Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:02,764
Sjećaš se što je Sergej tražio ovdje?
2
00:00:02,889 --> 00:00:06,460
Crni ključ. Može otvoriti
vrata knjižnice Smrti.
3
00:00:06,717 --> 00:00:09,989
Sam Winchester?
-¿Praznina? Što radiš ovdje?
4
00:00:10,114 --> 00:00:14,953
Smrt i ja moramo popričati. Billie
je rekla da će kad preuzme vlast ...
5
00:00:15,078 --> 00:00:19,550
Billie želi preuzeti vlast? -Postati
"Novi Bog". -Ti si Praznina.
6
00:00:19,869 --> 00:00:23,189
Mene želiš. Ja sam te
probudio. -Dogovoreno.
7
00:00:23,314 --> 00:00:26,892
Treba puno hrabrosti da
žrtvuješ život zbog cilja.
8
00:00:27,017 --> 00:00:31,362
Zamisli, početi ispočetka,
stvoriti nešto novo. Zajedno.
9
00:00:34,242 --> 00:00:36,242
Vrijeme je.
10
00:00:37,047 --> 00:00:40,933
Jesu li spremni? -Mora
u sobu. -Billie nas je izigrala.
11
00:00:41,058 --> 00:00:45,637
Ako Jack ubije Boga i Amaru
a će stvoriti vakuum moći za Billie.
12
00:00:45,762 --> 00:00:51,340
Želi moć. -Prestani. Što a radiš ?!
-Želim da me poslušaš. -Miči se.
13
00:00:57,090 --> 00:01:01,603
Jebi se, Chuck. -Jebite se vi.
Zabavite se gledajući kako umire.
14
00:01:01,728 --> 00:01:04,020
Jack. -Jack. ¡Hej!
15
00:01:12,030 --> 00:01:17,994
Imam te. Tu smo. Sjedni.
16
00:01:20,080 --> 00:01:22,999
Jack, diši duboko.
Pokušaj se usredotočiti.
17
00:01:23,124 --> 00:01:25,585
Pokušaj usporiti ovo. -Što ćemo?
18
00:01:25,710 --> 00:01:29,673
Što ćemo ?! -Ne znam. -Morate
me pustiti. Pustite me vani.
19
00:01:29,798 --> 00:01:34,803
Pokušat ću nas maknuti što
dalje. -¡Ne, Jack! -¡Nordeste! ¡Pusti me!
20
00:01:34,928 --> 00:01:41,476
Ne mogu ovo zaustaviti. Raspadam
se. Ne želim vam nauditi.
21
00:01:41,601 --> 00:01:45,355
Nemojte a dopustiti.
-Nećemo odustati od tebe.
22
00:01:45,480 --> 00:01:50,727
Magija. Jedna od Roweninih čini?
Moramo nešto učiniti!
23
00:01:52,278 --> 00:01:56,989
Mislim da ste učinili dovoljno.
Bili smo tako blizu.
24
00:01:58,485 --> 00:02:02,322
Chuck je znao što se sprema.
Sve ... Cijeli tvoj plan!
25
00:02:02,447 --> 00:02:06,793
Bio je osuđen na propast. -Zbog vas.
Bio je osuđen zbog vas.
26
00:02:06,918 --> 00:02:11,848
Provela si Jacka kroz kušnje. Znaš
što se događa. Možeš ovo zaustaviti.
27
00:02:13,216 --> 00:02:15,216
Ne mogu.
28
00:02:16,719 --> 00:02:19,005
No postoji nešto što mogu.
29
00:02:29,023 --> 00:02:33,901
Što si učinila? Što si učinila?
30
00:02:39,242 --> 00:02:44,164
Billie? -Hej, klinjo.
31
00:02:45,122 --> 00:02:47,122
Kako si dospio ovdje?
32
00:02:52,380 --> 00:02:54,549
Ne izgledaš baš seksi.
33
00:02:55,925 --> 00:02:57,925
Žao mi je.
34
00:03:10,148 --> 00:03:13,234
Billie, gdje je on?
-Praznina. -Što?
35
00:03:13,359 --> 00:03:18,031
Jack je bio bomba, stvoren da
uništi kozmičke sile.
36
00:03:18,156 --> 00:03:22,744
Chucka i Amare nema.
Praznina je bila jedina
37
00:03:22,869 --> 00:03:27,957
koja je mogla apsorbirati
taj udar. -Znači, gotovo je?
38
00:03:28,082 --> 00:03:30,082
Gotovo je.
39
00:03:34,255 --> 00:03:38,760
Je li mrtav? -Možda. -Rekla si
da je a samoubilačka misija.
40
00:03:38,885 --> 00:03:43,223
Nordeste. Rekla sam da će ubijanje
Chucka i Amare biti fatalno.
41
00:03:43,348 --> 00:03:50,230
Para je lančana reakcija.
-¿Praznina? Ona je drukčija.
42
00:03:50,355 --> 00:03:55,235
Nije moćna kao Chuck
ili Amara, ali je ... beskrajna.
43
00:03:56,903 --> 00:04:03,785
Ali ako Jack preživi, ai
Praznina, bit će vrlo ljuta.
44
00:04:03,910 --> 00:04:06,663
U redu, Praznina je ljuta.
Što a znači?
45
00:04:06,788 --> 00:04:11,459
Praznina je snažna.
Ljuta je na mene,
46
00:04:11,584 --> 00:04:15,213
osobito nakon onoga
što sam učinila. -Sirota ti.
47
00:04:15,338 --> 00:04:20,301
Dobro je što ne može ovdje.
-Da, Praznina ne može na Zemlju.
48
00:04:20,426 --> 00:04:23,521
Ne bez da je netko
pozove. -Što je s Jackom?
49
00:04:23,646 --> 00:04:26,149
Ako je živ? -Moraš ga vratiti.
50
00:04:26,274 --> 00:04:29,060
Ne dok ne dobijem po što sam došla.
51
00:04:30,603 --> 00:04:34,357
Da, Same, uzeo si
nešto što mi pripada.
52
00:04:35,900 --> 00:04:37,900
Božju knjigu.
53
00:04:40,405 --> 00:04:43,032
Namjeravala si nas izdati.
54
00:04:43,157 --> 00:04:46,870
Jednom kad poraziš
Boga preuzet ćeš vlast.
55
00:04:46,995 --> 00:04:52,083
A znači da ćeš sve koji imaju
slobodan prolaz ili drugu priliku,
56
00:04:52,208 --> 00:04:56,812
koji su uskrsnuli ili
došli s drugog svijeta, ubiti ...
57
00:04:56,937 --> 00:04:59,924
Deana i mene, također.
58
00:05:00,049 --> 00:05:05,180
To je red kojeg želiš vratiti.
¡To ti je oduvijek bio plan!
59
00:05:05,305 --> 00:05:09,350
Uhvatio si me. -Lagala
si svima. Čak i Praznini.
60
00:05:09,475 --> 00:05:12,778
Obećala si spokoj i tišinu,
no nisi to mislila.
61
00:05:12,903 --> 00:05:15,607
Čak i da ti dam knjigu,
62
00:05:15,732 --> 00:05:20,077
što te sprječava da nam zabiješ
nož u leđa i sve nas ubiješ?
63
00:05:20,202 --> 00:05:24,324
Ništa. Sin nemate izbora.
64
00:05:27,118 --> 00:05:33,791
Ovo nisu pregovori.
Ako je živ, neće biti još dugo.
65
00:05:33,916 --> 00:05:37,335
Dakle, ako želite Jacka,
dat ćeš mi je odmah.
66
00:06:16,167 --> 00:06:18,417
Ti.
67
00:06:43,444 --> 00:06:47,448
Što a radiš? -Budući da
ste prošli put uprskali,
68
00:06:47,573 --> 00:06:53,538
Božja knjiga ima novi
završetak. -¡Jack! Smjesta!
69
00:06:53,663 --> 00:06:56,038
Billie, kunem se ...
70
00:07:03,714 --> 00:07:06,173
Ti si ovo učinio.
71
00:07:13,474 --> 00:07:15,724
Ti si stvorio buku!
72
00:07:18,771 --> 00:07:20,771
Zanimljivo.
73
00:07:31,284 --> 00:07:36,614
Jack. -A, broma. Dečko je moj. -Nordeste.
74
00:07:36,739 --> 00:07:41,044
Žao mi je, klinjo. Još si koristan.
-Ne možeš! -Mogu i hoću.
75
00:07:41,169 --> 00:07:43,169
Zbogom, dečki.
76
00:07:55,308 --> 00:07:57,308
Jack.
77
00:07:59,020 --> 00:08:01,312
Jack.
78
00:08:31,969 --> 00:08:34,722
Ni ja nisam mogao spavati.
79
00:08:45,315 --> 00:08:52,115
Sam, lo siento por
todo ... - Dean. Usted no tiene que.
80
00:08:52,240 --> 00:08:54,240
Te apunté con un arma.
81
00:08:58,204 --> 00:09:00,456
Como si no pudiera parar.
82
00:09:02,333 --> 00:09:05,503
Estuvimos tan cerca de derrotarlo.
83
00:09:05,628 --> 00:09:10,049
Podía oler
la sangre de Chuck en el agua y ...
84
00:09:10,174 --> 00:09:14,679
Nada más importaba.
Eso fue todo.
85
00:09:14,804 --> 00:09:18,141
No pude
salir de eso. -Si.
86
00:09:18,266 --> 00:09:20,849
Me sacaste de lo peor.
87
00:09:22,812 --> 00:09:28,901
Usted está. - Lo que sea que Chuck le hizo a Amari,
88
00:09:29,026 --> 00:09:32,447
debe ser más poderoso que nunca.
89
00:09:32,572 --> 00:09:35,572
Billie nos quiere muertos,
Jack no tiene poder
90
00:09:35,697 --> 00:09:38,161
y Michael no responde a las oraciones.
91
00:09:38,286 --> 00:09:43,247
Así que no tenemos pesos pesados de nuestro
lado. Estamos prácticamente en cero.
92
00:09:44,709 --> 00:09:48,713
Tenemos que reagruparnos de alguna manera.
93
00:09:49,964 --> 00:09:55,134
Exactamente. De alguna manera .
94
00:10:18,117 --> 00:10:22,371
Billie. Configuré la
protección que pediste.
95
00:10:22,496 --> 00:10:28,461
Debería evitar que el Vacío
regrese aquí. -Bueno.
96
00:10:28,586 --> 00:10:30,800
Držim da se plan promijenio?
97
00:10:33,633 --> 00:10:36,344
Plan se promijenio.
98
00:10:37,845 --> 00:10:43,309
Trik? Plamen Slabi.
Ne požuruj ih.
99
00:10:43,434 --> 00:10:48,434
Ne mljeckavo, ne presuho. Oprosti.
100
00:10:48,559 --> 00:10:51,025
Što sam rekla za oružje na stolu?
101
00:10:51,150 --> 00:10:55,488
Stol za oružje je u drugoj sobi,
a ja volim gledati kako kuhaš.
102
00:11:09,094 --> 00:11:13,413
Mislila sam da ćeš napasti ono
skrovište nakon zalaska sunca.
103
00:11:13,538 --> 00:11:18,102
Tri do četiri mjenjolika, savršena
veličina za nas. -¿Poput izlaska?
104
00:11:18,227 --> 00:11:21,055
Da, poput izlaska.
105
00:11:26,018 --> 00:11:31,438
Bože. -Rekla sam ti. -Kako su ovakva?
106
00:11:33,401 --> 00:11:37,905
Zašto sam cijeli
život jela žilava jaja?
107
00:11:38,030 --> 00:11:42,413
Srce, spremat ćeš mi ovo
svakog jutra do kraja mog ...
108
00:11:47,415 --> 00:11:49,500
Stevie?
109
00:11:51,001 --> 00:11:53,001
Stevie?
110
00:11:59,872 --> 00:12:04,775
Upoznali smo se prije par mjeseci.
Bobby me poslao na slučaj djinna .
111
00:12:04,900 --> 00:12:08,361
Mislila sam da bi Stevie
trebala moju pomoć.
112
00:12:09,405 --> 00:12:15,453
No es. Dije que me gusta la
forma en que se cuida.
113
00:12:15,578 --> 00:12:19,248
Ella me acusó de coquetear.
Lo negué.
114
00:12:19,373 --> 00:12:22,666
Pero entonces ...
115
00:12:25,004 --> 00:12:29,967
No sabía a quién llamar.
No puedo creer que haya pasado.
116
00:12:32,261 --> 00:12:37,266
¿Por qué ella y no yo?
- Eso es lo que estamos tratando de averiguar.
117
00:12:37,391 --> 00:12:43,648
Charlie, cuéntanos
lo que viste. -Nada.
118
00:12:43,773 --> 00:12:49,320
No escuché nada. No sentí
nada. Sin escalofríos, sin olor a azufre.
119
00:12:49,445 --> 00:12:52,498
En un momento, Stevie
estaba preparando el desayuno,
120
00:12:52,623 --> 00:12:59,161
y en el siguiente ...
Ella simplemente desapareció.
121
00:13:05,002 --> 00:13:08,339
¿Qué? - No tardará mucho.
122
00:13:08,464 --> 00:13:13,133
Simplemente no querían molestar a un
amigo. -No me importa.
123
00:13:15,555 --> 00:13:19,181
¿Como te sientes? Eres calmado.
124
00:13:21,394 --> 00:13:24,251
¿Cuánto tiempo llevas esperando para preguntarme eso?
125
00:13:26,107 --> 00:13:28,821
Supongo que no quise molestarte.
126
00:13:33,318 --> 00:13:37,489
Me siento raro.
127
00:13:39,654 --> 00:13:43,123
No se si es por
lo que me paso
128
00:13:43,248 --> 00:13:49,505
si eso significa algo,
o me siento raro porque ...
129
00:13:53,175 --> 00:13:55,303
se acabó.
130
00:13:57,305 --> 00:14:01,225
Plan. Mi destino.
131
00:14:04,687 --> 00:14:11,445
Estaba listo para morir, y quería
, por Sam, Dean, el mundo.
132
00:14:11,570 --> 00:14:15,157
Quería hacer las cosas bien, y ahora ...
133
00:14:17,616 --> 00:14:23,707
Ni siquiera sé por qué estoy aquí. -Jack.
134
00:14:23,832 --> 00:14:28,170
Nunca necesitaste una despedida de
Sam, Dean o de mí.
135
00:14:30,146 --> 00:14:33,382
No nos importas
porque eres útil para nosotros
136
00:14:33,507 --> 00:14:36,511
o encajas en un gran plan.
137
00:14:36,636 --> 00:14:39,386
Nos preocupamos por ti porque eres tú.
138
00:14:42,808 --> 00:14:46,938
Dios, Void, Billie,
están todos tan enojados con nosotros
139
00:14:47,063 --> 00:14:49,774
y no tengo poder propio.
140
00:14:52,777 --> 00:14:55,491
No hay forma de que puedan protegernos.
141
00:14:58,908 --> 00:15:01,202
Bojim se, Cass.
142
00:15:03,162 --> 00:15:07,247
Lo sé. Yo también.
143
00:15:21,514 --> 00:15:25,800
Charlie, últimamente nos hemos
hecho grandes enemigos.
144
00:15:26,143 --> 00:15:30,690
Muerte. -Ella Muerte.
145
00:15:30,815 --> 00:15:34,861
Él quiere que vuelvas.
146
00:15:34,986 --> 00:15:41,450
Haz que todos regresen de otros mundos
a mundos que ya no existen.
147
00:15:41,575 --> 00:15:46,706
Entonces nos está matando.
- No lo sabemos con certeza, pero ...
148
00:15:46,831 --> 00:15:50,833
Stevie encaja en el patrón. -¿Formar?
149
00:15:53,504 --> 00:15:58,342
Dije que no volvería a
hacer esto . Amor. Y lo hago
150
00:15:58,467 --> 00:16:03,264
y tan pronto como me relajé,
Stevie simplemente ... desapareció.
151
00:16:03,389 --> 00:16:09,103
¿Y qué?
¿Es tu víctima colateral?
152
00:16:09,228 --> 00:16:11,228
Yo también
153
00:16:14,608 --> 00:16:16,861
Lo siento.
154
00:16:17,653 --> 00:16:23,659
Poli. Disculpe.
¿Hola! Qué tal?
155
00:16:23,784 --> 00:16:28,998
Charlie, lo siento. - Sí,
lo entiendo. OK gracias.
156
00:16:29,123 --> 00:16:34,046
¿Qué pasa ahora? -Bobby
estaba cazando con un refugiado de
157
00:16:34,171 --> 00:16:41,171
del mundo apocalíptico. Gregom. Greg
simplemente desapareció. -Se está extendiendo.
158
00:16:41,343 --> 00:16:44,948
Yo también lo creo.
- Entonces nadie está a salvo.
159
00:16:45,073 --> 00:16:47,900
Todos los que han pasado de otro mundo,
160
00:16:48,025 --> 00:16:52,196
todos los que han resucitado de entre los muertos están
todos en la lista de Billie.
161
00:16:53,439 --> 00:16:56,231
Eileen.
162
00:16:58,694 --> 00:17:00,861
Idi.
163
00:17:14,014 --> 00:17:18,384
Je, lo mismo. Što ima? -Moraš mi
vjerovati. Izađi na javno mjesto.
164
00:17:22,498 --> 00:17:26,164
Što je bilo? Plašiš me.
-Čekaj kod auta. Na putu smo.
165
00:17:30,287 --> 00:17:34,518
Molim te, reci mi što se događa.
-Samo pričekaj, brzo smo tu.
166
00:17:53,241 --> 00:17:56,404
¿Eileen?
167
00:18:06,628 --> 00:18:10,513
¿Eileen?
168
00:18:53,819 --> 00:18:57,911
U redu, u autu sam. Reci mi št ...
169
00:19:11,241 --> 00:19:14,452
Sammy? -Nordeste.
170
00:19:15,414 --> 00:19:17,414
Ne mogu ...
171
00:19:19,627 --> 00:19:24,338
Ako se prepustim izgubit
ću razum. Triste para ne mogu.
172
00:19:31,805 --> 00:19:34,767
U redu. Moramo
svih odvesti na sigurno.
173
00:19:34,892 --> 00:19:37,945
Billienog popisa de Svih.
-Gdje bi to bilo?
174
00:19:38,070 --> 00:19:41,482
Trebamo lokaciju.
Da smo svima u sredini.
175
00:19:41,607 --> 00:19:43,943
Gdje je zatvoreno i osigurano.
176
00:19:44,068 --> 00:19:48,030
Dovedemo ih i postavimo
sve zaštite koje smo koristili.
177
00:19:48,155 --> 00:19:52,227
U redu, učinite a.
-Što? Što ćeš ti?
178
00:19:52,352 --> 00:19:56,205
Ja sam ovo započeo. Ja ću
i završiti. -Decano. -Plan Tvoj
179
00:19:56,330 --> 00:20:00,526
llevar a todos a un lugar seguro
es bueno. Pero no durará para siempre.
180
00:20:00,651 --> 00:20:05,381
No pudimos matar a Chuck.
¿Pero Billie? Ella dejó su daga.
181
00:20:05,506 --> 00:20:10,219
Puedo matarla. - Yo no ... -
No tenemos elección, Sam.
182
00:20:14,348 --> 00:20:19,393
Voy contigo, Dean. -Bueno.
183
00:20:21,230 --> 00:20:23,563
Cuídate.
184
00:20:31,573 --> 00:20:34,076
Bien.
185
00:20:35,494 --> 00:20:39,329
Vamos, Cass. Cortamos el segador.
186
00:20:53,363 --> 00:20:56,410
¿Que encontraste?
- Una antigua propiedad de Harmon.
187
00:20:56,535 --> 00:20:59,783
Tiene un silo abandonado
por lo que encaja en el cuadro.
188
00:20:59,908 --> 00:21:03,495
Al sur de mí, en Hastings.
Te enviaré las coordenadas.
189
00:21:03,620 --> 00:21:08,024
Suena genial. Gracias. - Envié
una orden de arresto a mis conocidos.
190
00:21:08,149 --> 00:21:12,722
Hablé con Bobby. El
hace lo mismo. ¿Cuál es el plan para cuando llegues?
191
00:21:15,257 --> 00:21:19,425
Todavía estoy trabajando en ello. -Oki Doki.
192
00:21:27,101 --> 00:21:30,647
Tengo un trabajo para ti. -¿Yo?
- Sí, tienes que conducir.
193
00:21:30,772 --> 00:21:34,276
Pero solo conduje una vez.
-Tengo trabajo. Tengo que...
194
00:21:34,401 --> 00:21:37,446
escarbar en los archivos y buscar hechizos.
195
00:21:37,571 --> 00:21:43,035
No puedo hacer eso mientras
conduzco, así que ... - Está bien.
196
00:21:43,160 --> 00:21:45,370
Yo manejare.
197
00:22:02,012 --> 00:22:05,724
Tenemos que ser rápidos.
¿Tiene la llave de la biblioteca de Billie?
198
00:22:05,849 --> 00:22:09,235
Sí, pero no sabemos con
certeza si estará allí.
199
00:22:09,360 --> 00:22:13,691
Entonces romperemos ese lugar por ella.
Quemaremos sus libros.
200
00:22:13,816 --> 00:22:16,649
Lo que sea que necesitemos para
llevarla a la tintorería.
201
00:22:35,045 --> 00:22:40,342
Hola chico -Oye.
202
00:22:40,467 --> 00:22:42,969
Ayudaré a configurar la protección.
203
00:22:52,354 --> 00:22:56,189
Lo siento. Por Eileen.
204
00:22:58,401 --> 00:23:02,781
Entonces Bobby está adentro con
su equipo. Está llegando más gente.
205
00:23:02,906 --> 00:23:07,986
Llamé a más cazadores.
Gartha, Jody y las chicas.
206
00:23:08,111 --> 00:23:11,206
Todos están listos para actuar
cuando los necesitemos.
207
00:23:11,331 --> 00:23:14,575
No están en la Lista de la Muerte.
Deberían estar bien.
208
00:23:14,700 --> 00:23:19,422
Y tú. Estamos felices de contar con su
ayuda.
209
00:23:19,547 --> 00:23:21,547
Todo lo que necesitas.
210
00:23:40,235 --> 00:23:46,158
Oye. Me alegro de que hayas venido. -Ese...
211
00:23:46,283 --> 00:23:49,575
Samo ne želim da se
ovo dogodi još nekome.
212
00:24:30,110 --> 00:24:32,120
Shvaćaju, lo mismo.
213
00:24:32,245 --> 00:24:36,458
Svidjelo ti se to ili ne,
ti si glavni ovdje.
214
00:24:39,361 --> 00:24:43,665
Poziv da dođu ovdje je bila
zapovijed šefa, a došli su trčeći.
215
00:24:43,790 --> 00:24:48,511
Bez oklijevanja. Zabrinut
sam samo zbog zahoda.
216
00:24:48,636 --> 00:24:52,098
Nisam imao vremena
prikačiti prijenosni WC.
217
00:24:52,223 --> 00:24:55,393
Ako Dean i Cass mogu a izvesti
218
00:24:55,518 --> 00:25:00,521
ne bismo trebali dugo biti ovdje.
-Dobro. Ponio sam kantu.
219
00:25:02,650 --> 00:25:07,522
Misliš da će uspjeti?
-Anđeoska zaštita,
220
00:25:07,647 --> 00:25:12,494
aramejski, enokijski i imam ovo.
Pronašao sam među Roweninim stvarima.
221
00:25:12,619 --> 00:25:15,372
Čini, Praeses Magna.
222
00:25:15,497 --> 00:25:18,833
Trebale bi pojačati snagu zaštite.
223
00:25:18,958 --> 00:25:25,171
"Trebale". -Bobby,
to je sve što imam.
224
00:25:32,430 --> 00:25:35,890
Hej. Drago mi je što te vidim.
225
00:25:59,890 --> 00:26:03,102
Znaš, nisam stručnjakinja
za ovu magiju,
226
00:26:03,227 --> 00:26:08,425
pero es mejor enderezarlo,
¿no? - Sí, creo que sí.
227
00:26:47,755 --> 00:26:53,426
Creo que esta es la parte en la
que digo: "Hola, chicos".
228
00:27:02,770 --> 00:27:04,772
Hola chicos.
229
00:27:05,772 --> 00:27:11,071
¿Cuál es el plan? ¿Me atraparás con
mi arma? -Algo como eso.
230
00:27:11,196 --> 00:27:13,531
Será mejor que trabaje en la focalización.
231
00:27:13,656 --> 00:27:17,085
No intenté matarte esa vez.
232
00:27:18,119 --> 00:27:21,122
¿Que ha cambiado? - Oh, no lo sé.
233
00:27:21,247 --> 00:27:24,890
Quizás porque
empezaste a matar a todos mis amigos.
234
00:27:28,713 --> 00:27:30,713
Interesante.
235
00:27:43,019 --> 00:27:48,858
Castiele. ¿Recuerdas cuando me
apuñalaste por la espalda? Porque lo recuerdo.
236
00:27:57,325 --> 00:28:02,411
Se acabó. ¡Cancelar!
¡Deja de matar a mi gente!
237
00:28:04,832 --> 00:28:09,796
No lastimé a tus
amigos. -¿Qué?
238
00:28:09,921 --> 00:28:13,867
Estás en el lugar equivocado, Dean.
-¿De qué estás hablando?
239
00:28:38,408 --> 00:28:42,370
¿Que hacemos ahora? - Bueno, espera.
240
00:28:42,495 --> 00:28:45,748
Si la gente desaparece
, supongo que es Chuck.
241
00:28:45,873 --> 00:28:49,961
Y eso significa que solo estás perdiendo el tiempo.
242
00:28:55,174 --> 00:29:00,889
¿Porra? -¿Mismo? -Dana, ¿
dónde está tu hermana? -¡No lo sé!
243
00:29:01,014 --> 00:29:07,418
Falla. -Lirio.
-¡Lirio! -¡Lirio! -¡Papá!
244
00:29:07,543 --> 00:29:11,757
Toma el arma. Vámonos
de aquí. - ¡Tenemos que irnos!
245
00:29:13,276 --> 00:29:19,322
¡Vamos, vamos! -¡Puerta!
- Sam, ¿qué vamos a hacer?
246
00:29:39,761 --> 00:29:41,927
¿Mismo?
247
00:29:45,516 --> 00:29:51,147
Te voy a decir algo. ¿Ese pequeño
corte que me hiciste?
248
00:29:51,272 --> 00:29:57,987
Ella fue fatal, algo a lo que
no puedo sobrevivir. Ver por ti mismo.
249
00:30:00,447 --> 00:30:06,454
Me mataste, Dean. - Entonces no,
no me importan tus amigos.
250
00:30:06,579 --> 00:30:09,165
No me importa tu familia.
251
00:30:09,290 --> 00:30:13,060
Pero cuando te vi aquí
me recordó algo.
252
00:30:13,185 --> 00:30:18,174
Me gustaría una cosa.
Un deseo antes de irme.
253
00:30:18,299 --> 00:30:20,966
Me gustaría verte muerta.
254
00:30:33,898 --> 00:30:37,024
Me alegro mucho de que hayas venido.
255
00:31:04,864 --> 00:31:06,864
Venga.
256
00:31:07,854 --> 00:31:12,870
¡Vamos, Dean, piensa! -Dean, ¿a
dónde vas? -No lo sé.
257
00:31:12,995 --> 00:31:17,542
Sabes que nos puede encontrar en
cualquier lugar. -¡Yo sé eso! Solamente...
258
00:31:17,667 --> 00:31:19,667
¿Qué vamos, Ca ...
259
00:31:21,421 --> 00:31:26,801
Billie. -Mi corazón. Puedo sentirlo.
260
00:31:26,926 --> 00:31:32,015
Vamos, Dean, tenemos que irnos.
- Eres tú, Dean.
261
00:31:32,140 --> 00:31:34,974
Siempre fuiste tú.
262
00:31:36,602 --> 00:31:40,857
Desafías a la muerte, rompes las reglas.
263
00:31:40,982 --> 00:31:47,155
Eres todo lo que
quería poner en orden. Tierra.
264
00:31:47,280 --> 00:31:53,951
Domar. Eres la encarnación de
la ruina humana.
265
00:32:03,713 --> 00:32:05,755
Te tengo.
266
00:32:11,012 --> 00:32:15,306
Vamos, Dean. No puedes huir de mí.
267
00:32:22,690 --> 00:32:25,443
¿No crees que finalmente es el momento?
268
00:32:25,568 --> 00:32:29,987
¿Es hora de un dulce alivio de la muerte?
269
00:33:07,236 --> 00:33:09,434
¿Funcionó?
270
00:33:13,833 --> 00:33:16,433
Bloqueó su agarre sobre ti.
271
00:33:24,126 --> 00:33:27,670
Dean, dijo que esa herida la estaba matando.
272
00:33:28,923 --> 00:33:35,138
Quizás podamos esperar.
- ¿Y si no podemos?
273
00:33:35,263 --> 00:33:37,680
Entonces lucharemos.
274
00:33:39,308 --> 00:33:41,308
Perderemos.
275
00:33:44,897 --> 00:33:47,525
Nos llevé a otra trampa.
276
00:33:51,930 --> 00:33:55,308
Y eso es porque no
podía lastimar a Chuck.
277
00:33:57,701 --> 00:34:01,789
Porque estaba furioso
y necesitaba matar algo,
278
00:34:01,914 --> 00:34:04,700
porque esa es la única forma que conozco.
279
00:34:05,418 --> 00:34:10,421
Decano. - Fue Chuck todo el tiempo.
280
00:34:11,841 --> 00:34:16,912
No deberíamos haber dejado a Sam y Jack.
Deberíamos estar con ellos ahora.
281
00:34:22,484 --> 00:34:25,779
Todos morirán, Cass, todos.
282
00:34:29,150 --> 00:34:31,150
No puedo detenerlo.
283
00:34:38,492 --> 00:34:43,456
Pasará por esa puerta. -Lo sé.
284
00:34:43,581 --> 00:34:47,416
Él te matará y luego me matará a mí.
285
00:34:51,130 --> 00:34:53,633
Lo siento.
286
00:34:57,595 --> 00:35:01,600
Espera, hay una
cosa que le da miedo.
287
00:35:01,725 --> 00:35:07,188
Hay una cosa
lo suficientemente fuerte para detenerlo.
288
00:35:10,775 --> 00:35:17,281
Cuando Jack se estaba muriendo
hice un trato para salvarlo.
289
00:35:17,406 --> 00:35:21,419
¿Qué? - El precio fue mi vida.
290
00:35:21,544 --> 00:35:24,388
Cuando experimentaría un
momento de verdadera felicidad,
291
00:35:24,513 --> 00:35:28,376
El vacío sería invitado
y me llevaría lejos para siempre.
292
00:35:32,380 --> 00:35:34,666
¿Por qué me dices esto ahora?
293
00:35:38,093 --> 00:35:42,682
Siempre me pregunté, incluso antes de
asumir esa carga,
294
00:35:42,807 --> 00:35:46,394
esa maldita cosa,
me preguntaba qué podría ser ...
295
00:35:46,519 --> 00:35:49,522
Para hacer que
mi verdadera felicidad se vea en absoluto .
296
00:35:50,982 --> 00:35:57,238
Nunca encontré la respuesta.
Porque lo único que quiero ...
297
00:36:00,908 --> 00:36:03,551
algo que sé que no puedo tener.
298
00:36:06,455 --> 00:36:12,670
Pero creo que lo sé ...
creo que lo sé ahora.
299
00:36:12,795 --> 00:36:18,926
La felicidad no está en posesión.
300
00:36:19,051 --> 00:36:24,223
Ella está en existencia.
En la propia pronunciación.
301
00:36:24,348 --> 00:36:26,684
¿De qué estás hablando, hombre?
302
00:36:28,561 --> 00:36:34,400
Lo sé. Sé cómo te ves a ti mismo, Dean.
303
00:36:34,525 --> 00:36:37,445
Te ves a ti mismo como te
ven tus enemigos.
304
00:36:37,570 --> 00:36:40,323
Eres destructivo, enojado y roto.
305
00:36:40,448 --> 00:36:43,367
Ti si "Tupi Predmet tatica".
306
00:36:43,492 --> 00:36:47,997
Y piensas que el odio y la ira ...
307
00:36:48,122 --> 00:36:53,085
Que esto es lo que te impulsa.
Que esto es lo que eres. Tu no eres.
308
00:36:53,210 --> 00:36:58,138
Todo el que te conoce lo ve.
Todo lo que has hecho
309
00:36:58,263 --> 00:37:03,054
bueno y malo, lo hiciste por amor.
Criaste a tu hermano por amor.
310
00:37:03,179 --> 00:37:08,474
Luchaste por todo el mundo por
amor. Eso es lo que eres.
311
00:37:10,561 --> 00:37:14,774
Eres el hombre más cariñoso de la Tierra.
312
00:37:14,899 --> 00:37:18,277
El más peligroso
313
00:37:18,402 --> 00:37:24,031
un ser humano lleno de amor,
al que siempre conoceré.
314
00:37:26,368 --> 00:37:31,874
Desde que te conocí y desde
que te saqué del infierno.
315
00:37:31,999 --> 00:37:35,670
Cambié al conocerte.
316
00:37:35,795 --> 00:37:42,760
Porque te preocupas y
yo me preocupo . Me preocupo por ti.
317
00:37:42,885 --> 00:37:47,515
Me preocupo por Sam.
Me preocupo por Jack.
318
00:37:47,640 --> 00:37:51,934
Me preocupo por
el mundo entero por ti .
319
00:37:56,690 --> 00:37:59,568
Me cambiaste, Dean.
320
00:38:01,653 --> 00:38:04,320
¿Por qué suena esto a perdón?
321
00:38:06,200 --> 00:38:08,869
Jer lo es.
322
00:38:11,831 --> 00:38:14,458
te quiero.
323
00:38:19,254 --> 00:38:21,254
No hagas eso, Cass.
324
00:38:32,852 --> 00:38:39,314
Cass. - Adiós, Dean. -¿Qué?
325
00:39:31,704 --> 00:39:36,361
Este es el segundo, segundo teléfono celular de Dean,
así que debes saber lo que necesitas.
326
00:39:39,459 --> 00:39:44,106
¿Mismo? ¿Solo faltan ellos?
327
00:39:47,415 --> 00:39:49,835
No lo sé.
328
00:40:45,500 --> 00:40:51,500
Traducido por: Zkarlov
25764
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.