Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,125 --> 00:00:11,583
A NETFLIX ORIGINAL SERIES
2
00:01:32,791 --> 00:01:33,791
You're awake?
3
00:01:33,875 --> 00:01:35,791
I thought you would waste another morning
4
00:01:35,916 --> 00:01:37,291
like yesterday.
5
00:01:37,375 --> 00:01:39,333
I'm up now.
6
00:01:39,708 --> 00:01:41,958
The early worm gets eaten by the bird.
7
00:01:42,208 --> 00:01:43,666
Go wash up.
8
00:01:43,750 --> 00:01:44,958
Prepare to go out.
9
00:01:45,041 --> 00:01:46,750
Don't let your mom wait too long.
10
00:01:47,500 --> 00:01:49,583
Now. Immediately. Right this instant.
11
00:01:54,375 --> 00:01:56,583
Are you lying down again?
12
00:01:56,875 --> 00:01:58,250
I'm not!
13
00:02:16,541 --> 00:02:18,416
Dad, are you all right?
14
00:02:19,916 --> 00:02:21,291
-Dad?
-Yes?
15
00:02:23,583 --> 00:02:25,416
-Are you all right?
-I'm fine.
16
00:02:26,125 --> 00:02:28,458
I was just thinking
about some business matters.
17
00:02:28,666 --> 00:02:29,500
Sir.
18
00:02:30,000 --> 00:02:32,500
Is there anything else
you want me to bring to Madam?
19
00:02:33,083 --> 00:02:35,000
Please burn more incense for me.
20
00:02:35,083 --> 00:02:35,958
Okay.
21
00:02:36,333 --> 00:02:38,083
Missy, are you done?
22
00:02:40,666 --> 00:02:44,458
MALACCA
1890
23
00:02:51,000 --> 00:02:53,958
I really don't understand
why you like coming here.
24
00:02:54,875 --> 00:02:57,541
Amah, you can see the world here.
25
00:03:06,708 --> 00:03:07,833
LOVE AT QIXI FESTIVAL
26
00:03:07,916 --> 00:03:09,166
WEDDING BISCUITS
27
00:03:09,250 --> 00:03:10,541
SHUNXINGCHANG BAKERY
28
00:03:13,708 --> 00:03:16,333
I think you should think about your--
29
00:03:16,416 --> 00:03:17,791
Marriage.
30
00:03:18,833 --> 00:03:19,750
Look at you.
31
00:03:19,833 --> 00:03:21,666
You look like you've seen a ghost.
32
00:03:23,208 --> 00:03:25,750
Marriage is a bunch
of limitations and rules.
33
00:03:26,083 --> 00:03:27,583
I'm not interested.
34
00:03:27,666 --> 00:03:29,333
Aren't you overexaggerating?
35
00:03:29,416 --> 00:03:30,583
Li Lan.
36
00:03:31,250 --> 00:03:32,166
Yu Li!
37
00:03:32,250 --> 00:03:33,166
Amah.
38
00:03:33,666 --> 00:03:35,625
-It's been so long.
-That's right.
39
00:03:35,708 --> 00:03:36,625
How are you?
40
00:03:39,958 --> 00:03:41,000
I'm good.
41
00:03:41,833 --> 00:03:43,083
Be good.
42
00:03:43,166 --> 00:03:44,250
That's really great.
43
00:03:44,333 --> 00:03:47,833
Actually, I really miss our conversations.
I can visit you when I have time.
44
00:03:47,916 --> 00:03:50,416
But the baby needs to sleep now,
so I need to go.
45
00:03:50,500 --> 00:03:52,000
Remember to visit me.
46
00:03:52,083 --> 00:03:52,958
Okay.
47
00:03:53,041 --> 00:03:54,041
-See you.
-See you.
48
00:04:00,250 --> 00:04:02,416
Who said I was exaggerating earlier?
49
00:04:03,208 --> 00:04:04,375
That's how marriage is.
50
00:04:04,458 --> 00:04:06,250
There's nothing to complain about.
51
00:04:06,333 --> 00:04:07,833
I'm not getting married then.
52
00:04:07,916 --> 00:04:10,916
What if Young Master Tian Bai
proposes to you?
53
00:04:12,791 --> 00:04:15,000
I don't know what you're talking about.
54
00:04:16,166 --> 00:04:18,125
I haven't seen Tian Bai
55
00:04:18,333 --> 00:04:19,791
since he left for Hong Kong.
56
00:04:20,708 --> 00:04:22,541
I bet he has already forgotten about me.
57
00:04:22,625 --> 00:04:24,875
You haven't answered my question yet.
58
00:04:24,958 --> 00:04:27,291
Will you marry
if it's Young Master Tian Bai?
59
00:04:28,500 --> 00:04:30,666
Amah, you're so annoying.
60
00:04:30,750 --> 00:04:32,541
These questions are so annoying too.
61
00:04:33,833 --> 00:04:36,000
TONGQING ASSOCIATION
62
00:04:49,125 --> 00:04:50,333
MEMORIAL TABLET OF HSU HSIAO YU
63
00:04:50,416 --> 00:04:52,666
Fifteen years have passed
in the blink of an eye.
64
00:04:52,750 --> 00:04:54,916
Do you think Mom has reincarnated?
65
00:04:55,791 --> 00:04:58,083
She did a lot of good things
when she was alive.
66
00:04:58,208 --> 00:04:59,791
She should already be reincarnated.
67
00:05:13,458 --> 00:05:15,583
It would have been nice
if Dad came with us.
68
00:05:17,083 --> 00:05:19,250
Burn more incense on your dad's behalf.
69
00:05:21,666 --> 00:05:24,333
Dad is worried about his business...
70
00:05:25,750 --> 00:05:26,625
isn't he?
71
00:05:40,166 --> 00:05:42,291
TONGQING ASSOCIATION
GOD OF AGRICULTURE
72
00:05:42,375 --> 00:05:43,375
What's the matter?
73
00:05:44,375 --> 00:05:45,291
Nothing.
74
00:05:46,291 --> 00:05:48,916
Do you want to light incense
for your old friend?
75
00:05:49,875 --> 00:05:51,791
He died so young.
76
00:05:52,625 --> 00:05:54,625
We weren't that close.
77
00:05:55,375 --> 00:05:56,500
Let's go.
78
00:06:00,291 --> 00:06:03,291
MEMORIAL TABLET OF LIM TIAN CHING
79
00:06:06,583 --> 00:06:09,500
PAN FAMILY
80
00:06:15,083 --> 00:06:17,041
Dad, we're back.
81
00:06:20,375 --> 00:06:21,666
What is Mr. Wong cooking?
82
00:06:21,750 --> 00:06:22,875
It smells so good.
83
00:06:33,458 --> 00:06:34,416
Go away.
84
00:06:34,750 --> 00:06:37,083
Don't disturb me. I'm busy cooking.
85
00:06:39,500 --> 00:06:40,458
Be good.
86
00:06:40,708 --> 00:06:42,333
You don't even eat what I cook.
87
00:06:42,416 --> 00:06:43,541
Mr. Wong.
88
00:06:45,125 --> 00:06:46,000
You're back.
89
00:06:46,083 --> 00:06:47,583
Who were you talking to?
90
00:06:47,708 --> 00:06:50,250
No one. I get bored while cooking,
91
00:06:50,375 --> 00:06:52,458
so I talk to myself. It's a habit.
92
00:06:53,666 --> 00:06:54,750
What are you cooking?
93
00:06:54,833 --> 00:06:56,250
Pongteh chicken, your favorite.
94
00:06:56,333 --> 00:06:57,541
It'll be ready soon.
95
00:07:05,291 --> 00:07:07,416
Sir, there's a letter for you.
96
00:07:07,583 --> 00:07:09,208
A letter for me?
97
00:07:09,625 --> 00:07:10,958
Who sent it?
98
00:07:11,041 --> 00:07:11,916
I don't know.
99
00:07:16,291 --> 00:07:19,500
The Lim family is inviting us
to the Qixi Festival party?
100
00:07:19,833 --> 00:07:21,583
Are you still in touch with them?
101
00:07:21,666 --> 00:07:23,958
I haven't been in touch with them
for many years.
102
00:07:24,458 --> 00:07:25,375
That's strange.
103
00:07:26,833 --> 00:07:29,750
Their son, Tian Ching,
just passed away less than a month ago.
104
00:07:29,833 --> 00:07:32,166
Why are they throwing a party
at this time?
105
00:07:33,583 --> 00:07:36,750
Missy, didn't we see their maid
at the temple?
106
00:07:36,833 --> 00:07:37,791
Yes.
107
00:07:38,208 --> 00:07:39,625
That's strange indeed.
108
00:07:40,541 --> 00:07:43,791
The Lim family only associates themselves
with the rich and powerful.
109
00:07:44,125 --> 00:07:45,625
Why would they invite us?
110
00:07:48,291 --> 00:07:49,208
Let's eat.
111
00:08:02,416 --> 00:08:03,708
Sir, your tea.
112
00:08:04,125 --> 00:08:05,083
Thank you.
113
00:08:08,625 --> 00:08:09,625
What's the matter?
114
00:08:10,291 --> 00:08:13,041
Sir, it would be good for Ms. Li Lan
115
00:08:13,125 --> 00:08:15,125
to attend the Lim family's
Qixi Festival party.
116
00:08:16,250 --> 00:08:18,291
She's already 20 years old.
117
00:08:18,875 --> 00:08:20,875
It's time she meets prospects.
118
00:08:24,875 --> 00:08:27,291
How can I be so absent-minded as a dad?
119
00:08:27,833 --> 00:08:29,625
I must make arrangements for her.
120
00:08:29,833 --> 00:08:31,458
She might not listen to you.
121
00:08:36,041 --> 00:08:37,082
Amah.
122
00:08:37,625 --> 00:08:39,666
Help me buy a new dress for Li Lan.
123
00:08:40,000 --> 00:08:40,875
But...
124
00:08:40,957 --> 00:08:42,041
Don't worry,
125
00:08:42,375 --> 00:08:43,707
I know what I'm doing.
126
00:08:44,750 --> 00:08:45,708
All right then.
127
00:08:49,541 --> 00:08:53,000
I really can't believe Dad would accept
the Lim family's invitation.
128
00:08:53,208 --> 00:08:55,500
I don't want to find someone to marry.
129
00:08:56,041 --> 00:08:57,041
What do you think?
130
00:08:58,125 --> 00:08:59,666
You look really great, miss.
131
00:09:00,333 --> 00:09:02,291
Is there a problem with your eyes?
132
00:09:02,375 --> 00:09:04,833
Look at the color.
It doesn't suit her at all.
133
00:09:04,958 --> 00:09:06,041
Try another one.
134
00:09:07,625 --> 00:09:08,708
What do you think?
135
00:09:15,083 --> 00:09:16,208
How about this one?
136
00:09:21,958 --> 00:09:24,291
-It doesn't look bad.
-I think so too.
137
00:09:25,708 --> 00:09:27,291
It seems very expensive.
138
00:09:27,375 --> 00:09:28,500
Don't worry about that.
139
00:09:29,208 --> 00:09:30,416
Hey, sir.
140
00:09:31,083 --> 00:09:32,250
How much is that?
141
00:09:32,666 --> 00:09:33,875
That is ten dollars.
142
00:09:35,833 --> 00:09:36,875
Ten dollars?
143
00:09:37,083 --> 00:09:37,916
Amah.
144
00:09:39,083 --> 00:09:40,083
I'll try another one.
145
00:09:40,166 --> 00:09:41,958
No, let's go with that one.
146
00:09:43,166 --> 00:09:45,208
Sir, reserve that for me.
147
00:09:45,291 --> 00:09:46,833
I'll bring the money later.
148
00:09:47,125 --> 00:09:48,083
Okay.
149
00:09:53,458 --> 00:09:54,500
Wait for me here.
150
00:09:55,291 --> 00:09:56,541
What is this place?
151
00:10:15,875 --> 00:10:18,541
Miss, can you help me with this?
152
00:10:18,625 --> 00:10:19,458
Sure.
153
00:10:19,541 --> 00:10:21,166
I'll talk to his wife.
154
00:10:21,250 --> 00:10:22,708
He listens to her.
155
00:10:22,791 --> 00:10:24,291
I guarantee you.
156
00:10:26,583 --> 00:10:27,625
Problem solved.
157
00:10:28,666 --> 00:10:29,583
What do you mean?
158
00:10:30,375 --> 00:10:31,958
That dress is yours.
159
00:10:33,708 --> 00:10:36,000
PAN FAMILY
160
00:10:39,166 --> 00:10:40,041
Amah.
161
00:10:40,833 --> 00:10:41,750
Thank you.
162
00:10:51,791 --> 00:10:52,666
LIM FAMILY
163
00:10:52,750 --> 00:10:54,500
Yin, I haven't seen you in ages.
164
00:10:54,583 --> 00:10:55,458
How are you?
165
00:10:55,541 --> 00:10:57,125
I'm good. Let's talk inside.
166
00:11:05,000 --> 00:11:06,250
This courtyard...
167
00:11:06,333 --> 00:11:08,083
It's even bigger than our house.
168
00:11:22,208 --> 00:11:23,583
Amah, who's that?
169
00:11:24,500 --> 00:11:26,000
That's Lim Yan Hong.
170
00:11:26,458 --> 00:11:29,125
Tian Ching's half-sister
from his dad's side.
171
00:11:29,208 --> 00:11:30,875
I haven't seen her in years.
172
00:11:31,791 --> 00:11:33,416
It seems like she has changed.
173
00:11:33,875 --> 00:11:35,250
I'm not surprised.
174
00:11:35,375 --> 00:11:37,083
Her mom committed suicide,
175
00:11:37,166 --> 00:11:38,916
then her only brother died.
176
00:11:39,500 --> 00:11:41,708
It's like the God of Death
is following her.
177
00:11:51,166 --> 00:11:53,500
-Look at how well they dance.
-Mr. Pan.
178
00:11:54,791 --> 00:11:56,541
Madam Lim. Hi.
179
00:11:57,416 --> 00:11:59,666
I'm glad you came.
180
00:11:59,750 --> 00:12:00,583
We're honored.
181
00:12:00,666 --> 00:12:02,416
Thank you for your invitation.
182
00:12:02,500 --> 00:12:04,708
By the way, this is my daughter, Li Lan.
183
00:12:05,166 --> 00:12:07,541
-Do you still remember her?
-Of course.
184
00:12:08,041 --> 00:12:10,375
Tian Ching adored Li Lan
when he was a kid.
185
00:12:12,291 --> 00:12:13,750
You're so beautiful.
186
00:12:13,833 --> 00:12:15,000
Thank you.
187
00:12:15,458 --> 00:12:18,125
We've prepared lots of delicious food
for tonight.
188
00:12:18,750 --> 00:12:20,250
Come, Li Lan. Don't be shy.
189
00:12:20,625 --> 00:12:22,625
You can join in the games too.
190
00:12:25,875 --> 00:12:27,250
It has been a while
191
00:12:27,625 --> 00:12:29,166
since we last saw each other.
192
00:12:29,250 --> 00:12:30,708
Is Mr. Lim still in London?
193
00:12:31,208 --> 00:12:34,083
Yes. Our business is booming there.
194
00:12:34,875 --> 00:12:36,875
Since Tian Ching passed away,
195
00:12:37,291 --> 00:12:39,666
London has almost become his second home.
196
00:12:40,750 --> 00:12:42,916
I'm really glad you could come today
197
00:12:43,291 --> 00:12:45,416
so that we have a chance to get together.
198
00:12:46,708 --> 00:12:47,625
That's right.
199
00:12:47,750 --> 00:12:50,041
Tian Ching passed away
at such a young age.
200
00:12:50,583 --> 00:12:53,875
Tonight's party is all for him.
201
00:12:55,000 --> 00:12:57,083
Tian Ching loved parties
when he was alive.
202
00:13:00,250 --> 00:13:02,791
Madam Lim, forgive me for being blunt.
203
00:13:03,375 --> 00:13:06,000
Why did you invite us?
204
00:13:07,291 --> 00:13:09,416
We haven't been in touch for so long.
205
00:13:10,416 --> 00:13:12,208
We don't get in touch often,
206
00:13:12,625 --> 00:13:15,208
but we're still old friends.
207
00:13:16,250 --> 00:13:17,541
You're right.
208
00:13:47,250 --> 00:13:50,458
Looks like you're very unsatisfied
with your own work.
209
00:13:54,666 --> 00:13:57,125
I'm not very good at embroidery.
210
00:14:28,875 --> 00:14:29,916
Li Lan.
211
00:14:31,375 --> 00:14:35,333
Li Lan.
212
00:14:49,541 --> 00:14:50,583
Where are you going?
213
00:14:51,166 --> 00:14:52,208
Come here.
214
00:15:07,750 --> 00:15:08,958
You're so beautiful.
215
00:15:11,208 --> 00:15:12,333
This way.
216
00:15:14,833 --> 00:15:16,000
Come here.
217
00:15:22,875 --> 00:15:27,416
Li Lan.
218
00:16:01,791 --> 00:16:03,833
Haven't we offered enough this morning?
219
00:16:03,916 --> 00:16:05,875
Keep your voice down.
220
00:16:11,500 --> 00:16:13,875
That immature brat, Tian Ching,
221
00:16:14,041 --> 00:16:15,666
looks as annoying as ever.
222
00:16:15,791 --> 00:16:17,291
Don't speak ill of the dead.
223
00:16:17,375 --> 00:16:18,458
I don't care.
224
00:16:19,041 --> 00:16:20,875
He's dead anyway.
225
00:16:20,958 --> 00:16:22,500
He can't torment us anymore.
226
00:16:22,625 --> 00:16:23,583
To be honest,
227
00:16:23,791 --> 00:16:25,750
I'm happy that he's dead.
228
00:16:26,958 --> 00:16:29,750
If Madam Lim hears us,
she'll fire us for sure.
229
00:16:31,958 --> 00:16:33,166
Goodness.
230
00:16:33,375 --> 00:16:35,083
He's been dead for so long.
231
00:16:35,166 --> 00:16:37,166
Why offer so much food to a dead man?
232
00:16:37,708 --> 00:16:39,958
Isn't it better to give it to the poor?
233
00:16:40,041 --> 00:16:40,916
Exactly.
234
00:16:41,000 --> 00:16:42,833
They keep burning paper houses,
235
00:16:42,916 --> 00:16:44,916
paper money, and incense for him.
236
00:16:45,333 --> 00:16:48,250
That's what you call different fates
for different lives.
237
00:16:48,416 --> 00:16:50,041
Even if he's on the other side,
238
00:16:50,125 --> 00:16:51,666
he's still living better than us.
239
00:16:53,375 --> 00:16:54,208
Let's go.
240
00:17:02,250 --> 00:17:03,166
Who are you?
241
00:17:03,916 --> 00:17:05,040
Who are you?
242
00:17:07,415 --> 00:17:10,290
I'm a very important guest, Pan Li Lan.
243
00:17:10,375 --> 00:17:12,790
I'm Er Lang, a servant of the Lim family.
244
00:17:13,790 --> 00:17:15,083
What are you doing here?
245
00:17:15,375 --> 00:17:17,040
What are you doing here?
246
00:17:18,958 --> 00:17:19,790
I...
247
00:17:19,915 --> 00:17:22,500
I came to light some incense
for Tian Ching.
248
00:17:22,583 --> 00:17:24,540
I see, lighting some incense...
249
00:17:26,290 --> 00:17:27,583
Under the bed?
250
00:17:28,458 --> 00:17:30,291
What were you doing under the bed then?
251
00:17:30,375 --> 00:17:32,250
I was...
252
00:17:33,541 --> 00:17:34,416
cleaning.
253
00:17:34,500 --> 00:17:35,625
Yes, cleaning.
254
00:17:36,666 --> 00:17:37,541
You were cleaning?
255
00:17:37,625 --> 00:17:38,500
That's right.
256
00:17:39,083 --> 00:17:41,708
No wonder you were silent
when you saw them.
257
00:17:41,791 --> 00:17:42,708
What a coincidence.
258
00:17:42,791 --> 00:17:44,666
You were quiet when you saw them too.
259
00:17:47,583 --> 00:17:50,666
Looks like there's
a misunderstanding between us.
260
00:17:50,791 --> 00:17:52,958
All right, I admit
I was too full after lunch
261
00:17:53,041 --> 00:17:54,166
and felt a bit sleepy.
262
00:17:54,250 --> 00:17:56,000
I snuck in here to take a nap.
263
00:17:56,916 --> 00:17:58,041
Don't tell anyone.
264
00:17:58,125 --> 00:18:01,250
Of course, I won't tell anyone
that you were hiding with me under the bed
265
00:18:01,333 --> 00:18:03,625
in your elegant clothes either.
266
00:18:05,041 --> 00:18:07,000
I should thank you then.
267
00:18:07,500 --> 00:18:08,500
You're welcome.
268
00:18:11,000 --> 00:18:13,625
Will you leave first or should I?
269
00:18:17,166 --> 00:18:18,000
Take care.
270
00:18:51,041 --> 00:18:52,750
They dance really well.
271
00:18:52,833 --> 00:18:53,916
That's right.
272
00:18:54,083 --> 00:18:55,000
Thank you.
273
00:18:55,583 --> 00:18:56,416
Mr. Pan.
274
00:18:57,458 --> 00:18:59,750
How is your spice business coming along?
275
00:19:00,458 --> 00:19:04,708
I heard you're having
some problems with shipping,
276
00:19:04,791 --> 00:19:07,333
and you owe money
to the shipping company and their workers.
277
00:19:07,416 --> 00:19:08,500
Is that true?
278
00:19:09,541 --> 00:19:11,541
I can't just sit and watch
279
00:19:11,708 --> 00:19:13,708
when my friend is in trouble.
280
00:19:13,833 --> 00:19:15,416
Thanks for your concern, Madam Lim.
281
00:19:16,000 --> 00:19:16,916
I can still manage.
282
00:19:28,750 --> 00:19:29,625
Pan Li Lan?
283
00:19:34,666 --> 00:19:35,916
I was right.
284
00:19:36,916 --> 00:19:38,125
It's really you.
285
00:19:41,708 --> 00:19:42,541
I...
286
00:19:46,041 --> 00:19:47,291
I...
287
00:19:49,250 --> 00:19:50,333
You don't remember me.
288
00:19:51,500 --> 00:19:53,041
How is that possible?
289
00:19:56,875 --> 00:19:57,958
Just kidding.
290
00:20:01,041 --> 00:20:02,166
You look...
291
00:20:06,916 --> 00:20:07,750
amazing.
292
00:20:11,541 --> 00:20:14,125
I, on the other hand,
293
00:20:15,416 --> 00:20:17,000
must look quite haggard
294
00:20:17,083 --> 00:20:18,375
from medical school.
295
00:20:21,166 --> 00:20:22,291
No.
296
00:20:22,958 --> 00:20:23,916
You look...
297
00:20:24,916 --> 00:20:25,958
amazing too.
298
00:20:35,708 --> 00:20:36,708
Tian Bai,
299
00:20:37,208 --> 00:20:39,750
this is a farewell gift for you.
300
00:20:42,125 --> 00:20:43,916
I'll miss you.
301
00:20:47,416 --> 00:20:48,375
Me too.
302
00:20:53,750 --> 00:20:55,166
When did you come back?
303
00:20:55,500 --> 00:20:57,125
Why didn't I hear about it?
304
00:20:57,708 --> 00:20:58,625
Actually,
305
00:20:58,708 --> 00:21:00,500
I've been back for a month already.
306
00:21:01,333 --> 00:21:05,041
But I wanted to get settled at home first
307
00:21:05,125 --> 00:21:07,083
before I visit you and your dad.
308
00:21:07,833 --> 00:21:08,666
However...
309
00:21:10,916 --> 00:21:11,875
Get settled?
310
00:21:14,000 --> 00:21:15,250
You're not leaving anymore?
311
00:21:17,958 --> 00:21:18,833
Yes.
312
00:21:19,208 --> 00:21:20,583
Looks like it.
313
00:21:23,291 --> 00:21:24,208
It's been five years.
314
00:21:27,250 --> 00:21:28,500
We should catch up.
315
00:21:29,791 --> 00:21:30,791
Tian Bai?
316
00:21:31,500 --> 00:21:32,333
Mr. Liu?
317
00:21:33,166 --> 00:21:34,791
Hi. Long time no see.
318
00:21:34,875 --> 00:21:35,750
You're here too?
319
00:21:36,333 --> 00:21:39,416
Actually, I came here today
to talk to you.
320
00:21:41,625 --> 00:21:43,000
This lovely lady
321
00:21:43,333 --> 00:21:45,000
must be your fiancée.
322
00:21:46,083 --> 00:21:47,000
No.
323
00:21:47,083 --> 00:21:48,208
She's my childhood friend.
324
00:21:48,291 --> 00:21:50,166
-I've misunderstood.
-Ms. Pan Li Lan.
325
00:21:50,291 --> 00:21:51,791
Let's talk over there.
326
00:21:53,166 --> 00:21:54,083
Okay.
327
00:21:54,166 --> 00:21:55,666
Sure. No problem.
328
00:21:56,125 --> 00:21:57,208
-Yes.
-Excuse us.
329
00:22:12,666 --> 00:22:13,708
By the way,
330
00:22:15,083 --> 00:22:17,041
is Li Lan already engaged?
331
00:22:20,333 --> 00:22:21,916
If not,
332
00:22:22,500 --> 00:22:26,500
I hope she can marry into our family.
333
00:22:26,583 --> 00:22:27,958
What do you think?
334
00:22:28,333 --> 00:22:29,666
You want Ms. Li Lan
335
00:22:29,750 --> 00:22:31,541
to marry Young Master Tian Bai?
336
00:22:32,541 --> 00:22:33,375
No.
337
00:22:35,416 --> 00:22:36,500
Tian Ching.
338
00:22:40,208 --> 00:22:41,291
Tian Ching?
339
00:22:42,166 --> 00:22:43,958
Isn't Tian Ching dead?
340
00:22:45,166 --> 00:22:47,291
I want to make arrangements for him.
341
00:22:47,375 --> 00:22:50,083
I cannot allow my son
to become a lonely spirit.
342
00:22:50,666 --> 00:22:52,958
Li Lan will join him only when she dies.
343
00:22:53,083 --> 00:22:54,208
No.
344
00:22:55,125 --> 00:22:56,583
Are you out of your mind?
345
00:22:56,916 --> 00:22:58,083
Sir.
346
00:22:58,166 --> 00:23:00,333
Ms. Li Lan can't become a ghost bride.
347
00:23:02,000 --> 00:23:04,666
Amah, go and get Li Lan.
348
00:23:05,125 --> 00:23:06,416
It's time for us to leave.
349
00:23:06,500 --> 00:23:07,500
Okay.
350
00:23:15,041 --> 00:23:16,125
Mr. Pan.
351
00:23:17,541 --> 00:23:19,500
We're both sensible people.
352
00:23:19,958 --> 00:23:22,083
I'll be honest with you.
353
00:23:22,166 --> 00:23:27,083
I know your business partner
swindled a big amount of money from you.
354
00:23:27,375 --> 00:23:29,666
Because of that,
you've lost your source of income.
355
00:23:29,750 --> 00:23:33,041
If you're willing to let Li Lan
marry into our family,
356
00:23:33,583 --> 00:23:35,708
then all the problems will be solved.
357
00:23:36,541 --> 00:23:38,541
If she lives here,
358
00:23:38,625 --> 00:23:39,958
all our servants
359
00:23:40,666 --> 00:23:42,208
will be at her beck and call.
360
00:23:43,083 --> 00:23:44,416
All she has to do
361
00:23:44,500 --> 00:23:46,916
is wed Tian Ching in a special ceremony.
362
00:23:47,166 --> 00:23:50,208
She will live a luxurious life after that.
363
00:23:50,458 --> 00:23:53,916
Madam Lim, thank you for your kind offer.
364
00:23:57,083 --> 00:23:58,041
But...
365
00:23:58,750 --> 00:24:02,250
it really doesn't make sense...
for Li Lan to marry Tian Ching--
366
00:24:02,333 --> 00:24:04,041
You married for love.
367
00:24:04,666 --> 00:24:07,000
I married for status and power.
368
00:24:07,750 --> 00:24:10,208
Li Lan can marry Tian Ching for money.
369
00:24:10,583 --> 00:24:12,541
There's nothing wrong with that.
370
00:24:13,708 --> 00:24:15,833
I simply cannot accept this.
371
00:24:15,916 --> 00:24:17,166
Don't speak too soon.
372
00:24:18,875 --> 00:24:19,916
Mr. Pan.
373
00:24:20,500 --> 00:24:24,041
You must think about
your daughter's future.
374
00:24:25,750 --> 00:24:27,333
What about my future?
375
00:24:27,416 --> 00:24:28,833
Oh, nothing.
376
00:24:29,416 --> 00:24:31,666
Madam Lim, we'll take our leave now.
377
00:24:32,000 --> 00:24:33,083
Good night.
378
00:24:33,416 --> 00:24:34,333
Let's go.
379
00:24:57,125 --> 00:24:59,375
If I accept Madam Lim's offer,
380
00:25:00,333 --> 00:25:02,583
will everything change for the better?
381
00:25:03,666 --> 00:25:06,875
Will your business go back to normal too?
382
00:25:12,875 --> 00:25:14,166
Ever since you were little,
383
00:25:16,875 --> 00:25:20,125
I've watched you play with your friends
and grow up together.
384
00:25:22,041 --> 00:25:23,916
But after your mom passed away,
385
00:25:25,125 --> 00:25:26,958
you didn't play with them anymore.
386
00:25:29,958 --> 00:25:31,541
Actually,
387
00:25:31,625 --> 00:25:34,083
I didn't really like playing with them.
388
00:25:35,541 --> 00:25:37,250
Besides, I have Yu Li.
389
00:25:37,583 --> 00:25:39,375
She's five friends rolled into one.
390
00:25:40,666 --> 00:25:42,666
You're just afraid I'd be lonely.
391
00:25:45,000 --> 00:25:45,916
Because of me,
392
00:25:48,000 --> 00:25:49,583
you chose to stay at home
393
00:25:50,625 --> 00:25:51,916
to keep me company
394
00:25:52,458 --> 00:25:53,750
and take care of the house.
395
00:25:55,833 --> 00:25:58,250
But you can't stay by my side forever.
396
00:26:00,666 --> 00:26:02,041
If you become a ghost bride,
397
00:26:04,625 --> 00:26:07,708
you'll be connected with Tian Ching
for the rest of your life.
398
00:26:09,458 --> 00:26:11,291
You will have to mourn Tian Ching
399
00:26:12,750 --> 00:26:14,541
until the day you die.
400
00:26:16,208 --> 00:26:18,000
You'll be unhappy your entire life.
401
00:26:19,083 --> 00:26:20,791
Your life will be a living hell.
402
00:26:23,375 --> 00:26:25,375
I know I haven't been a good dad.
403
00:26:26,375 --> 00:26:27,583
But don't worry.
404
00:26:29,750 --> 00:26:30,916
No matter what happens,
405
00:26:32,541 --> 00:26:35,666
I will never let my beloved daughter
become a ghost bride.
406
00:27:07,500 --> 00:27:08,750
Amah.
407
00:27:08,833 --> 00:27:09,791
AMAH
408
00:27:09,875 --> 00:27:11,208
For Li Lan's sake
409
00:27:12,125 --> 00:27:14,041
and to keep my promise to Hsiao Yu,
410
00:27:14,666 --> 00:27:16,583
I am leaving for a three-day expedition
411
00:27:16,708 --> 00:27:18,208
to source for new spices.
412
00:27:19,750 --> 00:27:22,958
We need the money.
413
00:27:24,166 --> 00:27:27,041
Please tell Li Lan not to worry.
414
00:27:51,833 --> 00:27:54,333
WORLD EXPO, 1889
415
00:28:06,125 --> 00:28:07,041
Li Lan.
416
00:28:11,708 --> 00:28:14,166
Mom!
417
00:28:27,541 --> 00:28:29,250
Li Lan.
418
00:28:45,208 --> 00:28:46,083
Where's Dad?
419
00:28:46,416 --> 00:28:48,958
He went on an expedition
to look for spices.
420
00:28:50,500 --> 00:28:51,916
Wasn't he feeling unwell?
421
00:28:52,166 --> 00:28:53,875
Why did he go on an expedition?
422
00:28:53,958 --> 00:28:55,041
Don't worry.
423
00:28:55,125 --> 00:28:56,958
He'll be back in three days.
424
00:28:59,666 --> 00:29:01,000
Mr. Wong!
425
00:29:01,083 --> 00:29:02,166
I'm starving.
426
00:29:03,041 --> 00:29:04,583
I'm so happy you came.
427
00:29:04,916 --> 00:29:05,833
How is the baby?
428
00:29:05,916 --> 00:29:06,791
He's doing well.
429
00:29:06,916 --> 00:29:08,708
My Amah is taking care of him.
430
00:29:09,375 --> 00:29:11,083
But I didn't come here today
431
00:29:11,166 --> 00:29:12,791
to talk about him.
432
00:29:15,333 --> 00:29:16,750
I'm here to talk about
433
00:29:16,833 --> 00:29:18,833
the person who came back from Hong Kong.
434
00:29:19,416 --> 00:29:21,166
You heard that Tian Bai is back?
435
00:29:21,250 --> 00:29:22,791
The entire village knows.
436
00:29:23,291 --> 00:29:25,041
You haven't seen him for so long.
437
00:29:25,625 --> 00:29:27,458
Are you excited?
438
00:29:28,041 --> 00:29:29,041
Not really.
439
00:29:29,458 --> 00:29:31,708
Not really? How is that possible?
440
00:29:31,791 --> 00:29:32,708
You haven't seen him
441
00:29:32,791 --> 00:29:34,958
for five years, three months,
and seven days.
442
00:29:35,291 --> 00:29:37,250
Weren't you super excited to see him?
443
00:29:40,583 --> 00:29:43,708
So someone is here today to fish for news.
444
00:29:45,416 --> 00:29:47,083
So what if I am?
445
00:29:47,500 --> 00:29:49,041
Tell me quickly.
446
00:29:49,125 --> 00:29:50,583
No, tell me slowly.
447
00:29:50,666 --> 00:29:51,875
I want details.
448
00:29:55,208 --> 00:29:57,000
He's still as handsome as ever.
449
00:29:57,583 --> 00:29:58,416
What else?
450
00:29:59,000 --> 00:30:00,541
I don't know.
451
00:30:01,500 --> 00:30:02,833
When I saw him,
452
00:30:03,166 --> 00:30:05,333
I had so many questions I wanted to ask.
453
00:30:06,291 --> 00:30:09,375
Like what kind of people his friends are,
454
00:30:09,541 --> 00:30:12,416
or what he does in his free time.
455
00:30:13,291 --> 00:30:15,000
I wanted to know so many things,
456
00:30:15,833 --> 00:30:17,833
but I couldn't get myself to ask him.
457
00:30:17,916 --> 00:30:19,625
A rich and handsome man like him
458
00:30:19,708 --> 00:30:21,125
who has studied overseas
459
00:30:21,291 --> 00:30:23,416
is the dream of every girl
in this village.
460
00:30:23,500 --> 00:30:25,000
If you really want your man,
461
00:30:25,083 --> 00:30:26,250
you need to act now.
462
00:30:26,333 --> 00:30:28,083
It's not what you think.
463
00:30:28,166 --> 00:30:30,208
-But that is what you're thinking.
-Yu Li!
464
00:30:30,291 --> 00:30:31,500
When I was ten years old,
465
00:30:31,583 --> 00:30:34,750
somebody kept telling me
how Tian Bai was this and that.
466
00:30:34,833 --> 00:30:36,458
"Tian Bai is so handsome. Tian Bai..."
467
00:30:36,541 --> 00:30:38,250
-Someone's here.
-"I want to marry Tian Bai."
468
00:30:38,333 --> 00:30:40,291
"Tian Bai, Tian Bai, Tian Bai!"
469
00:30:45,458 --> 00:30:46,375
Tian Bai.
470
00:30:47,541 --> 00:30:48,541
Li Lan.
471
00:30:50,875 --> 00:30:52,583
What's the matter? Are you all right?
472
00:30:54,125 --> 00:30:55,125
I'm fine.
473
00:30:57,000 --> 00:30:58,291
This is for your dad.
474
00:30:58,958 --> 00:31:00,583
These are spices from Hong Kong.
475
00:31:00,833 --> 00:31:02,625
I think he'll like this flavor.
476
00:31:02,708 --> 00:31:04,000
You're so thoughtful.
477
00:31:04,458 --> 00:31:06,333
But my dad is not home.
478
00:31:07,083 --> 00:31:09,583
We weren't able
to catch up properly that night.
479
00:31:10,041 --> 00:31:11,833
Are you free now? Let's go for a walk.
480
00:31:14,791 --> 00:31:16,083
I would really love to,
481
00:31:16,166 --> 00:31:17,791
but Yu Li is here.
482
00:31:17,875 --> 00:31:19,166
Is that so?
483
00:31:19,958 --> 00:31:20,791
Tian Bai!
484
00:31:20,875 --> 00:31:22,958
I'm going home. Li Lan is free now.
485
00:31:23,041 --> 00:31:24,833
Take your time catching up.
486
00:31:44,958 --> 00:31:46,500
Do you miss Hong Kong?
487
00:31:48,833 --> 00:31:50,583
Actually, I really like Hong Kong,
488
00:31:50,833 --> 00:31:52,416
but I'm glad to be home.
489
00:31:54,041 --> 00:31:54,958
Why?
490
00:31:55,375 --> 00:31:57,041
This is just a small place.
491
00:31:58,666 --> 00:32:00,583
But this small place is my home.
492
00:32:04,000 --> 00:32:06,208
The people I care about the most
are all here.
493
00:32:10,666 --> 00:32:13,250
What's Hong Kong like?
494
00:32:13,666 --> 00:32:15,875
Hong Kong is a flourishing place.
495
00:32:15,958 --> 00:32:18,250
There are Chinese and British people.
496
00:32:18,541 --> 00:32:20,916
-It sounds like a special place.
-Yes.
497
00:32:21,041 --> 00:32:22,666
Oh, by the way.
498
00:32:26,083 --> 00:32:28,458
I bought this
when I first arrived in Hong Kong.
499
00:32:28,666 --> 00:32:29,666
Take a look.
500
00:32:38,625 --> 00:32:39,625
Do you like it?
501
00:32:41,416 --> 00:32:42,250
Keep it.
502
00:32:44,500 --> 00:32:45,625
I can't accept this.
503
00:32:47,625 --> 00:32:48,916
Why not?
504
00:32:49,875 --> 00:32:51,250
Didn't you also give me a gift
505
00:32:51,750 --> 00:32:53,333
before I left?
506
00:32:57,291 --> 00:33:00,291
You read the book I gave you?
507
00:33:02,833 --> 00:33:04,083
I did.
508
00:33:06,833 --> 00:33:07,875
Li Lan...
509
00:33:09,708 --> 00:33:12,083
-I want to tell you--
-I know I'm silly.
510
00:33:14,125 --> 00:33:15,583
I was young back then.
511
00:33:15,708 --> 00:33:17,333
That's why I wrote that kind of letter.
512
00:33:18,916 --> 00:33:19,833
No.
513
00:33:21,333 --> 00:33:22,666
You're not silly at all.
514
00:33:26,000 --> 00:33:27,250
There's something--
515
00:33:27,416 --> 00:33:28,541
Just recently...
516
00:33:29,583 --> 00:33:31,416
someone asked for my hand in marriage.
517
00:33:36,041 --> 00:33:37,875
That's great news.
518
00:33:40,625 --> 00:33:41,750
Do you like him?
519
00:33:44,500 --> 00:33:45,833
I don't know.
520
00:33:48,833 --> 00:33:50,083
I only know
521
00:33:52,000 --> 00:33:54,250
that marrying him will help my family.
522
00:33:55,708 --> 00:33:58,083
But I feel that doing so...
523
00:33:58,708 --> 00:34:00,833
These things are really complicated.
524
00:34:02,583 --> 00:34:04,875
We must enjoy the pleasures
that life offers,
525
00:34:05,208 --> 00:34:07,833
but our obligation to our family
526
00:34:07,916 --> 00:34:09,458
is also very important.
527
00:34:12,166 --> 00:34:15,708
Is our own happiness more important
than the happiness of the majority?
528
00:34:20,375 --> 00:34:22,083
You always put others first.
529
00:34:27,916 --> 00:34:29,166
Perhaps I'm the silly one.
530
00:34:38,958 --> 00:34:40,875
I'm glad I could take a walk with you.
531
00:34:43,083 --> 00:34:45,458
I only talk this much when I'm with you.
532
00:34:47,208 --> 00:34:48,250
Me too.
533
00:35:00,333 --> 00:35:02,583
Send my regards to your dad.
534
00:35:03,875 --> 00:35:04,791
I will.
535
00:35:06,291 --> 00:35:07,208
Okay.
536
00:35:17,500 --> 00:35:18,416
What's the matter?
537
00:35:18,625 --> 00:35:20,041
Something happened to your dad.
538
00:35:23,625 --> 00:35:24,916
His pulse is slow
539
00:35:25,416 --> 00:35:26,875
and his vital signs are weak.
540
00:35:27,000 --> 00:35:27,916
Will he be all right?
541
00:35:28,000 --> 00:35:29,416
I've prescribed some medicine.
542
00:35:29,791 --> 00:35:31,333
You must keep an eye on him.
543
00:35:33,041 --> 00:35:34,333
What happened exactly?
544
00:35:35,791 --> 00:35:37,791
Master fainted on the boat.
545
00:35:37,875 --> 00:35:39,750
The captain brought him home.
546
00:35:40,916 --> 00:35:41,916
Doctor.
547
00:35:43,083 --> 00:35:44,500
What should we do now?
548
00:35:44,583 --> 00:35:46,000
Let him rest.
549
00:35:47,250 --> 00:35:49,125
Have him take this medicine
every six hours.
550
00:35:49,208 --> 00:35:50,916
Hopefully, his condition will improve.
551
00:35:52,083 --> 00:35:53,958
What if it doesn't?
552
00:35:56,291 --> 00:35:57,708
Thank you, doctor.
553
00:35:59,791 --> 00:36:01,291
Doctor, I'll walk you out.
554
00:36:04,291 --> 00:36:05,250
This way.
555
00:36:08,458 --> 00:36:10,208
He'll be fine.
556
00:36:10,416 --> 00:36:12,625
Hasn't he been through worse?
557
00:36:42,458 --> 00:36:43,375
Dad?
558
00:36:44,375 --> 00:36:45,541
-Dad.
-Li Lan.
559
00:36:46,916 --> 00:36:48,750
I have so much to tell you.
560
00:36:48,833 --> 00:36:51,250
-Please leave my house!
-You left too soon last time.
561
00:36:51,333 --> 00:36:53,208
I still have a lot of things
to say to you.
562
00:36:53,291 --> 00:36:55,666
-Regarding our marriage...
-I'll never marry you!
563
00:36:55,750 --> 00:36:57,625
I'll be good to your family.
564
00:36:57,708 --> 00:36:58,791
Please leave now!
565
00:36:58,875 --> 00:37:00,583
-Let me finish.
-Get out!
566
00:37:02,041 --> 00:37:04,333
Missy, are you all right?
567
00:37:08,041 --> 00:37:11,166
Tian Ching appeared twice in your dreams?
568
00:37:12,250 --> 00:37:13,625
That's strange.
569
00:37:14,083 --> 00:37:17,291
Usually, the dead will only
hang around their family.
570
00:37:19,666 --> 00:37:21,833
But I'm not related to him at all.
571
00:37:22,541 --> 00:37:24,208
When did it start?
572
00:37:26,208 --> 00:37:28,541
After the Lim family's
Qixi Festival party.
573
00:37:30,708 --> 00:37:32,000
Maybe you've offended
574
00:37:32,333 --> 00:37:34,958
some spirits by accident.
575
00:37:36,750 --> 00:37:39,083
My friend, Yin, is serving the Lim family.
576
00:37:39,500 --> 00:37:42,291
She might know something.
577
00:37:43,291 --> 00:37:45,291
WEST RIVER SECT
578
00:37:45,541 --> 00:37:48,958
You mean it happened
after the party ended?
579
00:37:49,458 --> 00:37:50,375
Yes.
580
00:37:51,375 --> 00:37:53,708
Has anything like this happened before?
581
00:37:53,833 --> 00:37:57,125
Many servants go in and out
to place offerings.
582
00:37:57,666 --> 00:38:00,333
This is the first time I've heard of this.
583
00:38:04,000 --> 00:38:04,916
Hey.
584
00:38:05,000 --> 00:38:07,708
Do you know any exorcists?
585
00:38:07,791 --> 00:38:08,833
Exorcists?
586
00:38:12,750 --> 00:38:13,833
I know someone.
587
00:38:21,375 --> 00:38:23,000
What kind of place is this?
588
00:38:23,083 --> 00:38:25,000
Can we really trust these people?
589
00:38:25,083 --> 00:38:26,791
Since Yin recommended him,
590
00:38:27,000 --> 00:38:28,625
let's give it a shot.
591
00:38:29,666 --> 00:38:31,000
-Hey--
-I know.
592
00:38:36,166 --> 00:38:37,166
Please have a seat.
593
00:38:37,750 --> 00:38:40,166
Entering the deceased's bedroom
594
00:38:40,250 --> 00:38:42,958
usually wouldn't cause any issues.
595
00:38:44,666 --> 00:38:45,833
It's very simple.
596
00:38:46,750 --> 00:38:48,250
The only thing you left behind
597
00:38:48,333 --> 00:38:50,083
was your embroidery, is that right?
598
00:38:51,125 --> 00:38:52,375
Personal belongings can be used
599
00:38:52,958 --> 00:38:55,500
to connect the world
of the living and the dead.
600
00:38:56,833 --> 00:38:58,750
You must cut off
601
00:39:00,375 --> 00:39:01,416
this connection.
602
00:39:05,291 --> 00:39:06,500
I have a talisman.
603
00:39:08,041 --> 00:39:10,708
It can ward off common evil spirits.
604
00:39:14,958 --> 00:39:17,458
How do you know where to place it?
605
00:39:17,916 --> 00:39:19,750
My parents were superstitious people.
606
00:39:19,833 --> 00:39:22,375
I've seen my dad do it,
so I know where to put them.
607
00:39:24,375 --> 00:39:26,458
Did something bad happen in the past?
608
00:39:26,541 --> 00:39:29,041
Not really, just some things
that didn't turn out well.
609
00:39:31,916 --> 00:39:34,541
Will this really stop Tian Ching
from haunting my dreams?
610
00:39:34,625 --> 00:39:36,500
I hope so. Give that to me.
611
00:39:37,000 --> 00:39:37,958
Get some rest.
612
00:39:38,625 --> 00:39:39,541
Good night.
613
00:39:56,666 --> 00:39:58,916
JULY
614
00:40:15,708 --> 00:40:16,833
This...
615
00:40:19,666 --> 00:40:20,708
is useless.
616
00:40:21,958 --> 00:40:23,583
You've been duped.
617
00:40:26,708 --> 00:40:27,791
My mom's...
618
00:40:28,916 --> 00:40:29,833
No.
619
00:40:33,375 --> 00:40:34,833
Have you thought about
620
00:40:35,208 --> 00:40:36,958
my marriage proposal?
621
00:40:38,458 --> 00:40:39,875
I will never marry you.
622
00:40:44,625 --> 00:40:45,833
As you wish.
623
00:40:46,166 --> 00:40:48,541
I had wanted to tell you about your dad.
624
00:40:48,625 --> 00:40:50,375
Never mind then.
625
00:40:51,125 --> 00:40:52,041
Wait.
626
00:40:53,375 --> 00:40:54,625
What about my dad?
627
00:40:57,416 --> 00:40:59,666
I saw his soul wandering
628
00:40:59,750 --> 00:41:01,250
in the Netherworld.
629
00:41:04,416 --> 00:41:05,708
You don't believe me?
630
00:41:06,041 --> 00:41:07,083
See for yourself.
631
00:41:13,291 --> 00:41:14,416
Dad!
632
00:41:16,125 --> 00:41:17,500
Why is he there?
633
00:41:17,833 --> 00:41:19,541
There are many kinds of lost souls
634
00:41:19,625 --> 00:41:20,833
in the Netherworld.
635
00:41:20,916 --> 00:41:22,375
Some are already dead.
636
00:41:22,583 --> 00:41:25,458
Some are half-dead, like your dad.
637
00:41:25,541 --> 00:41:28,458
If he doesn't find his way back
to his own body soon,
638
00:41:29,000 --> 00:41:30,416
he will really be dead...
639
00:41:32,625 --> 00:41:34,416
in this world.
640
00:41:34,833 --> 00:41:38,375
He will never be able to reincarnate.
641
00:41:42,916 --> 00:41:44,291
Then help him.
642
00:41:46,458 --> 00:41:48,416
When I was murdered,
643
00:41:48,500 --> 00:41:50,458
did anyone help me?
644
00:41:53,166 --> 00:41:54,291
Murdered?
645
00:41:54,875 --> 00:41:56,541
Didn't you die of sickness?
646
00:41:57,041 --> 00:41:58,666
I was poisoned.
647
00:42:03,916 --> 00:42:06,458
Do you know who did it?
648
00:42:06,541 --> 00:42:07,458
No.
649
00:42:22,458 --> 00:42:23,500
If...
650
00:42:24,666 --> 00:42:26,458
I help you find the culprit,
651
00:42:27,375 --> 00:42:30,000
will you take my dad's soul
back to his body?
652
00:42:34,250 --> 00:42:35,541
I'm already dead.
653
00:42:36,250 --> 00:42:37,666
What's the point?
654
00:42:38,291 --> 00:42:39,916
You don't care that your murderer
655
00:42:40,000 --> 00:42:41,083
is living scot-free?
656
00:42:43,458 --> 00:42:46,208
You'll just sit and watch everything
be taken away from you?
657
00:42:52,291 --> 00:42:53,166
No.
658
00:42:55,041 --> 00:42:57,500
I won't let them get away.
659
00:42:59,500 --> 00:43:01,041
I will make them pay
660
00:43:02,291 --> 00:43:04,125
for what they did!
661
00:43:05,916 --> 00:43:06,958
How about this?
662
00:43:07,875 --> 00:43:09,416
I'll help you get revenge.
663
00:43:09,500 --> 00:43:10,833
You'll help me save my dad.
664
00:43:15,000 --> 00:43:15,958
Okay.
665
00:43:17,333 --> 00:43:20,666
You must find the culprit in ten days.
666
00:43:23,791 --> 00:43:25,375
Ten days is too short.
667
00:43:26,583 --> 00:43:29,791
If your dad's soul doesn't return
to his body in ten days,
668
00:43:30,041 --> 00:43:32,208
he will die for real.
669
00:43:33,166 --> 00:43:34,083
Okay.
670
00:43:35,416 --> 00:43:37,500
I'll find the culprit in ten days.
671
00:43:37,750 --> 00:43:40,750
But you must keep your promise.
672
00:43:41,958 --> 00:43:43,375
It's a deal.
673
00:43:47,458 --> 00:43:49,125
Tell me what happened that day.
674
00:43:54,333 --> 00:43:55,500
That day,
675
00:43:55,583 --> 00:43:58,833
I had dinner with everyone as usual.
676
00:43:59,500 --> 00:44:01,791
The kitchen prepared my favorite dishes.
677
00:44:02,625 --> 00:44:03,750
After dinner,
678
00:44:03,875 --> 00:44:05,666
the servants made me tea.
679
00:44:07,208 --> 00:44:08,416
I drank it.
680
00:44:08,750 --> 00:44:10,208
I was fine at first,
681
00:44:10,625 --> 00:44:13,666
but I suddenly became feverish
and wouldn't stop vomiting.
682
00:44:14,666 --> 00:44:17,458
And then I lost consciousness.
683
00:44:17,625 --> 00:44:19,666
If that's the case,
684
00:44:20,000 --> 00:44:22,125
everyone with you that day
685
00:44:22,208 --> 00:44:23,791
could be the culprit.
686
00:44:23,875 --> 00:44:24,708
Then...
687
00:44:24,791 --> 00:44:27,291
who would benefit the most if you died?
688
00:44:28,333 --> 00:44:29,458
There is someone.
689
00:44:31,208 --> 00:44:32,500
After I die,
690
00:44:32,583 --> 00:44:35,291
he would be the sole heir
to the Lim family fortune.
691
00:44:35,875 --> 00:44:38,625
He has been coveting my richesfor so long.
692
00:44:39,250 --> 00:44:40,416
He is...
693
00:44:41,541 --> 00:44:42,458
my elder cousin,
694
00:44:43,916 --> 00:44:45,875
Lim Tian Bai.
42532
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.