All language subtitles for The Ghost Bride S01E03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,333 --> 00:00:08,958 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 2 00:00:17,083 --> 00:00:18,583 WORLD EXPO 3 00:00:23,250 --> 00:00:24,416 Li Lan! 4 00:01:09,458 --> 00:01:12,916 JULY 11TH 5 00:01:20,583 --> 00:01:22,875 I hope this works. 6 00:01:23,541 --> 00:01:25,125 The monks here are good. 7 00:01:25,375 --> 00:01:28,083 The blessings will protect your dad. 8 00:01:28,375 --> 00:01:29,875 He will be fine. 9 00:01:30,541 --> 00:01:31,416 Don't worry. 10 00:01:31,708 --> 00:01:33,625 How can I not worry? 11 00:01:35,083 --> 00:01:37,333 Who could have poisoned Tian Ching? 12 00:01:38,625 --> 00:01:41,083 The only person in the Lim family who can help me now 13 00:01:41,166 --> 00:01:42,708 is Tian Bai. 14 00:01:48,500 --> 00:01:51,000 I don't have feelings for him anymore. 15 00:01:53,291 --> 00:01:55,208 What's most important now is Dad. 16 00:02:01,416 --> 00:02:03,458 MAO SHAN MASTER 17 00:02:04,041 --> 00:02:07,291 I hated coming here when I was a kid. 18 00:02:08,416 --> 00:02:09,333 The smell... 19 00:02:10,875 --> 00:02:12,041 -Amah. -Hi. 20 00:02:12,208 --> 00:02:13,083 Li Lan. 21 00:02:13,583 --> 00:02:15,291 -Good morning. -Morning. 22 00:02:16,500 --> 00:02:18,875 I brought Isabel here to pray for our family. 23 00:02:24,250 --> 00:02:27,291 Amah, this is Isabel, my fiancée. 24 00:02:27,375 --> 00:02:28,750 We met in Hong Kong. 25 00:02:29,208 --> 00:02:30,625 -Hello. -Nice to meet you. 26 00:02:30,708 --> 00:02:32,875 Shall I take you to the altar? 27 00:02:32,958 --> 00:02:34,375 I don't want to trouble you. 28 00:02:34,458 --> 00:02:36,125 It's all right. That's a good idea. 29 00:02:36,208 --> 00:02:37,125 Go ahead. 30 00:02:37,416 --> 00:02:38,333 Come. 31 00:02:39,041 --> 00:02:40,041 It's fine. 32 00:02:40,916 --> 00:02:41,875 -Come. -Thank you, Amah. 33 00:02:41,958 --> 00:02:43,000 You're welcome. 34 00:02:44,666 --> 00:02:45,916 This way. 35 00:02:51,500 --> 00:02:52,666 This marriage... 36 00:02:53,916 --> 00:02:55,708 is very important for both our families. 37 00:02:57,416 --> 00:03:00,041 I have to fulfill my duty to my family. 38 00:03:02,333 --> 00:03:03,750 I wanted to tell you, 39 00:03:04,583 --> 00:03:06,416 but I couldn't bring myself to. 40 00:03:07,875 --> 00:03:09,708 Now things have spiraled out of control. 41 00:03:12,208 --> 00:03:15,083 I really cherish our relationship. 42 00:03:16,916 --> 00:03:18,541 -To me-- -Say no more. 43 00:03:19,625 --> 00:03:21,416 It's all in the past. 44 00:03:24,583 --> 00:03:25,833 We are still friends. 45 00:03:27,250 --> 00:03:28,458 Good to hear that. 46 00:03:34,916 --> 00:03:35,791 By the way, 47 00:03:36,875 --> 00:03:39,833 I asked around and found out that Tian Ching had an affair 48 00:03:40,500 --> 00:03:41,666 with a maid. 49 00:03:41,750 --> 00:03:43,541 But later on, for some reason, 50 00:03:43,958 --> 00:03:45,500 Tian Ching fired her. 51 00:03:47,000 --> 00:03:48,625 I don't know where she is. 52 00:03:49,416 --> 00:03:51,958 But her best friend, Sim, 53 00:03:52,041 --> 00:03:53,583 still works for us. 54 00:03:54,333 --> 00:03:57,250 Perhaps, she will be more willing to help 55 00:03:57,541 --> 00:03:59,458 if you approach her instead of me. 56 00:04:05,291 --> 00:04:07,083 PAN FAMILY 57 00:04:07,333 --> 00:04:09,208 It was my bad yesterday. 58 00:04:09,291 --> 00:04:11,333 I was careless with my words. 59 00:04:12,958 --> 00:04:14,458 But I was being truthful. 60 00:04:14,958 --> 00:04:16,583 The truth always hurts. 61 00:04:16,666 --> 00:04:18,250 Where are you looking? 62 00:04:18,375 --> 00:04:19,583 Look at me. 63 00:04:19,708 --> 00:04:22,416 I'm not picking on you intentionally. 64 00:04:22,500 --> 00:04:25,458 Actually, I want to tell you something. 65 00:04:25,625 --> 00:04:27,708 Three words, which are... 66 00:04:28,041 --> 00:04:29,458 I... 67 00:04:29,625 --> 00:04:31,416 I am... 68 00:04:31,708 --> 00:04:33,500 Just let me practice! 69 00:04:34,375 --> 00:04:35,791 I... 70 00:04:37,458 --> 00:04:38,375 I am... 71 00:04:38,958 --> 00:04:40,583 What are you doing, Er Lang? 72 00:04:44,791 --> 00:04:46,250 Let's catch up later. Go. 73 00:04:46,500 --> 00:04:47,708 What a cute dog. 74 00:04:48,958 --> 00:04:51,375 You are a Heavenly Guard? 75 00:04:51,541 --> 00:04:52,416 Yes. 76 00:04:54,250 --> 00:04:58,083 Missy, why didn't you tell me that he's so handsome? 77 00:04:59,666 --> 00:05:02,208 I'm just slightly better looking than most people. 78 00:05:02,458 --> 00:05:03,750 And you are...? 79 00:05:03,833 --> 00:05:05,041 She's my Amah. 80 00:05:05,416 --> 00:05:07,541 Amah! Wow. 81 00:05:08,083 --> 00:05:10,791 Your Amah is still so young and beautiful. 82 00:05:10,875 --> 00:05:13,208 Amah, look over there. 83 00:05:17,833 --> 00:05:20,208 Flowers are for beautiful women like you. 84 00:05:20,666 --> 00:05:23,083 When you hold this and think of me, 85 00:05:23,166 --> 00:05:24,416 I'll appear before you. 86 00:05:24,500 --> 00:05:25,375 Amah. 87 00:05:25,458 --> 00:05:26,791 Why don't you go inside? 88 00:05:30,583 --> 00:05:31,458 Please. 89 00:05:33,666 --> 00:05:34,750 Nice to meet you. 90 00:05:40,625 --> 00:05:43,125 The weather is nice today. 91 00:05:45,125 --> 00:05:46,750 I came to look for you. 92 00:05:47,166 --> 00:05:49,208 Yesterday, we had some sort 93 00:05:49,416 --> 00:05:51,875 of misunderstanding, so I just wanted to say... 94 00:05:51,958 --> 00:05:53,083 Three words. 95 00:05:53,166 --> 00:05:55,458 -I... -Which three words? 96 00:05:56,625 --> 00:05:57,500 am... 97 00:05:58,666 --> 00:06:01,083 Enough! Come back when you are ready. 98 00:06:01,208 --> 00:06:02,458 Hey... 99 00:06:02,708 --> 00:06:03,625 I... 100 00:06:03,875 --> 00:06:05,583 I just want to say three words. 101 00:06:05,666 --> 00:06:07,458 I want to apologize to you. 102 00:06:15,625 --> 00:06:16,708 Careful. 103 00:06:18,833 --> 00:06:19,666 Dad. 104 00:06:20,541 --> 00:06:22,666 This shirt has been blessed. 105 00:06:24,000 --> 00:06:25,458 You will get well soon. 106 00:06:30,791 --> 00:06:33,000 The shoulders of the suit need to be altered. 107 00:06:36,375 --> 00:06:37,458 Just the shoulders? 108 00:06:39,458 --> 00:06:42,708 The tailor will deliver my dress tomorrow. I'll give your suit to him. 109 00:06:43,750 --> 00:06:44,583 That's great. 110 00:06:46,250 --> 00:06:48,333 -Yan Hong. -I hope I'm not intruding. 111 00:06:49,583 --> 00:06:50,875 Come here, Isabel. 112 00:06:50,958 --> 00:06:52,541 Take a look. 113 00:06:55,958 --> 00:06:58,041 Wow! How exquisite. 114 00:06:58,291 --> 00:07:00,958 These are my favorite accessories. 115 00:07:01,291 --> 00:07:02,916 Pick some for your wedding. 116 00:07:03,000 --> 00:07:04,125 I would be honored. 117 00:07:04,708 --> 00:07:06,166 The honor is mine. 118 00:07:07,208 --> 00:07:08,500 You are so thoughtful. 119 00:07:09,416 --> 00:07:12,541 I wish I had a sister like you. 120 00:07:13,541 --> 00:07:16,916 I have no confidants in this house. 121 00:07:17,083 --> 00:07:18,416 You have me. 122 00:07:18,500 --> 00:07:19,791 But you are not a woman. 123 00:07:19,875 --> 00:07:22,708 Some women have to give up their dignity for their family's sake. 124 00:07:22,791 --> 00:07:24,791 You can never understand their pain. 125 00:07:25,750 --> 00:07:28,625 Furthermore, no one really respects me. 126 00:07:30,625 --> 00:07:31,458 Yan Hong... 127 00:07:33,125 --> 00:07:35,041 Consider me your little sister. 128 00:07:35,125 --> 00:07:37,416 I hope I can lessen your burden. 129 00:07:38,458 --> 00:07:40,583 If only I could be as big-hearted as you. 130 00:07:41,291 --> 00:07:44,000 Well, you can learn from me. 131 00:07:45,416 --> 00:07:48,000 Sure. We will have plenty of time. 132 00:07:57,583 --> 00:07:58,625 Er Lang. 133 00:07:58,833 --> 00:07:59,750 Sim. 134 00:07:59,958 --> 00:08:02,125 Why did you come back? Come inside. 135 00:08:02,208 --> 00:08:04,416 I shouldn't. I'm no longer a servant here. 136 00:08:04,583 --> 00:08:07,500 Right, everyone is talking about why you got fired. 137 00:08:07,583 --> 00:08:08,750 It doesn't matter anymore. 138 00:08:12,083 --> 00:08:13,625 Was it a misunderstanding? 139 00:08:13,916 --> 00:08:15,375 Is there anything I can do to help? 140 00:08:15,666 --> 00:08:17,125 It's a misunderstanding indeed. 141 00:08:17,208 --> 00:08:19,916 I lost something important while tidying up the offerings. 142 00:08:20,000 --> 00:08:21,916 Maybe I dropped it in one of the baskets. 143 00:08:22,000 --> 00:08:24,041 I was looking for it, but they thought I was stealing. 144 00:08:24,125 --> 00:08:25,916 I can talk to Mrs. Yin. 145 00:08:26,000 --> 00:08:28,625 -She can convince Young Master Tian Bai. -Don't. 146 00:08:29,041 --> 00:08:30,666 It's just a talisman. 147 00:08:31,250 --> 00:08:33,291 I left home to work here. 148 00:08:34,500 --> 00:08:36,207 I always had it with me. 149 00:08:38,082 --> 00:08:39,500 The talisman protects me. 150 00:08:41,582 --> 00:08:45,375 It was given to me by my late mom before she died. 151 00:08:46,166 --> 00:08:47,500 Then you must get it back. 152 00:08:47,583 --> 00:08:48,666 No. 153 00:08:48,791 --> 00:08:50,666 I don't want to trouble you. 154 00:08:50,750 --> 00:08:51,791 How about this? 155 00:08:51,875 --> 00:08:53,875 You can let me in to take a quick look. 156 00:08:53,958 --> 00:08:55,250 A quick look? 157 00:08:56,625 --> 00:08:57,708 That's not a good idea. 158 00:09:01,916 --> 00:09:02,791 Er Lang. 159 00:09:02,875 --> 00:09:04,041 Slow down, Er Lang. 160 00:09:07,958 --> 00:09:09,125 Someone may hear us. 161 00:09:11,583 --> 00:09:12,541 It's not here. 162 00:09:14,125 --> 00:09:15,166 -Sim? -Yes? 163 00:09:15,250 --> 00:09:18,166 Besides you and Madam Lim, who else would burn paper offerings? 164 00:09:18,666 --> 00:09:20,291 -No one else. -No one? 165 00:09:21,083 --> 00:09:22,208 No one cares... 166 00:09:25,041 --> 00:09:27,708 In this house, no one cares about him. 167 00:09:29,250 --> 00:09:30,208 What do you mean? 168 00:09:30,666 --> 00:09:31,541 In this house? 169 00:09:31,625 --> 00:09:32,875 Don't tell anyone. 170 00:09:34,000 --> 00:09:35,916 There was a servant called Fang. 171 00:09:36,041 --> 00:09:37,791 She was very close to Young Master Tian Ching. 172 00:09:37,875 --> 00:09:41,000 However, she got fired for some reason. 173 00:09:41,666 --> 00:09:43,333 And she-- 174 00:09:43,416 --> 00:09:45,083 Do you know where she is now? 175 00:09:45,166 --> 00:09:47,416 She's living in a house on stilts on the slope. 176 00:09:49,750 --> 00:09:52,000 After you walk six miles, you'll see a big house. 177 00:09:53,416 --> 00:09:54,458 You will then see-- 178 00:09:54,541 --> 00:09:55,875 What are you doing here? 179 00:09:56,750 --> 00:09:57,958 It's not what you think. 180 00:09:58,041 --> 00:10:00,708 Er Lang said he lost something, so we came to look for it. 181 00:10:00,791 --> 00:10:02,000 Right, Er Lang? 182 00:10:02,791 --> 00:10:03,708 Er Lang? 183 00:10:04,666 --> 00:10:06,458 No, wait. 184 00:10:06,875 --> 00:10:07,750 No... 185 00:10:27,708 --> 00:10:28,541 Strange. 186 00:10:28,625 --> 00:10:30,375 Why is the bruise getting bigger? 187 00:10:30,625 --> 00:10:33,625 Every night, I feel a tight grip around my arm. 188 00:10:33,833 --> 00:10:35,916 Tian Ching must be taunting us. 189 00:10:36,000 --> 00:10:37,166 We can't just ignore it. 190 00:10:37,250 --> 00:10:40,041 We must tell Missy that Tian Ching is dangerous. 191 00:10:40,750 --> 00:10:42,500 Can she handle that? 192 00:10:43,166 --> 00:10:45,250 At least she'll know who she's up against. 193 00:10:47,416 --> 00:10:49,125 We must protect her, 194 00:10:49,666 --> 00:10:51,625 not make her worry. 195 00:10:52,250 --> 00:10:54,916 Tian Ching wants to provoke Li Lan. 196 00:10:55,208 --> 00:10:56,916 We won't let him have his way. 197 00:11:02,041 --> 00:11:03,375 LIM FAMILY 198 00:11:03,500 --> 00:11:04,833 Sim was fired? 199 00:11:05,333 --> 00:11:06,875 How should I say this? 200 00:11:07,250 --> 00:11:08,791 She got caught stealing. 201 00:11:09,083 --> 00:11:11,416 She made a lot of excuses. 202 00:11:11,916 --> 00:11:13,416 It's so unlike her. 203 00:11:15,458 --> 00:11:16,541 Where can I find her? 204 00:11:22,333 --> 00:11:23,333 To go, please. 205 00:11:23,416 --> 00:11:24,625 We have lots of vegetables. 206 00:11:24,708 --> 00:11:26,500 What would you like? We also have bitter beans. 207 00:11:27,333 --> 00:11:28,458 What would you like? 208 00:11:28,541 --> 00:11:29,500 Are you Sim? 209 00:11:30,375 --> 00:11:32,041 I would like to ask you something. 210 00:11:32,625 --> 00:11:33,875 How do you know my name? 211 00:11:35,583 --> 00:11:36,541 Do you want anything? 212 00:11:37,458 --> 00:11:39,541 I'm Pan Li Lan, a friend of the Lims. 213 00:11:39,708 --> 00:11:41,541 I just got kicked out of their house. 214 00:11:42,541 --> 00:11:43,750 Why should I help you? 215 00:11:46,083 --> 00:11:47,833 Mrs. Yin thinks it's weird 216 00:11:48,125 --> 00:11:49,625 that you got fired. 217 00:11:52,583 --> 00:11:54,250 She said you are a good girl. 218 00:11:55,416 --> 00:11:56,750 I'm innocent! 219 00:11:57,041 --> 00:11:58,208 I didn't steal anything! 220 00:11:58,875 --> 00:12:00,375 I was just helping a friend. 221 00:12:01,166 --> 00:12:02,416 I thought he was a good guy. 222 00:12:04,416 --> 00:12:06,208 He always gave me flowers. 223 00:12:13,583 --> 00:12:16,750 Your friend does magic tricks, right? 224 00:12:18,333 --> 00:12:19,166 Yes. 225 00:12:19,666 --> 00:12:20,958 Er Lang. 226 00:12:21,125 --> 00:12:23,000 He's the most self-centered person in the world. 227 00:12:23,083 --> 00:12:24,833 He makes me so angry. 228 00:12:25,333 --> 00:12:28,041 I have never met anyone as arrogant and rude as him. 229 00:12:28,125 --> 00:12:30,166 He is a pretentious and manipulative jerk. 230 00:12:30,250 --> 00:12:31,250 Jerk! 231 00:12:32,000 --> 00:12:33,416 The next time you see him, 232 00:12:33,500 --> 00:12:35,375 you should chop his manhood off. 233 00:12:35,458 --> 00:12:36,666 I won't stop at chopping. 234 00:12:37,000 --> 00:12:38,625 I will skin it too. 235 00:12:38,791 --> 00:12:41,291 Then, I'll grate it and cut it into pieces! 236 00:12:46,291 --> 00:12:48,250 I thought he liked me. 237 00:12:52,625 --> 00:12:56,041 Maybe I can help explain to the Lim family. 238 00:12:59,541 --> 00:13:01,958 He's the one who should do the explaining. 239 00:13:04,125 --> 00:13:05,708 Thanks for your offer anyway. 240 00:13:09,291 --> 00:13:11,125 What was it you wanted to ask me? 241 00:13:12,041 --> 00:13:15,125 LIM FAMILY 242 00:13:23,083 --> 00:13:24,375 Slow down, darling. 243 00:13:24,541 --> 00:13:25,666 You're rushing. 244 00:13:27,916 --> 00:13:28,916 Sorry. 245 00:13:29,708 --> 00:13:30,958 I got distracted. 246 00:13:32,708 --> 00:13:35,750 I must master these steps tonight. 247 00:13:36,625 --> 00:13:38,458 I don't want to embarrass myself at our wedding. 248 00:13:43,333 --> 00:13:44,750 What were you thinking about? 249 00:13:45,125 --> 00:13:47,041 The wedding preparations are almost done. 250 00:13:49,500 --> 00:13:50,583 It's about Li Lan. 251 00:13:52,583 --> 00:13:54,125 I need to go somewhere with her 252 00:13:54,833 --> 00:13:56,291 to deal with some family affairs. 253 00:13:57,083 --> 00:13:59,583 But the tailor is coming tomorrow. 254 00:13:59,750 --> 00:14:01,375 He needs to take your measurements. 255 00:14:01,458 --> 00:14:03,291 It's for the final alterations. 256 00:14:06,250 --> 00:14:07,625 I should be back in time. 257 00:14:16,458 --> 00:14:17,875 I hope you will understand. 258 00:14:19,333 --> 00:14:21,250 Li Lan got into some trouble. 259 00:14:22,416 --> 00:14:23,666 She needs my help. 260 00:14:30,250 --> 00:14:32,083 That's what I like about you. 261 00:14:32,833 --> 00:14:34,291 You are so conscientious. 262 00:14:35,541 --> 00:14:37,375 All right, go ahead. 263 00:14:44,208 --> 00:14:46,958 I'll be back on time, I promise. 264 00:14:48,125 --> 00:14:49,291 Okay. 265 00:14:53,000 --> 00:14:56,125 But you are going to stay with me for the rest of tonight. 266 00:15:14,583 --> 00:15:16,708 There you are. I've been looking for you. 267 00:15:16,791 --> 00:15:19,083 You shouldn't be doing hard labor. Allow me. 268 00:15:19,333 --> 00:15:20,625 Your family sells fish? 269 00:15:20,791 --> 00:15:22,708 Someone finally showed up. 270 00:15:24,416 --> 00:15:25,708 Don't be like this. 271 00:15:26,125 --> 00:15:27,708 I had something urgent to attend to. 272 00:15:27,916 --> 00:15:29,833 If the head servant saw us together, 273 00:15:29,916 --> 00:15:31,750 you would be in more trouble, right? 274 00:15:34,958 --> 00:15:38,041 Actually, I'm here to say that I... 275 00:15:40,416 --> 00:15:41,708 I sort of feel bad about it. 276 00:15:44,666 --> 00:15:46,250 What's the point? 277 00:15:49,083 --> 00:15:51,333 Everyone in the village thinks I'm a thief now. 278 00:15:53,000 --> 00:15:55,000 Even my parents refuse to believe me. 279 00:15:57,333 --> 00:15:59,000 I trusted you. 280 00:16:05,125 --> 00:16:06,500 Sim, don't be like this. 281 00:16:10,041 --> 00:16:10,958 Fine. 282 00:16:11,250 --> 00:16:13,458 I don't usually apologize to mortals. 283 00:16:14,500 --> 00:16:15,750 No, wrong words. 284 00:16:16,000 --> 00:16:18,416 I'm usually selfish 285 00:16:19,041 --> 00:16:20,625 and unhelpful. 286 00:16:21,416 --> 00:16:23,833 But this is different. Tell me what you want. 287 00:16:23,916 --> 00:16:25,125 I'll make it up to you. 288 00:16:30,125 --> 00:16:31,541 Explain to Mrs. Yin for me. 289 00:16:31,625 --> 00:16:33,791 -What? -I want justice. 290 00:16:36,375 --> 00:16:37,416 Me? 291 00:16:42,833 --> 00:16:44,083 I don't know her that well. 292 00:16:50,208 --> 00:16:51,166 Sim. 293 00:16:53,958 --> 00:16:55,416 THE 15TH DAY 294 00:16:55,500 --> 00:16:57,625 Fang has moved to a village outside of town. 295 00:16:57,708 --> 00:16:59,000 It takes half a day to get there. 296 00:17:00,166 --> 00:17:01,708 Tian Bai offered to come with me, 297 00:17:02,458 --> 00:17:03,833 but I don't want to trouble him. 298 00:17:04,625 --> 00:17:06,833 I would prefer that he go with you. 299 00:17:07,125 --> 00:17:09,458 I'll be worried if you go alone. 300 00:17:12,458 --> 00:17:14,250 I have something for you. 301 00:17:20,625 --> 00:17:23,208 Before I left Guangdong for Malaya, 302 00:17:23,375 --> 00:17:24,790 my mom gave that to me. 303 00:17:25,665 --> 00:17:27,790 It has kept me safe. 304 00:17:30,833 --> 00:17:32,708 I wish you all the best. 305 00:17:33,041 --> 00:17:34,416 Have a safe journey. 306 00:17:41,583 --> 00:17:43,625 Now that Tian Ching is gone, 307 00:17:44,500 --> 00:17:46,458 I have to take over the family business. 308 00:17:49,208 --> 00:17:52,000 You have always wanted to be a doctor. 309 00:17:53,875 --> 00:17:55,500 Dreams can change. 310 00:17:57,125 --> 00:17:58,541 You really think so? 311 00:17:59,333 --> 00:18:00,708 To me, 312 00:18:01,250 --> 00:18:03,625 my family is more important than my dreams. 313 00:18:05,500 --> 00:18:07,833 I keep dreaming about traveling the world. 314 00:18:09,083 --> 00:18:10,791 But now, besides saving my dad, 315 00:18:11,541 --> 00:18:13,750 -I don't care about anything else. -Hey. 316 00:18:14,250 --> 00:18:15,833 Your dad will recover soon. 317 00:18:15,916 --> 00:18:18,375 After that, you must chase your dreams. 318 00:18:19,375 --> 00:18:21,041 They will surely come true. 319 00:18:45,458 --> 00:18:46,416 Hold on. 320 00:19:00,375 --> 00:19:01,458 What's wrong? 321 00:19:02,458 --> 00:19:03,416 Let me see. 322 00:19:14,958 --> 00:19:15,875 That's strange. 323 00:19:16,125 --> 00:19:17,583 Nothing seems wrong. 324 00:19:24,708 --> 00:19:25,916 Stop! 325 00:19:50,541 --> 00:19:51,458 Are you okay? 326 00:19:52,916 --> 00:19:54,583 All my things are on the cart. 327 00:19:55,125 --> 00:19:56,125 What should we do? 328 00:20:00,083 --> 00:20:01,333 Shall we head back? 329 00:20:02,041 --> 00:20:03,791 It's still a long way ahead. 330 00:20:04,208 --> 00:20:07,416 If we go on foot, it will be evening when we get there. 331 00:20:08,166 --> 00:20:09,041 Okay? 332 00:20:10,291 --> 00:20:11,125 No. 333 00:20:11,916 --> 00:20:13,750 -I must go there. -Hey. 334 00:20:14,250 --> 00:20:15,166 Li Lan. 335 00:20:15,958 --> 00:20:17,166 Be rational. 336 00:20:17,500 --> 00:20:19,333 We can try again early tomorrow. 337 00:20:20,500 --> 00:20:22,208 But I'll lose another day! 338 00:20:23,875 --> 00:20:25,083 You can head back first. 339 00:20:25,875 --> 00:20:27,708 You are only here out of guilt. 340 00:20:32,333 --> 00:20:33,791 I promise we will be there tomorrow. 341 00:20:36,625 --> 00:20:37,875 I will help you. 342 00:20:38,541 --> 00:20:40,625 Come on, ferns 343 00:20:41,500 --> 00:20:44,166 Come on, butterflies 344 00:20:44,375 --> 00:20:46,083 Go home 345 00:20:46,166 --> 00:20:47,916 Let's go home 346 00:20:48,000 --> 00:20:49,583 Let's go home 347 00:20:49,708 --> 00:20:51,250 Together 348 00:20:52,333 --> 00:20:53,833 You look familiar! 349 00:20:53,916 --> 00:20:55,875 Have we met before? 350 00:20:56,458 --> 00:20:57,666 Are you taking a stroll? 351 00:20:58,833 --> 00:20:59,833 What's wrong? 352 00:21:00,458 --> 00:21:01,416 Aren't you my... 353 00:21:02,125 --> 00:21:03,625 Didn't I fire you? 354 00:21:03,708 --> 00:21:04,750 Is he bullying you? 355 00:21:04,916 --> 00:21:06,041 -No. -No? 356 00:21:06,125 --> 00:21:07,625 I am asking who you are. 357 00:21:08,000 --> 00:21:10,458 I'm a Heavenly Guard. Please watch your attitude. 358 00:21:10,541 --> 00:21:12,583 -You're speaking to an immortal. -A Heavenly Guard? 359 00:21:12,666 --> 00:21:14,333 If he is bullying you, I'll end him for you. 360 00:21:14,416 --> 00:21:15,500 Let's go. 361 00:21:18,041 --> 00:21:19,541 Stop tickling me. Just tell me. 362 00:21:19,625 --> 00:21:21,416 -I will end him for you. -Stop it, both of you! 363 00:21:21,500 --> 00:21:22,416 I'm fine. 364 00:21:22,500 --> 00:21:23,916 Why are you here? 365 00:21:24,041 --> 00:21:25,875 -I have something to do. -Who are you exactly? 366 00:21:25,958 --> 00:21:28,250 -Like I said, I am-- -Move along if you're busy. 367 00:21:34,333 --> 00:21:35,250 Fine, I'll leave. 368 00:21:35,708 --> 00:21:36,666 Are you really okay? 369 00:21:36,875 --> 00:21:37,958 I'm okay! 370 00:21:38,208 --> 00:21:40,500 You don't have to be so fierce. I'm just concerned. 371 00:21:40,583 --> 00:21:42,291 I'm being punished for a good deed. 372 00:21:44,708 --> 00:21:47,458 Come on, ferns 373 00:21:48,208 --> 00:21:50,291 -Come on, butterflies -We need to look for Fang. 374 00:21:50,375 --> 00:21:51,250 Li Lan. 375 00:21:57,625 --> 00:21:58,791 Where is Missy? 376 00:21:59,000 --> 00:22:00,833 Young Master Tian Bai picked her up. 377 00:22:01,083 --> 00:22:01,958 Come. 378 00:22:12,250 --> 00:22:14,250 We must try everything. 379 00:22:15,166 --> 00:22:16,333 I hope it works. 380 00:22:43,625 --> 00:22:44,750 Watch out, Amah! 381 00:22:58,791 --> 00:23:00,958 Sir, can we get a ride? 382 00:23:03,041 --> 00:23:05,375 -Where are you going? -To the village over there. 383 00:23:05,541 --> 00:23:06,583 -I don't have time. -Li Lan. 384 00:23:10,666 --> 00:23:12,666 -You've got to be kidding. -Here, take it. 385 00:23:13,500 --> 00:23:15,250 This should be valuable enough. 386 00:23:28,583 --> 00:23:30,333 Come home now! 387 00:23:31,125 --> 00:23:32,916 You play all day long. 388 00:23:33,625 --> 00:23:35,375 -Here we are. -Be careful. 389 00:23:35,541 --> 00:23:36,625 Thank you. 390 00:23:37,458 --> 00:23:39,291 -You only know how to play. -No way. 391 00:23:44,208 --> 00:23:45,583 I'm not done yet. 392 00:23:45,833 --> 00:23:47,333 Stop throwing things at me! 393 00:23:47,458 --> 00:23:48,291 Hey! 394 00:23:48,375 --> 00:23:49,625 How dare you, woman? 395 00:23:50,375 --> 00:23:51,916 It's you again. 396 00:23:52,541 --> 00:23:53,916 You're here for her too? 397 00:23:54,625 --> 00:23:55,625 She's mad. 398 00:23:55,875 --> 00:23:58,208 I only asked how she was related to Tian Ching's death. 399 00:23:58,291 --> 00:23:59,833 She went hysterical right away. 400 00:24:01,083 --> 00:24:03,208 Looks like your talent is pissing women off. 401 00:24:03,833 --> 00:24:04,958 Leave it to me. 402 00:24:10,541 --> 00:24:12,208 -What are you doing? -I want to go in. 403 00:24:12,291 --> 00:24:14,958 -Can you please go away? -I found her first. 404 00:24:15,041 --> 00:24:16,708 She won't say anything with you around. 405 00:24:21,541 --> 00:24:22,666 I can handle it. 406 00:24:23,500 --> 00:24:25,416 It's easier for a woman to speak to another woman. 407 00:24:31,416 --> 00:24:32,833 Are you here to accuse me too? 408 00:24:32,916 --> 00:24:34,291 Go away. Get lost! 409 00:24:34,375 --> 00:24:35,250 No. 410 00:24:35,333 --> 00:24:37,125 I'm not here to accuse you. 411 00:24:37,791 --> 00:24:39,000 Who are you? 412 00:24:40,125 --> 00:24:42,625 I am Pan Li Lan, a friend of the Lims. 413 00:24:45,333 --> 00:24:47,708 So, are you here to send money? 414 00:24:50,083 --> 00:24:51,291 What money? 415 00:24:54,916 --> 00:24:56,750 Child support for Tian Ching's baby. 416 00:25:00,750 --> 00:25:03,583 He sent me money regularly before he died. 417 00:25:04,250 --> 00:25:05,916 Why would I kill him? 418 00:25:09,750 --> 00:25:11,125 I know I was silly. 419 00:25:12,291 --> 00:25:13,666 He was not in love with me. 420 00:25:13,916 --> 00:25:15,541 He was just fooling around. 421 00:25:17,041 --> 00:25:18,833 I know my place. 422 00:25:22,166 --> 00:25:23,916 But I can't get over him. 423 00:25:25,875 --> 00:25:27,958 Since Tian Ching supported you, 424 00:25:28,583 --> 00:25:29,916 it means he cared about you. 425 00:25:30,000 --> 00:25:32,708 That money meant nothing to him. 426 00:25:32,791 --> 00:25:35,208 But he didn't have to do that. 427 00:25:39,208 --> 00:25:40,958 Why did he fire you? 428 00:25:41,833 --> 00:25:43,166 It was my fault. 429 00:25:44,666 --> 00:25:47,625 He broke up with me, but I couldn't let go. 430 00:25:47,750 --> 00:25:48,958 I tailed him. 431 00:25:50,083 --> 00:25:52,666 He was with someone else. 432 00:25:52,750 --> 00:25:54,291 I didn't see her face, 433 00:25:55,333 --> 00:25:57,041 but I remember seeing 434 00:25:57,166 --> 00:25:59,583 a gold bracelet on her wrist. 435 00:26:01,208 --> 00:26:03,250 I questioned Tian Ching the next day. 436 00:26:03,333 --> 00:26:06,125 He got upset and said it was none of my business. 437 00:26:06,708 --> 00:26:08,875 He fired me immediately. 438 00:26:09,875 --> 00:26:12,333 I didn't expect he would ditch me just like that. 439 00:26:15,458 --> 00:26:16,750 I'm sorry. 440 00:26:17,583 --> 00:26:20,000 I didn't mean to remind you of past hurt. 441 00:26:23,833 --> 00:26:26,791 I have kept the truth hidden for so long. 442 00:26:28,625 --> 00:26:29,625 Thank you. 443 00:26:32,041 --> 00:26:35,166 She said she saw Tian Ching 444 00:26:35,333 --> 00:26:38,375 going to a gambling den with a woman wearing a gold bracelet. 445 00:26:39,125 --> 00:26:42,125 Could that woman be Yan Hong? 446 00:26:44,916 --> 00:26:47,166 But why would she go to a gambling den? 447 00:26:49,791 --> 00:26:51,250 Yan Hong does visit the gambling den. 448 00:26:52,291 --> 00:26:53,875 But no one else knows besides me. 449 00:26:54,583 --> 00:26:56,500 But to say that Tian Ching was with her, 450 00:26:56,583 --> 00:26:57,791 it's impossible. 451 00:26:58,250 --> 00:26:59,833 They hated each other. 452 00:27:01,666 --> 00:27:02,625 Mom! 453 00:27:02,833 --> 00:27:05,666 -What is it? -I saw a horse on the riverbank. 454 00:27:05,750 --> 00:27:06,791 Leave it. 455 00:27:06,875 --> 00:27:07,958 Come help me with this. 456 00:27:08,041 --> 00:27:10,208 Wait here, I'll go take a look. 457 00:27:29,750 --> 00:27:32,375 So Fang didn't burn paper offerings for Lim Tian Ching. 458 00:27:32,625 --> 00:27:35,000 She's got enough problems as it is. 459 00:27:36,166 --> 00:27:37,333 She's quite pitiful. 460 00:27:38,333 --> 00:27:39,833 -Right. -You agree, right? 461 00:27:39,916 --> 00:27:41,750 We share the same thoughts. 462 00:27:41,833 --> 00:27:44,000 I thought she burned something valuable for him, 463 00:27:44,083 --> 00:27:45,958 so that he could bribe the Netherworld officials. 464 00:27:46,041 --> 00:27:47,125 Looks like I was wrong. 465 00:27:47,250 --> 00:27:48,416 My efforts have been in vain. 466 00:27:48,500 --> 00:27:49,875 I thought I almost solved the case. 467 00:27:54,958 --> 00:27:56,458 Get inside the house. 468 00:27:58,541 --> 00:27:59,750 You did a good job though. 469 00:28:01,500 --> 00:28:02,541 You comforted her 470 00:28:03,041 --> 00:28:05,666 and got her to open up to you. 471 00:28:07,291 --> 00:28:09,416 I sincerely cared about her. 472 00:28:13,250 --> 00:28:14,958 It's called empathy. 473 00:28:16,250 --> 00:28:17,583 You should give it a try. 474 00:28:20,958 --> 00:28:21,916 Li Lan? 475 00:28:26,750 --> 00:28:29,291 I went to your house because I wanted to apologize to you. 476 00:28:29,625 --> 00:28:31,458 I have never apologized to a mortal before. 477 00:28:31,583 --> 00:28:33,041 I don't know how to do it. 478 00:28:34,166 --> 00:28:36,750 -I wanted to-- -It's not me you should apologize to. 479 00:28:37,333 --> 00:28:38,541 It's Sim. 480 00:28:42,583 --> 00:28:44,375 Get inside. It's going to rain! 481 00:28:49,625 --> 00:28:51,000 -Let's go. -Okay. 482 00:28:51,500 --> 00:28:52,541 Let's go. 483 00:28:52,625 --> 00:28:53,875 Time to pee. Come. 484 00:28:56,500 --> 00:28:59,250 LIM FAMILY 485 00:29:02,791 --> 00:29:04,000 Mrs. Yin. 486 00:29:05,833 --> 00:29:06,875 How did you get in? 487 00:29:07,500 --> 00:29:08,750 Who let you in? 488 00:29:09,666 --> 00:29:10,875 Mr. Goh let me in. 489 00:29:10,958 --> 00:29:12,666 -Mr. Goh? -Yes. 490 00:29:14,250 --> 00:29:15,458 Why are you here? 491 00:29:16,291 --> 00:29:17,666 I have something for you. 492 00:29:19,333 --> 00:29:20,375 A flower for Mrs. Yin, 493 00:29:20,458 --> 00:29:22,541 the most charming and beautiful lady in the house. 494 00:29:26,625 --> 00:29:27,666 It's beautiful. 495 00:29:27,750 --> 00:29:30,458 Spit it out. You'd better come clean. 496 00:29:30,833 --> 00:29:33,000 -Why are you here? -You are sharp! 497 00:29:33,541 --> 00:29:35,333 I'm here because of Sim. 498 00:29:35,708 --> 00:29:37,791 -That thief? -No. 499 00:29:37,875 --> 00:29:39,208 It was a misunderstanding. 500 00:29:39,291 --> 00:29:42,000 The truth is, she was helping me look for something. 501 00:29:42,416 --> 00:29:44,708 Please explain it to the head servant for her. 502 00:29:44,791 --> 00:29:46,458 -Let her return. -What were you looking for? 503 00:29:46,541 --> 00:29:48,333 Nothing, just a... 504 00:29:55,458 --> 00:29:56,458 A... 505 00:30:05,333 --> 00:30:06,458 You don't know this. 506 00:30:08,000 --> 00:30:09,666 I came from a poor family. 507 00:30:11,000 --> 00:30:14,125 My mom and I depended on each other. 508 00:30:18,208 --> 00:30:19,791 She told me to venture out 509 00:30:20,500 --> 00:30:21,875 before she died. 510 00:30:24,791 --> 00:30:25,958 I've been unfilial. 511 00:30:28,250 --> 00:30:30,041 I've yet to accomplish anything. 512 00:30:32,541 --> 00:30:33,375 Mrs. Yin. 513 00:30:35,791 --> 00:30:37,333 Please do me a favor. 514 00:30:38,916 --> 00:30:40,541 Please put in a good word for Sim. 515 00:30:41,500 --> 00:30:42,625 She's innocent. 516 00:30:43,500 --> 00:30:44,541 It was my fault. 517 00:30:45,875 --> 00:30:46,833 It's my bad. 518 00:30:51,875 --> 00:30:52,833 All right. 519 00:30:53,291 --> 00:30:54,500 I'll do what I can. 520 00:30:57,916 --> 00:30:59,000 Thank you, Mrs. Yin. 521 00:30:59,500 --> 00:31:00,458 Thank you. 522 00:31:11,666 --> 00:31:13,541 Sorry for being late. 523 00:31:13,875 --> 00:31:15,833 The tailor got upset from waiting, 524 00:31:16,000 --> 00:31:17,541 so I told him to go back. 525 00:31:18,416 --> 00:31:19,958 What happened to you? 526 00:31:20,875 --> 00:31:22,416 Something happened along the way 527 00:31:22,500 --> 00:31:23,666 and caused a delay. 528 00:31:24,708 --> 00:31:26,500 Has Li Lan solved her problem? 529 00:31:28,083 --> 00:31:29,333 Not yet. 530 00:31:29,416 --> 00:31:32,708 I hope she won't take up too much of your time. 531 00:31:32,875 --> 00:31:34,583 After all, you have a family to care for. 532 00:31:37,500 --> 00:31:38,458 Of course. 533 00:31:41,916 --> 00:31:44,500 Is there anything I should be worried about? 534 00:31:46,458 --> 00:31:47,583 Nothing. 535 00:31:48,875 --> 00:31:52,083 Can you tell me what happened? 536 00:31:52,166 --> 00:31:54,166 It's not that I don't want to tell you, 537 00:31:54,791 --> 00:31:57,625 but it's Li Lan's personal matter. 538 00:31:58,000 --> 00:31:59,416 It's not my place to tell you. 539 00:32:09,708 --> 00:32:11,250 Let me change your bandage. 540 00:32:11,875 --> 00:32:13,916 Bear with it. 541 00:32:14,458 --> 00:32:15,791 It'll be done soon. 542 00:32:18,000 --> 00:32:19,458 I'm back. 543 00:32:22,416 --> 00:32:24,541 Tian Ching has been disturbing us. 544 00:32:25,541 --> 00:32:26,833 It's not a big deal. 545 00:32:27,041 --> 00:32:28,583 We didn't want to worry you. 546 00:32:28,666 --> 00:32:30,416 How is this a small matter? 547 00:32:32,458 --> 00:32:34,666 It's not safe. You can't stay here anymore. 548 00:32:34,750 --> 00:32:37,166 I've lived here most of my life. 549 00:32:37,250 --> 00:32:39,000 Where else can I go? 550 00:32:39,166 --> 00:32:40,666 Am I right, Wong? 551 00:32:51,291 --> 00:32:52,458 When I was a kid, 552 00:32:53,583 --> 00:32:56,041 I used to go swimming with a close friend of mine. 553 00:32:56,708 --> 00:32:57,750 One day, 554 00:32:57,958 --> 00:32:59,833 we raced each other to the deepest end. 555 00:33:01,958 --> 00:33:03,458 He got into trouble. 556 00:33:05,750 --> 00:33:06,958 I tried to save him, 557 00:33:09,083 --> 00:33:10,541 but the current was too strong. 558 00:33:11,875 --> 00:33:13,125 I couldn't save him. 559 00:33:16,458 --> 00:33:17,458 Since then, 560 00:33:18,541 --> 00:33:19,833 every time I feel a chill, 561 00:33:24,833 --> 00:33:25,958 I see things 562 00:33:28,166 --> 00:33:29,625 that I shouldn't. 563 00:33:31,708 --> 00:33:33,208 After that, I'll get very weak. 564 00:33:35,041 --> 00:33:36,250 Very weak. 565 00:33:36,958 --> 00:33:40,333 Now, I'm repeatedly haunted by Tian Ching. 566 00:33:40,708 --> 00:33:43,000 I've never felt so weak in my life. 567 00:33:44,166 --> 00:33:45,875 I need to leave here for a while. 568 00:33:49,291 --> 00:33:51,166 Leave as soon as you can. 569 00:33:52,000 --> 00:33:53,416 I will stop him. 570 00:33:54,750 --> 00:33:56,333 You must rest. 571 00:34:00,041 --> 00:34:02,708 THE 17TH DAY THE 18TH DAY 572 00:34:05,458 --> 00:34:06,750 Only two days left. 573 00:34:13,083 --> 00:34:14,000 Missy. 574 00:34:14,500 --> 00:34:15,708 Where is your necklace? 575 00:34:19,708 --> 00:34:21,708 We lost our horse cart along the way. 576 00:34:21,791 --> 00:34:24,500 I had to exchange the necklace for another ride. 577 00:34:27,375 --> 00:34:28,208 I'm sorry. 578 00:34:28,291 --> 00:34:29,625 It's all right. 579 00:34:30,041 --> 00:34:31,583 Like I said, 580 00:34:31,875 --> 00:34:33,083 it would keep you safe. 581 00:34:34,000 --> 00:34:37,833 If your parents could see how brave you are, 582 00:34:38,416 --> 00:34:40,208 they would be proud of you. 583 00:34:41,625 --> 00:34:42,583 -Dad! -Master! 584 00:34:42,666 --> 00:34:43,916 What's going on? 585 00:34:44,250 --> 00:34:45,958 Our time is not up yet! 586 00:34:46,916 --> 00:34:48,041 I need to see Yan Hong. 587 00:34:48,125 --> 00:34:49,291 Missy! 588 00:34:55,375 --> 00:34:56,500 Have you talked to Yan Hong? 589 00:34:56,583 --> 00:34:57,916 I need to see her. 590 00:34:58,000 --> 00:34:58,875 Li Lan? 591 00:34:58,958 --> 00:35:00,291 Why are you dressed like that? 592 00:35:02,333 --> 00:35:03,583 I'm trying to blend in. 593 00:35:04,916 --> 00:35:06,625 I haven't seen Yan Hong the entire day. 594 00:35:06,708 --> 00:35:07,958 I don't think she's at home. 595 00:35:08,041 --> 00:35:09,416 Where did she go? 596 00:35:11,125 --> 00:35:12,583 Tell me where she is. 597 00:35:16,291 --> 00:35:17,625 I guess she's at the gambling den. 598 00:35:17,708 --> 00:35:19,208 Let's go there. 599 00:35:21,875 --> 00:35:23,000 I can't go with you. 600 00:35:23,583 --> 00:35:25,833 I promised Isabel I'd finish the wedding invitations. 601 00:35:27,166 --> 00:35:28,583 I'll go by myself. 602 00:35:29,833 --> 00:35:31,333 It's too dangerous for you. 603 00:35:31,750 --> 00:35:34,500 We'll talk to Yan Hong tomorrow, okay? 604 00:35:38,583 --> 00:35:39,708 I'm begging you. 605 00:35:41,958 --> 00:35:42,875 Okay. 606 00:35:43,708 --> 00:35:44,875 Great. 607 00:35:45,375 --> 00:35:46,291 Good night. 608 00:35:46,875 --> 00:35:47,791 Li Lan. 609 00:35:56,208 --> 00:35:57,083 Hey. 610 00:35:58,333 --> 00:35:59,708 Is everything all right? 611 00:36:00,458 --> 00:36:01,541 Yes, darling. 612 00:36:02,333 --> 00:36:03,208 Come. 613 00:36:04,458 --> 00:36:05,458 I'm almost done. 614 00:36:10,166 --> 00:36:13,166 Li Lan looked so anxious. 615 00:36:16,666 --> 00:36:18,083 Why don't you help her out? 616 00:36:22,916 --> 00:36:24,166 I can't. 617 00:36:24,833 --> 00:36:28,375 I promised you I'd get this done by tonight. 618 00:36:30,041 --> 00:36:30,875 All right. 619 00:36:30,958 --> 00:36:33,166 Please write one for the tailor. 620 00:36:33,583 --> 00:36:34,833 He has done a lot for us. 621 00:36:34,916 --> 00:36:36,625 I'll send it over later. 622 00:36:36,791 --> 00:36:38,166 Sure. 623 00:37:01,083 --> 00:37:02,125 Want to go in? 624 00:37:04,791 --> 00:37:07,541 -Why are you here? -I should ask you the same. 625 00:37:07,625 --> 00:37:09,208 What an outfit. 626 00:37:11,166 --> 00:37:12,916 Trying to sneak into the gambling den? 627 00:37:14,416 --> 00:37:15,625 You don't have the guts? 628 00:37:19,250 --> 00:37:20,916 You'd better follow me then. 629 00:37:21,833 --> 00:37:24,333 You still look like a woman despite the disguise. 630 00:37:24,916 --> 00:37:28,791 One with a very bad fashion sense. 631 00:37:59,541 --> 00:38:00,916 I didn't know such a place existed. 632 00:38:01,000 --> 00:38:02,250 Stay focused. 633 00:38:02,500 --> 00:38:04,333 -Let's go. -Hello, love. 634 00:38:08,875 --> 00:38:11,083 What a crowd! How fun! 635 00:38:13,916 --> 00:38:15,875 They've got everything. 636 00:38:21,625 --> 00:38:22,833 It's Yan Hong! 637 00:38:26,000 --> 00:38:27,291 Oh, my! 638 00:38:27,375 --> 00:38:29,125 What a lady. 639 00:38:31,125 --> 00:38:32,708 What are you doing? 640 00:38:32,791 --> 00:38:34,125 I saw her first. 641 00:38:34,208 --> 00:38:35,708 That doesn't mean she is yours. 642 00:38:35,791 --> 00:38:37,500 I'm looking at you now, so you must be mine. 643 00:38:37,583 --> 00:38:40,041 Don't you mess with my husband! Don't judge a book by its cover. 644 00:38:40,125 --> 00:38:41,666 He's a beast inside! 645 00:38:46,125 --> 00:38:47,375 What did you just say? 646 00:38:47,750 --> 00:38:48,791 I didn't hear you. 647 00:38:48,875 --> 00:38:50,291 Say it again. 648 00:38:50,583 --> 00:38:51,583 Husband? 649 00:38:52,375 --> 00:38:53,875 Did you really see her? 650 00:38:54,625 --> 00:38:56,250 Yes, I did. 651 00:38:56,416 --> 00:38:57,958 Where is she now? 652 00:39:02,458 --> 00:39:03,500 There. 653 00:39:04,000 --> 00:39:05,458 She's playing mahjong. 654 00:39:06,000 --> 00:39:07,000 Young Master Lee. 655 00:39:07,750 --> 00:39:09,250 She saw us. 656 00:39:11,541 --> 00:39:12,416 You take her. 657 00:39:12,500 --> 00:39:13,958 Leave the man to me. 658 00:39:14,541 --> 00:39:16,000 Stop. I won't say it again. 659 00:39:16,083 --> 00:39:17,750 What are you looking at? Hurry up. 660 00:39:18,625 --> 00:39:20,416 Go now! Stop looking! 661 00:39:20,500 --> 00:39:23,166 Don't worry, I'll win for sure. I'm an immortal. I won't lose to him. 662 00:39:28,333 --> 00:39:29,458 Wait! 663 00:39:31,833 --> 00:39:34,666 Goodness. Is this even necessary? 664 00:39:34,833 --> 00:39:36,875 You dirtied my clothes. 665 00:39:45,875 --> 00:39:48,125 You've been warned. You made me do this. 666 00:39:48,208 --> 00:39:49,250 This will hurt. 667 00:40:07,000 --> 00:40:10,208 -Fight! -Fight! 668 00:40:38,166 --> 00:40:40,125 -Fight! -Fight! 669 00:40:40,208 --> 00:40:41,291 -Fight! -It won't hurt me. 670 00:40:41,375 --> 00:40:43,250 -Fight! -Fight! 671 00:40:43,333 --> 00:40:45,375 I'm done with you. Bye! 672 00:40:57,208 --> 00:40:58,750 -What's wrong with her? -What happened? 673 00:40:58,833 --> 00:40:59,708 Is she dead? 674 00:41:00,166 --> 00:41:01,083 Li Lan? 675 00:41:21,333 --> 00:41:22,333 Er Lang? 676 00:41:40,000 --> 00:41:40,833 Mister. 677 00:41:42,250 --> 00:41:43,291 Mister? 678 00:42:08,000 --> 00:42:08,875 Hey. 679 00:42:09,333 --> 00:42:10,916 Young lady. 680 00:42:12,625 --> 00:42:15,625 -Why are you here? -I should be the one asking you that. 681 00:42:15,916 --> 00:42:17,250 Why are you here? 682 00:42:18,708 --> 00:42:20,625 You should be looking for the murderer. 683 00:42:20,708 --> 00:42:23,791 But you have fallen into 684 00:42:24,541 --> 00:42:26,375 the realm of the dead instead. 685 00:42:28,625 --> 00:42:30,583 -I'm dead? -No. 686 00:42:30,666 --> 00:42:32,291 You're not dead yet. 687 00:42:32,916 --> 00:42:34,625 You're between life and death. 688 00:42:37,500 --> 00:42:38,750 Just like your dad. 689 00:42:59,250 --> 00:43:00,416 Dad! 690 00:43:02,833 --> 00:43:03,916 Li Lan. 691 00:43:04,000 --> 00:43:05,125 You knew you were sick. 692 00:43:05,208 --> 00:43:06,666 Why did you still insist on going? 693 00:43:08,875 --> 00:43:10,791 Look at you now. 694 00:43:11,041 --> 00:43:14,000 He only has a few minutes left to live. 695 00:43:14,625 --> 00:43:18,500 When the Black Vein fully covers his body, 696 00:43:18,750 --> 00:43:20,750 he will join us. 697 00:43:20,833 --> 00:43:22,958 He will be with us forever. 698 00:43:26,833 --> 00:43:28,041 I beg you. 699 00:43:28,291 --> 00:43:29,916 Please save my dad. 700 00:43:30,000 --> 00:43:31,750 What would I do if he died? 701 00:43:33,125 --> 00:43:34,833 I know you can save him. 702 00:43:35,125 --> 00:43:37,000 You have very powerful allies. 703 00:43:37,500 --> 00:43:39,166 They must be able to save my dad. 704 00:43:39,541 --> 00:43:40,583 I beg you. 705 00:43:40,875 --> 00:43:43,041 I beg you, please save him. 706 00:43:45,583 --> 00:43:46,541 Please. 707 00:43:46,750 --> 00:43:48,875 I'll do anything for you. 708 00:43:48,958 --> 00:43:50,583 Anything? 709 00:43:52,916 --> 00:43:53,916 Including... 710 00:43:58,250 --> 00:43:59,916 becoming my bride? 711 00:44:19,000 --> 00:44:20,291 Li Lan. 712 00:44:23,583 --> 00:44:24,500 Dad. 713 00:44:27,125 --> 00:44:28,125 Don't worry. 714 00:44:30,208 --> 00:44:31,875 I will take care of myself. 715 00:44:33,291 --> 00:44:34,375 Well? 716 00:44:48,750 --> 00:44:50,041 Don't worry. 717 00:44:50,125 --> 00:44:52,375 -They are taking him to my friends. -Dad. 718 00:44:53,166 --> 00:44:55,375 They will return him to his body. 719 00:44:58,916 --> 00:45:00,583 In this world, 720 00:45:02,625 --> 00:45:05,166 there is nothing I can't have. 721 00:46:16,500 --> 00:46:17,750 Come. 43867

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.