Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,606 --> 00:00:25,610
[Wind gusting]
2
00:00:58,475 --> 00:01:00,477
[Bird chirping]
3
00:01:01,937 --> 00:01:04,065
[Birds calling]
4
00:01:13,949 --> 00:01:15,951
[Birds singing]
5
00:01:17,661 --> 00:01:19,663
[Frog croaking]
6
00:01:45,105 --> 00:01:48,905
- [Bird cawing]
- [Dog barking in distance]
7
00:02:03,248 --> 00:02:05,592
[Dog barking, echoing]
8
00:02:21,350 --> 00:02:23,569
[Dog howling]
9
00:02:31,401 --> 00:02:33,495
[Barking, echoing]
10
00:03:02,391 --> 00:03:04,393
[Dog barking]
11
00:03:08,438 --> 00:03:10,987
[Dog braying and barking]
12
00:03:33,422 --> 00:03:36,346
[Barking continues]
13
00:03:51,231 --> 00:03:53,325
[Barking continues]
14
00:04:31,855 --> 00:04:33,607
[Barking continues]
15
00:05:11,102 --> 00:05:13,400
[Gunshots]
16
00:05:18,401 --> 00:05:20,495
[Dog barking fading]
17
00:05:39,339 --> 00:05:41,683
You poor little fella.
18
00:05:42,551 --> 00:05:44,895
It's all right.
19
00:05:44,970 --> 00:05:46,938
Big Mama's here.
20
00:05:57,524 --> 00:05:59,868
[Dogs braying, barking]
21
00:06:01,903 --> 00:06:07,581
You know, you're gonna
need some caring for.
22
00:06:07,659 --> 00:06:10,629
Now... Now, let's see, darlin'.
23
00:06:13,540 --> 00:06:15,542
You need, um...
24
00:06:19,170 --> 00:06:21,423
Oh, no, no, no, no, no. [chuckles]
25
00:06:21,506 --> 00:06:24,430
Not me. Not Big Mama, now.
26
00:06:25,093 --> 00:06:27,187
Now I'm thinkin', though.
27
00:06:27,262 --> 00:06:29,105
[Woodpecker tapping]
28
00:06:29,180 --> 00:06:31,774
[Big Mama] Mm-hmm. Oh, uh-huh.
29
00:06:31,850 --> 00:06:34,899
Now... Now don't...
Don't you move, honey.
30
00:06:36,980 --> 00:06:39,153
Big Mama's gonna be right back.
31
00:06:47,908 --> 00:06:50,957
Good work, Boomer.
We'll get him this time.
32
00:06:53,204 --> 00:06:56,299
Shh! I think he's in there.
33
00:06:56,374 --> 00:06:57,967
Whew!
34
00:06:58,043 --> 00:07:00,717
Am I glad I found you boys.
35
00:07:00,795 --> 00:07:03,799
There's no time to lose.
I need your help. Now come on.
36
00:07:03,882 --> 00:07:06,226
- Come on.
- Let's go, Boomer. Come on.
37
00:07:06,301 --> 00:07:09,350
[Stammering]
Yeah, but... Oh, shucks.
38
00:07:14,809 --> 00:07:16,811
[Sighing]
39
00:07:23,693 --> 00:07:26,697
Oh, poor little guy.
40
00:07:29,407 --> 00:07:33,037
Don't you worry now. We're going
to find someone to look after you.
41
00:07:36,414 --> 00:07:37,757
[Bird] Hmm.
42
00:07:40,961 --> 00:07:42,178
Hmm.
43
00:07:43,171 --> 00:07:45,765
Hey, I think I got an idea.
44
00:07:45,840 --> 00:07:48,309
[Whispering, indistinct]
45
00:07:49,219 --> 00:07:51,847
- [Whispering]
- [Boomer chuckling]
46
00:07:53,556 --> 00:07:55,650
OK, Boomer,
now you know what to do.
47
00:07:55,725 --> 00:07:57,227
Yeah, leave it to me.
Leave it to me.
48
00:08:03,817 --> 00:08:05,535
[Woman] Who is it?
49
00:08:08,279 --> 00:08:11,249
Well, I was sure I heard
someone knocking. [gasps]
50
00:08:11,324 --> 00:08:14,703
Oh, dear! My laundry!
51
00:08:18,123 --> 00:08:20,751
Oh, here! Stop it!
52
00:08:20,834 --> 00:08:22,427
[Grunting]
53
00:08:24,671 --> 00:08:28,596
Oh, you pesky birds!
Will you come back here?
54
00:08:28,675 --> 00:08:30,598
Oh, stop!
55
00:08:34,431 --> 00:08:38,152
Well, I wonder what
got into those birds.
56
00:08:40,937 --> 00:08:44,066
Well, bless my soul!
57
00:08:45,442 --> 00:08:47,570
Why, it's...
58
00:08:47,652 --> 00:08:50,030
It's a baby fox.
59
00:08:51,281 --> 00:08:52,533
[Woman] Oh.
60
00:08:52,615 --> 00:08:55,539
Hello, little fella.
61
00:08:55,618 --> 00:08:58,087
I wonder where its mother is.
62
00:09:00,790 --> 00:09:04,044
Come on, now.
I'm not going to harm you.
63
00:09:04,127 --> 00:09:07,222
Now, now. Oh, isn't that?
64
00:09:07,297 --> 00:09:11,552
[Gasps] Oh, my, my. You're
a feisty little rascal, aren't you?
65
00:09:11,634 --> 00:09:15,684
There, there, now. Calm down.
66
00:09:15,764 --> 00:09:19,564
No, I just can't leave you
out here all alone.
67
00:09:19,642 --> 00:09:21,986
Oh, isn't he darling?
68
00:09:24,022 --> 00:09:25,945
Now, not so fast.
69
00:09:26,024 --> 00:09:29,403
Now, now, not so fast.
70
00:09:29,486 --> 00:09:30,487
[Hiccups]
71
00:09:32,447 --> 00:09:36,668
Oh, my. You're such a little toddler.
72
00:09:38,661 --> 00:09:42,541
Say, that's what
I'm going to call you.
73
00:09:43,958 --> 00:09:45,960
Tod.
74
00:09:46,044 --> 00:09:48,217
You know, Tod,
75
00:09:48,296 --> 00:09:51,550
I'm not going to be
so lonesome any more.
76
00:09:51,633 --> 00:09:54,227
- [Vehicle approaching]
- [Engine backfiring]
77
00:09:59,057 --> 00:10:02,061
[Engine rumbling]
78
00:10:14,030 --> 00:10:16,954
I got a surprise for you,
Chief, old boy.
79
00:10:17,033 --> 00:10:18,956
- [Chuckling]
- [Barking]
80
00:10:19,035 --> 00:10:21,538
Now, now, now, take it easy.
81
00:10:22,330 --> 00:10:24,332
- [Sniffing]
- [PUPPY barking]
82
00:10:24,916 --> 00:10:28,546
Well, how's this for a huntin' dog?
83
00:10:30,588 --> 00:10:33,558
He's just a little runt now,
but he'll grow.
84
00:10:45,854 --> 00:10:48,607
You may as well
get used to him, Chief.
85
00:10:48,690 --> 00:10:50,408
[Whimpering]
86
00:10:52,193 --> 00:10:55,163
He's for you
to look after from now on.
87
00:11:03,621 --> 00:11:05,623
[Panting]
88
00:11:20,263 --> 00:11:21,981
[Yawning]
89
00:11:29,063 --> 00:11:31,407
[Snoring]
90
00:11:53,546 --> 00:11:56,345
[Mooing]
91
00:11:56,424 --> 00:11:59,644
Tod, stop pestering Abigail.
92
00:12:00,929 --> 00:12:05,025
Abigail, you're going
to have to be patient with Tod.
93
00:12:05,099 --> 00:12:07,898
- He's one of the family now.
- [Mooing]
94
00:12:08,436 --> 00:12:11,360
[Barking]
95
00:12:13,775 --> 00:12:17,075
Oh, of course. Now I know.
96
00:12:21,115 --> 00:12:24,460
I declare,
I never will get my chores done.
97
00:12:24,535 --> 00:12:26,412
[Chirping]
98
00:12:34,712 --> 00:12:35,713
[Squawking]
99
00:12:37,882 --> 00:12:39,179
Oh, mercy!
100
00:12:40,218 --> 00:12:42,812
- Tod! Tod, stop it!
- [Abigail bellows]
101
00:12:42,887 --> 00:12:44,935
Abigail! Abigail!
102
00:12:45,014 --> 00:12:48,644
Oh, no! There goes my milk! Oh, no!
103
00:12:50,019 --> 00:12:52,192
- Easy, easy, Abigail.
- [Bellowing]
104
00:12:52,272 --> 00:12:55,446
Steady, old girl. Steady.
105
00:12:55,525 --> 00:12:57,368
There, there.
106
00:13:00,613 --> 00:13:04,038
Tod, you come here.
107
00:13:04,117 --> 00:13:06,916
I said come here!
108
00:13:12,375 --> 00:13:14,548
Just look what you've done.
109
00:13:22,385 --> 00:13:26,185
Now, don't try to butter me up.
110
00:13:26,848 --> 00:13:28,145
[Chuckling]
111
00:13:28,224 --> 00:13:32,479
Oh, Tod, I just can't
stay angry with you.
112
00:13:32,562 --> 00:13:36,157
You little imp.
Now run along and play.
113
00:13:36,232 --> 00:13:37,825
Go on.
114
00:13:37,900 --> 00:13:40,369
And try to stay out of mischief.
115
00:13:51,914 --> 00:13:56,044
Hey, it's Dinky and Boomer.
Maybe they wanna play.
116
00:13:59,172 --> 00:14:00,970
Is this it, Boomer?
117
00:14:01,049 --> 00:14:02,767
Sure, Dinky. This is the place.
118
00:14:02,842 --> 00:14:05,766
I never forget a tree.
I never forget a tree. [chuckling]
119
00:14:07,597 --> 00:14:09,520
[Echoing] He won't get away this time.
120
00:14:13,853 --> 00:14:16,777
Hold it, Boomer.
I think I hear somethin'.
121
00:14:16,856 --> 00:14:19,700
That's him, all right, Dinky.
That's him, all right.
122
00:14:19,776 --> 00:14:23,326
Shh, shh. Get ready, Boomer.
123
00:14:23,404 --> 00:14:27,375
Hey, I can hear him movin'. Listen.
124
00:14:27,450 --> 00:14:29,418
That's funny. I don't hear nothin'.
125
00:14:30,036 --> 00:14:31,788
Shh! Quiet.
126
00:14:36,417 --> 00:14:38,795
Oh, that's him, Dinky.
That's him, all right.
127
00:14:38,878 --> 00:14:41,301
Button your beak, will ya?
128
00:14:41,381 --> 00:14:43,179
I'll check it out.
129
00:14:43,257 --> 00:14:46,227
- [Munching]
- [Dinky] Would you look at that?
130
00:14:49,555 --> 00:14:53,901
OK, Boomer, he's right... there.
131
00:14:53,976 --> 00:14:55,944
Yikes! Watch it!
132
00:15:04,904 --> 00:15:06,656
Why, you...
133
00:15:12,578 --> 00:15:14,330
Nail him, Boomer! Sock it to him!
134
00:15:14,414 --> 00:15:15,916
Hiya, fellas.
135
00:15:15,998 --> 00:15:19,002
What ya doin'? Wanna play?
136
00:15:19,085 --> 00:15:22,339
Stay outta this, kid.
This don't concern you.
137
00:15:23,089 --> 00:15:24,511
Let him have it!
138
00:15:30,096 --> 00:15:31,518
[Gasps]
139
00:15:31,597 --> 00:15:35,022
[Dinky] Don't let the creep get away!
You can take him, Boomer!
140
00:15:37,061 --> 00:15:39,780
Give him a left! A right!
Let him have it!
141
00:15:43,234 --> 00:15:44,360
Aaah!
142
00:15:45,903 --> 00:15:48,031
- Which way did he go?
- This way.
143
00:15:55,955 --> 00:15:57,377
There he is!
144
00:16:03,546 --> 00:16:05,048
[Mud]
145
00:16:05,882 --> 00:16:08,681
What happened to ya? Golly!
146
00:16:08,759 --> 00:16:12,354
Oh, shucks!
I think I bent my b-b-beak.
147
00:16:12,430 --> 00:16:15,354
Now see what you done?
You cost us our breakfast.
148
00:16:15,433 --> 00:16:17,686
I cost us our breakfast?
It was your fault.
149
00:16:17,768 --> 00:16:21,363
- What are you talkin', my fault?
- [Boomer] Yeah, yeah.
150
00:16:21,439 --> 00:16:24,113
A worm? For breakfast?
151
00:16:24,192 --> 00:16:26,240
Yuck! Blecch!
152
00:16:52,929 --> 00:16:55,603
Hey, there, Copper,
what ya sniffin' at?
153
00:16:55,681 --> 00:16:59,231
Somethin'... [sniffing]
I never smelled...
154
00:16:59,310 --> 00:17:01,779
...before, Chief.
155
00:17:01,854 --> 00:17:03,447
Huh. Let me see.
156
00:17:04,941 --> 00:17:08,320
[Deep sniff]
Ah, shucks, that's easy.
157
00:17:08,402 --> 00:17:12,327
The master's just cookin' grits
and fatback. You oughta know that.
158
00:17:12,406 --> 00:17:13,749
Mm-mmm.
159
00:17:13,824 --> 00:17:15,542
That's not what I smell.
160
00:17:15,618 --> 00:17:18,167
I don't know, Chief.
161
00:17:18,246 --> 00:17:20,544
- It's something else.
- [Chuckling]
162
00:17:20,623 --> 00:17:25,049
Sonny, you got a lot of learnin' to do
about a-sniffin' and a-smellin'.
163
00:17:26,128 --> 00:17:27,550
Hey, where you goin'?
164
00:17:27,630 --> 00:17:30,884
I want to find out
what that smell is.
165
00:17:30,967 --> 00:17:35,017
OK, Copper, but the master
ain't gonna like you wanderin' off.
166
00:17:35,096 --> 00:17:39,067
I won't get lost, Chief.
I can smell my way back.
167
00:17:41,352 --> 00:17:42,353
[Scoffs]
168
00:17:42,436 --> 00:17:45,690
Can't tell these young
whippersnappers anything.
169
00:17:54,782 --> 00:17:57,126
[Sniffing]
170
00:18:08,045 --> 00:18:09,513
What ya smellin'?
171
00:18:11,507 --> 00:18:13,680
I'm on the trail of somethin'.
172
00:18:15,386 --> 00:18:16,854
Trail of what?
173
00:18:17,847 --> 00:18:19,394
I don't know yet.
174
00:18:19,473 --> 00:18:22,477
[Sniffing]
175
00:18:23,394 --> 00:18:25,488
Why, it's... it's you!
176
00:18:25,563 --> 00:18:28,191
[Howling]
177
00:18:29,233 --> 00:18:30,655
What do you do that for?
178
00:18:30,735 --> 00:18:34,990
We're supposed to do that
when we find what we've been trackin'.
179
00:18:35,072 --> 00:18:36,870
I'm a fox.
180
00:18:36,949 --> 00:18:39,247
My name's Tod.
What's your name, kid?
181
00:18:39,327 --> 00:18:43,252
Mine's Copper. I'm a hound dog.
182
00:18:43,331 --> 00:18:46,175
Gee, I bet you'd be good
playin' hide-and-seek.
183
00:18:46,250 --> 00:18:48,173
Wanna try it, Copper?
184
00:18:48,252 --> 00:18:50,300
Can I use my nose?
185
00:18:51,797 --> 00:18:53,515
Sure. OK.
186
00:18:53,591 --> 00:18:55,969
Now go ahead
and close your eyes and count.
187
00:18:57,511 --> 00:19:00,856
One, two, three...
188
00:19:01,682 --> 00:19:03,525
No, Copper! You can't peek!
189
00:19:03,601 --> 00:19:06,855
- Oh.
- Now start again.
190
00:19:06,937 --> 00:19:11,192
One, two, three, four,
191
00:19:11,275 --> 00:19:13,869
five, six, seven...
192
00:19:13,944 --> 00:19:17,494
My, my. Look at that.
193
00:19:17,573 --> 00:19:21,328
A fox and a hound, playin' together.
194
00:19:28,334 --> 00:19:30,883
# When you're the best of friends
195
00:19:32,588 --> 00:19:36,434
# Having so much fun together
196
00:19:36,509 --> 00:19:40,855
# You're not even aware
you're such a funny pair
197
00:19:40,930 --> 00:19:44,355
# You're the best of friends
198
00:19:44,433 --> 00:19:46,982
# Life's a happy game
199
00:19:48,437 --> 00:19:52,362
# You could clown around forever
200
00:19:52,441 --> 00:19:56,867
# Neither one of you sees
your natural boundaries
201
00:19:56,946 --> 00:19:59,790
# Life 's one happy game
202
00:19:59,865 --> 00:20:03,415
- [laughing]
- [Man] Copper! [whistles]
203
00:20:03,494 --> 00:20:05,462
Gee, I've gotta go.
204
00:20:09,375 --> 00:20:12,299
# If only the world
wouldn't get in the way
205
00:20:13,379 --> 00:20:16,929
# If only people
would just let you play
206
00:20:17,007 --> 00:20:20,637
# They say you're both being fools
207
00:20:20,720 --> 00:20:24,270
# You're breaking all the rules
208
00:20:25,683 --> 00:20:28,311
# They can't understand
209
00:20:29,854 --> 00:20:33,199
# The magic of your wonderland
210
00:20:36,944 --> 00:20:39,288
[rooster crowing]
211
00:20:40,489 --> 00:20:42,912
# When you're the best of friends
212
00:20:43,576 --> 00:20:44,577
Copper!
213
00:20:44,660 --> 00:20:48,585
# Sharing all that you discover
214
00:20:48,664 --> 00:20:53,465
# When these moments have passed
Will that friendship last?
215
00:20:53,544 --> 00:20:55,546
# Who can say?
216
00:20:55,629 --> 00:20:57,597
- # There's a way
- [Chief snoring]
217
00:20:57,673 --> 00:20:59,926
# Oh, I hope
218
00:21:00,009 --> 00:21:02,603
# I hope it never ends
219
00:21:02,678 --> 00:21:04,601
Come on, Copper!
220
00:21:04,680 --> 00:21:10,608
# Cause you're the best of friends #
221
00:21:23,240 --> 00:21:26,460
Copper, you're my very best friend.
222
00:21:26,535 --> 00:21:28,583
And you're mine too, Tod.
223
00:21:28,662 --> 00:21:32,917
And we'll always
be friends forever, won't we?
224
00:21:33,000 --> 00:21:34,798
Yeah, forever.
225
00:21:36,128 --> 00:21:38,051
Hey, let's go swimmin'!
226
00:21:38,130 --> 00:21:40,553
Give me a head start
and I can beat ya!
227
00:21:50,726 --> 00:21:53,400
- [Laughing]
- [Water splashing]
228
00:21:55,397 --> 00:21:56,819
Whoo!
229
00:21:57,525 --> 00:22:00,995
Dagnabit! That Copper pup's gone
and strayed off again.
230
00:22:01,070 --> 00:22:02,697
Come on, Chief.
231
00:22:02,780 --> 00:22:06,000
If that little rascal's
gonna make me a good huntin' dog,
232
00:22:06,075 --> 00:22:07,793
he's gotta learn to mind.
233
00:22:07,868 --> 00:22:09,870
[Man whistling]
234
00:22:12,122 --> 00:22:16,093
Copper! Get over here! [whistles]
235
00:22:16,168 --> 00:22:19,297
- [Tod splashing, chuckling]
- Copper!
236
00:22:19,380 --> 00:22:22,930
Uh-oh. I gotta go home.
237
00:22:23,008 --> 00:22:25,761
Do ya have to?
We're havin' too much fun.
238
00:22:27,179 --> 00:22:30,900
I gotta. He sounds awful mad.
239
00:22:30,975 --> 00:22:32,898
I'll see ya tomorrow!
240
00:22:32,977 --> 00:22:35,275
- And don't forget!
- I won't!
241
00:22:45,197 --> 00:22:46,870
[Sighing]
242
00:22:47,533 --> 00:22:48,910
[Rustling]
243
00:22:48,993 --> 00:22:51,587
Hey, Copper, what happened to ya?
244
00:22:51,662 --> 00:22:53,539
Why didn't you?
245
00:22:53,622 --> 00:22:56,250
Golly! You're all tied up.
246
00:22:56,333 --> 00:22:58,552
Yeah, and it's no fun either.
247
00:22:58,627 --> 00:23:00,925
The master says I gotta stay home.
248
00:23:01,005 --> 00:23:03,884
Well, we can play around here then.
249
00:23:03,966 --> 00:23:05,889
[Laughing]
250
00:23:05,968 --> 00:23:08,847
Oh, no.
Not with old Chief over there.
251
00:23:08,929 --> 00:23:11,478
[Snoring]
252
00:23:11,557 --> 00:23:13,525
Is that him making that awful noise?
253
00:23:13,601 --> 00:23:15,854
He keeps me awake at night.
254
00:23:18,939 --> 00:23:22,739
Oh, don't go in there!
He can get awful mean!
255
00:23:22,818 --> 00:23:24,240
He's cranky.
256
00:23:25,613 --> 00:23:28,913
Gee-whillikers, is he ever big.
257
00:23:30,951 --> 00:23:33,875
His ears isn't as big as yours, Copper.
258
00:23:33,954 --> 00:23:36,924
That's not the part
you gotta worry about.
259
00:23:38,167 --> 00:23:41,546
Wow! Look at those teeth.
260
00:23:41,629 --> 00:23:44,257
That's the part
you gotta worry about!
261
00:23:45,174 --> 00:23:47,552
I'm gainin' on him.
262
00:23:47,635 --> 00:23:49,933
- He won't get away now.
- He's wakin' up!
263
00:23:50,846 --> 00:23:52,223
Get out, Tod!
264
00:23:52,306 --> 00:23:56,732
No. He's havin' a dream.
He's chasm' somethin'.
265
00:23:56,810 --> 00:23:59,734
[Chief] When I get him cornered...
[chuckling]
266
00:23:59,813 --> 00:24:04,068
It's... It's... It's a big old badger.
267
00:24:04,151 --> 00:24:07,746
Copper, he's chasin' a badger.
268
00:24:07,821 --> 00:24:10,449
No, no, it ain't a badger.
269
00:24:11,700 --> 00:24:14,704
It's a... It's a f...
270
00:24:15,871 --> 00:24:18,044
it's a fox. A fox?
271
00:24:18,123 --> 00:24:20,467
[Barking]
272
00:24:26,465 --> 00:24:28,263
[Yelping, grunting]
273
00:24:29,802 --> 00:24:31,725
Run, Tod! Run!
274
00:24:57,538 --> 00:24:59,757
- [Barking]
- [Chickens clucking]
275
00:25:26,150 --> 00:25:28,494
[Barking]
276
00:25:41,331 --> 00:25:42,628
[Panting]
277
00:25:47,880 --> 00:25:49,507
[Growling, snarling]
278
00:26:03,187 --> 00:26:05,531
[Engine rattling]
279
00:26:10,069 --> 00:26:12,743
[Chief barking]
280
00:26:19,703 --> 00:26:20,750
[Gunshot]
281
00:26:20,829 --> 00:26:22,797
Tod!
282
00:26:39,306 --> 00:26:40,979
[Screeching]
283
00:26:48,482 --> 00:26:51,452
Amos Slade,
you trigger-happy lunatic!
284
00:26:51,527 --> 00:26:53,370
Give me that gun!
285
00:26:55,239 --> 00:26:56,582
[Cooking]
286
00:26:58,367 --> 00:27:00,369
[Hissing]
287
00:27:02,037 --> 00:27:04,290
My radiator!
288
00:27:04,373 --> 00:27:06,626
Why, you blasted female.
289
00:27:06,708 --> 00:27:10,429
- I'll... I'll...
- Hold it right there!
290
00:27:10,504 --> 00:27:12,973
Watch it! That thing's loaded!
291
00:27:17,094 --> 00:27:19,062
Now it ain't loaded!
292
00:27:20,514 --> 00:27:25,111
Dagnabit, woman! Your thievin' fox
was after my chickens!
293
00:27:25,185 --> 00:27:27,483
Rubbish and poppycock!
294
00:27:27,563 --> 00:27:30,487
I don't believe it.
He wouldn't hurt a thing.
295
00:27:30,566 --> 00:27:34,161
You callin' me a liar,
you muddleheaded female?
296
00:27:34,236 --> 00:27:37,160
- I saw it happen!
- Amos Slade, that temper of yours
297
00:27:37,239 --> 00:27:39,492
is going to get you
into a lot of trouble.
298
00:27:39,575 --> 00:27:40,827
Temper?
299
00:27:40,909 --> 00:27:44,038
Temper, woman?
You ain't seen my temper!
300
00:27:45,330 --> 00:27:49,836
If I ever catch that fox
on my property again, I'll blast him!
301
00:27:49,918 --> 00:27:52,967
And next time, I won't miss!
302
00:28:01,930 --> 00:28:03,932
Poor little tyke.
303
00:28:04,016 --> 00:28:07,111
It's a shame I have
to keep him cooped up.
304
00:28:11,607 --> 00:28:15,202
[Chuckles] Tod,
stop looking at me like that.
305
00:28:15,277 --> 00:28:17,746
It's not my fault, you know.
306
00:28:17,821 --> 00:28:20,449
You caused a lot
of trouble yesterday.
307
00:28:20,532 --> 00:28:22,876
[Chief barking]
308
00:28:26,955 --> 00:28:29,629
Oh, now what are they up to?
309
00:28:30,709 --> 00:28:34,304
[Scoffs] Why, it looks like Amos
is going on a hunting trip.
310
00:28:35,297 --> 00:28:37,891
Along one, from the looks of it.
311
00:28:37,966 --> 00:28:40,936
Hmm. Well, good riddance!
312
00:28:53,315 --> 00:28:55,989
Doggone meddlin' female,
313
00:28:56,068 --> 00:28:58,617
- shootin' up my radiator!
- [Engine sputtering]
314
00:28:58,695 --> 00:29:01,289
Dad blame it. Get goin'!
315
00:29:01,365 --> 00:29:05,962
There. Well, that's more like it.
Keep runnin', old girl.
316
00:29:06,036 --> 00:29:07,959
[Howling]
317
00:29:08,038 --> 00:29:12,259
Well, Copper, me and old Chief
are gonna teach you all about huntin'.
318
00:29:12,334 --> 00:29:15,679
Yes, sir. It's about time too.
319
00:29:17,214 --> 00:29:19,387
Attaboy. [chuckling]
320
00:29:20,342 --> 00:29:23,471
Yeah, you're gonna like
trackin' down those varmints for me.
321
00:29:23,553 --> 00:29:25,897
[Barking]
322
00:29:30,644 --> 00:29:33,523
Uh-uh. Get in the back, half-pint.
323
00:29:33,605 --> 00:29:36,609
You gotta earn your right
to sit up front.
324
00:29:46,660 --> 00:29:50,915
Well, boys, we're gettin'
outta here till next spring.
325
00:29:56,878 --> 00:29:59,097
[Engine rattling, backfires]
326
00:30:07,306 --> 00:30:08,558
[Engine backfiring]
327
00:30:09,975 --> 00:30:12,569
[Howling]
328
00:30:20,902 --> 00:30:24,532
Tod, honey,
what are you doin' over here?
329
00:30:24,614 --> 00:30:28,494
Gee, I just wanted
to say goodbye to Copper,
330
00:30:28,577 --> 00:30:30,204
but I'm too late.
331
00:30:30,287 --> 00:30:33,257
Well, what did you plan to do
if you ran into old Chief?
332
00:30:34,791 --> 00:30:40,013
Ah, Chief. I can outfox
that dumb old dog anytime.
333
00:30:40,088 --> 00:30:42,386
Tod, now hold it just one minute.
334
00:30:42,466 --> 00:30:45,185
Didn't you learn anything yesterday?
335
00:30:45,260 --> 00:30:47,228
Now you listen good, Tod,
336
00:30:47,304 --> 00:30:49,898
because it's either education
or elimination.
337
00:30:51,308 --> 00:30:54,528
Now if you're so foxy
and old Chiefs so dumb,
338
00:30:54,603 --> 00:30:57,197
then why does that hound
get the fox on the run?
339
00:30:57,272 --> 00:31:00,697
'Cause he's got the hunter,
and the hunter's got the gun. Ka-bam!
340
00:31:00,776 --> 00:31:03,120
Elimination. Lack of education.
341
00:31:05,655 --> 00:31:08,750
# If you pal around
with that Copper hound
342
00:31:08,825 --> 00:31:11,203
# You'll wind up hangin' on the wall
343
00:31:11,286 --> 00:31:13,914
# Keep your nose to the wind
You'll keep your skin
344
00:31:13,997 --> 00:31:17,297
# Cause you won't be home
when the hunter comes to call...
345
00:31:18,668 --> 00:31:23,014
Oh, Big Mama, I know Copper
would never track me down.
346
00:31:23,090 --> 00:31:26,390
Why, old Copper,
he's my best friend.
347
00:31:26,468 --> 00:31:28,391
[Chuckles] Your best friend.
348
00:31:28,470 --> 00:31:30,939
Now, Copper's gonna
do what he's been told.
349
00:31:31,014 --> 00:31:34,018
Supposed to chase the little old fox
into the old foxhole,
350
00:31:34,101 --> 00:31:36,900
then along comes the hunter
with a buckshot load.
351
00:31:36,978 --> 00:31:40,573
- Ka-ka-ka-bam!
- [Big Mama] Elimination.
352
00:31:41,775 --> 00:31:43,903
Lack of education.
353
00:31:43,985 --> 00:31:46,079
You better believe it, Tod.
354
00:31:46,154 --> 00:31:48,031
Yes, sirree!
355
00:31:48,115 --> 00:31:51,119
You mean Copper
is gonna be my enemy?
356
00:31:51,201 --> 00:31:52,794
[Dinky] Hey!
357
00:31:52,869 --> 00:31:56,794
Kid, you better step over here
and take a good look.
358
00:31:56,873 --> 00:31:58,875
[Creaking]
359
00:32:00,419 --> 00:32:03,343
Why... Why, that's awful.
360
00:32:05,215 --> 00:32:07,684
Those poor things.
361
00:32:12,806 --> 00:32:15,104
I'm sorry, Tod.
362
00:32:15,183 --> 00:32:20,110
Honey, Copper's gonna come back
a trained huntin' dog.
363
00:32:20,188 --> 00:32:22,691
A real killer.
364
00:32:22,774 --> 00:32:25,948
Oh, no, not my friend Copper.
365
00:32:26,027 --> 00:32:27,995
He won't ever change.
366
00:32:28,071 --> 00:32:30,324
I hope you're right, Tod.
367
00:32:30,407 --> 00:32:34,002
And we'll keep on
being friends forever.
368
00:32:34,077 --> 00:32:36,671
Um, won't we, Big Mama?
369
00:32:36,746 --> 00:32:41,673
Darlin', forever is a long, long time,
370
00:32:41,751 --> 00:32:45,130
and time has a way
of changin' things.
371
00:32:45,213 --> 00:32:47,215
[Wind gusting]
372
00:33:31,760 --> 00:33:34,058
[Wind gusting]
373
00:33:46,566 --> 00:33:48,534
[Chattering]
374
00:33:48,610 --> 00:33:52,365
Oh, Jiminy. It sure turned cold.
375
00:33:53,448 --> 00:33:55,542
- I'm freezin' my b...
- Hey!
376
00:33:55,617 --> 00:33:58,541
It's that fuzzy worm! Let's get him!
377
00:33:59,287 --> 00:34:00,755
[Dinky] Charge!
378
00:34:05,669 --> 00:34:08,548
[Boomer, muffled] Hey, Dinky!
Dinky, quick! Over here!
379
00:34:08,630 --> 00:34:10,553
I got him! I got him!
380
00:34:13,635 --> 00:34:17,685
Do I look like a worm?
That's who we're after.
381
00:34:19,474 --> 00:34:20,896
Come on!
382
00:34:23,770 --> 00:34:25,192
[Fire crackling]
383
00:34:25,272 --> 00:34:27,445
Look at that little creep,
384
00:34:27,524 --> 00:34:30,744
warm and cozy by the fire.
385
00:34:30,819 --> 00:34:33,197
Let me take a look.
386
00:34:33,280 --> 00:34:36,033
Now how do you like that guy?
387
00:34:36,116 --> 00:34:38,414
Snug as a bug,
388
00:34:39,452 --> 00:34:43,173
while we're out here
freezin' our b-b-b-beaks off.
389
00:34:43,248 --> 00:34:47,378
[Shivers] Well, yackin' and shiverin'
ain't gettin' us anywhere.
390
00:34:49,087 --> 00:34:51,840
We'll get that no-good worm
when we come back.
391
00:34:54,342 --> 00:34:56,515
Oh, sh-sh-sh-shucks.
392
00:34:59,431 --> 00:35:00,853
So long, Big Mama.
393
00:35:00,932 --> 00:35:03,811
Yeah, we're goin' s-s-south
for the winter.
394
00:35:03,893 --> 00:35:06,988
Goodbye, boys.
See ya next spring.
395
00:36:17,425 --> 00:36:19,427
[Sniffing]
396
00:36:30,814 --> 00:36:33,192
[Growling]
397
00:36:33,274 --> 00:36:35,493
[Snarling]
398
00:36:45,787 --> 00:36:48,165
[Whimpering]
399
00:37:24,200 --> 00:37:25,952
[Howling]
400
00:37:56,649 --> 00:37:58,993
[Engine rattling]
401
00:38:15,126 --> 00:38:17,220
[Laughing]
402
00:38:18,463 --> 00:38:20,886
Well, look who's here.
403
00:38:20,965 --> 00:38:23,138
Oh, my goodness.
404
00:38:24,719 --> 00:38:26,642
I'm sorry, Tod, honey.
405
00:38:28,056 --> 00:38:29,774
- I hope...
- Hiya, Big Mama.
406
00:38:29,849 --> 00:38:32,022
We're back. We flew all the way.
407
00:38:32,101 --> 00:38:34,024
Yeah, we did. We did.
408
00:38:34,103 --> 00:38:35,821
Welcome home, boys!
409
00:38:35,897 --> 00:38:39,777
It's been kind of lonesome
around here without you little rascals.
410
00:38:40,652 --> 00:38:42,495
Hi, fellas!
411
00:38:42,570 --> 00:38:44,368
Hey, who's that? Who's that?
412
00:38:44,447 --> 00:38:46,870
This can't be
that scrawny little squirt
413
00:38:46,950 --> 00:38:50,375
we found by the fence post,
can it? Come on.
414
00:38:50,453 --> 00:38:53,047
I... I can't believe my eyes.
415
00:38:53,122 --> 00:38:56,171
[Laughs] Oh, it's me, all right.
416
00:38:56,251 --> 00:39:00,176
Hey, looky there.
He's got himself a real fancy collar.
417
00:39:00,255 --> 00:39:04,761
Hey, hey, hey. Just look
at this bushy tail. [chuckles]
418
00:39:04,843 --> 00:39:07,062
[Stammering] Beautiful.
419
00:39:10,098 --> 00:39:13,602
Aw, come on. Cut it out.
You guys are always teasin' me.
420
00:39:19,774 --> 00:39:21,902
Hey, it's him, it's him. Squeeks.
421
00:39:21,985 --> 00:39:23,953
We'll see ya later, kid.
422
00:39:24,028 --> 00:39:26,952
We gotta take care
of some unfinished business.
423
00:39:29,200 --> 00:39:31,623
I can't understand.
424
00:39:31,703 --> 00:39:33,956
It was so healthy.
425
00:39:37,208 --> 00:39:38,630
[Squeaking]
426
00:39:39,961 --> 00:39:42,259
There. That oughta perk it up.
427
00:39:44,549 --> 00:39:45,801
[Gasps]
428
00:39:45,884 --> 00:39:47,682
[Sneezing]
429
00:39:49,470 --> 00:39:51,564
Now, where'd he go?
Where'd he go?
430
00:39:51,639 --> 00:39:55,064
[Muffled] He's goin' up the drainpipe!
I'll head him off.
431
00:39:55,143 --> 00:39:59,398
OK, Boomer, we got him trapped!
Let him have it!
432
00:40:01,691 --> 00:40:03,364
[Rattling]
433
00:40:05,987 --> 00:40:07,159
Aah!
434
00:40:09,616 --> 00:40:11,914
- Did you get him?
- No, I didn't.
435
00:40:11,993 --> 00:40:13,415
Neither did I.
436
00:40:14,287 --> 00:40:16,506
Come on! Look!
437
00:40:23,379 --> 00:40:27,475
[Chuckling] A caterpillar
under glass. Oh, boy!
438
00:40:28,509 --> 00:40:30,511
[Electricity crackling]
439
00:40:31,763 --> 00:40:34,107
- [Crackling]
- [Sizzling]
440
00:40:37,852 --> 00:40:40,275
- Holy!
- Smoke!
441
00:40:48,071 --> 00:40:51,826
Hey, hey, how's he do that, Dinky?
How's he do that?
442
00:40:58,915 --> 00:41:00,883
# I ain't got no job
I'm a huntin' man
443
00:41:00,959 --> 00:41:02,961
# And I'd rather have a dog
than a dollar
444
00:41:03,044 --> 00:41:06,048
# So let's go banjo
ring-a-ling-a-ding-ho
445
00:41:06,130 --> 00:41:08,883
# Give a little hoot and a holler #
446
00:41:11,135 --> 00:41:13,479
Aw, come on, Chief.
447
00:41:13,554 --> 00:41:17,730
Just 'cause you're not sittin' up front,
that ain't no reason to be a sorehead.
448
00:41:17,809 --> 00:41:19,311
Shucks, if it weren't for you,
449
00:41:19,394 --> 00:41:22,318
Copper'd never have turned
into a good huntin' dog.
450
00:41:23,523 --> 00:41:25,275
Yes, sirree.
451
00:41:25,358 --> 00:41:29,079
Now I got me
the best two dogs there is.
452
00:41:29,153 --> 00:41:30,826
Right, Copper?
453
00:41:31,406 --> 00:41:33,249
[Howling]
454
00:41:34,575 --> 00:41:36,498
Isn't he somethin', Chief?
455
00:41:40,415 --> 00:41:43,419
[Both howling]
456
00:41:45,086 --> 00:41:47,134
[Howling in distance]
457
00:41:48,089 --> 00:41:50,683
Look, Big Mama! Copper's back!
458
00:41:52,427 --> 00:41:54,521
Boy, has he grown big.
459
00:41:55,763 --> 00:41:57,436
Uh-huh. [chuckles]
460
00:41:57,515 --> 00:42:00,564
And look at that big pile of skins
he helped track down.
461
00:42:01,602 --> 00:42:04,196
I know, Big Mama.
He's a huntin' dog now.
462
00:42:04,272 --> 00:42:07,401
You're right. And you're a fox.
463
00:42:08,443 --> 00:42:12,493
Ah, that won't make any difference.
Copper's gonna be glad to see me.
464
00:42:12,572 --> 00:42:15,451
Well, honey,
just don't get your hopes too high.
465
00:42:15,533 --> 00:42:19,128
Look, don't worry. I'll be careful.
466
00:42:19,203 --> 00:42:22,127
I'll go tonight when Chief
and the hunter are asleep.
467
00:42:30,882 --> 00:42:33,977
Boy, it's great to be back home,
isn't it, Chief?
468
00:42:34,052 --> 00:42:35,474
[Scoffs]
469
00:42:37,388 --> 00:42:41,109
Aw, come on, Chief.
You aren't still sore, are ya?
470
00:42:41,184 --> 00:42:43,152
Hey, hey, come on. Let's scuffle.
471
00:42:43,227 --> 00:42:45,480
We ain't scuffled in a long time.
472
00:42:45,563 --> 00:42:48,112
Come on, Chief!
Let's have some fun!
473
00:42:48,191 --> 00:42:52,162
Oh, lay off, Copper,
you overgrown pup, you.
474
00:42:54,363 --> 00:42:56,081
[Growling]
475
00:42:56,157 --> 00:42:58,080
Oh, let go!
476
00:42:58,159 --> 00:43:00,002
Dagnabit! Let go, I say!
477
00:43:00,078 --> 00:43:02,206
Oh, OK, OK.
478
00:43:02,288 --> 00:43:04,211
That was your trouble on the hunt.
479
00:43:04,290 --> 00:43:07,009
Aw, come on, old-timer.
480
00:43:07,085 --> 00:43:09,338
You treat me like a pup,
you know that?
481
00:43:09,420 --> 00:43:12,799
Why, I think I done real good
trackin' down them varmints for ya.
482
00:43:12,882 --> 00:43:16,386
Smellin' and trackin' ain't enough.
483
00:43:16,469 --> 00:43:19,222
You gotta think nasty. [chuckles]
484
00:43:20,014 --> 00:43:23,109
OK, OK, I know.
485
00:43:23,184 --> 00:43:24,606
I know.
486
00:43:28,523 --> 00:43:29,900
[Crickets chirping]
487
00:43:31,317 --> 00:43:33,991
- [Rustling]
- [Clearing throat]
488
00:43:36,531 --> 00:43:37,953
[Sniffing]
489
00:43:40,159 --> 00:43:42,127
[Whispering] Copper.
490
00:43:42,203 --> 00:43:44,126
Hey, Copper.
491
00:43:44,205 --> 00:43:46,503
It's me, Tod.
492
00:43:46,582 --> 00:43:50,507
I thought that was you, Tod.
I heard ya comin'.
493
00:43:50,586 --> 00:43:52,509
Boy, you've really grown.
494
00:43:52,588 --> 00:43:54,636
You have too, Copper.
495
00:43:54,715 --> 00:43:57,685
I saw you comin' back
with Chief and the hunter.
496
00:43:59,387 --> 00:44:02,015
- It's great to see ya, Tod.
- [Chief snorting]
497
00:44:02,098 --> 00:44:05,477
But, you know, you...
You shouldn't be over here.
498
00:44:05,560 --> 00:44:08,188
You're gonna get us both
into a lot of trouble.
499
00:44:08,271 --> 00:44:11,650
Hey, look, I...
I just wanted to see ya.
500
00:44:11,732 --> 00:44:14,576
We're...
We're still friends, aren't we?
501
00:44:17,155 --> 00:44:20,534
Tod, those days are over.
502
00:44:20,616 --> 00:44:22,914
I'm... I'm a huntin' dog now.
503
00:44:30,418 --> 00:44:34,423
You'd better get outta here
before old Chief wakes up.
504
00:44:34,505 --> 00:44:38,430
Oh, Chief.
[Scoffs] He doesn't worry me.
505
00:44:38,509 --> 00:44:40,432
Tod, I'm serious. You're...
506
00:44:40,511 --> 00:44:43,435
You're fair game
as far as he's concerned.
507
00:44:48,811 --> 00:44:52,190
- [Chief barking]
- It's that fox again!
508
00:44:53,399 --> 00:44:54,742
[Bullet ricochets]
509
00:44:55,443 --> 00:44:57,445
[Barking continues]
510
00:44:58,654 --> 00:44:59,997
[Door opens]
511
00:45:00,072 --> 00:45:01,915
Oh, no! No!
512
00:45:01,991 --> 00:45:03,914
They're after Tod!
513
00:45:03,993 --> 00:45:06,462
After him, boys! Go get him!
514
00:45:07,914 --> 00:45:08,915
[Gunshot]
515
00:45:19,217 --> 00:45:21,015
[Growling]
516
00:45:22,803 --> 00:45:25,147
[Barking]
517
00:45:26,140 --> 00:45:27,938
[Growling]
518
00:45:46,369 --> 00:45:48,667
[Chief barking]
519
00:45:57,380 --> 00:46:00,680
- [Crickets chirping]
- [Panting]
520
00:46:01,884 --> 00:46:04,012
[Copper sniffing]
521
00:46:12,270 --> 00:46:13,692
[Slade] Copper!
522
00:46:15,273 --> 00:46:17,116
Copper! Copper!
523
00:46:21,904 --> 00:46:23,622
Tod, I...
524
00:46:23,698 --> 00:46:26,167
I don't wanna see you get killed.
525
00:46:26,242 --> 00:46:28,119
Track him down, boy!
526
00:46:30,663 --> 00:46:33,132
I'll let you go this one time.
527
00:46:35,084 --> 00:46:37,428
[Howling]
528
00:46:38,546 --> 00:46:40,890
Don't lose him!
529
00:46:50,558 --> 00:46:52,310
[Growling]
530
00:46:57,690 --> 00:47:00,864
There they are!
Old Chiefs got him on the run!
531
00:47:00,943 --> 00:47:02,741
[Train whistle blowing]
532
00:47:05,781 --> 00:47:07,499
Jump, Chief! Jump!
533
00:47:27,219 --> 00:47:29,893
[Panting] Chief!
534
00:47:33,309 --> 00:47:34,777
Chief?
535
00:47:41,150 --> 00:47:43,027
Oh, no!
536
00:47:43,110 --> 00:47:44,703
No!
537
00:47:55,164 --> 00:47:57,087
[Growling]
538
00:47:57,166 --> 00:48:00,511
Tod, if it's
the last thing I do, I'll...
539
00:48:00,586 --> 00:48:03,840
I'll get you for this! [echoing]
540
00:48:10,888 --> 00:48:11,980
Tod!
541
00:48:12,723 --> 00:48:14,976
Tod? Tod!
542
00:48:18,187 --> 00:48:19,780
Oh, Tod!
543
00:48:19,855 --> 00:48:22,324
Thank heaven you're safe.
544
00:48:42,294 --> 00:48:44,217
Oh, poor Chief.
545
00:48:45,214 --> 00:48:47,182
And it's all my fault.
546
00:48:48,759 --> 00:48:51,182
I shouldn't have let Tod go.
547
00:48:58,727 --> 00:49:01,776
Big Mama! Wake up! Wake up!
548
00:49:01,856 --> 00:49:03,858
There's trouble!
549
00:49:09,905 --> 00:49:11,907
[Floorboards creaking]
550
00:49:15,244 --> 00:49:17,338
Tod! Well, what is it?
551
00:49:17,413 --> 00:49:19,882
- [Banging]
- What on earth?
552
00:49:21,584 --> 00:49:24,428
Widow, get out here!
553
00:49:24,503 --> 00:49:26,631
Why, Amos! What are you?
554
00:49:26,714 --> 00:49:29,513
Where is he? Where is he?
555
00:49:29,592 --> 00:49:31,515
I know he's in there.
556
00:49:31,594 --> 00:49:33,346
Now just a minute.
557
00:49:33,429 --> 00:49:37,309
You can't come bargin'
onto my property, Amos Slade!
558
00:49:37,391 --> 00:49:40,520
That fox of yours
almost killed Chief,
559
00:49:40,603 --> 00:49:42,822
and I'm gonna get him!
560
00:49:43,856 --> 00:49:47,326
[Slade] You can't keep him
locked up forever!
561
00:50:07,338 --> 00:50:08,681
[Sniffles]
562
00:50:30,319 --> 00:50:32,993
[Engine sputtering, turns over]
563
00:51:05,354 --> 00:51:07,823
[Widow Tweed]
# We met, it seems
564
00:51:07,898 --> 00:51:10,151
# Such a short time ago
565
00:51:11,652 --> 00:51:14,872
# You looked at me
566
00:51:14,947 --> 00:51:16,915
# Needing me so
567
00:51:18,284 --> 00:51:21,538
# Yet from your sadness
568
00:51:21,620 --> 00:51:24,544
# Our happiness grew
569
00:51:24,623 --> 00:51:28,844
# [chuckles] And I found out
I needed you too
570
00:51:30,629 --> 00:51:34,930
# [laughing] I remember
how we used to play
571
00:51:38,178 --> 00:51:42,433
# I recall those rainy days
572
00:51:44,184 --> 00:51:47,233
# The fire 'S glow
573
00:51:47,313 --> 00:51:49,657
# That kept us warm
574
00:51:52,234 --> 00:51:54,862
# And now I find
575
00:51:54,945 --> 00:51:57,448
# We're both alone
576
00:51:57,531 --> 00:52:01,536
# Goodbye may seem forever
577
00:52:01,619 --> 00:52:04,919
# Farewell is like the end
578
00:52:06,540 --> 00:52:09,510
# But in my heart's the memory
579
00:52:10,836 --> 00:52:15,637
# And there... you'll always be
580
00:53:08,060 --> 00:53:12,941
[chorus] I Goodbye may seem forever
581
00:53:13,023 --> 00:53:16,948
# Farewell is like the end
582
00:53:17,027 --> 00:53:21,578
# But in my heart's the memory
583
00:53:21,657 --> 00:53:27,289
# And there you'll always be #
584
00:53:37,131 --> 00:53:39,133
[thunder rumbling]
585
00:53:47,516 --> 00:53:49,518
[Wind gusting]
586
00:54:57,377 --> 00:54:59,721
[Thunderclap]
587
00:55:05,928 --> 00:55:08,181
Hold it, Sonny! Back off!
588
00:55:08,263 --> 00:55:11,733
Consarn it! Where?
Where do you think you're goin'?
589
00:55:11,809 --> 00:55:15,063
Oh, oh, excuse me, I...
[stammering] I was just trying to...
590
00:55:15,145 --> 00:55:18,069
You barge in on somebody's house
like you own it.
591
00:55:18,148 --> 00:55:20,116
Tarryhootin' around them woods,
592
00:55:20,192 --> 00:55:23,116
wakin' up folks
in the middle of the night.
593
00:55:23,195 --> 00:55:27,120
I honestly didn't know
anybody lived here, and I...
594
00:55:27,199 --> 00:55:30,294
Well, you know it now.
Now get off my property!
595
00:55:30,369 --> 00:55:32,167
Go on! Beat it!
596
00:55:34,832 --> 00:55:38,553
I've been watching you, sir.
You can stay with me if you want to.
597
00:55:38,627 --> 00:55:41,847
- That's very nice of you.
- Come with me.
598
00:55:44,633 --> 00:55:46,635
[Engine sputtering]
599
00:56:03,193 --> 00:56:05,195
[Thunderclap]
600
00:56:07,489 --> 00:56:11,084
She dropped that fox off
at the game preserve.
601
00:56:11,159 --> 00:56:14,129
We'll get him. We'll get him.
602
00:56:30,470 --> 00:56:31,813
[Moaning]
603
00:56:32,806 --> 00:56:35,776
Well, now, if you
gotta have a busted leg,
604
00:56:35,851 --> 00:56:38,104
ah, this is the way to do it.
605
00:56:38,186 --> 00:56:42,032
Good food, soft pillow,
606
00:56:42,107 --> 00:56:44,451
warm stove. [chuckling]
607
00:56:44,526 --> 00:56:46,779
Sure beats sleepin' in that barrel.
608
00:56:46,862 --> 00:56:49,456
- [Door opens]
- [Wind gusting]
609
00:56:49,531 --> 00:56:51,579
[Door closes]
610
00:56:51,658 --> 00:56:56,380
Well, now, here comes visitors
to see the invalid.
611
00:56:56,455 --> 00:56:59,129
[Moaning, whimpering]
612
00:57:06,840 --> 00:57:11,220
How do you like that?
They didn't even ask how I'm feelin'.
613
00:57:13,847 --> 00:57:16,191
[Whimpering, howling]
614
00:57:18,894 --> 00:57:23,274
Chief, get back in there
before I break your other leg.
615
00:57:23,357 --> 00:57:25,359
[Whimpering]
616
00:57:26,902 --> 00:57:29,701
Copper, Copper, lookit here.
617
00:57:32,157 --> 00:57:35,661
Now, when that fox
comes traipsin' along,
618
00:57:35,744 --> 00:57:37,712
suspectin' nothin'...
619
00:57:44,503 --> 00:57:46,505
[thunderclap]
620
00:57:54,638 --> 00:57:56,060
Tod?
621
00:57:57,224 --> 00:57:58,567
Tod?
622
00:57:59,893 --> 00:58:01,190
[Sighing]
623
00:58:01,269 --> 00:58:05,115
Oh, boy. These old wings
ain't what they used to be.
624
00:58:07,442 --> 00:58:11,367
Big Mama,
you better lose a few pounds.
625
00:58:12,447 --> 00:58:14,324
Uh-oh, uh-oh,
there he is, there he is.
626
00:58:15,450 --> 00:58:16,747
[Big Mama] Tod!
627
00:58:18,036 --> 00:58:19,754
Tod!
628
00:58:19,830 --> 00:58:21,753
Oh, hi, Big Mama.
629
00:58:21,832 --> 00:58:23,709
Oh, it's you, Vixey.
630
00:58:23,792 --> 00:58:25,715
Hey, what brings you way out here?
631
00:58:25,794 --> 00:58:28,468
I'm lookin' for a fox named Tod.
632
00:58:28,547 --> 00:58:32,393
- He's new here in the forest.
- Oh, new? Um...
633
00:58:32,467 --> 00:58:35,186
Well, what does he look like?
634
00:58:35,262 --> 00:58:39,608
Oh, he's young. About your age.
635
00:58:40,767 --> 00:58:42,189
And handsome.
636
00:58:42,269 --> 00:58:45,273
Handsome? Oh, say.
637
00:58:45,355 --> 00:58:48,404
Gee, uh, he sure sounds nice.
638
00:58:48,483 --> 00:58:51,111
Uh, I'm not doing anything.
639
00:58:51,194 --> 00:58:53,196
I'll help you find him.
640
00:58:54,281 --> 00:58:56,909
Come on.
He's gotta be around here somewhere.
641
00:59:03,373 --> 00:59:05,717
[Snoring]
642
00:59:17,262 --> 00:59:19,264
[Yawning]
643
00:59:20,390 --> 00:59:21,892
Wha?
644
00:59:21,975 --> 00:59:24,478
What happened? Where am I?
645
00:59:39,493 --> 00:59:42,542
So, it's you again, hmm?
646
00:59:42,621 --> 00:59:45,249
You barged in on me last night,
and now you...
647
00:59:45,332 --> 00:59:46,424
I... I didn't mean to.
648
00:59:46,500 --> 00:59:50,300
Just look at the... [muttering]
Mess you made.
649
00:59:53,173 --> 00:59:56,347
Dagnabit, you clumsy bonehead!
650
00:59:56,426 --> 00:59:58,474
I'm sorry. It was an accident.
651
00:59:58,553 --> 01:00:00,555
Excuses, excuses.
652
01:00:00,639 --> 01:00:03,358
Mr. Digger, sir?
It was so too an accident.
653
01:00:03,433 --> 01:00:06,312
You keep out of this,
you walkin' pincushion.
654
01:00:07,687 --> 01:00:11,317
You shouldn't be so grumpy to
someone who's new in the neighborhood.
655
01:00:11,399 --> 01:00:13,948
A stranger, eh?
656
01:00:14,027 --> 01:00:16,655
Why don't you go back
where you came from?
657
01:00:18,198 --> 01:00:19,620
Wha?
658
01:00:26,248 --> 01:00:27,966
Well, go on.
659
01:00:28,041 --> 01:00:30,294
Get goin'. Git!
660
01:00:54,484 --> 01:00:56,361
Aww.
661
01:00:56,444 --> 01:01:00,745
Gosh, he seems so... I don't know,
so downhearted, Big Mama.
662
01:01:00,824 --> 01:01:04,203
Well, you can't blame him, honey.
663
01:01:04,286 --> 01:01:08,416
He was dropped out here and left
all alone without a friend in the world.
664
01:01:08,498 --> 01:01:10,796
Well, maybe there's
something I could do.
665
01:01:10,876 --> 01:01:12,844
You know, cheer him up.
666
01:01:12,919 --> 01:01:16,469
Honey, you just said
the magic words.
667
01:01:21,511 --> 01:01:23,934
Now... [whispering, indistinct]
668
01:01:24,014 --> 01:01:27,268
What? [chuckling]
But Big Mama, I don't...
669
01:01:27,350 --> 01:01:31,196
Darlin', don't move.
You look beautiful.
670
01:01:31,271 --> 01:01:32,693
Thank you.
671
01:01:32,772 --> 01:01:34,490
Mornin', Tod.
672
01:01:36,026 --> 01:01:37,369
Hello, Big Mama.
673
01:01:38,195 --> 01:01:40,994
Last night was pretty miserable
for you, wasn't it, honey?
674
01:01:41,072 --> 01:01:42,369
Just terrible.
675
01:01:42,449 --> 01:01:45,749
Cheer up and look around.
676
01:01:45,827 --> 01:01:48,501
The forest is beautiful this morning.
677
01:01:48,580 --> 01:01:51,584
After last night,
nothin' looks beautiful.
678
01:01:55,795 --> 01:01:57,718
Wow!
679
01:01:58,506 --> 01:02:01,100
Who? Who is that?
680
01:02:01,176 --> 01:02:03,804
Oh, just another fox.
681
01:02:05,639 --> 01:02:07,937
A lady fox.
682
01:02:08,016 --> 01:02:09,643
Golly!
683
01:02:11,311 --> 01:02:12,779
Is she beautiful!
684
01:02:14,356 --> 01:02:16,279
I wonder what her name is.
685
01:02:16,358 --> 01:02:20,613
Well, why don't you go ask her?
686
01:02:20,695 --> 01:02:24,700
Yeah. Yeah, guess...
Guess I will.
687
01:02:26,034 --> 01:02:29,914
I'll... I'll go up to her and I'll say,
"You're the most gorgeous...
688
01:02:29,996 --> 01:02:32,715
The most beautiful... [stammering]
689
01:02:33,750 --> 01:02:38,256
Never seen anyone, anywhere... ”
I'll say...
690
01:02:40,548 --> 01:02:41,845
Hi.
691
01:02:42,509 --> 01:02:43,806
Hello.
692
01:02:43,885 --> 01:02:46,764
- Big Mama told me, you know...
- I just happened to be...
693
01:02:48,223 --> 01:02:51,693
May I call you by your first name?
694
01:02:51,768 --> 01:02:55,193
[Vixey] Oh, sure. Why not?
695
01:02:56,439 --> 01:03:00,160
Thanks, but what... '?
What is your first name?
696
01:03:00,235 --> 01:03:02,658
- Vixey.
- Vixey.
697
01:03:02,737 --> 01:03:04,159
Uh-huh.
698
01:03:04,239 --> 01:03:08,164
My name is... is... uh, Tod.
699
01:03:08,243 --> 01:03:09,961
Tod?
700
01:03:11,371 --> 01:03:15,171
That's a... That's a nice name, Tod.
701
01:03:15,250 --> 01:03:18,595
It looks like that farm boy
is makin' it b-b-big with her.
702
01:03:18,670 --> 01:03:21,674
' [93595]
- Shh! Now just keep it down.
703
01:03:21,756 --> 01:03:24,384
Well, Tod, you know something?
704
01:03:24,467 --> 01:03:26,845
This stream is just full of trout.
705
01:03:26,928 --> 01:03:29,101
Do you think you could catch one?
706
01:03:29,180 --> 01:03:33,026
- One what?
- One what? Fish, silly!
707
01:03:33,101 --> 01:03:35,354
Oh, oh, yeah! Oh, yeah.
708
01:03:35,437 --> 01:03:38,611
My dear young lady...
709
01:03:39,733 --> 01:03:43,829
...you happen to be looking
at an expert... fisher fox.
710
01:03:43,903 --> 01:03:47,874
Oh, Tod, Tod. Don't overdo it.
711
01:03:47,949 --> 01:03:52,204
I know all the tricks.
In fact, I... I never miss.
712
01:03:52,287 --> 01:03:54,665
Please let him catch a fish.
713
01:03:54,748 --> 01:03:57,467
[Gasps] Here comes a whopper!
714
01:03:57,542 --> 01:03:59,886
Now, watch closely.
715
01:04:08,136 --> 01:04:10,104
Tod, do you need help?
716
01:04:11,556 --> 01:04:15,186
No. No, I... I do it this way
717
01:04:15,268 --> 01:04:17,691
all... all the... all the time!
718
01:04:21,441 --> 01:04:22,943
I got him.
719
01:04:23,026 --> 01:04:27,702
[Laughing] Oh, that farm boy, he
don't know nothin' about f-f-fishin'.
720
01:04:27,781 --> 01:04:29,954
He ain't gonna hook her that way.
721
01:04:30,033 --> 01:04:32,035
[Laughing] Oh, gosh!
722
01:04:32,118 --> 01:04:36,168
Tod, you're the
funniest thing I ever saw!
723
01:04:36,247 --> 01:04:40,218
Go ahead! Go ahead and laugh!
724
01:04:40,293 --> 01:04:42,921
You're like everyone else around here.
725
01:04:44,089 --> 01:04:48,014
I'm sorry. I can't help it.
You are so funny.
726
01:04:48,093 --> 01:04:51,188
So I can't fish!
727
01:04:51,262 --> 01:04:53,230
You're a silly,
728
01:04:53,306 --> 01:04:56,560
empty-headed... female!
729
01:04:56,643 --> 01:04:58,020
Now just a minute.
730
01:04:58,103 --> 01:05:00,947
I mean, you've got a nerve.
Why don't you grow up?
731
01:05:02,148 --> 01:05:06,073
Tod, that's no way
to talk to Vixey.
732
01:05:07,529 --> 01:05:10,453
Oh, raspberries! I've had it.
733
01:05:11,282 --> 01:05:12,829
Honey, don't stay mad.
734
01:05:13,701 --> 01:05:16,796
You gotta be natural. That's the trick.
735
01:05:16,871 --> 01:05:18,293
Can't you see?
736
01:05:18,373 --> 01:05:24,130
# When you have a natural attraction
737
01:05:24,212 --> 01:05:29,309
# You deserve a mutual reaction
738
01:05:29,384 --> 01:05:32,137
# You're gonna get a whole lot
739
01:05:32,220 --> 01:05:35,349
# Of satisfaction
740
01:05:36,641 --> 01:05:40,487
# Here's all you gotta do
741
01:05:40,562 --> 01:05:42,485
# When you feel that
742
01:05:42,564 --> 01:05:47,161
# Natural affection
743
01:05:47,235 --> 01:05:52,207
# Leads you in the positive direction
744
01:05:52,282 --> 01:05:55,331
# You gotta stop showin' off
745
01:05:55,410 --> 01:05:57,788
# Start showin' up
746
01:05:57,871 --> 01:06:01,717
# With little old natural you
747
01:06:03,543 --> 01:06:08,219
- [sneezing]
- # Yes, you gotta appreciate the lady
748
01:06:09,549 --> 01:06:13,725
# And now that is a natural fact
749
01:06:14,762 --> 01:06:18,892
# Cause when you be yourself
750
01:06:19,767 --> 01:06:23,863
# With the lady yeah
751
01:06:25,190 --> 01:06:29,991
# You gonna get appreciated
752
01:06:30,069 --> 01:06:32,948
# Right back #
753
01:06:40,914 --> 01:06:42,712
[chuckling]
754
01:06:44,584 --> 01:06:45,927
Shh.
755
01:06:46,628 --> 01:06:49,928
- But Big Mama...
- it's just getting interesting.
756
01:07:01,392 --> 01:07:03,315
Tod, I...
757
01:07:03,394 --> 01:07:06,568
I just know you're
gonna love the forest.
758
01:07:06,648 --> 01:07:08,992
Listen, come on.
Let me show you around.
759
01:07:09,067 --> 01:07:10,694
Sure.
760
01:07:11,486 --> 01:07:13,033
Come on.
761
01:07:13,988 --> 01:07:15,661
[Chuckling]
762
01:07:27,126 --> 01:07:31,472
Look. One, two,
three, four, five, six.
763
01:07:33,091 --> 01:07:35,219
Seven.
764
01:07:37,303 --> 01:07:41,183
I think six would be just right.
765
01:07:42,267 --> 01:07:43,519
Six?
766
01:07:46,813 --> 01:07:48,736
- Six what?
- [Chuckling]
767
01:08:30,440 --> 01:08:32,488
"No hunting."
768
01:08:32,567 --> 01:08:37,869
Well, now, we ain't gonna
do none of that, are we, Copper?
769
01:08:37,947 --> 01:08:41,542
We're just gonna
get us a no-good fox.
770
01:08:44,787 --> 01:08:47,461
All right, boy, get trackin'.
771
01:08:47,540 --> 01:08:49,167
Smell him out.
772
01:09:01,554 --> 01:09:03,648
[Sniffing]
773
01:09:49,560 --> 01:09:52,530
[Sniffing, growling]
774
01:09:52,605 --> 01:09:55,108
What ya got there, Copper?
775
01:09:55,191 --> 01:09:57,114
[Rattling]
776
01:09:58,820 --> 01:10:00,572
Good work, boy.
777
01:10:00,655 --> 01:10:03,909
He'll be comin' right through here,
headin' for water.
778
01:10:04,492 --> 01:10:06,961
But he won't be drinkin' any.
779
01:10:10,456 --> 01:10:12,458
[Birds chirping]
780
01:10:19,298 --> 01:10:22,427
What a beautiful morning, Vixey.
781
01:10:22,510 --> 01:10:24,808
You know, I've never been happier.
782
01:10:24,887 --> 01:10:26,981
Oh, Tod, me too.
783
01:10:28,558 --> 01:10:30,902
[Both laughing]
784
01:10:37,567 --> 01:10:39,661
- That does it.
- [Trap squeaking]
785
01:10:39,736 --> 01:10:42,159
Amos, you crafty old coot.
786
01:10:43,740 --> 01:10:46,539
The devil himself
couldn't have done no better.
787
01:10:52,123 --> 01:10:53,750
Tod?
788
01:10:53,833 --> 01:10:56,086
- Tod, wait a minute.
- What is it, Vixey?
789
01:10:56,169 --> 01:10:59,423
I don't wanna go in there.
It's too quiet.
790
01:10:59,505 --> 01:11:01,348
Oh, Vixey.
791
01:11:02,508 --> 01:11:04,181
[Rustling]
792
01:11:05,762 --> 01:11:07,514
[Sniffing]
793
01:11:08,848 --> 01:11:10,225
What?
794
01:11:13,019 --> 01:11:14,942
Tod, be careful.
795
01:11:48,596 --> 01:11:49,893
[Clicking]
796
01:11:53,351 --> 01:11:55,024
[Snapping]
797
01:11:58,606 --> 01:12:01,530
Dad blast it! He's gettin' away!
798
01:12:01,609 --> 01:12:03,407
- [Copper barking]
- Quick, Vixey!
799
01:12:09,867 --> 01:12:12,120
Go on, head for the burrow.
800
01:12:18,084 --> 01:12:20,007
[Growling]
801
01:12:30,638 --> 01:12:32,311
[Whimpering]
802
01:12:45,069 --> 01:12:47,071
[Snarling]
803
01:12:48,781 --> 01:12:51,284
Quick, Vixey. Out the back.
804
01:12:57,582 --> 01:12:58,583
Tod!
805
01:13:03,546 --> 01:13:05,548
[Copper growling]
806
01:13:05,631 --> 01:13:07,599
Oh, no, Tod.
807
01:13:08,634 --> 01:13:10,636
[Whimpering]
808
01:13:10,720 --> 01:13:12,393
[Snarling]
809
01:13:23,941 --> 01:13:25,284
[Chuckling]
810
01:13:25,359 --> 01:13:27,737
Copper! Copper!
811
01:13:27,820 --> 01:13:31,996
We got 'em now for sure.
This is their only way out.
812
01:13:32,074 --> 01:13:35,169
- Steady, boy. Steady. Get ready.
- [Growling]
813
01:13:35,244 --> 01:13:37,292
Tod! [coughing]
814
01:13:37,371 --> 01:13:39,123
We're trapped!
815
01:13:43,336 --> 01:13:45,384
Tod, I'm scared.
816
01:13:45,463 --> 01:13:48,763
Quick, Vixey!
This is our only chance!
817
01:13:50,051 --> 01:13:52,520
Whoa! No! I don't believe it!
818
01:14:21,874 --> 01:14:23,876
[Copper barking]
819
01:14:39,767 --> 01:14:41,895
Copper, we've trapped him now!
820
01:14:43,270 --> 01:14:45,648
[Roaring]
821
01:14:50,236 --> 01:14:52,238
[Snarling]
822
01:14:54,991 --> 01:14:56,914
[Gasping]
823
01:15:03,541 --> 01:15:05,088
' [Gasping] ow!
' [Snapping]
824
01:15:09,797 --> 01:15:11,470
- [Roaring]
- [Growling]
825
01:15:11,549 --> 01:15:13,222
Copper!
826
01:15:13,300 --> 01:15:16,099
- [Growling]
- [Snarling]
827
01:15:33,487 --> 01:15:34,488
[Gasps]
828
01:15:42,747 --> 01:15:44,090
[Whimpering]
829
01:15:49,170 --> 01:15:50,968
Tod!
830
01:15:56,010 --> 01:15:58,012
[Growling]
831
01:15:59,346 --> 01:16:01,348
[Copper whimpering]
832
01:16:09,148 --> 01:16:11,150
[Roaring]
833
01:16:39,011 --> 01:16:40,854
[Growling]
834
01:16:46,769 --> 01:16:48,112
[Whimpering]
835
01:17:50,374 --> 01:17:52,843
[Panting]
836
01:17:54,420 --> 01:17:55,888
Tod?
837
01:18:08,184 --> 01:18:09,652
[Shotgun cooking]
838
01:18:17,318 --> 01:18:20,868
[Panting] Come on, Copper.
Get outta the way.
839
01:18:38,714 --> 01:18:40,716
[Whimpering]
840
01:19:02,696 --> 01:19:04,164
Well...
841
01:19:05,032 --> 01:19:07,205
...come on, boy.
842
01:19:07,284 --> 01:19:09,412
Let's go home.
843
01:20:04,550 --> 01:20:06,518
[Tapping]
844
01:20:21,567 --> 01:20:22,910
[Chuckling]
845
01:20:24,486 --> 01:20:27,410
Shh, Shh. This is it.
846
01:20:27,489 --> 01:20:29,491
We got him for sure now.
847
01:20:31,910 --> 01:20:34,163
Oh, my g-g-gosh!
848
01:20:34,246 --> 01:20:36,248
- Whoa!
- Yoww!
849
01:20:37,499 --> 01:20:38,716
What happened?
850
01:20:41,086 --> 01:20:43,509
Hey, there's somethin'
851
01:20:43,589 --> 01:20:47,560
very familiar about those eyes, Dinky.
852
01:20:51,305 --> 01:20:53,683
Nah, it couldn't be.
853
01:20:55,309 --> 01:20:57,107
Could it?
854
01:21:01,148 --> 01:21:02,821
[Chuckling]
855
01:21:04,610 --> 01:21:07,159
Bye, Squeeks. Bye.
856
01:21:07,237 --> 01:21:09,160
Good luck, honey.
857
01:21:16,372 --> 01:21:20,093
[Slade] Ouch! You're killin' me! Ouch!
858
01:21:21,335 --> 01:21:24,464
Amos Slade, will you hold still?
859
01:21:24,546 --> 01:21:26,389
You're behaving like a child.
860
01:21:26,465 --> 01:21:29,765
Well, for gosh sakes,
you're hurtin' my foot, woman!
861
01:21:29,843 --> 01:21:33,598
- Nonsense! Your foot is mendin' fine.
- Ow! [moaning]
862
01:21:33,680 --> 01:21:35,603
You'll soon be yourself.
863
01:21:35,682 --> 01:21:39,653
Oh, land sakes.
I don't know if I like that.
864
01:21:41,688 --> 01:21:45,613
- Ow! Be careful! Ouch!
- [Scoffs]
865
01:21:45,692 --> 01:21:50,823
He's sure makin' a big fuss
over a little old hurt leg.
866
01:22:07,923 --> 01:22:09,516
[Young Tod] Copper?
867
01:22:10,926 --> 01:22:14,271
You 're my very best friend.
868
01:22:14,346 --> 01:22:16,565
[Young Copper]
And you're mine too, Tod.
869
01:22:16,640 --> 01:22:20,736
[Young Tod] And we'll always
be friends forever, won't we?
870
01:22:20,811 --> 01:22:22,654
[Young Copped] Yeah, forever.
58913
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.