Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,375 --> 00:00:08,916
A NETFLIX ORIGINAL SERIES
2
00:00:25,333 --> 00:00:26,166
Gently.
3
00:00:27,833 --> 00:00:28,708
Gently.
4
00:00:30,208 --> 00:00:31,583
Do you know how to do this or not?
5
00:00:31,666 --> 00:00:33,916
It's just a minor injury, no big deal.
6
00:00:34,083 --> 00:00:35,708
What? I can't move at all.
7
00:00:37,166 --> 00:00:39,625
Amah always does this for Mr. Wong.
8
00:00:39,708 --> 00:00:40,958
Hey! You've gone too far!
9
00:00:41,041 --> 00:00:42,458
I wasn't even prepared and you...
10
00:00:43,458 --> 00:00:44,375
You...
11
00:00:44,458 --> 00:00:45,375
What?
12
00:00:46,166 --> 00:00:47,250
You fixed it.
13
00:00:47,833 --> 00:00:48,833
I can move now!
14
00:00:49,083 --> 00:00:50,125
Thank you.
15
00:00:51,375 --> 00:00:53,125
We've found the Black Pearl.
16
00:00:54,625 --> 00:00:57,458
If only I saw who the man
in green shoes was.
17
00:01:01,333 --> 00:01:02,958
Now with the Black Pearl as evidence,
18
00:01:03,375 --> 00:01:06,583
I can report to Heaven
once we find out who he is.
19
00:01:10,000 --> 00:01:11,250
Time is running out.
20
00:01:12,000 --> 00:01:13,291
You're not safe here.
21
00:01:14,833 --> 00:01:16,583
I will take you home soon.
22
00:01:18,333 --> 00:01:20,291
You'll be able to reunite
with your family.
23
00:01:25,291 --> 00:01:26,875
I miss them so much.
24
00:01:42,083 --> 00:01:44,458
This stall is closing soon.
25
00:01:45,166 --> 00:01:47,833
Looks like no one else was here
26
00:01:48,750 --> 00:01:50,250
the night Li Lan was harmed.
27
00:01:55,833 --> 00:01:57,708
This is all my fault.
28
00:01:59,541 --> 00:02:01,166
After Li Lan's mom passed away,
29
00:02:01,916 --> 00:02:03,250
I became demotivated to work.
30
00:02:05,208 --> 00:02:07,125
That caused my business to fall apart.
31
00:02:08,666 --> 00:02:10,458
That's why I left to find work.
32
00:02:11,666 --> 00:02:13,583
I never expected I'd get into trouble.
33
00:02:14,208 --> 00:02:16,125
Mr. Pan, don't blame yourself.
34
00:02:17,041 --> 00:02:18,416
All of us know
35
00:02:18,500 --> 00:02:21,583
that you loved Mrs. Pan
more than anything.
36
00:02:23,666 --> 00:02:25,291
But I neglected my responsibilities
37
00:02:27,583 --> 00:02:29,500
and brought trouble to my family.
38
00:02:33,166 --> 00:02:34,583
Family is the most important.
39
00:02:36,166 --> 00:02:37,083
I know that too.
40
00:02:39,166 --> 00:02:40,250
But Mr. Pan,
41
00:02:41,666 --> 00:02:43,541
I can't forget
42
00:02:44,500 --> 00:02:46,208
that voice in my head.
43
00:02:55,208 --> 00:02:57,250
You're such a tease.
44
00:03:13,958 --> 00:03:17,708
WEST RIVER
45
00:03:30,250 --> 00:03:31,375
Tian Ching.
46
00:03:42,791 --> 00:03:44,125
Your payment is short!
47
00:03:45,000 --> 00:03:46,458
Do you have a death wish?
48
00:03:51,125 --> 00:03:52,666
One more mistake,
49
00:03:53,000 --> 00:03:55,291
and you will have to face your judgment.
50
00:03:55,375 --> 00:03:56,583
No...
51
00:04:41,875 --> 00:04:43,500
THANK YOU FOR UNDERSTANDING,
52
00:04:43,583 --> 00:04:45,916
I'LL GET EVERYTHING DONE.
53
00:05:02,291 --> 00:05:03,625
-Morning, Madam.
-Morning, Madam.
54
00:05:11,125 --> 00:05:14,125
This is what you asked for, my son.
55
00:05:17,083 --> 00:05:18,291
Good morning, Madam Lim.
56
00:05:20,125 --> 00:05:21,166
How are you?
57
00:05:22,125 --> 00:05:23,000
I'm fine.
58
00:05:24,125 --> 00:05:25,833
Everything's fine now.
59
00:05:39,708 --> 00:05:40,708
Amah,
60
00:05:40,791 --> 00:05:42,000
take a look at this.
61
00:05:45,083 --> 00:05:47,375
WEST RIVER
62
00:05:47,458 --> 00:05:49,416
Isn't this from the Lim family?
63
00:05:49,666 --> 00:05:50,833
How did you get it?
64
00:05:51,833 --> 00:05:55,333
All servants of the Lim house
use this handkerchief.
65
00:05:56,000 --> 00:05:58,041
I found it outside the gambling den
last night.
66
00:06:00,291 --> 00:06:03,500
You suspect that
this is related to the Lims' servants?
67
00:06:04,875 --> 00:06:06,333
I need to visit the Lim family.
68
00:06:06,958 --> 00:06:08,250
And talk to Tian Bai about this.
69
00:06:08,833 --> 00:06:09,916
I'm going with you.
70
00:06:10,625 --> 00:06:12,208
-I'm going too.
-Sit down.
71
00:06:12,291 --> 00:06:14,208
You've done more than enough.
72
00:06:14,416 --> 00:06:15,750
I can still help.
73
00:06:16,083 --> 00:06:17,208
Mr. Wong,
74
00:06:17,291 --> 00:06:19,208
someone needs to look after Li Lan.
75
00:06:19,541 --> 00:06:20,833
I'll leave that to you.
76
00:06:23,833 --> 00:06:24,916
All right.
77
00:06:27,041 --> 00:06:28,125
I'm sorry.
78
00:06:28,833 --> 00:06:31,541
I wasn't of help
before this happened to Missy.
79
00:06:32,250 --> 00:06:33,250
It's fine.
80
00:06:33,666 --> 00:06:36,208
You were always there
when she needed you most.
81
00:06:36,375 --> 00:06:37,666
She knows.
82
00:06:38,041 --> 00:06:38,958
Thank you.
83
00:06:40,041 --> 00:06:41,708
Thank you for asking me to come back.
84
00:06:42,958 --> 00:06:45,125
I haven't worked here as long as you have,
85
00:06:45,916 --> 00:06:46,916
but I did...
86
00:06:47,958 --> 00:06:49,916
watch her grow up.
87
00:06:50,541 --> 00:06:52,458
She's like family to me.
88
00:06:52,583 --> 00:06:54,291
Let's hope that she'll get through this.
89
00:06:54,416 --> 00:06:56,375
Maybe she'll get up
all of a sudden someday.
90
00:06:57,333 --> 00:06:59,625
Bouncing around, eating all the food.
91
00:06:59,833 --> 00:07:01,541
Sleeping and waking up late.
92
00:07:02,833 --> 00:07:04,208
That's just how she is.
93
00:07:06,291 --> 00:07:07,500
You should get going.
94
00:07:08,083 --> 00:07:09,166
I will look after her.
95
00:07:19,333 --> 00:07:21,833
Madam, Master asked to see you.
96
00:07:32,666 --> 00:07:35,666
I got my mom to burn me this lamp.
97
00:07:36,625 --> 00:07:39,625
As long as my friends have a good time,
98
00:07:40,458 --> 00:07:42,708
we'll also live lavishly from now on.
99
00:07:44,125 --> 00:07:45,000
What do you think?
100
00:07:46,166 --> 00:07:47,500
Is it pretty?
101
00:07:48,916 --> 00:07:50,083
Very pretty.
102
00:07:50,208 --> 00:07:51,541
As pretty as you are.
103
00:07:53,375 --> 00:07:56,583
What else can be prettier
than a pure maiden
104
00:07:56,666 --> 00:07:58,041
in the Three Realms?
105
00:08:00,000 --> 00:08:02,291
It's a pity that all pretty things
106
00:08:03,208 --> 00:08:05,375
will eventually disappear.
107
00:08:06,291 --> 00:08:07,291
Where were you?
108
00:08:13,083 --> 00:08:16,791
You've been busy preparing
for the banquet.
109
00:08:17,541 --> 00:08:19,041
I can't be of much help,
110
00:08:19,208 --> 00:08:21,166
so I've been in my room all this while.
111
00:08:22,833 --> 00:08:24,041
You're so thoughtful.
112
00:08:24,833 --> 00:08:26,208
But what I meant was,
113
00:08:26,458 --> 00:08:27,958
did you leave this mansion?
114
00:08:32,375 --> 00:08:34,625
I wouldn't dare to go out.
115
00:08:35,207 --> 00:08:37,707
Didn't you warn me
about the demons outside?
116
00:08:39,457 --> 00:08:42,166
Bring my subordinates along
if you want to go out.
117
00:08:45,291 --> 00:08:47,041
They'll keep you safe.
118
00:08:49,625 --> 00:08:51,291
I don't want to cause any trouble.
119
00:08:53,750 --> 00:08:54,875
You're such a good girl.
120
00:08:57,833 --> 00:09:00,416
If only he could be as obedient as you.
121
00:09:05,750 --> 00:09:08,041
He failed to perform the task I gave him.
122
00:09:10,791 --> 00:09:12,875
He betrayed my trust.
123
00:09:13,541 --> 00:09:15,250
That's why he has to be punished.
124
00:09:19,166 --> 00:09:20,125
Hold on.
125
00:09:21,291 --> 00:09:22,666
You're really going to do this?
126
00:09:22,750 --> 00:09:24,208
You think I should...
127
00:09:24,750 --> 00:09:25,666
show him mercy?
128
00:09:25,750 --> 00:09:26,708
Why not?
129
00:09:29,875 --> 00:09:32,500
I used to play chess with Tian Bai
when we were young.
130
00:09:33,500 --> 00:09:34,666
I always won.
131
00:09:35,583 --> 00:09:39,125
Once, I thought I should be kind
and let him win.
132
00:09:42,416 --> 00:09:45,000
But do you know what happened?
133
00:10:00,500 --> 00:10:03,041
My dad praised Tian Bai for improving
134
00:10:04,208 --> 00:10:06,291
and chastised me for deteriorating!
135
00:10:11,041 --> 00:10:12,375
In my dictionary,
136
00:10:13,708 --> 00:10:15,625
there's no such word as "mercy."
137
00:10:20,875 --> 00:10:22,750
He must have figured it out.
138
00:10:23,416 --> 00:10:26,250
Why else would he kill
his subordinate in front of me?
139
00:10:27,333 --> 00:10:29,333
He's obviously giving me a warning.
140
00:10:31,416 --> 00:10:32,958
I think he's getting anxious.
141
00:10:34,541 --> 00:10:37,916
I eavesdropped on the conversation
between him and the corrupt official.
142
00:10:38,541 --> 00:10:42,166
That official seemed
to be pretty harsh on him.
143
00:10:45,083 --> 00:10:46,625
How do they communicate?
144
00:10:47,250 --> 00:10:49,208
There's a set of paper and pen
145
00:10:49,958 --> 00:10:51,208
in Lim Tian Ching's study.
146
00:10:51,750 --> 00:10:53,166
He writes on the paper.
147
00:10:53,750 --> 00:10:55,375
That's how they communicate.
148
00:10:58,583 --> 00:11:01,166
If we get the chance to enter his study
149
00:11:01,958 --> 00:11:03,666
and write on that paper...
150
00:11:05,875 --> 00:11:07,875
Then we'll be able to communicate
with the official
151
00:11:09,416 --> 00:11:11,166
and make sure that he attends the banquet.
152
00:11:11,625 --> 00:11:13,333
We'll then lure him somewhere else.
153
00:11:15,625 --> 00:11:17,583
There's a storeroom behind the mansion.
154
00:11:17,666 --> 00:11:19,166
We can meet him there.
155
00:11:19,625 --> 00:11:22,208
We'll capture them all at once
156
00:11:22,291 --> 00:11:23,583
and get you home!
157
00:11:36,083 --> 00:11:38,125
Then you'll keep an eye on Tian Ching.
158
00:11:38,750 --> 00:11:40,750
Don't let him out of your sight.
159
00:11:41,291 --> 00:11:42,916
I'll write to the official.
160
00:11:45,375 --> 00:11:48,458
He asked me to dine with him later.
161
00:11:51,625 --> 00:11:53,125
Seize the chance.
162
00:12:11,083 --> 00:12:12,083
What's the matter?
163
00:12:12,166 --> 00:12:15,125
Madam, something happened in your room.
164
00:12:24,958 --> 00:12:26,875
She broke into your room.
165
00:12:51,833 --> 00:12:54,041
What are you going to do with her?
166
00:12:55,250 --> 00:12:57,375
I'll report this to Master.
167
00:12:57,458 --> 00:12:58,708
Don't.
168
00:12:59,541 --> 00:13:01,750
I'm sorry,
I heard that your master's wife
169
00:13:01,833 --> 00:13:03,083
is really pretty.
170
00:13:03,166 --> 00:13:06,208
I just wanted to come and take a look.
171
00:13:06,291 --> 00:13:08,541
She's really pretty.
172
00:13:14,500 --> 00:13:17,083
Madam, are we not going
to report this to Master?
173
00:13:17,166 --> 00:13:19,458
Looks like this was just
a misunderstanding.
174
00:13:20,166 --> 00:13:21,250
Leave her to me.
175
00:13:21,416 --> 00:13:23,083
We're not reporting this to Master?
176
00:13:25,166 --> 00:13:26,625
Don't you know
177
00:13:27,291 --> 00:13:30,666
what the consequences
of reporting bad news to Master are?
178
00:13:33,250 --> 00:13:34,083
So...
179
00:13:34,833 --> 00:13:36,041
just leave her to me.
180
00:13:37,250 --> 00:13:38,291
You can go now.
181
00:13:39,416 --> 00:13:40,708
Yes, Madam.
182
00:13:54,541 --> 00:13:55,875
Mom!
183
00:14:10,125 --> 00:14:11,291
How have you been?
184
00:14:12,833 --> 00:14:14,583
I didn't expect to see you here.
185
00:14:15,250 --> 00:14:16,875
I heard you were here.
186
00:14:17,916 --> 00:14:20,041
So I came to see for myself.
187
00:14:21,333 --> 00:14:22,958
Let me take a good look at you.
188
00:14:37,291 --> 00:14:39,250
Are you at the edge of life and death?
189
00:14:40,583 --> 00:14:43,250
What is it about this marriage?
190
00:14:46,625 --> 00:14:48,875
I'm being forced to marry him.
191
00:14:50,916 --> 00:14:52,708
It's a long story.
192
00:14:58,875 --> 00:15:01,916
No rush. You can tell me everything.
193
00:15:05,458 --> 00:15:06,458
Mom,
194
00:15:07,375 --> 00:15:09,000
why are you still here?
195
00:15:10,750 --> 00:15:13,083
Shouldn't you have reincarnated long ago?
196
00:15:17,750 --> 00:15:20,041
I should have.
197
00:15:22,666 --> 00:15:25,041
But I couldn't bear
to leave you and your dad.
198
00:15:25,750 --> 00:15:27,375
So I chose to stay.
199
00:15:30,875 --> 00:15:32,416
I would go to the Memory Well
200
00:15:32,750 --> 00:15:34,750
to look at you and your dad.
201
00:15:35,625 --> 00:15:36,791
And Amah.
202
00:15:38,750 --> 00:15:40,166
That's all I need.
203
00:15:43,750 --> 00:15:46,958
Tell me about how you've been.
204
00:15:47,041 --> 00:15:48,083
I haven't...
205
00:15:55,833 --> 00:15:58,166
Mom, this is Er Lang.
206
00:16:04,291 --> 00:16:06,250
I've seen photos of her in your house.
207
00:16:07,708 --> 00:16:08,791
Pleased to meet you.
208
00:16:18,125 --> 00:16:19,833
We're friends.
209
00:16:20,666 --> 00:16:23,083
-Er Lang will help me escape from here.
-That's right.
210
00:16:23,416 --> 00:16:24,541
I'm a Heavenly Guard.
211
00:16:24,625 --> 00:16:25,916
I came here to solve a case.
212
00:16:26,333 --> 00:16:27,625
She's been a great help.
213
00:16:32,791 --> 00:16:34,791
Thank you for looking after Li Lan.
214
00:16:39,125 --> 00:16:41,291
Continue. I shall leave you two alone.
215
00:16:41,375 --> 00:16:42,208
Please continue.
216
00:16:46,291 --> 00:16:48,041
Actually, you two look quite alike.
217
00:16:50,291 --> 00:16:51,708
But your mom is prettier.
218
00:16:52,833 --> 00:16:53,666
I'll leave now.
219
00:17:09,208 --> 00:17:10,083
Madam.
220
00:17:10,625 --> 00:17:11,625
What's wrong?
221
00:17:12,165 --> 00:17:13,750
Who took my stuff?
222
00:17:13,875 --> 00:17:14,833
I did.
223
00:17:17,458 --> 00:17:19,125
As the heir of this family,
224
00:17:20,083 --> 00:17:23,290
I've decided that there's no need
to burn offerings for Tian Ching anymore
225
00:17:23,375 --> 00:17:25,083
since the Hungry Ghost Month is over.
226
00:17:27,625 --> 00:17:29,541
You have no right to do so.
227
00:17:31,416 --> 00:17:33,208
I'm doing what's best for our family.
228
00:17:33,291 --> 00:17:34,583
This is my duty.
229
00:17:37,875 --> 00:17:39,083
Where are the offerings?
230
00:17:39,666 --> 00:17:40,750
I've put them away.
231
00:17:41,500 --> 00:17:43,166
You have no say in this.
232
00:17:44,333 --> 00:17:46,750
Yes, you might be the head
of this house one day,
233
00:17:47,416 --> 00:17:49,958
but right now, that role is still mine.
234
00:17:51,000 --> 00:17:53,583
Then all the more reason
you should do what's best for us.
235
00:17:54,000 --> 00:17:56,041
While you were still a crawling baby,
236
00:17:56,291 --> 00:17:58,083
I was already managing this family.
237
00:17:58,916 --> 00:18:01,875
How dare you say I haven't done my duty?
238
00:18:12,291 --> 00:18:16,166
Everyone in this house thinks
that you've gone mad.
239
00:18:16,416 --> 00:18:18,041
They wouldn't dare to get near you.
240
00:18:21,583 --> 00:18:22,583
Have you forgotten?
241
00:18:23,916 --> 00:18:26,041
This family still needs you.
242
00:18:35,208 --> 00:18:36,125
Mom.
243
00:18:36,666 --> 00:18:37,625
Are you happy now?
244
00:18:38,958 --> 00:18:40,583
You've finally seen me ridiculed.
245
00:18:49,333 --> 00:18:51,083
Was that really necessary?
246
00:18:54,708 --> 00:18:56,458
I bet you don't know this.
247
00:18:56,541 --> 00:19:00,208
Your dad was incited
by his business partners
248
00:19:00,375 --> 00:19:04,708
to jump from the second floor
onto a moving horse cart.
249
00:19:05,083 --> 00:19:08,416
I was shocked and furious!
250
00:19:08,791 --> 00:19:10,708
Amah was really worried too.
251
00:19:11,291 --> 00:19:13,000
But then I gave it some thought.
252
00:19:14,250 --> 00:19:16,750
He only did it for our family.
253
00:19:17,750 --> 00:19:19,583
What's more, after that incident,
254
00:19:19,833 --> 00:19:22,333
everyone wanted to do business with him.
255
00:19:23,125 --> 00:19:25,000
Dad actually did those things?
256
00:19:25,083 --> 00:19:27,083
Yes, he did many other
crazy things as well.
257
00:19:29,291 --> 00:19:30,416
Your dad...
258
00:19:32,541 --> 00:19:35,500
is an honest and reliable man.
259
00:19:36,875 --> 00:19:38,791
That's why I fell in love with him.
260
00:19:39,833 --> 00:19:41,666
At that time, we were so young.
261
00:19:41,916 --> 00:19:43,875
All we thought about
was exploring the world.
262
00:19:44,291 --> 00:19:46,125
We would seize every chance we had.
263
00:19:55,833 --> 00:19:56,958
What's wrong?
264
00:19:58,916 --> 00:20:00,083
It's just...
265
00:20:01,583 --> 00:20:02,458
It's...
266
00:20:03,083 --> 00:20:04,166
I'm sorry.
267
00:20:05,833 --> 00:20:07,750
I wasn't by your side.
268
00:20:15,041 --> 00:20:16,458
You were sick
269
00:20:17,166 --> 00:20:18,333
at that time.
270
00:20:19,541 --> 00:20:20,791
Nobody wanted that.
271
00:20:24,041 --> 00:20:27,708
But I promised to show you the world.
272
00:20:29,166 --> 00:20:32,250
To bring you to your favorite places,
Paris and London.
273
00:20:35,958 --> 00:20:39,708
We would try new
and interesting things together
274
00:20:41,083 --> 00:20:42,625
and be a happy family.
275
00:20:43,458 --> 00:20:45,875
No matter if they are ordinary days,
276
00:20:46,916 --> 00:20:49,541
birthdays, or holidays,
277
00:20:51,250 --> 00:20:52,708
we'd all be beside you
278
00:20:54,083 --> 00:20:55,291
and watch you grow up.
279
00:21:01,541 --> 00:21:03,916
At least we're together now.
280
00:21:28,416 --> 00:21:29,625
Where are you going?
281
00:21:30,333 --> 00:21:31,416
This is our chance.
282
00:21:32,916 --> 00:21:34,166
Do you have a plan?
283
00:21:34,750 --> 00:21:36,625
I have to send a message
to the official first.
284
00:21:36,833 --> 00:21:39,208
We should seize every chance, right?
285
00:21:48,875 --> 00:21:49,708
No one's there.
286
00:21:49,791 --> 00:21:51,291
Mom, alert me immediately
287
00:21:51,375 --> 00:21:53,041
-if anyone comes.
-Okay.
288
00:22:06,541 --> 00:22:08,333
I
289
00:22:22,041 --> 00:22:23,083
Tian Ching's back.
290
00:22:26,750 --> 00:22:28,250
Li Lan, hurry up!
291
00:22:28,916 --> 00:22:29,958
He's almost here.
292
00:22:30,583 --> 00:22:32,166
Mom, leave first.
293
00:22:32,250 --> 00:22:33,625
I need more time.
294
00:22:46,458 --> 00:22:49,166
I WOULD LIKE TO MEET YOU
IN THE STOREROOM AT THE BANQUET
295
00:22:55,625 --> 00:22:57,166
What are you doing in my room?
296
00:23:01,166 --> 00:23:03,000
Haven't I ordered the servants to guard
297
00:23:04,166 --> 00:23:05,875
and protect you everywhere you go?
298
00:23:08,750 --> 00:23:11,833
I'm safe, as you can see right before you.
299
00:23:13,500 --> 00:23:16,125
You do look safe.
300
00:23:17,958 --> 00:23:19,125
But my dear,
301
00:23:21,250 --> 00:23:22,833
are you going to tell me
302
00:23:23,666 --> 00:23:25,625
what you're doing in my room?
303
00:23:32,750 --> 00:23:34,416
We're getting married soon.
304
00:23:35,500 --> 00:23:39,125
I can't embarrass you
in front of your guests.
305
00:23:41,458 --> 00:23:43,000
What do you think about this?
306
00:23:43,916 --> 00:23:44,833
Come.
307
00:23:46,291 --> 00:23:47,666
This one suits you better.
308
00:23:48,416 --> 00:23:49,416
Try it on for me.
309
00:23:50,958 --> 00:23:51,875
Look.
310
00:23:54,083 --> 00:23:56,583
Wear this tonight.
311
00:23:59,166 --> 00:24:00,541
Okay, sure.
312
00:24:12,875 --> 00:24:13,958
What are you doing?
313
00:24:15,583 --> 00:24:17,625
I'm going to help Mom
burn these offerings.
314
00:24:19,375 --> 00:24:20,583
Help Mom?
315
00:24:21,208 --> 00:24:23,666
She doesn't even seem to acknowledge you.
316
00:24:27,958 --> 00:24:29,458
Are you going to deny her ability
317
00:24:29,541 --> 00:24:31,916
in managing this household so well
318
00:24:32,500 --> 00:24:34,666
all by herself?
319
00:24:36,041 --> 00:24:38,833
Undeniably... she does it very well.
320
00:24:38,916 --> 00:24:40,500
Everything she does,
321
00:24:41,291 --> 00:24:45,041
from managing the kitchen
to handling everything in this household,
322
00:24:45,375 --> 00:24:47,291
hosting festive banquets and whatnot...
323
00:24:50,541 --> 00:24:52,333
They are all to make Dad look good.
324
00:24:54,166 --> 00:24:55,125
You're right.
325
00:24:57,458 --> 00:24:59,000
Then why would she do such things?
326
00:25:03,125 --> 00:25:05,083
That's her responsibility to the family.
327
00:25:06,333 --> 00:25:07,250
That's right.
328
00:25:07,916 --> 00:25:11,000
You should understand that
more than anyone else.
329
00:25:13,291 --> 00:25:15,208
Mom is only a puppet
330
00:25:15,291 --> 00:25:17,583
controlled by Dad.
331
00:25:18,958 --> 00:25:20,166
And right now,
332
00:25:20,250 --> 00:25:21,291
as a mother,
333
00:25:22,250 --> 00:25:25,500
she is only trying to do something
for her dead son.
334
00:25:26,458 --> 00:25:28,416
Yet you called her mad.
335
00:25:30,750 --> 00:25:32,041
Let me tell you.
336
00:25:33,750 --> 00:25:35,666
This is called grief.
337
00:25:42,500 --> 00:25:44,916
Young Master Tian Bai,
Mr. Pan is here for you.
338
00:25:45,708 --> 00:25:46,541
Okay.
339
00:25:52,791 --> 00:25:55,500
Why did you not follow our plan
and act on your own?
340
00:25:56,833 --> 00:25:59,000
I was just seizing the opportunity.
341
00:25:59,083 --> 00:26:00,708
You could've at least informed me.
342
00:26:00,791 --> 00:26:02,750
I didn't want to waste time.
343
00:26:02,833 --> 00:26:05,666
-What if something happened to you?
-But nothing happened.
344
00:26:05,750 --> 00:26:08,375
The official has received my message.
Why are you still so mad?
345
00:26:08,458 --> 00:26:12,125
The problem is if anything happens to you,
I won't be able to protect you.
346
00:26:18,625 --> 00:26:20,291
You just got lucky this time.
347
00:26:23,583 --> 00:26:25,291
I admit that I was impulsive.
348
00:26:26,458 --> 00:26:27,625
But I did it for you
349
00:26:29,291 --> 00:26:30,625
and my family.
350
00:26:36,208 --> 00:26:37,625
What about yourself?
351
00:26:38,541 --> 00:26:40,291
Have you considered your own safety?
352
00:26:42,541 --> 00:26:44,250
I'd blame myself
353
00:26:44,833 --> 00:26:46,333
if you don't go home alive.
354
00:26:50,833 --> 00:26:53,083
And your family would never
be happy again.
355
00:26:59,833 --> 00:27:01,000
Five hundred years ago,
356
00:27:03,500 --> 00:27:05,541
I became a Heavenly Guard
357
00:27:06,125 --> 00:27:07,333
because of my family.
358
00:27:12,375 --> 00:27:13,541
At that time,
359
00:27:15,583 --> 00:27:18,666
I had to make an impossible decision.
360
00:27:24,958 --> 00:27:26,916
That's why you always keep your guard up,
361
00:27:27,958 --> 00:27:29,416
so you won't get hurt again.
362
00:27:45,625 --> 00:27:47,708
This reminds me of when you were a child.
363
00:27:48,625 --> 00:27:51,166
You always wanted me to braid your hair.
364
00:27:51,916 --> 00:27:53,125
Back then,
365
00:27:53,541 --> 00:27:55,208
you were eager to grow up.
366
00:28:01,000 --> 00:28:02,125
What's the matter?
367
00:28:07,375 --> 00:28:09,791
I'm thinking about tonight's plan.
368
00:28:13,375 --> 00:28:15,916
Isn't everything all set and done?
369
00:28:16,166 --> 00:28:17,666
It's about Er Lang.
370
00:28:18,791 --> 00:28:21,166
He was mad at me
for not following the plan.
371
00:28:21,541 --> 00:28:24,875
But I don't think it's as simple as that.
372
00:28:27,541 --> 00:28:30,083
Does he think that I'm not capable?
373
00:28:31,791 --> 00:28:33,750
He absolutely believes in you.
374
00:28:38,000 --> 00:28:41,250
He was so worried
because he cares about you.
375
00:28:44,166 --> 00:28:47,666
I think he only cares about his promotion.
376
00:28:51,333 --> 00:28:54,541
I've seen the way he looks at you.
377
00:28:55,666 --> 00:28:57,333
He really cares about you.
378
00:29:05,833 --> 00:29:06,708
Whose is this?
379
00:29:10,000 --> 00:29:11,333
Take a closer look.
380
00:29:13,083 --> 00:29:17,333
Who lost their handkerchief recently?
381
00:29:20,041 --> 00:29:20,958
Everyone,
382
00:29:21,583 --> 00:29:23,375
something has happened to my daughter.
383
00:29:24,625 --> 00:29:26,416
We only want to find out the truth.
384
00:29:27,416 --> 00:29:28,750
Please tell us
385
00:29:29,541 --> 00:29:30,833
if you know anything.
386
00:29:30,916 --> 00:29:32,666
Please help us.
387
00:29:36,500 --> 00:29:37,791
If this is the case...
388
00:29:50,583 --> 00:29:52,000
Young Master...
389
00:30:00,083 --> 00:30:02,708
Young Master, we are innocent.
390
00:30:16,583 --> 00:30:17,583
What are you doing?
391
00:30:27,333 --> 00:30:28,750
These belong to Madam Lim, right?
392
00:30:39,333 --> 00:30:41,875
Are these herbs yours?
393
00:30:42,416 --> 00:30:44,166
These are all mine.
394
00:30:44,666 --> 00:30:45,750
I swear.
395
00:30:59,000 --> 00:31:01,416
These cockroaches were poisoned.
396
00:31:15,250 --> 00:31:16,250
That's not mine.
397
00:31:17,791 --> 00:31:18,708
Arsenic.
398
00:31:20,250 --> 00:31:22,583
That's used to kill rats.
399
00:31:23,166 --> 00:31:24,875
I don't know why it's here.
400
00:31:25,291 --> 00:31:26,208
Poison?
401
00:31:26,583 --> 00:31:28,208
When ingested,
402
00:31:28,791 --> 00:31:31,500
it can cause nausea, vomiting, and fever.
403
00:31:31,583 --> 00:31:33,458
With sufficient dosage, it can be lethal.
404
00:31:34,916 --> 00:31:37,083
No, wait...
405
00:31:37,166 --> 00:31:39,083
So you're the one
who poisoned my daughter?
406
00:31:40,250 --> 00:31:41,458
It's not me!
407
00:31:41,958 --> 00:31:44,291
I don't even know your daughter.
Why would I poison her?
408
00:31:49,875 --> 00:31:53,250
The tea that Tian Ching drank
that night was poisoned.
409
00:31:55,500 --> 00:31:57,041
Li Lan found out
410
00:31:57,208 --> 00:31:59,083
that you're the one who killed Tian Ching.
411
00:31:59,416 --> 00:32:00,333
Am I right?
412
00:32:00,958 --> 00:32:02,750
I know Tian Ching treated you badly.
413
00:32:03,375 --> 00:32:04,416
Tell me the truth.
414
00:32:07,583 --> 00:32:09,083
He was not only mean to me.
415
00:32:09,875 --> 00:32:12,041
He was mean to everyone.
416
00:32:12,666 --> 00:32:14,583
Shi Ching, say something.
417
00:32:20,125 --> 00:32:21,250
All these years,
418
00:32:21,333 --> 00:32:23,833
we've been very dedicated to this family.
419
00:32:24,291 --> 00:32:27,541
But Young Master Tian Ching was a monster!
420
00:32:28,708 --> 00:32:32,416
We were constantly tormented by him
for no reason.
421
00:32:32,500 --> 00:32:34,916
He deserved to die!
422
00:32:42,333 --> 00:32:43,541
Take her away.
423
00:32:43,625 --> 00:32:46,166
Let me go! I'm not a murderer!
424
00:32:46,500 --> 00:32:48,541
-You will pay for this!
-How could this happen?
425
00:32:48,708 --> 00:32:49,916
All of you will pay for this!
426
00:32:50,000 --> 00:32:51,708
You bunch of ruthless rouges!
427
00:32:51,791 --> 00:32:54,541
I'm not a murderer!
Why are you arresting me?
428
00:32:54,750 --> 00:32:57,541
Let me go!
429
00:32:58,125 --> 00:32:59,958
I'm not a murderer!
430
00:33:05,125 --> 00:33:06,375
Madam Lim.
431
00:33:09,500 --> 00:33:10,458
Mr. Pan.
432
00:33:15,375 --> 00:33:17,083
Everything has finally come to an end.
433
00:33:18,458 --> 00:33:21,208
Tian Ching's murderer has been captured,
434
00:33:22,208 --> 00:33:23,916
but it changes nothing.
435
00:33:25,250 --> 00:33:26,375
Don't you think so?
436
00:33:29,208 --> 00:33:31,208
I'm glad that you've recovered.
437
00:33:32,375 --> 00:33:33,791
But that took away
438
00:33:35,125 --> 00:33:36,583
Li Lan's life.
439
00:33:38,625 --> 00:33:42,000
I understand what you
and Li Lan are going through.
440
00:33:45,416 --> 00:33:46,875
Madam Lim.
441
00:33:47,666 --> 00:33:50,375
I don't understand
why you're giving in to Tian Ching.
442
00:33:51,333 --> 00:33:53,208
He is my son.
443
00:33:54,875 --> 00:33:57,416
I just want him to livea better afterlife.
444
00:34:00,000 --> 00:34:03,666
There's nothing more radiant
than a new bride.
445
00:34:04,875 --> 00:34:06,583
You're prettier than I imagined.
446
00:34:07,458 --> 00:34:10,166
I'm sure our guests feel the same.
447
00:34:10,791 --> 00:34:11,750
Because of you...
448
00:34:13,041 --> 00:34:14,416
Because of your crazy idea,
449
00:34:14,500 --> 00:34:16,916
my daughter has to becomeTian Ching's ghost bride?
450
00:34:17,083 --> 00:34:18,875
Li Lan was willing.
451
00:34:18,958 --> 00:34:19,916
No.
452
00:34:20,000 --> 00:34:22,916
She only agreed to this marriageto save me.
453
00:34:23,166 --> 00:34:25,541
If you didn't fall ill,
454
00:34:25,958 --> 00:34:28,125
Li Lan wouldn't have had to do this.
455
00:34:28,958 --> 00:34:30,708
But you can't deny
456
00:34:30,791 --> 00:34:33,000
that this is all because
of your selfishness.
457
00:34:33,875 --> 00:34:35,583
Don't you think
458
00:34:35,750 --> 00:34:37,958
that your actionswill only ruin Tian Ching?
459
00:34:40,750 --> 00:34:42,208
I'm the only person
460
00:34:42,791 --> 00:34:43,958
who can protect him.
461
00:34:44,541 --> 00:34:45,416
Mr. Pan...
462
00:34:46,833 --> 00:34:48,458
if you were me,
463
00:34:49,625 --> 00:34:51,250
would you give up on your child?
464
00:35:07,041 --> 00:35:07,875
Everyone.
465
00:35:11,916 --> 00:35:14,541
Allow me to introduce my bride,
466
00:35:15,083 --> 00:35:16,250
Pan Li Lan.
467
00:35:27,000 --> 00:35:28,791
Please enjoy yourself tonight.
468
00:35:46,458 --> 00:35:48,291
You're burning offerings for Tian Ching?
469
00:35:49,458 --> 00:35:51,500
Yes, Mom.
470
00:35:53,625 --> 00:35:55,416
Why are you doing this?
471
00:35:56,208 --> 00:35:57,833
You haven't been looking well.
472
00:35:59,083 --> 00:36:01,625
Is Tian Ching still haunting you
every night?
473
00:36:04,583 --> 00:36:07,375
I know you'll sleep better
474
00:36:07,708 --> 00:36:09,583
if I burn more offerings for him.
475
00:36:11,041 --> 00:36:13,041
Why do you care about me all of a sudden?
476
00:36:14,750 --> 00:36:16,416
As far as I can remember,
477
00:36:17,916 --> 00:36:19,833
I've only called one person Mom.
478
00:36:24,041 --> 00:36:25,833
I always thought you hated me.
479
00:36:28,500 --> 00:36:30,250
Why would I hate you?
480
00:36:32,250 --> 00:36:34,666
I never treated you like a daughter.
481
00:36:36,666 --> 00:36:37,666
I don't blame you.
482
00:36:38,708 --> 00:36:40,041
It was all Dad's doing.
483
00:36:40,958 --> 00:36:42,166
We didn't have a choice.
484
00:36:44,750 --> 00:36:47,625
It was your mom who forced him
to take you in back then.
485
00:36:47,708 --> 00:36:49,583
My mom had no choice either.
486
00:36:51,250 --> 00:36:53,708
Just like how you have no choice
but to be tortured
487
00:36:54,708 --> 00:36:55,583
by Tian Ching.
488
00:36:58,625 --> 00:36:59,583
It's my fault.
489
00:37:00,208 --> 00:37:02,250
I didn't teach him well.
490
00:37:04,500 --> 00:37:05,416
Mom...
491
00:37:06,875 --> 00:37:09,458
I don't want to see you suffer anymore.
492
00:37:11,500 --> 00:37:13,000
Can you please let me help you?
493
00:37:30,333 --> 00:37:32,291
Whatever happened to Li Lan...
494
00:37:35,125 --> 00:37:36,500
It's not your fault.
495
00:38:19,000 --> 00:38:21,916
Mr. Wong, do you want to play by the lake?
496
00:38:22,083 --> 00:38:24,750
Mr. Wong, catch me!
497
00:38:25,166 --> 00:38:26,791
Mr. Wong, don't run!
498
00:38:34,166 --> 00:38:35,916
You're so old.
499
00:38:36,500 --> 00:38:37,458
Yes.
500
00:38:38,416 --> 00:38:39,625
And you're still a child.
501
00:38:43,166 --> 00:38:44,500
I'm sorry.
502
00:38:45,083 --> 00:38:46,333
At that time,
503
00:38:47,500 --> 00:38:48,916
I couldn't save you.
504
00:38:52,833 --> 00:38:53,666
It's okay.
505
00:38:54,416 --> 00:38:56,291
If you like,
506
00:38:56,958 --> 00:38:59,083
we can go for a swim together.
507
00:39:02,333 --> 00:39:03,291
Okay.
508
00:39:40,750 --> 00:39:41,958
Have you found that person?
509
00:39:42,041 --> 00:39:43,416
I'm not sure yet.
510
00:39:45,708 --> 00:39:47,000
He kissed you just now.
511
00:39:49,750 --> 00:39:50,916
And you just let him?
512
00:39:52,250 --> 00:39:53,375
Did I have a choice?
513
00:39:54,625 --> 00:39:55,500
Fine.
514
00:40:04,875 --> 00:40:06,500
Hey, look.
515
00:40:06,583 --> 00:40:07,500
Green shoes.
516
00:40:11,625 --> 00:40:13,333
Is he the one we're looking for?
517
00:40:15,125 --> 00:40:16,458
I'll keep an eye on him.
518
00:40:16,791 --> 00:40:19,083
If it's really him,
he'll surely take the bait.
519
00:40:19,916 --> 00:40:22,541
Okay, I'll go back to Tian Ching for now.
520
00:40:22,625 --> 00:40:23,708
Be careful.
521
00:41:00,875 --> 00:41:01,916
Hey.
522
00:41:05,375 --> 00:41:07,000
I have what you want.
523
00:41:09,791 --> 00:41:12,791
So you're the judge
that Tian Ching has been bribing.
524
00:41:14,750 --> 00:41:16,250
Don't try anything funny.
525
00:41:16,875 --> 00:41:18,416
Can you please tell me
526
00:41:19,333 --> 00:41:20,583
what your judge number is?
527
00:41:22,375 --> 00:41:23,541
Number six.
528
00:41:28,208 --> 00:41:30,083
A Heavenly Guard?
529
00:41:34,083 --> 00:41:35,333
A female judge?
530
00:41:36,416 --> 00:41:38,458
I didn't know there were female judges.
531
00:41:38,625 --> 00:41:40,416
That's what many people think.
532
00:41:41,625 --> 00:41:43,375
You've survived in the Netherworld
533
00:41:43,458 --> 00:41:45,416
for so long without any powers.
534
00:41:46,083 --> 00:41:47,416
You're really something.
535
00:41:50,125 --> 00:41:52,000
Do you know you've destroyed the balance
536
00:41:52,083 --> 00:41:54,166
of the universe
just because of these silly pearls?
537
00:41:55,000 --> 00:41:56,750
I'm here to arrest...
538
00:42:02,041 --> 00:42:03,750
It's been a few thousand years.
539
00:42:04,458 --> 00:42:05,791
No one can stop me.
540
00:42:14,916 --> 00:42:15,833
You...
541
00:42:17,250 --> 00:42:19,916
Have you really decided
to stop yielding to Tian Ching?
542
00:42:22,041 --> 00:42:24,000
Aren't you afraid that
he'll become aggravated?
543
00:42:26,083 --> 00:42:27,625
This is for his own good.
544
00:42:31,833 --> 00:42:33,250
Just now,
545
00:42:34,500 --> 00:42:36,125
someone said she'll help me.
546
00:42:39,583 --> 00:42:40,458
That's right.
547
00:42:41,166 --> 00:42:44,250
Apparently, she's an outstanding person.
548
00:42:46,333 --> 00:42:48,125
She's my daughter, after all.
549
00:43:00,833 --> 00:43:02,833
Wong, we found the murderer!
550
00:43:02,916 --> 00:43:05,458
It's Fu Mei, one of the Lim's servants.
551
00:43:06,041 --> 00:43:06,916
Wong?
552
00:43:09,583 --> 00:43:10,416
Wong?
553
00:43:13,166 --> 00:43:14,083
Wong?
554
00:43:16,416 --> 00:43:17,625
Wong?
555
00:43:34,000 --> 00:43:35,291
Wong...
556
00:43:39,250 --> 00:43:40,750
Wong...
557
00:43:43,541 --> 00:43:45,000
Rest in peace.
558
00:43:50,708 --> 00:43:51,833
Wong...
559
00:44:03,791 --> 00:44:04,791
My dear.
560
00:44:06,750 --> 00:44:07,750
Come with me.
561
00:44:09,583 --> 00:44:10,708
Where are we going?
562
00:44:15,833 --> 00:44:18,583
You've invited some fine guests.
563
00:44:18,833 --> 00:44:20,250
He was the one
564
00:44:20,333 --> 00:44:21,833
who stole the Black Pearl.
565
00:44:22,291 --> 00:44:24,125
He's a Heavenly Guard.
566
00:44:27,541 --> 00:44:28,875
Do you know him?
567
00:44:34,458 --> 00:44:36,041
-No.
-Is that so?
568
00:44:37,125 --> 00:44:41,250
He's been watching you at the banquet,
as though he is an old friend of yours.
569
00:44:43,375 --> 00:44:44,375
Is that so?
570
00:44:45,458 --> 00:44:46,375
Hey.
571
00:44:47,041 --> 00:44:48,875
I've heard so much about you.
572
00:44:49,833 --> 00:44:51,375
I finally get to meet you.
573
00:44:51,833 --> 00:44:55,583
After seeing you, I finally understand
why people despise you.
574
00:44:56,375 --> 00:44:58,416
It's because you're really despicable.
575
00:45:01,791 --> 00:45:04,125
My dear, head back to the banquet.
576
00:45:05,666 --> 00:45:09,166
I'd like to personally welcome
this guest from Heaven.
577
00:45:14,791 --> 00:45:15,750
My dear.
578
00:45:19,958 --> 00:45:22,333
So I'm despicable, am I?
579
00:45:22,416 --> 00:45:24,041
Where do you think you are?
580
00:45:36,083 --> 00:45:37,833
Welcome to Hell.
581
00:45:42,375 --> 00:45:44,166
-Mom.
-Did Tian Ching hurt you?
582
00:45:44,250 --> 00:45:46,416
I'm fine, but Er Lang needs our help.
583
00:45:46,500 --> 00:45:47,333
Okay.
584
00:45:49,458 --> 00:45:50,333
Let's go.
585
00:46:00,791 --> 00:46:02,041
Looks like Tian Ching has left.
586
00:46:04,083 --> 00:46:04,916
Let's move!
587
00:46:05,000 --> 00:46:08,625
Mom, you stay here.
I don't want anything to happen to you.
588
00:46:08,708 --> 00:46:10,708
We have a better chance
if we do it together.
589
00:46:10,791 --> 00:46:12,458
I know how to deal with Tian Ching.
590
00:46:13,291 --> 00:46:14,708
But if he sees you...
591
00:46:16,916 --> 00:46:19,041
Okay, then please be careful.
592
00:46:23,583 --> 00:46:24,583
Er Lang.
593
00:46:25,875 --> 00:46:28,041
Er Lang, wake up.
594
00:46:28,666 --> 00:46:29,666
Hurry and wake up.
595
00:46:30,125 --> 00:46:31,708
Li Lan? Why did you come back?
596
00:46:31,791 --> 00:46:34,041
There's no time.
We have to get out of here.
597
00:46:34,750 --> 00:46:36,166
Where did the guard go?
598
00:46:38,375 --> 00:46:39,666
Why did he let you in?
599
00:46:40,916 --> 00:46:42,666
He went away, so I sneaked in.
600
00:46:46,125 --> 00:46:47,708
Why would he walk away?
601
00:46:47,791 --> 00:46:48,833
How would I know?
602
00:46:49,208 --> 00:46:50,208
This isn't right.
603
00:46:52,208 --> 00:46:53,166
My tortoiseshell.
604
00:46:53,375 --> 00:46:55,416
Li Lan, I need to get
my tortoiseshell back.
605
00:46:55,666 --> 00:46:56,666
What tortoiseshell?
606
00:46:56,750 --> 00:46:57,916
Tian Ching took it.
607
00:46:58,083 --> 00:47:00,458
It's very important to me.
I have to get it back.
608
00:47:01,750 --> 00:47:03,458
Let's search for it together. Come.
609
00:47:03,583 --> 00:47:04,500
I can't move.
610
00:47:04,583 --> 00:47:05,500
Lean on me.
611
00:47:13,291 --> 00:47:14,375
My dear Li Lan.
612
00:47:15,625 --> 00:47:17,291
How I wish I was wrong.
613
00:47:20,750 --> 00:47:22,333
Why would you betray me
614
00:47:23,291 --> 00:47:25,125
and collude with this useless brat?
615
00:47:35,333 --> 00:47:37,458
I was so excited about our wedding.
616
00:47:41,250 --> 00:47:44,125
I'd rather die than marry you.
617
00:47:46,666 --> 00:47:48,041
Pan Li Lan...
618
00:47:50,333 --> 00:47:52,166
I'm so disappointed in you!
619
00:48:07,375 --> 00:48:09,500
I've never been so refreshed
in a long time.
620
00:48:19,958 --> 00:48:21,166
Stop beating him!
39023
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.