All language subtitles for The Crown - S02E10 - Mystery Man

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,080 --> 00:00:12,080 [church bells ring] 2 00:00:11,000 --> 00:00:12,120 [door opens] 3 00:00:12,200 --> 00:00:14,120 [footsteps approach] 4 00:00:19,880 --> 00:00:22,360 [man] Good morning, Your Royal Highness. It's 7:30. 5 00:00:29,560 --> 00:00:31,920 [Philip grumbles] Good morning, John. 6 00:00:37,080 --> 00:00:39,080 [groans] 7 00:00:39,920 --> 00:00:41,320 Ah! 8 00:00:41,400 --> 00:00:42,760 Christ. 9 00:00:43,760 --> 00:00:45,760 [groans] 10 00:00:46,400 --> 00:00:48,560 [stopwatch clicking] 11 00:00:48,640 --> 00:00:49,680 Ah. 12 00:00:54,320 --> 00:00:55,400 [exhales] 13 00:01:01,960 --> 00:01:03,680 [groans] 14 00:01:07,280 --> 00:01:09,280 Ah. 15 00:01:12,120 --> 00:01:13,400 [stopwatch ticks] 16 00:01:14,640 --> 00:01:16,600 [panting] 17 00:01:25,200 --> 00:01:27,200 Ah. 18 00:01:29,280 --> 00:01:30,680 [exhales sharply] 19 00:01:32,080 --> 00:01:33,400 [breathes heavily] 20 00:01:33,480 --> 00:01:35,480 Ah. 21 00:01:40,200 --> 00:01:41,240 [exhales] 22 00:01:41,880 --> 00:01:43,800 -Go on, man. Click it. -I can't, sir. 23 00:01:43,880 --> 00:01:46,520 -This needs to be seen by a professional. -Don't be so bloody wet. 24 00:01:46,600 --> 00:01:49,360 -It just needs a good sharp... -[crack] 25 00:01:49,440 --> 00:01:51,440 [car approaches] 26 00:01:59,400 --> 00:02:01,760 [Philip] It doesn't fill one with confidence. 27 00:02:01,840 --> 00:02:03,760 -He comes very highly recommended. -Mm. 28 00:02:03,840 --> 00:02:07,840 Treats everyone. Winston Churchill, Duncan Sandys, Lord Astor. 29 00:02:08,360 --> 00:02:11,200 [church bells ring in the distance] 30 00:02:16,400 --> 00:02:18,040 [footsteps] 31 00:02:18,120 --> 00:02:20,200 [Philip] I woke up, turned my head and there it was. 32 00:02:20,280 --> 00:02:23,160 I must have cricked it during the course of the night. 33 00:02:23,240 --> 00:02:25,640 Hmm. It's possible. 34 00:02:25,720 --> 00:02:27,600 Can you sit up, please, Your Royal Highness? 35 00:02:27,680 --> 00:02:29,360 [Philip groans] 36 00:02:33,880 --> 00:02:39,240 People come to me with necks, backs, elbows, knees. 37 00:02:39,320 --> 00:02:41,320 [Philip] Hmm. 38 00:02:40,240 --> 00:02:42,280 Very often it's nothing to do with the symptoms. 39 00:02:42,840 --> 00:02:45,520 The real cause is something else. 40 00:02:45,600 --> 00:02:46,800 Such as? 41 00:02:46,880 --> 00:02:48,240 Ah... 42 00:02:48,320 --> 00:02:51,320 Tension. Emotional strain. 43 00:02:51,400 --> 00:02:52,720 -[click] -[Philip] Oh... 44 00:02:54,120 --> 00:02:56,680 Unresolved conflicts of one form or another. 45 00:02:56,760 --> 00:02:58,560 -[crack] -[groans] Oh... 46 00:02:58,640 --> 00:03:00,640 [groans] 47 00:03:00,600 --> 00:03:02,240 -There. -[groans] 48 00:03:03,200 --> 00:03:06,800 Oh, and how does one go about treating those? 49 00:03:06,880 --> 00:03:10,760 Well, first by identifying them, recognizing them, 50 00:03:10,840 --> 00:03:12,960 and then by treating not just the physical symptoms 51 00:03:13,040 --> 00:03:16,120 but, uh, well, changing one's whole lifestyle. 52 00:03:17,000 --> 00:03:19,920 I used to have a fellow look after me in that department 53 00:03:20,000 --> 00:03:22,680 who made sure there wasn't too much tension in my life. 54 00:03:23,080 --> 00:03:26,840 -Mike Parker? -Surely you don't know the old rascal too? 55 00:03:26,920 --> 00:03:28,680 [chuckles] I do. 56 00:03:29,600 --> 00:03:32,200 Why didn't you say? What is your name again? 57 00:03:32,760 --> 00:03:37,640 Ward, sir. Stephen Ward. He always talked about my getting you out for the weekend. 58 00:03:37,720 --> 00:03:40,480 -Where? -A party or two. 59 00:03:41,480 --> 00:03:43,640 I enjoy putting people together. 60 00:03:44,560 --> 00:03:46,880 Matter of fact, it'll be rather a fun group this weekend. 61 00:03:46,960 --> 00:03:50,160 If you were agreeable, we might even find time for a quick portrait. 62 00:03:50,240 --> 00:03:53,440 As you can see, I, uh... I dabble. 63 00:03:58,800 --> 00:03:59,840 Who's this? 64 00:04:00,760 --> 00:04:02,720 [Ward] Oh, Christine. 65 00:04:03,400 --> 00:04:05,960 Uh, she'll be there. Mandy will too. 66 00:04:08,520 --> 00:04:10,840 Do you know, my neck's feeling better already. 67 00:04:12,000 --> 00:04:13,440 [Ward laughs] 68 00:05:32,080 --> 00:05:33,960 [birds cawing] 69 00:05:38,400 --> 00:05:40,400 [gunshot] 70 00:05:39,480 --> 00:05:41,200 -[dogs barking] -[shouting] 71 00:05:42,920 --> 00:05:44,200 [gunshot] 72 00:05:44,280 --> 00:05:46,280 [man] That way! 73 00:05:51,880 --> 00:05:54,360 -[gunshots] -[dogs barking] 74 00:05:54,440 --> 00:05:56,080 -[man shouts] -[gunshots] 75 00:06:00,760 --> 00:06:04,840 [man] Christine Keeler, do you know this man? 76 00:06:05,480 --> 00:06:07,480 [blows] 77 00:06:06,880 --> 00:06:09,440 [man] Captain Eugene Ivanov. 4889

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.