680 --> 00:42:04,640 A plain two and two that makes a very plain four. 635 00:42:05,390 --> 00:42:09,020 Mohammed Khan needs two million rounds of ammunition. 636 00:42:09,020 --> 00:42:11,860 And the Emir of Gopal asks us for two million rounds-- 637 00:42:11,940 --> 00:42:14,030 Yes, yes, and it's not difficult to guess, 638 00:42:14,070 --> 00:42:16,990 that Mohammed Khan persuaded the Emir to ask for it. 639 00:42:16,990 --> 00:42:19,450 He knows we'll have to let him have it, too. 640 00:42:19,570 --> 00:42:21,990 And Gopal's not only remote, 641 00:42:22,080 --> 00:42:25,330 but far enough removed from the Khan's home fires, 642 00:42:25,410 --> 00:42:27,000 that we shouldn't be suspicious. 643 00:42:27,080 --> 00:42:28,880 Very pretty, indeed. 644 00:42:28,960 --> 00:42:31,000 And it becomes our very pleasant job, 645 00:42:31,000 --> 00:42:32,250 to see that the Emir 646 00:42:32,340 --> 00:42:34,130 really is the one who gets the ammunition. 647 00:42:34,960 --> 00:42:36,010 That old pussy-footer 648 00:42:36,090 --> 00:42:38,090 gets paid for being intelligent. 649 00:42:38,380 --> 00:42:40,970 I tell you, Forsythe, everything's going to smash. 650 00:42:41,010 --> 00:42:42,010 What? 651 00:42:42,010 --> 00:42:43,010 Pig-sticking. 652 00:42:43,010 --> 00:42:46,020 We're going to ride all around Gopal sticking toothpicks into pigs. 653 00:42:46,020 --> 00:42:47,690 Sounds rather fun. 654 00:42:47,770 --> 00:42:50,020 I ought to be rather good at that, don't you think? 655 00:42:50,020 --> 00:42:51,270 Hmm. 656 00:42:51,360 --> 00:42:54,230 By the way, McGregor, I've got bad news for you. 657 00:42:54,780 --> 00:42:57,990 Your ward needs parental control, I fear. 658 00:42:57,990 --> 00:42:59,360 That is, if you can find him. 659 00:42:59,450 --> 00:43:02,240 Naim Shah tells me he's been out every night since we left. 660 00:43:02,330 --> 00:43:04,540 Rolling home to quarters blotto. 661 00:43:04,620 --> 00:43:06,830 Tonight he's still out on a binge. 662 00:43:09,170 --> 00:43:12,500 Hm. We leave for Gopal in two hours. 663 00:43:13,000 --> 00:43:16,130 Oh, without Stone, it appears. 664 00:43:16,260 --> 00:43:19,380 My, what will the stern father say? 665 00:43:21,010 --> 00:43:23,390 You'd better do something about it, Mac. 666 00:43:23,510 --> 00:43:24,930 The young fool. 667 00:43:25,010 --> 00:43:27,020 Let old Ramrod do what he likes with his son. 668 00:43:27,020 --> 00:43:29,560 It's no concern of mine. I'm going to bed. 669 00:43:30,690 --> 00:43:32,020 So am I. 670 00:43:38,990 --> 00:43:40,950 ♪♪ 671 00:43:56,000 --> 00:43:57,000 What are you doing here? 672 00:43:57,090 --> 00:43:59,470 The same as you are. Looking for him. 673 00:43:59,550 --> 00:44:01,260 And I wish you'd be honest with yourself, 674 00:44:01,340 --> 00:44:03,680 and let me know what you're really going to do. 675 00:44:03,760 --> 00:44:06,390 If you’d just tell me, maybe I'd get more sleep. 676 00:44:08,980 --> 00:44:10,980 Now that we are here, 677 00:44:11,020 --> 00:44:13,150 what would you do if you were drunk? 678 00:44:13,480 --> 00:44:14,690 How drunk? 679 00:44:15,270 --> 00:44:16,610 Pretty drunk. 680 00:44:17,280 --> 00:44:19,190 I'd go looking for that music. 681 00:44:26,030 --> 00:44:27,450 Come on, speed it up, Stone, 682 00:44:27,540 --> 00:44:29,040 or we'll all be doing stable duty. 683 00:44:29,120 --> 00:44:31,080 I can take care of myself. 684 00:44:31,370 --> 00:44:32,580 Come along, Casanova, 685 00:44:32,670 --> 00:44:34,130 these will make a new man of you. 686 00:45:16,000 --> 00:45:17,590 Forgot something. 687 00:45:17,920 --> 00:45:19,670 I thought you might get lonesome. 688 00:45:19,750 --> 00:45:21,420 Get yourself a cobra. 689 00:45:41,110 --> 00:45:43,440 The welcoming committee from the Emir. 690 00:45:50,910 --> 00:45:53,080 That's his vizier, bringing gifts 691 00:45:53,160 --> 00:45:56,000 for the Colonel from his old pal. 692 00:46:02,340 --> 00:46:03,380 His Highness, 693 00:46:03,460 --> 00:46:05,260 Othman Ali Bahadur, Emir of Gopal, 694 00:46:05,340 --> 00:46:08,470 bids welcome to his friends and allies of the Raj. 695 00:46:08,550 --> 00:46:09,850 Welcome, huzoor, 696 00:46:09,930 --> 00:46:12,010 thrice welcome, in the name of Allah. 697 00:46:12,010 --> 00:46:14,020 Convey my thanks to your master, 698 00:46:14,020 --> 00:46:15,690 ahem, my old friend. 699 00:46:16,020 --> 00:46:18,850 Uh, m-may he live a thousand years. 700 00:46:18,940 --> 00:46:21,730 His Highness orders me to express his wish, huzoor, 701 00:46:21,820 --> 00:46:24,990 that you may live long enough to be present at his funeral. 702 00:46:24,990 --> 00:46:26,990 Uh, oh, yes, quite so. Quite so. 703 00:46:27,030 --> 00:46:29,070 He went the old man one better that time. 704 00:46:29,160 --> 00:46:31,370 Wicked looking birds, aren't they? 705 00:46:32,620 --> 00:46:34,290 Hunting falcons, Forsythe. 706 00:46:34,500 --> 00:46:35,870 Swiftest thing in the air. 707 00:46:35,960 --> 00:46:37,460 Full of fight and trained to kill, 708 00:46:37,540 --> 00:46:40,000 like the rest of these mangy-looking fellows. 709 00:46:40,000 --> 00:46:42,750 A long-legged man is always full of wind. 710 00:46:45,010 --> 00:46:46,340 Barrett. 711 00:46:49,760 --> 00:46:51,720 His Highness invites you, huzoor, 712 00:46:51,760 --> 00:46:54,100 and all the officer sahibs, to an entertainment 713 00:46:54,180 --> 00:46:55,930 in your honor, tonight at the palace. 714 00:46:56,020 --> 00:46:58,020 I accept on their behalf with pleasure. 715 00:46:58,060 --> 00:47:00,020 All my thanks to His Highness. 716 00:47:01,690 --> 00:47:03,150 ♪♪ 717 00:47:28,510 --> 00:47:30,180 His Highness awaits you. 718 00:47:34,220 --> 00:47:36,220 Salaam, Colonel Sahib. 719 00:47:36,310 --> 00:47:38,020 Salaam, Your Highness. 720 00:47:47,360 --> 00:47:50,700 May I present the officers of the 41st Bengal Lancers, Your Highness? 721 00:47:54,280 --> 00:47:57,080 My poor hovel is yours, sahiban. 722 00:47:57,160 --> 00:47:59,830 Everything here is for your pleasure. 723 00:48:00,000 --> 00:48:02,000 Please enjoy yourselves. 724 00:48:04,000 --> 00:48:06,000 Now, this is what army life should be. 725 00:48:06,090 --> 00:48:07,630 Like the Arabian Nights, isn't it? 726 00:48:07,710 --> 00:48:09,550 Anything like this in Canada, Mac? 727 00:48:09,630 --> 00:48:11,010 Quite a teepee, huh? 728 00:48:11,380 --> 00:48:13,140 ♪♪ 729 00:48:24,020 --> 00:48:26,360 I sent to London for that, and you-- 730 00:48:35,160 --> 00:48:38,620 My two good friends. My guest, Col. Stone. 731 00:48:38,990 --> 00:48:41,000 My guest, Mohammed Khan. 732 00:48:41,370 --> 00:48:43,420 Very glad to know you Khan sahib. 733 00:48:43,500 --> 00:48:45,040 At last, Col. Stone. 734 00:48:46,540 --> 00:48:49,210 We almost met once before, did we not, you and I? 735 00:48:49,300 --> 00:48:52,680 Yes, I--I believe we did. Just missed you, didn't I? 736 00:48:52,760 --> 00:48:55,010 A blind man wants nothing except his eyes. 737 00:48:56,260 --> 00:48:58,010 That's an Afghan proverb. 738 00:48:58,850 --> 00:49:00,560 And now, if you will forgive me, 739 00:49:00,640 --> 00:49:02,890 I must leave my two good friends together. 740 00:49:03,020 --> 00:49:04,900 I must go to see my other guests. 741 00:49:05,020 --> 00:49:06,020 Oh, yes, Your Highness. 742 00:49:06,020 --> 00:49:08,480 No doubt that Khan and I will find much to talk about. 743 00:49:10,030 --> 00:49:10,990 Highness. 744 00:49:11,860 --> 00:49:14,110 You were not expected with your lancers. 745 00:49:14,570 --> 00:49:16,240 A hasty trip, wasn't it? 746 00:49:16,320 --> 00:49:17,830 In search of, uh... 747 00:49:17,910 --> 00:49:18,990 Pigs. 748 00:49:19,370 --> 00:49:20,620 ♪♪ 749 00:49:23,460 --> 00:49:25,000 There's another proverb: 750 00:49:25,000 --> 00:49:28,590 The little jackal barks, but the caravan passes. 751 00:49:30,210 --> 00:49:32,010 Won't you sit down, Col. Stone? 752 00:49:32,920 --> 00:49:34,010 Yes. 753 00:49:34,760 --> 00:49:36,180 ♪♪ 754 00:49:41,600 --> 00:49:43,020 I say, look. 755 00:49:51,530 --> 00:49:52,940 I saw her first. 756 00:49:52,990 --> 00:49:54,780 No, no, no, no, no, no, Mac. 757 00:49:55,860 --> 00:49:57,530 A direct frontal attack? 758 00:49:57,620 --> 00:50:00,330 That's the wrong tactics. This requires finesse. 759 00:50:05,370 --> 00:50:08,000 I'll toss you. The loser stays clear. 760 00:50:10,000 --> 00:50:11,300 Right you are. 761 00:50:14,130 --> 00:50:15,260 Heads. 762 00:50:18,340 --> 00:50:19,970 Now watch closely. 763 00:50:28,230 --> 00:50:31,230 Well, uh, go ahead. Uh, I'm watching you closely. 764 00:50:34,820 --> 00:50:35,990 Gentlemen. 765 00:50:36,200 --> 00:50:38,990 Uh, two more of my officers I should like you to meet. 766 00:50:38,990 --> 00:50:40,780 Mr. McGregor, Mr. Forsythe. 767 00:50:40,870 --> 00:50:43,580 This is our friend and neighbor, Mohammed Khan. 768 00:50:45,450 --> 00:50:47,250 A great pleasure, gentlemen. 769 00:50:52,630 --> 00:50:54,960 Let me give you some advice, Mr. Forsythe. 770 00:50:55,010 --> 00:50:57,090 Never make fun of military Intelligence. 771 00:50:57,260 --> 00:50:59,640 Thank you very much. And now-- 772 00:50:59,720 --> 00:51:01,010 Uh, wait a minute. 773 00:51:02,390 --> 00:51:04,100 That girl and... 774 00:51:05,980 --> 00:51:08,020 I've got some things to find out. 775 00:51:12,900 --> 00:51:14,980 He plans to leave tomorrow morning. 776 00:51:15,280 --> 00:51:18,030 I knew he would as soon as we got here. 777 00:51:18,860 --> 00:51:20,990 We must keep him here if possible. 778 00:51:20,990 --> 00:51:22,120 I was right. 779 00:51:22,200 --> 00:51:23,700 She came here with Mohammed Khan. 780 00:51:23,780 --> 00:51:25,910 Aha, so that's how it is. 781 00:51:26,000 --> 00:51:28,040 Diplomatic complications rear their heads, huh? 782 00:51:28,120 --> 00:51:29,870 Looks like it. We'd better find them. 783 00:51:29,960 --> 00:51:32,040 Mac, I've been thinking. 784 00:51:32,130 --> 00:51:34,380 I'm very fond of you, you know. 785 00:51:35,960 --> 00:51:38,670 I have a feeling this is going to cost me something. 786 00:51:38,760 --> 00:51:40,130 Oh, no, Mac. 787 00:51:40,220 --> 00:51:42,010 Now, you've done enough for him, really. 788 00:51:42,010 --> 00:51:43,890 This time, I'll take on the rescue work. 789 00:51:43,970 --> 00:51:45,010 Well, that touches me deeply, 790 00:51:45,060 --> 00:51:47,390 but how many times have you told me he was my job? 791 00:51:47,470 --> 00:51:49,810 Uh, we'll both do it, Mac. Huh? 792 00:51:52,190 --> 00:51:54,610 Mr. Stone, I'm sorry, but uh, 793 00:51:55,020 --> 00:51:56,820 but Maj. Hamilton wants to see you. 794 00:51:56,900 --> 00:51:58,150 Very important, he said. 795 00:51:59,150 --> 00:52:01,610 I beg your pardon. I'll be back in just a moment. 796 00:52:01,700 --> 00:52:02,820 Surely. 797 00:52:05,030 --> 00:52:07,200 No manners at all, this younger generation. 798 00:52:07,290 --> 00:52:09,410 Completely forgot the introductions, didn't he? 799 00:52:09,500 --> 00:52:10,540 My name's Forsythe. 800 00:52:10,620 --> 00:52:11,670 How do you do? 801 00:52:13,710 --> 00:52:15,000 That's McGregor. 802 00:52:15,290 --> 00:52:17,960 Scotch, you know. Very queer race. 803 00:52:21,800 --> 00:52:23,220 Did you send for me, Major? 804 00:52:23,300 --> 00:52:24,300 No. 805 00:52:26,010 --> 00:52:27,010 I'm sorry. 806 00:52:27,970 --> 00:52:30,100 I made that same mistake once before. 807 00:53:05,930 --> 00:53:07,760 How are your pigs this year, Highness? 808 00:53:07,850 --> 00:53:08,890 Pigs? 809 00:53:09,220 --> 00:53:12,020 My land is overrun with unclean beasts. 810 00:53:12,020 --> 00:53:14,020 Oh, that means good sport tomorrow. 811 00:53:15,150 --> 00:53:17,770 You'll join us, Khan sahib, of course? 812 00:53:17,860 --> 00:53:19,690 Oh, I'm sorry, I'm leaving in the morning. 813 00:53:19,780 --> 00:53:22,360 But if you wish real sport, you must come to my country. 814 00:53:22,440 --> 00:53:23,900 An invitation? 815 00:53:23,990 --> 00:53:26,990 My land and all it contains is at your disposal. 816 00:53:27,030 --> 00:53:28,240 Yes, yes, sahib. 817 00:53:28,330 --> 00:53:31,660 Why, he gives his word, the word of a prince. 818 00:53:31,750 --> 00:53:33,120 I swear it upon the Koran. 819 00:53:33,210 --> 00:53:34,290 An oath? 820 00:53:34,370 --> 00:53:35,790 Oh, I'll put it to the test. 821 00:53:37,210 --> 00:53:39,590 He has you. 822 00:53:41,000 --> 00:53:43,260 What do you demand of him, sahib? 823 00:53:43,340 --> 00:53:45,010 Postpone your departure. 824 00:53:45,010 --> 00:53:47,010 Join us at pig-sticking tomorrow. 825 00:53:47,510 --> 00:53:49,930 I--I--I can't. My affairs demand that-- 826 00:53:50,010 --> 00:53:51,100 You must. 827 00:53:51,180 --> 00:53:53,350 You give your oath upon the Koran. 828 00:53:55,390 --> 00:53:57,020 I am honored, Bahadur. 829 00:53:58,020 --> 00:53:59,360 Tomorrow, 830 00:54:00,020 --> 00:54:01,280 Pig-sticking. 831 00:54:12,790 --> 00:54:15,000 I don't believe in explaining orders, 832 00:54:15,000 --> 00:54:16,830 but this time it's necessary. 833 00:54:17,460 --> 00:54:20,040 Mohammed Khan's men are in these hills, 834 00:54:20,340 --> 00:54:22,920 to seize that ammunition convoy 835 00:54:23,340 --> 00:54:25,470 before it reaches our friend, the Emir. 836 00:54:25,550 --> 00:54:29,010 There's no need to tell you how serious one ill-advised 837 00:54:29,050 --> 00:54:32,010 or careless move by any of you 838 00:54:32,720 --> 00:54:34,480 might be in this situation. 839 00:54:34,560 --> 00:54:38,020 Oh, of course, we're here for sport and maneuvers. 840 00:54:38,190 --> 00:54:41,110 And as some of you who are new to India may not know, 841 00:54:41,190 --> 00:54:43,400 a wounded pig is a dangerous animal, 842 00:54:44,030 --> 00:54:47,240 so a word of advice to, uh, the younger officers. 843 00:54:47,360 --> 00:54:49,990 If you wound a pig and he takes to cover, 844 00:54:49,990 --> 00:54:52,620 do not dismount and follow. 845 00:54:52,950 --> 00:54:54,750 Foolhardiness is not courage. 846 00:54:55,540 --> 00:54:59,290 It's not good soldiering and it's not good sport. 847 00:55:07,340 --> 00:55:09,010 Good morning, sir. 848 00:55:09,010 --> 00:55:10,510 Good morning. Good morning. 849 00:55:10,590 --> 00:55:11,930 We shall ride together, sir? 850 00:55:12,010 --> 00:55:13,470 It will be a pleasure. 851 00:55:16,270 --> 00:55:19,020 You have the advantage of me, in years. 852 00:55:19,020 --> 00:55:21,440 The older the English fox, the safer his brush. 853 00:55:21,520 --> 00:55:23,020 Cunning comes with age, Col. Stone. 854 00:55:23,020 --> 00:55:24,780 Hunted in the shires, I see. 855 00:55:24,980 --> 00:55:27,860 And you on the border. We're fairly matched. 856 00:55:28,700 --> 00:55:30,860 But I prefer your English sport to this. 857 00:55:31,320 --> 00:55:33,410 You prefer hunting the fox? 858 00:55:42,000 --> 00:55:43,250 Mr. Stone. 859 00:55:45,590 --> 00:55:47,090 I'm worried about you. 860 00:55:47,550 --> 00:55:49,130 Such a dangerous sport. 861 00:55:49,300 --> 00:55:51,590 Nonsense. Why, there's no risk at all. 862 00:55:51,760 --> 00:55:53,260 Good luck. 863 00:56:36,260 --> 00:56:39,020 Old Ramrod's spotted one. Look at him ride. 864 00:56:45,560 --> 00:56:47,020 He made a direct kill. 865 00:56:47,020 --> 00:56:48,030 Look! 866 00:56:49,230 --> 00:56:51,320 20 Rupees on the first spear. Right. 867 00:57:09,800 --> 00:57:14,510 ♪ Oh, he flew through the air with the greatest of ease ♪♪ 868 00:57:14,760 --> 00:57:16,390 Ho, ho, ho, ho, ho. 869 00:57:22,020 --> 00:57:24,140 Did you see old Ramrod make that kill? 870 00:57:24,230 --> 00:57:26,650 "A wounded pig is a dangerous animal." 871 00:57:26,730 --> 00:57:27,860 What rot. 872 00:57:28,020 --> 00:57:29,270 Pig hasn't a chance. 873 00:57:29,360 --> 00:57:30,530 Think so? 874 00:57:32,650 --> 00:57:33,780 Hey, look. 875 00:57:35,450 --> 00:57:37,990 There's your chance to find out how simple it is. 876 00:57:55,220 --> 00:57:56,340 Stone! 877 00:58:02,850 --> 00:58:04,560 Mr. McGregor! Mr. McGregor! 878 00:58:04,640 --> 00:58:06,560 You get back on your horse and stay there. 879 00:58:08,980 --> 00:58:11,360 Mr. Stone! Mr. Stone! 880 00:58:53,110 --> 00:58:55,740 McGregor, give me your tunic. 881 00:59:06,660 --> 00:59:10,000 No one, you understand, no one' 882 00:59:11,000 --> 00:59:12,460 must know of this. 883 00:59:12,880 --> 00:59:14,000 Yes, sir. Yes, sir. 884 00:59:19,930 --> 00:59:23,140 Mr. Stone, you've seen fit to disregard my advice. 885 00:59:24,390 --> 00:59:27,180 You will please be good enough to leave the field. 886 00:59:29,850 --> 00:59:31,020 Yes, sir. 887 00:59:44,790 --> 00:59:47,370 I, uh, I--I should thank you two. 888 00:59:48,210 --> 00:59:50,620 Well, thank you, gentlemen. 889 00:59:52,330 --> 00:59:54,840 Now, uh, help me on my horse. 890 01:00:03,010 --> 01:00:05,140 And you, too, disobeyed my orders. 891 01:00:05,220 --> 01:00:08,390 I distinctly told you not to dismount. 892 01:00:28,330 --> 01:00:29,790 Lights out. 893 01:00:31,790 --> 01:00:33,000 How do you feel, sir? 894 01:00:33,000 --> 01:00:35,840 I, oh, oh, quite all right, thanks. 895 01:00:35,920 --> 01:00:37,090 They'll be over at once. 896 01:00:37,170 --> 01:00:38,210 What? 897 01:00:39,880 --> 01:00:42,380 Much better talk to them yourself, I think, sir. 898 01:00:42,930 --> 01:00:44,590 He's your son, you know. 899 01:00:45,050 --> 01:00:47,260 Better effect than if it came from me. 900 01:00:48,060 --> 01:00:50,390 And when you talk, 901 01:00:51,430 --> 01:00:54,020 I happen to know there's quite a strong friendship 902 01:00:54,020 --> 01:00:55,480 between the boy and McGregor. 903 01:00:56,020 --> 01:00:58,690 Yeah. Yes, yes, of course. Of course, yes. 904 01:00:59,280 --> 01:01:00,780 Well, all right. 905 01:01:01,530 --> 01:01:02,990 They're here. 906 01:01:04,320 --> 01:01:05,660 Well, all right. 907 01:01:06,740 --> 01:01:07,830 Come in. 908 01:01:09,910 --> 01:01:13,370 Oh, yes, yes, of course, it's you. Yes, I--I... 909 01:01:14,000 --> 01:01:15,250 G-Good evening, gentlemen. 910 01:01:15,330 --> 01:01:17,000 Good evening, sir. Good evening, sir. 911 01:01:17,000 --> 01:01:19,460 Yes, I, uh, I--I--I sent for you. 912 01:01:20,590 --> 01:01:23,010 I--I want to talk to you about something. Uh... 913 01:01:23,010 --> 01:01:25,800 Uh, sit down. S-sit down, both of you. 914 01:01:29,640 --> 01:01:31,520 No, no, no, don't go, Hamilton. 915 01:01:32,350 --> 01:01:36,020 It, um, it's about, uh, um... 916 01:01:38,020 --> 01:01:39,820 Are your quarters comfortable? 917 01:01:39,900 --> 01:01:40,940 Yes, sir. 918 01:01:41,030 --> 01:01:42,360 Just like Salisbury Plain, sir. 919 01:01:42,440 --> 01:01:43,900 Yes, yes. 920 01:01:43,990 --> 01:01:45,990 There are three of you together, I understand. 921 01:01:46,070 --> 01:01:47,990 I--I--I mean, my s-- 922 01:01:47,990 --> 01:01:50,740 Uh, Mr. Stone is quartered with you, isn't he? 923 01:01:50,830 --> 01:01:51,950 Yes, sir. 924 01:01:52,000 --> 01:01:53,000 Yes. 925 01:01:53,330 --> 01:01:55,000 Well, I, uh, 926 01:01:55,000 --> 01:01:57,210 I--I--I want to talk to you about something. 927 01:01:57,920 --> 01:01:58,920 Uh, 928 01:02:01,000 --> 01:02:03,010 Uh, oh, 929 01:02:03,010 --> 01:02:05,510 Uh, oh, t-try some of my tobacco, McGregor. 930 01:02:05,840 --> 01:02:07,550 I-I-It's my own mixture. 931 01:02:08,010 --> 01:02:10,640 You know-- you know, that fellow in Jermyn Street. 932 01:02:11,350 --> 01:02:13,020 Lot of perique in it. 933 01:02:13,140 --> 01:02:14,140 Hm. 934 01:02:14,600 --> 01:02:16,140 Too strong for me, maybe. 935 01:02:16,350 --> 01:02:18,190 No. No, not for you, McGregor. 936 01:02:18,520 --> 01:02:20,190 I-I-it might be for Forsythe. 937 01:02:20,270 --> 01:02:22,440 Of the Blues. 938 01:02:22,530 --> 01:02:23,900 Late of the Blues, sir. 939 01:02:23,990 --> 01:02:26,990 Huh? Oh, yes, yes, late of the Blues. 940 01:02:28,110 --> 01:02:31,700 Uh, I--I--I knew your father, Forsythe. 941 01:02:31,790 --> 01:02:33,120 Oh, did you really? 942 01:02:33,200 --> 01:02:34,250 Yes. 943 01:02:34,330 --> 01:02:36,000 Snake charmer, wasn't he? 944 01:02:36,000 --> 01:02:39,750 What? Brigadier General, a--a snake charmer? 945 01:02:39,830 --> 01:02:41,000 Well, I thought... 946 01:02:41,000 --> 01:02:44,130 Well, you see, his son plays one of those... 947 01:02:44,510 --> 01:02:48,680 Oh, that's odd. I--I--I never heard of it. 948 01:02:48,720 --> 01:02:49,720 Uh... 949 01:02:53,270 --> 01:02:57,230 Oh, oh, probably, it's just as well. 950 01:02:57,310 --> 01:02:59,020 Probably. Yes, probably, sir. 951 01:02:59,100 --> 01:03:02,020 Yes. Yes, I--I--I knew him. 952 01:03:02,190 --> 01:03:03,320 Uh... 953 01:03:04,480 --> 01:03:07,150 Y-your father must be very proud of you, Forsythe. 954 01:03:07,450 --> 01:03:10,030 T-t-the army a-a-and all that sort of thing, I mean. 955 01:03:10,120 --> 01:03:12,120 Oh, he took all that for granted, sir. 956 01:03:12,200 --> 01:03:14,870 Yes. Yes. Uh... 957 01:03:16,000 --> 01:03:18,790 Uh--uh, you--you ought to make a good officer, Forsythe. 958 01:03:18,870 --> 01:03:20,790 Oh, you've got a lot to learn yet, of course. 959 01:03:20,880 --> 01:03:22,380 Oh, yes, sir. Yes. 960 01:03:23,090 --> 01:03:25,010 W-w-where is your father now? 961 01:03:25,010 --> 01:03:26,630 Cheltenham. Retired. 962 01:03:29,010 --> 01:03:30,010 Retired? 963 01:03:31,010 --> 01:03:32,220 Yeah. 964 01:03:33,510 --> 01:03:36,060 Well, we--we come to it. 965 01:03:37,020 --> 01:03:38,390 We all come to it. 966 01:03:42,190 --> 01:03:44,320 Not much to look forward to then. 967 01:03:45,030 --> 01:03:47,650 Not much, unless, uh... 968 01:03:56,240 --> 01:03:59,250 Well, uh, we've had a hard day. 969 01:03:59,500 --> 01:04:02,000 Now, you--you'd better get yourself some sleep. 970 01:04:03,750 --> 01:04:05,250 Good night, gentlemen. 971 01:04:07,800 --> 01:04:09,340 Good night, sir. 972 01:04:09,720 --> 01:04:10,970 Good night, sir. 973 01:04:21,020 --> 01:04:22,440 Good night, sir. 974 01:04:22,900 --> 01:04:24,770 Yeah, good night, Hamilton. 975 01:04:29,940 --> 01:04:31,990 That fellow in Jermyn Street. 976 01:04:32,450 --> 01:04:33,990 Pour lumps of sugar. 977 01:04:36,700 --> 01:04:38,870 Not much to look forward to. 978 01:04:39,620 --> 01:04:41,000 So he wanted to talk to us. 979 01:04:41,000 --> 01:04:43,210 Well, whatever it was, 980 01:04:43,290 --> 01:04:45,540 he couldn't get it off his chest, could he? 981 01:04:46,090 --> 01:04:47,750 Say, do you suppose... 982 01:04:47,840 --> 01:04:50,010 Ah, is the light beginning to break? 983 01:04:50,010 --> 01:04:51,340 I got it. 984 01:04:52,340 --> 01:04:54,430 The old man doesn't know what to do about his kid, 985 01:04:54,510 --> 01:04:56,010 and wants us to help him, 986 01:04:56,350 --> 01:04:58,010 but just couldn't get it out. 987 01:04:58,010 --> 01:04:59,520 That's brilliant, Mac. 988 01:04:59,680 --> 01:05:01,020 That's positively brilliant. 989 01:05:01,100 --> 01:05:02,140 That's it, all right. 990 01:05:02,230 --> 01:05:03,850 I never thought he cared that much. 991 01:05:03,940 --> 01:05:05,480 I never thought he was that human. 992 01:05:06,310 --> 01:05:07,860 Yet the way he went after that pig 993 01:05:07,940 --> 01:05:09,860 when he thought his boy was in for it. 994 01:05:09,980 --> 01:05:11,950 Yeah, game old cock. 995 01:05:12,990 --> 01:05:15,990 Those tusks got him a lot worse than he lets on, too. 996 01:05:17,830 --> 01:05:20,370 Boy's pretty bitter and ugly. 997 01:05:20,950 --> 01:05:22,870 Largely the old man's fault, of course. 998 01:05:22,960 --> 01:05:25,710 Partly the old man's, partly our system's. 999 01:05:25,790 --> 01:05:27,710 But mostly the boy's. 1000 01:05:27,790 --> 01:05:29,050 Let's wake him up. 1001 01:05:29,210 --> 01:05:32,670 Well, no, Mac. I leave that to you. He's your ward. 1002 01:05:33,720 --> 01:05:37,010 Well, the old man talked to you, too, didn't he? 1003 01:05:50,610 --> 01:05:51,990 That girl. 1004 01:05:55,530 --> 01:05:57,700 Ah, youth, youth! 1005 01:06:14,010 --> 01:06:15,930 I trust you won't find the journey 1006 01:06:16,010 --> 01:06:17,430 too uncomfortable, Mr. Stone. 1007 01:07:10,810 --> 01:07:12,440 Halt! Who goes there? 1008 01:07:16,990 --> 01:07:18,280 Guard, turn out. 1009 01:07:29,370 --> 01:07:30,790 Barrett sahib. 1010 01:07:43,140 --> 01:07:46,270 As he turned around, we fired and brought him down, sir. 1011 01:07:47,930 --> 01:07:49,310 Thank you, McGregor. 1012 01:07:50,650 --> 01:07:52,360 Your version, Forsythe? 1013 01:07:52,610 --> 01:07:54,440 Mr. Stone was not in his tent. 1014 01:07:54,610 --> 01:07:56,480 That's all we can say, sir. 1015 01:07:56,780 --> 01:07:58,440 You've both tried to shield him. 1016 01:07:58,530 --> 01:08:00,280 All the facts are obvious. 1017 01:08:00,360 --> 01:08:01,820 He couldn't have been seized 1018 01:08:01,910 --> 01:08:03,990 in the middle of the camp without some outcry. 1019 01:08:04,780 --> 01:08:07,000 Just slipped out against orders. 1020 01:08:07,580 --> 01:08:10,750 Anyway, he can tell where they've taken him, sir. 1021 01:08:11,000 --> 01:08:14,420 Hamzulla, ask him where Mohammed Khan has taken my son. 1022 01:08:27,020 --> 01:08:29,020 I think I can make him talk, sir. 1023 01:08:29,350 --> 01:08:30,850 Well, try. 1024 01:08:40,190 --> 01:08:41,900 Guards doubled as ordered, sir. 1025 01:08:41,990 --> 01:08:43,490 Thank you, Norton. 1026 01:08:48,540 --> 01:08:49,910 Barrett? 1027 01:08:52,040 --> 01:08:53,290 Bad? 1028 01:08:53,460 --> 01:08:56,000 The eyes, and the usual... 1029 01:09:34,000 --> 01:09:35,210 Mogala. 1030 01:09:36,540 --> 01:09:38,000 Thank you, McGregor. 1031 01:09:38,500 --> 01:09:40,170 I learned that one from you, sir. 1032 01:09:40,710 --> 01:09:42,090 Hamzulla Khan, take him away 1033 01:09:42,170 --> 01:09:43,680 and see that he is well guarded. 1034 01:09:53,940 --> 01:09:56,980 Trial of that Afridi, 10:00 a.m. Tomorrow. 1035 01:09:57,610 --> 01:09:59,940 Services for Barrett, at noon. 1036 01:10:01,860 --> 01:10:03,360 That's all, gentlemen. 1037 01:10:05,240 --> 01:10:07,570 But, sir. I thought that-- 1038 01:10:07,660 --> 01:10:09,740 You thought what, Mr. McGregor? 1039 01:10:09,830 --> 01:10:12,200 That you were going after your son, sir. 1040 01:10:12,450 --> 01:10:16,000 This incident will not change our plans in any respect. 1041 01:10:19,340 --> 01:10:21,500 But--But knowing where he's taking your son 1042 01:10:21,590 --> 01:10:22,920 makes all the difference, sir. 1043 01:10:23,010 --> 01:10:25,010 We can be at Mogala almost as soon as he is. 1044 01:10:25,010 --> 01:10:26,970 This regiment can ride, sir. 1045 01:10:29,180 --> 01:10:31,510 I'm aware my regiment can ride. 1046 01:10:32,010 --> 01:10:34,060 I'm also aware that I am not going to do 1047 01:10:34,140 --> 01:10:37,520 precisely what Mohammed Khan has planned that I should do. 1048 01:10:37,600 --> 01:10:40,020 He took my son to goad me into pursuing him 1049 01:10:40,020 --> 01:10:42,190 to draw the lancers from their position. 1050 01:10:42,320 --> 01:10:43,860 He's mistaken his man. 1051 01:10:43,940 --> 01:10:45,610 But this-- In our present position, 1052 01:10:45,700 --> 01:10:47,990 the regiment holds Mohammed Khan checkmate. 1053 01:10:48,030 --> 01:10:49,530 The regiment stays here. 1054 01:10:49,620 --> 01:10:50,700 Then let me go. 1055 01:10:50,780 --> 01:10:51,870 I can take a small detachment-- 1056 01:10:51,950 --> 01:10:53,830 Mr. McGregor, I cannot weaken the strength 1057 01:10:53,910 --> 01:10:55,710 of the regiment in this emergency. 1058 01:10:55,790 --> 01:10:57,750 And I can't permit you or any other officer 1059 01:10:57,830 --> 01:10:59,710 to risk their lives for Mr. Stone. 1060 01:10:59,790 --> 01:11:02,000 But he's your son, and we can save him, can't we? 1061 01:11:02,000 --> 01:11:03,670 That will be all, Mr. McGregor. 1062 01:11:08,550 --> 01:11:10,010 Then take a look at that. 1063 01:11:10,050 --> 01:11:12,310 That's what Mohammed Khan does to his prisoners. 1064 01:11:18,190 --> 01:11:20,730 That's quite unnecessary, Mr. McGregor. 1065 01:11:21,020 --> 01:11:23,020 I know what may happen to my son 1066 01:11:23,020 --> 01:11:25,110 through his own disobedience and folly. 1067 01:11:26,740 --> 01:11:28,860 I'd just begun to think I was wrong about you, 1068 01:11:28,950 --> 01:11:29,990 but I wasn't. 1069 01:11:29,990 --> 01:11:31,990 You haven't a human bone in your body. 1070 01:11:31,990 --> 01:11:33,990 There's not a drop of blood in your veins. 1071 01:11:33,990 --> 01:11:35,080 You're nothing but a-- 1072 01:11:35,160 --> 01:11:36,370 McGregor. 1073 01:11:36,580 --> 01:11:38,210 So you'll sit here with your regiment 1074 01:11:38,290 --> 01:11:40,000 while they kill your son by inches. 1075 01:11:40,000 --> 01:11:41,000 Well, I won't! 1076 01:11:41,040 --> 01:11:43,210 I'm going after him whether you like it or not. 1077 01:11:43,290 --> 01:11:44,670 Mr. McGregor! 1078 01:11:44,750 --> 01:11:47,260 Pending charges of insubordination 1079 01:11:47,380 --> 01:11:49,930 you will please consider yourself under arrest. 1080 01:11:50,010 --> 01:11:53,010 Mr. Forsythe, you will be responsible for the prisoner. 1081 01:11:55,890 --> 01:11:57,270 You fool. Can't you see-- 1082 01:11:57,350 --> 01:11:58,680 So you-- Mac! 1083 01:12:00,020 --> 01:12:01,150 Come along. 1084 01:12:05,780 --> 01:12:07,990 Well, I must say you spoke your mind, 1085 01:12:07,990 --> 01:12:10,110 old colonial, if there's any virtue in that. 1086 01:12:10,950 --> 01:12:12,870 "Regiment, duty, you're improperly dressed." 1087 01:12:12,950 --> 01:12:14,280 That's all he cares about. 1088 01:12:14,370 --> 01:12:15,580 So they'll say, 1089 01:12:15,660 --> 01:12:17,830 "Very good, Col. Stone," and pin another medal on him. 1090 01:12:17,910 --> 01:12:19,290 Or else he's... 1091 01:12:19,370 --> 01:12:21,000 Haven't you said enough, McGregor? 1092 01:12:21,120 --> 01:12:23,000 The colonel's right and you know it. 1093 01:12:23,000 --> 01:12:25,000 You're only making it harder for him. 1094 01:12:25,000 --> 01:12:27,760 If you take my advice, you'll go over and apologize. 1095 01:12:27,840 --> 01:12:30,010 Not me. Apologize after what he did? 1096 01:12:30,050 --> 01:12:32,300 Oh, for heaven's sake, man, get some sense. 1097 01:12:32,970 --> 01:12:35,300 Do you suppose it was an easy thing for him to do? 1098 01:12:35,390 --> 01:12:36,560 His own son? 1099 01:12:36,640 --> 01:12:37,770 Why wasn't it? 1100 01:12:38,020 --> 01:12:39,390 He doesn't care about him. 1101 01:12:39,480 --> 01:12:41,020 He'd do the same thing to any of us. 1102 01:12:41,020 --> 01:12:43,900 But to sit here and let them pull his own son to pieces 1103 01:12:43,980 --> 01:12:45,480 because of a few cases of ammunition-- 1104 01:12:45,570 --> 01:12:47,230 Are you blind, man? 1105 01:12:47,530 --> 01:12:48,990 You think he doesn't care? 1106 01:12:49,240 --> 01:12:50,820 Well, I know he does. 1107 01:12:51,320 --> 01:12:52,990 Well, I suppose if it were your son, 1108 01:12:52,990 --> 01:12:54,570 you'd sit here, too, like a dummy. 1109 01:12:54,660 --> 01:12:55,700 You would not-- 1110 01:12:55,780 --> 01:12:57,990 No, I should probably have ordered the regiment out. 1111 01:12:57,990 --> 01:13:00,080 That's because I'm not the man the colonel is. 1112 01:13:00,160 --> 01:13:01,210 Nor the soldier. 1113 01:13:01,290 --> 01:13:03,000 Well, if that's what you call being a man 1114 01:13:03,080 --> 01:13:05,290 or a soldier, I don't want any part of it. 1115 01:13:05,380 --> 01:13:06,590 Not me. 1116 01:13:06,670 --> 01:13:08,420 That kid needs him. It's his own blood, 1117 01:13:08,500 --> 01:13:10,010 and if he cared a hang about him-- 1118 01:13:10,050 --> 01:13:12,760 Of course he cares. But what's that got to do with it? 1119 01:13:13,340 --> 01:13:15,300 He loved his wife, too, but he lost her. 1120 01:13:15,340 --> 01:13:16,430 She was American. 1121 01:13:16,510 --> 01:13:18,720 Couldn't stick the service, couldn't understand. 1122 01:13:18,810 --> 01:13:21,730 So he chose the regiment then just as he's doing now. 1123 01:13:21,810 --> 01:13:24,020 But that doesn't mean he didn't care. 1124 01:13:24,270 --> 01:13:25,270 I know. 1125 01:13:25,440 --> 01:13:27,770 I ought to know. We were Cubs together. 1126 01:13:28,020 --> 01:13:30,230 He put his whole soul into the regiment, 1127 01:13:30,320 --> 01:13:31,780 and that's all he's had. 1128 01:13:32,190 --> 01:13:34,990 And he won't have that long, either. Retirement. 1129 01:13:35,110 --> 01:13:37,070 He'll have an armchair in the club, 1130 01:13:37,160 --> 01:13:39,290 and a window over the rag, and that's all. 1131 01:13:39,370 --> 01:13:40,490 And he'll have nothing 1132 01:13:40,580 --> 01:13:42,830 if his boy doesn't carry on in this regiment. 1133 01:13:43,160 --> 01:13:44,330 Then he'd have everything? 1134 01:13:44,420 --> 01:13:47,000 Of course he would. That's what it means to him. 1135 01:13:47,000 --> 01:13:48,420 But you think he'd let that make 1136 01:13:48,500 --> 01:13:50,300 any difference to his orders, to his job? 1137 01:13:50,380 --> 01:13:52,010 Well, why shouldn't it? 1138 01:13:52,050 --> 01:13:54,010 Why can't he be a little less of a soldier 1139 01:13:54,010 --> 01:13:55,130 and more of a man? 1140 01:13:55,220 --> 01:13:57,600 Why can't he forget his blasted duty for once? 1141 01:13:57,680 --> 01:13:59,100 Man, you are blind! 1142 01:13:59,220 --> 01:14:00,640 Have you never thought 1143 01:14:00,720 --> 01:14:02,680 how for generation after generation here, 1144 01:14:02,770 --> 01:14:04,390 a handful of men have ordered the lives 1145 01:14:04,520 --> 01:14:06,520 of 300 million people? 1146 01:14:06,770 --> 01:14:09,020 It's because he's here, and a few more like him. 1147 01:14:09,320 --> 01:14:11,860 Men of his breed have made British India. 1148 01:14:11,980 --> 01:14:13,990 Men who put their jobs above everything. 1149 01:14:13,990 --> 01:14:15,990 He wouldn't let death move him from it 1150 01:14:16,030 --> 01:14:18,160 and he won't let love move him from it. 1151 01:14:19,530 --> 01:14:22,790 When his breed of man dies out, that's the end. 1152 01:14:24,000 --> 01:14:26,000 And it's a better breed of man 1153 01:14:26,000 --> 01:14:27,880 than any of us will ever make. 1154 01:14:28,080 --> 01:14:29,590 Good night, gentlemen. 1155 01:14:32,050 --> 01:14:34,550 There's a great deal of speaking of minds 1156 01:14:34,630 --> 01:14:36,010 going on here tonight. 1157 01:14:37,010 --> 01:14:39,220 I didn't think the old boy had it in him, 1158 01:14:39,550 --> 01:14:41,060 but he's right. 1159 01:14:42,310 --> 01:14:44,890 According to his way of thinking, maybe. 1160 01:14:45,980 --> 01:14:47,650 It's funny, your being out here 1161 01:14:47,730 --> 01:14:49,520 and thinking of it in any other way. 1162 01:14:49,610 --> 01:14:51,360 On their side, huh? 1163 01:14:51,940 --> 01:14:54,320 Well, I'm not. So I'm going to do something. 1164 01:14:54,650 --> 01:14:57,860 There's been enough thinking and talking, too. I'm going. 1165 01:15:00,240 --> 01:15:02,030 Are you really, now? 1166 01:15:02,700 --> 01:15:05,960 You know, you put me in a rather awkward position. 1167 01:15:06,000 --> 01:15:08,330 Look, I don't want any trouble with you, 1168 01:15:08,420 --> 01:15:09,500 but I'm going. 1169 01:15:10,750 --> 01:15:12,670 Well, when do we start? 1170 01:15:14,130 --> 01:15:16,010 What do you mean "we"? 1171 01:15:16,420 --> 01:15:18,010 You're my prisoner, you know. 1172 01:15:18,180 --> 01:15:20,010 I couldn't let you out of my sight. 1173 01:15:35,650 --> 01:15:37,530 I regret to have to report, sir. 1174 01:15:37,610 --> 01:15:39,990 McGregor and Forsythe have disappeared. 1175 01:15:39,990 --> 01:15:41,280 What, desertion? 1176 01:15:41,370 --> 01:15:43,780 I suppose it is, technically. 1177 01:15:50,920 --> 01:15:53,170 Well, what did you expect? 1178 01:16:16,400 --> 01:16:19,700 ♪ Sure I love the dear silver ♪ 1179 01:16:19,780 --> 01:16:21,990 ♪ That shines in her hair ♪ 1180 01:16:21,990 --> 01:16:24,160 ♪ And the brow that's all furrowed ♪ 1181 01:16:24,240 --> 01:16:26,240 ♪ And wrinkled with care ♪ 1182 01:16:26,700 --> 01:16:31,080 ♪ I kiss the dear fingers so toil-worn for me ♪ 1183 01:16:31,540 --> 01:16:35,340 ♪ Oh, God bless you and keep you ♪ 1184 01:16:35,920 --> 01:16:37,000 ♪ Mother ♪ 1185 01:16:37,760 --> 01:16:39,010 ♪ Mcgregor ♪♪ 1186 01:17:11,160 --> 01:17:14,130 Why do they want to talk so many languages in India? 1187 01:17:14,670 --> 01:17:15,960 It's up to you. 1188 01:17:16,000 --> 01:17:17,630 You'll have to be the talking merchant. 1189 01:17:18,000 --> 01:17:19,550 I'll be the deaf and dumb one. 1190 01:17:45,870 --> 01:17:47,070 Well, at least we're in. 1191 01:17:47,160 --> 01:17:48,990 I hope getting out is as easy. 1192 01:17:55,080 --> 01:17:56,580 Trying to be funny? 1193 01:17:56,670 --> 01:17:58,040 No, I'm not trying to be funny. 1194 01:17:58,130 --> 01:17:59,710 I'm scared stiff. 1195 01:18:00,000 --> 01:18:01,590 What are we going to do now? 1196 01:18:01,670 --> 01:18:03,010 Try to look and act like the rest 1197 01:18:03,090 --> 01:18:04,840 of these merchants. Set up shops. 1198 01:18:04,930 --> 01:18:07,010 Sell a few doodads while we take a look around. 1199 01:18:13,230 --> 01:18:15,900 I don't see anything that looks like a plan. 1200 01:18:15,980 --> 01:18:17,020 As far as I can see, 1201 01:18:17,020 --> 01:18:19,150 we've just stuck our head in the lion's mouth. 1202 01:18:19,230 --> 01:18:22,230 A very large and unpleasant lion, too. 1203 01:18:22,990 --> 01:18:24,900 Suppose you were Mohammed Khan, 1204 01:18:24,990 --> 01:18:26,160 where would you have put him? 1205 01:18:26,240 --> 01:18:28,780 Oh, no, you play first. It'll be more fun. 1206 01:18:29,410 --> 01:18:30,530 All right. 1207 01:18:30,780 --> 01:18:32,660 You stay here and unpack these things 1208 01:18:32,750 --> 01:18:34,000 and set up shop. 1209 01:18:34,000 --> 01:18:35,410 I'll take a look around. 1210 01:18:35,500 --> 01:18:38,000 Don't forget you're deaf and dumb. 1211 01:20:22,020 --> 01:20:23,860 You'd better cut your prices, Mac, 1212 01:20:23,940 --> 01:20:25,320 before I get my throat cut. 1213 01:20:25,860 --> 01:20:27,190 Do you think she recognized us? 1214 01:20:27,280 --> 01:20:28,740 I hope not. 1215 01:20:28,990 --> 01:20:30,700 I don't think so. 1216 01:20:30,990 --> 01:20:32,530 Anyway, we won't worry about it. 1217 01:20:32,610 --> 01:20:34,120 Did you see anything interesting? 1218 01:20:34,200 --> 01:20:35,700 Not a thing. 1219 01:20:58,020 --> 01:20:59,560 What's that mean? Time to go? 1220 01:20:59,640 --> 01:21:00,890 Yes. 1221 01:21:00,980 --> 01:21:03,230 But we're gonna stay right here until we can-- 1222 01:21:11,650 --> 01:21:13,950 He's in all right. No doubt about that. 1223 01:21:13,990 --> 01:21:15,820 And doing rather well, too. 1224 01:21:15,910 --> 01:21:18,620 Clicquot. I saw the label. Iced. 1225 01:21:18,950 --> 01:21:21,500 If that’s the way Mohammed Khan tortures his victims 1226 01:21:21,580 --> 01:21:24,000 I'd like to change places with him for 10 minutes. 1227 01:21:24,000 --> 01:21:25,920 That guard's got a key all right. 1228 01:21:26,000 --> 01:21:28,420 If we can last till night, hit the guard over the head 1229 01:21:28,500 --> 01:21:30,460 get the kid out, try and steal some horses-- 1230 01:21:30,550 --> 01:21:31,880 Jump them over a 40-foot wall 1231 01:21:31,970 --> 01:21:33,760 and then that mad dash for the border. 1232 01:21:35,180 --> 01:21:37,010 Well, you think of something better. 1233 01:21:50,780 --> 01:21:52,240 Mohammed Khan sent for us. 1234 01:21:52,360 --> 01:21:53,900 He wants to see our rugs and laces. 1235 01:21:53,990 --> 01:21:55,820 Do you suppose? No, I don't suppose. 1236 01:21:55,910 --> 01:21:57,990 Don't forget you're deaf and dumb. 1237 01:22:16,390 --> 01:22:18,010 Oh, come, come, gentlemen. 1238 01:22:18,050 --> 01:22:20,010 It isn't everyday that two British officers 1239 01:22:20,010 --> 01:22:23,100 prostrate themselves at the feet of a poor border chieftain. 1240 01:22:23,180 --> 01:22:25,810 Mr. McGregor, Mr. Forsythe. 1241 01:22:26,900 --> 01:22:30,110 I told you, this Mardi Gras would be a washout. 1242 01:22:30,320 --> 01:22:32,570 I had hoped the Colonel might come himself 1243 01:22:32,650 --> 01:22:34,570 but since he has so very cleverly refused, 1244 01:22:34,740 --> 01:22:36,700 I welcome you to my humble home. 1245 01:22:36,990 --> 01:22:38,740 You remember, my dear, of course? 1246 01:22:38,820 --> 01:22:39,990 How could I forget? 1247 01:22:39,990 --> 01:22:41,830 They were such charming dinner companions. 1248 01:22:41,910 --> 01:22:43,620 Dinner. Yes, of course. 1249 01:22:43,700 --> 01:22:45,410 You will dine with me surely, gentlemen, 1250 01:22:45,500 --> 01:22:47,250 to try my poor savage fare? 1251 01:22:47,330 --> 01:22:50,710 I know you must be anxious to meet my guest of honor. 1252 01:22:52,000 --> 01:22:54,760 I wouldn't do that if I were you, Mr. McGregor. 1253 01:23:07,270 --> 01:23:10,020 Yes, I've--I've seen good cricket in my time. 1254 01:23:10,020 --> 01:23:11,820 I was an Oxford man, you know. 1255 01:23:11,900 --> 01:23:13,690 But I must compliment you, Mr. Forsythe, 1256 01:23:13,780 --> 01:23:14,990 on your delivery. 1257 01:23:14,990 --> 01:23:15,990 Superb. 1258 01:23:15,990 --> 01:23:17,150 Oh, charming compliment. 1259 01:23:17,360 --> 01:23:19,990 My only regret is that it wasn't a hand grenade. 1260 01:23:19,990 --> 01:23:21,280 A charming thought. 1261 01:23:21,370 --> 01:23:22,620 A charming dinner. 1262 01:23:22,700 --> 01:23:25,000 The mutton was, uh, excellent. 1263 01:23:25,000 --> 01:23:26,620 Always mutton. 1264 01:23:26,910 --> 01:23:29,460 We have mutton or chicken up here. But, as you say, 1265 01:23:29,540 --> 01:23:32,710 good mutton, quite the equal of your English South Down. 1266 01:23:32,790 --> 01:23:35,130 Now you put me in a very difficult position. 1267 01:23:35,210 --> 01:23:37,970 Pride of country urges me to argue the point. 1268 01:23:37,970 --> 01:23:40,050 But my position as, uh... 1269 01:23:40,140 --> 01:23:41,720 as a guest, shall we say-- 1270 01:23:41,800 --> 01:23:44,850 By all means a guest, for the time being. 1271 01:23:44,970 --> 01:23:46,730 For the time being, huh? 1272 01:23:47,180 --> 01:23:48,980 Pass the wine. 1273 01:23:48,980 --> 01:23:50,560 My position as a guest 1274 01:23:50,650 --> 01:23:51,980 for the time being, of course, 1275 01:23:51,980 --> 01:23:53,980 inclines me to agree with you. 1276 01:23:54,400 --> 01:23:55,900 Well, a compliment indeed, 1277 01:23:55,980 --> 01:23:58,450 that we can approach the excellence of anything British. 1278 01:23:59,030 --> 01:24:01,450 I'm fed up with this cat-and-mouse business. 1279 01:24:01,530 --> 01:24:02,660 Let's talk sense. 1280 01:24:02,740 --> 01:24:05,330 You've got us here and now what are you going to do with us? 1281 01:24:05,410 --> 01:24:07,000 Mac, manners, manners. 1282 01:24:07,160 --> 01:24:09,620 By the way, we didn't thank the Khan sahib 1283 01:24:09,710 --> 01:24:12,000 for our charming and picturesque raiment. 1284 01:24:12,250 --> 01:24:14,500 Suppose we stay with the subject? 1285 01:24:14,630 --> 01:24:16,050 I'm quite prepared to supply you 1286 01:24:16,130 --> 01:24:18,010 with horses to return to your regiment. 1287 01:24:18,510 --> 01:24:20,760 You can tell your colonel that some of my men 1288 01:24:20,840 --> 01:24:23,010 misunderstood his son's innocent flirtation. 1289 01:24:23,010 --> 01:24:24,640 Of course, when I found it out, 1290 01:24:24,720 --> 01:24:26,010 I punished them at once. 1291 01:24:26,010 --> 01:24:28,850 An easy explanation of how I came to set you free. 1292 01:24:28,930 --> 01:24:30,190 And, uh, what's the catch? 1293 01:24:30,270 --> 01:24:33,520 You have only to answer two very simple questions: 1294 01:24:34,400 --> 01:24:37,400 By what route is the ammunition train coming 1295 01:24:37,990 --> 01:24:39,990 and just where does the regiment plan 1296 01:24:39,990 --> 01:24:41,490 to meet it for convoy? 1297 01:24:42,990 --> 01:24:44,950 Well, when the furry little animal 1298 01:24:44,990 --> 01:24:47,830 jumped out of the bag he really jumped, didn't he? 1299 01:24:49,540 --> 01:24:51,000 Well, gentlemen. 1300 01:24:53,210 --> 01:24:55,540 We have ways to make men talk. 1301 01:24:57,710 --> 01:25:00,010 If you'll forgive me, I--I have a headache. 1302 01:25:00,010 --> 01:25:02,010 Oh, I'm sorry, my dear. 1303 01:25:02,340 --> 01:25:04,010 ♪♪ 1304 01:25:04,850 --> 01:25:06,850 Madame Volkanskaya finds our methods 1305 01:25:06,930 --> 01:25:08,350 in this part of the world 1306 01:25:08,430 --> 01:25:10,350 a little too direct for her taste. 1307 01:25:10,430 --> 01:25:12,270 Your brandy, gentlemen. 1308 01:25:19,740 --> 01:25:22,070 Take it. We may need it. 1309 01:25:29,910 --> 01:25:31,040 I regret this, 1310 01:25:31,120 --> 01:25:33,870 but thanks to your colonel's cold heart and cold brain 1311 01:25:33,960 --> 01:25:36,000 I have no other choice, and very little time. 1312 01:25:36,000 --> 01:25:37,920 Now that we're no longer guests, 1313 01:25:38,000 --> 01:25:40,010 tell him what you really think of the mutton. 1314 01:25:40,010 --> 01:25:41,050 Oh, yes. 1315 01:25:43,010 --> 01:25:45,300 As much as I regret to say this, 1316 01:25:45,390 --> 01:25:47,220 your mutton is undoubtedly-- 1317 01:25:47,300 --> 01:25:48,760 "Rotten" is the word. 1318 01:25:48,850 --> 01:25:50,020 Thanks, Mac. 1319 01:26:18,880 --> 01:26:21,130 Come, now, gentlemen, must I proceed 1320 01:26:21,210 --> 01:26:24,010 to these absurd and unpleasant extremes? 1321 01:26:26,760 --> 01:26:28,640 Little bamboo slivers 1322 01:26:29,140 --> 01:26:31,520 but when they're driven under the fingernails 1323 01:26:32,020 --> 01:26:33,230 and lighted, 1324 01:26:33,850 --> 01:26:36,020 we find them very effective. 1325 01:26:36,020 --> 01:26:38,270 Bring the other two gentlemen a little bit closer 1326 01:26:38,360 --> 01:26:40,020 so they can see well. 1327 01:26:47,030 --> 01:26:50,490 I shall proceed first with Mr. McGregor. 1328 01:28:40,520 --> 01:28:42,440 I'll get you some water. 1329 01:28:42,560 --> 01:28:44,400 I'd rather have a cigarette, Mac. 1330 01:29:23,020 --> 01:29:26,520 Dentist once in Montreal hit a nerve. 1331 01:29:27,020 --> 01:29:28,980 It hurt almost as bad. 1332 01:29:29,940 --> 01:29:32,240 Well, he's been to a dentist. 1333 01:29:49,000 --> 01:29:50,340 Let me alone! 1334 01:30:08,860 --> 01:30:10,570 Come on, Tania. Don't fail me, Tania. 1335 01:30:10,650 --> 01:30:12,280 Come along, Mohammed Khan. 1336 01:30:12,990 --> 01:30:13,990 Show some speed! 1337 01:30:13,990 --> 01:30:15,160 Tania! 1338 01:30:15,240 --> 01:30:17,030 For dear old Forsythe. 1339 01:30:17,120 --> 01:30:19,450 Tania! Tania! Run, jump, do something! 1340 01:30:19,530 --> 01:30:20,700 Do anything. 1341 01:30:20,790 --> 01:30:22,000 That's right. Here we go. 1342 01:30:22,040 --> 01:30:23,500 Tania! One jump. 1343 01:30:23,620 --> 01:30:26,000 Come on, Mohammed Khan, take that hurdle. 1344 01:30:26,000 --> 01:30:28,500 Ah, Mohammed Khan, by half a length. 1345 01:30:28,790 --> 01:30:32,260 That makes 40 million Rupees you owe me. 1346 01:30:33,010 --> 01:30:35,050 Another day of this, and I'm broke. 1347 01:30:35,130 --> 01:30:37,390 Another day of this, we'll be going around in circles 1348 01:30:37,510 --> 01:30:39,010 like those cockroaches. 1349 01:30:39,640 --> 01:30:41,930 Ah, I wonder when these whiskers stop itching 1350 01:30:42,020 --> 01:30:43,310 and begin to be a beard! 1351 01:30:43,850 --> 01:30:45,850 Foulest torture ever invented. 1352 01:30:45,980 --> 01:30:47,770 Keep us in a cell that crawls 1353 01:30:47,850 --> 01:30:49,900 and fix us so we can't scratch. 1354 01:31:13,340 --> 01:31:16,220 All the Khan's horses and all the Khan's men. 1355 01:31:22,010 --> 01:31:23,640 It didn't take him long. 1356 01:31:24,020 --> 01:31:25,430 I'd like to have seen the look 1357 01:31:25,520 --> 01:31:26,890 on the Colonel's face. 1358 01:31:45,370 --> 01:31:48,000 It looks as if they were expecting trouble. 1359 01:32:00,590 --> 01:32:02,050 There's only one answer. 1360 01:32:02,220 --> 01:32:03,970 The Colonel's after them. 1361 01:32:04,100 --> 01:32:05,850 And with all the ammunition here, 1362 01:32:05,930 --> 01:32:07,890 there's nothing to keep him in Gopal. 1363 01:32:07,980 --> 01:32:09,230 With those machine guns 1364 01:32:09,310 --> 01:32:10,980 and two million rounds of ammunition 1365 01:32:11,020 --> 01:32:12,560 the regiment wouldn't have a chance. 1366 01:32:12,650 --> 01:32:14,320 The old Ramrod's a fool to try it. 1367 01:32:14,400 --> 01:32:15,780 He will, though. 1368 01:32:15,860 --> 01:32:17,610 There's nothing much we can do about it. 1369 01:32:23,830 --> 01:32:25,990 I wish I had my toodle-oodle here. 1370 01:32:26,160 --> 01:32:28,540 I'd play you some wild Scotch airs. 1371 01:32:28,620 --> 01:32:30,620 Over my dead body, you would. 1372 01:32:30,710 --> 01:32:32,170 You know, that's rather clever, Mac. 1373 01:32:32,250 --> 01:32:34,880 Why don't you say it? Why don't you say what you're thinking? 1374 01:32:34,960 --> 01:32:35,960 Forget it! 1375 01:32:36,000 --> 01:32:38,210 I'm to blame. I told them, that's what you're thinking. 1376 01:32:38,300 --> 01:32:39,590 Why don't you say it? Shut up! 1377 01:32:39,670 --> 01:32:42,510 All right, I told them and why shouldn't I? For him? 1378 01:32:42,970 --> 01:32:44,220 To stand there and watch 1379 01:32:44,300 --> 01:32:46,850 and know all the time I was gonna be next 1380 01:32:46,930 --> 01:32:49,930 to have your nails torn off and those pincers 1381 01:32:50,020 --> 01:32:52,020 and burning sticks driven into you until... 1382 01:32:52,020 --> 01:32:54,020 And things you can't even talk about. 1383 01:33:00,990 --> 01:33:02,780 Why should I stand all that? 1384 01:33:02,860 --> 01:33:04,870 For what? For him? 1385 01:33:04,990 --> 01:33:08,750 For a service that makes him like he's been to me? 1386 01:33:10,410 --> 01:33:12,080 He left me here, didn't he? 1387 01:33:12,170 --> 01:33:13,630 He knew what they'd do. 1388 01:33:13,710 --> 01:33:15,670 He wouldn't come after me, not him. 1389 01:33:15,750 --> 01:33:17,840 Regiment, service, duty! 1390 01:33:18,000 --> 01:33:20,010 Why should I stand what you did for them? 1391 01:33:20,090 --> 01:33:22,010 Why should I? Why should any of us? Why? 1392 01:33:25,350 --> 01:33:27,100 I told you to forget it. 1393 01:33:27,680 --> 01:33:29,180 All right, Mac. 1394 01:33:29,310 --> 01:33:31,180 But I still don't understand why. 1395 01:33:31,270 --> 01:33:33,390 Why? Well... 1396 01:33:33,690 --> 01:33:36,060 Well, there are some things they don't teach you 1397 01:33:36,150 --> 01:33:38,150 in military college. Can't, I guess. 1398 01:33:38,400 --> 01:33:41,990 India's big, you know. There are 300 million people 1399 01:33:41,990 --> 01:33:44,320 and run by, uh, just a handful of men. 1400 01:33:44,410 --> 01:33:46,830 The--The--The job comes first. 1401 01:33:47,330 --> 01:33:48,450 Like old Ramrod, 1402 01:33:48,540 --> 01:33:50,750 you can't let death move you, nor love. 1403 01:33:50,830 --> 01:33:52,000 And it's like... 1404 01:33:52,000 --> 01:33:53,670 How can I tell you what it's all about 1405 01:33:53,750 --> 01:33:55,170 when I don't know myself? 1406 01:34:05,180 --> 01:34:07,800 "'The time has come,'the Walrus said, 1407 01:34:07,890 --> 01:34:09,220 "'To speak of many things 1408 01:34:09,310 --> 01:34:11,470 "'Of ships and shoes and sealing-wax, 1409 01:34:11,560 --> 01:34:13,020 Of cabbages and kings."' 1410 01:34:13,020 --> 01:34:14,480 Oh, shut up! 1411 01:34:15,060 --> 01:34:17,020 You don't like poetry? 1412 01:34:17,150 --> 01:34:19,070 How should I know? I never read any. 1413 01:34:20,610 --> 01:34:22,900 Perhaps something more rugged. 1414 01:34:24,610 --> 01:34:27,070 "Ever the faith endures, 1415 01:34:27,490 --> 01:34:29,240 "England, my England 1416 01:34:30,580 --> 01:34:33,160 "Take and break us, we are yours 1417 01:34:33,250 --> 01:34:35,000 "England, my own 1418 01:34:37,000 --> 01:34:40,460 "Life is good, joy runs high 1419 01:34:40,710 --> 01:34:43,420 "Between English earth and sky 1420 01:34:43,800 --> 01:34:46,840 "Death is death and we shall die 1421 01:34:47,010 --> 01:34:50,310 "to the Song on your bugles blown, England 1422 01:34:51,430 --> 01:34:54,020 To the stars on your bugles blown!" 1423 01:34:56,060 --> 01:34:58,020 If I had known I was going to say all this, 1424 01:34:58,060 --> 01:34:59,650 I would have brought my violin. 1425 01:35:33,510 --> 01:35:36,230 You weren't by any chance thinking how nice it would be 1426 01:35:36,310 --> 01:35:39,310 if someone spilled the fire into that ammunition, were you? 1427 01:35:42,020 --> 01:35:44,110 About 200 yards, I'd say. 1428 01:35:44,320 --> 01:35:45,860 Nearer a 100. 1429 01:35:45,990 --> 01:35:48,450 My last year in Oxford I won the 220. 1430 01:35:48,910 --> 01:35:50,990 I ran the 100 in 10 flat at McGill. 1431 01:35:51,320 --> 01:35:54,490 It's nearer 200. And where's McGill? 1432 01:35:55,660 --> 01:35:57,080 Mcgill's in Montreal. 1433 01:35:57,160 --> 01:35:59,000 And this is a job for a 100-yard man. 1434 01:35:59,500 --> 01:36:01,210 Forget I'm your superior officer? 1435 01:36:01,290 --> 01:36:03,130 Forget you're my prisoner? 1436 01:36:04,630 --> 01:36:05,880 Toss you? 1437 01:36:13,300 --> 01:36:15,010 The cockroaches. 1438 01:36:15,010 --> 01:36:17,140 If Tania gets to the wall first, I win. 1439 01:36:17,350 --> 01:36:19,850 It's a go? Mohammed Khan! Come on! 1440 01:36:19,940 --> 01:36:21,440 Tania, what's the matter? 1441 01:36:21,520 --> 01:36:24,320 Mohammed Khan again! It's my job. 1442 01:36:25,570 --> 01:36:27,940 Your luck's as good as ever, Mac. 1443 01:36:28,700 --> 01:36:30,030 And now all I have to do 1444 01:36:30,110 --> 01:36:31,990 is figure a way to get out of here. 1445 01:36:31,990 --> 01:36:33,120 That's all. 1446 01:36:41,960 --> 01:36:43,080 Too late, sir. 1447 01:36:43,170 --> 01:36:44,840 Hopeless to attack that strength. 1448 01:36:44,920 --> 01:36:47,010 If we retire now and that ammunition 1449 01:36:47,010 --> 01:36:49,010 is distributed amongst the tribes... 1450 01:36:49,010 --> 01:36:50,430 You know what that means. 1451 01:36:50,510 --> 01:36:52,010 Yes, a costly job, sir. 1452 01:36:52,010 --> 01:36:53,090 I know. 1453 01:36:53,260 --> 01:36:55,220 But it's worth the whole regiment. 1454 01:36:55,560 --> 01:36:58,020 Squadron, wheel into line. Gallop! 1455 01:37:05,610 --> 01:37:07,280 What are you doing? 1456 01:37:08,030 --> 01:37:09,780 I'm trying to wear a hole in the wall 1457 01:37:09,900 --> 01:37:11,280 so we can all climb through. 1458 01:37:17,700 --> 01:37:19,000 It occurred to me, gentlemen 1459 01:37:19,000 --> 01:37:21,410 that you might like to know what is to become of you. 1460 01:37:21,500 --> 01:37:24,040 I'm expecting a visit from your colonel in a few minutes. 1461 01:37:24,130 --> 01:37:26,750 I can assure you he will receive a very warm reception. 1462 01:37:26,840 --> 01:37:29,010 In the coming engagement, if the Colonel escapes 1463 01:37:29,090 --> 01:37:31,050 I shall send you all back to him alive. 1464 01:37:31,130 --> 01:37:33,630 If he is captured, you will all die. 1465 01:37:34,010 --> 01:37:36,010 In any case, I shall have the pleasure 1466 01:37:36,010 --> 01:37:38,100 of bringing the Colonel face to face with a son 1467 01:37:38,180 --> 01:37:40,020 who betrayed his Empire. 1468 01:37:54,240 --> 01:37:55,990 Very foolish, Mr. Forsythe. 1469 01:37:55,990 --> 01:37:58,990 You should always temper courage with judgment. 1470 01:38:11,010 --> 01:38:12,590 That's a fool thing to do. 1471 01:38:12,670 --> 01:38:14,010 We'll get it soon enough. 1472 01:38:22,730 --> 01:38:24,390 Did you get a gun, too? 1473 01:38:24,940 --> 01:38:27,310 Just about enough powder in those, I think, 1474 01:38:28,020 --> 01:38:29,570 to blow that lock off. 1475 01:38:30,020 --> 01:38:31,980 It took us five days to think of that. 1476 01:38:31,980 --> 01:38:33,240 Us? 1477 01:38:35,410 --> 01:38:37,570 Take a little water and mix enough straw and mud 1478 01:38:37,660 --> 01:38:39,080 to seal this lock. 1479 01:38:45,670 --> 01:38:47,460 What do we use for a fuse? 1480 01:39:00,890 --> 01:39:02,010 Mac. 1481 01:39:02,010 --> 01:39:03,020 Yeah. 1482 01:39:03,100 --> 01:39:05,180 This idea, I'm in on it. 1483 01:39:05,270 --> 01:39:07,020 It was my fault, all this, 1484 01:39:07,020 --> 01:39:08,860 and if there's any way... I mean-- 1485 01:39:08,900 --> 01:39:11,020 Sure, I know. Ready with that wick? 1486 01:39:11,190 --> 01:39:13,070 I mean, there's not much left that... 1487 01:39:13,150 --> 01:39:14,990 Well, I couldn't go back, like he said, 1488 01:39:14,990 --> 01:39:16,900 not to the regiment or to England. 1489 01:39:18,280 --> 01:39:20,030 If anybody's going to take any chances, 1490 01:39:20,120 --> 01:39:21,330 I'll take them. 1491 01:39:21,410 --> 01:39:22,740 Sure you're in on it. 1492 01:39:22,830 --> 01:39:24,450 Never thought of it any other way. 1493 01:39:24,540 --> 01:39:26,160 Just stick close and do what you're told 1494 01:39:26,250 --> 01:39:27,620 till we get this open. 1495 01:39:44,470 --> 01:39:46,730 There's someone on that tower with a machine gun. 1496 01:39:46,810 --> 01:39:49,020 Let me get it and cover you while you make a run for it. 1497 01:39:49,020 --> 01:39:50,020 All right. 1498 01:39:51,810 --> 01:39:53,230 Look, I've got a hunch 1499 01:39:53,320 --> 01:39:54,820 we're going to get out of this. 1500 01:39:54,900 --> 01:39:57,400 We can't let the old man or anybody know what's happened. 1501 01:41:21,780 --> 01:41:23,860 Mohammed Khan! Mohammed Khan! 1502 01:41:38,000 --> 01:41:39,090 This way. 1503 01:41:53,890 --> 01:41:55,560 All right, Mac, you keep me covered. 1504 01:41:55,650 --> 01:41:57,230 I can make it from here. 1505 01:42:25,470 --> 01:42:28,180 Bugles. Trumpets. 1506 01:42:29,310 --> 01:42:31,020 Man needs seasoning. 1507 01:42:38,560 --> 01:42:39,860 Poetry! 1508 01:44:09,320 --> 01:44:12,620 Mac! Mac, I... I... 1509 01:44:13,990 --> 01:44:16,370 He did it for me. To undo what I did! 1510 01:44:24,920 --> 01:44:26,800 The last thing Mac asked you... 1511 01:44:27,380 --> 01:44:29,510 the old man mustn't know. 1512 01:44:29,760 --> 01:44:33,010 It's just as good a way of paying what you owe. 1513 01:45:44,000 --> 01:45:46,040 Mother McGregor. 1514 01:46:09,650 --> 01:46:11,400 Lt. John Forsythe 1515 01:46:11,780 --> 01:46:13,990 by command of His Majesty the King-Emperor, 1516 01:46:14,070 --> 01:46:15,740 I confer upon you 1517 01:46:15,820 --> 01:46:17,990 the distinguished service order. 1518 01:46:24,870 --> 01:46:29,000 Second Lt. Donald Stone, 41st Bengal Lancers. 1519 01:46:29,550 --> 01:46:33,010 For conspicuous gallantry and devotion to duty. 1520 01:46:33,590 --> 01:46:36,470 He attacked single-handed, a group of the enemy 1521 01:46:36,550 --> 01:46:38,300 and killed their leader 1522 01:46:38,350 --> 01:46:41,020 thus demoralizing hostile forces 1523 01:46:41,020 --> 01:46:43,140 at a moment when the success of our arms 1524 01:46:43,230 --> 01:46:45,810 at Mogala was in the balance. 1525 01:46:51,780 --> 01:46:53,740 Second Lt. Donald Stone 1526 01:46:53,990 --> 01:46:56,490 by Command of His Majesty the King-Emperor 1527 01:46:56,570 --> 01:46:59,530 I confer upon you the distinguished service order. 1528 01:47:18,470 --> 01:47:20,390 Lt. Alan McGregor 1529 01:47:20,600 --> 01:47:23,310 41st Bengal Lancers, deceased. 1530 01:47:24,020 --> 01:47:25,350 For valor. 1531 01:47:25,680 --> 01:47:27,810 At the sacrifice of his life 1532 01:47:27,900 --> 01:47:30,310 he destroyed enemy ammunition supplies 1533 01:47:30,730 --> 01:47:33,900 contributing thereby to the success of our arms 1534 01:47:33,980 --> 01:47:35,990 in the action at Mogala. 1535 01:47:44,790 --> 01:47:48,460 His Majesty the King-Emperor has been graciously pleased 1536 01:47:48,710 --> 01:47:51,840 to confer posthumously the Victoria Cross 1537 01:47:52,000 --> 01:47:53,800 upon the late Lt. McGregor. 1538 01:47:53,880 --> 01:47:56,300 In accordance with the custom of this regiment 1539 01:47:56,380 --> 01:47:57,630 I place this cross 1540 01:47:57,720 --> 01:47:59,590 upon the saddlecloth of his horse. 1541 01:48:06,560 --> 01:48:09,230 ♪♪ 108974

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.