All language subtitles for The Astronauts s01e04_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,103 --> 00:00:13,896 [♪♪♪] 2 00:00:13,896 --> 00:00:16,103 [belt jangling, zipper unzips] 3 00:00:16,103 --> 00:00:17,000 [♪♪♪] 4 00:00:17,000 --> 00:00:18,206 Hurry up! 5 00:00:18,206 --> 00:00:20,344 You've got five seconds till blast-off! 6 00:00:20,344 --> 00:00:22,448 Stop rushing me. I'm trying! 7 00:00:22,448 --> 00:00:23,448 [Will] First poop out of the chute 8 00:00:23,448 --> 00:00:25,137 wins the Dookie Derby! 9 00:00:25,137 --> 00:00:27,034 [straining] 10 00:00:27,034 --> 00:00:27,931 I'm not above winning by forfeit, 11 00:00:27,931 --> 00:00:29,172 you know! 12 00:00:29,172 --> 00:00:31,379 In your dreams, Rivers! 13 00:00:32,724 --> 00:00:34,344 [distant squeak of toy] 14 00:00:37,034 --> 00:00:38,896 ["Jopping" by Super M plays] 15 00:00:38,896 --> 00:00:40,551 [toy squeaking] 16 00:00:40,551 --> 00:00:45,103 ♪ Left to the right we gon' make, make it bang ♪ 17 00:00:45,103 --> 00:00:46,896 ♪ Put your hands in the air 18 00:00:46,896 --> 00:00:49,172 -[toy squeaking] -♪ Let me see you bounce 19 00:00:49,172 --> 00:00:50,827 ♪ To the left, to the right 20 00:00:50,827 --> 00:00:53,103 [singing in Korean] 21 00:00:53,103 --> 00:00:55,241 [♪♪♪] 22 00:00:55,241 --> 00:00:57,448 [toy squeaking] 23 00:00:57,448 --> 00:00:59,896 ♪ 'Cause when we jumping and popping, we jopping ♪ 24 00:00:59,896 --> 00:01:01,344 [toy squeaks] 25 00:01:01,344 --> 00:01:02,448 ♪ Jopping 26 00:01:03,310 --> 00:01:05,172 ♪ Jopping [toy squeaks] 27 00:01:05,172 --> 00:01:06,965 [♪♪♪] 28 00:01:08,379 --> 00:01:10,517 Squeebee, don't fail me now. 29 00:01:10,517 --> 00:01:12,034 Torpedo in the tube in three... 30 00:01:12,034 --> 00:01:13,206 two... 31 00:01:13,206 --> 00:01:14,344 one! 32 00:01:14,344 --> 00:01:15,517 [toilets flush] 33 00:01:15,517 --> 00:01:16,689 Hey! 34 00:01:16,689 --> 00:01:17,965 Elliot, I don't know what you're doing, 35 00:01:17,965 --> 00:01:19,655 but Squeebee is not your toy! 36 00:01:19,655 --> 00:01:22,241 -Whoa, whoa, whoa! -Beep, beep! Zoom! 37 00:01:22,241 --> 00:01:24,724 [♪♪♪] 38 00:01:24,724 --> 00:01:26,275 Another Dookie Derby? 39 00:01:26,275 --> 00:01:28,068 Really? 40 00:01:28,068 --> 00:01:29,413 What are those two eating? 41 00:01:29,413 --> 00:01:31,275 I honestly don't think they're human. 42 00:01:31,275 --> 00:01:32,241 [groans] 43 00:01:32,241 --> 00:01:34,862 [♪♪♪] 44 00:01:34,862 --> 00:01:35,758 [grunting] 45 00:01:35,758 --> 00:01:38,379 [♪♪♪] 46 00:01:38,379 --> 00:01:39,965 [distant gurgling] 47 00:01:44,517 --> 00:01:45,379 Yes! 48 00:01:45,379 --> 00:01:48,310 Ladies, Gents, and Matilda, 49 00:01:48,310 --> 00:01:50,965 I give you the still undisputed king 50 00:01:50,965 --> 00:01:52,931 of the Intergalactic Dookie Derby, 51 00:01:52,931 --> 00:01:56,827 William Carl Rivers ! 52 00:01:59,275 --> 00:02:00,586 Come on, come on, come on, come on. 53 00:02:01,862 --> 00:02:03,551 Where is it? 54 00:02:03,551 --> 00:02:05,241 That win doesn't count. 55 00:02:05,241 --> 00:02:06,310 Something got messed up. 56 00:02:06,310 --> 00:02:08,137 Aw, don't be a party pooper. 57 00:02:08,137 --> 00:02:09,551 Oh, wait, that's me, baby! 58 00:02:09,551 --> 00:02:11,172 No, it didn't come out. 59 00:02:11,172 --> 00:02:12,758 What do you mean it didn't come out? 60 00:02:12,758 --> 00:02:15,103 I flushed Squeebee, and it didn't come out. 61 00:02:15,103 --> 00:02:17,275 You flushed Squeebee? 62 00:02:17,275 --> 00:02:18,517 Where could it be? 63 00:02:18,517 --> 00:02:20,275 [pipes groan and rattle] 64 00:02:20,275 --> 00:02:21,413 [Martin screams] 65 00:02:21,413 --> 00:02:24,172 [water rushing] 66 00:02:24,172 --> 00:02:26,517 Could I get some help here? 67 00:02:28,310 --> 00:02:30,482 Oh, Squeebee, what have you done? 68 00:02:32,827 --> 00:02:36,517 [♪♪♪] 69 00:02:43,862 --> 00:02:45,103 Come on, just tell me. 70 00:02:45,103 --> 00:02:46,310 There's nothing to tell. 71 00:02:46,310 --> 00:02:48,448 Like, prune juice, caffeine? 72 00:02:48,448 --> 00:02:49,620 What's your secret? 73 00:02:49,620 --> 00:02:51,827 It's not a secret, it's a gift. 74 00:02:51,827 --> 00:02:54,034 Four times in one day is definitely not a gift. 75 00:02:54,034 --> 00:02:55,241 It's a mutant colon. 76 00:02:55,241 --> 00:02:56,896 It's still clogged, 77 00:02:56,896 --> 00:02:58,931 and the washing machine is at its capacity, 78 00:02:58,931 --> 00:03:02,206 so you guys are gonna have to hand-wash all of these. 79 00:03:02,206 --> 00:03:04,448 I know, right? What a drag. 80 00:03:04,448 --> 00:03:06,758 If only there was some type of warning under the lid 81 00:03:06,758 --> 00:03:08,724 telling you not to flush foreign objects. 82 00:03:08,724 --> 00:03:11,655 Oh, wait, that's on every toilet ever! 83 00:03:12,724 --> 00:03:15,413 Matilda, how do you unclog a toilet? 84 00:03:15,413 --> 00:03:18,517 [Matilda] Deploy the pneumatic plunger. 85 00:03:27,379 --> 00:03:30,655 How do you use this thing? 86 00:03:30,655 --> 00:03:34,000 [tinny corporate video music plays] 87 00:03:35,551 --> 00:03:37,896 Hi. I'm Rex Dowd, 88 00:03:37,896 --> 00:03:40,103 and if you're watching this video, 89 00:03:40,103 --> 00:03:42,931 you're up to your neck in blue goo and poo. 90 00:03:42,931 --> 00:03:44,724 Dude, that's the guy who played Captain McAdams! 91 00:03:44,724 --> 00:03:46,172 He's my dad's poker buddy. 92 00:03:46,172 --> 00:03:47,137 Shh! 93 00:03:47,137 --> 00:03:48,931 ...first thing you'll need 94 00:03:48,931 --> 00:03:50,413 is this bad boy. 95 00:03:50,413 --> 00:03:53,620 The Series 3000 Dual-Port Pneumatic Plunger. 96 00:03:53,620 --> 00:03:56,482 -So cool... -So cool... 97 00:03:56,482 --> 00:03:58,482 Dibs on plunging! 98 00:03:58,482 --> 00:04:02,068 Be sure to don your safety glasses. 99 00:04:03,517 --> 00:04:07,068 Next, insert the rubber flange 100 00:04:07,068 --> 00:04:08,137 deep into the commode... 101 00:04:09,379 --> 00:04:11,068 Ensure a tight seal, 102 00:04:11,068 --> 00:04:12,068 then give it a firm push. 103 00:04:14,965 --> 00:04:16,275 Don't be shy. 104 00:04:16,275 --> 00:04:17,482 Bear down like you mean business. 105 00:04:18,965 --> 00:04:20,724 [plunger shoots] 106 00:04:22,758 --> 00:04:24,310 He looks so weird without the eye patch. 107 00:04:24,310 --> 00:04:25,310 Shh! 108 00:04:25,310 --> 00:04:27,034 [toilet burbling] 109 00:04:28,896 --> 00:04:31,344 [draining and gurgling] -Go, go, go, go, go, go! 110 00:04:31,344 --> 00:04:32,862 It worked! 111 00:04:32,862 --> 00:04:33,827 [Will] Yes! 112 00:04:33,827 --> 00:04:35,689 -Whoo-hoo! -Way to go, Martin! Whoo! 113 00:04:35,689 --> 00:04:37,931 [deep distant rumbling] 114 00:04:37,931 --> 00:04:41,275 Oh, that's just the pipes settling! 115 00:04:41,275 --> 00:04:43,448 [creaking and bubbling] 116 00:04:49,862 --> 00:04:53,034 Tell me you washed the towels! 117 00:04:53,034 --> 00:04:56,310 [♪♪♪] 118 00:04:56,310 --> 00:04:58,275 Matilda, get Mission Control online. 119 00:04:58,275 --> 00:04:59,344 [Matilda] Downlinking now. 120 00:04:59,344 --> 00:05:01,000 No! Matilda, belay that order. 121 00:05:01,000 --> 00:05:02,241 "Belay"? 122 00:05:02,241 --> 00:05:04,586 Yeah. Belay. As in, 123 00:05:04,586 --> 00:05:06,344 don't get in line for the Lind Bellows 124 00:05:06,344 --> 00:05:07,517 all-you-can-eat 125 00:05:07,517 --> 00:05:08,586 "what did you stupid kids do now?" buffet. 126 00:05:08,586 --> 00:05:10,655 You just don't want to get in trouble. 127 00:05:10,655 --> 00:05:11,827 If one system goes down, 128 00:05:11,827 --> 00:05:13,172 it could cause bigger problems elsewhere. 129 00:05:13,172 --> 00:05:14,862 Or it might not. 130 00:05:14,862 --> 00:05:16,310 It could just be all the plunging 131 00:05:16,310 --> 00:05:18,655 from that Poop Blaster 3000 thing. 132 00:05:18,655 --> 00:05:19,931 Just take a deep breath. 133 00:05:19,931 --> 00:05:21,034 I say we chill, 134 00:05:21,034 --> 00:05:22,689 let the system settle and see if it just... 135 00:05:22,689 --> 00:05:23,655 unclogs itself. 136 00:05:25,758 --> 00:05:28,310 Besides, we got two bathrooms. 137 00:05:28,310 --> 00:05:29,758 We'll all just share mine for now. 138 00:05:31,793 --> 00:05:32,896 [groans in aggravation] 139 00:05:35,034 --> 00:05:38,206 [♪♪♪] 140 00:05:39,620 --> 00:05:42,000 ♪ Hello, good morning, how you doing? ♪ 141 00:05:42,000 --> 00:05:44,000 ♪ Waking up, shaking yesterday's blues, yeah ♪ 142 00:05:44,000 --> 00:05:46,379 ♪ Turn the TV off, it's bad news, man... ♪ 143 00:05:46,379 --> 00:05:47,413 Good morning, crew. 144 00:05:47,413 --> 00:05:49,517 Grab your tablets. 145 00:05:49,517 --> 00:05:51,068 "Captain's Commode Book of Law"? 146 00:05:51,068 --> 00:05:52,068 For real? 147 00:05:52,068 --> 00:05:54,000 I took the liberty of putting together 148 00:05:54,000 --> 00:05:55,896 a detailed time-share toilet schedule, 149 00:05:55,896 --> 00:05:58,034 along with a very reasonable set of guidelines. 150 00:05:58,034 --> 00:05:59,862 Wow, this, uh... 151 00:05:59,862 --> 00:06:03,310 just keeps going on and on. 152 00:06:03,310 --> 00:06:05,482 I think you'll find this makes sharing one toilet 153 00:06:05,482 --> 00:06:06,724 much smoother for all of us. 154 00:06:06,724 --> 00:06:09,034 No beverages after 6:00 p.m.? 155 00:06:10,620 --> 00:06:12,241 Five minutes per person... every eight hours? 156 00:06:12,241 --> 00:06:14,310 By appointment only? 157 00:06:14,310 --> 00:06:15,793 I'm just gonna stick to the bedpan in the Med bay. 158 00:06:15,793 --> 00:06:16,931 Know what, that's it. 159 00:06:16,931 --> 00:06:19,241 I'm reporting the blockage to Engineering 160 00:06:19,241 --> 00:06:20,172 at the next mission downlink-- 161 00:06:20,172 --> 00:06:21,068 No! 162 00:06:21,068 --> 00:06:22,206 No parents. 163 00:06:24,241 --> 00:06:25,275 Come on, Samy. 164 00:06:25,275 --> 00:06:26,482 How do you ever expect us to get through 165 00:06:26,482 --> 00:06:27,517 however many days we're up here 166 00:06:27,517 --> 00:06:29,620 if we can't even fix a stupid toilet? 167 00:06:30,965 --> 00:06:33,103 They're gonna think we're totally helpless. 168 00:06:40,137 --> 00:06:43,310 Matilda, can you identify the location of the blockage? 169 00:06:43,310 --> 00:06:45,000 [Matilda] According to my pressure readings, 170 00:06:45,000 --> 00:06:46,965 the rubber toy is blocking a pipe 171 00:06:46,965 --> 00:06:50,310 in Quadrant 4, Sector 2A... 172 00:06:50,310 --> 00:06:51,241 See? 173 00:06:51,241 --> 00:06:52,827 Piece of cake. 174 00:06:52,827 --> 00:06:55,103 Who needs parents when you've got Matilda? 175 00:06:55,103 --> 00:06:56,275 Matilda... 176 00:06:56,275 --> 00:06:57,620 zoom out. 177 00:06:58,413 --> 00:07:01,448 All the way out. 178 00:07:01,448 --> 00:07:03,482 Yeah. 179 00:07:03,482 --> 00:07:04,862 Piece of cake. 180 00:07:10,241 --> 00:07:11,448 [Samy] Come on, let's go! 181 00:07:11,448 --> 00:07:14,620 Everybody gets a listening device. 182 00:07:14,620 --> 00:07:17,172 -Dr. Samy. -Thanks. 183 00:07:18,310 --> 00:07:19,758 -Dr. Martin. -Thank you. 184 00:07:19,758 --> 00:07:21,379 -And one for Dr. Elliot. -Thank you. 185 00:07:21,379 --> 00:07:23,551 -Dr. Martin. -Okay. 186 00:07:23,551 --> 00:07:26,137 All right, let's find Squeebee. 187 00:07:26,137 --> 00:07:27,965 Wait, what about me? 188 00:07:27,965 --> 00:07:29,931 Huh? 189 00:07:29,931 --> 00:07:31,482 Here you are, 190 00:07:31,482 --> 00:07:32,586 Dr. Will. 191 00:07:32,586 --> 00:07:34,137 All right, 192 00:07:34,137 --> 00:07:35,620 come on, let's go. 193 00:07:35,620 --> 00:07:37,172 [♪♪♪] 194 00:07:37,172 --> 00:07:40,241 [Samy] Our best bet is to track Squeebee with sound... 195 00:07:40,241 --> 00:07:41,379 [distant clank] 196 00:07:41,379 --> 00:07:45,448 ...listen to the pipes for squeaks... 197 00:07:45,448 --> 00:07:48,827 go over the entire plumbing system... 198 00:07:48,827 --> 00:07:51,620 in every corner of the ship... 199 00:07:52,620 --> 00:07:54,655 ...every foot of it, 200 00:07:54,655 --> 00:07:57,034 inch by inch. 201 00:07:58,206 --> 00:08:01,275 [Singer Combes] After a lot of trial and error, 202 00:08:01,275 --> 00:08:02,931 I've created a virus 203 00:08:02,931 --> 00:08:05,034 that will take Matilda off the steering wheel. 204 00:08:05,034 --> 00:08:06,000 There's no way 205 00:08:06,000 --> 00:08:07,862 we can successfully upload a virus. 206 00:08:07,862 --> 00:08:10,724 Right, the onboard versions are locked up tight. 207 00:08:10,724 --> 00:08:12,758 Okay, but she's still dependent upon The Cloud 208 00:08:12,758 --> 00:08:14,137 as a processing resource, 209 00:08:14,137 --> 00:08:17,068 so we infect The Cloud with said virus. 210 00:08:18,517 --> 00:08:20,551 I asked you to come to me with a solution, 211 00:08:20,551 --> 00:08:22,379 not a nuclear option. 212 00:08:22,379 --> 00:08:24,137 The answer is no, absolutely not. 213 00:08:24,137 --> 00:08:25,413 -Griffin, wait-- -No! 214 00:08:25,413 --> 00:08:26,379 --hear him out. 215 00:08:26,379 --> 00:08:28,793 This is the only solution we got. 216 00:08:29,586 --> 00:08:31,620 Thank you, Niles. 217 00:08:33,724 --> 00:08:35,965 The code is targeted, Griffin. 218 00:08:35,965 --> 00:08:38,068 It's specific to the Matilda up there. 219 00:08:39,586 --> 00:08:41,137 Look, I know 220 00:08:41,137 --> 00:08:43,206 you want to protect the company, Griffin, 221 00:08:43,206 --> 00:08:44,310 but at this point, 222 00:08:44,310 --> 00:08:46,896 the nuclear option is the only option we got. 223 00:08:49,310 --> 00:08:50,620 And you promise 224 00:08:50,620 --> 00:08:53,413 it won't put their lives in any danger? 225 00:08:53,413 --> 00:08:56,034 At this point, everything is a risk, 226 00:08:56,034 --> 00:08:58,724 but the real danger is doing nothing at all. 227 00:09:00,379 --> 00:09:01,655 Look, if this is gonna work, 228 00:09:01,655 --> 00:09:02,517 I'm gonna need your daughter's help. 229 00:09:02,517 --> 00:09:04,413 Why Samy? 230 00:09:04,413 --> 00:09:05,620 Because, of all the kids up there, 231 00:09:05,620 --> 00:09:07,896 Matilda seems to trust Samy the most. 232 00:09:07,896 --> 00:09:09,724 So you want to use our daughter again. 233 00:09:10,655 --> 00:09:12,379 It's your only shot at getting her home. 234 00:09:14,482 --> 00:09:15,724 Whatever it takes. 235 00:09:17,586 --> 00:09:19,896 Are you on board with this fix? 236 00:09:21,310 --> 00:09:24,620 If it'll get our kids back, I'd call it a no-brainer. 237 00:09:24,620 --> 00:09:25,793 You? 238 00:09:28,413 --> 00:09:31,000 I would call it surprising. 239 00:09:38,620 --> 00:09:42,137 [pipes squeal and groan] 240 00:09:42,137 --> 00:09:43,068 [beeps comm] 241 00:09:43,068 --> 00:09:45,206 I think I hear him. Squeebee. 242 00:09:46,206 --> 00:09:47,379 What's your location? 243 00:09:47,379 --> 00:09:48,586 Do you need back-up? 244 00:09:48,586 --> 00:09:51,931 Aft condensation exchange tower A. 245 00:09:57,241 --> 00:10:00,448 Wait, I don't hear him anymore. 246 00:10:00,448 --> 00:10:02,137 False alarm. 247 00:10:02,137 --> 00:10:05,896 [Samy] Okay, keep listening to the pipes. 248 00:10:05,896 --> 00:10:08,034 Squeebee may still be in Hydroponics. 249 00:10:10,724 --> 00:10:13,172 [water dripping] 250 00:10:27,241 --> 00:10:28,448 [distant growl] 251 00:10:28,448 --> 00:10:30,172 Squeebee? 252 00:10:39,517 --> 00:10:40,793 [dropping cover] 253 00:10:40,793 --> 00:10:43,793 [distant gurgling] 254 00:10:43,793 --> 00:10:45,965 You... in there? 255 00:10:58,413 --> 00:11:00,793 Hello? 256 00:11:10,965 --> 00:11:13,137 [hissing and growling] [Will screams in terror] 257 00:11:16,965 --> 00:11:19,068 I keep seeing its face. 258 00:11:19,068 --> 00:11:20,137 [fireplace video crackling] 259 00:11:20,137 --> 00:11:22,275 I can't get it outta my head. 260 00:11:22,275 --> 00:11:23,655 It's okay, dude. 261 00:11:23,655 --> 00:11:25,137 You don't have to talk about it. 262 00:11:25,137 --> 00:11:26,000 Not right now. 263 00:11:27,275 --> 00:11:29,172 It's so big. 264 00:11:29,172 --> 00:11:31,275 Big as a pizza. 265 00:11:31,275 --> 00:11:33,413 I think it's alive. 266 00:11:33,413 --> 00:11:34,551 Alive? 267 00:11:34,551 --> 00:11:35,965 [sighing] 268 00:11:35,965 --> 00:11:40,448 Matilda, is there any chance Squeebee is... alive? 269 00:11:40,448 --> 00:11:41,724 [Matilda] No, Elliot. 270 00:11:41,724 --> 00:11:45,206 Squeebee is composed of EC-419D, 271 00:11:45,206 --> 00:11:48,482 an absorbent, non-organic epoxy-polymer gelatin 272 00:11:48,482 --> 00:11:49,931 formulated to expand 273 00:11:49,931 --> 00:11:52,448 when exposed to liquid and heat. 274 00:11:53,793 --> 00:11:55,034 Heat expands it? 275 00:11:55,034 --> 00:11:57,931 [Matilda] Conversely, Squeebee shrinks 276 00:11:57,931 --> 00:12:01,241 when exposed to sub-zero temperatures. 277 00:12:01,241 --> 00:12:04,931 Cold shrinks it... 278 00:12:04,931 --> 00:12:06,724 cold shrinks it, cold shrinks it! 279 00:12:06,724 --> 00:12:08,206 Do you actually have an idea, 280 00:12:08,206 --> 00:12:09,620 or are you just gonna keep saying that 281 00:12:09,620 --> 00:12:11,379 over and over again until I hit you? 282 00:12:11,379 --> 00:12:13,620 Matilda, is there any way 283 00:12:13,620 --> 00:12:16,586 we can track Squeebee through the pipes in real time? 284 00:12:16,586 --> 00:12:17,965 [Matilda] Yes, Samy. 285 00:12:17,965 --> 00:12:19,586 As long as the subject is moving, 286 00:12:19,586 --> 00:12:22,379 I can track it through micro-variations in pressure 287 00:12:22,379 --> 00:12:23,482 within the system. 288 00:12:23,482 --> 00:12:24,896 What are you thinking? 289 00:12:24,896 --> 00:12:26,137 I'm thinking... 290 00:12:26,137 --> 00:12:28,862 that we're gonna blast that butt-ugly piece of goo 291 00:12:28,862 --> 00:12:30,310 into outer space. 292 00:12:36,793 --> 00:12:38,862 [Samy] Operation Squeebee Squeeze. 293 00:12:38,862 --> 00:12:41,034 All right, Will, Martin, and I 294 00:12:41,034 --> 00:12:42,034 will be stationed here, here, and here. 295 00:12:42,034 --> 00:12:43,896 We'll freeze the pipes in sequence 296 00:12:43,896 --> 00:12:44,827 with blasts of CO2. 297 00:12:44,827 --> 00:12:46,517 We'll use the fire extinguishers 298 00:12:46,517 --> 00:12:47,862 to shrink Squeebee with cold. 299 00:12:47,862 --> 00:12:49,517 Elliot, you're here. 300 00:12:49,517 --> 00:12:50,862 On my mark, 301 00:12:50,862 --> 00:12:52,620 short bursts from the Poop Blaster 3000. 302 00:12:52,620 --> 00:12:54,586 Push Squeebee through the pipes 303 00:12:54,586 --> 00:12:56,000 toward the back of the ship. 304 00:12:56,000 --> 00:12:57,931 Once he's in position, 305 00:12:57,931 --> 00:12:59,310 I'll hit the purge button here, 306 00:12:59,310 --> 00:13:01,172 -and-- -Whoosh! 307 00:13:01,172 --> 00:13:02,586 Exactly. 308 00:13:02,586 --> 00:13:03,862 Any questions? 309 00:13:03,862 --> 00:13:05,896 What about me? 310 00:13:05,896 --> 00:13:07,724 What do I do? 311 00:13:07,724 --> 00:13:09,896 Oh, no, no, Dor. 312 00:13:09,896 --> 00:13:11,344 You're on the monitors! 313 00:13:11,344 --> 00:13:12,068 Super important. 314 00:13:14,034 --> 00:13:16,517 Firefighter Martin here to save the day. 315 00:13:16,517 --> 00:13:17,896 Not just any firefighters! 316 00:13:17,896 --> 00:13:19,724 Space Alien Firefighters! 317 00:13:19,724 --> 00:13:21,206 Oh! 318 00:13:21,206 --> 00:13:23,758 Right, from "Fear and Dread 8: 319 00:13:23,758 --> 00:13:24,586 Extreme Overkill." 320 00:13:24,586 --> 00:13:25,586 Yeah! 321 00:13:25,586 --> 00:13:26,379 I think we look like, you know, 322 00:13:26,379 --> 00:13:27,655 Zombie Busters? 323 00:13:27,655 --> 00:13:29,172 "Fear and Dread 7"? 324 00:13:30,103 --> 00:13:31,517 [together] Nailed it! 325 00:13:31,517 --> 00:13:33,620 Hey, Dor, how we looking? 326 00:13:33,620 --> 00:13:35,482 Like a bunch of blue dots. 327 00:13:35,482 --> 00:13:37,862 [Samy] I mean, are you reading our positions? 328 00:13:37,862 --> 00:13:38,862 Yeah, but... 329 00:13:38,862 --> 00:13:40,413 But what? 330 00:13:40,413 --> 00:13:42,275 Dor, is there a problem? 331 00:13:42,275 --> 00:13:43,517 Well... 332 00:13:43,517 --> 00:13:44,965 I was wondering, 333 00:13:44,965 --> 00:13:47,413 do we really have to blast Squeebee off into space? 334 00:13:47,413 --> 00:13:48,655 [sighing] 335 00:13:48,655 --> 00:13:50,379 It's him or us, Dor. 336 00:13:50,379 --> 00:13:51,620 But he's so... 337 00:13:51,620 --> 00:13:53,448 He's so cute. 338 00:13:54,586 --> 00:13:56,655 [alert pings] 339 00:13:56,655 --> 00:13:58,448 [Samy] All right, guys, let's go. 340 00:13:58,448 --> 00:14:00,482 Odyssey II, what is going on up there? 341 00:14:00,482 --> 00:14:02,103 Over. 342 00:14:08,241 --> 00:14:09,551 Samy, do you wanna tell me 343 00:14:09,551 --> 00:14:11,620 what you and your little friends are getting up to 344 00:14:11,620 --> 00:14:12,793 with the fire extinguishers? 345 00:14:12,793 --> 00:14:13,586 Uh... 346 00:14:14,586 --> 00:14:16,000 [Elliot] Uh... 347 00:14:16,000 --> 00:14:17,620 We're LARPing. 348 00:14:17,620 --> 00:14:19,862 Sorry, Larp-- S-say again? 349 00:14:19,862 --> 00:14:22,068 LARPing, like "Live-action role-playing"? 350 00:14:23,206 --> 00:14:24,931 Uh, we created a game called, uh, 351 00:14:24,931 --> 00:14:26,689 ...Alien Hunt. 352 00:14:26,689 --> 00:14:27,827 Sorry, uh, what now? 353 00:14:27,827 --> 00:14:28,793 Samy... 354 00:14:28,793 --> 00:14:30,172 tell me the truth. 355 00:14:34,000 --> 00:14:35,931 Like he said. Alien Hunt. 356 00:14:37,034 --> 00:14:39,034 ♪ Going on an alien hunt ♪ 357 00:14:39,034 --> 00:14:40,172 ♪ We're gonna catch a big one...♪ 358 00:14:41,310 --> 00:14:43,689 ♪ We're going on an alien hunt ♪ 359 00:14:43,689 --> 00:14:45,689 ♪ And we're going on an alien hunt ♪ 360 00:14:45,689 --> 00:14:47,689 [singing awkwardly] ♪ We're gonna catch a big one 361 00:14:47,689 --> 00:14:50,586 ♪ We're not scared 362 00:14:50,586 --> 00:14:52,068 I'm a little scared. 363 00:14:52,068 --> 00:14:53,620 [kids singing] ♪ We're going on an alien hunt... ♪ 364 00:14:53,620 --> 00:14:55,655 F-fine. Okay, fine, just... 365 00:14:55,655 --> 00:14:58,620 try not to break anything, okay? 366 00:14:59,655 --> 00:15:01,344 [sighs] 367 00:15:01,344 --> 00:15:02,413 Monsters. 368 00:15:02,413 --> 00:15:03,517 [sighing] 369 00:15:03,517 --> 00:15:04,310 -Okay. -We're clear. 370 00:15:06,034 --> 00:15:07,275 [CO2 hissing] 371 00:15:08,310 --> 00:15:11,413 Guys! 372 00:15:11,413 --> 00:15:12,620 Come on. 373 00:15:14,862 --> 00:15:16,724 Right, we're go. 374 00:15:16,724 --> 00:15:17,862 System sealed? 375 00:15:17,862 --> 00:15:18,758 Check. 376 00:15:18,758 --> 00:15:19,758 System sealed. 377 00:15:19,758 --> 00:15:21,034 Will, you in position? 378 00:15:21,034 --> 00:15:22,241 Locked and loaded. 379 00:15:22,241 --> 00:15:23,689 [Samy] Elliot, you ready? 380 00:15:23,689 --> 00:15:24,931 Ready. 381 00:15:24,931 --> 00:15:26,103 All right, guys. 382 00:15:26,103 --> 00:15:27,896 Let's freeze him, shrink him, 383 00:15:27,896 --> 00:15:29,068 and flush him out of the ship. 384 00:15:32,862 --> 00:15:35,000 [CO2 hissing] 385 00:15:36,586 --> 00:15:38,620 [♪♪♪] 386 00:15:38,620 --> 00:15:39,758 [Doria] It's working! 387 00:15:39,758 --> 00:15:41,551 He's getting smaller. 388 00:15:41,551 --> 00:15:42,931 [Samy] Elliot, plunge now! 389 00:15:42,931 --> 00:15:43,965 [Doria] Wait, no! 390 00:15:43,965 --> 00:15:45,551 He's getting bigger. 391 00:15:45,551 --> 00:15:46,931 I think he's stuck. 392 00:15:46,931 --> 00:15:48,103 Tell us where. 393 00:15:48,103 --> 00:15:49,896 [Doria] Back! Behind you! 394 00:15:49,896 --> 00:15:52,034 Right, Elliot, get ready. 395 00:15:52,034 --> 00:15:54,310 Martin and Will, keep herding him aft. 396 00:15:54,310 --> 00:15:56,448 I'll cover the exhaust port. 397 00:15:57,413 --> 00:15:58,724 On my mark. 398 00:16:00,551 --> 00:16:02,482 CO2! Hit it! 399 00:16:02,482 --> 00:16:04,206 [hissing] 400 00:16:10,344 --> 00:16:11,758 -Elliot, plunge now! -[fires plunger] 401 00:16:11,758 --> 00:16:14,000 [pipes squeal and groan] 402 00:16:15,448 --> 00:16:16,551 It's almost there. 403 00:16:16,551 --> 00:16:18,551 I think another plunge or two will do it. 404 00:16:18,551 --> 00:16:20,137 [fires plunger] 405 00:16:22,448 --> 00:16:25,172 [pipes groaning] 406 00:16:26,034 --> 00:16:28,379 Wait, now he's behind Martin. 407 00:16:29,655 --> 00:16:30,724 And you too, Will! 408 00:16:30,724 --> 00:16:32,517 [alert beeps] 409 00:16:32,517 --> 00:16:33,689 Wait! 410 00:16:33,689 --> 00:16:35,965 [multiple alerts beep] 411 00:16:35,965 --> 00:16:37,689 Squeebee's having babies! 412 00:16:39,517 --> 00:16:40,655 It's the cold. 413 00:16:40,655 --> 00:16:42,448 You're probably picking up slush chunks. 414 00:16:42,448 --> 00:16:45,413 Matilda, recalibrate pressure threshold! 415 00:16:45,413 --> 00:16:47,965 Ignore the small pieces, and just find Squeebee. 416 00:16:47,965 --> 00:16:50,034 [Matilda] Locating Squeebee. 417 00:16:50,034 --> 00:16:51,931 [single alert beeps] 418 00:16:51,931 --> 00:16:54,103 Samy, he's coming straight at you! 419 00:16:54,103 --> 00:16:55,965 Where? Which way? 420 00:16:55,965 --> 00:16:57,551 [beeping] 421 00:16:57,551 --> 00:16:59,413 He's right on top of you! 422 00:16:59,413 --> 00:17:00,137 [screams] 423 00:17:00,137 --> 00:17:01,862 [pipes growl] 424 00:17:07,689 --> 00:17:08,965 Elliot, now! 425 00:17:08,965 --> 00:17:11,103 -Hit it! -Oh! [fires plunger] 426 00:17:12,275 --> 00:17:13,758 [toilet flushing] 427 00:17:13,758 --> 00:17:15,448 [squeaks] 428 00:17:20,206 --> 00:17:21,896 [Matilda] Obstruction purged. 429 00:17:21,896 --> 00:17:22,896 System is clear. 430 00:17:22,896 --> 00:17:24,586 -[cheering] Yeah! -We did it! 431 00:17:24,586 --> 00:17:26,137 Yes! 432 00:17:26,137 --> 00:17:28,793 Elliot, can you confirm that with a victory flush? 433 00:17:30,206 --> 00:17:33,172 [toilet flushing] 434 00:17:33,172 --> 00:17:35,793 The Dookie Derby returneth! 435 00:17:35,793 --> 00:17:38,793 -We did it, guys! -Yes! -Nice! 436 00:17:41,448 --> 00:17:43,482 What? 437 00:17:43,482 --> 00:17:45,655 [Matilda] Foreign object detected. 438 00:17:49,379 --> 00:17:52,793 It's hanging onto the thrusters! 439 00:17:52,793 --> 00:17:55,379 It is as big as a pizza! 440 00:17:55,379 --> 00:17:57,241 It's trying to climb back into the ship! 441 00:17:57,241 --> 00:17:59,275 I knew he couldn't leave me! 442 00:17:59,275 --> 00:18:01,965 Matilda, fire engine A3 aft! 443 00:18:01,965 --> 00:18:03,448 [Matilda] Firing engine. 444 00:18:04,827 --> 00:18:06,827 [engine rumbling] 445 00:18:13,137 --> 00:18:16,034 [snarling hiss] 446 00:18:16,034 --> 00:18:17,896 Obstruction cleared. 447 00:18:17,896 --> 00:18:19,689 [all cheering in triumph] 448 00:18:19,689 --> 00:18:20,620 Yeah! 449 00:18:20,620 --> 00:18:22,068 [laughter] 450 00:18:22,068 --> 00:18:23,482 -Yes! We did it! 451 00:18:23,482 --> 00:18:26,862 Goodbye, Squeebee McSqueeberton, 452 00:18:26,862 --> 00:18:28,448 my sweet boy. 453 00:18:29,827 --> 00:18:31,241 It's totally the kale. 454 00:18:31,241 --> 00:18:32,413 -Uh...? -What? 455 00:18:32,413 --> 00:18:34,586 The fiber gives me my edge. 456 00:18:34,586 --> 00:18:37,068 Do not tell Elliot. 457 00:18:37,068 --> 00:18:39,931 [♪♪♪] 458 00:18:49,655 --> 00:18:53,034 ♪ There's a black sky over my town ♪ 459 00:18:53,034 --> 00:18:55,793 ♪ It's a long night in a dark house ♪ 460 00:18:55,793 --> 00:19:00,379 ♪ There's enough fight for a showdown ♪ 461 00:19:02,241 --> 00:19:05,310 ♪ There's a black hole with no escape ♪ 462 00:19:05,310 --> 00:19:08,172 ♪ There's a dark soul as my inmate... ♪ 463 00:19:08,172 --> 00:19:09,413 Um... 464 00:19:09,413 --> 00:19:11,275 Will did a check on the water filters, 465 00:19:11,275 --> 00:19:12,758 and they were a little dirty, 466 00:19:12,758 --> 00:19:14,413 so we changed them out. 467 00:19:14,413 --> 00:19:18,172 ♪ Watch it take me over Let it suck me in ♪ 468 00:19:18,172 --> 00:19:19,689 Oh, and um... 469 00:19:22,724 --> 00:19:25,620 ...thanks for covering for me with that whole, uh... 470 00:19:25,620 --> 00:19:28,137 Alien-Hunt Dookie-Derby thing. 471 00:19:28,137 --> 00:19:30,137 Forget about it. 472 00:19:30,137 --> 00:19:31,517 We're a team. 473 00:19:31,517 --> 00:19:32,896 It's what we do, right? 474 00:19:34,034 --> 00:19:35,275 Smartest girl at Emerson. 475 00:19:37,413 --> 00:19:40,655 ♪ I just wanna close my eyes and sleep ♪ 476 00:19:40,655 --> 00:19:42,896 ♪ I can't tell exactly what it means ♪ 477 00:19:42,896 --> 00:19:45,206 Hey, Elliot? 478 00:19:47,172 --> 00:19:48,620 Close the door. 479 00:19:48,620 --> 00:19:49,965 Okay. 480 00:19:55,931 --> 00:19:57,827 The thrusters are a function of avionics, right? 481 00:19:59,793 --> 00:20:02,172 When I ordered ignition, 482 00:20:02,172 --> 00:20:04,000 Matilda didn't hesitate, 483 00:20:04,000 --> 00:20:07,413 even though it didn't serve any mission function. 484 00:20:08,206 --> 00:20:09,655 I'm not following. 485 00:20:09,655 --> 00:20:11,034 Think about it. 486 00:20:11,034 --> 00:20:12,241 Matilda's always been there 487 00:20:12,241 --> 00:20:13,931 since we were babies. 488 00:20:13,931 --> 00:20:17,586 She is always there for whatever we need. 489 00:20:17,586 --> 00:20:20,310 Yeah, and...? 490 00:20:20,310 --> 00:20:22,896 I'm thinking, 491 00:20:22,896 --> 00:20:25,620 maybe, deep down, 492 00:20:25,620 --> 00:20:29,275 this Matilda is that Matilda too. 493 00:20:30,517 --> 00:20:32,965 She's programmed to care about us, 494 00:20:32,965 --> 00:20:35,137 right? 495 00:20:35,137 --> 00:20:38,620 So maybe, eventually, 496 00:20:38,620 --> 00:20:40,034 we could, 497 00:20:40,034 --> 00:20:41,206 you know... 498 00:20:41,206 --> 00:20:44,000 Convince her to turn around. 499 00:20:44,000 --> 00:20:47,344 Yeah. 500 00:20:47,344 --> 00:20:50,551 [♪♪♪] 501 00:20:50,551 --> 00:20:51,620 ♪ Sleep 502 00:20:51,620 --> 00:20:54,551 ♪ I can't tell exactly what it means ♪ 503 00:20:54,551 --> 00:20:57,827 ♪ Takes me from a whisper to a scream ♪ 504 00:20:57,827 --> 00:21:01,034 ♪ Scream 505 00:21:01,034 --> 00:21:03,448 ♪ Sleep 506 00:21:06,103 --> 00:21:09,827 ♪ Five kids all amazed by the wonders ♪ 507 00:21:09,827 --> 00:21:12,482 ♪ Of unexplainable factors 508 00:21:12,482 --> 00:21:16,206 ♪ That go beyond the skies 509 00:21:16,206 --> 00:21:19,034 ♪ We are the astronauts 510 00:21:19,034 --> 00:21:21,793 ♪ On the voyage of a lifetime 511 00:21:21,793 --> 00:21:25,862 ♪ With a mission far from Earth And all we trust ♪ 512 00:21:25,862 --> 00:21:30,172 ♪ Oh, we are the astronauts 513 00:21:37,034 --> 00:21:38,827 -Welcome aboard Odyssey II. 514 00:21:38,827 --> 00:21:39,758 [yelping] 515 00:21:39,758 --> 00:21:40,931 -I'm Matilda. 516 00:21:40,931 --> 00:21:42,620 She... chose us. 517 00:21:44,724 --> 00:21:46,620 -How do we get back? -Well, we're working on that. 518 00:21:46,620 --> 00:21:48,068 [Doria] I made him on the 3-D printer. 519 00:21:48,068 --> 00:21:49,241 Watch this. 520 00:21:49,241 --> 00:21:50,413 [squeaking, splats] 521 00:21:50,413 --> 00:21:51,862 -[all laughing] -Squeebee McSqueeberton. 34365

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.