All language subtitles for The Fox and The Hound

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,606 --> 00:00:25,610 [Wind gusting] 2 00:00:58,475 --> 00:01:00,477 [Bird chirping] 3 00:01:01,937 --> 00:01:04,065 [Birds calling] 4 00:01:13,949 --> 00:01:15,951 [Birds singing] 5 00:01:17,661 --> 00:01:19,663 [Frog croaking] 6 00:01:45,105 --> 00:01:48,905 - [Bird cawing] - [Dog barking in distance] 7 00:02:03,248 --> 00:02:05,592 [Dog barking, echoing] 8 00:02:21,350 --> 00:02:23,569 [Dog howling] 9 00:02:31,401 --> 00:02:33,495 [Barking, echoing] 10 00:03:02,391 --> 00:03:04,393 [Dog barking] 11 00:03:08,438 --> 00:03:10,987 [Dog braying and barking] 12 00:03:33,422 --> 00:03:36,346 [Barking continues] 13 00:03:51,231 --> 00:03:53,325 [Barking continues] 14 00:04:31,855 --> 00:04:33,607 [Barking continues] 15 00:05:11,102 --> 00:05:13,400 [Gunshots] 16 00:05:18,401 --> 00:05:20,495 [Dog barking fading] 17 00:05:39,339 --> 00:05:41,683 You poor little fella. 18 00:05:42,551 --> 00:05:44,895 It's all right. 19 00:05:44,970 --> 00:05:46,938 Big Mama's here. 20 00:05:57,524 --> 00:05:59,868 [Dogs braying, barking] 21 00:06:01,903 --> 00:06:07,581 You know, you're gonna need some caring for. 22 00:06:07,659 --> 00:06:10,629 Now... Now, let's see, darlin'. 23 00:06:13,540 --> 00:06:15,542 You need, um... 24 00:06:19,170 --> 00:06:21,423 Oh, no, no, no, no, no. [chuckles] 25 00:06:21,506 --> 00:06:24,430 Not me. Not Big Mama, now. 26 00:06:25,093 --> 00:06:27,187 Now I'm thinkin', though. 27 00:06:27,262 --> 00:06:29,105 [Woodpecker tapping] 28 00:06:29,180 --> 00:06:31,774 [Big Mama] Mm-hmm. Oh, uh-huh. 29 00:06:31,850 --> 00:06:34,899 Now... Now don't... Don't you move, honey. 30 00:06:36,980 --> 00:06:39,153 Big Mama's gonna be right back. 31 00:06:47,908 --> 00:06:50,957 Good work, Boomer. We'll get him this time. 32 00:06:53,204 --> 00:06:56,299 Shh! I think he's in there. 33 00:06:56,374 --> 00:06:57,967 Whew! 34 00:06:58,043 --> 00:07:00,717 Am I glad I found you boys. 35 00:07:00,795 --> 00:07:03,799 There's no time to lose. I need your help. Now come on. 36 00:07:03,882 --> 00:07:06,226 - Come on. - Let's go, Boomer. Come on. 37 00:07:06,301 --> 00:07:09,350 [Stammering] Yeah, but... Oh, shucks. 38 00:07:14,809 --> 00:07:16,811 [Sighing] 39 00:07:23,693 --> 00:07:26,697 Oh, poor little guy. 40 00:07:29,407 --> 00:07:33,037 Don't you worry now. We're going to find someone to look after you. 41 00:07:36,414 --> 00:07:37,757 [Bird] Hmm. 42 00:07:40,961 --> 00:07:42,178 Hmm. 43 00:07:43,171 --> 00:07:45,765 Hey, I think I got an idea. 44 00:07:45,840 --> 00:07:48,309 [Whispering, indistinct] 45 00:07:49,219 --> 00:07:51,847 - [Whispering] - [Boomer chuckling] 46 00:07:53,556 --> 00:07:55,650 OK, Boomer, now you know what to do. 47 00:07:55,725 --> 00:07:57,227 Yeah, leave it to me. Leave it to me. 48 00:08:03,817 --> 00:08:05,535 [Woman] Who is it? 49 00:08:08,279 --> 00:08:11,249 Well, I was sure I heard someone knocking. [gasps] 50 00:08:11,324 --> 00:08:14,703 Oh, dear! My laundry! 51 00:08:18,123 --> 00:08:20,751 Oh, here! Stop it! 52 00:08:20,834 --> 00:08:22,427 [Grunting] 53 00:08:24,671 --> 00:08:28,596 Oh, you pesky birds! Will you come back here? 54 00:08:28,675 --> 00:08:30,598 Oh, stop! 55 00:08:34,431 --> 00:08:38,152 Well, I wonder what got into those birds. 56 00:08:40,937 --> 00:08:44,066 Well, bless my soul! 57 00:08:45,442 --> 00:08:47,570 Why, it's... 58 00:08:47,652 --> 00:08:50,030 It's a baby fox. 59 00:08:51,281 --> 00:08:52,533 [Woman] Oh. 60 00:08:52,615 --> 00:08:55,539 Hello, little fella. 61 00:08:55,618 --> 00:08:58,087 I wonder where its mother is. 62 00:09:00,790 --> 00:09:04,044 Come on, now. I'm not going to harm you. 63 00:09:04,127 --> 00:09:07,222 Now, now. Oh, isn't that? 64 00:09:07,297 --> 00:09:11,552 [Gasps] Oh, my, my. You're a feisty little rascal, aren't you? 65 00:09:11,634 --> 00:09:15,684 There, there, now. Calm down. 66 00:09:15,764 --> 00:09:19,564 No, I just can't leave you out here all alone. 67 00:09:19,642 --> 00:09:21,986 Oh, isn't he darling? 68 00:09:24,022 --> 00:09:25,945 Now, not so fast. 69 00:09:26,024 --> 00:09:29,403 Now, now, not so fast. 70 00:09:29,486 --> 00:09:30,487 [Hiccups] 71 00:09:32,447 --> 00:09:36,668 Oh, my. You're such a little toddler. 72 00:09:38,661 --> 00:09:42,541 Say, that's what I'm going to call you. 73 00:09:43,958 --> 00:09:45,960 Tod. 74 00:09:46,044 --> 00:09:48,217 You know, Tod, 75 00:09:48,296 --> 00:09:51,550 I'm not going to be so lonesome any more. 76 00:09:51,633 --> 00:09:54,227 - [Vehicle approaching] - [Engine backfiring] 77 00:09:59,057 --> 00:10:02,061 [Engine rumbling] 78 00:10:14,030 --> 00:10:16,954 I got a surprise for you, Chief, old boy. 79 00:10:17,033 --> 00:10:18,956 - [Chuckling] - [Barking] 80 00:10:19,035 --> 00:10:21,538 Now, now, now, take it easy. 81 00:10:22,330 --> 00:10:24,332 - [Sniffing] - [PUPPY barking] 82 00:10:24,916 --> 00:10:28,546 Well, how's this for a huntin' dog? 83 00:10:30,588 --> 00:10:33,558 He's just a little runt now, but he'll grow. 84 00:10:45,854 --> 00:10:48,607 You may as well get used to him, Chief. 85 00:10:48,690 --> 00:10:50,408 [Whimpering] 86 00:10:52,193 --> 00:10:55,163 He's for you to look after from now on. 87 00:11:03,621 --> 00:11:05,623 [Panting] 88 00:11:20,263 --> 00:11:21,981 [Yawning] 89 00:11:29,063 --> 00:11:31,407 [Snoring] 90 00:11:53,546 --> 00:11:56,345 [Mooing] 91 00:11:56,424 --> 00:11:59,644 Tod, stop pestering Abigail. 92 00:12:00,929 --> 00:12:05,025 Abigail, you're going to have to be patient with Tod. 93 00:12:05,099 --> 00:12:07,898 - He's one of the family now. - [Mooing] 94 00:12:08,436 --> 00:12:11,360 [Barking] 95 00:12:13,775 --> 00:12:17,075 Oh, of course. Now I know. 96 00:12:21,115 --> 00:12:24,460 I declare, I never will get my chores done. 97 00:12:24,535 --> 00:12:26,412 [Chirping] 98 00:12:34,712 --> 00:12:35,713 [Squawking] 99 00:12:37,882 --> 00:12:39,179 Oh, mercy! 100 00:12:40,218 --> 00:12:42,812 - Tod! Tod, stop it! - [Abigail bellows] 101 00:12:42,887 --> 00:12:44,935 Abigail! Abigail! 102 00:12:45,014 --> 00:12:48,644 Oh, no! There goes my milk! Oh, no! 103 00:12:50,019 --> 00:12:52,192 - Easy, easy, Abigail. - [Bellowing] 104 00:12:52,272 --> 00:12:55,446 Steady, old girl. Steady. 105 00:12:55,525 --> 00:12:57,368 There, there. 106 00:13:00,613 --> 00:13:04,038 Tod, you come here. 107 00:13:04,117 --> 00:13:06,916 I said come here! 108 00:13:12,375 --> 00:13:14,548 Just look what you've done. 109 00:13:22,385 --> 00:13:26,185 Now, don't try to butter me up. 110 00:13:26,848 --> 00:13:28,145 [Chuckling] 111 00:13:28,224 --> 00:13:32,479 Oh, Tod, I just can't stay angry with you. 112 00:13:32,562 --> 00:13:36,157 You little imp. Now run along and play. 113 00:13:36,232 --> 00:13:37,825 Go on. 114 00:13:37,900 --> 00:13:40,369 And try to stay out of mischief. 115 00:13:51,914 --> 00:13:56,044 Hey, it's Dinky and Boomer. Maybe they wanna play. 116 00:13:59,172 --> 00:14:00,970 Is this it, Boomer? 117 00:14:01,049 --> 00:14:02,767 Sure, Dinky. This is the place. 118 00:14:02,842 --> 00:14:05,766 I never forget a tree. I never forget a tree. [chuckling] 119 00:14:07,597 --> 00:14:09,520 [Echoing] He won't get away this time. 120 00:14:13,853 --> 00:14:16,777 Hold it, Boomer. I think I hear somethin'. 121 00:14:16,856 --> 00:14:19,700 That's him, all right, Dinky. That's him, all right. 122 00:14:19,776 --> 00:14:23,326 Shh, shh. Get ready, Boomer. 123 00:14:23,404 --> 00:14:27,375 Hey, I can hear him movin'. Listen. 124 00:14:27,450 --> 00:14:29,418 That's funny. I don't hear nothin'. 125 00:14:30,036 --> 00:14:31,788 Shh! Quiet. 126 00:14:36,417 --> 00:14:38,795 Oh, that's him, Dinky. That's him, all right. 127 00:14:38,878 --> 00:14:41,301 Button your beak, will ya? 128 00:14:41,381 --> 00:14:43,179 I'll check it out. 129 00:14:43,257 --> 00:14:46,227 - [Munching] - [Dinky] Would you look at that? 130 00:14:49,555 --> 00:14:53,901 OK, Boomer, he's right... there. 131 00:14:53,976 --> 00:14:55,944 Yikes! Watch it! 132 00:15:04,904 --> 00:15:06,656 Why, you... 133 00:15:12,578 --> 00:15:14,330 Nail him, Boomer! Sock it to him! 134 00:15:14,414 --> 00:15:15,916 Hiya, fellas. 135 00:15:15,998 --> 00:15:19,002 What ya doin'? Wanna play? 136 00:15:19,085 --> 00:15:22,339 Stay outta this, kid. This don't concern you. 137 00:15:23,089 --> 00:15:24,511 Let him have it! 138 00:15:30,096 --> 00:15:31,518 [Gasps] 139 00:15:31,597 --> 00:15:35,022 [Dinky] Don't let the creep get away! You can take him, Boomer! 140 00:15:37,061 --> 00:15:39,780 Give him a left! A right! Let him have it! 141 00:15:43,234 --> 00:15:44,360 Aaah! 142 00:15:45,903 --> 00:15:48,031 - Which way did he go? - This way. 143 00:15:55,955 --> 00:15:57,377 There he is! 144 00:16:03,546 --> 00:16:05,048 [Mud] 145 00:16:05,882 --> 00:16:08,681 What happened to ya? Golly! 146 00:16:08,759 --> 00:16:12,354 Oh, shucks! I think I bent my b-b-beak. 147 00:16:12,430 --> 00:16:15,354 Now see what you done? You cost us our breakfast. 148 00:16:15,433 --> 00:16:17,686 I cost us our breakfast? It was your fault. 149 00:16:17,768 --> 00:16:21,363 - What are you talkin', my fault? - [Boomer] Yeah, yeah. 150 00:16:21,439 --> 00:16:24,113 A worm? For breakfast? 151 00:16:24,192 --> 00:16:26,240 Yuck! Blecch! 152 00:16:52,929 --> 00:16:55,603 Hey, there, Copper, what ya sniffin' at? 153 00:16:55,681 --> 00:16:59,231 Somethin'... [sniffing] I never smelled... 154 00:16:59,310 --> 00:17:01,779 ...before, Chief. 155 00:17:01,854 --> 00:17:03,447 Huh. Let me see. 156 00:17:04,941 --> 00:17:08,320 [Deep sniff] Ah, shucks, that's easy. 157 00:17:08,402 --> 00:17:12,327 The master's just cookin' grits and fatback. You oughta know that. 158 00:17:12,406 --> 00:17:13,749 Mm-mmm. 159 00:17:13,824 --> 00:17:15,542 That's not what I smell. 160 00:17:15,618 --> 00:17:18,167 I don't know, Chief. 161 00:17:18,246 --> 00:17:20,544 - It's something else. - [Chuckling] 162 00:17:20,623 --> 00:17:25,049 Sonny, you got a lot of learnin' to do about a-sniffin' and a-smellin'. 163 00:17:26,128 --> 00:17:27,550 Hey, where you goin'? 164 00:17:27,630 --> 00:17:30,884 I want to find out what that smell is. 165 00:17:30,967 --> 00:17:35,017 OK, Copper, but the master ain't gonna like you wanderin' off. 166 00:17:35,096 --> 00:17:39,067 I won't get lost, Chief. I can smell my way back. 167 00:17:41,352 --> 00:17:42,353 [Scoffs] 168 00:17:42,436 --> 00:17:45,690 Can't tell these young whippersnappers anything. 169 00:17:54,782 --> 00:17:57,126 [Sniffing] 170 00:18:08,045 --> 00:18:09,513 What ya smellin'? 171 00:18:11,507 --> 00:18:13,680 I'm on the trail of somethin'. 172 00:18:15,386 --> 00:18:16,854 Trail of what? 173 00:18:17,847 --> 00:18:19,394 I don't know yet. 174 00:18:19,473 --> 00:18:22,477 [Sniffing] 175 00:18:23,394 --> 00:18:25,488 Why, it's... it's you! 176 00:18:25,563 --> 00:18:28,191 [Howling] 177 00:18:29,233 --> 00:18:30,655 What do you do that for? 178 00:18:30,735 --> 00:18:34,990 We're supposed to do that when we find what we've been trackin'. 179 00:18:35,072 --> 00:18:36,870 I'm a fox. 180 00:18:36,949 --> 00:18:39,247 My name's Tod. What's your name, kid? 181 00:18:39,327 --> 00:18:43,252 Mine's Copper. I'm a hound dog. 182 00:18:43,331 --> 00:18:46,175 Gee, I bet you'd be good playin' hide-and-seek. 183 00:18:46,250 --> 00:18:48,173 Wanna try it, Copper? 184 00:18:48,252 --> 00:18:50,300 Can I use my nose? 185 00:18:51,797 --> 00:18:53,515 Sure. OK. 186 00:18:53,591 --> 00:18:55,969 Now go ahead and close your eyes and count. 187 00:18:57,511 --> 00:19:00,856 One, two, three... 188 00:19:01,682 --> 00:19:03,525 No, Copper! You can't peek! 189 00:19:03,601 --> 00:19:06,855 - Oh. - Now start again. 190 00:19:06,937 --> 00:19:11,192 One, two, three, four, 191 00:19:11,275 --> 00:19:13,869 five, six, seven... 192 00:19:13,944 --> 00:19:17,494 My, my. Look at that. 193 00:19:17,573 --> 00:19:21,328 A fox and a hound, playin' together. 194 00:19:28,334 --> 00:19:30,883 # When you're the best of friends 195 00:19:32,588 --> 00:19:36,434 # Having so much fun together 196 00:19:36,509 --> 00:19:40,855 # You're not even aware you're such a funny pair 197 00:19:40,930 --> 00:19:44,355 # You're the best of friends 198 00:19:44,433 --> 00:19:46,982 # Life's a happy game 199 00:19:48,437 --> 00:19:52,362 # You could clown around forever 200 00:19:52,441 --> 00:19:56,867 # Neither one of you sees your natural boundaries 201 00:19:56,946 --> 00:19:59,790 # Life 's one happy game 202 00:19:59,865 --> 00:20:03,415 - [laughing] - [Man] Copper! [whistles] 203 00:20:03,494 --> 00:20:05,462 Gee, I've gotta go. 204 00:20:09,375 --> 00:20:12,299 # If only the world wouldn't get in the way 205 00:20:13,379 --> 00:20:16,929 # If only people would just let you play 206 00:20:17,007 --> 00:20:20,637 # They say you're both being fools 207 00:20:20,720 --> 00:20:24,270 # You're breaking all the rules 208 00:20:25,683 --> 00:20:28,311 # They can't understand 209 00:20:29,854 --> 00:20:33,199 # The magic of your wonderland 210 00:20:36,944 --> 00:20:39,288 [rooster crowing] 211 00:20:40,489 --> 00:20:42,912 # When you're the best of friends 212 00:20:43,576 --> 00:20:44,577 Copper! 213 00:20:44,660 --> 00:20:48,585 # Sharing all that you discover 214 00:20:48,664 --> 00:20:53,465 # When these moments have passed Will that friendship last? 215 00:20:53,544 --> 00:20:55,546 # Who can say? 216 00:20:55,629 --> 00:20:57,597 - # There's a way - [Chief snoring] 217 00:20:57,673 --> 00:20:59,926 # Oh, I hope 218 00:21:00,009 --> 00:21:02,603 # I hope it never ends 219 00:21:02,678 --> 00:21:04,601 Come on, Copper! 220 00:21:04,680 --> 00:21:10,608 # Cause you're the best of friends # 221 00:21:23,240 --> 00:21:26,460 Copper, you're my very best friend. 222 00:21:26,535 --> 00:21:28,583 And you're mine too, Tod. 223 00:21:28,662 --> 00:21:32,917 And we'll always be friends forever, won't we? 224 00:21:33,000 --> 00:21:34,798 Yeah, forever. 225 00:21:36,128 --> 00:21:38,051 Hey, let's go swimmin'! 226 00:21:38,130 --> 00:21:40,553 Give me a head start and I can beat ya! 227 00:21:50,726 --> 00:21:53,400 - [Laughing] - [Water splashing] 228 00:21:55,397 --> 00:21:56,819 Whoo! 229 00:21:57,525 --> 00:22:00,995 Dagnabit! That Copper pup's gone and strayed off again. 230 00:22:01,070 --> 00:22:02,697 Come on, Chief. 231 00:22:02,780 --> 00:22:06,000 If that little rascal's gonna make me a good huntin' dog, 232 00:22:06,075 --> 00:22:07,793 he's gotta learn to mind. 233 00:22:07,868 --> 00:22:09,870 [Man whistling] 234 00:22:12,122 --> 00:22:16,093 Copper! Get over here! [whistles] 235 00:22:16,168 --> 00:22:19,297 - [Tod splashing, chuckling] - Copper! 236 00:22:19,380 --> 00:22:22,930 Uh-oh. I gotta go home. 237 00:22:23,008 --> 00:22:25,761 Do ya have to? We're havin' too much fun. 238 00:22:27,179 --> 00:22:30,900 I gotta. He sounds awful mad. 239 00:22:30,975 --> 00:22:32,898 I'll see ya tomorrow! 240 00:22:32,977 --> 00:22:35,275 - And don't forget! - I won't! 241 00:22:45,197 --> 00:22:46,870 [Sighing] 242 00:22:47,533 --> 00:22:48,910 [Rustling] 243 00:22:48,993 --> 00:22:51,587 Hey, Copper, what happened to ya? 244 00:22:51,662 --> 00:22:53,539 Why didn't you? 245 00:22:53,622 --> 00:22:56,250 Golly! You're all tied up. 246 00:22:56,333 --> 00:22:58,552 Yeah, and it's no fun either. 247 00:22:58,627 --> 00:23:00,925 The master says I gotta stay home. 248 00:23:01,005 --> 00:23:03,884 Well, we can play around here then. 249 00:23:03,966 --> 00:23:05,889 [Laughing] 250 00:23:05,968 --> 00:23:08,847 Oh, no. Not with old Chief over there. 251 00:23:08,929 --> 00:23:11,478 [Snoring] 252 00:23:11,557 --> 00:23:13,525 Is that him making that awful noise? 253 00:23:13,601 --> 00:23:15,854 He keeps me awake at night. 254 00:23:18,939 --> 00:23:22,739 Oh, don't go in there! He can get awful mean! 255 00:23:22,818 --> 00:23:24,240 He's cranky. 256 00:23:25,613 --> 00:23:28,913 Gee-whillikers, is he ever big. 257 00:23:30,951 --> 00:23:33,875 His ears isn't as big as yours, Copper. 258 00:23:33,954 --> 00:23:36,924 That's not the part you gotta worry about. 259 00:23:38,167 --> 00:23:41,546 Wow! Look at those teeth. 260 00:23:41,629 --> 00:23:44,257 That's the part you gotta worry about! 261 00:23:45,174 --> 00:23:47,552 I'm gainin' on him. 262 00:23:47,635 --> 00:23:49,933 - He won't get away now. - He's wakin' up! 263 00:23:50,846 --> 00:23:52,223 Get out, Tod! 264 00:23:52,306 --> 00:23:56,732 No. He's havin' a dream. He's chasm' somethin'. 265 00:23:56,810 --> 00:23:59,734 [Chief] When I get him cornered... [chuckling] 266 00:23:59,813 --> 00:24:04,068 It's... It's... It's a big old badger. 267 00:24:04,151 --> 00:24:07,746 Copper, he's chasin' a badger. 268 00:24:07,821 --> 00:24:10,449 No, no, it ain't a badger. 269 00:24:11,700 --> 00:24:14,704 It's a... It's a f... 270 00:24:15,871 --> 00:24:18,044 it's a fox. A fox? 271 00:24:18,123 --> 00:24:20,467 [Barking] 272 00:24:26,465 --> 00:24:28,263 [Yelping, grunting] 273 00:24:29,802 --> 00:24:31,725 Run, Tod! Run! 274 00:24:57,538 --> 00:24:59,757 - [Barking] - [Chickens clucking] 275 00:25:26,150 --> 00:25:28,494 [Barking] 276 00:25:41,331 --> 00:25:42,628 [Panting] 277 00:25:47,880 --> 00:25:49,507 [Growling, snarling] 278 00:26:03,187 --> 00:26:05,531 [Engine rattling] 279 00:26:10,069 --> 00:26:12,743 [Chief barking] 280 00:26:19,703 --> 00:26:20,750 [Gunshot] 281 00:26:20,829 --> 00:26:22,797 Tod! 282 00:26:39,306 --> 00:26:40,979 [Screeching] 283 00:26:48,482 --> 00:26:51,452 Amos Slade, you trigger-happy lunatic! 284 00:26:51,527 --> 00:26:53,370 Give me that gun! 285 00:26:55,239 --> 00:26:56,582 [Cooking] 286 00:26:58,367 --> 00:27:00,369 [Hissing] 287 00:27:02,037 --> 00:27:04,290 My radiator! 288 00:27:04,373 --> 00:27:06,626 Why, you blasted female. 289 00:27:06,708 --> 00:27:10,429 - I'll... I'll... - Hold it right there! 290 00:27:10,504 --> 00:27:12,973 Watch it! That thing's loaded! 291 00:27:17,094 --> 00:27:19,062 Now it ain't loaded! 292 00:27:20,514 --> 00:27:25,111 Dagnabit, woman! Your thievin' fox was after my chickens! 293 00:27:25,185 --> 00:27:27,483 Rubbish and poppycock! 294 00:27:27,563 --> 00:27:30,487 I don't believe it. He wouldn't hurt a thing. 295 00:27:30,566 --> 00:27:34,161 You callin' me a liar, you muddleheaded female? 296 00:27:34,236 --> 00:27:37,160 - I saw it happen! - Amos Slade, that temper of yours 297 00:27:37,239 --> 00:27:39,492 is going to get you into a lot of trouble. 298 00:27:39,575 --> 00:27:40,827 Temper? 299 00:27:40,909 --> 00:27:44,038 Temper, woman? You ain't seen my temper! 300 00:27:45,330 --> 00:27:49,836 If I ever catch that fox on my property again, I'll blast him! 301 00:27:49,918 --> 00:27:52,967 And next time, I won't miss! 302 00:28:01,930 --> 00:28:03,932 Poor little tyke. 303 00:28:04,016 --> 00:28:07,111 It's a shame I have to keep him cooped up. 304 00:28:11,607 --> 00:28:15,202 [Chuckles] Tod, stop looking at me like that. 305 00:28:15,277 --> 00:28:17,746 It's not my fault, you know. 306 00:28:17,821 --> 00:28:20,449 You caused a lot of trouble yesterday. 307 00:28:20,532 --> 00:28:22,876 [Chief barking] 308 00:28:26,955 --> 00:28:29,629 Oh, now what are they up to? 309 00:28:30,709 --> 00:28:34,304 [Scoffs] Why, it looks like Amos is going on a hunting trip. 310 00:28:35,297 --> 00:28:37,891 Along one, from the looks of it. 311 00:28:37,966 --> 00:28:40,936 Hmm. Well, good riddance! 312 00:28:53,315 --> 00:28:55,989 Doggone meddlin' female, 313 00:28:56,068 --> 00:28:58,617 - shootin' up my radiator! - [Engine sputtering] 314 00:28:58,695 --> 00:29:01,289 Dad blame it. Get goin'! 315 00:29:01,365 --> 00:29:05,962 There. Well, that's more like it. Keep runnin', old girl. 316 00:29:06,036 --> 00:29:07,959 [Howling] 317 00:29:08,038 --> 00:29:12,259 Well, Copper, me and old Chief are gonna teach you all about huntin'. 318 00:29:12,334 --> 00:29:15,679 Yes, sir. It's about time too. 319 00:29:17,214 --> 00:29:19,387 Attaboy. [chuckling] 320 00:29:20,342 --> 00:29:23,471 Yeah, you're gonna like trackin' down those varmints for me. 321 00:29:23,553 --> 00:29:25,897 [Barking] 322 00:29:30,644 --> 00:29:33,523 Uh-uh. Get in the back, half-pint. 323 00:29:33,605 --> 00:29:36,609 You gotta earn your right to sit up front. 324 00:29:46,660 --> 00:29:50,915 Well, boys, we're gettin' outta here till next spring. 325 00:29:56,878 --> 00:29:59,097 [Engine rattling, backfires] 326 00:30:07,306 --> 00:30:08,558 [Engine backfiring] 327 00:30:09,975 --> 00:30:12,569 [Howling] 328 00:30:20,902 --> 00:30:24,532 Tod, honey, what are you doin' over here? 329 00:30:24,614 --> 00:30:28,494 Gee, I just wanted to say goodbye to Copper, 330 00:30:28,577 --> 00:30:30,204 but I'm too late. 331 00:30:30,287 --> 00:30:33,257 Well, what did you plan to do if you ran into old Chief? 332 00:30:34,791 --> 00:30:40,013 Ah, Chief. I can outfox that dumb old dog anytime. 333 00:30:40,088 --> 00:30:42,386 Tod, now hold it just one minute. 334 00:30:42,466 --> 00:30:45,185 Didn't you learn anything yesterday? 335 00:30:45,260 --> 00:30:47,228 Now you listen good, Tod, 336 00:30:47,304 --> 00:30:49,898 because it's either education or elimination. 337 00:30:51,308 --> 00:30:54,528 Now if you're so foxy and old Chiefs so dumb, 338 00:30:54,603 --> 00:30:57,197 then why does that hound get the fox on the run? 339 00:30:57,272 --> 00:31:00,697 'Cause he's got the hunter, and the hunter's got the gun. Ka-bam! 340 00:31:00,776 --> 00:31:03,120 Elimination. Lack of education. 341 00:31:05,655 --> 00:31:08,750 # If you pal around with that Copper hound 342 00:31:08,825 --> 00:31:11,203 # You'll wind up hangin' on the wall 343 00:31:11,286 --> 00:31:13,914 # Keep your nose to the wind You'll keep your skin 344 00:31:13,997 --> 00:31:17,297 # Cause you won't be home when the hunter comes to call... 345 00:31:18,668 --> 00:31:23,014 Oh, Big Mama, I know Copper would never track me down. 346 00:31:23,090 --> 00:31:26,390 Why, old Copper, he's my best friend. 347 00:31:26,468 --> 00:31:28,391 [Chuckles] Your best friend. 348 00:31:28,470 --> 00:31:30,939 Now, Copper's gonna do what he's been told. 349 00:31:31,014 --> 00:31:34,018 Supposed to chase the little old fox into the old foxhole, 350 00:31:34,101 --> 00:31:36,900 then along comes the hunter with a buckshot load. 351 00:31:36,978 --> 00:31:40,573 - Ka-ka-ka-bam! - [Big Mama] Elimination. 352 00:31:41,775 --> 00:31:43,903 Lack of education. 353 00:31:43,985 --> 00:31:46,079 You better believe it, Tod. 354 00:31:46,154 --> 00:31:48,031 Yes, sirree! 355 00:31:48,115 --> 00:31:51,119 You mean Copper is gonna be my enemy? 356 00:31:51,201 --> 00:31:52,794 [Dinky] Hey! 357 00:31:52,869 --> 00:31:56,794 Kid, you better step over here and take a good look. 358 00:31:56,873 --> 00:31:58,875 [Creaking] 359 00:32:00,419 --> 00:32:03,343 Why... Why, that's awful. 360 00:32:05,215 --> 00:32:07,684 Those poor things. 361 00:32:12,806 --> 00:32:15,104 I'm sorry, Tod. 362 00:32:15,183 --> 00:32:20,110 Honey, Copper's gonna come back a trained huntin' dog. 363 00:32:20,188 --> 00:32:22,691 A real killer. 364 00:32:22,774 --> 00:32:25,948 Oh, no, not my friend Copper. 365 00:32:26,027 --> 00:32:27,995 He won't ever change. 366 00:32:28,071 --> 00:32:30,324 I hope you're right, Tod. 367 00:32:30,407 --> 00:32:34,002 And we'll keep on being friends forever. 368 00:32:34,077 --> 00:32:36,671 Um, won't we, Big Mama? 369 00:32:36,746 --> 00:32:41,673 Darlin', forever is a long, long time, 370 00:32:41,751 --> 00:32:45,130 and time has a way of changin' things. 371 00:32:45,213 --> 00:32:47,215 [Wind gusting] 372 00:33:31,760 --> 00:33:34,058 [Wind gusting] 373 00:33:46,566 --> 00:33:48,534 [Chattering] 374 00:33:48,610 --> 00:33:52,365 Oh, Jiminy. It sure turned cold. 375 00:33:53,448 --> 00:33:55,542 - I'm freezin' my b... - Hey! 376 00:33:55,617 --> 00:33:58,541 It's that fuzzy worm! Let's get him! 377 00:33:59,287 --> 00:34:00,755 [Dinky] Charge! 378 00:34:05,669 --> 00:34:08,548 [Boomer, muffled] Hey, Dinky! Dinky, quick! Over here! 379 00:34:08,630 --> 00:34:10,553 I got him! I got him! 380 00:34:13,635 --> 00:34:17,685 Do I look like a worm? That's who we're after. 381 00:34:19,474 --> 00:34:20,896 Come on! 382 00:34:23,770 --> 00:34:25,192 [Fire crackling] 383 00:34:25,272 --> 00:34:27,445 Look at that little creep, 384 00:34:27,524 --> 00:34:30,744 warm and cozy by the fire. 385 00:34:30,819 --> 00:34:33,197 Let me take a look. 386 00:34:33,280 --> 00:34:36,033 Now how do you like that guy? 387 00:34:36,116 --> 00:34:38,414 Snug as a bug, 388 00:34:39,452 --> 00:34:43,173 while we're out here freezin' our b-b-b-beaks off. 389 00:34:43,248 --> 00:34:47,378 [Shivers] Well, yackin' and shiverin' ain't gettin' us anywhere. 390 00:34:49,087 --> 00:34:51,840 We'll get that no-good worm when we come back. 391 00:34:54,342 --> 00:34:56,515 Oh, sh-sh-sh-shucks. 392 00:34:59,431 --> 00:35:00,853 So long, Big Mama. 393 00:35:00,932 --> 00:35:03,811 Yeah, we're goin' s-s-south for the winter. 394 00:35:03,893 --> 00:35:06,988 Goodbye, boys. See ya next spring. 395 00:36:17,425 --> 00:36:19,427 [Sniffing] 396 00:36:30,814 --> 00:36:33,192 [Growling] 397 00:36:33,274 --> 00:36:35,493 [Snarling] 398 00:36:45,787 --> 00:36:48,165 [Whimpering] 399 00:37:24,200 --> 00:37:25,952 [Howling] 400 00:37:56,649 --> 00:37:58,993 [Engine rattling] 401 00:38:15,126 --> 00:38:17,220 [Laughing] 402 00:38:18,463 --> 00:38:20,886 Well, look who's here. 403 00:38:20,965 --> 00:38:23,138 Oh, my goodness. 404 00:38:24,719 --> 00:38:26,642 I'm sorry, Tod, honey. 405 00:38:28,056 --> 00:38:29,774 - I hope... - Hiya, Big Mama. 406 00:38:29,849 --> 00:38:32,022 We're back. We flew all the way. 407 00:38:32,101 --> 00:38:34,024 Yeah, we did. We did. 408 00:38:34,103 --> 00:38:35,821 Welcome home, boys! 409 00:38:35,897 --> 00:38:39,777 It's been kind of lonesome around here without you little rascals. 410 00:38:40,652 --> 00:38:42,495 Hi, fellas! 411 00:38:42,570 --> 00:38:44,368 Hey, who's that? Who's that? 412 00:38:44,447 --> 00:38:46,870 This can't be that scrawny little squirt 413 00:38:46,950 --> 00:38:50,375 we found by the fence post, can it? Come on. 414 00:38:50,453 --> 00:38:53,047 I... I can't believe my eyes. 415 00:38:53,122 --> 00:38:56,171 [Laughs] Oh, it's me, all right. 416 00:38:56,251 --> 00:39:00,176 Hey, looky there. He's got himself a real fancy collar. 417 00:39:00,255 --> 00:39:04,761 Hey, hey, hey. Just look at this bushy tail. [chuckles] 418 00:39:04,843 --> 00:39:07,062 [Stammering] Beautiful. 419 00:39:10,098 --> 00:39:13,602 Aw, come on. Cut it out. You guys are always teasin' me. 420 00:39:19,774 --> 00:39:21,902 Hey, it's him, it's him. Squeeks. 421 00:39:21,985 --> 00:39:23,953 We'll see ya later, kid. 422 00:39:24,028 --> 00:39:26,952 We gotta take care of some unfinished business. 423 00:39:29,200 --> 00:39:31,623 I can't understand. 424 00:39:31,703 --> 00:39:33,956 It was so healthy. 425 00:39:37,208 --> 00:39:38,630 [Squeaking] 426 00:39:39,961 --> 00:39:42,259 There. That oughta perk it up. 427 00:39:44,549 --> 00:39:45,801 [Gasps] 428 00:39:45,884 --> 00:39:47,682 [Sneezing] 429 00:39:49,470 --> 00:39:51,564 Now, where'd he go? Where'd he go? 430 00:39:51,639 --> 00:39:55,064 [Muffled] He's goin' up the drainpipe! I'll head him off. 431 00:39:55,143 --> 00:39:59,398 OK, Boomer, we got him trapped! Let him have it! 432 00:40:01,691 --> 00:40:03,364 [Rattling] 433 00:40:05,987 --> 00:40:07,159 Aah! 434 00:40:09,616 --> 00:40:11,914 - Did you get him? - No, I didn't. 435 00:40:11,993 --> 00:40:13,415 Neither did I. 436 00:40:14,287 --> 00:40:16,506 Come on! Look! 437 00:40:23,379 --> 00:40:27,475 [Chuckling] A caterpillar under glass. Oh, boy! 438 00:40:28,509 --> 00:40:30,511 [Electricity crackling] 439 00:40:31,763 --> 00:40:34,107 - [Crackling] - [Sizzling] 440 00:40:37,852 --> 00:40:40,275 - Holy! - Smoke! 441 00:40:48,071 --> 00:40:51,826 Hey, hey, how's he do that, Dinky? How's he do that? 442 00:40:58,915 --> 00:41:00,883 # I ain't got no job I'm a huntin' man 443 00:41:00,959 --> 00:41:02,961 # And I'd rather have a dog than a dollar 444 00:41:03,044 --> 00:41:06,048 # So let's go banjo ring-a-ling-a-ding-ho 445 00:41:06,130 --> 00:41:08,883 # Give a little hoot and a holler # 446 00:41:11,135 --> 00:41:13,479 Aw, come on, Chief. 447 00:41:13,554 --> 00:41:17,730 Just 'cause you're not sittin' up front, that ain't no reason to be a sorehead. 448 00:41:17,809 --> 00:41:19,311 Shucks, if it weren't for you, 449 00:41:19,394 --> 00:41:22,318 Copper'd never have turned into a good huntin' dog. 450 00:41:23,523 --> 00:41:25,275 Yes, sirree. 451 00:41:25,358 --> 00:41:29,079 Now I got me the best two dogs there is. 452 00:41:29,153 --> 00:41:30,826 Right, Copper? 453 00:41:31,406 --> 00:41:33,249 [Howling] 454 00:41:34,575 --> 00:41:36,498 Isn't he somethin', Chief? 455 00:41:40,415 --> 00:41:43,419 [Both howling] 456 00:41:45,086 --> 00:41:47,134 [Howling in distance] 457 00:41:48,089 --> 00:41:50,683 Look, Big Mama! Copper's back! 458 00:41:52,427 --> 00:41:54,521 Boy, has he grown big. 459 00:41:55,763 --> 00:41:57,436 Uh-huh. [chuckles] 460 00:41:57,515 --> 00:42:00,564 And look at that big pile of skins he helped track down. 461 00:42:01,602 --> 00:42:04,196 I know, Big Mama. He's a huntin' dog now. 462 00:42:04,272 --> 00:42:07,401 You're right. And you're a fox. 463 00:42:08,443 --> 00:42:12,493 Ah, that won't make any difference. Copper's gonna be glad to see me. 464 00:42:12,572 --> 00:42:15,451 Well, honey, just don't get your hopes too high. 465 00:42:15,533 --> 00:42:19,128 Look, don't worry. I'll be careful. 466 00:42:19,203 --> 00:42:22,127 I'll go tonight when Chief and the hunter are asleep. 467 00:42:30,882 --> 00:42:33,977 Boy, it's great to be back home, isn't it, Chief? 468 00:42:34,052 --> 00:42:35,474 [Scoffs] 469 00:42:37,388 --> 00:42:41,109 Aw, come on, Chief. You aren't still sore, are ya? 470 00:42:41,184 --> 00:42:43,152 Hey, hey, come on. Let's scuffle. 471 00:42:43,227 --> 00:42:45,480 We ain't scuffled in a long time. 472 00:42:45,563 --> 00:42:48,112 Come on, Chief! Let's have some fun! 473 00:42:48,191 --> 00:42:52,162 Oh, lay off, Copper, you overgrown pup, you. 474 00:42:54,363 --> 00:42:56,081 [Growling] 475 00:42:56,157 --> 00:42:58,080 Oh, let go! 476 00:42:58,159 --> 00:43:00,002 Dagnabit! Let go, I say! 477 00:43:00,078 --> 00:43:02,206 Oh, OK, OK. 478 00:43:02,288 --> 00:43:04,211 That was your trouble on the hunt. 479 00:43:04,290 --> 00:43:07,009 Aw, come on, old-timer. 480 00:43:07,085 --> 00:43:09,338 You treat me like a pup, you know that? 481 00:43:09,420 --> 00:43:12,799 Why, I think I done real good trackin' down them varmints for ya. 482 00:43:12,882 --> 00:43:16,386 Smellin' and trackin' ain't enough. 483 00:43:16,469 --> 00:43:19,222 You gotta think nasty. [chuckles] 484 00:43:20,014 --> 00:43:23,109 OK, OK, I know. 485 00:43:23,184 --> 00:43:24,606 I know. 486 00:43:28,523 --> 00:43:29,900 [Crickets chirping] 487 00:43:31,317 --> 00:43:33,991 - [Rustling] - [Clearing throat] 488 00:43:36,531 --> 00:43:37,953 [Sniffing] 489 00:43:40,159 --> 00:43:42,127 [Whispering] Copper. 490 00:43:42,203 --> 00:43:44,126 Hey, Copper. 491 00:43:44,205 --> 00:43:46,503 It's me, Tod. 492 00:43:46,582 --> 00:43:50,507 I thought that was you, Tod. I heard ya comin'. 493 00:43:50,586 --> 00:43:52,509 Boy, you've really grown. 494 00:43:52,588 --> 00:43:54,636 You have too, Copper. 495 00:43:54,715 --> 00:43:57,685 I saw you comin' back with Chief and the hunter. 496 00:43:59,387 --> 00:44:02,015 - It's great to see ya, Tod. - [Chief snorting] 497 00:44:02,098 --> 00:44:05,477 But, you know, you... You shouldn't be over here. 498 00:44:05,560 --> 00:44:08,188 You're gonna get us both into a lot of trouble. 499 00:44:08,271 --> 00:44:11,650 Hey, look, I... I just wanted to see ya. 500 00:44:11,732 --> 00:44:14,576 We're... We're still friends, aren't we? 501 00:44:17,155 --> 00:44:20,534 Tod, those days are over. 502 00:44:20,616 --> 00:44:22,914 I'm... I'm a huntin' dog now. 503 00:44:30,418 --> 00:44:34,423 You'd better get outta here before old Chief wakes up. 504 00:44:34,505 --> 00:44:38,430 Oh, Chief. [Scoffs] He doesn't worry me. 505 00:44:38,509 --> 00:44:40,432 Tod, I'm serious. You're... 506 00:44:40,511 --> 00:44:43,435 You're fair game as far as he's concerned. 507 00:44:48,811 --> 00:44:52,190 - [Chief barking] - It's that fox again! 508 00:44:53,399 --> 00:44:54,742 [Bullet ricochets] 509 00:44:55,443 --> 00:44:57,445 [Barking continues] 510 00:44:58,654 --> 00:44:59,997 [Door opens] 511 00:45:00,072 --> 00:45:01,915 Oh, no! No! 512 00:45:01,991 --> 00:45:03,914 They're after Tod! 513 00:45:03,993 --> 00:45:06,462 After him, boys! Go get him! 514 00:45:07,914 --> 00:45:08,915 [Gunshot] 515 00:45:19,217 --> 00:45:21,015 [Growling] 516 00:45:22,803 --> 00:45:25,147 [Barking] 517 00:45:26,140 --> 00:45:27,938 [Growling] 518 00:45:46,369 --> 00:45:48,667 [Chief barking] 519 00:45:57,380 --> 00:46:00,680 - [Crickets chirping] - [Panting] 520 00:46:01,884 --> 00:46:04,012 [Copper sniffing] 521 00:46:12,270 --> 00:46:13,692 [Slade] Copper! 522 00:46:15,273 --> 00:46:17,116 Copper! Copper! 523 00:46:21,904 --> 00:46:23,622 Tod, I... 524 00:46:23,698 --> 00:46:26,167 I don't wanna see you get killed. 525 00:46:26,242 --> 00:46:28,119 Track him down, boy! 526 00:46:30,663 --> 00:46:33,132 I'll let you go this one time. 527 00:46:35,084 --> 00:46:37,428 [Howling] 528 00:46:38,546 --> 00:46:40,890 Don't lose him! 529 00:46:50,558 --> 00:46:52,310 [Growling] 530 00:46:57,690 --> 00:47:00,864 There they are! Old Chiefs got him on the run! 531 00:47:00,943 --> 00:47:02,741 [Train whistle blowing] 532 00:47:05,781 --> 00:47:07,499 Jump, Chief! Jump! 533 00:47:27,219 --> 00:47:29,893 [Panting] Chief! 534 00:47:33,309 --> 00:47:34,777 Chief? 535 00:47:41,150 --> 00:47:43,027 Oh, no! 536 00:47:43,110 --> 00:47:44,703 No! 537 00:47:55,164 --> 00:47:57,087 [Growling] 538 00:47:57,166 --> 00:48:00,511 Tod, if it's the last thing I do, I'll... 539 00:48:00,586 --> 00:48:03,840 I'll get you for this! [echoing] 540 00:48:10,888 --> 00:48:11,980 Tod! 541 00:48:12,723 --> 00:48:14,976 Tod? Tod! 542 00:48:18,187 --> 00:48:19,780 Oh, Tod! 543 00:48:19,855 --> 00:48:22,324 Thank heaven you're safe. 544 00:48:42,294 --> 00:48:44,217 Oh, poor Chief. 545 00:48:45,214 --> 00:48:47,182 And it's all my fault. 546 00:48:48,759 --> 00:48:51,182 I shouldn't have let Tod go. 547 00:48:58,727 --> 00:49:01,776 Big Mama! Wake up! Wake up! 548 00:49:01,856 --> 00:49:03,858 There's trouble! 549 00:49:09,905 --> 00:49:11,907 [Floorboards creaking] 550 00:49:15,244 --> 00:49:17,338 Tod! Well, what is it? 551 00:49:17,413 --> 00:49:19,882 - [Banging] - What on earth? 552 00:49:21,584 --> 00:49:24,428 Widow, get out here! 553 00:49:24,503 --> 00:49:26,631 Why, Amos! What are you? 554 00:49:26,714 --> 00:49:29,513 Where is he? Where is he? 555 00:49:29,592 --> 00:49:31,515 I know he's in there. 556 00:49:31,594 --> 00:49:33,346 Now just a minute. 557 00:49:33,429 --> 00:49:37,309 You can't come bargin' onto my property, Amos Slade! 558 00:49:37,391 --> 00:49:40,520 That fox of yours almost killed Chief, 559 00:49:40,603 --> 00:49:42,822 and I'm gonna get him! 560 00:49:43,856 --> 00:49:47,326 [Slade] You can't keep him locked up forever! 561 00:50:07,338 --> 00:50:08,681 [Sniffles] 562 00:50:30,319 --> 00:50:32,993 [Engine sputtering, turns over] 563 00:51:05,354 --> 00:51:07,823 [Widow Tweed] # We met, it seems 564 00:51:07,898 --> 00:51:10,151 # Such a short time ago 565 00:51:11,652 --> 00:51:14,872 # You looked at me 566 00:51:14,947 --> 00:51:16,915 # Needing me so 567 00:51:18,284 --> 00:51:21,538 # Yet from your sadness 568 00:51:21,620 --> 00:51:24,544 # Our happiness grew 569 00:51:24,623 --> 00:51:28,844 # [chuckles] And I found out I needed you too 570 00:51:30,629 --> 00:51:34,930 # [laughing] I remember how we used to play 571 00:51:38,178 --> 00:51:42,433 # I recall those rainy days 572 00:51:44,184 --> 00:51:47,233 # The fire 'S glow 573 00:51:47,313 --> 00:51:49,657 # That kept us warm 574 00:51:52,234 --> 00:51:54,862 # And now I find 575 00:51:54,945 --> 00:51:57,448 # We're both alone 576 00:51:57,531 --> 00:52:01,536 # Goodbye may seem forever 577 00:52:01,619 --> 00:52:04,919 # Farewell is like the end 578 00:52:06,540 --> 00:52:09,510 # But in my heart's the memory 579 00:52:10,836 --> 00:52:15,637 # And there... you'll always be 580 00:53:08,060 --> 00:53:12,941 [chorus] I Goodbye may seem forever 581 00:53:13,023 --> 00:53:16,948 # Farewell is like the end 582 00:53:17,027 --> 00:53:21,578 # But in my heart's the memory 583 00:53:21,657 --> 00:53:27,289 # And there you'll always be # 584 00:53:37,131 --> 00:53:39,133 [thunder rumbling] 585 00:53:47,516 --> 00:53:49,518 [Wind gusting] 586 00:54:57,377 --> 00:54:59,721 [Thunderclap] 587 00:55:05,928 --> 00:55:08,181 Hold it, Sonny! Back off! 588 00:55:08,263 --> 00:55:11,733 Consarn it! Where? Where do you think you're goin'? 589 00:55:11,809 --> 00:55:15,063 Oh, oh, excuse me, I... [stammering] I was just trying to... 590 00:55:15,145 --> 00:55:18,069 You barge in on somebody's house like you own it. 591 00:55:18,148 --> 00:55:20,116 Tarryhootin' around them woods, 592 00:55:20,192 --> 00:55:23,116 wakin' up folks in the middle of the night. 593 00:55:23,195 --> 00:55:27,120 I honestly didn't know anybody lived here, and I... 594 00:55:27,199 --> 00:55:30,294 Well, you know it now. Now get off my property! 595 00:55:30,369 --> 00:55:32,167 Go on! Beat it! 596 00:55:34,832 --> 00:55:38,553 I've been watching you, sir. You can stay with me if you want to. 597 00:55:38,627 --> 00:55:41,847 - That's very nice of you. - Come with me. 598 00:55:44,633 --> 00:55:46,635 [Engine sputtering] 599 00:56:03,193 --> 00:56:05,195 [Thunderclap] 600 00:56:07,489 --> 00:56:11,084 She dropped that fox off at the game preserve. 601 00:56:11,159 --> 00:56:14,129 We'll get him. We'll get him. 602 00:56:30,470 --> 00:56:31,813 [Moaning] 603 00:56:32,806 --> 00:56:35,776 Well, now, if you gotta have a busted leg, 604 00:56:35,851 --> 00:56:38,104 ah, this is the way to do it. 605 00:56:38,186 --> 00:56:42,032 Good food, soft pillow, 606 00:56:42,107 --> 00:56:44,451 warm stove. [chuckling] 607 00:56:44,526 --> 00:56:46,779 Sure beats sleepin' in that barrel. 608 00:56:46,862 --> 00:56:49,456 - [Door opens] - [Wind gusting] 609 00:56:49,531 --> 00:56:51,579 [Door closes] 610 00:56:51,658 --> 00:56:56,380 Well, now, here comes visitors to see the invalid. 611 00:56:56,455 --> 00:56:59,129 [Moaning, whimpering] 612 00:57:06,840 --> 00:57:11,220 How do you like that? They didn't even ask how I'm feelin'. 613 00:57:13,847 --> 00:57:16,191 [Whimpering, howling] 614 00:57:18,894 --> 00:57:23,274 Chief, get back in there before I break your other leg. 615 00:57:23,357 --> 00:57:25,359 [Whimpering] 616 00:57:26,902 --> 00:57:29,701 Copper, Copper, lookit here. 617 00:57:32,157 --> 00:57:35,661 Now, when that fox comes traipsin' along, 618 00:57:35,744 --> 00:57:37,712 suspectin' nothin'... 619 00:57:44,503 --> 00:57:46,505 [thunderclap] 620 00:57:54,638 --> 00:57:56,060 Tod? 621 00:57:57,224 --> 00:57:58,567 Tod? 622 00:57:59,893 --> 00:58:01,190 [Sighing] 623 00:58:01,269 --> 00:58:05,115 Oh, boy. These old wings ain't what they used to be. 624 00:58:07,442 --> 00:58:11,367 Big Mama, you better lose a few pounds. 625 00:58:12,447 --> 00:58:14,324 Uh-oh, uh-oh, there he is, there he is. 626 00:58:15,450 --> 00:58:16,747 [Big Mama] Tod! 627 00:58:18,036 --> 00:58:19,754 Tod! 628 00:58:19,830 --> 00:58:21,753 Oh, hi, Big Mama. 629 00:58:21,832 --> 00:58:23,709 Oh, it's you, Vixey. 630 00:58:23,792 --> 00:58:25,715 Hey, what brings you way out here? 631 00:58:25,794 --> 00:58:28,468 I'm lookin' for a fox named Tod. 632 00:58:28,547 --> 00:58:32,393 - He's new here in the forest. - Oh, new? Um... 633 00:58:32,467 --> 00:58:35,186 Well, what does he look like? 634 00:58:35,262 --> 00:58:39,608 Oh, he's young. About your age. 635 00:58:40,767 --> 00:58:42,189 And handsome. 636 00:58:42,269 --> 00:58:45,273 Handsome? Oh, say. 637 00:58:45,355 --> 00:58:48,404 Gee, uh, he sure sounds nice. 638 00:58:48,483 --> 00:58:51,111 Uh, I'm not doing anything. 639 00:58:51,194 --> 00:58:53,196 I'll help you find him. 640 00:58:54,281 --> 00:58:56,909 Come on. He's gotta be around here somewhere. 641 00:59:03,373 --> 00:59:05,717 [Snoring] 642 00:59:17,262 --> 00:59:19,264 [Yawning] 643 00:59:20,390 --> 00:59:21,892 Wha? 644 00:59:21,975 --> 00:59:24,478 What happened? Where am I? 645 00:59:39,493 --> 00:59:42,542 So, it's you again, hmm? 646 00:59:42,621 --> 00:59:45,249 You barged in on me last night, and now you... 647 00:59:45,332 --> 00:59:46,424 I... I didn't mean to. 648 00:59:46,500 --> 00:59:50,300 Just look at the... [muttering] Mess you made. 649 00:59:53,173 --> 00:59:56,347 Dagnabit, you clumsy bonehead! 650 00:59:56,426 --> 00:59:58,474 I'm sorry. It was an accident. 651 00:59:58,553 --> 01:00:00,555 Excuses, excuses. 652 01:00:00,639 --> 01:00:03,358 Mr. Digger, sir? It was so too an accident. 653 01:00:03,433 --> 01:00:06,312 You keep out of this, you walkin' pincushion. 654 01:00:07,687 --> 01:00:11,317 You shouldn't be so grumpy to someone who's new in the neighborhood. 655 01:00:11,399 --> 01:00:13,948 A stranger, eh? 656 01:00:14,027 --> 01:00:16,655 Why don't you go back where you came from? 657 01:00:18,198 --> 01:00:19,620 Wha? 658 01:00:26,248 --> 01:00:27,966 Well, go on. 659 01:00:28,041 --> 01:00:30,294 Get goin'. Git! 660 01:00:54,484 --> 01:00:56,361 Aww. 661 01:00:56,444 --> 01:01:00,745 Gosh, he seems so... I don't know, so downhearted, Big Mama. 662 01:01:00,824 --> 01:01:04,203 Well, you can't blame him, honey. 663 01:01:04,286 --> 01:01:08,416 He was dropped out here and left all alone without a friend in the world. 664 01:01:08,498 --> 01:01:10,796 Well, maybe there's something I could do. 665 01:01:10,876 --> 01:01:12,844 You know, cheer him up. 666 01:01:12,919 --> 01:01:16,469 Honey, you just said the magic words. 667 01:01:21,511 --> 01:01:23,934 Now... [whispering, indistinct] 668 01:01:24,014 --> 01:01:27,268 What? [chuckling] But Big Mama, I don't... 669 01:01:27,350 --> 01:01:31,196 Darlin', don't move. You look beautiful. 670 01:01:31,271 --> 01:01:32,693 Thank you. 671 01:01:32,772 --> 01:01:34,490 Mornin', Tod. 672 01:01:36,026 --> 01:01:37,369 Hello, Big Mama. 673 01:01:38,195 --> 01:01:40,994 Last night was pretty miserable for you, wasn't it, honey? 674 01:01:41,072 --> 01:01:42,369 Just terrible. 675 01:01:42,449 --> 01:01:45,749 Cheer up and look around. 676 01:01:45,827 --> 01:01:48,501 The forest is beautiful this morning. 677 01:01:48,580 --> 01:01:51,584 After last night, nothin' looks beautiful. 678 01:01:55,795 --> 01:01:57,718 Wow! 679 01:01:58,506 --> 01:02:01,100 Who? Who is that? 680 01:02:01,176 --> 01:02:03,804 Oh, just another fox. 681 01:02:05,639 --> 01:02:07,937 A lady fox. 682 01:02:08,016 --> 01:02:09,643 Golly! 683 01:02:11,311 --> 01:02:12,779 Is she beautiful! 684 01:02:14,356 --> 01:02:16,279 I wonder what her name is. 685 01:02:16,358 --> 01:02:20,613 Well, why don't you go ask her? 686 01:02:20,695 --> 01:02:24,700 Yeah. Yeah, guess... Guess I will. 687 01:02:26,034 --> 01:02:29,914 I'll... I'll go up to her and I'll say, "You're the most gorgeous... 688 01:02:29,996 --> 01:02:32,715 The most beautiful... [stammering] 689 01:02:33,750 --> 01:02:38,256 Never seen anyone, anywhere... ” I'll say... 690 01:02:40,548 --> 01:02:41,845 Hi. 691 01:02:42,509 --> 01:02:43,806 Hello. 692 01:02:43,885 --> 01:02:46,764 - Big Mama told me, you know... - I just happened to be... 693 01:02:48,223 --> 01:02:51,693 May I call you by your first name? 694 01:02:51,768 --> 01:02:55,193 [Vixey] Oh, sure. Why not? 695 01:02:56,439 --> 01:03:00,160 Thanks, but what... '? What is your first name? 696 01:03:00,235 --> 01:03:02,658 - Vixey. - Vixey. 697 01:03:02,737 --> 01:03:04,159 Uh-huh. 698 01:03:04,239 --> 01:03:08,164 My name is... is... uh, Tod. 699 01:03:08,243 --> 01:03:09,961 Tod? 700 01:03:11,371 --> 01:03:15,171 That's a... That's a nice name, Tod. 701 01:03:15,250 --> 01:03:18,595 It looks like that farm boy is makin' it b-b-big with her. 702 01:03:18,670 --> 01:03:21,674 ' [93595] - Shh! Now just keep it down. 703 01:03:21,756 --> 01:03:24,384 Well, Tod, you know something? 704 01:03:24,467 --> 01:03:26,845 This stream is just full of trout. 705 01:03:26,928 --> 01:03:29,101 Do you think you could catch one? 706 01:03:29,180 --> 01:03:33,026 - One what? - One what? Fish, silly! 707 01:03:33,101 --> 01:03:35,354 Oh, oh, yeah! Oh, yeah. 708 01:03:35,437 --> 01:03:38,611 My dear young lady... 709 01:03:39,733 --> 01:03:43,829 ...you happen to be looking at an expert... fisher fox. 710 01:03:43,903 --> 01:03:47,874 Oh, Tod, Tod. Don't overdo it. 711 01:03:47,949 --> 01:03:52,204 I know all the tricks. In fact, I... I never miss. 712 01:03:52,287 --> 01:03:54,665 Please let him catch a fish. 713 01:03:54,748 --> 01:03:57,467 [Gasps] Here comes a whopper! 714 01:03:57,542 --> 01:03:59,886 Now, watch closely. 715 01:04:08,136 --> 01:04:10,104 Tod, do you need help? 716 01:04:11,556 --> 01:04:15,186 No. No, I... I do it this way 717 01:04:15,268 --> 01:04:17,691 all... all the... all the time! 718 01:04:21,441 --> 01:04:22,943 I got him. 719 01:04:23,026 --> 01:04:27,702 [Laughing] Oh, that farm boy, he don't know nothin' about f-f-fishin'. 720 01:04:27,781 --> 01:04:29,954 He ain't gonna hook her that way. 721 01:04:30,033 --> 01:04:32,035 [Laughing] Oh, gosh! 722 01:04:32,118 --> 01:04:36,168 Tod, you're the funniest thing I ever saw! 723 01:04:36,247 --> 01:04:40,218 Go ahead! Go ahead and laugh! 724 01:04:40,293 --> 01:04:42,921 You're like everyone else around here. 725 01:04:44,089 --> 01:04:48,014 I'm sorry. I can't help it. You are so funny. 726 01:04:48,093 --> 01:04:51,188 So I can't fish! 727 01:04:51,262 --> 01:04:53,230 You're a silly, 728 01:04:53,306 --> 01:04:56,560 empty-headed... female! 729 01:04:56,643 --> 01:04:58,020 Now just a minute. 730 01:04:58,103 --> 01:05:00,947 I mean, you've got a nerve. Why don't you grow up? 731 01:05:02,148 --> 01:05:06,073 Tod, that's no way to talk to Vixey. 732 01:05:07,529 --> 01:05:10,453 Oh, raspberries! I've had it. 733 01:05:11,282 --> 01:05:12,829 Honey, don't stay mad. 734 01:05:13,701 --> 01:05:16,796 You gotta be natural. That's the trick. 735 01:05:16,871 --> 01:05:18,293 Can't you see? 736 01:05:18,373 --> 01:05:24,130 # When you have a natural attraction 737 01:05:24,212 --> 01:05:29,309 # You deserve a mutual reaction 738 01:05:29,384 --> 01:05:32,137 # You're gonna get a whole lot 739 01:05:32,220 --> 01:05:35,349 # Of satisfaction 740 01:05:36,641 --> 01:05:40,487 # Here's all you gotta do 741 01:05:40,562 --> 01:05:42,485 # When you feel that 742 01:05:42,564 --> 01:05:47,161 # Natural affection 743 01:05:47,235 --> 01:05:52,207 # Leads you in the positive direction 744 01:05:52,282 --> 01:05:55,331 # You gotta stop showin' off 745 01:05:55,410 --> 01:05:57,788 # Start showin' up 746 01:05:57,871 --> 01:06:01,717 # With little old natural you 747 01:06:03,543 --> 01:06:08,219 - [sneezing] - # Yes, you gotta appreciate the lady 748 01:06:09,549 --> 01:06:13,725 # And now that is a natural fact 749 01:06:14,762 --> 01:06:18,892 # Cause when you be yourself 750 01:06:19,767 --> 01:06:23,863 # With the lady yeah 751 01:06:25,190 --> 01:06:29,991 # You gonna get appreciated 752 01:06:30,069 --> 01:06:32,948 # Right back # 753 01:06:40,914 --> 01:06:42,712 [chuckling] 754 01:06:44,584 --> 01:06:45,927 Shh. 755 01:06:46,628 --> 01:06:49,928 - But Big Mama... - it's just getting interesting. 756 01:07:01,392 --> 01:07:03,315 Tod, I... 757 01:07:03,394 --> 01:07:06,568 I just know you're gonna love the forest. 758 01:07:06,648 --> 01:07:08,992 Listen, come on. Let me show you around. 759 01:07:09,067 --> 01:07:10,694 Sure. 760 01:07:11,486 --> 01:07:13,033 Come on. 761 01:07:13,988 --> 01:07:15,661 [Chuckling] 762 01:07:27,126 --> 01:07:31,472 Look. One, two, three, four, five, six. 763 01:07:33,091 --> 01:07:35,219 Seven. 764 01:07:37,303 --> 01:07:41,183 I think six would be just right. 765 01:07:42,267 --> 01:07:43,519 Six? 766 01:07:46,813 --> 01:07:48,736 - Six what? - [Chuckling] 767 01:08:30,440 --> 01:08:32,488 "No hunting." 768 01:08:32,567 --> 01:08:37,869 Well, now, we ain't gonna do none of that, are we, Copper? 769 01:08:37,947 --> 01:08:41,542 We're just gonna get us a no-good fox. 770 01:08:44,787 --> 01:08:47,461 All right, boy, get trackin'. 771 01:08:47,540 --> 01:08:49,167 Smell him out. 772 01:09:01,554 --> 01:09:03,648 [Sniffing] 773 01:09:49,560 --> 01:09:52,530 [Sniffing, growling] 774 01:09:52,605 --> 01:09:55,108 What ya got there, Copper? 775 01:09:55,191 --> 01:09:57,114 [Rattling] 776 01:09:58,820 --> 01:10:00,572 Good work, boy. 777 01:10:00,655 --> 01:10:03,909 He'll be comin' right through here, headin' for water. 778 01:10:04,492 --> 01:10:06,961 But he won't be drinkin' any. 779 01:10:10,456 --> 01:10:12,458 [Birds chirping] 780 01:10:19,298 --> 01:10:22,427 What a beautiful morning, Vixey. 781 01:10:22,510 --> 01:10:24,808 You know, I've never been happier. 782 01:10:24,887 --> 01:10:26,981 Oh, Tod, me too. 783 01:10:28,558 --> 01:10:30,902 [Both laughing] 784 01:10:37,567 --> 01:10:39,661 - That does it. - [Trap squeaking] 785 01:10:39,736 --> 01:10:42,159 Amos, you crafty old coot. 786 01:10:43,740 --> 01:10:46,539 The devil himself couldn't have done no better. 787 01:10:52,123 --> 01:10:53,750 Tod? 788 01:10:53,833 --> 01:10:56,086 - Tod, wait a minute. - What is it, Vixey? 789 01:10:56,169 --> 01:10:59,423 I don't wanna go in there. It's too quiet. 790 01:10:59,505 --> 01:11:01,348 Oh, Vixey. 791 01:11:02,508 --> 01:11:04,181 [Rustling] 792 01:11:05,762 --> 01:11:07,514 [Sniffing] 793 01:11:08,848 --> 01:11:10,225 What? 794 01:11:13,019 --> 01:11:14,942 Tod, be careful. 795 01:11:48,596 --> 01:11:49,893 [Clicking] 796 01:11:53,351 --> 01:11:55,024 [Snapping] 797 01:11:58,606 --> 01:12:01,530 Dad blast it! He's gettin' away! 798 01:12:01,609 --> 01:12:03,407 - [Copper barking] - Quick, Vixey! 799 01:12:09,867 --> 01:12:12,120 Go on, head for the burrow. 800 01:12:18,084 --> 01:12:20,007 [Growling] 801 01:12:30,638 --> 01:12:32,311 [Whimpering] 802 01:12:45,069 --> 01:12:47,071 [Snarling] 803 01:12:48,781 --> 01:12:51,284 Quick, Vixey. Out the back. 804 01:12:57,582 --> 01:12:58,583 Tod! 805 01:13:03,546 --> 01:13:05,548 [Copper growling] 806 01:13:05,631 --> 01:13:07,599 Oh, no, Tod. 807 01:13:08,634 --> 01:13:10,636 [Whimpering] 808 01:13:10,720 --> 01:13:12,393 [Snarling] 809 01:13:23,941 --> 01:13:25,284 [Chuckling] 810 01:13:25,359 --> 01:13:27,737 Copper! Copper! 811 01:13:27,820 --> 01:13:31,996 We got 'em now for sure. This is their only way out. 812 01:13:32,074 --> 01:13:35,169 - Steady, boy. Steady. Get ready. - [Growling] 813 01:13:35,244 --> 01:13:37,292 Tod! [coughing] 814 01:13:37,371 --> 01:13:39,123 We're trapped! 815 01:13:43,336 --> 01:13:45,384 Tod, I'm scared. 816 01:13:45,463 --> 01:13:48,763 Quick, Vixey! This is our only chance! 817 01:13:50,051 --> 01:13:52,520 Whoa! No! I don't believe it! 818 01:14:21,874 --> 01:14:23,876 [Copper barking] 819 01:14:39,767 --> 01:14:41,895 Copper, we've trapped him now! 820 01:14:43,270 --> 01:14:45,648 [Roaring] 821 01:14:50,236 --> 01:14:52,238 [Snarling] 822 01:14:54,991 --> 01:14:56,914 [Gasping] 823 01:15:03,541 --> 01:15:05,088 ' [Gasping] ow! ' [Snapping] 824 01:15:09,797 --> 01:15:11,470 - [Roaring] - [Growling] 825 01:15:11,549 --> 01:15:13,222 Copper! 826 01:15:13,300 --> 01:15:16,099 - [Growling] - [Snarling] 827 01:15:33,487 --> 01:15:34,488 [Gasps] 828 01:15:42,747 --> 01:15:44,090 [Whimpering] 829 01:15:49,170 --> 01:15:50,968 Tod! 830 01:15:56,010 --> 01:15:58,012 [Growling] 831 01:15:59,346 --> 01:16:01,348 [Copper whimpering] 832 01:16:09,148 --> 01:16:11,150 [Roaring] 833 01:16:39,011 --> 01:16:40,854 [Growling] 834 01:16:46,769 --> 01:16:48,112 [Whimpering] 835 01:17:50,374 --> 01:17:52,843 [Panting] 836 01:17:54,420 --> 01:17:55,888 Tod? 837 01:18:08,184 --> 01:18:09,652 [Shotgun cooking] 838 01:18:17,318 --> 01:18:20,868 [Panting] Come on, Copper. Get outta the way. 839 01:18:38,714 --> 01:18:40,716 [Whimpering] 840 01:19:02,696 --> 01:19:04,164 Well... 841 01:19:05,032 --> 01:19:07,205 ...come on, boy. 842 01:19:07,284 --> 01:19:09,412 Let's go home. 843 01:20:04,550 --> 01:20:06,518 [Tapping] 844 01:20:21,567 --> 01:20:22,910 [Chuckling] 845 01:20:24,486 --> 01:20:27,410 Shh, Shh. This is it. 846 01:20:27,489 --> 01:20:29,491 We got him for sure now. 847 01:20:31,910 --> 01:20:34,163 Oh, my g-g-gosh! 848 01:20:34,246 --> 01:20:36,248 - Whoa! - Yoww! 849 01:20:37,499 --> 01:20:38,716 What happened? 850 01:20:41,086 --> 01:20:43,509 Hey, there's somethin' 851 01:20:43,589 --> 01:20:47,560 very familiar about those eyes, Dinky. 852 01:20:51,305 --> 01:20:53,683 Nah, it couldn't be. 853 01:20:55,309 --> 01:20:57,107 Could it? 854 01:21:01,148 --> 01:21:02,821 [Chuckling] 855 01:21:04,610 --> 01:21:07,159 Bye, Squeeks. Bye. 856 01:21:07,237 --> 01:21:09,160 Good luck, honey. 857 01:21:16,372 --> 01:21:20,093 [Slade] Ouch! You're killin' me! Ouch! 858 01:21:21,335 --> 01:21:24,464 Amos Slade, will you hold still? 859 01:21:24,546 --> 01:21:26,389 You're behaving like a child. 860 01:21:26,465 --> 01:21:29,765 Well, for gosh sakes, you're hurtin' my foot, woman! 861 01:21:29,843 --> 01:21:33,598 - Nonsense! Your foot is mendin' fine. - Ow! [moaning] 862 01:21:33,680 --> 01:21:35,603 You'll soon be yourself. 863 01:21:35,682 --> 01:21:39,653 Oh, land sakes. I don't know if I like that. 864 01:21:41,688 --> 01:21:45,613 - Ow! Be careful! Ouch! - [Scoffs] 865 01:21:45,692 --> 01:21:50,823 He's sure makin' a big fuss over a little old hurt leg. 866 01:22:07,923 --> 01:22:09,516 [Young Tod] Copper? 867 01:22:10,926 --> 01:22:14,271 You 're my very best friend. 868 01:22:14,346 --> 01:22:16,565 [Young Copper] And you're mine too, Tod. 869 01:22:16,640 --> 01:22:20,736 [Young Tod] And we'll always be friends forever, won't we? 870 01:22:20,811 --> 01:22:22,654 [Young Copped] Yeah, forever. 58913

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.