All language subtitles for The Ghost Bride S01E02 AAA
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,625 --> 00:00:09,041
A NETFLIX ORIGINAL SERIES
2
00:00:23,291 --> 00:00:24,416
TRAVEL AROUND THE WORLD
3
00:00:24,500 --> 00:00:25,875
PAN LI LAN
4
00:00:27,666 --> 00:00:30,833
One, two, three, four, five,
six, seven, eight, nine, ten.
5
00:00:31,041 --> 00:00:32,165
Ten days.
6
00:00:32,250 --> 00:00:33,458
JULY 19TH
7
00:00:33,541 --> 00:00:34,750
What?
8
00:00:35,166 --> 00:00:37,250
How can you believe such nonsense?
9
00:00:37,375 --> 00:00:40,958
And how are you going to find the murderer
in ten days?
10
00:00:41,916 --> 00:00:45,041
Missy, how can the living
make deals with the dead?
11
00:00:45,125 --> 00:00:47,375
What should we do
if anything happens to you?
12
00:00:48,708 --> 00:00:51,375
If I don't do anything
and Dad really dies,
13
00:00:51,458 --> 00:00:52,625
what should I do then?
14
00:00:53,958 --> 00:00:54,875
Amah,
15
00:00:55,583 --> 00:00:57,041
I'll be fine.
16
00:00:57,958 --> 00:00:59,375
All right.
17
00:01:00,750 --> 00:01:02,875
I'll tell Yin that you're coming over.
18
00:01:02,958 --> 00:01:04,541
Should you need any help,
19
00:01:05,125 --> 00:01:08,375
you have to make her think
that you're really in a pitiful situation.
20
00:01:08,458 --> 00:01:10,083
She'll definitely help you then.
21
00:01:11,666 --> 00:01:12,583
Got it.
22
00:01:20,583 --> 00:01:22,416
We can't let this continue.
23
00:01:22,708 --> 00:01:25,208
There must be something we can do.
24
00:01:26,208 --> 00:01:27,625
What else can you do?
25
00:01:29,041 --> 00:01:29,875
Dad...
26
00:01:32,541 --> 00:01:34,291
I'll definitely bring you back.
27
00:01:41,958 --> 00:01:42,833
Li Lan.
28
00:01:44,250 --> 00:01:45,541
What brings you here?
29
00:01:46,083 --> 00:01:47,750
I'm here to visit Mr. Pan.
30
00:01:48,291 --> 00:01:51,833
Amah told me not be shy
and that I can come over anytime.
31
00:01:57,208 --> 00:01:58,500
How are you feeling?
32
00:02:00,541 --> 00:02:01,541
I'm fine.
33
00:02:03,875 --> 00:02:07,458
But the doctor was quite vague
about my dad's condition.
34
00:02:07,541 --> 00:02:09,958
Why did he fall into a coma
all of a sudden?
35
00:02:10,666 --> 00:02:12,625
Things like this do happen.
36
00:02:13,208 --> 00:02:15,958
I heard he was very stressed at work.
Am I right?
37
00:02:17,916 --> 00:02:19,458
It's probably overexertion.
38
00:02:24,750 --> 00:02:26,583
Do you think the same thing
39
00:02:27,208 --> 00:02:29,125
happened to Tian Ching as well?
40
00:02:32,208 --> 00:02:34,708
To be honest, this can happen to anyone.
41
00:02:36,875 --> 00:02:39,041
But Tian Ching was still so young.
42
00:02:40,000 --> 00:02:43,416
Could he have been poisoned?
43
00:02:49,666 --> 00:02:53,166
I heard some rumors,
but it's impossible.
44
00:02:53,250 --> 00:02:54,458
Right?
45
00:02:56,958 --> 00:02:59,791
I never expected that
you would believe such rumors.
46
00:03:01,500 --> 00:03:02,500
But...
47
00:03:03,250 --> 00:03:05,250
it's impossible for him
to have been poisoned.
48
00:03:05,666 --> 00:03:07,791
We ate the same thing that night.
49
00:03:08,833 --> 00:03:09,916
What about drinks?
50
00:03:12,041 --> 00:03:14,666
He probably drank
his favorite Gold Leaf Tea.
51
00:03:15,875 --> 00:03:19,083
No one else drank that besides him?
52
00:03:20,666 --> 00:03:22,541
Why are you asking such strange questions?
53
00:03:24,958 --> 00:03:26,000
It's just...
54
00:03:27,416 --> 00:03:29,250
First, it was Tian Ching.
55
00:03:29,958 --> 00:03:31,333
And now, my dad.
56
00:03:32,416 --> 00:03:34,500
I just want to find out the truth.
57
00:03:34,583 --> 00:03:35,500
Missy,
58
00:03:36,083 --> 00:03:38,250
these are two completely
different incidents.
59
00:03:39,083 --> 00:03:40,541
Your dad is still alive.
60
00:03:42,583 --> 00:03:43,916
You're leaving already?
61
00:03:44,708 --> 00:03:45,541
What is it?
62
00:03:46,958 --> 00:03:48,250
I lost something
63
00:03:48,500 --> 00:03:50,250
at your house the other day.
64
00:03:50,666 --> 00:03:53,416
I was wondering
if I could come over to look for it.
65
00:03:53,500 --> 00:03:55,125
What did you lose at my house?
66
00:03:58,125 --> 00:03:59,000
My earring.
67
00:03:59,541 --> 00:04:00,750
I lost an earring.
68
00:04:12,458 --> 00:04:13,291
Mom?
69
00:04:15,250 --> 00:04:16,416
Mom.
70
00:04:16,666 --> 00:04:19,375
I asked the kitchen
to prepare your favorite snacks.
71
00:04:19,833 --> 00:04:21,125
I don't like them.
72
00:04:21,250 --> 00:04:22,250
I'm not eating any.
73
00:04:22,333 --> 00:04:24,375
The snacks are especially tasty today.
74
00:04:32,791 --> 00:04:34,166
Where did you lose it?
75
00:04:34,250 --> 00:04:35,208
I'm not sure.
76
00:04:36,791 --> 00:04:38,291
Hey, Yan Hong.
77
00:04:39,916 --> 00:04:40,833
This is Li Lan,
78
00:04:41,125 --> 00:04:43,250
Mr. Pan's daughter. Do you remember her?
79
00:04:43,333 --> 00:04:44,166
Of course.
80
00:04:44,250 --> 00:04:45,833
She's your childhood sweetheart.
81
00:04:47,125 --> 00:04:49,458
I heard about what happened to Mr. Pan.
82
00:04:49,541 --> 00:04:50,791
Is he all right?
83
00:04:51,166 --> 00:04:52,375
He's still the same.
84
00:04:52,958 --> 00:04:55,666
But Tian Bai was really thoughtful.
He went to see him this morning.
85
00:04:56,541 --> 00:04:58,708
Really? How sweet of him.
86
00:05:01,875 --> 00:05:03,916
Anyway, Li Lan lost one of her earrings
87
00:05:04,000 --> 00:05:06,083
when she was here
during the Qixi Festival.
88
00:05:06,166 --> 00:05:07,666
She's here to look for it.
89
00:05:07,875 --> 00:05:08,791
I see.
90
00:05:09,916 --> 00:05:11,875
Tian Bai, go and see Mom.
91
00:05:11,958 --> 00:05:14,375
She's still refusing to eat anything.
92
00:05:15,708 --> 00:05:17,916
Tian Bai, you should check
on Madam Lim first.
93
00:05:18,000 --> 00:05:19,375
I'll wait for you here.
94
00:05:19,500 --> 00:05:20,875
Don't worry about me.
95
00:05:23,041 --> 00:05:24,416
Keep her company for me.
96
00:05:24,500 --> 00:05:25,500
Sure.
97
00:05:32,083 --> 00:05:34,458
It must be very important to you, right?
98
00:05:38,000 --> 00:05:38,833
What?
99
00:05:42,916 --> 00:05:43,958
Your earring.
100
00:05:46,333 --> 00:05:47,375
It's so important
101
00:05:47,458 --> 00:05:49,916
that you had to come over to look for it.
102
00:05:51,458 --> 00:05:55,875
Unless you're here for another reason.
103
00:05:59,291 --> 00:06:00,875
For example,
104
00:06:01,958 --> 00:06:03,458
you're looking for a chance
105
00:06:03,583 --> 00:06:04,958
to get closer to Tian Bai.
106
00:06:05,541 --> 00:06:07,625
After all, you used to be
such close friends.
107
00:06:10,166 --> 00:06:11,458
You must be very excited
108
00:06:11,541 --> 00:06:14,208
to see him again after five years.
109
00:06:16,500 --> 00:06:17,500
Excuse me.
110
00:06:31,583 --> 00:06:32,791
Taste this.
111
00:06:33,041 --> 00:06:34,000
It's too bland.
112
00:06:34,083 --> 00:06:37,166
Don't you know
that the butler likes strong flavors?
113
00:06:37,750 --> 00:06:38,750
I'll add salt then.
114
00:06:40,208 --> 00:06:42,375
It won't be enough.
115
00:06:43,625 --> 00:06:45,541
What if I add some
belacan?
116
00:06:46,333 --> 00:06:47,458
Help me get it.
117
00:06:47,541 --> 00:06:48,416
Okay.
118
00:07:10,208 --> 00:07:12,500
Gold Leaf Tea.
119
00:07:13,750 --> 00:07:15,041
Where is it?
120
00:07:22,125 --> 00:07:23,500
I recommend jasmine tea.
121
00:07:24,000 --> 00:07:25,750
It's aromatic and refreshing.
122
00:07:26,125 --> 00:07:28,125
It helps to relieve headaches too.
123
00:07:30,000 --> 00:07:31,333
I don't have a headache.
124
00:07:31,916 --> 00:07:33,500
How sneaky.
125
00:07:34,041 --> 00:07:35,958
That's because I haven't told Madam yet.
126
00:07:36,166 --> 00:07:37,875
If I tell her that you're here,
127
00:07:37,958 --> 00:07:39,833
I bet that will give you a headache.
128
00:07:42,000 --> 00:07:43,666
I'm only looking for my earring.
129
00:07:44,833 --> 00:07:46,416
Looking for your earring?
130
00:07:46,750 --> 00:07:47,625
In the tea leaves?
131
00:07:49,125 --> 00:07:50,500
Could it be in the jar?
132
00:07:50,875 --> 00:07:52,875
Take a good look.
133
00:07:53,041 --> 00:07:55,041
Or maybe it's in the rice?
134
00:07:55,541 --> 00:07:57,125
It could be in the flour too!
135
00:07:58,166 --> 00:08:01,166
It's your master who allowed me
to come and search for my earring!
136
00:08:01,500 --> 00:08:03,291
And this is none of your business.
137
00:08:03,875 --> 00:08:05,708
Why do I bump into you everywhere I go?
138
00:08:05,791 --> 00:08:07,083
Are you stalking me?
139
00:08:08,625 --> 00:08:09,791
But, miss...
140
00:08:11,875 --> 00:08:14,333
You really shouldn't be here.
141
00:08:14,916 --> 00:08:16,500
It's my workplace.
142
00:08:16,916 --> 00:08:19,791
But what a coincidence!
You lost your earring here,
143
00:08:19,875 --> 00:08:22,791
a place where you shouldn't be.
Isn't it strange?
144
00:08:27,375 --> 00:08:28,708
It's not here.
145
00:08:29,666 --> 00:08:30,833
Ms. Pan?
146
00:08:32,332 --> 00:08:33,750
I'm looking for my earring.
147
00:08:34,082 --> 00:08:35,457
I'll look somewhere else.
148
00:08:36,541 --> 00:08:37,916
Take a look in the bathroom.
149
00:08:38,125 --> 00:08:39,625
It should be in the bathroom.
150
00:09:00,708 --> 00:09:03,041
QIONGHUA HALL, JUNE 20TH
PHOENIX AND PLUM BLOSSOM
151
00:09:03,666 --> 00:09:04,666
Hey.
152
00:09:05,458 --> 00:09:07,583
Sorry for making you wait.
153
00:09:08,791 --> 00:09:10,041
Is Madam Lim all right?
154
00:09:10,750 --> 00:09:13,041
She's neither speaking to anyone
nor eating.
155
00:09:13,125 --> 00:09:14,583
She needs some time.
156
00:09:15,208 --> 00:09:16,625
Have you seen that show?
157
00:09:18,833 --> 00:09:19,666
No.
158
00:09:20,250 --> 00:09:23,500
I heard they were coming here to perform.
Have you already seen it?
159
00:09:23,583 --> 00:09:24,625
Yes.
160
00:09:25,416 --> 00:09:26,500
It was really good.
161
00:09:30,583 --> 00:09:32,791
On the day Tian Ching died?
162
00:09:35,541 --> 00:09:36,375
Well...
163
00:09:37,750 --> 00:09:38,958
Yes.
164
00:09:40,375 --> 00:09:43,458
So you went out to see a show
165
00:09:43,708 --> 00:09:45,083
and didn't eat dinner at home?
166
00:09:46,083 --> 00:09:46,916
I did.
167
00:09:47,416 --> 00:09:48,583
I just returned home late.
168
00:09:51,083 --> 00:09:52,708
So who did you go with?
169
00:09:52,791 --> 00:09:53,625
What?
170
00:09:54,583 --> 00:09:55,416
The show.
171
00:09:59,958 --> 00:10:01,541
I went with Mr. Liu.
172
00:10:02,041 --> 00:10:03,041
Mr. Liu?
173
00:10:03,166 --> 00:10:04,541
Yes, Mr. Liu.
174
00:10:04,958 --> 00:10:06,416
Have you forgotten about him?
175
00:10:07,500 --> 00:10:08,791
He loves seeing shows too.
176
00:10:11,916 --> 00:10:13,333
Where should we start?
177
00:10:13,875 --> 00:10:14,833
What?
178
00:10:15,500 --> 00:10:16,458
Your earring.
179
00:10:17,541 --> 00:10:18,458
Right.
180
00:10:19,416 --> 00:10:22,083
Amah said I could ask for help
from Mrs. Yin.
181
00:10:22,166 --> 00:10:24,083
Is that so? Okay, I'll get her.
182
00:10:24,166 --> 00:10:25,083
It's okay.
183
00:10:25,166 --> 00:10:26,375
I'll get her myself.
184
00:10:35,208 --> 00:10:36,791
I've only cursed the living,
185
00:10:36,916 --> 00:10:38,458
not the dead.
186
00:10:39,125 --> 00:10:40,250
Hitting the villain
187
00:10:40,333 --> 00:10:42,791
gets rid of bad people around us.
188
00:10:43,458 --> 00:10:45,916
Now that he's dead,
189
00:10:46,000 --> 00:10:48,208
why do you still want to curse him?
190
00:10:48,750 --> 00:10:52,875
Aren't you worried that it will backfire
if you make him angry?
191
00:10:52,958 --> 00:10:54,375
You talk too much.
192
00:10:54,458 --> 00:10:56,416
I'll do it myself if you won't.
193
00:10:56,500 --> 00:10:57,583
Hey.
194
00:10:57,666 --> 00:10:59,958
Here, write his name down.
195
00:11:04,041 --> 00:11:05,416
LIM TIAN CHING
196
00:11:11,166 --> 00:11:12,708
Beat your little head,
197
00:11:12,791 --> 00:11:14,583
so that you'll choke to death.
198
00:11:14,666 --> 00:11:15,875
Beat your little face,
199
00:11:15,958 --> 00:11:18,375
so that you'll pay for what
you've done wrong every day.
200
00:11:18,458 --> 00:11:21,166
Beat your little mouth,
so that you can't even woo a girl.
201
00:11:21,333 --> 00:11:22,416
Beat your little hands,
202
00:11:22,500 --> 00:11:24,625
so that money falls through your fingers.
203
00:11:24,708 --> 00:11:26,041
Beat your little legs,
204
00:11:26,125 --> 00:11:28,125
so that you'll forget
how to put your shoes on!
205
00:11:40,333 --> 00:11:42,041
Cowards.
206
00:11:43,791 --> 00:11:46,208
I'll make you pay!
207
00:12:03,666 --> 00:12:05,083
Pack up everything here
208
00:12:05,416 --> 00:12:07,083
and move it to the attic.
209
00:12:11,416 --> 00:12:14,250
I've had enough of this dreary house.
210
00:12:15,708 --> 00:12:17,041
Starting today,
211
00:12:17,375 --> 00:12:19,791
draw the curtains every morning.
212
00:12:29,541 --> 00:12:32,125
There should be no trace
of Tian Ching left in this room.
213
00:12:32,500 --> 00:12:33,791
Not a single bit.
214
00:12:33,875 --> 00:12:35,000
But Madam--
215
00:12:35,083 --> 00:12:36,166
Just do as I say.
216
00:12:36,250 --> 00:12:38,208
Get everything done before nightfall.
217
00:13:02,625 --> 00:13:04,541
You're burning joss paper by yourself?
218
00:13:04,666 --> 00:13:05,708
Let me help you.
219
00:13:06,375 --> 00:13:07,666
It's okay.
220
00:13:07,750 --> 00:13:09,541
Don't worry. I'm free.
221
00:13:13,583 --> 00:13:14,583
Your name is Sim, right?
222
00:13:16,041 --> 00:13:17,791
How do you know my name?
223
00:13:18,625 --> 00:13:20,875
I've known it since the day I came here.
224
00:13:24,125 --> 00:13:25,625
Do you smell something?
225
00:13:26,750 --> 00:13:27,583
A smell?
226
00:13:27,666 --> 00:13:28,500
Yes.
227
00:13:29,791 --> 00:13:31,083
Of burning?
228
00:13:31,166 --> 00:13:32,208
No.
229
00:13:33,333 --> 00:13:34,708
It's the smell of flowers.
230
00:13:35,791 --> 00:13:37,750
I think it's coming from you.
231
00:13:39,125 --> 00:13:40,083
How fragrant.
232
00:13:44,958 --> 00:13:46,791
How did you do that?
233
00:13:48,416 --> 00:13:49,416
Thank you.
234
00:13:51,583 --> 00:13:54,250
Are all these offerings
for Young Master Tian Ching?
235
00:13:54,750 --> 00:13:56,583
Yes, all of them.
236
00:13:57,416 --> 00:13:59,416
I didn't expect that even after he died,
237
00:14:00,583 --> 00:14:02,750
we would still have so much work to do.
238
00:14:02,833 --> 00:14:06,541
Imagine his afterlife
filled with big mansions and servants,
239
00:14:06,625 --> 00:14:09,416
and even with stuff he never used
when he was alive.
240
00:14:09,750 --> 00:14:11,750
Uh... Sim?
241
00:14:11,833 --> 00:14:12,666
Yes?
242
00:14:12,750 --> 00:14:14,416
Apart from these offerings,
243
00:14:14,500 --> 00:14:17,333
did you burn anything out of the ordinary?
244
00:14:19,208 --> 00:14:21,375
Madam burned some books for him too,
245
00:14:21,750 --> 00:14:24,541
although he never liked reading.
246
00:14:25,666 --> 00:14:28,750
Why are you so interested in this?
247
00:14:31,333 --> 00:14:32,250
No reason.
248
00:14:32,833 --> 00:14:34,291
I'm just making conversation.
249
00:14:34,458 --> 00:14:37,541
If I don't do that,
how else will I get to chat with you?
250
00:14:39,166 --> 00:14:40,041
Yeah.
251
00:14:43,666 --> 00:14:45,750
Mrs. Yin, thank you for your help.
252
00:14:46,083 --> 00:14:47,583
Is everything all right?
253
00:14:49,791 --> 00:14:52,000
The person I suspect seems to be innocent.
254
00:14:52,750 --> 00:14:53,625
What?
255
00:14:54,583 --> 00:14:56,500
The less you know, the better.
256
00:14:58,791 --> 00:15:01,333
I'm looking for
Tian Ching's Gold Leaf Tea.
257
00:15:01,666 --> 00:15:03,208
Do you think it's in his room?
258
00:15:04,000 --> 00:15:05,208
Ms. Yan Hong has ordered
259
00:15:05,291 --> 00:15:07,458
the servants to clean up
Young Master Tian Ching's room.
260
00:15:07,541 --> 00:15:09,083
It might not be there anymore.
261
00:15:12,208 --> 00:15:13,250
Mrs. Yin.
262
00:15:13,416 --> 00:15:14,375
Young Master Tian Bai.
263
00:15:14,458 --> 00:15:15,416
Have you found it yet?
264
00:15:19,375 --> 00:15:20,250
Not yet.
265
00:15:22,625 --> 00:15:24,166
It's okay, take a break.
266
00:15:24,791 --> 00:15:26,458
Great, I'm hungry too.
267
00:15:26,625 --> 00:15:28,083
Okay, let's go.
268
00:15:28,166 --> 00:15:29,791
Wait, Ms. Pan.
269
00:15:30,416 --> 00:15:32,708
Your Amah said you mustn't waste any time.
270
00:15:32,791 --> 00:15:34,583
If the weather changes,
I should remind you--
271
00:15:34,666 --> 00:15:36,333
It's okay, Mrs. Yin. Thank you.
272
00:15:36,416 --> 00:15:37,333
It's okay.
273
00:15:38,458 --> 00:15:40,208
She's getting old.
274
00:15:40,833 --> 00:15:41,875
It's a little...
275
00:15:42,250 --> 00:15:43,583
Young Master Tian Bai.
276
00:15:43,666 --> 00:15:45,666
Your snacks and "coffy".
277
00:15:48,125 --> 00:15:49,958
I fell in love with it in Macau.
278
00:15:51,041 --> 00:15:51,916
I missed it so much.
279
00:15:53,125 --> 00:15:54,166
People are like that.
280
00:15:54,416 --> 00:15:56,458
We only cherish it when we lose it.
281
00:15:57,166 --> 00:15:58,750
Are you talking about the snacks?
282
00:16:01,583 --> 00:16:03,041
Should I serve Ms. Pan first?
283
00:16:03,500 --> 00:16:04,333
Please.
284
00:16:12,583 --> 00:16:14,166
I'm so sorry! Let me get you another cup.
285
00:16:14,250 --> 00:16:15,208
No, it's okay.
286
00:16:15,291 --> 00:16:16,208
I'm so sorry.
287
00:16:16,291 --> 00:16:17,958
-I'm sorry, Young Master.
-Let me do it.
288
00:16:18,041 --> 00:16:19,208
-No, I should do it.
-Okay.
289
00:16:19,291 --> 00:16:21,208
-More sugar, Ms. Pan?
-No, it's okay.
290
00:16:21,291 --> 00:16:22,333
All right. Thank you.
291
00:16:22,916 --> 00:16:23,875
Okay, thank you.
292
00:16:29,416 --> 00:16:30,458
He's new.
293
00:16:31,916 --> 00:16:32,833
No worries.
294
00:16:42,125 --> 00:16:43,958
You should try these homemade cakes.
295
00:16:48,458 --> 00:16:49,291
Hey.
296
00:16:50,583 --> 00:16:52,041
What's wrong? Did you burn yourself?
297
00:16:52,125 --> 00:16:53,166
I'm fine.
298
00:16:53,333 --> 00:16:55,250
Let me clean myself up.
299
00:17:11,875 --> 00:17:13,000
Stop right there!
300
00:17:15,375 --> 00:17:16,915
What's the matter?
301
00:17:17,000 --> 00:17:19,125
-What did you steal?
-I didn't steal anything.
302
00:17:19,250 --> 00:17:21,540
It's just a book.
I'm going downstairs to burn it.
303
00:17:21,625 --> 00:17:23,458
Then why are you hiding it?
304
00:17:24,458 --> 00:17:26,000
You're being fishy.
305
00:17:26,083 --> 00:17:28,458
Tell me the truth.
Who are you and why are you here?
306
00:17:29,041 --> 00:17:31,041
Or I'll tell Tian Bai
about you immediately.
307
00:17:32,250 --> 00:17:33,208
Dear Ms. Pan,
308
00:17:33,791 --> 00:17:36,875
I'm really just going to burn this book.
309
00:17:38,208 --> 00:17:40,416
-You're asking for it.
-Are you taking revenge on me?
310
00:17:40,500 --> 00:17:41,750
It's just a book.
311
00:17:41,833 --> 00:17:43,916
Listen. It's not what you think it is.
312
00:17:44,000 --> 00:17:45,666
Fine, I'll tell you the truth!
313
00:17:48,041 --> 00:17:49,125
Actually, I'm...
314
00:17:50,416 --> 00:17:53,083
a Heavenly Guard.
315
00:17:54,416 --> 00:17:55,375
You?
316
00:17:55,458 --> 00:17:56,291
That's right.
317
00:17:58,416 --> 00:18:01,083
-You look nothing like it.
-Because you've never met one.
318
00:18:01,166 --> 00:18:03,166
I'm slightly taller and more handsome
319
00:18:03,250 --> 00:18:04,791
than the other Heavenly Guards.
320
00:18:05,708 --> 00:18:09,125
Fine. Prove to me
that you're really a Heavenly Guard.
321
00:18:09,208 --> 00:18:11,208
No way. I'm here to solve a case.
322
00:18:11,291 --> 00:18:12,791
I can't just simply use my powers.
323
00:18:14,083 --> 00:18:15,041
Or maybe,
324
00:18:15,125 --> 00:18:17,791
you're nothing but a mortal
and a lowly thief!
325
00:18:18,250 --> 00:18:19,166
Hey!
326
00:18:22,500 --> 00:18:23,333
Don't move.
327
00:18:28,375 --> 00:18:29,458
That's all?
328
00:18:57,166 --> 00:18:58,041
What's more,
329
00:18:58,125 --> 00:19:00,083
the earring
you've been pretending to look for
330
00:19:00,166 --> 00:19:01,458
has always been in your bag.
331
00:19:10,958 --> 00:19:12,833
You're really from Heaven?
332
00:19:15,208 --> 00:19:17,208
Then you must be able to save my dad!
333
00:19:17,333 --> 00:19:20,000
He's stuck in the Netherworld.
Please help him.
334
00:19:20,250 --> 00:19:22,250
I'm sorry. There's nothing I can do.
335
00:19:24,791 --> 00:19:27,125
Are you incapable of helping
or do you not want to?
336
00:19:27,208 --> 00:19:28,583
I have important matters at hand.
337
00:19:28,666 --> 00:19:32,083
Lim Tian Ching should've reported himself
after he died. But he didn't show up.
338
00:19:32,208 --> 00:19:33,750
We suspect that he bribed the officials
339
00:19:33,833 --> 00:19:35,791
in exchange for his freedom
in the Netherworld.
340
00:19:35,875 --> 00:19:36,875
What?
341
00:19:37,833 --> 00:19:41,041
What I mean is, Lim Tian Ching
might be living a better life
342
00:19:41,125 --> 00:19:43,125
in the Netherworld than when he was alive.
343
00:19:43,208 --> 00:19:45,458
There's no point in explaining this
to a mortal like you.
344
00:19:45,541 --> 00:19:48,500
Whatever it is, I need to solve this case
and get myself promoted.
345
00:19:48,583 --> 00:19:51,000
I've waited 500 years for this chance.
For 500 years!
346
00:19:51,083 --> 00:19:52,041
Please.
347
00:19:54,833 --> 00:19:56,541
My dad is my only family.
348
00:20:01,000 --> 00:20:02,083
I'm sorry.
349
00:20:02,833 --> 00:20:04,208
There's nothing I can do.
350
00:20:04,708 --> 00:20:06,375
I won't let you take Tian Ching away.
351
00:20:07,125 --> 00:20:09,250
Once I find his murderer,
he'll help me save my dad.
352
00:20:09,333 --> 00:20:11,541
If you take him away,
then who's going to help me?
353
00:20:11,791 --> 00:20:13,375
Sickness and death are inevitable.
354
00:20:13,458 --> 00:20:16,208
Lim Tian Ching's actions have disrupted
the balance between both worlds.
355
00:20:16,291 --> 00:20:18,541
You don't care about anything
but your little problems.
356
00:20:18,833 --> 00:20:19,916
You mortals are selfish!
357
00:20:20,000 --> 00:20:21,541
Get lost! Don't get in my way.
358
00:20:22,416 --> 00:20:23,750
Then don't get in my way either!
359
00:20:24,416 --> 00:20:25,291
I...
360
00:20:25,458 --> 00:20:26,375
I didn't...
361
00:20:26,458 --> 00:20:27,291
Hey.
362
00:20:30,708 --> 00:20:31,750
Mortals.
363
00:21:21,125 --> 00:21:21,958
Hey.
364
00:21:22,416 --> 00:21:23,583
Why are you here?
365
00:21:26,500 --> 00:21:27,416
What's the matter?
366
00:21:28,333 --> 00:21:29,833
You look flustered.
367
00:21:30,625 --> 00:21:32,541
Did you burn yourself just now?
368
00:21:33,208 --> 00:21:34,375
I'm fine.
369
00:21:34,833 --> 00:21:36,833
I probably should head home to clean up.
370
00:21:36,916 --> 00:21:38,041
All right then.
371
00:21:38,125 --> 00:21:40,041
Let me get a rickshaw to send you back.
372
00:21:50,416 --> 00:21:52,375
You're still so careless.
373
00:21:54,708 --> 00:21:56,083
Please be careful.
374
00:21:56,166 --> 00:21:57,083
Mrs. Yin.
375
00:21:57,166 --> 00:21:58,208
Young Master, Ms. Pan.
376
00:21:58,291 --> 00:21:59,166
We're going out.
377
00:21:59,250 --> 00:22:00,250
Mrs. Yin.
378
00:22:00,375 --> 00:22:01,666
I shouldn't trouble you.
379
00:22:01,833 --> 00:22:03,500
Mrs. Yin can send me back.
380
00:22:03,958 --> 00:22:05,416
No, let's not trouble her.
381
00:22:06,041 --> 00:22:07,458
Mrs. Yin, go on.
382
00:22:07,541 --> 00:22:08,541
Okay.
383
00:22:08,625 --> 00:22:12,041
Mrs. Yin, the weather has been
very unpredictable lately.
384
00:22:12,125 --> 00:22:14,791
What do you mean?
The weather is pretty good today.
385
00:22:14,875 --> 00:22:16,041
That's right.
386
00:22:16,458 --> 00:22:18,541
Weather changes are unforeseeable.
387
00:22:19,583 --> 00:22:22,583
Yes, you're right.
I was about to go buy something too.
388
00:22:22,666 --> 00:22:24,625
Let me send you home then.
389
00:22:25,291 --> 00:22:26,166
Okay.
390
00:22:26,500 --> 00:22:28,625
Mrs. Yin, take it slow. Slowly.
391
00:22:34,000 --> 00:22:34,833
Mrs. Yin,
392
00:22:34,916 --> 00:22:36,625
I need to go back in again.
393
00:22:36,750 --> 00:22:37,833
Miss.
394
00:22:38,500 --> 00:22:40,166
I've helped you a lot.
395
00:22:40,250 --> 00:22:42,208
I really don't want to lose my job.
396
00:22:46,500 --> 00:22:47,625
Mrs. Yin,
397
00:22:48,458 --> 00:22:50,375
if my dad really dies,
398
00:22:51,166 --> 00:22:53,500
I will become an orphan.
399
00:22:54,083 --> 00:22:55,958
I'll be all alone.
400
00:22:56,041 --> 00:22:58,333
What will I do?
401
00:22:59,541 --> 00:23:01,083
All right, stop crying.
402
00:23:01,166 --> 00:23:02,000
Fine.
403
00:23:02,083 --> 00:23:03,458
I'll help you.
404
00:23:03,541 --> 00:23:05,041
Stop crying.
405
00:23:06,875 --> 00:23:08,083
Stop crying.
406
00:23:08,666 --> 00:23:10,458
Let's go, Mrs. Yin.
407
00:23:22,625 --> 00:23:24,375
Miss, you have to be careful.
408
00:23:39,750 --> 00:23:40,791
Hey, you!
409
00:23:41,958 --> 00:23:42,958
Are you new here?
410
00:23:44,375 --> 00:23:45,916
Is something the matter?
411
00:23:46,000 --> 00:23:47,291
Of course there is.
412
00:23:47,750 --> 00:23:50,166
The floor is so dirty.
Hurry up and clean it.
413
00:23:55,250 --> 00:23:56,083
Hurry up.
414
00:23:56,708 --> 00:23:59,625
-Who are you to order me around?
-This is the Lim family rule.
415
00:23:59,708 --> 00:24:02,250
Anyone can order the newbies around.
416
00:24:02,333 --> 00:24:04,041
Right, Mrs. Chen?
417
00:24:04,625 --> 00:24:07,625
Unless... they want to get fired.
418
00:24:24,166 --> 00:24:26,125
I noticed you can't even sweep.
419
00:24:26,541 --> 00:24:28,583
Because there's no difference
even after you've swept.
420
00:24:34,250 --> 00:24:35,833
Are all Heavenly Guards
as childish as you?
421
00:24:35,916 --> 00:24:37,375
I'm not being childish.
422
00:24:37,458 --> 00:24:39,791
I'm just too bored here.
I need some entertainment.
423
00:24:40,750 --> 00:24:41,666
Hey.
424
00:24:41,791 --> 00:24:42,708
Sorry, sir.
425
00:24:42,791 --> 00:24:44,125
I was sweeping here,
426
00:24:44,208 --> 00:24:46,333
but she just wouldn't stop
chatting with me.
427
00:24:46,416 --> 00:24:48,166
I told her not to do so.
428
00:24:49,000 --> 00:24:50,958
How come I've never seen you before?
429
00:24:51,041 --> 00:24:52,416
I'm new here.
430
00:24:52,500 --> 00:24:54,333
The kitchen needs someone
to split the firewood.
431
00:24:54,416 --> 00:24:55,458
Go and help.
432
00:24:55,541 --> 00:24:56,833
But that man...
433
00:24:57,375 --> 00:24:58,208
Hey!
434
00:24:58,291 --> 00:25:00,250
Why are you still standing there?
435
00:25:04,416 --> 00:25:06,416
The kitchen is that way.
436
00:25:26,541 --> 00:25:27,750
Why is it so bland?
437
00:25:28,333 --> 00:25:30,750
Even paper has more flavor than this.
438
00:25:31,291 --> 00:25:33,625
There are plenty of joss paper
behind the kitchen.
439
00:25:33,708 --> 00:25:35,416
Why don't you eat those instead?
440
00:25:36,500 --> 00:25:37,833
I'll go get the salt.
441
00:25:49,375 --> 00:25:50,833
It was right here.
442
00:26:04,958 --> 00:26:07,583
AROUND THE WORLD IN 80 DAYS
443
00:26:08,208 --> 00:26:09,166
Tian Bai.
444
00:26:10,416 --> 00:26:12,375
This is a farewell gift for you.
445
00:26:15,375 --> 00:26:16,625
I'll miss you.
446
00:26:17,375 --> 00:26:18,375
Me too.
447
00:26:31,750 --> 00:26:33,833
He can't be the murderer.
448
00:26:35,750 --> 00:26:37,875
Is this what you're looking for?
449
00:26:38,291 --> 00:26:39,250
Let me see.
450
00:26:39,625 --> 00:26:41,416
"Back then, we used to sit
under the shade..."
451
00:26:41,500 --> 00:26:42,875
Hey! What are you doing?
452
00:26:43,875 --> 00:26:45,791
"And I really love watching..."
453
00:26:45,958 --> 00:26:48,708
Oh, my! You really fell in love with him.
454
00:26:48,791 --> 00:26:50,375
-What a sweet kind of love.
-Stop reading!
455
00:26:50,458 --> 00:26:52,750
"Even if you're not here,
I'll still miss you."
456
00:26:54,625 --> 00:26:57,291
The desires of mortals
are the root of all evil.
457
00:26:57,416 --> 00:26:58,625
Such as romantic desire.
458
00:26:58,708 --> 00:27:01,750
If you fail to get what you want,
you'll lose all rationality and go crazy.
459
00:27:01,833 --> 00:27:03,250
Then, you'll need to pay the price.
460
00:27:03,333 --> 00:27:04,166
Give it back!
461
00:27:04,250 --> 00:27:06,333
You have to be polite
when you ask for a favor.
462
00:27:06,416 --> 00:27:07,541
I like the cute type.
463
00:27:07,625 --> 00:27:08,750
You should say,
464
00:27:08,833 --> 00:27:10,666
"Can you please give it back to me?"
465
00:27:14,083 --> 00:27:16,375
Whoa! You're a girl.
You should be more gentle.
466
00:27:16,458 --> 00:27:17,458
Give it back!
467
00:27:17,541 --> 00:27:19,708
Come up here and get it. Here.
468
00:27:19,791 --> 00:27:20,750
Here.
469
00:27:21,166 --> 00:27:22,166
Beg me.
470
00:27:22,250 --> 00:27:23,875
-Here.
-What's going on?
471
00:27:26,166 --> 00:27:27,375
Li Lan?
472
00:27:29,041 --> 00:27:30,750
Why are you dressed this way?
473
00:27:32,416 --> 00:27:34,250
Why are you wearing a servant's clothes?
474
00:27:35,416 --> 00:27:37,208
I asked her to dress like that.
475
00:27:37,416 --> 00:27:39,083
We were having coffee just now,
476
00:27:39,666 --> 00:27:41,458
but the coffee spilled all over her.
477
00:27:41,791 --> 00:27:42,625
So...
478
00:27:43,208 --> 00:27:45,291
I got lost after changing.
479
00:27:45,875 --> 00:27:47,416
He thought I was a servant here,
480
00:27:47,500 --> 00:27:48,833
so he kept ordering me about.
481
00:27:49,125 --> 00:27:52,166
He didn't let me explain
and he kept yelling at me.
482
00:27:52,416 --> 00:27:53,583
Go pack your things.
483
00:27:55,041 --> 00:27:56,291
I don't want to see you again.
484
00:27:56,375 --> 00:27:57,958
Madam, this is just a misunderstanding.
485
00:27:58,041 --> 00:27:59,875
Stop explaining. Just leave.
486
00:28:03,708 --> 00:28:04,541
Fine.
487
00:28:05,375 --> 00:28:06,250
Farewell.
488
00:28:09,458 --> 00:28:10,333
Li Lan.
489
00:28:10,833 --> 00:28:12,458
I'll ask Mr. Goh
to get the rickshaw ready.
490
00:28:12,541 --> 00:28:13,625
He'll send you home.
491
00:28:14,166 --> 00:28:15,291
Tian Bai.
492
00:28:15,958 --> 00:28:17,416
Go and arrange it with Mr. Goh.
493
00:28:17,916 --> 00:28:19,291
We'll be there in a while.
494
00:28:21,125 --> 00:28:22,041
Okay.
495
00:28:29,375 --> 00:28:30,666
Li Lan, let's go.
496
00:28:40,958 --> 00:28:42,958
How is your dad?
497
00:28:45,583 --> 00:28:46,666
He's still the same.
498
00:28:48,833 --> 00:28:50,041
How heart-wrenching.
499
00:28:51,958 --> 00:28:53,541
If you need anything,
500
00:28:53,833 --> 00:28:56,541
you're welcome here anytime.
501
00:28:58,708 --> 00:28:59,625
Thank you.
502
00:29:01,083 --> 00:29:04,291
I believe my dad will get better soon.
503
00:29:04,833 --> 00:29:06,083
I hope so too.
504
00:29:06,958 --> 00:29:09,458
But it's better to prepare for the worst.
505
00:29:13,041 --> 00:29:14,958
Losing both your parents
506
00:29:15,500 --> 00:29:17,208
at such a young age
507
00:29:17,291 --> 00:29:20,291
will definitely have a great impact
on your future.
508
00:29:23,666 --> 00:29:24,875
I know.
509
00:29:25,041 --> 00:29:27,583
We shouldn't discuss this right now.
510
00:29:29,041 --> 00:29:30,666
I hope you will consider
511
00:29:30,750 --> 00:29:32,666
marrying Tian Ching.
512
00:29:34,333 --> 00:29:37,083
This will immensely lighten your burden.
513
00:29:40,208 --> 00:29:41,125
But--
514
00:29:41,208 --> 00:29:44,458
Think about it, okay?
515
00:30:06,541 --> 00:30:07,666
What are you doing?
516
00:30:12,458 --> 00:30:14,083
Who asked you to do this?
517
00:30:14,208 --> 00:30:15,208
It was...
518
00:30:15,291 --> 00:30:18,250
Ms. Yan Hong told us to do so.
519
00:30:21,125 --> 00:30:22,458
So she's the boss
520
00:30:23,375 --> 00:30:25,000
of this house now?
521
00:30:25,833 --> 00:30:26,958
No, Madam.
522
00:30:27,083 --> 00:30:29,666
Ms. Yan Hong asked us
to tidy up this place
523
00:30:29,750 --> 00:30:31,208
and pack everything up, or else--
524
00:30:33,291 --> 00:30:35,125
I'll chase out anyone who dares to touch
525
00:30:35,208 --> 00:30:36,625
a single thing in this room!
526
00:30:39,291 --> 00:30:41,333
Put everything back to where it belongs!
527
00:30:43,916 --> 00:30:44,833
Do it now!
528
00:31:04,916 --> 00:31:07,416
Don't be angry, okay?
529
00:31:10,875 --> 00:31:13,625
PAN FAMILY
530
00:31:58,666 --> 00:32:00,000
Ten buns, please.
531
00:32:00,208 --> 00:32:01,541
Sure thing.
532
00:32:03,583 --> 00:32:04,625
This flower is so pretty!
533
00:32:04,708 --> 00:32:06,875
It's for you. You get one too. Don't move.
534
00:32:07,000 --> 00:32:08,250
Hey, stop the rickshaw.
535
00:32:12,333 --> 00:32:13,458
Do you want one too?
536
00:32:13,541 --> 00:32:15,166
-Yes, a rose.
-No problem,
537
00:32:15,250 --> 00:32:16,916
but I need some time.
538
00:32:18,000 --> 00:32:19,708
An annoying friend of mine
is looking for me.
539
00:32:19,791 --> 00:32:21,041
-Bye.
-Bye.
540
00:32:23,625 --> 00:32:24,958
Why are you doing this to me?
541
00:32:25,916 --> 00:32:26,916
What did I do to you?
542
00:32:27,000 --> 00:32:29,375
Because of you, I can't roam freely
in the Lim house anymore.
543
00:32:29,458 --> 00:32:31,250
How am I supposed to save my dad now?
544
00:32:31,375 --> 00:32:32,500
You deserve it.
545
00:32:32,583 --> 00:32:34,666
You're the one who got caught
for making a fuss.
546
00:32:34,875 --> 00:32:36,041
You got me in trouble too.
547
00:32:36,125 --> 00:32:39,000
Now that I got kicked out,
how am I supposed to solve the case?
548
00:32:40,125 --> 00:32:41,041
This is great.
549
00:32:41,750 --> 00:32:44,083
Tian Bai must think
that I'm a lying madwoman.
550
00:32:44,791 --> 00:32:46,000
Indeed, you are.
551
00:32:46,083 --> 00:32:47,375
You're indeed a loud,
552
00:32:47,500 --> 00:32:49,000
lying woman who has gone mad.
553
00:32:49,875 --> 00:32:52,208
And you're selfish and useless!
554
00:32:52,916 --> 00:32:56,208
How dare you.
I dare you to say that again.
555
00:32:57,708 --> 00:32:58,625
You're selfish,
556
00:32:58,708 --> 00:32:59,958
annoying,
557
00:33:00,083 --> 00:33:01,291
and useless!
558
00:33:03,250 --> 00:33:05,291
You dare to call yourself
a Heavenly Guard?
559
00:33:05,375 --> 00:33:06,875
You're worse than a mortal!
560
00:33:10,750 --> 00:33:13,000
I have lived for 500 years
and seen countless men.
561
00:33:13,083 --> 00:33:14,875
There are no good men, including him.
562
00:33:15,375 --> 00:33:16,833
He's not as good as you think.
563
00:33:16,916 --> 00:33:17,958
You're just too naive
564
00:33:18,541 --> 00:33:20,541
to see what he's hiding from you.
565
00:33:20,625 --> 00:33:21,833
What a joke!
566
00:33:23,666 --> 00:33:26,958
Stop spouting nonsense.
You're just trying to annoy me.
567
00:33:27,041 --> 00:33:29,458
It's your freedom to like anyone
and it's none of my business.
568
00:33:29,541 --> 00:33:33,000
I'm just trying to warn you
before you get hurt.
569
00:33:36,833 --> 00:33:38,208
Thank you so much, really.
570
00:33:38,291 --> 00:33:39,541
You're welcome.
571
00:34:04,375 --> 00:34:06,250
I've lived for more than 500 years.
572
00:34:07,000 --> 00:34:10,000
I'm even older than
your great-great-great-great-grandpa.
573
00:34:10,583 --> 00:34:11,958
But I've never seen
574
00:34:12,041 --> 00:34:13,958
such a fierce and rude woman like her.
575
00:34:14,625 --> 00:34:16,416
He's an immortal old brat.
576
00:34:16,833 --> 00:34:17,875
So what?
577
00:34:18,666 --> 00:34:20,708
He looked at the love letter
I wrote to Tian Bai.
578
00:34:20,791 --> 00:34:22,250
He disrespected my privacy!
579
00:34:22,333 --> 00:34:24,416
I didn't look at her letter on purpose.
580
00:34:24,500 --> 00:34:27,208
I know that she truly likes that man.
581
00:34:28,291 --> 00:34:29,958
I'm just a little envious.
582
00:34:31,166 --> 00:34:34,791
No one has ever written
such a love letter to me before.
583
00:34:35,916 --> 00:34:37,500
I want one too.
584
00:34:38,000 --> 00:34:39,791
He knew that I was having a hard time
585
00:34:39,875 --> 00:34:42,041
but he still said such mean things to me.
586
00:34:42,625 --> 00:34:43,750
That was just too much.
587
00:34:43,833 --> 00:34:46,458
I was just trying to warn her.
588
00:34:47,041 --> 00:34:49,375
She'll thank me someday.
589
00:34:50,041 --> 00:34:50,916
Right?
590
00:34:51,583 --> 00:34:52,500
Right?
591
00:34:58,083 --> 00:34:59,625
I know.
592
00:35:00,208 --> 00:35:01,500
I understand
593
00:35:03,250 --> 00:35:05,583
that she's in a tough place.
594
00:35:11,125 --> 00:35:13,166
Maybe I should apologize to her.
595
00:35:15,875 --> 00:35:17,375
But when was the last time
596
00:35:17,458 --> 00:35:19,875
I apologized to someone?
597
00:35:25,208 --> 00:35:26,500
Why can't I remember?
598
00:35:27,083 --> 00:35:28,166
LIM FAMILY, WEST RIVER
599
00:35:28,250 --> 00:35:30,041
Change all these curtains.
600
00:35:30,500 --> 00:35:32,208
Replace them with something brighter.
601
00:35:32,625 --> 00:35:34,500
This entire house is so lifeless.
602
00:35:35,333 --> 00:35:37,916
No one can change anything
without my permission.
603
00:35:39,583 --> 00:35:40,500
Mom.
604
00:35:42,916 --> 00:35:45,500
It's about time we change up this place.
605
00:35:45,625 --> 00:35:48,416
-What kind of curtains--
-Do you know what you're doing?
606
00:35:49,375 --> 00:35:51,458
-I thought--
-Did you even think of asking me?
607
00:35:52,875 --> 00:35:55,083
Don't think that I don't know
what you're up to.
608
00:35:56,125 --> 00:35:57,250
I'm telling you,
609
00:35:57,583 --> 00:35:59,583
stay out of Tian Ching's room.
610
00:36:00,208 --> 00:36:01,958
Don't move anything in there,
611
00:36:02,041 --> 00:36:03,416
not even the cobwebs!
612
00:36:04,041 --> 00:36:05,333
Do you hear me?
613
00:36:38,708 --> 00:36:42,541
Li Lan.
614
00:37:16,041 --> 00:37:17,125
Tian Bai's here.
615
00:37:24,708 --> 00:37:28,458
JULY 10TH
616
00:37:36,208 --> 00:37:37,125
Li Lan.
617
00:37:38,833 --> 00:37:39,833
I know...
618
00:37:40,541 --> 00:37:42,000
you're hiding something from me.
619
00:37:42,666 --> 00:37:45,041
I think we should be more frank
with each other.
620
00:37:47,375 --> 00:37:48,250
Just tell me.
621
00:37:50,500 --> 00:37:51,875
What's going on?
622
00:37:53,250 --> 00:37:54,458
We're friends, right?
623
00:37:54,583 --> 00:37:55,833
You can tell me anything.
624
00:38:00,708 --> 00:38:02,333
You made a deal with Tian Ching?
625
00:38:04,458 --> 00:38:05,750
I didn't have any other choice.
626
00:38:13,500 --> 00:38:15,708
So you asked me so many questions before
627
00:38:16,333 --> 00:38:17,625
because you suspected me?
628
00:38:21,375 --> 00:38:23,708
Is that also the reason
you went into my room?
629
00:38:24,916 --> 00:38:28,041
I saw his Gold Leaf Tea in your room.
630
00:38:28,375 --> 00:38:31,166
That's because you made me curious
when you asked me those questions.
631
00:38:31,250 --> 00:38:33,000
So I went and checked it myself.
632
00:38:33,083 --> 00:38:35,375
Nothing was wrong with it.
633
00:38:35,541 --> 00:38:37,291
I can't believe you suspected me.
634
00:38:45,041 --> 00:38:46,958
You must think I'm crazy.
635
00:38:48,708 --> 00:38:51,916
I know all this is hard to believe.
636
00:39:01,958 --> 00:39:02,833
Fine.
637
00:39:03,750 --> 00:39:04,833
Listen to me.
638
00:39:06,708 --> 00:39:09,625
No matter how ridiculous I find this,
639
00:39:10,625 --> 00:39:12,166
I will choose to believe you.
640
00:39:14,958 --> 00:39:15,958
Thank you.
641
00:39:18,458 --> 00:39:19,333
Tell me,
642
00:39:19,625 --> 00:39:21,250
how can I ever let you face
643
00:39:21,333 --> 00:39:23,500
such a ridiculous thing alone?
644
00:39:41,583 --> 00:39:42,916
What are you laughing at?
645
00:39:44,750 --> 00:39:47,125
I'm laughing at the way
you're eating shaved ice.
646
00:39:48,125 --> 00:39:49,083
You remind me
647
00:39:49,708 --> 00:39:52,291
of one winter
when I was in France.
648
00:39:52,958 --> 00:39:55,000
Everything was covered in snow.
649
00:39:55,625 --> 00:39:58,625
If you had been there,
you would have had a great feast.
650
00:40:23,250 --> 00:40:26,541
Li Lan,
there's something
I've been meaning to tell you--
651
00:40:26,625 --> 00:40:27,541
Tian Bai!
652
00:40:32,375 --> 00:40:33,250
Thank you.
653
00:40:36,000 --> 00:40:37,000
I'm sorry,
654
00:40:37,083 --> 00:40:39,333
I didn't know you were with a friend.
655
00:40:41,250 --> 00:40:42,458
This is my old friend,
656
00:40:42,916 --> 00:40:43,916
Li Lan.
657
00:40:48,750 --> 00:40:51,625
Li Lan, this is Isabel.
658
00:40:54,375 --> 00:40:55,500
My fiancée.
659
00:41:01,333 --> 00:41:02,166
Hello.
660
00:41:05,166 --> 00:41:06,041
Hello.
661
00:41:06,125 --> 00:41:07,166
There.
662
00:41:07,583 --> 00:41:10,416
See? I told you that he...
663
00:41:12,208 --> 00:41:14,833
I was bored at home,
664
00:41:14,916 --> 00:41:17,125
so Yan Hong told me to come and find you
665
00:41:17,208 --> 00:41:18,625
and grab something to eat.
666
00:41:18,708 --> 00:41:19,541
Sure.
667
00:41:27,125 --> 00:41:28,166
Serves you right.
668
00:41:30,916 --> 00:41:32,833
BIG, SMALL
669
00:41:51,791 --> 00:41:52,791
That's it, I'm done!
670
00:41:55,500 --> 00:41:57,000
Not happy to see me?
671
00:42:16,708 --> 00:42:18,041
What happened to your arm?
672
00:42:19,875 --> 00:42:22,250
I woke up like this.
673
00:42:23,083 --> 00:42:24,250
You're getting old.
674
00:42:24,416 --> 00:42:26,916
You should be more careful.
Don't get yourself hurt.
675
00:42:27,000 --> 00:42:28,791
Are you making tea or planting them?
676
00:42:31,458 --> 00:42:34,458
It seems that getting old
makes you lose your patience too.
677
00:42:39,958 --> 00:42:40,916
What's wrong?
678
00:42:42,041 --> 00:42:43,666
It's cold all of a sudden.
679
00:42:46,541 --> 00:42:47,500
Drink up.
680
00:43:22,625 --> 00:43:23,875
What are you waiting for?
681
00:43:23,958 --> 00:43:25,125
Let's start.
42542