All language subtitles for The Ghost Bride S01E06

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,500 --> 00:00:09,000 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 2 00:00:21,041 --> 00:00:23,625 I want you to watch carefully, Li Lan. 3 00:00:24,250 --> 00:00:26,750 This is the pathetic man that you betrayed me for. 4 00:00:29,333 --> 00:00:31,416 The only pathetic man in this room is you. 5 00:00:34,833 --> 00:00:37,416 I didn't know that Heavenly Guards can feel pain. 6 00:00:40,166 --> 00:00:41,625 Stop beating him! 7 00:00:42,625 --> 00:00:43,541 Hey! 8 00:00:43,625 --> 00:00:44,958 Are you done? 9 00:00:45,041 --> 00:00:47,166 Just kill him already! 10 00:00:49,958 --> 00:00:51,291 I'm just getting started. 11 00:00:54,000 --> 00:00:56,250 Lim Tian Ching, you jerk! 12 00:00:56,750 --> 00:00:58,041 Stop beating him! 13 00:01:24,708 --> 00:01:26,250 There are plenty of leftovers. 14 00:01:26,416 --> 00:01:27,416 What a waste. 15 00:01:28,583 --> 00:01:30,583 Be careful when tossing the leftovers out. 16 00:01:30,666 --> 00:01:34,083 It'll attract hungry ghosts. It's impossible to get rid of them. 17 00:01:54,916 --> 00:01:55,958 Say goodbye to him. 18 00:01:57,458 --> 00:01:59,041 I'll do anything you want. 19 00:02:00,333 --> 00:02:01,708 Just let him go. 20 00:02:02,083 --> 00:02:03,750 The more you beg for his life, 21 00:02:04,583 --> 00:02:06,541 the more I want him to die. 22 00:02:06,916 --> 00:02:08,541 I want him dead. 23 00:02:08,916 --> 00:02:12,375 I want him dead! 24 00:02:15,875 --> 00:02:18,000 Remember this, Li Lan. 25 00:02:18,166 --> 00:02:20,500 This is what I do to those who betray me. 26 00:02:22,666 --> 00:02:23,666 Master? 27 00:02:26,041 --> 00:02:27,500 A horde of hungry ghosts barged in. 28 00:02:28,208 --> 00:02:30,541 They are terrorizing your guests. 29 00:02:33,458 --> 00:02:34,541 Tie him up! 30 00:02:37,625 --> 00:02:38,958 We're coming with you. 31 00:03:16,208 --> 00:03:17,500 It's all your fault. 32 00:03:19,000 --> 00:03:20,208 What did you say? 33 00:03:20,750 --> 00:03:23,416 You got us into this mess. 34 00:03:24,083 --> 00:03:25,625 None of us can escape now. 35 00:03:25,708 --> 00:03:27,166 How can you say that? 36 00:03:27,333 --> 00:03:28,625 Who do you think you are? 37 00:03:29,333 --> 00:03:31,000 Did I ask you to help me? 38 00:03:31,083 --> 00:03:32,500 Should I have left you alone? 39 00:03:32,583 --> 00:03:34,583 I didn't ask you to come here either. 40 00:03:34,666 --> 00:03:36,708 Fine. You're blaming me now. 41 00:03:37,125 --> 00:03:38,791 I should have left you alone 42 00:03:38,875 --> 00:03:41,666 and let you marry that disgusting ghost with curly hair. 43 00:03:41,750 --> 00:03:42,958 -You-- -You what? 44 00:03:43,291 --> 00:03:45,750 If not for your meddling, I would have solved the case. 45 00:03:45,833 --> 00:03:47,458 This wouldn't have happened. 46 00:03:47,541 --> 00:03:48,916 A cow is guarding us! 47 00:03:54,250 --> 00:03:55,958 Make it quick and precise. 48 00:04:01,000 --> 00:04:02,083 Li Lan! 49 00:04:04,625 --> 00:04:05,833 Run! 50 00:04:22,333 --> 00:04:23,958 Hey, stupid cow. 51 00:04:51,625 --> 00:04:53,916 Get the guards here now! 52 00:04:54,916 --> 00:04:57,333 You've grown smarter after working with me. 53 00:04:57,500 --> 00:04:59,791 How did you know that I wanted you to kill the guard? 54 00:04:59,916 --> 00:05:00,875 I just knew. 55 00:05:15,625 --> 00:05:18,333 Lim Tian Ching will soon find out that we have escaped. 56 00:05:20,166 --> 00:05:22,333 I'm going to tell Master. 57 00:05:26,083 --> 00:05:26,958 Let's go. 58 00:05:32,250 --> 00:05:34,625 You're such an arrogant show-off. 59 00:05:34,708 --> 00:05:36,458 That's why we got into so much trouble. 60 00:05:37,458 --> 00:05:38,833 Go get the Black Pearl. 61 00:05:38,958 --> 00:05:40,041 Let's go. 62 00:06:00,041 --> 00:06:00,916 Li Lan. 63 00:06:08,708 --> 00:06:11,000 Mom, I'm fine. 64 00:06:11,625 --> 00:06:12,708 Don't worry. 65 00:06:13,083 --> 00:06:14,791 What should we do next? 66 00:06:16,041 --> 00:06:17,000 We run. 67 00:06:17,625 --> 00:06:19,291 As far as we possibly can. 68 00:06:20,375 --> 00:06:22,166 I must get my tortoiseshell back. 69 00:06:24,083 --> 00:06:25,041 Let's go. 70 00:06:25,166 --> 00:06:27,291 Let's find you two a safe place to hide. 71 00:06:27,708 --> 00:06:30,166 -Somewhere out of Tian Ching's sight. -Let's go. 72 00:06:31,625 --> 00:06:34,625 THE ALTAR OF THE LATE WONG FU JUN 73 00:06:41,916 --> 00:06:43,333 Mr. Wong was a good man. 74 00:06:44,833 --> 00:06:46,541 I can't believe that he's gone. 75 00:06:47,083 --> 00:06:49,750 I shouldn't have asked him to go to the Netherworld. 76 00:06:50,041 --> 00:06:52,125 His body couldn't handle it. 77 00:06:53,291 --> 00:06:54,166 Amah. 78 00:06:55,000 --> 00:06:56,333 Let's stop blaming ourselves. 79 00:06:57,666 --> 00:06:59,541 It'll only make our lives harder. 80 00:07:01,916 --> 00:07:03,833 We should stay optimistic. 81 00:07:06,125 --> 00:07:07,333 Look at Mr. Wong. 82 00:07:10,666 --> 00:07:12,375 He's finally free. 83 00:07:13,958 --> 00:07:14,791 Thank you so much. 84 00:07:15,000 --> 00:07:17,291 Are you sure you don't want me to come along? 85 00:07:17,958 --> 00:07:20,541 It's fine. Send this soup over while it's hot. 86 00:07:20,625 --> 00:07:22,208 I'll be there shortly after. 87 00:07:22,291 --> 00:07:23,583 Okay. Take this. 88 00:07:24,041 --> 00:07:25,500 -See you later. -Be careful. 89 00:07:38,583 --> 00:07:40,291 This should be far enough. 90 00:08:01,291 --> 00:08:03,916 You forgot that you are outsiders here. 91 00:08:04,083 --> 00:08:06,041 There's no point in running away. 92 00:08:07,916 --> 00:08:09,250 Had your fun? 93 00:08:11,458 --> 00:08:13,000 Now that we have an audience, 94 00:08:14,833 --> 00:08:16,583 I challenge you to a duel. 95 00:08:21,708 --> 00:08:22,583 The tortoiseshell. 96 00:08:30,958 --> 00:08:32,041 Again. 97 00:08:39,416 --> 00:08:41,250 That's not how you use my dagger. 98 00:08:55,500 --> 00:08:57,000 I'll kill you! 99 00:09:13,166 --> 00:09:14,625 Nice sword. 100 00:09:29,333 --> 00:09:31,333 Pan Li Lan... 101 00:09:33,541 --> 00:09:34,875 Don't I treat you well enough? 102 00:09:34,958 --> 00:09:36,041 Tian Ching! 103 00:09:37,083 --> 00:09:38,291 Leave them be! 104 00:09:39,791 --> 00:09:40,791 Mom! 105 00:09:50,000 --> 00:09:51,000 Li Lan. 106 00:09:54,416 --> 00:09:56,041 That was fun. 107 00:09:57,166 --> 00:09:59,375 Time to go home, Li Lan. 108 00:10:00,125 --> 00:10:02,291 You won't be able to get away from me. 109 00:10:03,458 --> 00:10:04,458 Let's go home. 110 00:10:19,708 --> 00:10:21,583 Come! 111 00:10:43,875 --> 00:10:45,208 Who the hell are you? 112 00:10:53,083 --> 00:10:54,375 Case closed. 113 00:11:00,958 --> 00:11:02,708 PAN FAMILY 114 00:11:02,791 --> 00:11:04,541 Mr. Wong will be missed. 115 00:11:06,000 --> 00:11:06,958 You're here. 116 00:11:08,041 --> 00:11:09,833 -The sun is scorching. -Yeah. 117 00:11:10,416 --> 00:11:12,125 Mr. Pan, here are some cakes. 118 00:11:12,208 --> 00:11:13,083 You are too kind. 119 00:11:13,208 --> 00:11:15,375 -Come, have a seat. -Have you delivered all the invites? 120 00:11:16,125 --> 00:11:17,916 Some of them were not home. 121 00:11:18,000 --> 00:11:19,208 I'll try again in a few days. 122 00:11:19,291 --> 00:11:20,125 All right. 123 00:11:22,875 --> 00:11:24,083 Here, have some tea. 124 00:11:24,166 --> 00:11:25,083 Thank you. 125 00:11:26,083 --> 00:11:27,666 You remind me of my wife 126 00:11:27,750 --> 00:11:29,958 who had to deliver the wedding invitations too. 127 00:11:30,958 --> 00:11:32,833 Well, someone has to do it. 128 00:11:36,208 --> 00:11:37,833 How is Li Lan? 129 00:11:39,375 --> 00:11:41,375 I believe Li Lan will get through this. 130 00:11:42,916 --> 00:11:44,291 She's a brave girl. 131 00:11:45,208 --> 00:11:47,125 Mr. Pan, Li Lan will be fine. 132 00:11:47,208 --> 00:11:48,333 Don't worry. 133 00:11:50,125 --> 00:11:51,041 Yes. 134 00:11:51,625 --> 00:11:52,958 She is a brave girl. 135 00:11:55,875 --> 00:11:59,125 She should have stayed with Er Lang that night. 136 00:12:00,291 --> 00:12:02,583 Fu Mei wouldn't have had the chance to attack her. 137 00:12:04,791 --> 00:12:07,125 I wish she never had gone in the first place. 138 00:12:07,875 --> 00:12:10,833 Ladies shouldn't go to those places. 139 00:12:11,416 --> 00:12:12,375 Indeed. 140 00:12:13,916 --> 00:12:15,750 There are too many dangerous people there. 141 00:12:15,833 --> 00:12:16,708 Exactly. 142 00:12:16,791 --> 00:12:19,250 Just like that shirtless Malay madman 143 00:12:19,333 --> 00:12:21,250 who keeps shouting at people. 144 00:12:21,333 --> 00:12:22,916 Why hasn't he been arrested yet? 145 00:12:41,500 --> 00:12:42,416 Isabel. 146 00:12:43,875 --> 00:12:46,375 If you have never been to the gambling den, 147 00:12:47,208 --> 00:12:49,500 how do you know about that madman? 148 00:12:53,208 --> 00:12:56,250 After Er Lang brought Li Lan back that day, 149 00:12:56,708 --> 00:12:58,125 he mentioned it. 150 00:13:00,916 --> 00:13:02,583 I remember that Er Lang said 151 00:13:03,958 --> 00:13:05,875 Li Lan was already unconscious 152 00:13:06,291 --> 00:13:08,791 when he found her. 153 00:13:10,166 --> 00:13:12,541 He never mentioned anything about the Malay madman. 154 00:13:14,000 --> 00:13:16,500 I have seen that man before. 155 00:13:18,083 --> 00:13:20,541 It's at the same place where I found the handkerchief. 156 00:13:22,375 --> 00:13:24,000 How do you know about that madman? 157 00:13:28,666 --> 00:13:29,500 I... 158 00:13:29,583 --> 00:13:31,500 You were there that night, weren't you? 159 00:13:33,833 --> 00:13:34,791 Isabel. 160 00:13:35,833 --> 00:13:37,666 Did you attack Li Lan? 161 00:14:30,541 --> 00:14:31,875 Why did you do it? 162 00:14:34,208 --> 00:14:35,041 Mr. Pan... 163 00:14:36,375 --> 00:14:38,625 I didn't mean to hurt Li Lan. 164 00:14:42,708 --> 00:14:44,916 She was about to find out the truth about Tian Ching. 165 00:14:46,333 --> 00:14:48,375 So Li Lan was just collateral damage? 166 00:14:53,625 --> 00:14:55,666 But why would you kill Tian Ching? 167 00:14:57,375 --> 00:14:58,291 Your cousin... 168 00:15:00,000 --> 00:15:02,666 He had been threatening me for four months. 169 00:15:04,375 --> 00:15:06,875 I couldn't take it anymore. 170 00:15:07,666 --> 00:15:08,958 What did he do to you? 171 00:15:17,208 --> 00:15:19,375 Remember when he visited you in Hong Kong? 172 00:15:20,541 --> 00:15:21,375 Yes, I remember. 173 00:15:23,125 --> 00:15:24,291 I was so busy back then. 174 00:15:25,125 --> 00:15:27,208 I had no time for you. 175 00:15:28,541 --> 00:15:29,458 That year, 176 00:15:32,916 --> 00:15:35,583 we hardly talked. 177 00:15:37,250 --> 00:15:40,833 We were going through a rough patch. 178 00:15:42,291 --> 00:15:44,208 Tian Ching asked me out. 179 00:15:46,541 --> 00:15:47,958 We really clicked. 180 00:15:52,750 --> 00:15:54,708 Tian Ching empathized with me. 181 00:15:55,708 --> 00:15:57,916 He seemed to understand what I was going through. 182 00:16:00,375 --> 00:16:01,708 I was a fool. 183 00:16:02,125 --> 00:16:03,375 How long did that last? 184 00:16:03,458 --> 00:16:04,666 Just once. 185 00:16:08,125 --> 00:16:09,291 But he threatened me. 186 00:16:10,375 --> 00:16:12,125 If I didn't do his bidding, 187 00:16:13,375 --> 00:16:15,791 he would tell you about us. 188 00:16:20,250 --> 00:16:22,291 He's a wolf in sheep's clothing. 189 00:16:23,416 --> 00:16:24,666 He had me under his control. 190 00:16:24,750 --> 00:16:25,833 Isabel. 191 00:16:27,250 --> 00:16:30,500 Do you realize how much pain you have caused everyone? 192 00:16:31,875 --> 00:16:33,291 You murdered my cousin. 193 00:16:34,458 --> 00:16:36,041 You attacked Li Lan. 194 00:16:37,500 --> 00:16:40,041 You brought all this suffering to our families! 195 00:16:42,125 --> 00:16:43,958 It will haunt me forever. 196 00:16:44,666 --> 00:16:47,250 Why didn't you just tell me? 197 00:16:47,333 --> 00:16:48,750 I would have helped you. 198 00:16:48,875 --> 00:16:50,000 Help me? 199 00:16:50,958 --> 00:16:52,625 After I cheated on you? 200 00:16:55,208 --> 00:16:57,500 I still would have helped you. 201 00:16:59,458 --> 00:17:01,083 You should have trusted me. 202 00:17:11,375 --> 00:17:12,665 I'm so sorry. 203 00:17:27,083 --> 00:17:29,666 Tian Ching and the judge will be punished by law. 204 00:17:31,458 --> 00:17:34,458 Er Lang, you have made a great contribution. 205 00:17:36,333 --> 00:17:37,458 It wasn't all me. 206 00:17:37,958 --> 00:17:39,666 Li Lan helped me out. 207 00:17:42,000 --> 00:17:43,125 This is so unlike you. 208 00:17:44,416 --> 00:17:47,333 You have never shared any credit with others. 209 00:17:48,291 --> 00:17:50,750 I guess in the course of investigating this case, 210 00:17:51,708 --> 00:17:53,583 I learned something from the mortals. 211 00:17:55,500 --> 00:17:58,000 It took you 500 years to be sensible. 212 00:18:00,000 --> 00:18:02,166 You are officially promoted. 213 00:18:02,833 --> 00:18:03,708 Er Lang... 214 00:18:04,375 --> 00:18:07,333 you don't have to investigate cases from today onwards. 215 00:18:08,750 --> 00:18:10,375 I've waited so long for this. 216 00:18:11,875 --> 00:18:12,750 Good job! 217 00:18:14,041 --> 00:18:15,875 Enjoy your eternal life. 218 00:18:17,333 --> 00:18:18,625 General, wait a minute. 219 00:18:20,500 --> 00:18:23,541 When do we return Li Lan's soul to the living? 220 00:18:23,625 --> 00:18:24,625 We can't do that. 221 00:18:25,125 --> 00:18:27,125 We have to abide by the rules of Heaven. 222 00:18:27,666 --> 00:18:28,666 But General, 223 00:18:28,791 --> 00:18:31,333 if we don't save her, she will die. 224 00:18:32,333 --> 00:18:34,708 She won't even get reincarnated if she dies here. 225 00:18:35,333 --> 00:18:36,541 I won't deny that, 226 00:18:37,541 --> 00:18:39,750 but we still have to follow the rules. 227 00:18:39,833 --> 00:18:42,708 Besides, I never promised her anything. 228 00:18:43,083 --> 00:18:44,958 That is between the two of you. 229 00:18:46,458 --> 00:18:47,500 You're wrong. 230 00:18:48,500 --> 00:18:50,125 It's not just between me and her. 231 00:18:51,125 --> 00:18:53,208 It's the responsibility of the Heavens. 232 00:18:53,583 --> 00:18:57,083 This wouldn't have happened if we caught Lim Tian Ching earlier. 233 00:18:57,541 --> 00:19:00,958 If it wasn't for Lim Tian Ching, Pan Li Lan would still be living happily. 234 00:19:01,083 --> 00:19:02,208 She is still young. 235 00:19:02,541 --> 00:19:04,166 Her life is just about to begin. 236 00:19:05,333 --> 00:19:06,958 She deserves to live longer. 237 00:19:09,958 --> 00:19:12,041 There are no exceptions to the rules of Heaven. 238 00:19:14,833 --> 00:19:16,666 Since you have made a great contribution, 239 00:19:17,291 --> 00:19:19,083 you should go and enjoy your life. 240 00:19:25,833 --> 00:19:27,541 Please don't leave me. 241 00:19:30,500 --> 00:19:32,208 I've died a long time ago. 242 00:19:33,666 --> 00:19:35,500 There's nothing to be afraid of. 243 00:19:36,958 --> 00:19:38,458 No matter where I am, 244 00:19:39,750 --> 00:19:42,041 you will always be in my heart. 245 00:19:46,625 --> 00:19:50,666 My daughter is all grown up now. 246 00:19:51,458 --> 00:19:52,833 I'm so proud of you. 247 00:19:56,375 --> 00:19:59,750 We've seen this in books before. 248 00:20:01,000 --> 00:20:02,416 Who would have known... 249 00:20:05,791 --> 00:20:07,416 that it would be so beautiful. 250 00:20:07,500 --> 00:20:09,791 If I had been reincarnated then, 251 00:20:10,416 --> 00:20:12,541 I wouldn't have had the chance to see you again. 252 00:20:13,666 --> 00:20:14,583 At least, 253 00:20:15,916 --> 00:20:19,500 we went through this adventure together. 254 00:20:25,416 --> 00:20:26,458 Don't be sad. 255 00:20:29,208 --> 00:20:31,083 You must live well. 256 00:20:33,583 --> 00:20:36,208 See the world on my behalf. 257 00:20:42,000 --> 00:20:43,541 I hope in my next life, 258 00:20:44,666 --> 00:20:46,541 I will still be your daughter. 259 00:20:52,916 --> 00:20:54,583 Tell your dad 260 00:20:56,750 --> 00:20:58,166 that I really love him. 261 00:22:45,000 --> 00:22:46,000 I'm sorry. 262 00:22:49,000 --> 00:22:51,250 You've suffered for so long because of me. 263 00:23:31,500 --> 00:23:32,583 Li Lan. 264 00:23:35,916 --> 00:23:37,166 Missy, you're awake! 265 00:23:37,250 --> 00:23:39,000 -Li Lan, you're awake. -This is great. 266 00:24:12,875 --> 00:24:14,291 THE ALTAR OF WONG FU JUN, PAN XIAO YU 267 00:24:14,375 --> 00:24:16,250 Mr. Wong would be so happy 268 00:24:16,500 --> 00:24:17,916 to know that you're back. 269 00:24:20,458 --> 00:24:23,833 Though I didn't have the chance to bid him goodbye, 270 00:24:24,833 --> 00:24:27,541 at least I got to see him in the Netherworld. 271 00:24:35,541 --> 00:24:36,416 Mom... 272 00:24:37,875 --> 00:24:39,583 no matter where you are, 273 00:24:41,875 --> 00:24:45,333 I wish you an abundance of happiness and good luck. 274 00:25:07,416 --> 00:25:09,541 Wait a minute. I'll be right back. 275 00:25:12,750 --> 00:25:13,625 Li Lan. 276 00:25:14,416 --> 00:25:16,833 I heard that you have recovered. Are you okay? 277 00:25:18,916 --> 00:25:20,000 I'm fine. 278 00:25:21,458 --> 00:25:22,916 You look well too. 279 00:25:23,833 --> 00:25:26,083 I've been sleeping better these days. 280 00:25:28,791 --> 00:25:29,708 Madam Lim... 281 00:25:30,875 --> 00:25:33,583 Tian Ching was taken to judgment. 282 00:25:35,250 --> 00:25:38,041 He got caught partly because of me. 283 00:25:39,583 --> 00:25:40,958 Do you blame me? 284 00:25:41,958 --> 00:25:42,916 I don't blame you. 285 00:25:43,583 --> 00:25:45,125 I should thank you instead. 286 00:25:47,041 --> 00:25:48,750 I spoiled him. 287 00:25:50,375 --> 00:25:54,541 You helped me correct my mistake. 288 00:25:55,208 --> 00:25:56,166 Thank you. 289 00:26:06,833 --> 00:26:10,250 WORLD EXPO 290 00:26:13,291 --> 00:26:15,041 What are you thinking about? 291 00:26:16,708 --> 00:26:18,375 It's been a month. 292 00:26:21,083 --> 00:26:23,791 I think Er Lang must be living his life 293 00:26:24,208 --> 00:26:25,875 to the fullest in Heaven, 294 00:26:26,791 --> 00:26:29,208 getting fed by fairies 295 00:26:29,708 --> 00:26:31,916 while enjoying a bath under the eternal sun. 296 00:26:33,333 --> 00:26:35,291 It's everything he deserves. 297 00:26:37,291 --> 00:26:41,125 WEST RIVER SECT 298 00:26:41,250 --> 00:26:44,125 AROUND THE WORLD IN 80 DAYS 299 00:27:03,000 --> 00:27:05,000 PAN FAMILY 300 00:27:05,416 --> 00:27:07,250 How is Isabel? 301 00:27:08,666 --> 00:27:11,958 She said being in prison gives her a chance to repent. 302 00:27:13,625 --> 00:27:15,375 I hope she finds peace in there. 303 00:27:16,500 --> 00:27:17,666 I hope so too. 304 00:27:23,958 --> 00:27:26,208 My marriage with Isabel 305 00:27:27,083 --> 00:27:30,083 was to further our families' power and wealth. 306 00:27:32,500 --> 00:27:33,416 I know. 307 00:27:34,708 --> 00:27:36,708 You've always been a selfless person. 308 00:27:39,541 --> 00:27:43,791 But I can't be held responsible for this anymore. 309 00:27:45,166 --> 00:27:46,041 Li Lan... 310 00:27:47,750 --> 00:27:49,291 I've been fortunate enough 311 00:27:49,541 --> 00:27:50,750 to travel the world. 312 00:27:52,166 --> 00:27:54,291 But I've never looked deep into my heart 313 00:27:54,375 --> 00:27:56,083 to see what I truly want. 314 00:27:58,208 --> 00:27:59,291 Five years ago, 315 00:28:01,375 --> 00:28:03,083 you wrote me this letter. 316 00:28:04,083 --> 00:28:05,958 I read it over and over again. 317 00:28:07,333 --> 00:28:08,375 Then I realized, 318 00:28:09,500 --> 00:28:12,416 ever since the first time we met, 319 00:28:13,791 --> 00:28:15,958 this is what I wanted to do the most. 320 00:28:18,333 --> 00:28:19,291 Li Lan... 321 00:28:21,500 --> 00:28:22,750 will you marry me? 322 00:28:35,625 --> 00:28:36,458 I... 323 00:28:47,208 --> 00:28:48,791 I'm sorry, I... 324 00:28:49,750 --> 00:28:52,500 You have just recovered. I was too impatient. 325 00:28:52,625 --> 00:28:54,416 I should find a better time. 326 00:28:54,500 --> 00:28:57,041 I should be well-prepared. I'll come back another time and... 327 00:29:03,500 --> 00:29:04,416 I will. 328 00:29:07,833 --> 00:29:09,958 I have always wanted to marry you. 329 00:29:16,250 --> 00:29:17,750 You're finally getting married! 330 00:29:17,833 --> 00:29:19,041 -Amah. -Amah. 331 00:29:19,500 --> 00:29:22,458 Mr. Pan, I should have asked for your permission first. 332 00:29:22,541 --> 00:29:24,583 I won't object as long as Li Lan is happy. 333 00:29:24,666 --> 00:29:25,666 Congratulations. 334 00:29:25,750 --> 00:29:27,166 What a surprise. 335 00:29:33,541 --> 00:29:35,791 -Try it on. -It won't fit. 336 00:29:37,458 --> 00:29:38,541 Is this too long? 337 00:29:40,416 --> 00:29:42,916 Cakes for your dad and Amah, check. 338 00:29:43,000 --> 00:29:44,750 There is one, two, three... 339 00:29:45,750 --> 00:29:47,708 I only ate a little bit, I swear. 340 00:29:49,041 --> 00:29:50,291 What? 341 00:29:50,375 --> 00:29:52,041 How can you wear black on your wedding day? 342 00:29:52,125 --> 00:29:54,208 -It's so beautiful. -It's no use. 343 00:29:54,291 --> 00:29:55,583 It won't fit. 344 00:29:56,166 --> 00:29:57,333 Button it up. 345 00:30:25,041 --> 00:30:26,375 Why are you smiling? 346 00:30:29,000 --> 00:30:29,833 Nothing. 347 00:30:30,333 --> 00:30:31,875 Please pass it to Li Lan. 348 00:30:32,291 --> 00:30:33,416 Sure. 349 00:30:33,500 --> 00:30:35,625 -I need to run some errands. -Okay. 350 00:30:39,833 --> 00:30:41,416 This is my mom's cheongsam. 351 00:30:41,583 --> 00:30:44,666 She gave it to me when I married Tian Ching's dad. 352 00:30:45,333 --> 00:30:47,083 Now, it's yours. 353 00:30:47,166 --> 00:30:48,708 We'll be a family soon. 354 00:30:49,000 --> 00:30:50,791 Look how beautiful it is. 355 00:30:52,791 --> 00:30:53,666 That's right. 356 00:30:53,750 --> 00:30:57,125 Once you marry Tian Bai, you will be in charge of the Lim family. 357 00:30:57,208 --> 00:31:01,000 You will need to learn to keep this house in order, 358 00:31:01,083 --> 00:31:03,958 and organize gatherings and parties during festive seasons. 359 00:31:04,333 --> 00:31:05,333 To be honest, 360 00:31:05,416 --> 00:31:07,500 there is a lot for you to learn. 361 00:31:08,708 --> 00:31:10,458 How was your chat with Madam Lim? 362 00:31:11,083 --> 00:31:13,666 I didn't know getting married could be so troublesome. 363 00:31:13,750 --> 00:31:15,750 You can tell us your feelings. 364 00:31:16,083 --> 00:31:17,208 We are here for you. 365 00:31:18,166 --> 00:31:19,125 It's nothing. 366 00:31:31,291 --> 00:31:35,000 AROUND THE WORLD IN 80 DAYS 367 00:31:51,041 --> 00:31:52,875 Are you happy with your current life? 368 00:31:54,500 --> 00:31:55,375 Yes. 369 00:31:56,916 --> 00:31:58,916 I couldn't be happier. 370 00:32:02,458 --> 00:32:03,833 What about your dream? 371 00:32:05,458 --> 00:32:07,458 Didn't you want to be a doctor? 372 00:32:11,833 --> 00:32:14,041 I do, but... 373 00:32:14,833 --> 00:32:18,208 I'm content with you by my side. 374 00:32:24,708 --> 00:32:27,583 What if I'm gone one day? 375 00:32:28,875 --> 00:32:29,916 Gone? 376 00:32:32,875 --> 00:32:34,166 You're still young. 377 00:32:34,666 --> 00:32:36,791 We have a long journey ahead of us. 378 00:32:53,708 --> 00:32:55,250 Where are you? 379 00:32:57,166 --> 00:32:59,458 I have so many questions to ask you. 380 00:33:14,083 --> 00:33:15,291 Were you looking for me? 381 00:33:17,708 --> 00:33:18,583 Er Lang? 382 00:33:19,041 --> 00:33:20,250 Why are you here? 383 00:33:21,333 --> 00:33:23,625 I'm here because you summoned me. 384 00:33:25,166 --> 00:33:26,208 I didn't summon you. 385 00:33:26,500 --> 00:33:27,833 I've told you before. 386 00:33:27,916 --> 00:33:31,583 When you hold this flower and think of me, I will appear in front of you. 387 00:33:31,666 --> 00:33:32,541 What's the matter? 388 00:33:32,625 --> 00:33:34,541 Why aren't you asleep? Do you miss me? 389 00:33:36,791 --> 00:33:38,833 You've put on some weight. 390 00:33:39,458 --> 00:33:42,166 I haven't heard from you since I returned from the Netherworld. 391 00:33:42,541 --> 00:33:44,875 I just wanted to know how you're doing. 392 00:33:45,541 --> 00:33:47,750 Couldn't be better. 393 00:33:48,416 --> 00:33:49,708 Give me some details. 394 00:33:53,125 --> 00:33:54,583 Details... 395 00:33:54,666 --> 00:33:55,958 It's not bad. 396 00:33:56,041 --> 00:33:58,583 Fairies fight to feed me fruits. 397 00:33:58,666 --> 00:33:59,916 As soon as I wake up, 398 00:34:00,000 --> 00:34:02,208 I'm fed with grapes, bananas... 399 00:34:02,291 --> 00:34:03,750 Basically, whatever I want. 400 00:34:03,833 --> 00:34:04,708 What's this? 401 00:34:08,750 --> 00:34:10,750 How did you get wounded in Heaven? 402 00:34:12,291 --> 00:34:13,750 What are you doing? 403 00:34:13,833 --> 00:34:15,708 Why are you still carrying your dagger? 404 00:34:16,541 --> 00:34:18,375 Are you still fighting ghosts and monsters? 405 00:34:19,625 --> 00:34:22,500 Didn't you say you could stop taking cases after the promotion? 406 00:34:24,250 --> 00:34:25,791 It's for self-defense. 407 00:34:28,541 --> 00:34:29,791 Defense against what? 408 00:34:30,875 --> 00:34:32,166 You're lying. 409 00:34:32,750 --> 00:34:34,250 You didn't get promoted. 410 00:34:36,625 --> 00:34:40,500 I still don't understand how I came back safe and sound. 411 00:34:42,458 --> 00:34:45,583 Was it because of you? 412 00:34:47,791 --> 00:34:49,875 They said they can't make an exception for you. 413 00:34:51,000 --> 00:34:52,000 What did you say? 414 00:34:53,833 --> 00:34:56,458 General Fong said she can't break the rules for you... 415 00:34:58,708 --> 00:35:00,791 unless I sacrifice something in return. 416 00:35:05,958 --> 00:35:07,000 I'm sorry. 417 00:35:07,875 --> 00:35:10,291 You've suffered for so long because of me. 418 00:35:11,250 --> 00:35:12,541 Let's make an exchange. 419 00:35:14,041 --> 00:35:15,708 I'll forfeit the promotion. 420 00:35:16,708 --> 00:35:19,000 I'll give my 500 years of merits for her life. 421 00:35:23,250 --> 00:35:24,708 I just want her to live. 422 00:35:30,291 --> 00:35:32,000 You've waited for 500 years. 423 00:35:32,166 --> 00:35:34,458 -Why did you do that? -I had to do it for you. 424 00:35:49,416 --> 00:35:50,583 Let me help. 425 00:35:50,666 --> 00:35:52,250 I want to fight by your side. 426 00:35:53,458 --> 00:35:55,125 -No. -Why not? 427 00:35:55,208 --> 00:35:56,625 There's no reason. It's just no! 428 00:35:56,708 --> 00:35:59,041 -I want to help. -You're just a mortal. It's dangerous. 429 00:35:59,125 --> 00:36:01,916 -I can take care of myself. -I won't let you take that risk. 430 00:36:04,666 --> 00:36:06,000 It was tough to revive you. 431 00:36:07,625 --> 00:36:08,666 You have a family. 432 00:36:09,666 --> 00:36:11,833 And you're getting married to Tian Bai. 433 00:36:11,916 --> 00:36:13,000 How did you know? 434 00:36:17,166 --> 00:36:19,125 I wanted to check if you were okay. 435 00:36:20,333 --> 00:36:23,208 Mr. Pan, I should have asked for your permission first. 436 00:36:23,375 --> 00:36:25,458 I won't object as long as Li Lan is happy. 437 00:36:25,708 --> 00:36:26,833 Congratulations. 438 00:36:26,958 --> 00:36:29,458 Your mom would be so happy if she knew. 439 00:36:30,458 --> 00:36:32,833 -That's great. -At last, we're all happy. 440 00:36:35,958 --> 00:36:37,041 You are a mortal. 441 00:36:38,000 --> 00:36:40,041 You should live a happy and peaceful life. 442 00:36:42,125 --> 00:36:42,958 Got it? 443 00:36:48,708 --> 00:36:50,083 Amah, why are you still awake? 444 00:37:05,541 --> 00:37:06,458 Here, eat up. 445 00:37:07,916 --> 00:37:08,833 Here. 446 00:37:12,583 --> 00:37:14,541 My cooking isn't as good as Mr. Wong's. 447 00:37:15,416 --> 00:37:17,125 But is it that bad? 448 00:37:19,208 --> 00:37:20,333 It's delicious. 449 00:37:21,833 --> 00:37:23,291 I'm just not hungry. 450 00:37:32,541 --> 00:37:33,458 Li Lan. 451 00:37:36,333 --> 00:37:38,500 When your mom agreed to marry me, 452 00:37:39,583 --> 00:37:40,583 I was so happy. 453 00:37:42,083 --> 00:37:43,666 But I was worried at the same time. 454 00:37:44,583 --> 00:37:47,041 I worried I might not be able to support the family. 455 00:37:47,458 --> 00:37:49,708 One day, I knew I had to make up my mind. 456 00:37:49,791 --> 00:37:52,083 Only after I let my doubts go 457 00:37:54,375 --> 00:37:56,416 did I see the life that I had always wanted. 458 00:37:58,500 --> 00:37:59,750 What did it look like? 459 00:38:04,250 --> 00:38:05,708 It was the smile on your mom's face. 460 00:38:19,041 --> 00:38:21,541 Li Lan... to be honest, 461 00:38:22,625 --> 00:38:24,708 you don't have to marry Tian Bai. 462 00:38:26,250 --> 00:38:27,666 Whatever you choose, 463 00:38:28,583 --> 00:38:32,208 it must be because you want it, okay? 464 00:38:55,625 --> 00:38:57,833 WORLD EXPO 465 00:38:58,500 --> 00:39:00,083 Dear Amah, 466 00:39:00,750 --> 00:39:02,750 by the time you read this, 467 00:39:02,916 --> 00:39:04,708 I will have already left the house. 468 00:39:04,833 --> 00:39:07,333 Thank you for taking care of me all these years, 469 00:39:07,958 --> 00:39:09,666 and for your unconditional love. 470 00:39:10,458 --> 00:39:11,708 Tian Bai, 471 00:39:11,833 --> 00:39:14,500 without you, I would have gotten lost in life. 472 00:39:15,458 --> 00:39:17,583 You have always supported and guided me 473 00:39:18,625 --> 00:39:20,208 which gave me the courage to leave. 474 00:39:22,625 --> 00:39:25,250 I wish that you too, can pursue your own dreams. 475 00:39:27,708 --> 00:39:30,458 Dad, thank you for everything you taught me. 476 00:39:32,416 --> 00:39:34,708 Only by letting go of the pressure and guilt 477 00:39:36,125 --> 00:39:38,000 can we begin life anew. 478 00:39:43,166 --> 00:39:45,375 Because we have the love of our family, 479 00:39:46,125 --> 00:39:47,625 anything is possible. 480 00:39:51,833 --> 00:39:56,291 Now, my adventure begins. 481 00:40:01,166 --> 00:40:02,083 Hey. 482 00:40:04,125 --> 00:40:06,333 What are you doing here alone? 483 00:40:07,541 --> 00:40:08,708 You're getting married soon. 484 00:40:08,875 --> 00:40:11,458 Stop thinking of me while holding the flower I gave you. 485 00:40:11,541 --> 00:40:14,291 It's troublesome. I have to come whenever you summon me. 486 00:40:14,375 --> 00:40:15,708 I'm very busy. 487 00:40:17,541 --> 00:40:19,541 I'm not getting married anymore. 488 00:40:19,916 --> 00:40:20,875 What do you mean? 489 00:40:21,208 --> 00:40:22,958 Stop kidding around. 490 00:40:23,041 --> 00:40:25,625 You said mortals should live a happy and peaceful life. 491 00:40:26,458 --> 00:40:28,208 That's not the kind of life I yearn for. 492 00:40:28,291 --> 00:40:29,333 Hey, enough. 493 00:40:29,750 --> 00:40:32,500 I know what you're thinking. No means no. 494 00:40:32,583 --> 00:40:34,083 Stop fantasizing, okay? 495 00:40:35,000 --> 00:40:37,416 And don't feel like you owe me one. 496 00:40:37,625 --> 00:40:38,875 I did that willingly. 497 00:40:38,958 --> 00:40:41,416 If you come with me, those creatures will come after you. 498 00:40:41,500 --> 00:40:42,458 I'm not afraid of them. 499 00:40:42,541 --> 00:40:44,875 You're not? I'm terrified. Don't follow me around! 500 00:40:44,958 --> 00:40:46,333 Let me follow you. 501 00:40:49,000 --> 00:40:50,458 I want to stay by your side. 502 00:40:50,750 --> 00:40:52,708 I like being around you. 503 00:41:01,541 --> 00:41:03,708 I've died once anyway. 504 00:41:06,166 --> 00:41:08,208 You saved my life. 505 00:41:10,458 --> 00:41:12,583 Since I was given a second chance to live, 506 00:41:13,583 --> 00:41:16,083 I must do what I truly want. 507 00:41:18,583 --> 00:41:20,125 I want to see the world, 508 00:41:21,166 --> 00:41:22,583 for myself and for my mom. 509 00:41:24,625 --> 00:41:27,083 We have been through so much together. 510 00:41:28,041 --> 00:41:29,875 We overcame so many obstacles together. 511 00:41:30,458 --> 00:41:34,958 I believe if I'm there to help, it'll be easier for you to crack cases. 512 00:41:38,333 --> 00:41:39,291 Don't worry. 513 00:41:39,458 --> 00:41:42,500 I'll follow your commands during your investigations. 514 00:41:46,291 --> 00:41:48,875 If you want to come along, of course you'll have to listen to me. 515 00:41:49,500 --> 00:41:50,416 Sure. 516 00:41:50,541 --> 00:41:52,500 I'll listen to you. I won't talk back. 517 00:41:53,083 --> 00:41:56,500 That's easy for you to say. You might regret it later. 518 00:41:57,416 --> 00:41:58,750 I won't. 519 00:41:58,916 --> 00:42:00,458 So I'll take that as a yes! 520 00:42:04,291 --> 00:42:05,541 It's a deal. 521 00:42:09,500 --> 00:42:10,333 She kissed me. 522 00:42:15,750 --> 00:42:17,916 So this is what it feels like to be kissed. 523 00:42:19,791 --> 00:42:22,500 Hey! There are other terms and conditions! 524 00:42:23,666 --> 00:42:25,833 Are we going to an island for the next mission? 525 00:42:25,916 --> 00:42:29,625 Yes. I'm more concerned with the water ghosts. 526 00:42:30,375 --> 00:42:31,583 That sounds exciting! 527 00:42:35,583 --> 00:42:37,166 Do you get seasick? 528 00:42:37,625 --> 00:42:38,708 What is that? 529 00:42:38,791 --> 00:42:40,458 What? You... 530 00:42:40,541 --> 00:42:42,375 Can you swim? 531 00:42:42,458 --> 00:42:43,458 No. 532 00:42:43,583 --> 00:42:44,583 What? 533 00:42:47,208 --> 00:42:49,583 The road ahead will be tough. 534 00:42:49,666 --> 00:42:51,708 I don't know what's going to happen. 535 00:42:52,250 --> 00:42:53,208 Are you scared? 536 00:42:57,291 --> 00:42:58,208 Not at all. 537 00:42:59,333 --> 00:43:01,583 I can't wait for the journey to begin. 538 00:43:02,000 --> 00:43:02,958 Let's go. 34236

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.