All language subtitles for The Ghost Bride S01E05

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,375 --> 00:00:08,916 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 2 00:00:25,333 --> 00:00:26,166 Gently. 3 00:00:27,833 --> 00:00:28,708 Gently. 4 00:00:30,208 --> 00:00:31,583 Do you know how to do this or not? 5 00:00:31,666 --> 00:00:33,916 It's just a minor injury, no big deal. 6 00:00:34,083 --> 00:00:35,708 What? I can't move at all. 7 00:00:37,166 --> 00:00:39,625 Amah always does this for Mr. Wong. 8 00:00:39,708 --> 00:00:40,958 Hey! You've gone too far! 9 00:00:41,041 --> 00:00:42,458 I wasn't even prepared and you... 10 00:00:43,458 --> 00:00:44,375 You... 11 00:00:44,458 --> 00:00:45,375 What? 12 00:00:46,166 --> 00:00:47,250 You fixed it. 13 00:00:47,833 --> 00:00:48,833 I can move now! 14 00:00:49,083 --> 00:00:50,125 Thank you. 15 00:00:51,375 --> 00:00:53,125 We've found the Black Pearl. 16 00:00:54,625 --> 00:00:57,458 If only I saw who the man in green shoes was. 17 00:01:01,333 --> 00:01:02,958 Now with the Black Pearl as evidence, 18 00:01:03,375 --> 00:01:06,583 I can report to Heaven once we find out who he is. 19 00:01:10,000 --> 00:01:11,250 Time is running out. 20 00:01:12,000 --> 00:01:13,291 You're not safe here. 21 00:01:14,833 --> 00:01:16,583 I will take you home soon. 22 00:01:18,333 --> 00:01:20,291 You'll be able to reunite with your family. 23 00:01:25,291 --> 00:01:26,875 I miss them so much. 24 00:01:42,083 --> 00:01:44,458 This stall is closing soon. 25 00:01:45,166 --> 00:01:47,833 Looks like no one else was here 26 00:01:48,750 --> 00:01:50,250 the night Li Lan was harmed. 27 00:01:55,833 --> 00:01:57,708 This is all my fault. 28 00:01:59,541 --> 00:02:01,166 After Li Lan's mom passed away, 29 00:02:01,916 --> 00:02:03,250 I became demotivated to work. 30 00:02:05,208 --> 00:02:07,125 That caused my business to fall apart. 31 00:02:08,666 --> 00:02:10,458 That's why I left to find work. 32 00:02:11,666 --> 00:02:13,583 I never expected I'd get into trouble. 33 00:02:14,208 --> 00:02:16,125 Mr. Pan, don't blame yourself. 34 00:02:17,041 --> 00:02:18,416 All of us know 35 00:02:18,500 --> 00:02:21,583 that you loved Mrs. Pan more than anything. 36 00:02:23,666 --> 00:02:25,291 But I neglected my responsibilities 37 00:02:27,583 --> 00:02:29,500 and brought trouble to my family. 38 00:02:33,166 --> 00:02:34,583 Family is the most important. 39 00:02:36,166 --> 00:02:37,083 I know that too. 40 00:02:39,166 --> 00:02:40,250 But Mr. Pan, 41 00:02:41,666 --> 00:02:43,541 I can't forget 42 00:02:44,500 --> 00:02:46,208 that voice in my head. 43 00:02:55,208 --> 00:02:57,250 You're such a tease. 44 00:03:13,958 --> 00:03:17,708 WEST RIVER 45 00:03:30,250 --> 00:03:31,375 Tian Ching. 46 00:03:42,791 --> 00:03:44,125 Your payment is short! 47 00:03:45,000 --> 00:03:46,458 Do you have a death wish? 48 00:03:51,125 --> 00:03:52,666 One more mistake, 49 00:03:53,000 --> 00:03:55,291 and you will have to face your judgment. 50 00:03:55,375 --> 00:03:56,583 No... 51 00:04:41,875 --> 00:04:43,500 THANK YOU FOR UNDERSTANDING, 52 00:04:43,583 --> 00:04:45,916 I'LL GET EVERYTHING DONE. 53 00:05:02,291 --> 00:05:03,625 -Morning, Madam. -Morning, Madam. 54 00:05:11,125 --> 00:05:14,125 This is what you asked for, my son. 55 00:05:17,083 --> 00:05:18,291 Good morning, Madam Lim. 56 00:05:20,125 --> 00:05:21,166 How are you? 57 00:05:22,125 --> 00:05:23,000 I'm fine. 58 00:05:24,125 --> 00:05:25,833 Everything's fine now. 59 00:05:39,708 --> 00:05:40,708 Amah, 60 00:05:40,791 --> 00:05:42,000 take a look at this. 61 00:05:45,083 --> 00:05:47,375 WEST RIVER 62 00:05:47,458 --> 00:05:49,416 Isn't this from the Lim family? 63 00:05:49,666 --> 00:05:50,833 How did you get it? 64 00:05:51,833 --> 00:05:55,333 All servants of the Lim house use this handkerchief. 65 00:05:56,000 --> 00:05:58,041 I found it outside the gambling den last night. 66 00:06:00,291 --> 00:06:03,500 You suspect that this is related to the Lims' servants? 67 00:06:04,875 --> 00:06:06,333 I need to visit the Lim family. 68 00:06:06,958 --> 00:06:08,250 And talk to Tian Bai about this. 69 00:06:08,833 --> 00:06:09,916 I'm going with you. 70 00:06:10,625 --> 00:06:12,208 -I'm going too. -Sit down. 71 00:06:12,291 --> 00:06:14,208 You've done more than enough. 72 00:06:14,416 --> 00:06:15,750 I can still help. 73 00:06:16,083 --> 00:06:17,208 Mr. Wong, 74 00:06:17,291 --> 00:06:19,208 someone needs to look after Li Lan. 75 00:06:19,541 --> 00:06:20,833 I'll leave that to you. 76 00:06:23,833 --> 00:06:24,916 All right. 77 00:06:27,041 --> 00:06:28,125 I'm sorry. 78 00:06:28,833 --> 00:06:31,541 I wasn't of help before this happened to Missy. 79 00:06:32,250 --> 00:06:33,250 It's fine. 80 00:06:33,666 --> 00:06:36,208 You were always there when she needed you most. 81 00:06:36,375 --> 00:06:37,666 She knows. 82 00:06:38,041 --> 00:06:38,958 Thank you. 83 00:06:40,041 --> 00:06:41,708 Thank you for asking me to come back. 84 00:06:42,958 --> 00:06:45,125 I haven't worked here as long as you have, 85 00:06:45,916 --> 00:06:46,916 but I did... 86 00:06:47,958 --> 00:06:49,916 watch her grow up. 87 00:06:50,541 --> 00:06:52,458 She's like family to me. 88 00:06:52,583 --> 00:06:54,291 Let's hope that she'll get through this. 89 00:06:54,416 --> 00:06:56,375 Maybe she'll get up all of a sudden someday. 90 00:06:57,333 --> 00:06:59,625 Bouncing around, eating all the food. 91 00:06:59,833 --> 00:07:01,541 Sleeping and waking up late. 92 00:07:02,833 --> 00:07:04,208 That's just how she is. 93 00:07:06,291 --> 00:07:07,500 You should get going. 94 00:07:08,083 --> 00:07:09,166 I will look after her. 95 00:07:19,333 --> 00:07:21,833 Madam, Master asked to see you. 96 00:07:32,666 --> 00:07:35,666 I got my mom to burn me this lamp. 97 00:07:36,625 --> 00:07:39,625 As long as my friends have a good time, 98 00:07:40,458 --> 00:07:42,708 we'll also live lavishly from now on. 99 00:07:44,125 --> 00:07:45,000 What do you think? 100 00:07:46,166 --> 00:07:47,500 Is it pretty? 101 00:07:48,916 --> 00:07:50,083 Very pretty. 102 00:07:50,208 --> 00:07:51,541 As pretty as you are. 103 00:07:53,375 --> 00:07:56,583 What else can be prettier than a pure maiden 104 00:07:56,666 --> 00:07:58,041 in the Three Realms? 105 00:08:00,000 --> 00:08:02,291 It's a pity that all pretty things 106 00:08:03,208 --> 00:08:05,375 will eventually disappear. 107 00:08:06,291 --> 00:08:07,291 Where were you? 108 00:08:13,083 --> 00:08:16,791 You've been busy preparing for the banquet. 109 00:08:17,541 --> 00:08:19,041 I can't be of much help, 110 00:08:19,208 --> 00:08:21,166 so I've been in my room all this while. 111 00:08:22,833 --> 00:08:24,041 You're so thoughtful. 112 00:08:24,833 --> 00:08:26,208 But what I meant was, 113 00:08:26,458 --> 00:08:27,958 did you leave this mansion? 114 00:08:32,375 --> 00:08:34,625 I wouldn't dare to go out. 115 00:08:35,207 --> 00:08:37,707 Didn't you warn me about the demons outside? 116 00:08:39,457 --> 00:08:42,166 Bring my subordinates along if you want to go out. 117 00:08:45,291 --> 00:08:47,041 They'll keep you safe. 118 00:08:49,625 --> 00:08:51,291 I don't want to cause any trouble. 119 00:08:53,750 --> 00:08:54,875 You're such a good girl. 120 00:08:57,833 --> 00:09:00,416 If only he could be as obedient as you. 121 00:09:05,750 --> 00:09:08,041 He failed to perform the task I gave him. 122 00:09:10,791 --> 00:09:12,875 He betrayed my trust. 123 00:09:13,541 --> 00:09:15,250 That's why he has to be punished. 124 00:09:19,166 --> 00:09:20,125 Hold on. 125 00:09:21,291 --> 00:09:22,666 You're really going to do this? 126 00:09:22,750 --> 00:09:24,208 You think I should... 127 00:09:24,750 --> 00:09:25,666 show him mercy? 128 00:09:25,750 --> 00:09:26,708 Why not? 129 00:09:29,875 --> 00:09:32,500 I used to play chess with Tian Bai when we were young. 130 00:09:33,500 --> 00:09:34,666 I always won. 131 00:09:35,583 --> 00:09:39,125 Once, I thought I should be kind and let him win. 132 00:09:42,416 --> 00:09:45,000 But do you know what happened? 133 00:10:00,500 --> 00:10:03,041 My dad praised Tian Bai for improving 134 00:10:04,208 --> 00:10:06,291 and chastised me for deteriorating! 135 00:10:11,041 --> 00:10:12,375 In my dictionary, 136 00:10:13,708 --> 00:10:15,625 there's no such word as "mercy." 137 00:10:20,875 --> 00:10:22,750 He must have figured it out. 138 00:10:23,416 --> 00:10:26,250 Why else would he kill his subordinate in front of me? 139 00:10:27,333 --> 00:10:29,333 He's obviously giving me a warning. 140 00:10:31,416 --> 00:10:32,958 I think he's getting anxious. 141 00:10:34,541 --> 00:10:37,916 I eavesdropped on the conversation between him and the corrupt official. 142 00:10:38,541 --> 00:10:42,166 That official seemed to be pretty harsh on him. 143 00:10:45,083 --> 00:10:46,625 How do they communicate? 144 00:10:47,250 --> 00:10:49,208 There's a set of paper and pen 145 00:10:49,958 --> 00:10:51,208 in Lim Tian Ching's study. 146 00:10:51,750 --> 00:10:53,166 He writes on the paper. 147 00:10:53,750 --> 00:10:55,375 That's how they communicate. 148 00:10:58,583 --> 00:11:01,166 If we get the chance to enter his study 149 00:11:01,958 --> 00:11:03,666 and write on that paper... 150 00:11:05,875 --> 00:11:07,875 Then we'll be able to communicate with the official 151 00:11:09,416 --> 00:11:11,166 and make sure that he attends the banquet. 152 00:11:11,625 --> 00:11:13,333 We'll then lure him somewhere else. 153 00:11:15,625 --> 00:11:17,583 There's a storeroom behind the mansion. 154 00:11:17,666 --> 00:11:19,166 We can meet him there. 155 00:11:19,625 --> 00:11:22,208 We'll capture them all at once 156 00:11:22,291 --> 00:11:23,583 and get you home! 157 00:11:36,083 --> 00:11:38,125 Then you'll keep an eye on Tian Ching. 158 00:11:38,750 --> 00:11:40,750 Don't let him out of your sight. 159 00:11:41,291 --> 00:11:42,916 I'll write to the official. 160 00:11:45,375 --> 00:11:48,458 He asked me to dine with him later. 161 00:11:51,625 --> 00:11:53,125 Seize the chance. 162 00:12:11,083 --> 00:12:12,083 What's the matter? 163 00:12:12,166 --> 00:12:15,125 Madam, something happened in your room. 164 00:12:24,958 --> 00:12:26,875 She broke into your room. 165 00:12:51,833 --> 00:12:54,041 What are you going to do with her? 166 00:12:55,250 --> 00:12:57,375 I'll report this to Master. 167 00:12:57,458 --> 00:12:58,708 Don't. 168 00:12:59,541 --> 00:13:01,750 I'm sorry, I heard that your master's wife 169 00:13:01,833 --> 00:13:03,083 is really pretty. 170 00:13:03,166 --> 00:13:06,208 I just wanted to come and take a look. 171 00:13:06,291 --> 00:13:08,541 She's really pretty. 172 00:13:14,500 --> 00:13:17,083 Madam, are we not going to report this to Master? 173 00:13:17,166 --> 00:13:19,458 Looks like this was just a misunderstanding. 174 00:13:20,166 --> 00:13:21,250 Leave her to me. 175 00:13:21,416 --> 00:13:23,083 We're not reporting this to Master? 176 00:13:25,166 --> 00:13:26,625 Don't you know 177 00:13:27,291 --> 00:13:30,666 what the consequences of reporting bad news to Master are? 178 00:13:33,250 --> 00:13:34,083 So... 179 00:13:34,833 --> 00:13:36,041 just leave her to me. 180 00:13:37,250 --> 00:13:38,291 You can go now. 181 00:13:39,416 --> 00:13:40,708 Yes, Madam. 182 00:13:54,541 --> 00:13:55,875 Mom! 183 00:14:10,125 --> 00:14:11,291 How have you been? 184 00:14:12,833 --> 00:14:14,583 I didn't expect to see you here. 185 00:14:15,250 --> 00:14:16,875 I heard you were here. 186 00:14:17,916 --> 00:14:20,041 So I came to see for myself. 187 00:14:21,333 --> 00:14:22,958 Let me take a good look at you. 188 00:14:37,291 --> 00:14:39,250 Are you at the edge of life and death? 189 00:14:40,583 --> 00:14:43,250 What is it about this marriage? 190 00:14:46,625 --> 00:14:48,875 I'm being forced to marry him. 191 00:14:50,916 --> 00:14:52,708 It's a long story. 192 00:14:58,875 --> 00:15:01,916 No rush. You can tell me everything. 193 00:15:05,458 --> 00:15:06,458 Mom, 194 00:15:07,375 --> 00:15:09,000 why are you still here? 195 00:15:10,750 --> 00:15:13,083 Shouldn't you have reincarnated long ago? 196 00:15:17,750 --> 00:15:20,041 I should have. 197 00:15:22,666 --> 00:15:25,041 But I couldn't bear to leave you and your dad. 198 00:15:25,750 --> 00:15:27,375 So I chose to stay. 199 00:15:30,875 --> 00:15:32,416 I would go to the Memory Well 200 00:15:32,750 --> 00:15:34,750 to look at you and your dad. 201 00:15:35,625 --> 00:15:36,791 And Amah. 202 00:15:38,750 --> 00:15:40,166 That's all I need. 203 00:15:43,750 --> 00:15:46,958 Tell me about how you've been. 204 00:15:47,041 --> 00:15:48,083 I haven't... 205 00:15:55,833 --> 00:15:58,166 Mom, this is Er Lang. 206 00:16:04,291 --> 00:16:06,250 I've seen photos of her in your house. 207 00:16:07,708 --> 00:16:08,791 Pleased to meet you. 208 00:16:18,125 --> 00:16:19,833 We're friends. 209 00:16:20,666 --> 00:16:23,083 -Er Lang will help me escape from here. -That's right. 210 00:16:23,416 --> 00:16:24,541 I'm a Heavenly Guard. 211 00:16:24,625 --> 00:16:25,916 I came here to solve a case. 212 00:16:26,333 --> 00:16:27,625 She's been a great help. 213 00:16:32,791 --> 00:16:34,791 Thank you for looking after Li Lan. 214 00:16:39,125 --> 00:16:41,291 Continue. I shall leave you two alone. 215 00:16:41,375 --> 00:16:42,208 Please continue. 216 00:16:46,291 --> 00:16:48,041 Actually, you two look quite alike. 217 00:16:50,291 --> 00:16:51,708 But your mom is prettier. 218 00:16:52,833 --> 00:16:53,666 I'll leave now. 219 00:17:09,208 --> 00:17:10,083 Madam. 220 00:17:10,625 --> 00:17:11,625 What's wrong? 221 00:17:12,165 --> 00:17:13,750 Who took my stuff? 222 00:17:13,875 --> 00:17:14,833 I did. 223 00:17:17,458 --> 00:17:19,125 As the heir of this family, 224 00:17:20,083 --> 00:17:23,290 I've decided that there's no need to burn offerings for Tian Ching anymore 225 00:17:23,375 --> 00:17:25,083 since the Hungry Ghost Month is over. 226 00:17:27,625 --> 00:17:29,541 You have no right to do so. 227 00:17:31,416 --> 00:17:33,208 I'm doing what's best for our family. 228 00:17:33,291 --> 00:17:34,583 This is my duty. 229 00:17:37,875 --> 00:17:39,083 Where are the offerings? 230 00:17:39,666 --> 00:17:40,750 I've put them away. 231 00:17:41,500 --> 00:17:43,166 You have no say in this. 232 00:17:44,333 --> 00:17:46,750 Yes, you might be the head of this house one day, 233 00:17:47,416 --> 00:17:49,958 but right now, that role is still mine. 234 00:17:51,000 --> 00:17:53,583 Then all the more reason you should do what's best for us. 235 00:17:54,000 --> 00:17:56,041 While you were still a crawling baby, 236 00:17:56,291 --> 00:17:58,083 I was already managing this family. 237 00:17:58,916 --> 00:18:01,875 How dare you say I haven't done my duty? 238 00:18:12,291 --> 00:18:16,166 Everyone in this house thinks that you've gone mad. 239 00:18:16,416 --> 00:18:18,041 They wouldn't dare to get near you. 240 00:18:21,583 --> 00:18:22,583 Have you forgotten? 241 00:18:23,916 --> 00:18:26,041 This family still needs you. 242 00:18:35,208 --> 00:18:36,125 Mom. 243 00:18:36,666 --> 00:18:37,625 Are you happy now? 244 00:18:38,958 --> 00:18:40,583 You've finally seen me ridiculed. 245 00:18:49,333 --> 00:18:51,083 Was that really necessary? 246 00:18:54,708 --> 00:18:56,458 I bet you don't know this. 247 00:18:56,541 --> 00:19:00,208 Your dad was incited by his business partners 248 00:19:00,375 --> 00:19:04,708 to jump from the second floor onto a moving horse cart. 249 00:19:05,083 --> 00:19:08,416 I was shocked and furious! 250 00:19:08,791 --> 00:19:10,708 Amah was really worried too. 251 00:19:11,291 --> 00:19:13,000 But then I gave it some thought. 252 00:19:14,250 --> 00:19:16,750 He only did it for our family. 253 00:19:17,750 --> 00:19:19,583 What's more, after that incident, 254 00:19:19,833 --> 00:19:22,333 everyone wanted to do business with him. 255 00:19:23,125 --> 00:19:25,000 Dad actually did those things? 256 00:19:25,083 --> 00:19:27,083 Yes, he did many other crazy things as well. 257 00:19:29,291 --> 00:19:30,416 Your dad... 258 00:19:32,541 --> 00:19:35,500 is an honest and reliable man. 259 00:19:36,875 --> 00:19:38,791 That's why I fell in love with him. 260 00:19:39,833 --> 00:19:41,666 At that time, we were so young. 261 00:19:41,916 --> 00:19:43,875 All we thought about was exploring the world. 262 00:19:44,291 --> 00:19:46,125 We would seize every chance we had. 263 00:19:55,833 --> 00:19:56,958 What's wrong? 264 00:19:58,916 --> 00:20:00,083 It's just... 265 00:20:01,583 --> 00:20:02,458 It's... 266 00:20:03,083 --> 00:20:04,166 I'm sorry. 267 00:20:05,833 --> 00:20:07,750 I wasn't by your side. 268 00:20:15,041 --> 00:20:16,458 You were sick 269 00:20:17,166 --> 00:20:18,333 at that time. 270 00:20:19,541 --> 00:20:20,791 Nobody wanted that. 271 00:20:24,041 --> 00:20:27,708 But I promised to show you the world. 272 00:20:29,166 --> 00:20:32,250 To bring you to your favorite places, Paris and London. 273 00:20:35,958 --> 00:20:39,708 We would try new and interesting things together 274 00:20:41,083 --> 00:20:42,625 and be a happy family. 275 00:20:43,458 --> 00:20:45,875 No matter if they are ordinary days, 276 00:20:46,916 --> 00:20:49,541 birthdays, or holidays, 277 00:20:51,250 --> 00:20:52,708 we'd all be beside you 278 00:20:54,083 --> 00:20:55,291 and watch you grow up. 279 00:21:01,541 --> 00:21:03,916 At least we're together now. 280 00:21:28,416 --> 00:21:29,625 Where are you going? 281 00:21:30,333 --> 00:21:31,416 This is our chance. 282 00:21:32,916 --> 00:21:34,166 Do you have a plan? 283 00:21:34,750 --> 00:21:36,625 I have to send a message to the official first. 284 00:21:36,833 --> 00:21:39,208 We should seize every chance, right? 285 00:21:48,875 --> 00:21:49,708 No one's there. 286 00:21:49,791 --> 00:21:51,291 Mom, alert me immediately 287 00:21:51,375 --> 00:21:53,041 -if anyone comes. -Okay. 288 00:22:06,541 --> 00:22:08,333 I 289 00:22:22,041 --> 00:22:23,083 Tian Ching's back. 290 00:22:26,750 --> 00:22:28,250 Li Lan, hurry up! 291 00:22:28,916 --> 00:22:29,958 He's almost here. 292 00:22:30,583 --> 00:22:32,166 Mom, leave first. 293 00:22:32,250 --> 00:22:33,625 I need more time. 294 00:22:46,458 --> 00:22:49,166 I WOULD LIKE TO MEET YOU IN THE STOREROOM AT THE BANQUET 295 00:22:55,625 --> 00:22:57,166 What are you doing in my room? 296 00:23:01,166 --> 00:23:03,000 Haven't I ordered the servants to guard 297 00:23:04,166 --> 00:23:05,875 and protect you everywhere you go? 298 00:23:08,750 --> 00:23:11,833 I'm safe, as you can see right before you. 299 00:23:13,500 --> 00:23:16,125 You do look safe. 300 00:23:17,958 --> 00:23:19,125 But my dear, 301 00:23:21,250 --> 00:23:22,833 are you going to tell me 302 00:23:23,666 --> 00:23:25,625 what you're doing in my room? 303 00:23:32,750 --> 00:23:34,416 We're getting married soon. 304 00:23:35,500 --> 00:23:39,125 I can't embarrass you in front of your guests. 305 00:23:41,458 --> 00:23:43,000 What do you think about this? 306 00:23:43,916 --> 00:23:44,833 Come. 307 00:23:46,291 --> 00:23:47,666 This one suits you better. 308 00:23:48,416 --> 00:23:49,416 Try it on for me. 309 00:23:50,958 --> 00:23:51,875 Look. 310 00:23:54,083 --> 00:23:56,583 Wear this tonight. 311 00:23:59,166 --> 00:24:00,541 Okay, sure. 312 00:24:12,875 --> 00:24:13,958 What are you doing? 313 00:24:15,583 --> 00:24:17,625 I'm going to help Mom burn these offerings. 314 00:24:19,375 --> 00:24:20,583 Help Mom? 315 00:24:21,208 --> 00:24:23,666 She doesn't even seem to acknowledge you. 316 00:24:27,958 --> 00:24:29,458 Are you going to deny her ability 317 00:24:29,541 --> 00:24:31,916 in managing this household so well 318 00:24:32,500 --> 00:24:34,666 all by herself? 319 00:24:36,041 --> 00:24:38,833 Undeniably... she does it very well. 320 00:24:38,916 --> 00:24:40,500 Everything she does, 321 00:24:41,291 --> 00:24:45,041 from managing the kitchen to handling everything in this household, 322 00:24:45,375 --> 00:24:47,291 hosting festive banquets and whatnot... 323 00:24:50,541 --> 00:24:52,333 They are all to make Dad look good. 324 00:24:54,166 --> 00:24:55,125 You're right. 325 00:24:57,458 --> 00:24:59,000 Then why would she do such things? 326 00:25:03,125 --> 00:25:05,083 That's her responsibility to the family. 327 00:25:06,333 --> 00:25:07,250 That's right. 328 00:25:07,916 --> 00:25:11,000 You should understand that more than anyone else. 329 00:25:13,291 --> 00:25:15,208 Mom is only a puppet 330 00:25:15,291 --> 00:25:17,583 controlled by Dad. 331 00:25:18,958 --> 00:25:20,166 And right now, 332 00:25:20,250 --> 00:25:21,291 as a mother, 333 00:25:22,250 --> 00:25:25,500 she is only trying to do something for her dead son. 334 00:25:26,458 --> 00:25:28,416 Yet you called her mad. 335 00:25:30,750 --> 00:25:32,041 Let me tell you. 336 00:25:33,750 --> 00:25:35,666 This is called grief. 337 00:25:42,500 --> 00:25:44,916 Young Master Tian Bai, Mr. Pan is here for you. 338 00:25:45,708 --> 00:25:46,541 Okay. 339 00:25:52,791 --> 00:25:55,500 Why did you not follow our plan and act on your own? 340 00:25:56,833 --> 00:25:59,000 I was just seizing the opportunity. 341 00:25:59,083 --> 00:26:00,708 You could've at least informed me. 342 00:26:00,791 --> 00:26:02,750 I didn't want to waste time. 343 00:26:02,833 --> 00:26:05,666 -What if something happened to you? -But nothing happened. 344 00:26:05,750 --> 00:26:08,375 The official has received my message. Why are you still so mad? 345 00:26:08,458 --> 00:26:12,125 The problem is if anything happens to you, I won't be able to protect you. 346 00:26:18,625 --> 00:26:20,291 You just got lucky this time. 347 00:26:23,583 --> 00:26:25,291 I admit that I was impulsive. 348 00:26:26,458 --> 00:26:27,625 But I did it for you 349 00:26:29,291 --> 00:26:30,625 and my family. 350 00:26:36,208 --> 00:26:37,625 What about yourself? 351 00:26:38,541 --> 00:26:40,291 Have you considered your own safety? 352 00:26:42,541 --> 00:26:44,250 I'd blame myself 353 00:26:44,833 --> 00:26:46,333 if you don't go home alive. 354 00:26:50,833 --> 00:26:53,083 And your family would never be happy again. 355 00:26:59,833 --> 00:27:01,000 Five hundred years ago, 356 00:27:03,500 --> 00:27:05,541 I became a Heavenly Guard 357 00:27:06,125 --> 00:27:07,333 because of my family. 358 00:27:12,375 --> 00:27:13,541 At that time, 359 00:27:15,583 --> 00:27:18,666 I had to make an impossible decision. 360 00:27:24,958 --> 00:27:26,916 That's why you always keep your guard up, 361 00:27:27,958 --> 00:27:29,416 so you won't get hurt again. 362 00:27:45,625 --> 00:27:47,708 This reminds me of when you were a child. 363 00:27:48,625 --> 00:27:51,166 You always wanted me to braid your hair. 364 00:27:51,916 --> 00:27:53,125 Back then, 365 00:27:53,541 --> 00:27:55,208 you were eager to grow up. 366 00:28:01,000 --> 00:28:02,125 What's the matter? 367 00:28:07,375 --> 00:28:09,791 I'm thinking about tonight's plan. 368 00:28:13,375 --> 00:28:15,916 Isn't everything all set and done? 369 00:28:16,166 --> 00:28:17,666 It's about Er Lang. 370 00:28:18,791 --> 00:28:21,166 He was mad at me for not following the plan. 371 00:28:21,541 --> 00:28:24,875 But I don't think it's as simple as that. 372 00:28:27,541 --> 00:28:30,083 Does he think that I'm not capable? 373 00:28:31,791 --> 00:28:33,750 He absolutely believes in you. 374 00:28:38,000 --> 00:28:41,250 He was so worried because he cares about you. 375 00:28:44,166 --> 00:28:47,666 I think he only cares about his promotion. 376 00:28:51,333 --> 00:28:54,541 I've seen the way he looks at you. 377 00:28:55,666 --> 00:28:57,333 He really cares about you. 378 00:29:05,833 --> 00:29:06,708 Whose is this? 379 00:29:10,000 --> 00:29:11,333 Take a closer look. 380 00:29:13,083 --> 00:29:17,333 Who lost their handkerchief recently? 381 00:29:20,041 --> 00:29:20,958 Everyone, 382 00:29:21,583 --> 00:29:23,375 something has happened to my daughter. 383 00:29:24,625 --> 00:29:26,416 We only want to find out the truth. 384 00:29:27,416 --> 00:29:28,750 Please tell us 385 00:29:29,541 --> 00:29:30,833 if you know anything. 386 00:29:30,916 --> 00:29:32,666 Please help us. 387 00:29:36,500 --> 00:29:37,791 If this is the case... 388 00:29:50,583 --> 00:29:52,000 Young Master... 389 00:30:00,083 --> 00:30:02,708 Young Master, we are innocent. 390 00:30:16,583 --> 00:30:17,583 What are you doing? 391 00:30:27,333 --> 00:30:28,750 These belong to Madam Lim, right? 392 00:30:39,333 --> 00:30:41,875 Are these herbs yours? 393 00:30:42,416 --> 00:30:44,166 These are all mine. 394 00:30:44,666 --> 00:30:45,750 I swear. 395 00:30:59,000 --> 00:31:01,416 These cockroaches were poisoned. 396 00:31:15,250 --> 00:31:16,250 That's not mine. 397 00:31:17,791 --> 00:31:18,708 Arsenic. 398 00:31:20,250 --> 00:31:22,583 That's used to kill rats. 399 00:31:23,166 --> 00:31:24,875 I don't know why it's here. 400 00:31:25,291 --> 00:31:26,208 Poison? 401 00:31:26,583 --> 00:31:28,208 When ingested, 402 00:31:28,791 --> 00:31:31,500 it can cause nausea, vomiting, and fever. 403 00:31:31,583 --> 00:31:33,458 With sufficient dosage, it can be lethal. 404 00:31:34,916 --> 00:31:37,083 No, wait... 405 00:31:37,166 --> 00:31:39,083 So you're the one who poisoned my daughter? 406 00:31:40,250 --> 00:31:41,458 It's not me! 407 00:31:41,958 --> 00:31:44,291 I don't even know your daughter. Why would I poison her? 408 00:31:49,875 --> 00:31:53,250 The tea that Tian Ching drank that night was poisoned. 409 00:31:55,500 --> 00:31:57,041 Li Lan found out 410 00:31:57,208 --> 00:31:59,083 that you're the one who killed Tian Ching. 411 00:31:59,416 --> 00:32:00,333 Am I right? 412 00:32:00,958 --> 00:32:02,750 I know Tian Ching treated you badly. 413 00:32:03,375 --> 00:32:04,416 Tell me the truth. 414 00:32:07,583 --> 00:32:09,083 He was not only mean to me. 415 00:32:09,875 --> 00:32:12,041 He was mean to everyone. 416 00:32:12,666 --> 00:32:14,583 Shi Ching, say something. 417 00:32:20,125 --> 00:32:21,250 All these years, 418 00:32:21,333 --> 00:32:23,833 we've been very dedicated to this family. 419 00:32:24,291 --> 00:32:27,541 But Young Master Tian Ching was a monster! 420 00:32:28,708 --> 00:32:32,416 We were constantly tormented by him for no reason. 421 00:32:32,500 --> 00:32:34,916 He deserved to die! 422 00:32:42,333 --> 00:32:43,541 Take her away. 423 00:32:43,625 --> 00:32:46,166 Let me go! I'm not a murderer! 424 00:32:46,500 --> 00:32:48,541 -You will pay for this! -How could this happen? 425 00:32:48,708 --> 00:32:49,916 All of you will pay for this! 426 00:32:50,000 --> 00:32:51,708 You bunch of ruthless rouges! 427 00:32:51,791 --> 00:32:54,541 I'm not a murderer! Why are you arresting me? 428 00:32:54,750 --> 00:32:57,541 Let me go! 429 00:32:58,125 --> 00:32:59,958 I'm not a murderer! 430 00:33:05,125 --> 00:33:06,375 Madam Lim. 431 00:33:09,500 --> 00:33:10,458 Mr. Pan. 432 00:33:15,375 --> 00:33:17,083 Everything has finally come to an end. 433 00:33:18,458 --> 00:33:21,208 Tian Ching's murderer has been captured, 434 00:33:22,208 --> 00:33:23,916 but it changes nothing. 435 00:33:25,250 --> 00:33:26,375 Don't you think so? 436 00:33:29,208 --> 00:33:31,208 I'm glad that you've recovered. 437 00:33:32,375 --> 00:33:33,791 But that took away 438 00:33:35,125 --> 00:33:36,583 Li Lan's life. 439 00:33:38,625 --> 00:33:42,000 I understand what you and Li Lan are going through. 440 00:33:45,416 --> 00:33:46,875 Madam Lim. 441 00:33:47,666 --> 00:33:50,375 I don't understand why you're giving in to Tian Ching. 442 00:33:51,333 --> 00:33:53,208 He is my son. 443 00:33:54,875 --> 00:33:57,416 I just want him to live a better afterlife. 444 00:34:00,000 --> 00:34:03,666 There's nothing more radiant than a new bride. 445 00:34:04,875 --> 00:34:06,583 You're prettier than I imagined. 446 00:34:07,458 --> 00:34:10,166 I'm sure our guests feel the same. 447 00:34:10,791 --> 00:34:11,750 Because of you... 448 00:34:13,041 --> 00:34:14,416 Because of your crazy idea, 449 00:34:14,500 --> 00:34:16,916 my daughter has to become Tian Ching's ghost bride? 450 00:34:17,083 --> 00:34:18,875 Li Lan was willing. 451 00:34:18,958 --> 00:34:19,916 No. 452 00:34:20,000 --> 00:34:22,916 She only agreed to this marriage to save me. 453 00:34:23,166 --> 00:34:25,541 If you didn't fall ill, 454 00:34:25,958 --> 00:34:28,125 Li Lan wouldn't have had to do this. 455 00:34:28,958 --> 00:34:30,708 But you can't deny 456 00:34:30,791 --> 00:34:33,000 that this is all because of your selfishness. 457 00:34:33,875 --> 00:34:35,583 Don't you think 458 00:34:35,750 --> 00:34:37,958 that your actions will only ruin Tian Ching? 459 00:34:40,750 --> 00:34:42,208 I'm the only person 460 00:34:42,791 --> 00:34:43,958 who can protect him. 461 00:34:44,541 --> 00:34:45,416 Mr. Pan... 462 00:34:46,833 --> 00:34:48,458 if you were me, 463 00:34:49,625 --> 00:34:51,250 would you give up on your child? 464 00:35:07,041 --> 00:35:07,875 Everyone. 465 00:35:11,916 --> 00:35:14,541 Allow me to introduce my bride, 466 00:35:15,083 --> 00:35:16,250 Pan Li Lan. 467 00:35:27,000 --> 00:35:28,791 Please enjoy yourself tonight. 468 00:35:46,458 --> 00:35:48,291 You're burning offerings for Tian Ching? 469 00:35:49,458 --> 00:35:51,500 Yes, Mom. 470 00:35:53,625 --> 00:35:55,416 Why are you doing this? 471 00:35:56,208 --> 00:35:57,833 You haven't been looking well. 472 00:35:59,083 --> 00:36:01,625 Is Tian Ching still haunting you every night? 473 00:36:04,583 --> 00:36:07,375 I know you'll sleep better 474 00:36:07,708 --> 00:36:09,583 if I burn more offerings for him. 475 00:36:11,041 --> 00:36:13,041 Why do you care about me all of a sudden? 476 00:36:14,750 --> 00:36:16,416 As far as I can remember, 477 00:36:17,916 --> 00:36:19,833 I've only called one person Mom. 478 00:36:24,041 --> 00:36:25,833 I always thought you hated me. 479 00:36:28,500 --> 00:36:30,250 Why would I hate you? 480 00:36:32,250 --> 00:36:34,666 I never treated you like a daughter. 481 00:36:36,666 --> 00:36:37,666 I don't blame you. 482 00:36:38,708 --> 00:36:40,041 It was all Dad's doing. 483 00:36:40,958 --> 00:36:42,166 We didn't have a choice. 484 00:36:44,750 --> 00:36:47,625 It was your mom who forced him to take you in back then. 485 00:36:47,708 --> 00:36:49,583 My mom had no choice either. 486 00:36:51,250 --> 00:36:53,708 Just like how you have no choice but to be tortured 487 00:36:54,708 --> 00:36:55,583 by Tian Ching. 488 00:36:58,625 --> 00:36:59,583 It's my fault. 489 00:37:00,208 --> 00:37:02,250 I didn't teach him well. 490 00:37:04,500 --> 00:37:05,416 Mom... 491 00:37:06,875 --> 00:37:09,458 I don't want to see you suffer anymore. 492 00:37:11,500 --> 00:37:13,000 Can you please let me help you? 493 00:37:30,333 --> 00:37:32,291 Whatever happened to Li Lan... 494 00:37:35,125 --> 00:37:36,500 It's not your fault. 495 00:38:19,000 --> 00:38:21,916 Mr. Wong, do you want to play by the lake? 496 00:38:22,083 --> 00:38:24,750 Mr. Wong, catch me! 497 00:38:25,166 --> 00:38:26,791 Mr. Wong, don't run! 498 00:38:34,166 --> 00:38:35,916 You're so old. 499 00:38:36,500 --> 00:38:37,458 Yes. 500 00:38:38,416 --> 00:38:39,625 And you're still a child. 501 00:38:43,166 --> 00:38:44,500 I'm sorry. 502 00:38:45,083 --> 00:38:46,333 At that time, 503 00:38:47,500 --> 00:38:48,916 I couldn't save you. 504 00:38:52,833 --> 00:38:53,666 It's okay. 505 00:38:54,416 --> 00:38:56,291 If you like, 506 00:38:56,958 --> 00:38:59,083 we can go for a swim together. 507 00:39:02,333 --> 00:39:03,291 Okay. 508 00:39:40,750 --> 00:39:41,958 Have you found that person? 509 00:39:42,041 --> 00:39:43,416 I'm not sure yet. 510 00:39:45,708 --> 00:39:47,000 He kissed you just now. 511 00:39:49,750 --> 00:39:50,916 And you just let him? 512 00:39:52,250 --> 00:39:53,375 Did I have a choice? 513 00:39:54,625 --> 00:39:55,500 Fine. 514 00:40:04,875 --> 00:40:06,500 Hey, look. 515 00:40:06,583 --> 00:40:07,500 Green shoes. 516 00:40:11,625 --> 00:40:13,333 Is he the one we're looking for? 517 00:40:15,125 --> 00:40:16,458 I'll keep an eye on him. 518 00:40:16,791 --> 00:40:19,083 If it's really him, he'll surely take the bait. 519 00:40:19,916 --> 00:40:22,541 Okay, I'll go back to Tian Ching for now. 520 00:40:22,625 --> 00:40:23,708 Be careful. 521 00:41:00,875 --> 00:41:01,916 Hey. 522 00:41:05,375 --> 00:41:07,000 I have what you want. 523 00:41:09,791 --> 00:41:12,791 So you're the judge that Tian Ching has been bribing. 524 00:41:14,750 --> 00:41:16,250 Don't try anything funny. 525 00:41:16,875 --> 00:41:18,416 Can you please tell me 526 00:41:19,333 --> 00:41:20,583 what your judge number is? 527 00:41:22,375 --> 00:41:23,541 Number six. 528 00:41:28,208 --> 00:41:30,083 A Heavenly Guard? 529 00:41:34,083 --> 00:41:35,333 A female judge? 530 00:41:36,416 --> 00:41:38,458 I didn't know there were female judges. 531 00:41:38,625 --> 00:41:40,416 That's what many people think. 532 00:41:41,625 --> 00:41:43,375 You've survived in the Netherworld 533 00:41:43,458 --> 00:41:45,416 for so long without any powers. 534 00:41:46,083 --> 00:41:47,416 You're really something. 535 00:41:50,125 --> 00:41:52,000 Do you know you've destroyed the balance 536 00:41:52,083 --> 00:41:54,166 of the universe just because of these silly pearls? 537 00:41:55,000 --> 00:41:56,750 I'm here to arrest... 538 00:42:02,041 --> 00:42:03,750 It's been a few thousand years. 539 00:42:04,458 --> 00:42:05,791 No one can stop me. 540 00:42:14,916 --> 00:42:15,833 You... 541 00:42:17,250 --> 00:42:19,916 Have you really decided to stop yielding to Tian Ching? 542 00:42:22,041 --> 00:42:24,000 Aren't you afraid that he'll become aggravated? 543 00:42:26,083 --> 00:42:27,625 This is for his own good. 544 00:42:31,833 --> 00:42:33,250 Just now, 545 00:42:34,500 --> 00:42:36,125 someone said she'll help me. 546 00:42:39,583 --> 00:42:40,458 That's right. 547 00:42:41,166 --> 00:42:44,250 Apparently, she's an outstanding person. 548 00:42:46,333 --> 00:42:48,125 She's my daughter, after all. 549 00:43:00,833 --> 00:43:02,833 Wong, we found the murderer! 550 00:43:02,916 --> 00:43:05,458 It's Fu Mei, one of the Lim's servants. 551 00:43:06,041 --> 00:43:06,916 Wong? 552 00:43:09,583 --> 00:43:10,416 Wong? 553 00:43:13,166 --> 00:43:14,083 Wong? 554 00:43:16,416 --> 00:43:17,625 Wong? 555 00:43:34,000 --> 00:43:35,291 Wong... 556 00:43:39,250 --> 00:43:40,750 Wong... 557 00:43:43,541 --> 00:43:45,000 Rest in peace. 558 00:43:50,708 --> 00:43:51,833 Wong... 559 00:44:03,791 --> 00:44:04,791 My dear. 560 00:44:06,750 --> 00:44:07,750 Come with me. 561 00:44:09,583 --> 00:44:10,708 Where are we going? 562 00:44:15,833 --> 00:44:18,583 You've invited some fine guests. 563 00:44:18,833 --> 00:44:20,250 He was the one 564 00:44:20,333 --> 00:44:21,833 who stole the Black Pearl. 565 00:44:22,291 --> 00:44:24,125 He's a Heavenly Guard. 566 00:44:27,541 --> 00:44:28,875 Do you know him? 567 00:44:34,458 --> 00:44:36,041 -No. -Is that so? 568 00:44:37,125 --> 00:44:41,250 He's been watching you at the banquet, as though he is an old friend of yours. 569 00:44:43,375 --> 00:44:44,375 Is that so? 570 00:44:45,458 --> 00:44:46,375 Hey. 571 00:44:47,041 --> 00:44:48,875 I've heard so much about you. 572 00:44:49,833 --> 00:44:51,375 I finally get to meet you. 573 00:44:51,833 --> 00:44:55,583 After seeing you, I finally understand why people despise you. 574 00:44:56,375 --> 00:44:58,416 It's because you're really despicable. 575 00:45:01,791 --> 00:45:04,125 My dear, head back to the banquet. 576 00:45:05,666 --> 00:45:09,166 I'd like to personally welcome this guest from Heaven. 577 00:45:14,791 --> 00:45:15,750 My dear. 578 00:45:19,958 --> 00:45:22,333 So I'm despicable, am I? 579 00:45:22,416 --> 00:45:24,041 Where do you think you are? 580 00:45:36,083 --> 00:45:37,833 Welcome to Hell. 581 00:45:42,375 --> 00:45:44,166 -Mom. -Did Tian Ching hurt you? 582 00:45:44,250 --> 00:45:46,416 I'm fine, but Er Lang needs our help. 583 00:45:46,500 --> 00:45:47,333 Okay. 584 00:45:49,458 --> 00:45:50,333 Let's go. 585 00:46:00,791 --> 00:46:02,041 Looks like Tian Ching has left. 586 00:46:04,083 --> 00:46:04,916 Let's move! 587 00:46:05,000 --> 00:46:08,625 Mom, you stay here. I don't want anything to happen to you. 588 00:46:08,708 --> 00:46:10,708 We have a better chance if we do it together. 589 00:46:10,791 --> 00:46:12,458 I know how to deal with Tian Ching. 590 00:46:13,291 --> 00:46:14,708 But if he sees you... 591 00:46:16,916 --> 00:46:19,041 Okay, then please be careful. 592 00:46:23,583 --> 00:46:24,583 Er Lang. 593 00:46:25,875 --> 00:46:28,041 Er Lang, wake up. 594 00:46:28,666 --> 00:46:29,666 Hurry and wake up. 595 00:46:30,125 --> 00:46:31,708 Li Lan? Why did you come back? 596 00:46:31,791 --> 00:46:34,041 There's no time. We have to get out of here. 597 00:46:34,750 --> 00:46:36,166 Where did the guard go? 598 00:46:38,375 --> 00:46:39,666 Why did he let you in? 599 00:46:40,916 --> 00:46:42,666 He went away, so I sneaked in. 600 00:46:46,125 --> 00:46:47,708 Why would he walk away? 601 00:46:47,791 --> 00:46:48,833 How would I know? 602 00:46:49,208 --> 00:46:50,208 This isn't right. 603 00:46:52,208 --> 00:46:53,166 My tortoiseshell. 604 00:46:53,375 --> 00:46:55,416 Li Lan, I need to get my tortoiseshell back. 605 00:46:55,666 --> 00:46:56,666 What tortoiseshell? 606 00:46:56,750 --> 00:46:57,916 Tian Ching took it. 607 00:46:58,083 --> 00:47:00,458 It's very important to me. I have to get it back. 608 00:47:01,750 --> 00:47:03,458 Let's search for it together. Come. 609 00:47:03,583 --> 00:47:04,500 I can't move. 610 00:47:04,583 --> 00:47:05,500 Lean on me. 611 00:47:13,291 --> 00:47:14,375 My dear Li Lan. 612 00:47:15,625 --> 00:47:17,291 How I wish I was wrong. 613 00:47:20,750 --> 00:47:22,333 Why would you betray me 614 00:47:23,291 --> 00:47:25,125 and collude with this useless brat? 615 00:47:35,333 --> 00:47:37,458 I was so excited about our wedding. 616 00:47:41,250 --> 00:47:44,125 I'd rather die than marry you. 617 00:47:46,666 --> 00:47:48,041 Pan Li Lan... 618 00:47:50,333 --> 00:47:52,166 I'm so disappointed in you! 619 00:48:07,375 --> 00:48:09,500 I've never been so refreshed in a long time. 620 00:48:19,958 --> 00:48:21,166 Stop beating him! 39023

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.