Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,625 --> 00:00:09,041
A NETFLIX ORIGINAL SERIES
2
00:00:23,291 --> 00:00:24,416
TRAVEL AROUND THE WORLD
3
00:00:24,500 --> 00:00:25,875
PAN LI LAN
4
00:00:27,666 --> 00:00:30,833
One, two, three, four, five,
six, seven, eight, nine, ten.
5
00:00:31,041 --> 00:00:32,165
Ten days.
6
00:00:32,250 --> 00:00:33,458
JULY 19TH
7
00:00:33,541 --> 00:00:34,750
What?
8
00:00:35,166 --> 00:00:37,250
How can you believe such nonsense?
9
00:00:37,375 --> 00:00:40,958
And how are you going to find the murderer
in ten days?
10
00:00:41,916 --> 00:00:45,041
Missy, how can the living
make deals with the dead?
11
00:00:45,125 --> 00:00:47,375
What should we do
if anything happens to you?
12
00:00:48,708 --> 00:00:51,375
If I don't do anything
and Dad really dies,
13
00:00:51,458 --> 00:00:52,625
what should I do then?
14
00:00:53,958 --> 00:00:54,875
Amah,
15
00:00:55,583 --> 00:00:57,041
I'll be fine.
16
00:00:57,958 --> 00:00:59,375
All right.
17
00:01:00,750 --> 00:01:02,875
I'll tell Yin that you're coming over.
18
00:01:02,958 --> 00:01:04,541
Should you need any help,
19
00:01:05,125 --> 00:01:08,375
you have to make her think
that you're really in a pitiful situation.
20
00:01:08,458 --> 00:01:10,083
She'll definitely help you then.
21
00:01:11,666 --> 00:01:12,583
Got it.
22
00:01:20,583 --> 00:01:22,416
We can't let this continue.
23
00:01:22,708 --> 00:01:25,208
There must be something we can do.
24
00:01:26,208 --> 00:01:27,625
What else can you do?
25
00:01:29,041 --> 00:01:29,875
Dad...
26
00:01:32,541 --> 00:01:34,291
I'll definitely bring you back.
27
00:01:41,958 --> 00:01:42,833
Li Lan.
28
00:01:44,250 --> 00:01:45,541
What brings you here?
29
00:01:46,083 --> 00:01:47,750
I'm here to visit Mr. Pan.
30
00:01:48,291 --> 00:01:51,833
Amah told me not be shy
and that I can come over anytime.
31
00:01:57,208 --> 00:01:58,500
How are you feeling?
32
00:02:00,541 --> 00:02:01,541
I'm fine.
33
00:02:03,875 --> 00:02:07,458
But the doctor was quite vague
about my dad's condition.
34
00:02:07,541 --> 00:02:09,958
Why did he fall into a coma
all of a sudden?
35
00:02:10,666 --> 00:02:12,625
Things like this do happen.
36
00:02:13,208 --> 00:02:15,958
I heard he was very stressed at work.
Am I right?
37
00:02:17,916 --> 00:02:19,458
It's probably overexertion.
38
00:02:24,750 --> 00:02:26,583
Do you think the same thing
39
00:02:27,208 --> 00:02:29,125
happened to Tian Ching as well?
40
00:02:32,208 --> 00:02:34,708
To be honest, this can happen to anyone.
41
00:02:36,875 --> 00:02:39,041
But Tian Ching was still so young.
42
00:02:40,000 --> 00:02:43,416
Could he have been poisoned?
43
00:02:49,666 --> 00:02:53,166
I heard some rumors,
but it's impossible.
44
00:02:53,250 --> 00:02:54,458
Right?
45
00:02:56,958 --> 00:02:59,791
I never expected that
you would believe such rumors.
46
00:03:01,500 --> 00:03:02,500
But...
47
00:03:03,250 --> 00:03:05,250
it's impossible for him
to have been poisoned.
48
00:03:05,666 --> 00:03:07,791
We ate the same thing that night.
49
00:03:08,833 --> 00:03:09,916
What about drinks?
50
00:03:12,041 --> 00:03:14,666
He probably drank
his favorite Gold Leaf Tea.
51
00:03:15,875 --> 00:03:19,083
No one else drank that besides him?
52
00:03:20,666 --> 00:03:22,541
Why are you asking such strange questions?
53
00:03:24,958 --> 00:03:26,000
It's just...
54
00:03:27,416 --> 00:03:29,250
First, it was Tian Ching.
55
00:03:29,958 --> 00:03:31,333
And now, my dad.
56
00:03:32,416 --> 00:03:34,500
I just want to find out the truth.
57
00:03:34,583 --> 00:03:35,500
Missy,
58
00:03:36,083 --> 00:03:38,250
these are two completely
different incidents.
59
00:03:39,083 --> 00:03:40,541
Your dad is still alive.
60
00:03:42,583 --> 00:03:43,916
You're leaving already?
61
00:03:44,708 --> 00:03:45,541
What is it?
62
00:03:46,958 --> 00:03:48,250
I lost something
63
00:03:48,500 --> 00:03:50,250
at your house the other day.
64
00:03:50,666 --> 00:03:53,416
I was wondering
if I could come over to look for it.
65
00:03:53,500 --> 00:03:55,125
What did you lose at my house?
66
00:03:58,125 --> 00:03:59,000
My earring.
67
00:03:59,541 --> 00:04:00,750
I lost an earring.
68
00:04:12,458 --> 00:04:13,291
Mom?
69
00:04:15,250 --> 00:04:16,416
Mom.
70
00:04:16,666 --> 00:04:19,375
I asked the kitchen
to prepare your favorite snacks.
71
00:04:19,833 --> 00:04:21,125
I don't like them.
72
00:04:21,250 --> 00:04:22,250
I'm not eating any.
73
00:04:22,333 --> 00:04:24,375
The snacks are especially tasty today.
74
00:04:32,791 --> 00:04:34,166
Where did you lose it?
75
00:04:34,250 --> 00:04:35,208
I'm not sure.
76
00:04:36,791 --> 00:04:38,291
Hey, Yan Hong.
77
00:04:39,916 --> 00:04:40,833
This is Li Lan,
78
00:04:41,125 --> 00:04:43,250
Mr. Pan's daughter. Do you remember her?
79
00:04:43,333 --> 00:04:44,166
Of course.
80
00:04:44,250 --> 00:04:45,833
She's your childhood sweetheart.
81
00:04:47,125 --> 00:04:49,458
I heard about what happened to Mr. Pan.
82
00:04:49,541 --> 00:04:50,791
Is he all right?
83
00:04:51,166 --> 00:04:52,375
He's still the same.
84
00:04:52,958 --> 00:04:55,666
But Tian Bai was really thoughtful.
He went to see him this morning.
85
00:04:56,541 --> 00:04:58,708
Really? How sweet of him.
86
00:05:01,875 --> 00:05:03,916
Anyway, Li Lan lost one of her earrings
87
00:05:04,000 --> 00:05:06,083
when she was here
during the Qixi Festival.
88
00:05:06,166 --> 00:05:07,666
She's here to look for it.
89
00:05:07,875 --> 00:05:08,791
I see.
90
00:05:09,916 --> 00:05:11,875
Tian Bai, go and see Mom.
91
00:05:11,958 --> 00:05:14,375
She's still refusing to eat anything.
92
00:05:15,708 --> 00:05:17,916
Tian Bai, you should check
on Madam Lim first.
93
00:05:18,000 --> 00:05:19,375
I'll wait for you here.
94
00:05:19,500 --> 00:05:20,875
Don't worry about me.
95
00:05:23,041 --> 00:05:24,416
Keep her company for me.
96
00:05:24,500 --> 00:05:25,500
Sure.
97
00:05:32,083 --> 00:05:34,458
It must be very important to you, right?
98
00:05:38,000 --> 00:05:38,833
What?
99
00:05:42,916 --> 00:05:43,958
Your earring.
100
00:05:46,333 --> 00:05:47,375
It's so important
101
00:05:47,458 --> 00:05:49,916
that you had to come over to look for it.
102
00:05:51,458 --> 00:05:55,875
Unless you're here for another reason.
103
00:05:59,291 --> 00:06:00,875
For example,
104
00:06:01,958 --> 00:06:03,458
you're looking for a chance
105
00:06:03,583 --> 00:06:04,958
to get closer to Tian Bai.
106
00:06:05,541 --> 00:06:07,625
After all, you used to be
such close friends.
107
00:06:10,166 --> 00:06:11,458
You must be very excited
108
00:06:11,541 --> 00:06:14,208
to see him again after five years.
109
00:06:16,500 --> 00:06:17,500
Excuse me.
110
00:06:31,583 --> 00:06:32,791
Taste this.
111
00:06:33,041 --> 00:06:34,000
It's too bland.
112
00:06:34,083 --> 00:06:37,166
Don't you know
that the butler likes strong flavors?
113
00:06:37,750 --> 00:06:38,750
I'll add salt then.
114
00:06:40,208 --> 00:06:42,375
It won't be enough.
115
00:06:43,625 --> 00:06:45,541
What if I add some belacan?
116
00:06:46,333 --> 00:06:47,458
Help me get it.
117
00:06:47,541 --> 00:06:48,416
Okay.
118
00:07:10,208 --> 00:07:12,500
Gold Leaf Tea.
119
00:07:13,750 --> 00:07:15,041
Where is it?
120
00:07:22,125 --> 00:07:23,500
I recommend jasmine tea.
121
00:07:24,000 --> 00:07:25,750
It's aromatic and refreshing.
122
00:07:26,125 --> 00:07:28,125
It helps to relieve headaches too.
123
00:07:30,000 --> 00:07:31,333
I don't have a headache.
124
00:07:31,916 --> 00:07:33,500
How sneaky.
125
00:07:34,041 --> 00:07:35,958
That's because I haven't told Madam yet.
126
00:07:36,166 --> 00:07:37,875
If I tell her that you're here,
127
00:07:37,958 --> 00:07:39,833
I bet that will give you a headache.
128
00:07:42,000 --> 00:07:43,666
I'm only looking for my earring.
129
00:07:44,833 --> 00:07:46,416
Looking for your earring?
130
00:07:46,750 --> 00:07:47,625
In the tea leaves?
131
00:07:49,125 --> 00:07:50,500
Could it be in the jar?
132
00:07:50,875 --> 00:07:52,875
Take a good look.
133
00:07:53,041 --> 00:07:55,041
Or maybe it's in the rice?
134
00:07:55,541 --> 00:07:57,125
It could be in the flour too!
135
00:07:58,166 --> 00:08:01,166
It's your master who allowed me
to come and search for my earring!
136
00:08:01,500 --> 00:08:03,291
And this is none of your business.
137
00:08:03,875 --> 00:08:05,708
Why do I bump into you everywhere I go?
138
00:08:05,791 --> 00:08:07,083
Are you stalking me?
139
00:08:08,625 --> 00:08:09,791
But, miss...
140
00:08:11,875 --> 00:08:14,333
You really shouldn't be here.
141
00:08:14,916 --> 00:08:16,500
It's my workplace.
142
00:08:16,916 --> 00:08:19,791
But what a coincidence!
You lost your earring here,
143
00:08:19,875 --> 00:08:22,791
a place where you shouldn't be.
Isn't it strange?
144
00:08:27,375 --> 00:08:28,708
It's not here.
145
00:08:29,666 --> 00:08:30,833
Ms. Pan?
146
00:08:32,332 --> 00:08:33,750
I'm looking for my earring.
147
00:08:34,082 --> 00:08:35,457
I'll look somewhere else.
148
00:08:36,541 --> 00:08:37,916
Take a look in the bathroom.
149
00:08:38,125 --> 00:08:39,625
It should be in the bathroom.
150
00:09:00,708 --> 00:09:03,041
QIONGHUA HALL, JUNE 20TH
PHOENIX AND PLUM BLOSSOM
151
00:09:03,666 --> 00:09:04,666
Hey.
152
00:09:05,458 --> 00:09:07,583
Sorry for making you wait.
153
00:09:08,791 --> 00:09:10,041
Is Madam Lim all right?
154
00:09:10,750 --> 00:09:13,041
She's neither speaking to anyone
nor eating.
155
00:09:13,125 --> 00:09:14,583
She needs some time.
156
00:09:15,208 --> 00:09:16,625
Have you seen that show?
157
00:09:18,833 --> 00:09:19,666
No.
158
00:09:20,250 --> 00:09:23,500
I heard they were coming here to perform.
Have you already seen it?
159
00:09:23,583 --> 00:09:24,625
Yes.
160
00:09:25,416 --> 00:09:26,500
It was really good.
161
00:09:30,583 --> 00:09:32,791
On the day Tian Ching died?
162
00:09:35,541 --> 00:09:36,375
Well...
163
00:09:37,750 --> 00:09:38,958
Yes.
164
00:09:40,375 --> 00:09:43,458
So you went out to see a show
165
00:09:43,708 --> 00:09:45,083
and didn't eat dinner at home?
166
00:09:46,083 --> 00:09:46,916
I did.
167
00:09:47,416 --> 00:09:48,583
I just returned home late.
168
00:09:51,083 --> 00:09:52,708
So who did you go with?
169
00:09:52,791 --> 00:09:53,625
What?
170
00:09:54,583 --> 00:09:55,416
The show.
171
00:09:59,958 --> 00:10:01,541
I went with Mr. Liu.
172
00:10:02,041 --> 00:10:03,041
Mr. Liu?
173
00:10:03,166 --> 00:10:04,541
Yes, Mr. Liu.
174
00:10:04,958 --> 00:10:06,416
Have you forgotten about him?
175
00:10:07,500 --> 00:10:08,791
He loves seeing shows too.
176
00:10:11,916 --> 00:10:13,333
Where should we start?
177
00:10:13,875 --> 00:10:14,833
What?
178
00:10:15,500 --> 00:10:16,458
Your earring.
179
00:10:17,541 --> 00:10:18,458
Right.
180
00:10:19,416 --> 00:10:22,083
Amah said I could ask for help
from Mrs. Yin.
181
00:10:22,166 --> 00:10:24,083
Is that so? Okay, I'll get her.
182
00:10:24,166 --> 00:10:25,083
It's okay.
183
00:10:25,166 --> 00:10:26,375
I'll get her myself.
184
00:10:35,208 --> 00:10:36,791
I've only cursed the living,
185
00:10:36,916 --> 00:10:38,458
not the dead.
186
00:10:39,125 --> 00:10:40,250
Hitting the villain
187
00:10:40,333 --> 00:10:42,791
gets rid of bad people around us.
188
00:10:43,458 --> 00:10:45,916
Now that he's dead,
189
00:10:46,000 --> 00:10:48,208
why do you still want to curse him?
190
00:10:48,750 --> 00:10:52,875
Aren't you worried that it will backfire
if you make him angry?
191
00:10:52,958 --> 00:10:54,375
You talk too much.
192
00:10:54,458 --> 00:10:56,416
I'll do it myself if you won't.
193
00:10:56,500 --> 00:10:57,583
Hey.
194
00:10:57,666 --> 00:10:59,958
Here, write his name down.
195
00:11:04,041 --> 00:11:05,416
LIM TIAN CHING
196
00:11:11,166 --> 00:11:12,708
Beat your little head,
197
00:11:12,791 --> 00:11:14,583
so that you'll choke to death.
198
00:11:14,666 --> 00:11:15,875
Beat your little face,
199
00:11:15,958 --> 00:11:18,375
so that you'll pay for what
you've done wrong every day.
200
00:11:18,458 --> 00:11:21,166
Beat your little mouth,
so that you can't even woo a girl.
201
00:11:21,333 --> 00:11:22,416
Beat your little hands,
202
00:11:22,500 --> 00:11:24,625
so that money falls through your fingers.
203
00:11:24,708 --> 00:11:26,041
Beat your little legs,
204
00:11:26,125 --> 00:11:28,125
so that you'll forget
how to put your shoes on!
205
00:11:40,333 --> 00:11:42,041
Cowards.
206
00:11:43,791 --> 00:11:46,208
I'll make you pay!
207
00:12:03,666 --> 00:12:05,083
Pack up everything here
208
00:12:05,416 --> 00:12:07,083
and move it to the attic.
209
00:12:11,416 --> 00:12:14,250
I've had enough of this dreary house.
210
00:12:15,708 --> 00:12:17,041
Starting today,
211
00:12:17,375 --> 00:12:19,791
draw the curtains every morning.
212
00:12:29,541 --> 00:12:32,125
There should be no trace
of Tian Ching left in this room.
213
00:12:32,500 --> 00:12:33,791
Not a single bit.
214
00:12:33,875 --> 00:12:35,000
But Madam--
215
00:12:35,083 --> 00:12:36,166
Just do as I say.
216
00:12:36,250 --> 00:12:38,208
Get everything done before nightfall.
217
00:13:02,625 --> 00:13:04,541
You're burning joss paper by yourself?
218
00:13:04,666 --> 00:13:05,708
Let me help you.
219
00:13:06,375 --> 00:13:07,666
It's okay.
220
00:13:07,750 --> 00:13:09,541
Don't worry. I'm free.
221
00:13:13,583 --> 00:13:14,583
Your name is Sim, right?
222
00:13:16,041 --> 00:13:17,791
How do you know my name?
223
00:13:18,625 --> 00:13:20,875
I've known it since the day I came here.
224
00:13:24,125 --> 00:13:25,625
Do you smell something?
225
00:13:26,750 --> 00:13:27,583
A smell?
226
00:13:27,666 --> 00:13:28,500
Yes.
227
00:13:29,791 --> 00:13:31,083
Of burning?
228
00:13:31,166 --> 00:13:32,208
No.
229
00:13:33,333 --> 00:13:34,708
It's the smell of flowers.
230
00:13:35,791 --> 00:13:37,750
I think it's coming from you.
231
00:13:39,125 --> 00:13:40,083
How fragrant.
232
00:13:44,958 --> 00:13:46,791
How did you do that?
233
00:13:48,416 --> 00:13:49,416
Thank you.
234
00:13:51,583 --> 00:13:54,250
Are all these offerings
for Young Master Tian Ching?
235
00:13:54,750 --> 00:13:56,583
Yes, all of them.
236
00:13:57,416 --> 00:13:59,416
I didn't expect that even after he died,
237
00:14:00,583 --> 00:14:02,750
we would still have so much work to do.
238
00:14:02,833 --> 00:14:06,541
Imagine his afterlife
filled with big mansions and servants,
239
00:14:06,625 --> 00:14:09,416
and even with stuff he never used
when he was alive.
240
00:14:09,750 --> 00:14:11,750
Uh... Sim?
241
00:14:11,833 --> 00:14:12,666
Yes?
242
00:14:12,750 --> 00:14:14,416
Apart from these offerings,
243
00:14:14,500 --> 00:14:17,333
did you burn anything out of the ordinary?
244
00:14:19,208 --> 00:14:21,375
Madam burned some books for him too,
245
00:14:21,750 --> 00:14:24,541
although he never liked reading.
246
00:14:25,666 --> 00:14:28,750
Why are you so interested in this?
247
00:14:31,333 --> 00:14:32,250
No reason.
248
00:14:32,833 --> 00:14:34,291
I'm just making conversation.
249
00:14:34,458 --> 00:14:37,541
If I don't do that,
how else will I get to chat with you?
250
00:14:39,166 --> 00:14:40,041
Yeah.
251
00:14:43,666 --> 00:14:45,750
Mrs. Yin, thank you for your help.
252
00:14:46,083 --> 00:14:47,583
Is everything all right?
253
00:14:49,791 --> 00:14:52,000
The person I suspect seems to be innocent.
254
00:14:52,750 --> 00:14:53,625
What?
255
00:14:54,583 --> 00:14:56,500
The less you know, the better.
256
00:14:58,791 --> 00:15:01,333
I'm looking for
Tian Ching's Gold Leaf Tea.
257
00:15:01,666 --> 00:15:03,208
Do you think it's in his room?
258
00:15:04,000 --> 00:15:05,208
Ms. Yan Hong has ordered
259
00:15:05,291 --> 00:15:07,458
the servants to clean up
Young Master Tian Ching's room.
260
00:15:07,541 --> 00:15:09,083
It might not be there anymore.
261
00:15:12,208 --> 00:15:13,250
Mrs. Yin.
262
00:15:13,416 --> 00:15:14,375
Young Master Tian Bai.
263
00:15:14,458 --> 00:15:15,416
Have you found it yet?
264
00:15:19,375 --> 00:15:20,250
Not yet.
265
00:15:22,625 --> 00:15:24,166
It's okay, take a break.
266
00:15:24,791 --> 00:15:26,458
Great, I'm hungry too.
267
00:15:26,625 --> 00:15:28,083
Okay, let's go.
268
00:15:28,166 --> 00:15:29,791
Wait, Ms. Pan.
269
00:15:30,416 --> 00:15:32,708
Your Amah said you mustn't waste any time.
270
00:15:32,791 --> 00:15:34,583
If the weather changes,
I should remind you--
271
00:15:34,666 --> 00:15:36,333
It's okay, Mrs. Yin. Thank you.
272
00:15:36,416 --> 00:15:37,333
It's okay.
273
00:15:38,458 --> 00:15:40,208
She's getting old.
274
00:15:40,833 --> 00:15:41,875
It's a little...
275
00:15:42,250 --> 00:15:43,583
Young Master Tian Bai.
276
00:15:43,666 --> 00:15:45,666
Your snacks and "coffy".
277
00:15:48,125 --> 00:15:49,958
I fell in love with it in Macau.
278
00:15:51,041 --> 00:15:51,916
I missed it so much.
279
00:15:53,125 --> 00:15:54,166
People are like that.
280
00:15:54,416 --> 00:15:56,458
We only cherish it when we lose it.
281
00:15:57,166 --> 00:15:58,750
Are you talking about the snacks?
282
00:16:01,583 --> 00:16:03,041
Should I serve Ms. Pan first?
283
00:16:03,500 --> 00:16:04,333
Please.
284
00:16:12,583 --> 00:16:14,166
I'm so sorry! Let me get you another cup.
285
00:16:14,250 --> 00:16:15,208
No, it's okay.
286
00:16:15,291 --> 00:16:16,208
I'm so sorry.
287
00:16:16,291 --> 00:16:17,958
-I'm sorry, Young Master.
-Let me do it.
288
00:16:18,041 --> 00:16:19,208
-No, I should do it.
-Okay.
289
00:16:19,291 --> 00:16:21,208
-More sugar, Ms. Pan?
-No, it's okay.
290
00:16:21,291 --> 00:16:22,333
All right. Thank you.
291
00:16:22,916 --> 00:16:23,875
Okay, thank you.
292
00:16:29,416 --> 00:16:30,458
He's new.
293
00:16:31,916 --> 00:16:32,833
No worries.
294
00:16:42,125 --> 00:16:43,958
You should try these homemade cakes.
295
00:16:48,458 --> 00:16:49,291
Hey.
296
00:16:50,583 --> 00:16:52,041
What's wrong? Did you burn yourself?
297
00:16:52,125 --> 00:16:53,166
I'm fine.
298
00:16:53,333 --> 00:16:55,250
Let me clean myself up.
299
00:17:11,875 --> 00:17:13,000
Stop right there!
300
00:17:15,375 --> 00:17:16,915
What's the matter?
301
00:17:17,000 --> 00:17:19,125
-What did you steal?
-I didn't steal anything.
302
00:17:19,250 --> 00:17:21,540
It's just a book.
I'm going downstairs to burn it.
303
00:17:21,625 --> 00:17:23,458
Then why are you hiding it?
304
00:17:24,458 --> 00:17:26,000
You're being fishy.
305
00:17:26,083 --> 00:17:28,458
Tell me the truth.
Who are you and why are you here?
306
00:17:29,041 --> 00:17:31,041
Or I'll tell Tian Bai
about you immediately.
307
00:17:32,250 --> 00:17:33,208
Dear Ms. Pan,
308
00:17:33,791 --> 00:17:36,875
I'm really just going to burn this book.
309
00:17:38,208 --> 00:17:40,416
-You're asking for it.
-Are you taking revenge on me?
310
00:17:40,500 --> 00:17:41,750
It's just a book.
311
00:17:41,833 --> 00:17:43,916
Listen. It's not what you think it is.
312
00:17:44,000 --> 00:17:45,666
Fine, I'll tell you the truth!
313
00:17:48,041 --> 00:17:49,125
Actually, I'm...
314
00:17:50,416 --> 00:17:53,083
a Heavenly Guard.
315
00:17:54,416 --> 00:17:55,375
You?
316
00:17:55,458 --> 00:17:56,291
That's right.
317
00:17:58,416 --> 00:18:01,083
-You look nothing like it.
-Because you've never met one.
318
00:18:01,166 --> 00:18:03,166
I'm slightly taller and more handsome
319
00:18:03,250 --> 00:18:04,791
than the other Heavenly Guards.
320
00:18:05,708 --> 00:18:09,125
Fine. Prove to me
that you're really a Heavenly Guard.
321
00:18:09,208 --> 00:18:11,208
No way. I'm here to solve a case.
322
00:18:11,291 --> 00:18:12,791
I can't just simply use my powers.
323
00:18:14,083 --> 00:18:15,041
Or maybe,
324
00:18:15,125 --> 00:18:17,791
you're nothing but a mortal
and a lowly thief!
325
00:18:18,250 --> 00:18:19,166
Hey!
326
00:18:22,500 --> 00:18:23,333
Don't move.
327
00:18:28,375 --> 00:18:29,458
That's all?
328
00:18:57,166 --> 00:18:58,041
What's more,
329
00:18:58,125 --> 00:19:00,083
the earring
you've been pretending to look for
330
00:19:00,166 --> 00:19:01,458
has always been in your bag.
331
00:19:10,958 --> 00:19:12,833
You're really from Heaven?
332
00:19:15,208 --> 00:19:17,208
Then you must be able to save my dad!
333
00:19:17,333 --> 00:19:20,000
He's stuck in the Netherworld.
Please help him.
334
00:19:20,250 --> 00:19:22,250
I'm sorry. There's nothing I can do.
335
00:19:24,791 --> 00:19:27,125
Are you incapable of helping
or do you not want to?
336
00:19:27,208 --> 00:19:28,583
I have important matters at hand.
337
00:19:28,666 --> 00:19:32,083
Lim Tian Ching should've reported himself
after he died. But he didn't show up.
338
00:19:32,208 --> 00:19:33,750
We suspect that he bribed the officials
339
00:19:33,833 --> 00:19:35,791
in exchange for his freedom
in the Netherworld.
340
00:19:35,875 --> 00:19:36,875
What?
341
00:19:37,833 --> 00:19:41,041
What I mean is, Lim Tian Ching
might be living a better life
342
00:19:41,125 --> 00:19:43,125
in the Netherworld than when he was alive.
343
00:19:43,208 --> 00:19:45,458
There's no point in explaining this
to a mortal like you.
344
00:19:45,541 --> 00:19:48,500
Whatever it is, I need to solve this case
and get myself promoted.
345
00:19:48,583 --> 00:19:51,000
I've waited 500 years for this chance.
For 500 years!
346
00:19:51,083 --> 00:19:52,041
Please.
347
00:19:54,833 --> 00:19:56,541
My dad is my only family.
348
00:20:01,000 --> 00:20:02,083
I'm sorry.
349
00:20:02,833 --> 00:20:04,208
There's nothing I can do.
350
00:20:04,708 --> 00:20:06,375
I won't let you take Tian Ching away.
351
00:20:07,125 --> 00:20:09,250
Once I find his murderer,
he'll help me save my dad.
352
00:20:09,333 --> 00:20:11,541
If you take him away,
then who's going to help me?
353
00:20:11,791 --> 00:20:13,375
Sickness and death are inevitable.
354
00:20:13,458 --> 00:20:16,208
Lim Tian Ching's actions have disrupted
the balance between both worlds.
355
00:20:16,291 --> 00:20:18,541
You don't care about anything
but your little problems.
356
00:20:18,833 --> 00:20:19,916
You mortals are selfish!
357
00:20:20,000 --> 00:20:21,541
Get lost! Don't get in my way.
358
00:20:22,416 --> 00:20:23,750
Then don't get in my way either!
359
00:20:24,416 --> 00:20:25,291
I...
360
00:20:25,458 --> 00:20:26,375
I didn't...
361
00:20:26,458 --> 00:20:27,291
Hey.
362
00:20:30,708 --> 00:20:31,750
Mortals.
363
00:21:21,125 --> 00:21:21,958
Hey.
364
00:21:22,416 --> 00:21:23,583
Why are you here?
365
00:21:26,500 --> 00:21:27,416
What's the matter?
366
00:21:28,333 --> 00:21:29,833
You look flustered.
367
00:21:30,625 --> 00:21:32,541
Did you burn yourself just now?
368
00:21:33,208 --> 00:21:34,375
I'm fine.
369
00:21:34,833 --> 00:21:36,833
I probably should head home to clean up.
370
00:21:36,916 --> 00:21:38,041
All right then.
371
00:21:38,125 --> 00:21:40,041
Let me get a rickshaw to send you back.
372
00:21:50,416 --> 00:21:52,375
You're still so careless.
373
00:21:54,708 --> 00:21:56,083
Please be careful.
374
00:21:56,166 --> 00:21:57,083
Mrs. Yin.
375
00:21:57,166 --> 00:21:58,208
Young Master, Ms. Pan.
376
00:21:58,291 --> 00:21:59,166
We're going out.
377
00:21:59,250 --> 00:22:00,250
Mrs. Yin.
378
00:22:00,375 --> 00:22:01,666
I shouldn't trouble you.
379
00:22:01,833 --> 00:22:03,500
Mrs. Yin can send me back.
380
00:22:03,958 --> 00:22:05,416
No, let's not trouble her.
381
00:22:06,041 --> 00:22:07,458
Mrs. Yin, go on.
382
00:22:07,541 --> 00:22:08,541
Okay.
383
00:22:08,625 --> 00:22:12,041
Mrs. Yin, the weather has been
very unpredictable lately.
384
00:22:12,125 --> 00:22:14,791
What do you mean?
The weather is pretty good today.
385
00:22:14,875 --> 00:22:16,041
That's right.
386
00:22:16,458 --> 00:22:18,541
Weather changes are unforeseeable.
387
00:22:19,583 --> 00:22:22,583
Yes, you're right.
I was about to go buy something too.
388
00:22:22,666 --> 00:22:24,625
Let me send you home then.
389
00:22:25,291 --> 00:22:26,166
Okay.
390
00:22:26,500 --> 00:22:28,625
Mrs. Yin, take it slow. Slowly.
391
00:22:34,000 --> 00:22:34,833
Mrs. Yin,
392
00:22:34,916 --> 00:22:36,625
I need to go back in again.
393
00:22:36,750 --> 00:22:37,833
Miss.
394
00:22:38,500 --> 00:22:40,166
I've helped you a lot.
395
00:22:40,250 --> 00:22:42,208
I really don't want to lose my job.
396
00:22:46,500 --> 00:22:47,625
Mrs. Yin,
397
00:22:48,458 --> 00:22:50,375
if my dad really dies,
398
00:22:51,166 --> 00:22:53,500
I will become an orphan.
399
00:22:54,083 --> 00:22:55,958
I'll be all alone.
400
00:22:56,041 --> 00:22:58,333
What will I do?
401
00:22:59,541 --> 00:23:01,083
All right, stop crying.
402
00:23:01,166 --> 00:23:02,000
Fine.
403
00:23:02,083 --> 00:23:03,458
I'll help you.
404
00:23:03,541 --> 00:23:05,041
Stop crying.
405
00:23:06,875 --> 00:23:08,083
Stop crying.
406
00:23:08,666 --> 00:23:10,458
Let's go, Mrs. Yin.
407
00:23:22,625 --> 00:23:24,375
Miss, you have to be careful.
408
00:23:39,750 --> 00:23:40,791
Hey, you!
409
00:23:41,958 --> 00:23:42,958
Are you new here?
410
00:23:44,375 --> 00:23:45,916
Is something the matter?
411
00:23:46,000 --> 00:23:47,291
Of course there is.
412
00:23:47,750 --> 00:23:50,166
The floor is so dirty.
Hurry up and clean it.
413
00:23:55,250 --> 00:23:56,083
Hurry up.
414
00:23:56,708 --> 00:23:59,625
-Who are you to order me around?
-This is the Lim family rule.
415
00:23:59,708 --> 00:24:02,250
Anyone can order the newbies around.
416
00:24:02,333 --> 00:24:04,041
Right, Mrs. Chen?
417
00:24:04,625 --> 00:24:07,625
Unless... they want to get fired.
418
00:24:24,166 --> 00:24:26,125
I noticed you can't even sweep.
419
00:24:26,541 --> 00:24:28,583
Because there's no difference
even after you've swept.
420
00:24:34,250 --> 00:24:35,833
Are all Heavenly Guards
as childish as you?
421
00:24:35,916 --> 00:24:37,375
I'm not being childish.
422
00:24:37,458 --> 00:24:39,791
I'm just too bored here.
I need some entertainment.
423
00:24:40,750 --> 00:24:41,666
Hey.
424
00:24:41,791 --> 00:24:42,708
Sorry, sir.
425
00:24:42,791 --> 00:24:44,125
I was sweeping here,
426
00:24:44,208 --> 00:24:46,333
but she just wouldn't stop
chatting with me.
427
00:24:46,416 --> 00:24:48,166
I told her not to do so.
428
00:24:49,000 --> 00:24:50,958
How come I've never seen you before?
429
00:24:51,041 --> 00:24:52,416
I'm new here.
430
00:24:52,500 --> 00:24:54,333
The kitchen needs someone
to split the firewood.
431
00:24:54,416 --> 00:24:55,458
Go and help.
432
00:24:55,541 --> 00:24:56,833
But that man...
433
00:24:57,375 --> 00:24:58,208
Hey!
434
00:24:58,291 --> 00:25:00,250
Why are you still standing there?
435
00:25:04,416 --> 00:25:06,416
The kitchen is that way.
436
00:25:26,541 --> 00:25:27,750
Why is it so bland?
437
00:25:28,333 --> 00:25:30,750
Even paper has more flavor than this.
438
00:25:31,291 --> 00:25:33,625
There are plenty of joss paper
behind the kitchen.
439
00:25:33,708 --> 00:25:35,416
Why don't you eat those instead?
440
00:25:36,500 --> 00:25:37,833
I'll go get the salt.
441
00:25:49,375 --> 00:25:50,833
It was right here.
442
00:26:04,958 --> 00:26:07,583
AROUND THE WORLD IN 80 DAYS
443
00:26:08,208 --> 00:26:09,166
Tian Bai.
444
00:26:10,416 --> 00:26:12,375
This is a farewell gift for you.
445
00:26:15,375 --> 00:26:16,625
I'll miss you.
446
00:26:17,375 --> 00:26:18,375
Me too.
447
00:26:31,750 --> 00:26:33,833
He can't be the murderer.
448
00:26:35,750 --> 00:26:37,875
Is this what you're looking for?
449
00:26:38,291 --> 00:26:39,250
Let me see.
450
00:26:39,625 --> 00:26:41,416
"Back then, we used to sit
under the shade..."
451
00:26:41,500 --> 00:26:42,875
Hey! What are you doing?
452
00:26:43,875 --> 00:26:45,791
"And I really love watching..."
453
00:26:45,958 --> 00:26:48,708
Oh, my! You really fell in love with him.
454
00:26:48,791 --> 00:26:50,375
-What a sweet kind of love.
-Stop reading!
455
00:26:50,458 --> 00:26:52,750
"Even if you're not here,
I'll still miss you."
456
00:26:54,625 --> 00:26:57,291
The desires of mortals
are the root of all evil.
457
00:26:57,416 --> 00:26:58,625
Such as romantic desire.
458
00:26:58,708 --> 00:27:01,750
If you fail to get what you want,
you'll lose all rationality and go crazy.
459
00:27:01,833 --> 00:27:03,250
Then, you'll need to pay the price.
460
00:27:03,333 --> 00:27:04,166
Give it back!
461
00:27:04,250 --> 00:27:06,333
You have to be polite
when you ask for a favor.
462
00:27:06,416 --> 00:27:07,541
I like the cute type.
463
00:27:07,625 --> 00:27:08,750
You should say,
464
00:27:08,833 --> 00:27:10,666
"Can you please give it back to me?"
465
00:27:14,083 --> 00:27:16,375
Whoa! You're a girl.
You should be more gentle.
466
00:27:16,458 --> 00:27:17,458
Give it back!
467
00:27:17,541 --> 00:27:19,708
Come up here and get it. Here.
468
00:27:19,791 --> 00:27:20,750
Here.
469
00:27:21,166 --> 00:27:22,166
Beg me.
470
00:27:22,250 --> 00:27:23,875
-Here.
-What's going on?
471
00:27:26,166 --> 00:27:27,375
Li Lan?
472
00:27:29,041 --> 00:27:30,750
Why are you dressed this way?
473
00:27:32,416 --> 00:27:34,250
Why are you wearing a servant's clothes?
474
00:27:35,416 --> 00:27:37,208
I asked her to dress like that.
475
00:27:37,416 --> 00:27:39,083
We were having coffee just now,
476
00:27:39,666 --> 00:27:41,458
but the coffee spilled all over her.
477
00:27:41,791 --> 00:27:42,625
So...
478
00:27:43,208 --> 00:27:45,291
I got lost after changing.
479
00:27:45,875 --> 00:27:47,416
He thought I was a servant here,
480
00:27:47,500 --> 00:27:48,833
so he kept ordering me about.
481
00:27:49,125 --> 00:27:52,166
He didn't let me explain
and he kept yelling at me.
482
00:27:52,416 --> 00:27:53,583
Go pack your things.
483
00:27:55,041 --> 00:27:56,291
I don't want to see you again.
484
00:27:56,375 --> 00:27:57,958
Madam, this is just a misunderstanding.
485
00:27:58,041 --> 00:27:59,875
Stop explaining. Just leave.
486
00:28:03,708 --> 00:28:04,541
Fine.
487
00:28:05,375 --> 00:28:06,250
Farewell.
488
00:28:09,458 --> 00:28:10,333
Li Lan.
489
00:28:10,833 --> 00:28:12,458
I'll ask Mr. Goh
to get the rickshaw ready.
490
00:28:12,541 --> 00:28:13,625
He'll send you home.
491
00:28:14,166 --> 00:28:15,291
Tian Bai.
492
00:28:15,958 --> 00:28:17,416
Go and arrange it with Mr. Goh.
493
00:28:17,916 --> 00:28:19,291
We'll be there in a while.
494
00:28:21,125 --> 00:28:22,041
Okay.
495
00:28:29,375 --> 00:28:30,666
Li Lan, let's go.
496
00:28:40,958 --> 00:28:42,958
How is your dad?
497
00:28:45,583 --> 00:28:46,666
He's still the same.
498
00:28:48,833 --> 00:28:50,041
How heart-wrenching.
499
00:28:51,958 --> 00:28:53,541
If you need anything,
500
00:28:53,833 --> 00:28:56,541
you're welcome here anytime.
501
00:28:58,708 --> 00:28:59,625
Thank you.
502
00:29:01,083 --> 00:29:04,291
I believe my dad will get better soon.
503
00:29:04,833 --> 00:29:06,083
I hope so too.
504
00:29:06,958 --> 00:29:09,458
But it's better to prepare for the worst.
505
00:29:13,041 --> 00:29:14,958
Losing both your parents
506
00:29:15,500 --> 00:29:17,208
at such a young age
507
00:29:17,291 --> 00:29:20,291
will definitely have a great impact
on your future.
508
00:29:23,666 --> 00:29:24,875
I know.
509
00:29:25,041 --> 00:29:27,583
We shouldn't discuss this right now.
510
00:29:29,041 --> 00:29:30,666
I hope you will consider
511
00:29:30,750 --> 00:29:32,666
marrying Tian Ching.
512
00:29:34,333 --> 00:29:37,083
This will immensely lighten your burden.
513
00:29:40,208 --> 00:29:41,125
But--
514
00:29:41,208 --> 00:29:44,458
Think about it, okay?
515
00:30:06,541 --> 00:30:07,666
What are you doing?
516
00:30:12,458 --> 00:30:14,083
Who asked you to do this?
517
00:30:14,208 --> 00:30:15,208
It was...
518
00:30:15,291 --> 00:30:18,250
Ms. Yan Hong told us to do so.
519
00:30:21,125 --> 00:30:22,458
So she's the boss
520
00:30:23,375 --> 00:30:25,000
of this house now?
521
00:30:25,833 --> 00:30:26,958
No, Madam.
522
00:30:27,083 --> 00:30:29,666
Ms. Yan Hong asked us
to tidy up this place
523
00:30:29,750 --> 00:30:31,208
and pack everything up, or else--
524
00:30:33,291 --> 00:30:35,125
I'll chase out anyone who dares to touch
525
00:30:35,208 --> 00:30:36,625
a single thing in this room!
526
00:30:39,291 --> 00:30:41,333
Put everything back to where it belongs!
527
00:30:43,916 --> 00:30:44,833
Do it now!
528
00:31:04,916 --> 00:31:07,416
Don't be angry, okay?
529
00:31:10,875 --> 00:31:13,625
PAN FAMILY
530
00:31:58,666 --> 00:32:00,000
Ten buns, please.
531
00:32:00,208 --> 00:32:01,541
Sure thing.
532
00:32:03,583 --> 00:32:04,625
This flower is so pretty!
533
00:32:04,708 --> 00:32:06,875
It's for you. You get one too. Don't move.
534
00:32:07,000 --> 00:32:08,250
Hey, stop the rickshaw.
535
00:32:12,333 --> 00:32:13,458
Do you want one too?
536
00:32:13,541 --> 00:32:15,166
-Yes, a rose.
-No problem,
537
00:32:15,250 --> 00:32:16,916
but I need some time.
538
00:32:18,000 --> 00:32:19,708
An annoying friend of mine
is looking for me.
539
00:32:19,791 --> 00:32:21,041
-Bye.
-Bye.
540
00:32:23,625 --> 00:32:24,958
Why are you doing this to me?
541
00:32:25,916 --> 00:32:26,916
What did I do to you?
542
00:32:27,000 --> 00:32:29,375
Because of you, I can't roam freely
in the Lim house anymore.
543
00:32:29,458 --> 00:32:31,250
How am I supposed to save my dad now?
544
00:32:31,375 --> 00:32:32,500
You deserve it.
545
00:32:32,583 --> 00:32:34,666
You're the one who got caught
for making a fuss.
546
00:32:34,875 --> 00:32:36,041
You got me in trouble too.
547
00:32:36,125 --> 00:32:39,000
Now that I got kicked out,
how am I supposed to solve the case?
548
00:32:40,125 --> 00:32:41,041
This is great.
549
00:32:41,750 --> 00:32:44,083
Tian Bai must think
that I'm a lying madwoman.
550
00:32:44,791 --> 00:32:46,000
Indeed, you are.
551
00:32:46,083 --> 00:32:47,375
You're indeed a loud,
552
00:32:47,500 --> 00:32:49,000
lying woman who has gone mad.
553
00:32:49,875 --> 00:32:52,208
And you're selfish and useless!
554
00:32:52,916 --> 00:32:56,208
How dare you.
I dare you to say that again.
555
00:32:57,708 --> 00:32:58,625
You're selfish,
556
00:32:58,708 --> 00:32:59,958
annoying,
557
00:33:00,083 --> 00:33:01,291
and useless!
558
00:33:03,250 --> 00:33:05,291
You dare to call yourself
a Heavenly Guard?
559
00:33:05,375 --> 00:33:06,875
You're worse than a mortal!
560
00:33:10,750 --> 00:33:13,000
I have lived for 500 years
and seen countless men.
561
00:33:13,083 --> 00:33:14,875
There are no good men, including him.
562
00:33:15,375 --> 00:33:16,833
He's not as good as you think.
563
00:33:16,916 --> 00:33:17,958
You're just too naive
564
00:33:18,541 --> 00:33:20,541
to see what he's hiding from you.
565
00:33:20,625 --> 00:33:21,833
What a joke!
566
00:33:23,666 --> 00:33:26,958
Stop spouting nonsense.
You're just trying to annoy me.
567
00:33:27,041 --> 00:33:29,458
It's your freedom to like anyone
and it's none of my business.
568
00:33:29,541 --> 00:33:33,000
I'm just trying to warn you
before you get hurt.
569
00:33:36,833 --> 00:33:38,208
Thank you so much, really.
570
00:33:38,291 --> 00:33:39,541
You're welcome.
571
00:34:04,375 --> 00:34:06,250
I've lived for more than 500 years.
572
00:34:07,000 --> 00:34:10,000
I'm even older than
your great-great-great-great-grandpa.
573
00:34:10,583 --> 00:34:11,958
But I've never seen
574
00:34:12,041 --> 00:34:13,958
such a fierce and rude woman like her.
575
00:34:14,625 --> 00:34:16,416
He's an immortal old brat.
576
00:34:16,833 --> 00:34:17,875
So what?
577
00:34:18,666 --> 00:34:20,708
He looked at the love letter
I wrote to Tian Bai.
578
00:34:20,791 --> 00:34:22,250
He disrespected my privacy!
579
00:34:22,333 --> 00:34:24,416
I didn't look at her letter on purpose.
580
00:34:24,500 --> 00:34:27,208
I know that she truly likes that man.
581
00:34:28,291 --> 00:34:29,958
I'm just a little envious.
582
00:34:31,166 --> 00:34:34,791
No one has ever written
such a love letter to me before.
583
00:34:35,916 --> 00:34:37,500
I want one too.
584
00:34:38,000 --> 00:34:39,791
He knew that I was having a hard time
585
00:34:39,875 --> 00:34:42,041
but he still said such mean things to me.
586
00:34:42,625 --> 00:34:43,750
That was just too much.
587
00:34:43,833 --> 00:34:46,458
I was just trying to warn her.
588
00:34:47,041 --> 00:34:49,375
She'll thank me someday.
589
00:34:50,041 --> 00:34:50,916
Right?
590
00:34:51,583 --> 00:34:52,500
Right?
591
00:34:58,083 --> 00:34:59,625
I know.
592
00:35:00,208 --> 00:35:01,500
I understand
593
00:35:03,250 --> 00:35:05,583
that she's in a tough place.
594
00:35:11,125 --> 00:35:13,166
Maybe I should apologize to her.
595
00:35:15,875 --> 00:35:17,375
But when was the last time
596
00:35:17,458 --> 00:35:19,875
I apologized to someone?
597
00:35:25,208 --> 00:35:26,500
Why can't I remember?
598
00:35:27,083 --> 00:35:28,166
LIM FAMILY, WEST RIVER
599
00:35:28,250 --> 00:35:30,041
Change all these curtains.
600
00:35:30,500 --> 00:35:32,208
Replace them with something brighter.
601
00:35:32,625 --> 00:35:34,500
This entire house is so lifeless.
602
00:35:35,333 --> 00:35:37,916
No one can change anything
without my permission.
603
00:35:39,583 --> 00:35:40,500
Mom.
604
00:35:42,916 --> 00:35:45,500
It's about time we change up this place.
605
00:35:45,625 --> 00:35:48,416
-What kind of curtains--
-Do you know what you're doing?
606
00:35:49,375 --> 00:35:51,458
-I thought--
-Did you even think of asking me?
607
00:35:52,875 --> 00:35:55,083
Don't think that I don't know
what you're up to.
608
00:35:56,125 --> 00:35:57,250
I'm telling you,
609
00:35:57,583 --> 00:35:59,583
stay out of Tian Ching's room.
610
00:36:00,208 --> 00:36:01,958
Don't move anything in there,
611
00:36:02,041 --> 00:36:03,416
not even the cobwebs!
612
00:36:04,041 --> 00:36:05,333
Do you hear me?
613
00:36:38,708 --> 00:36:42,541
Li Lan.
614
00:37:16,041 --> 00:37:17,125
Tian Bai's here.
615
00:37:24,708 --> 00:37:28,458
JULY 10TH
616
00:37:36,208 --> 00:37:37,125
Li Lan.
617
00:37:38,833 --> 00:37:39,833
I know...
618
00:37:40,541 --> 00:37:42,000
you're hiding something from me.
619
00:37:42,666 --> 00:37:45,041
I think we should be more frank
with each other.
620
00:37:47,375 --> 00:37:48,250
Just tell me.
621
00:37:50,500 --> 00:37:51,875
What's going on?
622
00:37:53,250 --> 00:37:54,458
We're friends, right?
623
00:37:54,583 --> 00:37:55,833
You can tell me anything.
624
00:38:00,708 --> 00:38:02,333
You made a deal with Tian Ching?
625
00:38:04,458 --> 00:38:05,750
I didn't have any other choice.
626
00:38:13,500 --> 00:38:15,708
So you asked me so many questions before
627
00:38:16,333 --> 00:38:17,625
because you suspected me?
628
00:38:21,375 --> 00:38:23,708
Is that also the reason
you went into my room?
629
00:38:24,916 --> 00:38:28,041
I saw his Gold Leaf Tea in your room.
630
00:38:28,375 --> 00:38:31,166
That's because you made me curious
when you asked me those questions.
631
00:38:31,250 --> 00:38:33,000
So I went and checked it myself.
632
00:38:33,083 --> 00:38:35,375
Nothing was wrong with it.
633
00:38:35,541 --> 00:38:37,291
I can't believe you suspected me.
634
00:38:45,041 --> 00:38:46,958
You must think I'm crazy.
635
00:38:48,708 --> 00:38:51,916
I know all this is hard to believe.
636
00:39:01,958 --> 00:39:02,833
Fine.
637
00:39:03,750 --> 00:39:04,833
Listen to me.
638
00:39:06,708 --> 00:39:09,625
No matter how ridiculous I find this,
639
00:39:10,625 --> 00:39:12,166
I will choose to believe you.
640
00:39:14,958 --> 00:39:15,958
Thank you.
641
00:39:18,458 --> 00:39:19,333
Tell me,
642
00:39:19,625 --> 00:39:21,250
how can I ever let you face
643
00:39:21,333 --> 00:39:23,500
such a ridiculous thing alone?
644
00:39:41,583 --> 00:39:42,916
What are you laughing at?
645
00:39:44,750 --> 00:39:47,125
I'm laughing at the way
you're eating shaved ice.
646
00:39:48,125 --> 00:39:49,083
You remind me
647
00:39:49,708 --> 00:39:52,291
of one winterwhen I was in France.
648
00:39:52,958 --> 00:39:55,000
Everything was covered in snow.
649
00:39:55,625 --> 00:39:58,625
If you had been there,
you would have had a great feast.
650
00:40:23,250 --> 00:40:26,541
Li Lan,there's something
I've been meaning to tell you--
651
00:40:26,625 --> 00:40:27,541
Tian Bai!
652
00:40:32,375 --> 00:40:33,250
Thank you.
653
00:40:36,000 --> 00:40:37,000
I'm sorry,
654
00:40:37,083 --> 00:40:39,333
I didn't know you were with a friend.
655
00:40:41,250 --> 00:40:42,458
This is my old friend,
656
00:40:42,916 --> 00:40:43,916
Li Lan.
657
00:40:48,750 --> 00:40:51,625
Li Lan, this is Isabel.
658
00:40:54,375 --> 00:40:55,500
My fiancée.
659
00:41:01,333 --> 00:41:02,166
Hello.
660
00:41:05,166 --> 00:41:06,041
Hello.
661
00:41:06,125 --> 00:41:07,166
There.
662
00:41:07,583 --> 00:41:10,416
See? I told you that he...
663
00:41:12,208 --> 00:41:14,833
I was bored at home,
664
00:41:14,916 --> 00:41:17,125
so Yan Hong told me to come and find you
665
00:41:17,208 --> 00:41:18,625
and grab something to eat.
666
00:41:18,708 --> 00:41:19,541
Sure.
667
00:41:27,125 --> 00:41:28,166
Serves you right.
668
00:41:30,916 --> 00:41:32,833
BIG, SMALL
669
00:41:51,791 --> 00:41:52,791
That's it, I'm done!
670
00:41:55,500 --> 00:41:57,000
Not happy to see me?
671
00:42:16,708 --> 00:42:18,041
What happened to your arm?
672
00:42:19,875 --> 00:42:22,250
I woke up like this.
673
00:42:23,083 --> 00:42:24,250
You're getting old.
674
00:42:24,416 --> 00:42:26,916
You should be more careful.
Don't get yourself hurt.
675
00:42:27,000 --> 00:42:28,791
Are you making tea or planting them?
676
00:42:31,458 --> 00:42:34,458
It seems that getting old
makes you lose your patience too.
677
00:42:39,958 --> 00:42:40,916
What's wrong?
678
00:42:42,041 --> 00:42:43,666
It's cold all of a sudden.
679
00:42:46,541 --> 00:42:47,500
Drink up.
680
00:43:22,625 --> 00:43:23,875
What are you waiting for?
681
00:43:23,958 --> 00:43:25,125
Let's start.
42542
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.