All language subtitles for Supernatural.S15E18.HDTV.x264-PHOENiX.es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:02,764 Sjećaš se što je Sergej tražio ovdje? 2 00:00:02,889 --> 00:00:06,460 Crni ključ. Može otvoriti vrata knjižnice Smrti. 3 00:00:06,717 --> 00:00:09,989 Sam Winchester? -¿Praznina? Što radiš ovdje? 4 00:00:10,114 --> 00:00:14,953 Smrt i ja moramo popričati. Billie je rekla da će kad preuzme vlast ... 5 00:00:15,078 --> 00:00:19,550 Billie želi preuzeti vlast? -Postati "Novi Bog". -Ti si Praznina. 6 00:00:19,869 --> 00:00:23,189 Mene želiš. Ja sam te probudio. -Dogovoreno. 7 00:00:23,314 --> 00:00:26,892 Treba puno hrabrosti da žrtvuješ život zbog cilja. 8 00:00:27,017 --> 00:00:31,362 Zamisli, početi ispočetka, stvoriti nešto novo. Zajedno. 9 00:00:34,242 --> 00:00:36,242 Vrijeme je. 10 00:00:37,047 --> 00:00:40,933 Jesu li spremni? -Mora u sobu. -Billie nas je izigrala. 11 00:00:41,058 --> 00:00:45,637 Ako Jack ubije Boga i Amaru a će stvoriti vakuum moći za Billie. 12 00:00:45,762 --> 00:00:51,340 Želi moć. -Prestani. Što a radiš ?! -Želim da me poslušaš. -Miči se. 13 00:00:57,090 --> 00:01:01,603 Jebi se, Chuck. -Jebite se vi. Zabavite se gledajući kako umire. 14 00:01:01,728 --> 00:01:04,020 Jack. -Jack. ¡Hej! 15 00:01:12,030 --> 00:01:17,994 Imam te. Tu smo. Sjedni. 16 00:01:20,080 --> 00:01:22,999 Jack, diši duboko. Pokušaj se usredotočiti. 17 00:01:23,124 --> 00:01:25,585 Pokušaj usporiti ovo. -Što ćemo? 18 00:01:25,710 --> 00:01:29,673 Što ćemo ?! -Ne znam. -Morate me pustiti. Pustite me vani. 19 00:01:29,798 --> 00:01:34,803 Pokušat ću nas maknuti što dalje. -¡Ne, Jack! -¡Nordeste! ¡Pusti me! 20 00:01:34,928 --> 00:01:41,476 Ne mogu ovo zaustaviti. Raspadam se. Ne želim vam nauditi. 21 00:01:41,601 --> 00:01:45,355 Nemojte a dopustiti. -Nećemo odustati od tebe. 22 00:01:45,480 --> 00:01:50,727 Magija. Jedna od Roweninih čini? Moramo nešto učiniti! 23 00:01:52,278 --> 00:01:56,989 Mislim da ste učinili dovoljno. Bili smo tako blizu. 24 00:01:58,485 --> 00:02:02,322 Chuck je znao što se sprema. Sve ... Cijeli tvoj plan! 25 00:02:02,447 --> 00:02:06,793 Bio je osuđen na propast. -Zbog vas. Bio je osuđen zbog vas. 26 00:02:06,918 --> 00:02:11,848 Provela si Jacka kroz kušnje. Znaš što se događa. Možeš ovo zaustaviti. 27 00:02:13,216 --> 00:02:15,216 Ne mogu. 28 00:02:16,719 --> 00:02:19,005 No postoji nešto što mogu. 29 00:02:29,023 --> 00:02:33,901 Što si učinila? Što si učinila? 30 00:02:39,242 --> 00:02:44,164 Billie? -Hej, klinjo. 31 00:02:45,122 --> 00:02:47,122 Kako si dospio ovdje? 32 00:02:52,380 --> 00:02:54,549 Ne izgledaš baš seksi. 33 00:02:55,925 --> 00:02:57,925 Žao mi je. 34 00:03:10,148 --> 00:03:13,234 Billie, gdje je on? -Praznina. -Što? 35 00:03:13,359 --> 00:03:18,031 Jack je bio bomba, stvoren da uništi kozmičke sile. 36 00:03:18,156 --> 00:03:22,744 Chucka i Amare nema. Praznina je bila jedina 37 00:03:22,869 --> 00:03:27,957 koja je mogla apsorbirati taj udar. -Znači, gotovo je? 38 00:03:28,082 --> 00:03:30,082 Gotovo je. 39 00:03:34,255 --> 00:03:38,760 Je li mrtav? -Možda. -Rekla si da je a samoubilačka misija. 40 00:03:38,885 --> 00:03:43,223 Nordeste. Rekla sam da će ubijanje Chucka i Amare biti fatalno. 41 00:03:43,348 --> 00:03:50,230 Para je lančana reakcija. -¿Praznina? Ona je drukčija. 42 00:03:50,355 --> 00:03:55,235 Nije moćna kao Chuck ili Amara, ali je ... beskrajna. 43 00:03:56,903 --> 00:04:03,785 Ali ako Jack preživi, ​​ai Praznina, bit će vrlo ljuta. 44 00:04:03,910 --> 00:04:06,663 U redu, Praznina je ljuta. Što a znači? 45 00:04:06,788 --> 00:04:11,459 Praznina je snažna. Ljuta je na mene, 46 00:04:11,584 --> 00:04:15,213 osobito nakon onoga što sam učinila. -Sirota ti. 47 00:04:15,338 --> 00:04:20,301 Dobro je što ne može ovdje. -Da, Praznina ne može na Zemlju. 48 00:04:20,426 --> 00:04:23,521 Ne bez da je netko pozove. -Što je s Jackom? 49 00:04:23,646 --> 00:04:26,149 Ako je živ? -Moraš ga vratiti. 50 00:04:26,274 --> 00:04:29,060 Ne dok ne dobijem po što sam došla. 51 00:04:30,603 --> 00:04:34,357 Da, Same, uzeo si nešto što mi pripada. 52 00:04:35,900 --> 00:04:37,900 Božju knjigu. 53 00:04:40,405 --> 00:04:43,032 Namjeravala si nas izdati. 54 00:04:43,157 --> 00:04:46,870 Jednom kad poraziš Boga preuzet ćeš vlast. 55 00:04:46,995 --> 00:04:52,083 A znači da ćeš sve koji imaju slobodan prolaz ili drugu priliku, 56 00:04:52,208 --> 00:04:56,812 koji su uskrsnuli ili došli s drugog svijeta, ubiti ... 57 00:04:56,937 --> 00:04:59,924 Deana i mene, također. 58 00:05:00,049 --> 00:05:05,180 To je red kojeg želiš vratiti. ¡To ti je oduvijek bio plan! 59 00:05:05,305 --> 00:05:09,350 Uhvatio si me. -Lagala si svima. Čak i Praznini. 60 00:05:09,475 --> 00:05:12,778 Obećala si spokoj i tišinu, no nisi to mislila. 61 00:05:12,903 --> 00:05:15,607 Čak i da ti dam knjigu, 62 00:05:15,732 --> 00:05:20,077 što te sprječava da nam zabiješ nož u leđa i sve nas ubiješ? 63 00:05:20,202 --> 00:05:24,324 Ništa. Sin nemate izbora. 64 00:05:27,118 --> 00:05:33,791 Ovo nisu pregovori. Ako je živ, neće biti još dugo. 65 00:05:33,916 --> 00:05:37,335 Dakle, ako želite Jacka, dat ćeš mi je odmah. 66 00:06:16,167 --> 00:06:18,417 Ti. 67 00:06:43,444 --> 00:06:47,448 Što a radiš? -Budući da ste prošli put uprskali, 68 00:06:47,573 --> 00:06:53,538 Božja knjiga ima novi završetak. -¡Jack! Smjesta! 69 00:06:53,663 --> 00:06:56,038 Billie, kunem se ... 70 00:07:03,714 --> 00:07:06,173 Ti si ovo učinio. 71 00:07:13,474 --> 00:07:15,724 Ti si stvorio buku! 72 00:07:18,771 --> 00:07:20,771 Zanimljivo. 73 00:07:31,284 --> 00:07:36,614 Jack. -A, broma. Dečko je moj. -Nordeste. 74 00:07:36,739 --> 00:07:41,044 Žao mi je, klinjo. Još si koristan. -Ne možeš! -Mogu i hoću. 75 00:07:41,169 --> 00:07:43,169 Zbogom, dečki. 76 00:07:55,308 --> 00:07:57,308 Jack. 77 00:07:59,020 --> 00:08:01,312 Jack. 78 00:08:31,969 --> 00:08:34,722 Ni ja nisam mogao spavati. 79 00:08:45,315 --> 00:08:52,115 Sam, lo siento por todo ... - Dean. Usted no tiene que. 80 00:08:52,240 --> 00:08:54,240 Te apunté con un arma. 81 00:08:58,204 --> 00:09:00,456 Como si no pudiera parar. 82 00:09:02,333 --> 00:09:05,503 Estuvimos tan cerca de derrotarlo. 83 00:09:05,628 --> 00:09:10,049 Podía oler la sangre de Chuck en el agua y ... 84 00:09:10,174 --> 00:09:14,679 Nada más importaba. Eso fue todo. 85 00:09:14,804 --> 00:09:18,141 No pude salir de eso. -Si. 86 00:09:18,266 --> 00:09:20,849 Me sacaste de lo peor. 87 00:09:22,812 --> 00:09:28,901 Usted está. - Lo que sea que Chuck le hizo a Amari, 88 00:09:29,026 --> 00:09:32,447 debe ser más poderoso que nunca. 89 00:09:32,572 --> 00:09:35,572 Billie nos quiere muertos, Jack no tiene poder 90 00:09:35,697 --> 00:09:38,161 y Michael no responde a las oraciones. 91 00:09:38,286 --> 00:09:43,247 Así que no tenemos pesos pesados ​​de nuestro lado. Estamos prácticamente en cero. 92 00:09:44,709 --> 00:09:48,713 Tenemos que reagruparnos de alguna manera. 93 00:09:49,964 --> 00:09:55,134 Exactamente. De alguna manera . 94 00:10:18,117 --> 00:10:22,371 Billie. Configuré la protección que pediste. 95 00:10:22,496 --> 00:10:28,461 Debería evitar que el Vacío regrese aquí. -Bueno. 96 00:10:28,586 --> 00:10:30,800 Držim da se plan promijenio? 97 00:10:33,633 --> 00:10:36,344 Plan se promijenio. 98 00:10:37,845 --> 00:10:43,309 Trik? Plamen Slabi. Ne požuruj ih. 99 00:10:43,434 --> 00:10:48,434 Ne mljeckavo, ne presuho. Oprosti. 100 00:10:48,559 --> 00:10:51,025 Što sam rekla za oružje na stolu? 101 00:10:51,150 --> 00:10:55,488 Stol za oružje je u drugoj sobi, a ja volim gledati kako kuhaš. 102 00:11:09,094 --> 00:11:13,413 Mislila sam da ćeš napasti ono skrovište nakon zalaska sunca. 103 00:11:13,538 --> 00:11:18,102 Tri do četiri mjenjolika, savršena veličina za nas. -¿Poput izlaska? 104 00:11:18,227 --> 00:11:21,055 Da, poput izlaska. 105 00:11:26,018 --> 00:11:31,438 Bože. -Rekla sam ti. -Kako su ovakva? 106 00:11:33,401 --> 00:11:37,905 Zašto sam cijeli život jela žilava jaja? 107 00:11:38,030 --> 00:11:42,413 Srce, spremat ćeš mi ovo svakog jutra do kraja mog ... 108 00:11:47,415 --> 00:11:49,500 Stevie? 109 00:11:51,001 --> 00:11:53,001 Stevie? 110 00:11:59,872 --> 00:12:04,775 Upoznali smo se prije par mjeseci. Bobby me poslao na slučaj djinna . 111 00:12:04,900 --> 00:12:08,361 Mislila sam da bi Stevie trebala moju pomoć. 112 00:12:09,405 --> 00:12:15,453 No es. Dije que me gusta la forma en que se cuida. 113 00:12:15,578 --> 00:12:19,248 Ella me acusó de coquetear. Lo negué. 114 00:12:19,373 --> 00:12:22,666 Pero entonces ... 115 00:12:25,004 --> 00:12:29,967 No sabía a quién llamar. No puedo creer que haya pasado. 116 00:12:32,261 --> 00:12:37,266 ¿Por qué ella y no yo? - Eso es lo que estamos tratando de averiguar. 117 00:12:37,391 --> 00:12:43,648 Charlie, cuéntanos lo que viste. -Nada. 118 00:12:43,773 --> 00:12:49,320 No escuché nada. No sentí nada. Sin escalofríos, sin olor a azufre. 119 00:12:49,445 --> 00:12:52,498 En un momento, Stevie estaba preparando el desayuno, 120 00:12:52,623 --> 00:12:59,161 y en el siguiente ... Ella simplemente desapareció. 121 00:13:05,002 --> 00:13:08,339 ¿Qué? - No tardará mucho. 122 00:13:08,464 --> 00:13:13,133 Simplemente no querían molestar a un amigo. -No me importa. 123 00:13:15,555 --> 00:13:19,181 ¿Como te sientes? Eres calmado. 124 00:13:21,394 --> 00:13:24,251 ¿Cuánto tiempo llevas esperando para preguntarme eso? 125 00:13:26,107 --> 00:13:28,821 Supongo que no quise molestarte. 126 00:13:33,318 --> 00:13:37,489 Me siento raro. 127 00:13:39,654 --> 00:13:43,123 No se si es por lo que me paso 128 00:13:43,248 --> 00:13:49,505 si eso significa algo, o me siento raro porque ... 129 00:13:53,175 --> 00:13:55,303 se acabó. 130 00:13:57,305 --> 00:14:01,225 Plan. Mi destino. 131 00:14:04,687 --> 00:14:11,445 Estaba listo para morir, y quería , por Sam, Dean, el mundo. 132 00:14:11,570 --> 00:14:15,157 Quería hacer las cosas bien, y ahora ... 133 00:14:17,616 --> 00:14:23,707 Ni siquiera sé por qué estoy aquí. -Jack. 134 00:14:23,832 --> 00:14:28,170 Nunca necesitaste una despedida de Sam, Dean o de mí. 135 00:14:30,146 --> 00:14:33,382 No nos importas porque eres útil para nosotros 136 00:14:33,507 --> 00:14:36,511 o encajas en un gran plan. 137 00:14:36,636 --> 00:14:39,386 Nos preocupamos por ti porque eres tú. 138 00:14:42,808 --> 00:14:46,938 Dios, Void, Billie, están todos tan enojados con nosotros 139 00:14:47,063 --> 00:14:49,774 y no tengo poder propio. 140 00:14:52,777 --> 00:14:55,491 No hay forma de que puedan protegernos. 141 00:14:58,908 --> 00:15:01,202 Bojim se, Cass. 142 00:15:03,162 --> 00:15:07,247 Lo sé. Yo también. 143 00:15:21,514 --> 00:15:25,800 Charlie, últimamente nos hemos hecho grandes enemigos. 144 00:15:26,143 --> 00:15:30,690 Muerte. -Ella Muerte. 145 00:15:30,815 --> 00:15:34,861 Él quiere que vuelvas. 146 00:15:34,986 --> 00:15:41,450 Haz que todos regresen de otros mundos a mundos que ya no existen. 147 00:15:41,575 --> 00:15:46,706 Entonces nos está matando. - No lo sabemos con certeza, pero ... 148 00:15:46,831 --> 00:15:50,833 Stevie encaja en el patrón. -¿Formar? 149 00:15:53,504 --> 00:15:58,342 Dije que no volvería a hacer esto . Amor. Y lo hago 150 00:15:58,467 --> 00:16:03,264 y tan pronto como me relajé, Stevie simplemente ... desapareció. 151 00:16:03,389 --> 00:16:09,103 ¿Y qué? ¿Es tu víctima colateral? 152 00:16:09,228 --> 00:16:11,228 Yo también 153 00:16:14,608 --> 00:16:16,861 Lo siento. 154 00:16:17,653 --> 00:16:23,659 Poli. Disculpe. ¿Hola! Qué tal? 155 00:16:23,784 --> 00:16:28,998 Charlie, lo siento. - Sí, lo entiendo. OK gracias. 156 00:16:29,123 --> 00:16:34,046 ¿Qué pasa ahora? -Bobby estaba cazando con un refugiado de 157 00:16:34,171 --> 00:16:41,171 del mundo apocalíptico. Gregom. Greg simplemente desapareció. -Se está extendiendo. 158 00:16:41,343 --> 00:16:44,948 Yo también lo creo. - Entonces nadie está a salvo. 159 00:16:45,073 --> 00:16:47,900 Todos los que han pasado de otro mundo, 160 00:16:48,025 --> 00:16:52,196 todos los que han resucitado de entre los muertos están todos en la lista de Billie. 161 00:16:53,439 --> 00:16:56,231 Eileen. 162 00:16:58,694 --> 00:17:00,861 Idi. 163 00:17:14,014 --> 00:17:18,384 Je, lo mismo. Što ima? -Moraš mi vjerovati. Izađi na javno mjesto. 164 00:17:22,498 --> 00:17:26,164 Što je bilo? Plašiš me. -Čekaj kod auta. Na putu smo. 165 00:17:30,287 --> 00:17:34,518 Molim te, reci mi što se događa. -Samo pričekaj, brzo smo tu. 166 00:17:53,241 --> 00:17:56,404 ¿Eileen? 167 00:18:06,628 --> 00:18:10,513 ¿Eileen? 168 00:18:53,819 --> 00:18:57,911 U redu, u autu sam. Reci mi št ... 169 00:19:11,241 --> 00:19:14,452 Sammy? -Nordeste. 170 00:19:15,414 --> 00:19:17,414 Ne mogu ... 171 00:19:19,627 --> 00:19:24,338 Ako se prepustim izgubit ću razum. Triste para ne mogu. 172 00:19:31,805 --> 00:19:34,767 U redu. Moramo svih odvesti na sigurno. 173 00:19:34,892 --> 00:19:37,945 Billienog popisa de Svih. -Gdje bi to bilo? 174 00:19:38,070 --> 00:19:41,482 Trebamo lokaciju. Da smo svima u sredini. 175 00:19:41,607 --> 00:19:43,943 Gdje je zatvoreno i osigurano. 176 00:19:44,068 --> 00:19:48,030 Dovedemo ih i postavimo sve zaštite koje smo koristili. 177 00:19:48,155 --> 00:19:52,227 U redu, učinite a. -Što? Što ćeš ti? 178 00:19:52,352 --> 00:19:56,205 Ja sam ovo započeo. Ja ću i završiti. -Decano. -Plan Tvoj 179 00:19:56,330 --> 00:20:00,526 llevar a todos a un lugar seguro es bueno. Pero no durará para siempre. 180 00:20:00,651 --> 00:20:05,381 No pudimos matar a Chuck. ¿Pero Billie? Ella dejó su daga. 181 00:20:05,506 --> 00:20:10,219 Puedo matarla. - Yo no ... - No tenemos elección, Sam. 182 00:20:14,348 --> 00:20:19,393 Voy contigo, Dean. -Bueno. 183 00:20:21,230 --> 00:20:23,563 Cuídate. 184 00:20:31,573 --> 00:20:34,076 Bien. 185 00:20:35,494 --> 00:20:39,329 Vamos, Cass. Cortamos el segador. 186 00:20:53,363 --> 00:20:56,410 ¿Que encontraste? - Una antigua propiedad de Harmon. 187 00:20:56,535 --> 00:20:59,783 Tiene un silo abandonado por lo que encaja en el cuadro. 188 00:20:59,908 --> 00:21:03,495 Al sur de mí, en Hastings. Te enviaré las coordenadas. 189 00:21:03,620 --> 00:21:08,024 Suena genial. Gracias. - Envié una orden de arresto a mis conocidos. 190 00:21:08,149 --> 00:21:12,722 Hablé con Bobby. El hace lo mismo. ¿Cuál es el plan para cuando llegues? 191 00:21:15,257 --> 00:21:19,425 Todavía estoy trabajando en ello. -Oki Doki. 192 00:21:27,101 --> 00:21:30,647 Tengo un trabajo para ti. -¿Yo? - Sí, tienes que conducir. 193 00:21:30,772 --> 00:21:34,276 Pero solo conduje una vez. -Tengo trabajo. Tengo que... 194 00:21:34,401 --> 00:21:37,446 escarbar en los archivos y buscar hechizos. 195 00:21:37,571 --> 00:21:43,035 No puedo hacer eso mientras conduzco, así que ... - Está bien. 196 00:21:43,160 --> 00:21:45,370 Yo manejare. 197 00:22:02,012 --> 00:22:05,724 Tenemos que ser rápidos. ¿Tiene la llave de la biblioteca de Billie? 198 00:22:05,849 --> 00:22:09,235 Sí, pero no sabemos con certeza si estará allí. 199 00:22:09,360 --> 00:22:13,691 Entonces romperemos ese lugar por ella. Quemaremos sus libros. 200 00:22:13,816 --> 00:22:16,649 Lo que sea que necesitemos para llevarla a la tintorería. 201 00:22:35,045 --> 00:22:40,342 Hola chico -Oye. 202 00:22:40,467 --> 00:22:42,969 Ayudaré a configurar la protección. 203 00:22:52,354 --> 00:22:56,189 Lo siento. Por Eileen. 204 00:22:58,401 --> 00:23:02,781 Entonces Bobby está adentro con su equipo. Está llegando más gente. 205 00:23:02,906 --> 00:23:07,986 Llamé a más cazadores. Gartha, Jody y las chicas. 206 00:23:08,111 --> 00:23:11,206 Todos están listos para actuar cuando los necesitemos. 207 00:23:11,331 --> 00:23:14,575 No están en la Lista de la Muerte. Deberían estar bien. 208 00:23:14,700 --> 00:23:19,422 Y tú. Estamos felices de contar con su ayuda. 209 00:23:19,547 --> 00:23:21,547 Todo lo que necesitas. 210 00:23:40,235 --> 00:23:46,158 Oye. Me alegro de que hayas venido. -Ese... 211 00:23:46,283 --> 00:23:49,575 Samo ne želim da se ovo dogodi još nekome. 212 00:24:30,110 --> 00:24:32,120 Shvaćaju, lo mismo. 213 00:24:32,245 --> 00:24:36,458 Svidjelo ti se to ili ne, ti si glavni ovdje. 214 00:24:39,361 --> 00:24:43,665 Poziv da dođu ovdje je bila zapovijed šefa, a došli su trčeći. 215 00:24:43,790 --> 00:24:48,511 Bez oklijevanja. Zabrinut sam samo zbog zahoda. 216 00:24:48,636 --> 00:24:52,098 Nisam imao vremena prikačiti prijenosni WC. 217 00:24:52,223 --> 00:24:55,393 Ako Dean i Cass mogu a izvesti 218 00:24:55,518 --> 00:25:00,521 ne bismo trebali dugo biti ovdje. -Dobro. Ponio sam kantu. 219 00:25:02,650 --> 00:25:07,522 Misliš da će uspjeti? -Anđeoska zaštita, 220 00:25:07,647 --> 00:25:12,494 aramejski, enokijski i imam ovo. Pronašao sam među Roweninim stvarima. 221 00:25:12,619 --> 00:25:15,372 Čini, Praeses Magna. 222 00:25:15,497 --> 00:25:18,833 Trebale bi pojačati snagu zaštite. 223 00:25:18,958 --> 00:25:25,171 "Trebale". -Bobby, to je sve što imam. 224 00:25:32,430 --> 00:25:35,890 Hej. Drago mi je što te vidim. 225 00:25:59,890 --> 00:26:03,102 Znaš, nisam stručnjakinja za ovu magiju, 226 00:26:03,227 --> 00:26:08,425 pero es mejor enderezarlo, ¿no? - Sí, creo que sí. 227 00:26:47,755 --> 00:26:53,426 Creo que esta es la parte en la que digo: "Hola, chicos". 228 00:27:02,770 --> 00:27:04,772 Hola chicos. 229 00:27:05,772 --> 00:27:11,071 ¿Cuál es el plan? ¿Me atraparás con mi arma? -Algo como eso. 230 00:27:11,196 --> 00:27:13,531 Será mejor que trabaje en la focalización. 231 00:27:13,656 --> 00:27:17,085 No intenté matarte esa vez. 232 00:27:18,119 --> 00:27:21,122 ¿Que ha cambiado? - Oh, no lo sé. 233 00:27:21,247 --> 00:27:24,890 Quizás porque empezaste a matar a todos mis amigos. 234 00:27:28,713 --> 00:27:30,713 Interesante. 235 00:27:43,019 --> 00:27:48,858 Castiele. ¿Recuerdas cuando me apuñalaste por la espalda? Porque lo recuerdo. 236 00:27:57,325 --> 00:28:02,411 Se acabó. ¡Cancelar! ¡Deja de matar a mi gente! 237 00:28:04,832 --> 00:28:09,796 No lastimé a tus amigos. -¿Qué? 238 00:28:09,921 --> 00:28:13,867 Estás en el lugar equivocado, Dean. -¿De qué estás hablando? 239 00:28:38,408 --> 00:28:42,370 ¿Que hacemos ahora? - Bueno, espera. 240 00:28:42,495 --> 00:28:45,748 Si la gente desaparece , supongo que es Chuck. 241 00:28:45,873 --> 00:28:49,961 Y eso significa que solo estás perdiendo el tiempo. 242 00:28:55,174 --> 00:29:00,889 ¿Porra? -¿Mismo? -Dana, ¿ dónde está tu hermana? -¡No lo sé! 243 00:29:01,014 --> 00:29:07,418 Falla. -Lirio. -¡Lirio! -¡Lirio! -¡Papá! 244 00:29:07,543 --> 00:29:11,757 Toma el arma. Vámonos de aquí. - ¡Tenemos que irnos! 245 00:29:13,276 --> 00:29:19,322 ¡Vamos, vamos! -¡Puerta! - Sam, ¿qué vamos a hacer? 246 00:29:39,761 --> 00:29:41,927 ¿Mismo? 247 00:29:45,516 --> 00:29:51,147 Te voy a decir algo. ¿Ese pequeño corte que me hiciste? 248 00:29:51,272 --> 00:29:57,987 Ella fue fatal, algo a lo que no puedo sobrevivir. Ver por ti mismo. 249 00:30:00,447 --> 00:30:06,454 Me mataste, Dean. - Entonces no, no me importan tus amigos. 250 00:30:06,579 --> 00:30:09,165 No me importa tu familia. 251 00:30:09,290 --> 00:30:13,060 Pero cuando te vi aquí me recordó algo. 252 00:30:13,185 --> 00:30:18,174 Me gustaría una cosa. Un deseo antes de irme. 253 00:30:18,299 --> 00:30:20,966 Me gustaría verte muerta. 254 00:30:33,898 --> 00:30:37,024 Me alegro mucho de que hayas venido. 255 00:31:04,864 --> 00:31:06,864 Venga. 256 00:31:07,854 --> 00:31:12,870 ¡Vamos, Dean, piensa! -Dean, ¿a dónde vas? -No lo sé. 257 00:31:12,995 --> 00:31:17,542 Sabes que nos puede encontrar en cualquier lugar. -¡Yo sé eso! Solamente... 258 00:31:17,667 --> 00:31:19,667 ¿Qué vamos, Ca ... 259 00:31:21,421 --> 00:31:26,801 Billie. -Mi corazón. Puedo sentirlo. 260 00:31:26,926 --> 00:31:32,015 Vamos, Dean, tenemos que irnos. - Eres tú, Dean. 261 00:31:32,140 --> 00:31:34,974 Siempre fuiste tú. 262 00:31:36,602 --> 00:31:40,857 Desafías a la muerte, rompes las reglas. 263 00:31:40,982 --> 00:31:47,155 Eres todo lo que quería poner en orden. Tierra. 264 00:31:47,280 --> 00:31:53,951 Domar. Eres la encarnación de la ruina humana. 265 00:32:03,713 --> 00:32:05,755 Te tengo. 266 00:32:11,012 --> 00:32:15,306 Vamos, Dean. No puedes huir de mí. 267 00:32:22,690 --> 00:32:25,443 ¿No crees que finalmente es el momento? 268 00:32:25,568 --> 00:32:29,987 ¿Es hora de un dulce alivio de la muerte? 269 00:33:07,236 --> 00:33:09,434 ¿Funcionó? 270 00:33:13,833 --> 00:33:16,433 Bloqueó su agarre sobre ti. 271 00:33:24,126 --> 00:33:27,670 Dean, dijo que esa herida la estaba matando. 272 00:33:28,923 --> 00:33:35,138 Quizás podamos esperar. - ¿Y si no podemos? 273 00:33:35,263 --> 00:33:37,680 Entonces lucharemos. 274 00:33:39,308 --> 00:33:41,308 Perderemos. 275 00:33:44,897 --> 00:33:47,525 Nos llevé a otra trampa. 276 00:33:51,930 --> 00:33:55,308 Y eso es porque no podía lastimar a Chuck. 277 00:33:57,701 --> 00:34:01,789 Porque estaba furioso y necesitaba matar algo, 278 00:34:01,914 --> 00:34:04,700 porque esa es la única forma que conozco. 279 00:34:05,418 --> 00:34:10,421 Decano. - Fue Chuck todo el tiempo. 280 00:34:11,841 --> 00:34:16,912 No deberíamos haber dejado a Sam y Jack. Deberíamos estar con ellos ahora. 281 00:34:22,484 --> 00:34:25,779 Todos morirán, Cass, todos. 282 00:34:29,150 --> 00:34:31,150 No puedo detenerlo. 283 00:34:38,492 --> 00:34:43,456 Pasará por esa puerta. -Lo sé. 284 00:34:43,581 --> 00:34:47,416 Él te matará y luego me matará a mí. 285 00:34:51,130 --> 00:34:53,633 Lo siento. 286 00:34:57,595 --> 00:35:01,600 Espera, hay una cosa que le da miedo. 287 00:35:01,725 --> 00:35:07,188 Hay una cosa lo suficientemente fuerte para detenerlo. 288 00:35:10,775 --> 00:35:17,281 Cuando Jack se estaba muriendo hice un trato para salvarlo. 289 00:35:17,406 --> 00:35:21,419 ¿Qué? - El precio fue mi vida. 290 00:35:21,544 --> 00:35:24,388 Cuando experimentaría un momento de verdadera felicidad, 291 00:35:24,513 --> 00:35:28,376 El vacío sería invitado y me llevaría lejos para siempre. 292 00:35:32,380 --> 00:35:34,666 ¿Por qué me dices esto ahora? 293 00:35:38,093 --> 00:35:42,682 Siempre me pregunté, incluso antes de asumir esa carga, 294 00:35:42,807 --> 00:35:46,394 esa maldita cosa, me preguntaba qué podría ser ... 295 00:35:46,519 --> 00:35:49,522 Para hacer que mi verdadera felicidad se vea en absoluto . 296 00:35:50,982 --> 00:35:57,238 Nunca encontré la respuesta. Porque lo único que quiero ... 297 00:36:00,908 --> 00:36:03,551 algo que sé que no puedo tener. 298 00:36:06,455 --> 00:36:12,670 Pero creo que lo sé ... creo que lo sé ahora. 299 00:36:12,795 --> 00:36:18,926 La felicidad no está en posesión. 300 00:36:19,051 --> 00:36:24,223 Ella está en existencia. En la propia pronunciación. 301 00:36:24,348 --> 00:36:26,684 ¿De qué estás hablando, hombre? 302 00:36:28,561 --> 00:36:34,400 Lo sé. Sé cómo te ves a ti mismo, Dean. 303 00:36:34,525 --> 00:36:37,445 Te ves a ti mismo como te ven tus enemigos. 304 00:36:37,570 --> 00:36:40,323 Eres destructivo, enojado y roto. 305 00:36:40,448 --> 00:36:43,367 Ti si "Tupi Predmet tatica". 306 00:36:43,492 --> 00:36:47,997 Y piensas que el odio y la ira ... 307 00:36:48,122 --> 00:36:53,085 Que esto es lo que te impulsa. Que esto es lo que eres. Tu no eres. 308 00:36:53,210 --> 00:36:58,138 Todo el que te conoce lo ve. Todo lo que has hecho 309 00:36:58,263 --> 00:37:03,054 bueno y malo, lo hiciste por amor. Criaste a tu hermano por amor. 310 00:37:03,179 --> 00:37:08,474 Luchaste por todo el mundo por amor. Eso es lo que eres. 311 00:37:10,561 --> 00:37:14,774 Eres el hombre más cariñoso de la Tierra. 312 00:37:14,899 --> 00:37:18,277 El más peligroso 313 00:37:18,402 --> 00:37:24,031 un ser humano lleno de amor, al que siempre conoceré. 314 00:37:26,368 --> 00:37:31,874 Desde que te conocí y desde que te saqué del infierno. 315 00:37:31,999 --> 00:37:35,670 Cambié al conocerte. 316 00:37:35,795 --> 00:37:42,760 Porque te preocupas y yo me preocupo . Me preocupo por ti. 317 00:37:42,885 --> 00:37:47,515 Me preocupo por Sam. Me preocupo por Jack. 318 00:37:47,640 --> 00:37:51,934 Me preocupo por el mundo entero por ti . 319 00:37:56,690 --> 00:37:59,568 Me cambiaste, Dean. 320 00:38:01,653 --> 00:38:04,320 ¿Por qué suena esto a perdón? 321 00:38:06,200 --> 00:38:08,869 Jer lo es. 322 00:38:11,831 --> 00:38:14,458 te quiero. 323 00:38:19,254 --> 00:38:21,254 No hagas eso, Cass. 324 00:38:32,852 --> 00:38:39,314 Cass. - Adiós, Dean. -¿Qué? 325 00:39:31,704 --> 00:39:36,361 Este es el segundo, segundo teléfono celular de Dean, así que debes saber lo que necesitas. 326 00:39:39,459 --> 00:39:44,106 ¿Mismo? ¿Solo faltan ellos? 327 00:39:47,415 --> 00:39:49,835 No lo sé. 328 00:40:45,500 --> 00:40:51,500 Traducido por: Zkarlov 25764

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.