Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,221 --> 00:00:01,221
Framerate: 29,97
2
00:00:20,222 --> 00:00:25,018
A HIST�RIA QUE EST� PRESTES A VER,
FOI BASEADA EM ACONTECIMENTOS REAIS.
3
00:00:58,260 --> 00:01:03,056
QUASE DEUSES
4
00:01:18,071 --> 00:01:19,072
Obrigado.
5
00:01:40,385 --> 00:01:42,888
Muito bem, toda a gente,
acabou por hoje.
6
00:01:43,847 --> 00:01:47,267
Assegura-te de recolher a tela
antes de ires embora, est� bem?
7
00:02:18,757 --> 00:02:22,886
- � um grande trabalho, mi�do.
- Obrigado, Sr. Roulette.
8
00:02:23,428 --> 00:02:25,514
Sim, o teu pai ensinou-te bem.
9
00:02:27,391 --> 00:02:30,102
Sabes?
Quando volte a haver constru��es...
10
00:02:30,185 --> 00:02:32,354
...tens capacidades que podem
fazer muito por ti.
11
00:02:32,479 --> 00:02:34,106
Obrigado, Sr..
12
00:02:37,693 --> 00:02:39,695
Oh... N�o se preocupe,
esperarei o dia de pagamento.
13
00:02:39,820 --> 00:02:43,115
Lamento, os outros t�m
fam�lias para alimentar...
14
00:02:43,699 --> 00:02:45,492
...mas fazes um bom trabalho.
15
00:02:45,993 --> 00:02:48,996
- Gosto do que fazes. Est� bem?
- Est� bem.
16
00:02:54,877 --> 00:02:57,171
Tem uma maneira curiosa de o dizer.
17
00:03:01,967 --> 00:03:03,552
Bom dia.
18
00:03:04,970 --> 00:03:08,223
- N�o te disse que tinha influ�ncias?
- Disseste Charlie.
19
00:03:08,307 --> 00:03:10,142
- Agrade�o-te muito, irm�o.
- Claro.
20
00:03:10,225 --> 00:03:12,895
Mas diz-me porqu�... bom dia.
21
00:03:14,146 --> 00:03:16,982
Porque quereria um m�dico contratar
um carpinteiro?
22
00:03:17,065 --> 00:03:19,693
Porque � apenas um trabalho de segunda.
23
00:03:20,444 --> 00:03:22,362
N�o vais gostar.
24
00:03:22,738 --> 00:03:25,365
- Pagam doze d�lares por semana?
- Sim.
25
00:03:27,242 --> 00:03:29,703
- J� estou a gostar.
- Ora a� est�.
26
00:03:32,039 --> 00:03:34,041
Laborat�rio de cirurgia experimental
Vanderbilt
27
00:03:34,124 --> 00:03:36,627
Dr. Blalock, ele � Vivien Thomas.
28
00:03:37,711 --> 00:03:39,880
Vivien? � nome de mulher.
29
00:03:41,256 --> 00:03:45,260
Sim, a minha m�e estava t�o segura
de que teria uma menina...
30
00:03:45,344 --> 00:03:47,930
...que decidiu o nome
antes e deu-mo.
31
00:03:48,680 --> 00:03:49,890
N�o me digas.
32
00:03:51,850 --> 00:03:53,310
Alegra-me conhec�-lo, Sr..
33
00:03:53,393 --> 00:03:56,730
Diga-me Dr.. E Francis,
posso dizer a este bom m�dico...
34
00:03:56,855 --> 00:04:00,192
...que as suas teorias s�o extremamente
interessantes e que rezarei por ele.
35
00:04:00,317 --> 00:04:01,360
Sim, Dr..
36
00:04:01,485 --> 00:04:04,404
Ainda que s�o os seus pacientes
por quem devia rezar.
37
00:04:04,488 --> 00:04:06,198
Segue-me filho.
38
00:04:09,535 --> 00:04:14,039
- Aqui � onde fa�o o meu trabalho.
- Qual � o seu trabalho?
39
00:04:17,960 --> 00:04:19,545
Investiga��o m�dica.
40
00:04:20,838 --> 00:04:22,798
Pressionamos os limites da cirurgia...
41
00:04:22,881 --> 00:04:25,259
...com c�es vadios cedidos
pelo canil local.
42
00:04:25,384 --> 00:04:28,095
S�o lindos, mas n�o te afei�oes muito.
43
00:04:28,262 --> 00:04:30,973
S�o meios para um fim maior.
44
00:04:32,224 --> 00:04:35,477
As jaulas limpam-se duas vezes por dia.
45
00:04:35,686 --> 00:04:37,604
E preciso do laborat�rio limpo
todas as manh�s.
46
00:04:37,729 --> 00:04:41,692
Tarefas simples mas superiores
� habilidade dos teus predecessores.
47
00:04:41,942 --> 00:04:44,236
Agora, acreditas poder faz�-lo?
48
00:05:16,768 --> 00:05:20,147
- E?
- E qu�?
49
00:05:21,356 --> 00:05:23,775
N�o te fa�as de tolo. Obtiveste-o?
50
00:05:27,529 --> 00:05:30,949
Tens. Deves t�-lo. Vivien.
51
00:05:36,163 --> 00:05:38,290
- � num hospital, certo?
- Sim, sim.
52
00:05:38,373 --> 00:05:41,418
Fico t�o contente.
Todos ver�o o que �s.
53
00:05:41,543 --> 00:05:44,588
Oh... N�o sei a que devo tanto s�-lo
para limpar, mas...
54
00:05:44,755 --> 00:05:48,926
O doutor para quem trabalho,
parece algo exc�ntrico...
55
00:05:49,176 --> 00:05:50,928
...mas � um doutor, certo?
56
00:05:51,011 --> 00:05:54,389
Assim �, � um doutor.
Mant�m apenas os olhos abertos.
57
00:05:55,432 --> 00:05:58,268
- J� nos podemos casar.
- Sim.
58
00:05:59,520 --> 00:06:01,855
Faremos o que temos sonhado.
59
00:06:02,189 --> 00:06:03,482
O Dr...
60
00:06:04,900 --> 00:06:06,777
...e a Sra. Thomas.
61
00:07:23,937 --> 00:07:26,273
- Vivien.
- Bom dia, Sr..
62
00:07:35,949 --> 00:07:39,036
- Disseste que eras carpinteiro?
- Sim.
63
00:07:39,703 --> 00:07:43,582
- Preparat�ria?
- Sim Sr., tenho o meu diploma.
64
00:07:43,957 --> 00:07:47,961
Planeio ir para a estatal de Tennessee
num ano...
65
00:07:48,587 --> 00:07:50,380
...estudar medicina e ser m�dico.
66
00:07:50,464 --> 00:07:52,758
Ambi��o pouco usual para um carpinteiro.
67
00:07:52,883 --> 00:07:55,844
Ah, eu sempre quis ser m�dico
desde que era crian�a.
68
00:07:56,887 --> 00:08:00,432
E quase poupei o suficiente
para a universidade...
69
00:08:00,557 --> 00:08:02,601
...at� que faltou o trabalho.
70
00:08:02,893 --> 00:08:05,354
Esses s�o man�metros
de g�s Van Slyke-neil.
71
00:08:05,479 --> 00:08:06,897
E sabes manejar uma serra?
72
00:08:06,980 --> 00:08:10,400
- Sim, desde os doze.
- Ah, sim?
73
00:08:10,859 --> 00:08:14,196
Pois, cortava nas linhas que o meu
pai marcava na madeira, Sr..
74
00:08:14,321 --> 00:08:16,949
Diz-me Dr.. Assim que o
teu pai � carpinteiro.
75
00:08:17,032 --> 00:08:21,870
- O que pensa ele da tua ambi��o?
- Sempre soube que � o meu objectivo.
76
00:08:22,538 --> 00:08:25,582
Esses aparelhos da mesa,
como se chamam?
77
00:08:26,208 --> 00:08:30,045
Man�metros de g�s Van Slyke-neil,
Sr., Dr..
78
00:08:32,673 --> 00:08:34,091
Sim s�o.
79
00:08:38,512 --> 00:08:42,808
Vanderbilt pode ser uma cl�nica pequena
mas vou p�-la no mapa m�dico.
80
00:08:44,268 --> 00:08:46,436
Trabalho no choque traum�tico.
81
00:08:46,770 --> 00:08:49,606
Essa coisa mata a milhares de pessoas
cada ano...
82
00:08:49,690 --> 00:08:53,026
...e os m�dicos n�o sabem
que raios fazer a respeito disso.
83
00:08:53,151 --> 00:08:55,195
Deixa-me ver as tuas m�os.
84
00:09:13,297 --> 00:09:14,631
Recolhe esse tubo.
85
00:09:22,723 --> 00:09:24,183
Agora a esquerda.
86
00:09:34,193 --> 00:09:35,569
Excelente.
87
00:09:55,005 --> 00:09:58,342
Desculpa Vivien, o Dr. Blalock
quer que ponhas isto.
88
00:09:59,968 --> 00:10:01,929
- Obrigado.
- Adeus. Boa noite.
89
00:10:42,386 --> 00:10:43,804
Sabes o que fez o meu av�?
90
00:10:43,929 --> 00:10:46,598
Sei que n�o tem nada que ver
com que eu v� de folga.
91
00:10:46,723 --> 00:10:49,434
Disse, "Sabes o que fez o meu av�?"
92
00:10:49,518 --> 00:10:50,686
Sim.
93
00:10:51,311 --> 00:10:54,648
Colhia algod�o em Mississipi,
disseste-me centos de vezes.
94
00:10:54,773 --> 00:10:57,609
O meu av� era uma miser�vel propriedade.
95
00:10:58,277 --> 00:11:00,946
N�o melhor que essa cadeira
ou mesa dali.
96
00:11:02,948 --> 00:11:06,034
O seu filho tornou-se homem livre
aos quinze anos.
97
00:11:06,159 --> 00:11:09,872
Ele criou-me e s� tinha estudado
at� � prim�ria.
98
00:11:09,997 --> 00:11:13,876
Eu vi o meu filho licenciar-se
na universidade e ser professor.
99
00:11:13,959 --> 00:11:17,337
Por isso n�o me digas
que as coisas n�o melhoram com o tempo.
100
00:11:17,421 --> 00:11:19,089
As coisas n�o melhoram sozinhas.
101
00:11:19,214 --> 00:11:21,967
A gente deve mudar as coisas, pap�,
torn�-las melhores.
102
00:11:22,092 --> 00:11:24,261
Se n�o fa�o algo agora, estarei morto...
103
00:11:24,344 --> 00:11:26,388
...antes que me paguem
como aos professores brancos.
104
00:11:26,471 --> 00:11:28,682
Vivien, sabes que � verdade o que digo.
105
00:11:28,974 --> 00:11:32,436
Bem Harold, n�o posso ouvir-te.
Tenho que ler isto.
106
00:11:34,188 --> 00:11:37,774
Para anestesiar Brutus,
primeiro h� que calcular o peso.
107
00:11:37,858 --> 00:11:40,194
Pesa 18,4 kg.
108
00:11:40,694 --> 00:11:45,532
E ser�o 552 mg de barbital s�dizo...
109
00:11:45,782 --> 00:11:50,662
...para anestesi�-lo por tr�s horas
se a faixa de absor��o for uniforme.
110
00:11:51,747 --> 00:11:53,790
C�es? Que tipo de m�dico �s?
111
00:11:54,208 --> 00:11:57,502
Bem, praticas com c�es
e podes ajudar as pessoas.
112
00:11:58,712 --> 00:12:02,007
- D�-me calafrios.
- N�o � t�o mau assim.
113
00:12:02,466 --> 00:12:04,927
Quando somas e
v�s todas as cores...
114
00:12:05,052 --> 00:12:08,639
...os rosas e azuis, e vermelhos.
115
00:12:09,264 --> 00:12:12,100
� lindo, Clara.
� donde vem a vida.
116
00:12:12,351 --> 00:12:13,560
O que se passa?
117
00:12:14,603 --> 00:12:15,938
Ou�am, abram j�!
118
00:12:17,189 --> 00:12:20,901
Desculpe, Sr.. O que se passa aqui?
119
00:12:21,151 --> 00:12:22,861
Oh, o banco est� fechado.
120
00:12:22,945 --> 00:12:24,530
- Fechado?
- Sim.
121
00:12:26,073 --> 00:12:28,116
Ou�am, abram j�!
122
00:12:28,951 --> 00:12:32,246
- Abram!
- Vou ver se h� algu�m a�.
123
00:12:32,371 --> 00:12:36,625
Ou�am. Abram j�. S�o dez.
Tenho que ir trabalhar.
124
00:12:36,708 --> 00:12:38,877
Vamos, Vivien. Voltaremos logo.
125
00:12:39,002 --> 00:12:41,755
Algo est� mal. N�o pode estar fechado.
126
00:12:43,757 --> 00:12:45,008
Desculpe.
127
00:12:45,676 --> 00:12:47,678
Desculpe, Sr.. Ol�.
128
00:12:51,431 --> 00:12:53,392
Afaste-se da janela, est� fechado.
129
00:12:53,517 --> 00:12:55,352
Mas eu tenho o meu dinheiro a�.
130
00:12:55,435 --> 00:12:58,897
- Preciso levantar o meu dinheiro.
- N�o posso devolver-te o teu dinheiro, amigo.
131
00:12:58,981 --> 00:13:00,983
Porque n�o?
Diga-me porque n�o.
132
00:13:01,024 --> 00:13:03,026
Vai para casa filho.
O banco est� em bancarrota.
133
00:13:03,610 --> 00:13:06,738
Sr., s�o todas as minhas economias.
134
00:13:06,822 --> 00:13:10,367
Tenho o dinheiro da minha escola a�.
N�o, Clara, tenho o meu dinheiro ali.
135
00:13:10,492 --> 00:13:12,494
Sr., � o meu dinheiro
para a universidade.
136
00:13:12,536 --> 00:13:13,787
O teu dinheiro foi-se.
137
00:13:13,871 --> 00:13:15,289
Foi-se?
138
00:13:15,706 --> 00:13:20,043
- Mas do que est�o a falar?
- Est�o a dizer que se foi, mam�.
139
00:13:20,168 --> 00:13:22,838
Bem, todos teremos
que voltar a come�ar.
140
00:13:23,380 --> 00:13:27,050
- N�o podemos fazer nada, est� feito.
- � t�o injusto.
141
00:13:28,927 --> 00:13:31,180
Levei 7 anos a juntar esse dinheiro.
142
00:13:31,263 --> 00:13:33,765
N�o �s o �nico que tinha dinheiro
nesse banco.
143
00:13:33,849 --> 00:13:35,517
Foi-se, basta!
144
00:13:37,603 --> 00:13:39,271
Ainda nos temos um ao outro, Vivien.
145
00:13:39,396 --> 00:13:41,106
Sim, ainda nos temos um ao outro.
146
00:13:42,941 --> 00:13:45,694
� tudo o que os pobres t�m,
um ao outro.
147
00:14:03,378 --> 00:14:05,881
N�o cortaste com c�nula a veia femural.
148
00:14:06,006 --> 00:14:07,424
Ensinei-te como faz�-lo.
149
00:14:07,549 --> 00:14:12,179
Pensei numa forma
de aplicar o barbital intravenoso.
150
00:14:12,471 --> 00:14:15,390
- Onde o puseste?
- Numa pata.
151
00:14:17,684 --> 00:14:19,228
E o man�metro?
152
00:14:20,687 --> 00:14:22,481
Est� pronto, Dr..
153
00:14:26,151 --> 00:14:27,361
Bem.
154
00:14:30,447 --> 00:14:33,867
- Podes come�ar a incis�o.
- N�o estou pronto para isso.
155
00:14:33,951 --> 00:14:36,161
Se digo que est�s pronto, est�s pronto.
156
00:14:39,665 --> 00:14:43,001
Eu marcarei uma linha
e tu cortar�s sobre ela.
157
00:14:44,461 --> 00:14:46,672
Igual ao que fazias com o teu pai.
158
00:14:53,804 --> 00:14:54,847
Assim?
159
00:14:55,180 --> 00:14:57,641
Justo assim. Mant�m-te firme.
160
00:14:58,851 --> 00:15:01,144
Porque fazemos a incis�o a�?
161
00:15:02,729 --> 00:15:05,566
Para ter acesso
� art�ria pulmonar.
162
00:15:05,607 --> 00:15:07,568
E como a encontraremos?
163
00:15:07,901 --> 00:15:11,905
Vai at� aos pulm�es
desde o extremo direito do cora��o.
164
00:15:13,907 --> 00:15:15,033
Muito bem.
165
00:15:17,286 --> 00:15:18,954
O separador de costelas.
166
00:15:22,457 --> 00:15:26,461
Porque vamos danificar
os vasos principais do pobre Brutus?
167
00:15:26,837 --> 00:15:29,464
Para induzir o choque traum�tico
e estud�-lo.
168
00:15:35,220 --> 00:15:37,556
Olha este man�metro.
169
00:15:39,057 --> 00:15:42,853
Imagina que Brutus � um menino
de 16 anos...
170
00:15:42,936 --> 00:15:45,731
...que caiu duma �rvore para
salvar o gato da sua m�e.
171
00:15:47,441 --> 00:15:50,110
Partiu quatro costelas,
ficou em coma.
172
00:15:51,612 --> 00:15:53,447
O pai levou-o �s urg�ncias.
173
00:15:53,530 --> 00:15:56,575
Mas ele entrou em choque.
A sua press�o baixou muito.
174
00:15:56,658 --> 00:15:58,785
Os seus sinais vitais quase n�o existem.
175
00:16:00,329 --> 00:16:02,414
Podemos salv�-lo?
176
00:16:04,291 --> 00:16:06,668
N�o se usar os m�todos actuais
de tratamento.
177
00:16:06,752 --> 00:16:09,922
A sabedoria convencional diz
que devo apertar os vasos.
178
00:16:10,047 --> 00:16:13,842
Eu n�o penso assim.
H� que quebrar as regras.
179
00:16:14,218 --> 00:16:15,552
Usar as minhas regras.
180
00:16:17,638 --> 00:16:19,306
Necessita sangue.
181
00:16:21,099 --> 00:16:22,851
Damos-lhe um pouco.
182
00:16:32,152 --> 00:16:33,987
E a sua press�o?
183
00:16:38,033 --> 00:16:39,493
Continua a baixar.
184
00:16:43,372 --> 00:16:46,750
Talvez os espertos tenham raz�o.
E eu estou enganado.
185
00:16:49,378 --> 00:16:53,590
Talvez mate este menino
e parta o cora��o � sua m�e.
186
00:16:57,469 --> 00:16:58,846
Eleva-se.
187
00:17:02,391 --> 00:17:04,643
A vida est� a voltar.
188
00:17:05,352 --> 00:17:08,564
- Como te faz sentir isso?
- Bem.
189
00:17:11,400 --> 00:17:12,943
Muito bem, Dr..
190
00:17:14,403 --> 00:17:16,822
Vejamos o registo do nosso trabalho.
191
00:17:23,579 --> 00:17:26,790
- E o magnet�fono?
- Desculpe?
192
00:17:27,666 --> 00:17:30,586
O magnet�fono.
193
00:17:32,421 --> 00:17:36,550
- N�o puseste magnet�fonos?
- O que � um magnet�fono?
194
00:17:39,344 --> 00:17:43,515
Isto � um magnet�fono.
O que raios se passa contigo?
195
00:17:43,682 --> 00:17:47,477
Gravo toda a informa��o
para a minha investiga��o num magnet�fono.
196
00:17:48,729 --> 00:17:50,147
Eu n�o sabia.
197
00:17:50,230 --> 00:17:53,317
Nunca ningu�m me ouve?
198
00:17:54,943 --> 00:17:56,570
Maldi��o.
199
00:17:59,489 --> 00:18:02,201
Tenho que fazer tudo eu mesmo.
200
00:18:02,743 --> 00:18:04,745
Todo um dia de trabalho
foi-se por �gua abaixo...
201
00:18:04,786 --> 00:18:06,413
...e tenho que come�ar
tudo de novo.
202
00:18:06,538 --> 00:18:09,833
Tens serrim
ou simplesmente merda no c�rebro?
203
00:18:15,547 --> 00:18:17,549
Onde raios pensas que vais?
Bem, fora daqui.
204
00:18:50,958 --> 00:18:54,503
Vivien. Oh, c�us.
205
00:18:55,712 --> 00:18:57,464
Aguarda amigo, queres?
206
00:18:57,506 --> 00:18:59,174
N�o fui educado para
aceitar essa linguagem.
207
00:18:59,299 --> 00:19:02,594
As minhas desculpas.
Lamento, perdi o controlo.
208
00:19:02,719 --> 00:19:07,182
Demora meses aos assistentes aprender
o que tu aprendeste em dias.
209
00:19:10,143 --> 00:19:11,937
N�o acontecer� de novo.
210
00:19:18,193 --> 00:19:19,444
Por favor.
211
00:19:27,995 --> 00:19:29,663
para HOMENS DE SERVI�OS
212
00:19:35,752 --> 00:19:38,505
ALEMANHA - BERLIM - VARS�VIA - POL�NIA
213
00:19:46,138 --> 00:19:47,222
SALA DE ESPERA PARA BRANCOS
214
00:19:47,264 --> 00:19:48,307
SANIT�RIOS PARA NEGROS
215
00:19:51,143 --> 00:19:52,603
LAVAMOS APENAS PARA BRANCOS
216
00:19:52,686 --> 00:19:54,313
S� PARA GENTE DE COR
217
00:20:17,294 --> 00:20:21,465
Damas e cavalheiros.
Amigos, d�em-me um momento?
218
00:20:23,425 --> 00:20:25,427
Damas e cavalheiros, obrigado.
219
00:20:26,136 --> 00:20:28,597
Mencionei ao general Cunningham
no outro dia...
220
00:20:28,680 --> 00:20:32,142
...o qu�o orgulhosos estamos
de que Al nos tenha escolhido...
221
00:20:32,267 --> 00:20:34,561
...entre todas as escolas
m�dicas do pa�s.
222
00:20:34,686 --> 00:20:37,272
John, porque n�o dizes a todos
o que disseste?
223
00:20:37,397 --> 00:20:38,774
Encantado, Walter.
224
00:20:39,733 --> 00:20:42,986
Acabo de voltar dum m�s na frente.
225
00:20:44,071 --> 00:20:47,199
H� milhares de mi�dos
em hospitais de campanha...
226
00:20:47,282 --> 00:20:49,451
...no norte de �frica e It�lia...
227
00:20:49,785 --> 00:20:52,120
...que devem as suas vidas ao
trabalho do Dr. Blalock...
228
00:20:52,162 --> 00:20:54,122
...no tratamento do choque.
229
00:20:54,623 --> 00:20:58,669
Quero que todos aqui saibam o
agradecidos que estamos a ele...
230
00:20:59,169 --> 00:21:01,255
...e o orgulhosos que devem estar.
231
00:21:01,338 --> 00:21:03,006
Sa�de, sa�de.
232
00:21:04,007 --> 00:21:06,051
- Dr. Blalock, bem-vindo de novo.
- Obrigado.
233
00:21:06,176 --> 00:21:08,887
Obrigado, general.
� genial ter-te aqui, Al...
234
00:21:09,012 --> 00:21:12,558
...mas para dizer a verdade,
era a Mary que quer�amos.
235
00:21:14,184 --> 00:21:17,187
O nosso novo chefe
do Departamento de Cirurgia...
236
00:21:17,312 --> 00:21:20,983
...o meu velho e querido amigo,
o Dr. Alfred Blalock.
237
00:21:24,403 --> 00:21:26,029
Obrigado, Walter.
238
00:21:28,448 --> 00:21:31,785
Ah, Mary e eu damos-lhes a bem-vinda
em nossa casa.
239
00:21:34,788 --> 00:21:37,749
Bem como os nossos queridos filhos.
240
00:21:38,292 --> 00:21:40,669
Sadie, leva-os para a cama, agora.
241
00:21:45,340 --> 00:21:49,428
Obrigado, John Hopkins,
por meu pr�digo regresso...
242
00:21:49,553 --> 00:21:52,222
...depois de 15 anos nos
campos de Tennessee.
243
00:21:53,098 --> 00:21:55,184
Ao encontrar-me de volta aqui.
244
00:21:56,185 --> 00:21:58,145
Os sonhos tornam-se realidade.
245
00:21:59,438 --> 00:22:03,317
S�o os melhores cirurgi�es do pa�s
e � uma honra liderar-vos.
246
00:22:05,068 --> 00:22:07,154
Fazendo refer�ncia aos tempos:
247
00:22:07,654 --> 00:22:10,616
"Tomaremos as praias por assalto.
Ombro a ombro. "
248
00:22:10,699 --> 00:22:13,285
Sitiaremos os mist�rios da medicina.
249
00:22:13,368 --> 00:22:17,456
Faremos o tipo de progressos
pelos que se conhecem Hopkins.
250
00:22:17,539 --> 00:22:21,168
Eu sei que lograremos
grandes coisas juntos.
251
00:22:37,142 --> 00:22:41,146
Estou � procura do
meu seguinte descobrimento decisivo...
252
00:22:41,271 --> 00:22:43,690
...quero ir mais al�m do
que se j� foi.
253
00:22:43,774 --> 00:22:46,360
N�o � suficiente
que sejamos grandes cirurgi�es.
254
00:22:46,485 --> 00:22:50,197
Devemos ser grandes investigadores.
Alguma ideia? Algo inovador?
255
00:22:50,364 --> 00:22:53,450
Que tal enxertos de pele?
Serviria provar grupos de pele?
256
00:22:53,534 --> 00:22:56,703
- N�o � a pele apenas um empanque?
- N�o, protege de infec��es.
257
00:22:56,828 --> 00:22:58,956
Dr. Blalock, posso sugerir algo?
258
00:22:59,081 --> 00:23:01,833
Por favor, sou muito sugestion�vel.
Como se chama?
259
00:23:01,917 --> 00:23:06,296
- Dirijo a cl�nica Harriet Lane.
- Dra. Taussig. Sim, sim, claro.
260
00:23:06,505 --> 00:23:10,551
Dr. Longmire, o Dr. Kelven,
o Dr. Cooley.
261
00:23:10,634 --> 00:23:12,386
Li sobre a sua investiga��o.
262
00:23:12,511 --> 00:23:14,513
- Cora��es com deforma��es cong�nitas.
- Sim.
263
00:23:14,638 --> 00:23:16,348
Oh, caramba, mulheres e os seus cora��es.
264
00:23:16,473 --> 00:23:19,393
Vivien, trazes um copo de �gua
para a Dra. Taussig?
265
00:23:19,518 --> 00:23:22,187
- O que deseja?
- Ah... Adoraria champanhe.
266
00:23:22,271 --> 00:23:24,982
Lubrifiquemos a veia da inspira��o.
267
00:23:25,440 --> 00:23:27,484
Em frente Dra. Taussig, diga-nos mais.
268
00:23:27,609 --> 00:23:32,072
Bem, � algo que at� agora foi
considerado intrat�vel.
269
00:23:32,155 --> 00:23:36,076
Mas n�o acredito que seja assim.
Falo da Tetralog�a de Fallot.
270
00:23:36,285 --> 00:23:37,411
Beb�s azuis.
271
00:23:37,494 --> 00:23:39,955
Sim, estes meninos, os seus cora��es falham...
272
00:23:40,038 --> 00:23:43,792
...sufocam-se devido a um bloqueio
na art�ria pulmonar principal.
273
00:23:43,876 --> 00:23:45,711
Estenosis pulmonar.
274
00:23:47,212 --> 00:23:50,424
Ah... A taxa de mortalidade
� cerca de 10%.
275
00:23:50,507 --> 00:23:53,093
Vi centenas de meninos
cian�ticos a morrer.
276
00:23:53,177 --> 00:23:55,762
Admitam que um beb� esta
noite morrer�...
277
00:23:55,888 --> 00:23:58,348
...apenas porque ningu�m
teve o valor...
278
00:23:58,765 --> 00:24:01,226
...para tentar uma
solu��o cir�rgica.
279
00:24:01,310 --> 00:24:03,061
Talvez com boas raz�es.
280
00:24:03,145 --> 00:24:06,231
Dizendo-o suavemente, n�o
pode operar o cora��o. � b�sico.
281
00:24:06,440 --> 00:24:09,401
- N�o h� provas cl�nicas disso...
- Esse � o meu ponto justamente.
282
00:24:09,484 --> 00:24:11,403
Talvez fosse poss�vel
que o fiz�ssemos se...
283
00:24:11,445 --> 00:24:12,404
Deves parar o cora��o...
284
00:24:12,487 --> 00:24:15,032
...para uma correc��o complicada
em menos de tr�s minutos.
285
00:24:15,115 --> 00:24:17,534
E se ultrapassas, morrem.
Est�o sentenciados.
286
00:24:17,659 --> 00:24:21,163
Deve haver uma forma de levar
mais sangue aos pulm�es.
287
00:24:21,413 --> 00:24:24,541
Eu duvido que possamos corrigir o defeito
na parede do cora��o...
288
00:24:24,666 --> 00:24:26,752
...sem causar fibrila��o ventricular.
289
00:24:26,877 --> 00:24:29,463
N�o, mas talvez haja uma
forma de evitar interferir...
290
00:24:29,505 --> 00:24:31,465
...interferir com a
circula��o principal...
291
00:24:31,548 --> 00:24:33,926
...se nos focar-mos na art�ria pulmonar.
292
00:24:34,176 --> 00:24:36,678
Quem � voc� por amor de Deus?
293
00:25:04,623 --> 00:25:07,834
- Tr�s alguma comida da festa.
- Estou a adormec�-la querido.
294
00:25:07,918 --> 00:25:09,253
D�-me um segundo.
295
00:25:10,462 --> 00:25:13,757
Muito bem, agora a dormir. Dorme.
296
00:25:19,972 --> 00:25:22,099
Apenas se deitaram as meninas?
297
00:25:22,182 --> 00:25:25,352
O vizinho de duas toneladas
quase atravessa o tecto.
298
00:25:26,311 --> 00:25:29,481
- Tenho que arranjar isso.
- Tratar�s com esse gordo?
299
00:25:29,606 --> 00:25:33,318
Far�s que deixe de gritar
quando as meninas v�o dormir?
300
00:25:34,361 --> 00:25:37,114
Prova um ovo endiabrado.
Est�o muito bons.
301
00:25:37,614 --> 00:25:39,366
Estava melhor em Nashville.
302
00:25:42,244 --> 00:25:43,954
Quero ir para casa, Vivien.
303
00:25:45,414 --> 00:25:47,040
Clara, � a nossa primeira semana.
304
00:25:47,124 --> 00:25:49,918
Si, e tu disseste
que adorar�amos, lembras-te?
305
00:25:52,296 --> 00:25:55,007
- Sim.
- As nossas fam�lias est�o em Nashville.
306
00:25:55,465 --> 00:25:59,136
T�nhamos uma boa casa com boa
vizinhan�a. As escolas eram boas.
307
00:25:59,261 --> 00:26:00,721
E agora a viver nesta...
308
00:26:00,846 --> 00:26:04,474
Como viveremos com o
dinheiro que te v�o dar?
309
00:26:04,600 --> 00:26:08,312
E servindo bebidas na sua festa
para poder viver. Por favor.
310
00:26:08,395 --> 00:26:10,898
Trata de entender.
Quando comecei em Vanderbilt...
311
00:26:10,981 --> 00:26:12,191
- ... era um empregado de limpeza.
- Eu sei.
312
00:26:12,274 --> 00:26:15,527
E o Dr. Blalock viu o que podia
fazer e deu-me uma oportunidade.
313
00:26:15,611 --> 00:26:18,155
E quando lhe ofereceram
esse grande trabalho em Detroit...
314
00:26:18,238 --> 00:26:20,532
...n�o o aceitou porque n�o
me aceitariam a mim.
315
00:26:21,074 --> 00:26:23,577
Agora sou assistente de laborat�rio
do melhor cirurgi�o...
316
00:26:23,702 --> 00:26:25,746
...da melhor escola m�dica do pa�s.
317
00:26:26,288 --> 00:26:27,789
E � uma boa posi��o.
318
00:26:27,831 --> 00:26:29,416
E quando ir�s para
escola m�dica?
319
00:26:29,458 --> 00:26:32,419
N�o tens que me lembrar.
Agora temos uma fam�lia.
320
00:26:41,386 --> 00:26:43,430
Querida, � um trabalho importante.
321
00:26:43,639 --> 00:26:47,726
E � uma grande oportunidade,
adoro o que fa�o.
322
00:26:50,103 --> 00:26:52,564
E n�o importa o que sento certo?
323
00:26:52,648 --> 00:26:54,525
Clara, sabes que importa.
324
00:27:04,326 --> 00:27:07,871
HOSPITAL JOHNS HOPKINS
325
00:27:09,998 --> 00:27:11,458
V�s esse tipo?
326
00:27:12,501 --> 00:27:15,671
� o Dr. Johns Hopkins.
327
00:27:20,217 --> 00:27:22,052
Sir William Osler...
328
00:27:22,886 --> 00:27:25,430
...pai da medicina norte-americana.
329
00:27:27,307 --> 00:27:30,644
William Halstead,
inventou a mastectom�a.
330
00:27:32,896 --> 00:27:35,274
Deixa-me mostrar-te alguns dos outros.
331
00:27:41,238 --> 00:27:45,784
Desculpe. Os empregados
picam o ponto na entrada traseira.
332
00:27:47,369 --> 00:27:50,372
- Anda comigo.
- Isso n�o faz diferen�a.
333
00:27:52,082 --> 00:27:55,335
- Sabe quem sou?
- N�o, Sr..
334
00:27:55,794 --> 00:27:58,672
O Dr. Blalock,
Professor de Cirurgia em Chefia.
335
00:27:59,089 --> 00:28:01,717
Lamento Dr. Blalock,
mas s�o as regras.
336
00:28:04,720 --> 00:28:06,805
Vejo-te no laborat�rio, Vivien.
337
00:28:22,237 --> 00:28:24,740
Ou�a, deve registar-se primeiro.
338
00:28:26,200 --> 00:28:27,576
Obrigado.
339
00:29:18,293 --> 00:29:20,212
Acho que j� chegamos.
340
00:29:20,671 --> 00:29:23,090
Quando foi a �ltima vez
que usaram este lugar?
341
00:29:23,298 --> 00:29:26,176
Faz com que algu�m limpe o laborat�rio
antes de colocar o equipamento.
342
00:29:26,260 --> 00:29:28,428
E vejo-te daqui a uma hora
na ala Harriet Lane.
343
00:29:28,637 --> 00:29:32,057
Vejamos se funciona
essa ideia da Dra. Taussig.
344
00:30:02,296 --> 00:30:04,047
Desculpe?
345
00:30:04,882 --> 00:30:06,383
Bom dia.
346
00:30:06,592 --> 00:30:10,179
Onde encontro algu�m que nos ajude
a limpar o laborat�rio, Dr.?
347
00:30:10,262 --> 00:30:14,433
- Com quem achas que falas?
- N�o tenho a certeza.
348
00:30:14,766 --> 00:30:18,520
Sou Vivien Thomas, trabalho para
o Dr. Blalock, neste laborat�rio.
349
00:30:18,645 --> 00:30:21,064
Sou o Dr. Edgar V. Hecker...
350
00:30:22,941 --> 00:30:26,737
Director dos laborat�rios.
Quero caf� e uma dona.
351
00:30:29,156 --> 00:30:31,200
Dr..
352
00:30:33,452 --> 00:30:35,996
Deve haver uma confus�o.
353
00:30:38,290 --> 00:30:42,419
Escuta, n�o tolerarei insol�ncias.
Pagar�s por isto.
354
00:30:47,758 --> 00:30:49,760
- Sabe, Dra.? N�o h� muitas...
- O que?
355
00:30:49,885 --> 00:30:52,804
Lamento, deve falar alto.
N�o ou�o muito bem deste ouvido.
356
00:30:52,888 --> 00:30:55,599
� uma das poucas m�dicas
que vi aqui.
357
00:30:56,475 --> 00:30:59,144
Ao menos deixam-me entrar pela frente.
358
00:31:01,188 --> 00:31:03,815
Aqui � onde cuidamos
dos mi�dos mais velhos.
359
00:31:10,155 --> 00:31:13,534
Dra., porque � que
est�o sentados assim?
360
00:31:14,535 --> 00:31:17,538
Um menino disse-me
que lhe ajudava a respirar melhor.
361
00:31:18,205 --> 00:31:21,625
Corta a circula��o �s pernas
e envia aos pulm�es.
362
00:31:23,085 --> 00:31:25,254
Ambos est�o muito cian�ticos.
363
00:31:27,548 --> 00:31:28,882
J� chegou.
364
00:31:31,051 --> 00:31:33,720
- Dr. Blalock. Bem-vindo.
- Helen, lamento.
365
00:31:33,887 --> 00:31:37,307
Esta � a beb� Saxon
sobre a que lhe falava � noite.
366
00:31:39,685 --> 00:31:40,978
Obrigado.
367
00:31:56,952 --> 00:31:59,580
Normalmente sorri
quando algu�m faz isso.
368
00:31:59,705 --> 00:32:01,164
Ol� Sr. a Saxon.
369
00:32:04,668 --> 00:32:07,838
- O que � essa coisa?
- � um ox�metro.
370
00:32:07,963 --> 00:32:11,091
Diz quanto oxig�nio h� no sangue.
371
00:32:13,594 --> 00:32:17,389
Est� frio a�, mas n�o posso pegar nela.
372
00:32:18,056 --> 00:32:21,643
Dizem que n�o � bom para ela.
Nem sequer devo deix�-la chorar.
373
00:32:21,727 --> 00:32:25,355
Como evitar que um beb� chore?
Especialmente sem pegar nele?
374
00:32:28,567 --> 00:32:31,695
Podem ver as mudan�as no tamanho
e a forma dos vasos sangu�neos...
375
00:32:31,778 --> 00:32:33,572
...ao crescer os cora��es.
376
00:32:34,364 --> 00:32:37,743
Fiz necroscopias nalguns cora��es
dos meus pacientes.
377
00:32:37,993 --> 00:32:39,953
Para estudar as
deforma��es com detalhe.
378
00:32:40,037 --> 00:32:42,664
Admira-me que tenham vivido
com cora��es assim.
379
00:32:42,998 --> 00:32:45,834
O Dr. Gross em Harvard
disse que s� Deus pode corrigir...
380
00:32:45,959 --> 00:32:49,213
...um estreitamento no lado
esquerdo do arco da aorta.
381
00:32:49,338 --> 00:32:52,758
Talvez essa declara��o
diga mais sobre Harvard que sobre Deus.
382
00:32:52,883 --> 00:32:56,678
A esse beb�, quanto lhe resta?
383
00:32:57,721 --> 00:33:00,682
Seis meses. Um ano quando muito.
384
00:33:00,766 --> 00:33:04,144
- N�o � justo.
- E vai estudar isto, Dr.?
385
00:33:09,107 --> 00:33:12,069
Helen, quero ver
todas as suas notas de diagn�stico.
386
00:33:14,613 --> 00:33:16,406
Trago-as de imediato.
387
00:33:18,408 --> 00:33:19,785
Obrigado.
388
00:33:34,299 --> 00:33:36,552
Deixa a um lado os livros, Vivien.
389
00:33:37,469 --> 00:33:40,430
N�o percamos mais tempo
em lixo te�rico.
390
00:33:40,514 --> 00:33:42,641
Comecemos com as experi�ncias.
391
00:33:43,767 --> 00:33:47,271
Quatro defeitos distintos do cora��o
trabalhando em combina��o.
392
00:33:49,857 --> 00:33:53,277
A art�ria pulmonar est� obstru�da...
393
00:33:53,986 --> 00:33:56,530
...na art�ria principal
antes da divis�o...
394
00:33:56,572 --> 00:33:58,532
...e leva menos sangue aos pulm�es.
395
00:34:00,033 --> 00:34:02,369
E um buraco no tabique...
396
00:34:02,452 --> 00:34:06,874
...causa que o sangue usado
flua de volta ao sistema arterial...
397
00:34:07,583 --> 00:34:11,795
em lugar de fluir para os pulm�es,
pondo os beb�s azuis.
398
00:34:13,797 --> 00:34:16,091
O cora��o dum beb� � delicado.
399
00:34:17,885 --> 00:34:20,387
� um maldito campo minado.
400
00:34:22,014 --> 00:34:24,600
O primeiro passo,
� ver se podemos criar...
401
00:34:24,641 --> 00:34:26,602
...a condi��o do beb�
azul num c�o...
402
00:34:26,685 --> 00:34:29,146
...logo pensar um plano para resolv�-la.
403
00:34:32,691 --> 00:34:34,359
Est� a beber muito caf�.
404
00:34:34,484 --> 00:34:37,779
Balzac bebia 300
ch�venas de caf� por dia.
405
00:34:40,032 --> 00:34:43,535
Claro que a �lcera
perfurou e morreu.
406
00:34:46,997 --> 00:34:50,042
� dif�cil reproduzir
isto no laborat�rio.
407
00:34:51,210 --> 00:34:54,421
Tem a certeza de que �
o que quer enfrentar?
408
00:34:55,506 --> 00:34:58,592
Em 1929 tinha tuberculose...
409
00:35:01,970 --> 00:35:06,475
Os raios X mostraram um buraco
no meu pulm�o esquerdo.
410
00:35:07,851 --> 00:35:10,395
Estive numa galeria gelada...
411
00:35:10,771 --> 00:35:13,690
...num sanat�rio no
norte de Nova York...
412
00:35:14,274 --> 00:35:16,568
...com 18 mantas sobre mim.
413
00:35:16,693 --> 00:35:19,446
E nada mais que o meu nariz exposto
aos elementos.
414
00:35:22,032 --> 00:35:26,286
A morte ensina-te humildade
se vives com ela dia ap�s dia.
415
00:35:28,997 --> 00:35:30,249
Jurei que...
416
00:35:31,917 --> 00:35:35,796
...se recuperasse a minha vida,
faria algo importante com ela.
417
00:35:39,049 --> 00:35:43,720
E sei, com cada fibra do meu ser...
418
00:35:44,763 --> 00:35:47,641
...que isto � algo
que quero enfrentar.
419
00:35:50,352 --> 00:35:53,105
Ser� um inferno
trabalhar com as art�rias dum menino...
420
00:35:53,188 --> 00:35:55,148
...de tr�s ou quatro
mil�metros de espessura.
421
00:35:55,274 --> 00:35:57,943
� como coser esparguete muito cozido.
422
00:35:59,653 --> 00:36:01,113
Faremos as suturas mais pequenas.
423
00:36:01,196 --> 00:36:02,197
SANIT�RIO, PARA BRANCOS
424
00:36:02,489 --> 00:36:04,616
H� que fazer as nossas ferramentas.
425
00:36:05,284 --> 00:36:08,787
- Podemos ter problemas, Vivien.
- Grande problema.
426
00:36:10,664 --> 00:36:14,877
- Dr. Alfred Blalock, � sala de opera��es.
- Est�o a p�r-me louco.
427
00:36:16,003 --> 00:36:18,213
Esta maldita guerra.
428
00:36:18,297 --> 00:36:22,259
N�o temos m�dicos suficientes.
Tenho muitas cirurgias pendentes.
429
00:36:22,342 --> 00:36:24,428
Quando n�o opero, estou a ensinar.
430
00:36:25,470 --> 00:36:28,307
Ter�s que fazer a maioria
desta investiga��o.
431
00:36:28,473 --> 00:36:29,933
O que precisas?
432
00:36:31,894 --> 00:36:36,148
Ah, preciso duma pin�a
bastante pequena para a beb�...
433
00:36:36,773 --> 00:36:38,984
...mas forte para deter
o fluxo de sangue.
434
00:36:39,067 --> 00:36:41,236
O que h� do aparelho de respira��o?
435
00:36:41,361 --> 00:36:45,741
Adoraria um respirador de press�o
positiva, mas com esta guerra...
436
00:36:45,949 --> 00:36:48,410
...como raios posso fazer
as experi�ncias...
437
00:36:48,452 --> 00:36:50,412
...se n�o posso nem ter o equipamento?
438
00:36:52,080 --> 00:36:53,248
Oh, cale-se!
439
00:36:54,625 --> 00:36:57,211
Bem Al, enfureceste Ed Hecker.
440
00:36:57,294 --> 00:37:00,172
Falas de que perturbei
a sua sesta?
441
00:37:00,631 --> 00:37:05,135
O que h� entre ti e
esse rapaz, esse Thomas?
442
00:37:05,928 --> 00:37:07,346
Porque o trouxeste aqui?
443
00:37:07,471 --> 00:37:10,057
Estamos juntos h� mais de doze anos.
444
00:37:10,682 --> 00:37:15,062
� um muito bom trabalhador.
445
00:37:19,691 --> 00:37:21,401
Que tal uma aposta?
446
00:37:26,198 --> 00:37:27,616
Cinquenta d�lares?
447
00:37:29,910 --> 00:37:32,996
- Deixa-o em paz, Dick.
- Trato feito.
448
00:37:34,289 --> 00:37:37,501
H� um rumor de que
preparas uma cirurgia card�aca.
449
00:37:37,626 --> 00:37:40,295
Caramba, � um rumor
intrigante, n�o achas?
450
00:37:40,379 --> 00:37:44,299
N�o seria um valioso ponto
que fossemos os primeiros a conseguir?
451
00:37:44,383 --> 00:37:47,719
Oh, claro que seria,
e perdoa o meu cepticismo.
452
00:37:47,845 --> 00:37:50,556
Mas n�o h� raz�es para
crer que � poss�vel.
453
00:37:50,681 --> 00:37:54,434
E todos os indicadores
dizem que n�o se pode fazer.
454
00:37:54,935 --> 00:37:57,729
A maioria acha que h� grandes riscos.
455
00:37:58,146 --> 00:38:00,899
E nem sequer houve
um progresso crescente.
456
00:38:08,949 --> 00:38:12,286
Onde tu v�s riscos,
eu vejo oportunidades.
457
00:38:17,583 --> 00:38:19,793
Ouve, deves arranjar
o lava pratos do quarto B.
458
00:38:19,877 --> 00:38:21,753
E arranjar estes degraus.
459
00:38:21,879 --> 00:38:25,382
Oh, sim. Desculpe Sr. Green, estive
ocupado no trabalho. Mas farei.
460
00:38:25,507 --> 00:38:28,760
Reduz-te sete d�lares
por fazer estes trabalhos cada m�s.
461
00:38:29,094 --> 00:38:30,846
Tens que apanhar o ritmo.
462
00:38:51,992 --> 00:38:54,411
Com as for�as aliadas
a lutarem no Cassino
463
00:38:54,536 --> 00:38:58,999
...o Marshal alem�o Kesselring ganhou
ganhou reputa��o como poucos...
464
00:38:59,374 --> 00:39:02,878
Isto est� delicioso, querida.
Tem um paladar excelente.
465
00:39:03,462 --> 00:39:07,090
� o mesmo de ontem � noite,
mas num prato diferente.
466
00:39:07,216 --> 00:39:09,301
Por vezes � melhor no dia seguinte.
467
00:39:10,302 --> 00:39:13,180
Isso espero, porque adivinha uma coisa?
468
00:39:14,056 --> 00:39:15,933
Amanh� vou faz�-lo "� l� rei".
469
00:39:16,975 --> 00:39:18,977
Esta noite � "� l� rainha".
470
00:39:28,111 --> 00:39:29,738
Posso trabalhar.
471
00:39:35,869 --> 00:39:37,704
Quem cuidaria das meninas?
472
00:39:46,505 --> 00:39:48,590
Sei que n�o � Nashville.
473
00:39:51,510 --> 00:39:52,970
E sei...
474
00:39:54,012 --> 00:39:56,890
...que n�o podia fazer
o que fa�o sem ti.
475
00:39:58,183 --> 00:40:00,936
O meu pai cuidou de n�s,
eu cuidarei de ti.
476
00:40:03,063 --> 00:40:06,358
E tudo estar� muito bem. Estar� bem.
477
00:40:06,483 --> 00:40:09,778
Sim, � certo. Est� bem.
478
00:40:13,824 --> 00:40:16,451
A este ritmo
ficaremos sem c�es, Vivien.
479
00:40:16,577 --> 00:40:19,496
Passaram tr�s meses e a �nica
coisa que se aproximou foi a reforma.
480
00:40:19,621 --> 00:40:23,584
As coisas s�o lentas �s vezes,
sem importar o que quer.
481
00:40:24,835 --> 00:40:29,256
Eu aproximo-me. Tenho trinta
por cento menos satura��o.
482
00:40:29,339 --> 00:40:30,966
Esse c�o apenas luzia azul.
483
00:40:31,091 --> 00:40:34,511
At� levar o c�o ao mesmo estado
do beb�, n�o podemos avan�ar.
484
00:40:34,595 --> 00:40:36,513
Qual � o problema?
485
00:40:36,555 --> 00:40:38,557
Quando uso constri��o,
mata o c�o.
486
00:40:38,891 --> 00:40:43,187
J� usei ligaduras de nylon,
cinta umbilical, tecido conectivo.
487
00:40:44,104 --> 00:40:45,731
Faz falta outro enfoque.
488
00:40:47,232 --> 00:40:49,568
Muito bem, esquece a constri��o.
489
00:40:49,902 --> 00:40:53,780
Tenta uma lobotom�a parcial.
Retira ambos l�bulos do pulm�o direito.
490
00:40:54,364 --> 00:40:56,366
Faz uma f�stula de art�rias �s veias...
491
00:40:56,408 --> 00:40:57,409
...onde se aderem �
parede m�dia da aorta...
492
00:40:58,493 --> 00:41:00,495
...e a art�ria pulmonar.
493
00:41:02,039 --> 00:41:03,749
Estarei no quir�fano.
494
00:41:08,212 --> 00:41:11,048
� uma boa ideia, Dr.. Obrigado.
495
00:41:14,885 --> 00:41:16,929
- Maldi��o!
- Fizeste o que pudeste.
496
00:41:17,054 --> 00:41:19,556
Como estava o seu f�gado,
n�o tinha chance.
497
00:41:19,640 --> 00:41:21,600
Eu sempre tenho chance.
498
00:41:22,267 --> 00:41:24,436
- D�em-me a sua aut�psia.
- Sim.
499
00:41:29,983 --> 00:41:30,984
Carago!
500
00:41:32,069 --> 00:41:33,278
Maldi��o!
501
00:41:37,824 --> 00:41:40,285
- O que � isso?
- O nosso respirador.
502
00:41:40,827 --> 00:41:43,080
Estive revisando o parque de m�quinas.
503
00:41:43,205 --> 00:41:46,583
N�o � bonito, mas funciona.
504
00:41:48,877 --> 00:41:50,921
Sim � bonito.
505
00:41:54,174 --> 00:41:57,970
Sabia que conseguirias.
�s o �nico em quem confio aqui.
506
00:41:58,095 --> 00:42:01,223
Suspeito que outros desfrutam
pensando em ver-me falhar.
507
00:42:13,986 --> 00:42:15,362
Mary!
508
00:42:24,037 --> 00:42:25,539
- O que faz uma ambul�ncia l� fora?
- Boa noite.
509
00:42:28,917 --> 00:42:32,880
O General Cunningham necessitava ajuda
com os soldados feridos.
510
00:42:33,463 --> 00:42:36,091
E sou volunt�ria como chofer na base.
511
00:42:40,345 --> 00:42:42,806
- Isso � maravilhoso.
- N�o tanto.
512
00:42:43,765 --> 00:42:45,684
Tenho muito tempo livre.
513
00:42:46,310 --> 00:42:47,895
N�o se quis deitar?
514
00:42:48,937 --> 00:42:50,772
N�o at� que tu viesses.
515
00:42:53,984 --> 00:42:55,861
Sabes que me disse hoje?
516
00:42:56,778 --> 00:42:59,781
Disse que quer ser uma paciente
quando crescer.
517
00:43:00,574 --> 00:43:02,951
Para poder ver o seu papi.
518
00:43:10,709 --> 00:43:13,295
N�o me lembro de te ver usando um
cintur�o de ferramenta...
519
00:43:13,337 --> 00:43:14,796
...na tua festa de apresenta��o.
520
00:43:17,716 --> 00:43:19,593
Acho que passaram...
521
00:43:19,676 --> 00:43:22,137
...um par de semanas
desde que cheguei antes das onze.
522
00:43:22,221 --> 00:43:24,640
N�o, s�o 23 dias.
523
00:43:26,433 --> 00:43:29,645
Sei como � a vida
da esposa dum m�dico...
524
00:43:31,104 --> 00:43:32,439
...mas sinto a tua falta.
525
00:43:37,861 --> 00:43:39,321
Mudar�.
526
00:43:40,739 --> 00:43:42,616
Penso que piorar�.
527
00:43:47,496 --> 00:43:50,332
- Ol� Vivien.
- Ol� Dr. Longmire.
528
00:43:50,457 --> 00:43:53,168
- E o Dr. Blalock?
- Ah, n�o est�.
529
00:43:53,293 --> 00:43:56,463
N�o sei onde est�. Talvez no seu escrit�rio.
530
00:44:12,187 --> 00:44:15,899
� um procedimento interessante.
Jamais vi uma pin�a assim.
531
00:44:16,108 --> 00:44:19,570
- � para trabalho em art�rias pequenas.
- Onde a encontraste?
532
00:44:20,070 --> 00:44:23,073
Armei-a com algumas coisas
que estavam por a�.
533
00:44:24,491 --> 00:44:26,827
Ah... J� estamos chegando. A-ha...
534
00:44:34,710 --> 00:44:36,378
Nem sequer est�s a olhar.
535
00:44:37,629 --> 00:44:41,008
� como quando chega a casa
� noite, sabe?
536
00:44:41,675 --> 00:44:44,469
Pode sentir a habita��o
no escuro.
537
00:44:47,472 --> 00:44:48,974
Parece-me imposs�vel.
538
00:44:49,057 --> 00:44:51,226
Oh, n�o, n�o. Se eu consigo, voc� consegue.
539
00:44:52,227 --> 00:44:55,731
Ver�, esta tira daqui...
540
00:44:55,856 --> 00:44:58,817
...� a que d� trac��o para a sutura...
541
00:44:58,901 --> 00:45:02,613
...porque necessita muita exposi��o
para a anastomosis.
542
00:45:06,450 --> 00:45:08,619
Quero trabalhar contigo alguma vez.
543
00:45:10,412 --> 00:45:12,456
Bem, Dr. Longmire, est� bem.
544
00:45:12,581 --> 00:45:16,919
As minhas rota��es nas urg�ncias come�am
daqui a 10 minutos, mas virei na quinta.
545
00:45:17,377 --> 00:45:19,880
Est� bem, tenha um bom dia, Dr..
546
00:46:00,337 --> 00:46:03,966
- Harold? O que est�s a fazer aqui?
- Estava na vizinhan�a.
547
00:46:04,508 --> 00:46:06,593
A suprema corte, finalmente chegaram.
548
00:46:07,469 --> 00:46:11,139
Passou muito tempo.
Levas com este caso qu�, nove anos?
549
00:46:11,348 --> 00:46:14,017
- N�o, n�o, doze anos.
- Doze anos?
550
00:46:15,018 --> 00:46:16,228
Muito tempo.
551
00:46:16,937 --> 00:46:19,606
E diz-me, como foi?
552
00:46:20,899 --> 00:46:24,319
Bem. Nove brancos, com grandes togas
entraram primeiro.
553
00:46:24,444 --> 00:46:26,321
Logo os do conselho escolar.
554
00:46:26,446 --> 00:46:30,576
O nosso advogado, Thurgood Marshall,
parecia solit�rio l�.
555
00:46:31,368 --> 00:46:33,787
E sabes o que disseram no resumo?
556
00:46:33,871 --> 00:46:37,249
Que j� que os professores de cor
em Nashville viviam com t�o pouco...
557
00:46:37,332 --> 00:46:40,586
...que deviam pagar-nos muito menos
do que os professores brancos.
558
00:46:41,545 --> 00:46:43,213
Mas deixa-me dizer-te...
559
00:46:43,338 --> 00:46:46,300
Thurgood disse que nunca
lhes permitiria safarem-se assim.
560
00:46:46,383 --> 00:46:50,345
E levantou-se e disse ao
advogado branco, "�s t�o convencido".
561
00:46:51,430 --> 00:46:53,891
"Nunca leu a constitui��o?
562
00:46:54,099 --> 00:46:57,519
"A maldita 14� emenda.
A cl�usula de protec��o igualit�ria diz...
563
00:46:57,603 --> 00:47:01,273
Que "um governo n�o pode
discriminar baseado na ra�a".
564
00:47:02,024 --> 00:47:05,277
Sim, Sr.. Na realidade foi bom.
565
00:47:05,944 --> 00:47:08,614
Acho que fez correr
o Conselho de Educa��o.
566
00:47:08,739 --> 00:47:12,034
Bem. Boas not�cias, Harold.
E se ganham, quando decidir�o?
567
00:47:12,159 --> 00:47:14,161
Podiam ser meses, ou mais.
568
00:47:14,369 --> 00:47:17,206
N�o sei, mas posso esperar.
Depois de tantos anos.
569
00:47:17,331 --> 00:47:19,666
Tantas chamadas que
recebi � meia noite.
570
00:47:19,750 --> 00:47:23,253
Um branco a dizer-me que me matavam
se n�o deixasse essa demanda.
571
00:47:23,378 --> 00:47:26,381
N�o, deves mostrar que
n�o aceitas esse acordo.
572
00:47:26,590 --> 00:47:30,219
Espera. Ouve-me se te digo
que deixes este horr�vel lugar...
573
00:47:30,344 --> 00:47:31,762
...e esse in�til trabalho.
574
00:47:31,845 --> 00:47:34,806
Oh, Harold, o Dr. Blalock faz
o mais que pode por mim.
575
00:47:34,890 --> 00:47:36,350
Ah, n�o � suficiente.
576
00:47:36,475 --> 00:47:41,104
Confia em que eu realize as experi�ncias
sozinho. Estou aprendendo muito.
577
00:47:41,188 --> 00:47:43,815
- Obrigado querido.
- Ah, mas te compensa extra por isso?
578
00:47:43,941 --> 00:47:46,443
Calma Harold, Vivien investiga
coisas importantes.
579
00:47:46,568 --> 00:47:48,570
Ah, mas esquece o que
o av� nos disse.
580
00:47:48,695 --> 00:47:51,657
Que lamentava ter actuado
t�o agradecido por ser livre...
581
00:47:51,740 --> 00:47:54,117
...pelo que na realidade
n�o era nenhuma liberdade.
582
00:47:54,201 --> 00:47:55,702
Eu sei. Lembro-me.
583
00:48:05,420 --> 00:48:08,298
Ou�a, porque lhe serve comida extra?
O que se passa comigo?
584
00:48:08,423 --> 00:48:11,176
Nada que cuidar dos teus assuntos n�o cure.
585
00:48:15,556 --> 00:48:17,224
Tens bata branca.
586
00:48:18,100 --> 00:48:20,769
Mas �s um trabalhador classe tr�s,
o mesmo que eu.
587
00:48:21,395 --> 00:48:24,731
De facto, eu tenho dois anos
de antiguidade sobre ti.
588
00:48:25,315 --> 00:48:26,984
Eu ganho mais que tu.
589
00:48:27,359 --> 00:48:29,862
N�o penses que �s um
grande sujeito por aqui.
590
00:48:29,945 --> 00:48:33,240
Desculpa amigo. Classe tr�s?
O que significa?
591
00:48:33,699 --> 00:48:35,701
Fala do n�vel de sal�rio.
592
00:48:36,159 --> 00:48:39,204
E ah, e isto aqui? O que �?
593
00:48:40,122 --> 00:48:41,832
Classifica��o do emprego.
594
00:48:42,457 --> 00:48:44,084
O que � classe tr�s?
595
00:48:46,545 --> 00:48:48,297
Manuten��o.
596
00:48:48,922 --> 00:48:51,341
Sou t�cnico laboratorial, n�o pode ser.
597
00:48:53,844 --> 00:48:55,137
Vivien Thomas.
598
00:49:01,393 --> 00:49:02,978
Muito bem. Aqui est�.
599
00:49:03,103 --> 00:49:05,814
"Vivien Thomas, classe tr�s".
600
00:49:07,399 --> 00:49:08,817
Obrigado.
601
00:49:18,452 --> 00:49:21,580
- Como est� o c�o?
- O vaso est� a tolerar ligado.
602
00:49:21,997 --> 00:49:23,290
Algum progresso?
603
00:49:25,626 --> 00:49:29,129
Se matas esse, juro-te que
descontarei do teu sal�rio.
604
00:49:33,842 --> 00:49:35,219
J� terminei aqui.
605
00:49:35,344 --> 00:49:38,639
Dr. Longmire,
fecha por mim? Obrigado.
606
00:49:41,433 --> 00:49:43,227
Oh, vamos Vivien.
607
00:50:02,246 --> 00:50:04,039
SANIT�RIO - HOMENS DE COR
608
00:50:06,375 --> 00:50:08,877
Brincava com o de
descont�-lo do teu sal�rio.
609
00:50:09,002 --> 00:50:12,923
Boa sorte.
S� ganho 16 d�lares por semana.
610
00:50:13,799 --> 00:50:17,052
- Por dias de 16 horas.
- Pois, � o que podem pagar.
611
00:50:17,135 --> 00:50:20,013
Aos trabalhadores classe tr�s.
612
00:50:20,138 --> 00:50:21,890
Do que falas?
613
00:50:23,475 --> 00:50:26,436
� a classifica��o do meu emprego.
614
00:50:28,689 --> 00:50:30,816
O que importa como te digam?
615
00:50:30,858 --> 00:50:34,111
Tu e eu sabemos o valioso que �
o trabalho que fazes.
616
00:50:34,194 --> 00:50:38,782
Se o meu trabalho � t�o importante,
porque � que sou classe tr�s?
617
00:50:39,700 --> 00:50:42,828
Dos graus debaixo do que fa�o
em classifica��o e sal�rio.
618
00:50:42,953 --> 00:50:46,039
N�o sei porqu�.
N�o presto aten��o �s burocracias.
619
00:50:46,123 --> 00:50:47,165
Entendo.
620
00:50:47,374 --> 00:50:50,961
Ouve, em Hopkins n�o podes ser t�cnico
sem t�tulo universit�rio.
621
00:50:51,086 --> 00:50:54,047
- E aonde vais?
- Arranjar uns degraus.
622
00:50:55,716 --> 00:50:57,467
Temos trabalho que fazer.
623
00:50:58,010 --> 00:51:01,722
Tenho a sua autoriza��o para
ajudar o meu senhorio...
624
00:51:01,847 --> 00:51:03,307
...para pagar a minha renda?
625
00:51:08,645 --> 00:51:12,024
Dr. Blalock, pode vir por favor?
626
00:51:15,944 --> 00:51:17,863
N�o vai acreditar nisto.
627
00:51:18,739 --> 00:51:20,365
Olhe o ox�metro.
628
00:51:27,414 --> 00:51:30,334
As gengivas est�o azuis, Dr..
Vivien conseguiu.
629
00:51:36,840 --> 00:51:38,175
Desliga, Alfred.
630
00:51:41,136 --> 00:51:43,055
Eu trouxe-o aqui...
631
00:51:44,348 --> 00:51:46,016
Eu... Dei-lhe esta oportunidade.
632
00:51:46,141 --> 00:51:49,895
N�o ponho a escala de pagamentos.
N�o sei que mais posso fazer.
633
00:51:50,020 --> 00:51:51,980
Talvez te sintas culpado.
634
00:51:52,981 --> 00:51:55,692
Culpado?
De que raios deveria sentir-me culpado?
635
00:51:55,776 --> 00:51:57,361
De n�o envi�-lo � universidade.
636
00:51:57,486 --> 00:51:59,655
Achas que devia envi�-lo a estudar?
637
00:51:59,780 --> 00:52:02,616
Claro, porque n�o?
Disseste-me que sonhava com isso.
638
00:52:02,866 --> 00:52:06,286
- Mencionou uma vez.
- Necessito que me ajude a mim.
639
00:52:09,331 --> 00:52:12,793
Bem, acredito que h� um limite
do que uma pessoa pode fazer.
640
00:52:13,418 --> 00:52:15,337
Felicidades pelo c�o.
641
00:52:16,713 --> 00:52:20,551
O aumento que sugeres,
que t�o importante � isto?
642
00:52:21,510 --> 00:52:24,888
Ele possibilita que eu esteja
em muitos lugares ao mesmo tempo.
643
00:52:24,972 --> 00:52:27,349
Tr�s um universit�rio bem treinado.
644
00:52:27,432 --> 00:52:30,269
N�o, n�o posso.
As suas m�os s�o importantes para mim.
645
00:52:30,352 --> 00:52:32,896
� bom a seguir as minhas instru��es,
melhorando-as...
646
00:52:33,105 --> 00:52:34,857
Melhor do que qualquer
que encontrei.
647
00:52:34,982 --> 00:52:37,860
Assim que queres que "quebre"
todo o regulamento administrativo...
648
00:52:37,943 --> 00:52:39,444
...e ajude um assistente de cor?
649
00:52:39,528 --> 00:52:42,281
Walter, o meu trabalho vai muito bem.
650
00:52:42,406 --> 00:52:44,950
E preciso dele
para continuar a minha investiga��o.
651
00:52:45,033 --> 00:52:46,994
Posso contar com esse aumento?
652
00:52:50,581 --> 00:52:52,040
Ol�, Clara.
653
00:52:53,000 --> 00:52:54,501
Dr. Blalock.
654
00:52:57,588 --> 00:52:59,089
Passe, Sr..
655
00:53:00,340 --> 00:53:01,675
Obrigado.
656
00:53:05,262 --> 00:53:07,347
Est� Vivien em casa?
657
00:53:07,931 --> 00:53:10,142
Sim, pondo as meninas a dormir.
658
00:53:17,816 --> 00:53:21,028
Sabe? Em treze anos, Dr. Blalock...
659
00:53:21,153 --> 00:53:24,114
...n�o me lembro de ter vindo
� nossa casa.
660
00:53:24,781 --> 00:53:27,534
N�o me lembro de ter sido convidado.
661
00:53:28,327 --> 00:53:29,620
Professor.
662
00:53:31,079 --> 00:53:32,122
Aconteceu alguma coisa?
663
00:53:32,331 --> 00:53:35,292
Sim, consegui-te um aumento,
25 d�lares extra por m�s...
664
00:53:35,417 --> 00:53:36,877
sobre o que j� ganhas.
665
00:53:37,085 --> 00:53:39,838
S�o 300 por ano.
Ser� suficiente?
666
00:53:39,963 --> 00:53:43,926
- E a minha classifica��o?
- T�cnico cir�rgico, promoveram-te.
667
00:53:44,134 --> 00:53:46,762
Promovido.
668
00:53:49,431 --> 00:53:50,766
Desculpem.
669
00:53:58,232 --> 00:54:01,026
Poder�s pagar a tua renda
e focar-te na nossa investiga��o.
670
00:54:01,151 --> 00:54:04,613
Vivien, no laborat�rio com Ponchos,
o que fizeste?
671
00:54:05,155 --> 00:54:07,783
O que sugeriu. Uma f�stula.
672
00:54:08,367 --> 00:54:11,703
Cosi as veias e art�rias principais
pelos lados...
673
00:54:11,787 --> 00:54:13,830
...e pelos l�bulos pulmonares.
674
00:54:14,706 --> 00:54:17,584
Criamos um beb� azul nesse c�o.
675
00:54:21,922 --> 00:54:23,048
Ah sim?
676
00:54:23,173 --> 00:54:26,301
J� temos o nosso modelo
e podemos encontrar uma cura.
677
00:54:27,511 --> 00:54:29,596
E ainda desfrutei muito por vir ver-te...
678
00:54:29,721 --> 00:54:32,850
...te incomodaria se te instalassem
um telefone?
679
00:54:34,017 --> 00:54:36,019
Ah, n�o, nada.
680
00:54:36,770 --> 00:54:38,063
Ah, obrigado.
681
00:54:43,861 --> 00:54:45,362
Um desvio.
682
00:54:47,739 --> 00:54:50,117
Perdoe Dr., o que � isso?
683
00:54:51,118 --> 00:54:55,247
H� que criar uma rota para que o
sangue oxigenado v� aos pulm�es.
684
00:54:59,001 --> 00:55:00,836
E n�o tenho nenhuma ideia.
685
00:55:01,795 --> 00:55:06,383
Lembra-se em Vanderbilt,
quando investigamos sobre...
686
00:55:06,842 --> 00:55:09,761
...como criar alta press�o
nos pulm�es?
687
00:55:09,928 --> 00:55:14,099
Sim, liguei a subcl�via
� art�ria pulmonar.
688
00:55:15,267 --> 00:55:17,686
Falhamos em ter
sangue com press�o alta...
689
00:55:17,811 --> 00:55:20,272
...mas conseguimos mais fluxo de sangue.
690
00:55:22,816 --> 00:55:27,112
Fizemos justo o que a Dra. Taussig
diz que necessitam estes beb�s.
691
00:55:28,030 --> 00:55:30,949
� isso. Construamos um by-pass.
692
00:55:32,201 --> 00:55:34,494
Redireccionando uma art�ria.
693
00:55:35,746 --> 00:55:38,665
A art�ria sist�mica para a art�ria pulmonar.
694
00:55:38,707 --> 00:55:39,666
Atrav�s dos pulm�es.
695
00:55:42,377 --> 00:55:45,422
� um grande desvio mas se oxigenar.
696
00:55:45,547 --> 00:55:49,134
Se trabalharmos do lado direito,
temos uma vantagem.
697
00:55:49,259 --> 00:55:52,971
Mas o nervo recorrente est� no
caminho, e se o arruinamos...
698
00:55:53,096 --> 00:55:55,974
- ... as cordas vocais paralisam-se.
- E a car�tida est� aqui.
699
00:55:56,099 --> 00:55:59,311
Podemos matar o c�rebro
se a danificarmos.
700
00:56:00,395 --> 00:56:02,105
Que confortante.
701
00:56:06,735 --> 00:56:08,403
A subcl�via...
702
00:56:09,988 --> 00:56:11,532
...h� que uni-la.
703
00:56:14,034 --> 00:56:15,619
Depois da divis�o.
704
00:56:18,080 --> 00:56:21,792
Cortando, debaixo da clav�cula.
705
00:56:22,417 --> 00:56:24,044
Dobr�mo-la.
706
00:56:24,419 --> 00:56:26,964
Num arco at� baixo.
707
00:56:27,089 --> 00:56:29,883
Resistir� se a baixarmos
quatro polegadas?
708
00:56:30,050 --> 00:56:32,553
Se as suas m�os n�o se emocionarem muito.
709
00:56:32,845 --> 00:56:35,472
Obrigado pelo voto de confian�a.
710
00:56:35,639 --> 00:56:38,517
Ningu�m fez algo
t�o dif�cil como isto.
711
00:56:39,101 --> 00:56:40,978
Mudar o curso do sangue.
712
00:56:41,061 --> 00:56:43,564
Farei que o azul seja rosa.
713
00:56:49,111 --> 00:56:51,363
E a morte em vida.
714
00:57:13,385 --> 00:57:15,804
N�o me interessa que diga isso.
715
00:57:16,972 --> 00:57:19,266
Esta menina quer viver.
716
00:57:34,698 --> 00:57:37,034
- Retractor.
- N�o, sutura.
717
00:57:38,160 --> 00:57:40,913
Podemos faz�-lo � minha maneira alguma vez?
718
00:57:42,164 --> 00:57:43,707
Est� bem.
719
00:57:44,291 --> 00:57:45,500
Sutura.
720
00:57:49,880 --> 00:57:52,799
Incomodo-o se lhe
mostrar algo, Dr.?
721
00:57:59,848 --> 00:58:01,183
Obrigado.
722
00:58:09,900 --> 00:58:11,485
Necessitas ajuda?
723
00:58:11,610 --> 00:58:13,695
N�o, estou bem, obrigado.
724
00:58:18,534 --> 00:58:21,620
Tenho que fechar a sutura da anastomosis
muito bem.
725
00:58:24,039 --> 00:58:27,125
OK, ali.
� todo seu, Dr.
726
00:58:32,506 --> 00:58:34,550
Sente a liga��o?
727
00:58:37,594 --> 00:58:40,055
De certeza que fizeste isto, Vivien?
728
00:58:41,932 --> 00:58:44,476
Isto � como uma cria��o do Sr..
729
00:58:52,317 --> 00:58:54,653
Ou�am, ah, Sr. Saxon, Sr. a Saxon...
730
00:58:54,945 --> 00:58:58,240
...sei que estas s�o
�guas inexploradas.
731
00:58:58,365 --> 00:58:59,825
H� riscos.
732
00:58:59,950 --> 00:59:04,580
Mas acredito que encontramos uma forma
de reparar o cora��o da sua filha.
733
00:59:05,914 --> 00:59:07,124
Como?
734
00:59:08,542 --> 00:59:12,171
Est� na base de Norfolk,
certo, Sr. Saxon?
735
00:59:12,296 --> 00:59:13,505
Sim, Sr..
736
00:59:13,630 --> 00:59:16,758
Trabalho no Spencer,
tento devolv�-lo ao mar.
737
00:59:16,884 --> 00:59:19,219
� mec�nico, certo?
738
00:59:19,303 --> 00:59:20,596
Sim, Sr..
739
00:59:20,679 --> 00:59:23,807
Eu tenho trocado alguns tubos...
740
00:59:23,891 --> 00:59:26,351
...que entram e saem
do cora��o da sua filha.
741
00:59:28,312 --> 00:59:31,356
- Apenas trocando os tubos?
- Sim.
742
00:59:32,065 --> 00:59:34,902
As art�rias que levam e trazem...
743
00:59:35,027 --> 00:59:36,862
...o sangue do cora��o
aos pulm�es...
744
00:59:36,945 --> 00:59:38,447
...actuam como tubos.
745
00:59:38,739 --> 00:59:42,659
E, tive �xito, mudando-as de lugar.
746
00:59:44,578 --> 00:59:47,956
- � simples?
- N�o, n�o � simples.
747
00:59:48,624 --> 00:59:49,917
Nenhuma cirurgia o �...
748
00:59:50,000 --> 00:59:52,628
...e esta opera��o
tem complica��es especiais.
749
00:59:52,753 --> 00:59:55,255
Mas acredito que valeria a pena.
750
01:00:05,891 --> 01:00:08,435
Bem... Deixe-nos pensar, Dr..
751
01:00:09,144 --> 01:00:10,479
Boa ideia.
752
01:00:15,901 --> 01:00:18,570
Ser� mais dif�cil com um beb�.
753
01:00:19,154 --> 01:00:22,199
Teremos que colapsar
um dos seus pulm�es.
754
01:00:23,534 --> 01:00:25,661
J� est� muito cian�tica.
755
01:00:26,370 --> 01:00:28,455
N�o recebe bastante oxig�nio...
756
01:00:28,539 --> 01:00:32,292
...e teremos que tirar-lhe
a metade da fun��o pulmonar.
757
01:00:34,503 --> 01:00:36,255
Fizeste as novas pin�as?
758
01:00:36,380 --> 01:00:37,840
Trabalho nelas.
759
01:00:38,423 --> 01:00:41,051
Que tal se desgarro o seu interior
com a pin�a?
760
01:00:41,176 --> 01:00:43,428
Tantas formas de falhar.
761
01:00:43,887 --> 01:00:46,098
E cada segundo conta.
762
01:00:46,598 --> 01:00:48,267
Um s� minuto � demasiado.
763
01:00:48,392 --> 01:00:52,104
Um minuto apenas,
de fluxo baixo de sangue ao c�rebro...
764
01:00:52,229 --> 01:00:55,732
...um s� segundo de hemorragia...
765
01:00:57,943 --> 01:01:00,779
Est� a dizer
que n�o devo permitir que o doutor...
766
01:01:00,904 --> 01:01:03,574
...realize um milagre para
salvar a minha beb�?
767
01:01:03,657 --> 01:01:06,285
N�o podemos exigir milagres.
768
01:01:06,410 --> 01:01:09,079
Querida, Deus tem o seu plano.
769
01:01:09,538 --> 01:01:11,331
Talvez dev�ssemos aceit�-lo.
770
01:01:11,456 --> 01:01:14,877
Mas estava muito feliz
quando estava gr�vida de Eileen.
771
01:01:15,669 --> 01:01:20,465
N�o tive bastante tempo. Porque
n�o pode Deus deixar-me conhec�-la?
772
01:01:21,341 --> 01:01:24,094
E n�o quero estar contra ele.
773
01:01:24,720 --> 01:01:26,930
Mas, porque n�o pode ser seu plano...
774
01:01:27,264 --> 01:01:29,683
...deixar que este m�dico
lhe salve a vida?
775
01:01:31,643 --> 01:01:33,312
Professor Blalock.
776
01:01:34,563 --> 01:01:37,816
A Sra. Saxon disse-me
que planeia operar a sua beb�.
777
01:01:38,150 --> 01:01:41,111
- Viu essa menina, Dr.?
- Visito-a todos os dias.
778
01:01:41,236 --> 01:01:44,823
E mesmo assim vai em frente?
Teve sucesso no laborat�rio?
779
01:01:44,948 --> 01:01:49,286
Claro, efectuei o desvio com
�xito num c�o faz duas semanas.
780
01:01:49,369 --> 01:01:53,582
N�o posso imaginar que v� proceder
baseado no seu �xito com um c�o.
781
01:01:53,707 --> 01:01:56,001
Quantas pessoas salvou?
782
01:01:57,878 --> 01:02:00,631
O que me diz � que
efectuar� uma experi�ncia...
783
01:02:00,756 --> 01:02:01,798
n�o uma opera��o?
784
01:02:01,924 --> 01:02:05,802
O meu instinto diz-me que a natureza
enganou-se e posso arranj�-lo.
785
01:02:05,886 --> 01:02:09,139
Quer ver o que fiz, Padre?
786
01:02:19,900 --> 01:02:24,363
Agora o meus instintos dizem-me
que talvez deva voltar outro dia.
787
01:02:24,738 --> 01:02:28,992
O qu�? A sua busca de gl�ria
� v�, arrogante.
788
01:02:29,076 --> 01:02:32,538
� preciso arrog�ncia para operar
algu�m e salvar-lhe a vida.
789
01:02:32,621 --> 01:02:36,625
N�o tenho d�vida. Mas se
interv�m com a vontade de Deus...
790
01:02:36,959 --> 01:02:39,920
...violando a pureza
dum cora��o inocente...
791
01:02:40,045 --> 01:02:44,007
...os pais, n�o voc�, Dr.,
carregar�o a culpa.
792
01:02:44,132 --> 01:02:47,719
Talvez Deus esteja, como voc� diz,
a tratar de levar esta menina.
793
01:02:48,428 --> 01:02:49,930
Mas eu n�o.
794
01:02:53,725 --> 01:02:56,186
Rebentou-se.
795
01:02:58,438 --> 01:03:00,399
Brilha como um choque de comboio.
796
01:03:02,401 --> 01:03:04,736
O que te aconteceu Ponchos?
797
01:03:05,070 --> 01:03:08,073
- Talvez seja hora de parar, Dr..
- N�o.
798
01:03:10,242 --> 01:03:12,411
Usamos o vaso errado?
799
01:03:14,371 --> 01:03:16,957
O que raios aconteceu aqui?
800
01:03:26,842 --> 01:03:29,219
Vivien, acorda.
801
01:03:31,263 --> 01:03:33,223
Acorda. Est�s bem.
802
01:03:34,433 --> 01:03:36,018
Tranquilo, menino.
803
01:03:38,687 --> 01:03:41,106
- � um pesadelo.
- Oh, por Deus.
804
01:03:46,278 --> 01:03:49,156
Onde raios estiveste, Vivien?
805
01:03:49,281 --> 01:03:53,243
Tive um sonho
sobre uma mulher branca.
806
01:03:53,785 --> 01:03:56,288
Bem, talvez devas guard�-lo para ti.
807
01:03:56,413 --> 01:03:57,623
N�o.
808
01:03:57,706 --> 01:04:02,002
Sabia que era Eileen Saxon,
j� era adulta.
809
01:04:02,711 --> 01:04:06,632
Estava sentada numa esquina.
Estava a tecer...
810
01:04:07,549 --> 01:04:09,885
...e falou com voz de beb�...
811
01:04:10,844 --> 01:04:13,305
...e caiu morta.
Eu n�o pude ver...
812
01:04:13,430 --> 01:04:16,391
...mas soube no meu interior
que tinha cora��o de beb�.
813
01:04:16,475 --> 01:04:20,812
- Apenas caiu morta.
- O que raios tem isso que ver com...?
814
01:04:26,527 --> 01:04:29,738
As suturas n�o cresceram.
815
01:04:29,863 --> 01:04:34,493
Ao fazer a cirurgia a Ponchos,
pesava dez libras. Aumentou at� vinte.
816
01:04:34,618 --> 01:04:35,661
Desfizeram-se.
817
01:04:35,702 --> 01:04:37,704
Enganei-me.
Fechar bem a sutura n�o serve.
818
01:04:37,829 --> 01:04:40,290
� preciso uma nova t�cnica de sutura.
819
01:04:40,999 --> 01:04:44,044
Cont�nua na parede do fundo,
e interrompida na parede frontal.
820
01:04:44,169 --> 01:04:45,712
� o que faz falta.
821
01:04:46,338 --> 01:04:48,966
E assim, os pontos poder�o crescer.
822
01:04:49,299 --> 01:04:51,301
Sessenta e cinco por
cento de oxigena��o.
823
01:04:51,343 --> 01:04:53,303
Est� a deteriorar-se muito r�pido.
824
01:04:53,554 --> 01:04:55,556
Ter� tempo de praticar a opera��o?
825
01:04:55,597 --> 01:04:57,140
H� que continuar.
826
01:04:57,224 --> 01:05:00,686
- E a nova t�cnica de sutura?
- Usarei amanh�.
827
01:05:04,731 --> 01:05:05,732
Ou�am, t�m que ver isto.
828
01:05:05,858 --> 01:05:09,486
Vivien Thomas est� a operar,
assistido pelo chefe de cirurgia.
829
01:05:14,992 --> 01:05:17,953
Empurra a veia interior.
830
01:05:18,954 --> 01:05:21,331
Um arco grande, lento.
831
01:05:21,456 --> 01:05:25,294
N�o posso ver. Podes ver, Vivien?
Podes ajustar a l�mpada?
832
01:05:27,129 --> 01:05:29,339
As pin�as ainda resistem?
833
01:05:30,090 --> 01:05:32,092
- Sim.
- Sem se torcerem?
834
01:05:32,176 --> 01:05:33,302
N�o.
835
01:05:34,970 --> 01:05:37,389
Agora a parte dif�cil.
836
01:05:37,472 --> 01:05:40,475
Suturas continuas na parede do fundo...
837
01:05:42,060 --> 01:05:44,146
...interrompidas na frente.
838
01:05:56,700 --> 01:05:58,619
A tirar a garra.
839
01:06:01,580 --> 01:06:03,040
Vamos, menina.
840
01:06:03,582 --> 01:06:05,167
Vamos, por favor.
841
01:06:07,294 --> 01:06:09,546
Isso a�, um pouco mais.
842
01:06:09,838 --> 01:06:12,591
Pude sentir o fluxo aos pulm�es.
843
01:06:15,052 --> 01:06:18,597
Helen, diz aos Saxon que operaremos.
844
01:06:18,722 --> 01:06:20,182
C�us, claro.
845
01:06:23,602 --> 01:06:25,229
Estar� pronto.
846
01:06:25,479 --> 01:06:29,274
Sim, agora que vi
o professor, trabalhando.
847
01:06:29,566 --> 01:06:31,235
Mestre dos c�es.
848
01:06:31,318 --> 01:06:33,695
Teu pai deve estar orgulhoso.
849
01:06:33,820 --> 01:06:35,405
Acho que est�.
850
01:06:35,781 --> 01:06:39,576
O meu s� estava orgulhoso
se eu pudesse mexer as orelhas.
851
01:06:39,743 --> 01:06:42,287
Acho que estar� orgulhoso quando opere.
852
01:06:42,412 --> 01:06:43,956
Est� morto.
853
01:06:45,415 --> 01:06:47,876
Acho que os mortos
est�o sempre connosco.
854
01:06:48,001 --> 01:06:50,170
N�o podem separar o
passado do futuro...
855
01:06:50,295 --> 01:06:53,298
...mais do que voc� pode separar
o seu bra�o esquerdo do direito.
856
01:06:53,423 --> 01:06:56,718
Ah, mas ver�s, est�o separados...
857
01:06:57,678 --> 01:06:59,596
...por isto, pelo cora��o.
858
01:07:00,055 --> 01:07:01,598
Ou conectados.
859
01:07:04,184 --> 01:07:05,435
Ou conectados.
860
01:07:15,445 --> 01:07:17,698
"Nolitangere": N�o tocar.
861
01:07:18,699 --> 01:07:20,659
N�o tocar no cora��o.
862
01:07:22,870 --> 01:07:26,248
Vamos mudar
este antigo mito doutrinal...
863
01:07:26,915 --> 01:07:29,960
neste hospital. Quem quer assistir?
864
01:07:34,131 --> 01:07:35,757
Dr. Swedlin?
865
01:07:37,634 --> 01:07:39,469
Dr. Philmore?
866
01:07:45,184 --> 01:07:46,852
Dr. Cooley.
867
01:07:49,104 --> 01:07:50,939
E Dr. Longmire.
868
01:07:53,775 --> 01:07:55,194
Obrigado.
869
01:08:05,245 --> 01:08:07,623
Est�s a p�r a tua
reputa��o em risco.
870
01:08:07,748 --> 01:08:09,750
Acalma-te Walter,
isto n�o � a grande �pera.
871
01:08:09,833 --> 01:08:12,920
N�o � o primeiro mandamento dum m�dico:
"N�o fazer mal"?
872
01:08:13,629 --> 01:08:15,422
O que dizes?
873
01:08:15,714 --> 01:08:18,467
Adia a opera��o
at� que tenhas mais experi�ncia.
874
01:08:18,592 --> 01:08:20,844
Est�s a assinar a senten�a
de morte dessa beb�.
875
01:08:20,969 --> 01:08:23,680
- N�o serei eu quem vai fazer isso.
- Mas v�o arruinar-te.
876
01:08:23,805 --> 01:08:27,726
Walter, vou oper�-la amanh�.
877
01:08:31,939 --> 01:08:33,857
Apressas isto...
878
01:08:34,608 --> 01:08:36,902
...porque n�o queres admitir
ante esses pais...
879
01:08:36,985 --> 01:08:38,946
...que falaste muito cedo.
880
01:09:02,511 --> 01:09:04,429
Deves ir dormir.
881
01:09:04,763 --> 01:09:06,223
J� tentei.
882
01:09:09,393 --> 01:09:12,104
Posso levar-te ao hospital amanh�?
883
01:09:12,187 --> 01:09:13,397
Obrigado.
884
01:09:14,857 --> 01:09:18,610
Seria muito �til.
N�o confio em mim ao volante.
885
01:09:18,819 --> 01:09:21,905
Al, qualquer um estaria nervoso.
886
01:09:22,406 --> 01:09:23,907
N�o � isso.
887
01:09:27,995 --> 01:09:30,914
S� estava pensando
num coment�rio que fizeste.
888
01:09:31,832 --> 01:09:34,376
Disseste que eu parecia ser selvagem...
889
01:09:34,543 --> 01:09:36,378
...no apenas ambicioso.
890
01:09:39,590 --> 01:09:43,927
Mas pergunto-me se a minha ambi��o
n�o me tornou louco.
891
01:10:42,653 --> 01:10:44,738
Dra. Taussig, Professor.
892
01:10:46,365 --> 01:10:49,576
Eu s� queria desejar-lhes
boa sorte a todos.
893
01:10:50,244 --> 01:10:51,912
Obrigado, Vivien.
894
01:10:52,079 --> 01:10:53,622
Obrigado, Vivien.
895
01:11:05,175 --> 01:11:09,179
Bloquearemos a art�ria pulmonar
dessa menina por trinta minutos.
896
01:11:11,306 --> 01:11:16,186
Enquanto que a sua press�o sangu�nea n�o
baixe de sessenta, acredito que estar� bem.
897
01:11:16,478 --> 01:11:18,897
N�o acredito que possa sobreviver
mais tempo.
898
01:11:19,022 --> 01:11:22,359
- N�o � certo, Dr. Harmel?
- N�o abaixo de sessenta, assim �.
899
01:11:22,442 --> 01:11:24,736
Dr. Blalock, est�o prontos.
900
01:11:29,783 --> 01:11:31,159
Dr..
901
01:11:38,750 --> 01:11:40,502
A� vem.
902
01:12:05,277 --> 01:12:07,070
Dr. Longmire.
903
01:12:13,994 --> 01:12:15,996
O que est� a acontecer?
904
01:12:26,882 --> 01:12:28,717
N�o o chamaram.
905
01:12:29,259 --> 01:12:32,221
- Porque n�o?
- � a pol�tica do hospital.
906
01:12:35,224 --> 01:12:37,434
Chame Vivien Thomas imediatamente.
907
01:12:37,518 --> 01:12:39,353
Dr. Blalock, que se passa? O que sucede?
908
01:12:39,478 --> 01:12:42,022
Est� tudo bem. N�o o repetirei. Chame-o.
909
01:12:42,147 --> 01:12:46,026
- S� podemos chamar os m�dicos.
- D�-me isso, maldi��o.
910
01:12:47,236 --> 01:12:50,405
Vivien Thomas, chamando Vivien Thomas.
911
01:12:50,489 --> 01:12:54,368
Requer-se a sua presen�a no quir�fano agora.
Vem correndo ouviste?
912
01:12:54,451 --> 01:12:56,245
Este � Blalock.
913
01:12:57,037 --> 01:12:58,705
- Obrigado.
- Boa sorte.
914
01:13:07,130 --> 01:13:08,966
C�us.
915
01:13:10,008 --> 01:13:11,927
Depressa. Lava-te.
916
01:13:12,010 --> 01:13:14,012
- Lavar-me?
- Entrar�s comigo.
917
01:13:14,137 --> 01:13:16,807
Procura qualquer coisa para o
Sr. Thomas se apoiar?
918
01:13:16,890 --> 01:13:18,767
Para qu�, Dr.?
919
01:13:18,851 --> 01:13:21,854
Tu me dir�s o que fazer. Agora lava-te.
920
01:13:33,448 --> 01:13:35,200
O que est� a fazer aqui?
921
01:13:35,784 --> 01:13:38,745
- Que raios � isso?
- Verei o que se passa.
922
01:13:40,372 --> 01:13:42,416
Quer que rezemos?
923
01:13:42,541 --> 01:13:45,085
Esque�a. Ele n�o me escutar�.
924
01:13:45,460 --> 01:13:47,504
Dr. Blalock, permite-me?
925
01:13:47,629 --> 01:13:50,883
- Pode voltar aos seus deveres.
- Estes s�o os seus deveres.
926
01:13:54,845 --> 01:13:57,055
- J� podes ver?
- Sim, Dr..
927
01:13:59,892 --> 01:14:02,394
Acho que podemos come�ar.
928
01:14:04,855 --> 01:14:08,442
Muito bem. Vamos faz�-lo.
929
01:14:16,283 --> 01:14:19,328
Tudo correr� bem. Estar� bem.
930
01:14:20,704 --> 01:14:22,456
Tamb�m voc�s.
931
01:14:25,167 --> 01:14:28,212
Cortando o mediastino pleural...
932
01:14:28,337 --> 01:14:31,173
...desde a art�ria pulmonar esquerda.
933
01:14:31,256 --> 01:14:33,675
Ao �pice do espa�o pleural.
934
01:14:33,759 --> 01:14:36,762
Seccionando a art�ria pulmonar.
935
01:14:36,887 --> 01:14:39,014
At� ao fundo do mediastino.
936
01:14:39,097 --> 01:14:40,933
Assim est� bem, Vivien?
937
01:14:41,225 --> 01:14:42,809
Muito bem.
938
01:14:44,436 --> 01:14:46,313
A pin�a angular direita.
939
01:14:59,201 --> 01:15:01,286
Muito bem, acredito que resiste.
940
01:15:01,411 --> 01:15:04,331
Pode liberar a art�ria
subcl�via esquerda?
941
01:15:04,456 --> 01:15:06,750
Isso acredito. Press�o sangu�nea?
942
01:15:06,875 --> 01:15:08,794
Setenta, baixando.
943
01:15:09,586 --> 01:15:11,755
N�o mexam essa l�mpada.
944
01:15:16,718 --> 01:15:18,095
E agora...
945
01:15:20,138 --> 01:15:22,266
- Estou cortando a...
- Cuidado.
946
01:15:27,229 --> 01:15:29,731
- Pin�as.
- N�o as alcan�o, Dr..
947
01:15:31,316 --> 01:15:34,361
Tenho-a. Hemorragia controlada.
948
01:15:35,696 --> 01:15:37,656
Pode ver, Dr.?
949
01:15:38,282 --> 01:15:40,284
Na verdade n�o. Enfermeira.
950
01:15:50,419 --> 01:15:52,629
Por amor de Deus,
N�o pode ver as minhas orelhas?
951
01:15:52,754 --> 01:15:54,214
Lamento, Dr..
952
01:15:56,133 --> 01:15:57,384
Sutura.
953
01:16:10,063 --> 01:16:12,816
- Press�o sangu�nea sessenta e oito.
- Sim, em frente.
954
01:16:13,192 --> 01:16:14,860
Pin�a.
955
01:16:15,694 --> 01:16:17,821
Sim, trac��o na sutura.
956
01:16:17,946 --> 01:16:20,741
Muito bem. Agora I
pin�a que Vivien fez.
957
01:16:21,450 --> 01:16:23,994
- Que pin�a?
- A que est� a�.
958
01:16:24,077 --> 01:16:25,746
Justo a�, sim.
959
01:16:28,081 --> 01:16:30,542
Estamos prestes a ligar o desvio.
960
01:16:31,001 --> 01:16:32,920
Press�o sangu�nea sessenta.
961
01:16:34,213 --> 01:16:35,631
N�o, cinquenta e nove.
962
01:16:35,756 --> 01:16:37,758
Eu sei, falta pouco.
963
01:16:46,391 --> 01:16:49,186
Agora, interrompida � frente.
964
01:16:51,021 --> 01:16:53,982
Muito bem, Dr.. S� um pouco mais.
965
01:17:09,998 --> 01:17:12,167
Retirando a pin�a.
966
01:17:15,212 --> 01:17:19,007
- Vejo um pouco de sangue
- Sim, sim, tamb�m vejo. Sutura.
967
01:17:27,599 --> 01:17:30,686
- N�o, Dr., do outro lado.
- Sim, sim.
968
01:17:33,063 --> 01:17:34,940
Bem, bem, corte agora.
969
01:17:38,360 --> 01:17:40,237
Hemorragia controlada.
970
01:17:41,780 --> 01:17:44,491
Estou palpando a conex�o.
971
01:17:45,826 --> 01:17:47,494
O que sente?
972
01:17:52,958 --> 01:17:55,961
N�o sei se o sangue est� fluindo
pelo desvio.
973
01:17:56,044 --> 01:17:58,630
� muito pequeno para sentir alguma coisa.
974
01:17:58,714 --> 01:18:01,633
Dr. Blalock, tem que ver isto.
975
01:18:15,522 --> 01:18:16,940
Por Deus.
976
01:18:24,531 --> 01:18:26,825
A press�o sangu�nea aumenta.
977
01:18:27,701 --> 01:18:30,412
Evacuem o sangue
da cavidade do peito.
978
01:18:30,537 --> 01:18:32,206
Ponham o tubo no peito.
979
01:18:32,331 --> 01:18:35,250
Re-inflamos o pulm�o esquerdo
com oxig�nio?
980
01:18:36,084 --> 01:18:37,836
Pronto para o fecho.
981
01:18:50,474 --> 01:18:51,934
Quem teria acreditado?
982
01:18:52,059 --> 01:18:55,896
Cirurgia card�aca. E fizemo-la
justo aqui em Johns Hopkins.
983
01:18:59,233 --> 01:19:02,945
- Obrigado, Dr. Blalock.
- Muito obrigado.
984
01:19:13,413 --> 01:19:15,290
Sabia que conseguirias.
985
01:19:17,709 --> 01:19:20,170
- Grande opera��o, eh?
- Surpreendente.
986
01:19:20,295 --> 01:19:22,381
Essa menina tinha muitas
poucas chances.
987
01:19:22,422 --> 01:19:24,424
Era preciso um grande
cirurgi�o para salv�-la.
988
01:19:24,508 --> 01:19:27,135
Tive sorte de ter
esse negro a� com ele.
989
01:19:27,261 --> 01:19:29,221
Thomas, sim salvou-lhe o coiro.
990
01:19:30,013 --> 01:19:32,808
Gostaria de v�-lo a tent�-lo de novo.
991
01:19:42,401 --> 01:19:44,695
Fizeste bem a�, Vivien.
992
01:19:46,029 --> 01:19:47,447
Obrigado.
993
01:19:52,452 --> 01:19:55,539
Realizou uma excelente cirurgia, Dr..
994
01:19:55,664 --> 01:19:56,874
Sim.
995
01:19:59,042 --> 01:20:00,627
Acho que o fiz.
996
01:20:31,533 --> 01:20:33,869
Por favor. Entendo,
mas � um hospital.
997
01:20:33,911 --> 01:20:36,205
Podem manter
a voz baixa por favor?
998
01:20:36,622 --> 01:20:39,333
Entendo como devem sentir-se todos...
999
01:20:39,458 --> 01:20:42,920
...mas, estamos preocupados
com meninos de todo o pa�s...
1000
01:20:43,045 --> 01:20:45,839
...e s� h� um m�dico
para fazer estas opera��es.
1001
01:20:45,923 --> 01:20:48,467
Assim que se pudessem ir
aos escrit�rios...
1002
01:20:48,592 --> 01:20:51,470
...eles podem acomodar a todos
no programa do Dr. Blalock...
1003
01:20:51,595 --> 01:20:52,846
...o quanto antes.
1004
01:20:52,930 --> 01:20:55,390
Entendem? Lamento muito.
1005
01:20:57,142 --> 01:21:00,604
Fazendo a primeira incis�o.
1006
01:21:05,776 --> 01:21:08,028
- Est�s aqui, Vivien?
- Sim, aqui estou.
1007
01:21:10,364 --> 01:21:12,991
Obrigado pela oportunidade de
observ�-lo, Dr. Blalock.
1008
01:21:13,158 --> 01:21:14,326
� um honra, Dr..
1009
01:21:14,368 --> 01:21:16,119
Uma vez mais, excelente
trabalho, cavalheiros.
1010
01:21:16,161 --> 01:21:18,372
Obrigado, Helen.
Permitam-me apresentar os meus colegas...
1011
01:21:18,497 --> 01:21:20,874
...a Dra. Helen Taussig,
Vivien Thomas.
1012
01:21:20,958 --> 01:21:23,293
Ele � o Dr. Craford,
de Estocolmo...
1013
01:21:23,418 --> 01:21:24,920
...e o Dr. Petrovsky
de Leningrado.
1014
01:21:24,962 --> 01:21:26,255
Gosto em conhec�-los.
1015
01:21:26,338 --> 01:21:30,717
Deu um grande valor aos cirurgi�es
do mundo com a sua fa�anha.
1016
01:21:30,801 --> 01:21:35,556
Vindo de t�o eminente cirurgi�o
como voc�, � um grande elogio.
1017
01:21:35,848 --> 01:21:38,225
Foi um grande prazer conhec�-la,
Dra. Taussig.
1018
01:21:38,350 --> 01:21:40,143
- Obrigado.
- Dr. Thomas.
1019
01:21:40,269 --> 01:21:42,771
Chame-me Sr. Thomas, ou Vivien.
1020
01:21:43,480 --> 01:21:45,232
N�o � m�dico?
1021
01:21:45,315 --> 01:21:48,068
Oh, n�o, s� trabalho aqui
com o Dr. Blalock.
1022
01:21:49,027 --> 01:21:51,822
Pod�amos ter por favor
a todos os m�dicos que participaram...
1023
01:21:51,905 --> 01:21:54,283
...na opera��o do beb� azul,
nesta toma?
1024
01:21:54,908 --> 01:21:59,496
H� uma jovem mulher que vem
desde os Apalaches com o seu filho.
1025
01:21:59,830 --> 01:22:03,584
E acredito que os seus n�veis s�o
bastante maus para operar j�.
1026
01:22:03,959 --> 01:22:06,587
Fala com a Dra. Taussig
sobre a prepara��o do mi�do.
1027
01:22:06,712 --> 01:22:10,716
Girem todos e olhem para o centro,
por favor. Como o Dr. Longmire.
1028
01:22:11,842 --> 01:22:13,635
- Helen.
- Muito bem.
1029
01:22:14,428 --> 01:22:17,639
Obrigado, agora foquem
a vossa aten��o aqui, por favor.
1030
01:22:18,182 --> 01:22:21,059
Sorriam, olhem para aqui. Aguardem.
1031
01:22:21,977 --> 01:22:25,564
Bem. Agora se pud�ssemos ter
uma consigo sozinho, Dr. Blalock.
1032
01:22:30,777 --> 01:22:33,614
Muito bem, Sr.. Olhe aqui, por favor.
1033
01:22:33,906 --> 01:22:35,866
Aqui vamos, Dr..
1034
01:22:38,702 --> 01:22:40,537
Agrade�o-lhe muito.
1035
01:22:46,585 --> 01:22:49,296
DR. ALFRED BLALOCK
UM HER�I DO CORA��O
1036
01:22:51,173 --> 01:22:55,302
Muitas fotografias lindas.
T�m sempre lindas fotografias.
1037
01:22:55,385 --> 01:22:59,806
Que n�o estejas nas noticias
n�o significa que n�o estiveste a�, Viv.
1038
01:23:08,190 --> 01:23:09,691
Volto j�.
1039
01:23:25,290 --> 01:23:28,877
Belvedere
1040
01:23:46,353 --> 01:23:48,939
Um homem que � em tudo um pioneiro...
1041
01:23:49,064 --> 01:23:52,484
...um jogador
que corre os riscos correctos...
1042
01:23:52,609 --> 01:23:56,613
...que resgatou vidas incont�veis
com o seu trabalho no choque traum�tico...
1043
01:23:56,822 --> 01:24:00,993
...e chegou a desafiar
a comunidade m�dica inteira.
1044
01:24:01,076 --> 01:24:03,829
...a reconsiderar um antigo tabu...
1045
01:24:04,872 --> 01:24:08,375
...ao realizar
a primeira cirurgia card�aca do mundo.
1046
01:24:09,751 --> 01:24:13,380
Agora sem ter vergonha de mim mesmo,
quero apresentar-lhes...
1047
01:24:13,505 --> 01:24:17,509
...o homem que inegavelmente
deu um toque de rosa...
1048
01:24:17,634 --> 01:24:19,678
...�s faces dos outros.
1049
01:24:20,137 --> 01:24:22,389
O Dr. Alfred Blalock.
1050
01:24:49,833 --> 01:24:52,794
Obrigado, sinto-me honrado.
1051
01:24:55,881 --> 01:24:57,925
E mesmo agradecendo...
1052
01:24:58,759 --> 01:25:02,846
...pelas muitas coisas
que me deram na minha vida...
1053
01:25:05,224 --> 01:25:08,852
Talvez o maior presente
tenha sido o apoio...
1054
01:25:09,520 --> 01:25:12,272
...dos meus colegas neste �ltimo ano.
1055
01:25:12,856 --> 01:25:15,234
Meu bom amigo, Walter Dandy.
1056
01:25:16,777 --> 01:25:21,365
Os muito brilhantes colegas que me
assistiram na nossa opera��o.
1057
01:25:23,033 --> 01:25:24,993
A Dra. Helen Taussig...
1058
01:25:25,118 --> 01:25:26,954
...o Dr. William Longmire...
1059
01:25:27,496 --> 01:25:29,248
...o Dr. Denton Dooley...
1060
01:25:29,331 --> 01:25:31,333
...Dr. Mel Harmel.
1061
01:25:32,042 --> 01:25:33,544
E parece-me...
1062
01:25:34,211 --> 01:25:37,464
...que um grupo de pessoas
n�o podia ter conseguido...
1063
01:25:38,090 --> 01:25:42,845
...tanto em t�o pouco tempo
sem um grande esfor�o unificado...
1064
01:25:44,596 --> 01:25:47,933
Este esp�rito de explorar
novos terrenos...
1065
01:25:49,059 --> 01:25:50,394
...juntos.
1066
01:25:51,979 --> 01:25:56,567
Para aumentar o alcance da medicina,
� algo que deve ser valorizado...
1067
01:25:58,485 --> 01:26:00,487
...sem permitir que chegue a morrer.
1068
01:26:24,178 --> 01:26:26,096
Que raios � isto?
1069
01:26:27,264 --> 01:26:29,433
Necessito fazer algo diferente.
1070
01:26:30,475 --> 01:26:32,311
E o nosso trabalho?
1071
01:26:33,270 --> 01:26:36,648
Tem todas essas pessoas
a quem agradeceu.
1072
01:26:37,316 --> 01:26:39,443
Do que est�s a falar?
1073
01:26:41,653 --> 01:26:43,405
O Hotel Belvedere.
1074
01:26:44,072 --> 01:26:46,992
O Belvedere usa segrega��o.
Estavas a�?
1075
01:26:48,118 --> 01:26:51,371
Entrei, como um borra-botas.
1076
01:26:51,455 --> 01:26:54,499
Tudo isto por causa disso,
de se misturar com os poderosos?
1077
01:26:54,625 --> 01:26:56,752
Vivien, jamais te aceitar�o
dentro do seu clube.
1078
01:26:56,877 --> 01:27:00,380
� ing�nuo pensar outra coisa.
Queres parar com isso?
1079
01:27:02,299 --> 01:27:05,344
N�o falava deles.
N�o falava de Hopkins.
1080
01:27:05,469 --> 01:27:07,387
Falava de si.
1081
01:27:07,638 --> 01:27:08,764
Eu?
1082
01:27:10,807 --> 01:27:14,686
Mas sempre lutei por ti com todos.
1083
01:27:16,522 --> 01:27:19,399
Trouxe-te em cada passo do caminho comigo...
1084
01:27:19,525 --> 01:27:22,861
...e agora queres esquecer
tudo isso? Porqu�?
1085
01:27:23,904 --> 01:27:26,657
� a forma de mostrar a tua gratid�o?
1086
01:27:26,740 --> 01:27:29,243
N�o sei, diga-me o Sr., Dr..
1087
01:27:29,743 --> 01:27:33,580
Vivien, deves estar orgulhoso
de que tens o poder na tua mente...
1088
01:27:33,705 --> 01:27:35,207
...e no teu cora��o.
1089
01:27:35,290 --> 01:27:38,126
- E na minhas m�os.
- Exacto. Nas tuas m�os.
1090
01:27:42,047 --> 01:27:44,091
Fizemos hist�ria juntos.
1091
01:27:45,676 --> 01:27:47,553
Mudamos o mundo.
1092
01:27:53,475 --> 01:27:54,977
O mundo.
1093
01:27:58,689 --> 01:28:00,858
Sou invis�vel ante o mundo.
1094
01:28:01,191 --> 01:28:03,861
N�o me importa, eu entendo.
1095
01:28:06,113 --> 01:28:08,699
Pensei que era diferente aqui.
1096
01:28:23,922 --> 01:28:26,466
Sr. Thomas, estou algo confundido.
1097
01:28:26,717 --> 01:28:29,344
Voc� quer cr�ditos universit�rios
de Morgan State...
1098
01:28:29,428 --> 01:28:30,512
UNIVERSIDAD MORGAN
1099
01:28:30,596 --> 01:28:32,055
...sem ir �s aulas?
1100
01:28:32,181 --> 01:28:34,183
Ah, em certos cursos.
1101
01:28:34,308 --> 01:28:37,269
Farei o exame. Farei o final...
1102
01:28:37,477 --> 01:28:41,106
Qu�mica, bioqu�mica, ci�ncias, f�sica.
1103
01:28:41,231 --> 01:28:44,067
Tamb�m posso obter cr�dito
por mat�ria que j� conhe�o.
1104
01:28:44,193 --> 01:28:47,404
Necessito terminar um pouco mais r�pido...
1105
01:28:47,487 --> 01:28:49,781
...para poder entrar
na escola m�dica.
1106
01:28:49,907 --> 01:28:51,742
Assim que na realidade participou...
1107
01:28:51,825 --> 01:28:54,411
...em toda esta inovadora
investiga��o, Sr. Thomas?
1108
01:28:54,494 --> 01:28:56,163
Sim, participei.
1109
01:28:56,622 --> 01:29:00,334
Temo que isto n�o funcione assim.
1110
01:29:00,792 --> 01:29:03,170
Ter� que come�ar com o b�sico
em linguagem.
1111
01:29:03,253 --> 01:29:06,089
Ci�ncias sociais, ah, talvez a�.
1112
01:29:06,215 --> 01:29:08,967
Eu n�o... N�o tenho tempo para isso.
1113
01:29:09,343 --> 01:29:11,386
Tenho trinta e cinco anos.
1114
01:29:14,681 --> 01:29:18,060
Ah... Est� dizendo que tenho
que come�ar desde o princ�pio?
1115
01:29:19,061 --> 01:29:22,773
Pois, sim, Sr. Thomas.
Temo que isso � facto o que digo.
1116
01:29:22,856 --> 01:29:26,944
Pensei que esta institui��o outorgava
oportunidades �s gentes de cor?
1117
01:29:27,653 --> 01:29:30,322
Tenho esposa, duas filhas jovens.
1118
01:29:30,447 --> 01:29:33,450
E trabalhei no meu campo por mais...
1119
01:29:34,034 --> 01:29:38,080
...de quinze anos j�.
Ah, venho de Nashville, e vim...
1120
01:30:02,521 --> 01:30:04,356
DOUTOR JOHNSTON, M�DICO CL�NICA GERAL
1121
01:30:04,439 --> 01:30:06,400
E que posso fazer por ti?
1122
01:30:06,900 --> 01:30:11,113
Ah, chamo-me Vivien Thomas,
e trabalho para a companhia Ralph Qinton.
1123
01:30:11,196 --> 01:30:15,742
Temos uma linha de produtos,
ah, em particular anti-�cidos.
1124
01:30:15,868 --> 01:30:18,620
J� temos anti-�cidos.
1125
01:30:19,705 --> 01:30:24,585
Sim, bom estes anti-�cidos tamb�m
bloqueiam o refluxo gastro-esof�gico...
1126
01:30:24,918 --> 01:30:28,213
- Ah, sem efeitos secund�rios...
- Vivien Thomas.
1127
01:30:29,464 --> 01:30:31,800
O tipo dos beb�s azuis?
1128
01:30:32,718 --> 01:30:36,305
Um paciente meu trabalha no hospital,
falou-me sobre ti.
1129
01:30:36,513 --> 01:30:40,601
Hopkins est� muito
agradecido ao que fizeste por eles...
1130
01:30:42,269 --> 01:30:43,979
...e bom, aqui est�s.
1131
01:30:46,398 --> 01:30:49,818
Caramba, eu... Eu n�o tenho nada
contra o hospital.
1132
01:30:51,361 --> 01:30:54,406
S� trabalho a medicina
de forma diferente agora.
1133
01:30:58,535 --> 01:31:00,913
A ver que outras linhas tens.
1134
01:31:00,996 --> 01:31:03,957
Pois sim, temos p�
efervescente aqui...
1135
01:31:13,592 --> 01:31:16,553
William. Olha quem chegou.
1136
01:31:17,304 --> 01:31:20,849
- Ol�.
- Cumprimentem a av�.
1137
01:31:21,808 --> 01:31:24,478
Oh por Deus, oh por Deus.
1138
01:31:25,938 --> 01:31:29,107
Olha que linda menina. Olha.
1139
01:31:34,321 --> 01:31:38,367
Deixem de correr a� em cima, e lavem
as m�os, e tr�s a tu irm� para baixo.
1140
01:31:38,492 --> 01:31:40,702
E tenham cuidado na escada.
1141
01:31:41,161 --> 01:31:42,913
Bem, novidades da constru��o?
1142
01:31:42,996 --> 01:31:45,832
Continuo a pedir. "Thomas e Thomas".
1143
01:31:46,166 --> 01:31:48,377
Com a procura de constru��o,
podemos triunfar.
1144
01:31:48,502 --> 01:31:50,921
Agora ele sabe que n�o posso
cortar nem t�bua.
1145
01:31:51,046 --> 01:31:52,840
- Sim, � a verdade.
- Sim, pap�.
1146
01:31:52,923 --> 01:31:56,426
Eu vi que aquela caixa de correio
estava um pouco inclinada.
1147
01:31:56,760 --> 01:31:59,638
Ainda n�o entendo porque deixaste
de ensinar.
1148
01:31:59,763 --> 01:32:02,307
Ah, na realidade nunca gostei
das salas, Clara.
1149
01:32:02,432 --> 01:32:03,559
Muitas crian�as.
1150
01:32:03,642 --> 01:32:06,353
Mas lutaste tantos anos,
e ganhaste o caso, e...
1151
01:32:06,478 --> 01:32:07,771
Exacto.
1152
01:32:07,855 --> 01:32:11,608
E renunciar agora significa
que apenas desperdi�aste muito tempo.
1153
01:32:11,733 --> 01:32:12,693
N�o
1154
01:32:12,734 --> 01:32:14,862
Eu n�o acredito que seja
uma perda de tempo.
1155
01:32:15,362 --> 01:32:17,948
Ah, se o Harold n�o estivesse a
fazer o que fez...
1156
01:32:18,073 --> 01:32:21,118
...ainda havia muitos professores
de cor a ser enganados.
1157
01:32:21,368 --> 01:32:23,704
Escutem, aposto que puseram o seu nome
a uma escola.
1158
01:32:23,829 --> 01:32:25,414
Sim, a Harold Thomas High.
1159
01:32:26,623 --> 01:32:28,083
- A Harold Thomas High.
- Sa�de.
1160
01:32:28,208 --> 01:32:31,879
N�o, esses professores jovens,
n�o sabem nada sobre essa greve.
1161
01:32:32,212 --> 01:32:34,214
S� recebem o seu pagamento
igual ao dos brancos.
1162
01:32:34,423 --> 01:32:35,799
E Harold, est�s cheio de desculpas.
1163
01:32:35,924 --> 01:32:38,802
N�o h� necessidade de esperar
que o mundo te agrade�a, Harold.
1164
01:32:38,886 --> 01:32:40,470
Esse autocarro nunca mais vem.
1165
01:32:40,596 --> 01:32:43,265
- Estou de acordo.
- N�o estou esperando, pap�.
1166
01:32:43,515 --> 01:32:46,518
Apenas procuro algo que me emocione tanto...
1167
01:32:46,685 --> 01:32:48,812
...como te agrada pregar pregos.
1168
01:32:56,862 --> 01:32:59,406
Ouve Viv, est� a dar o Jeopardy.
1169
01:32:59,948 --> 01:33:01,992
S� mais um minuto.
1170
01:33:04,578 --> 01:33:05,871
Est�s bem?
1171
01:33:07,247 --> 01:33:08,457
Estou bem.
1172
01:33:09,291 --> 01:33:12,002
O est�mago d�i-me um pouco,
mas estou bem.
1173
01:33:12,127 --> 01:33:16,256
Porque n�o tomas um dos teus comprimidos
anti-�cidos?
1174
01:33:19,384 --> 01:33:21,094
� teu irm�o?
1175
01:33:22,804 --> 01:33:26,558
Sinto a falta dele. Ao velho Harold.
1176
01:33:28,018 --> 01:33:29,937
Parece perdido agora.
1177
01:33:30,229 --> 01:33:31,605
E eu a ti.
1178
01:33:35,067 --> 01:33:37,277
Ainda tenho a minha cabe�a no laborat�rio.
1179
01:33:38,779 --> 01:33:42,032
N�o � s� a cabe�a, Viv. � o teu cora��o.
1180
01:33:43,784 --> 01:33:46,662
N�o sei o que devo fazer, Clara.
1181
01:33:46,954 --> 01:33:49,373
Acho que me envergonhei muito.
1182
01:33:50,082 --> 01:33:53,126
N�o posso voltar a�
com o rabo entre as pernas.
1183
01:33:53,252 --> 01:33:55,879
� onde pertences, Vivien Thomas.
1184
01:33:56,004 --> 01:33:59,508
Assim voltar l�,
depende de ti.
1185
01:34:04,054 --> 01:34:05,264
Sim?
1186
01:34:10,811 --> 01:34:13,313
Dr.. Bom dia.
1187
01:34:23,991 --> 01:34:26,159
Que tal a sua viagem pela Europa?
1188
01:34:28,495 --> 01:34:30,664
Bem, foi muito gratificante...
1189
01:34:30,789 --> 01:34:34,877
...ver como o mundo se preparou...
1190
01:34:35,252 --> 01:34:36,962
para este momento.
1191
01:34:40,382 --> 01:34:42,676
O que posso fazer por ti, Vivien?
1192
01:34:42,759 --> 01:34:44,595
Enganei-me...
1193
01:34:47,389 --> 01:34:50,017
...e quero recuperar a minha posi��o.
1194
01:34:51,185 --> 01:34:53,937
Bem, e em que forma ser� diferente?
1195
01:34:55,480 --> 01:34:59,067
Continuo a ser o mesmo
e pretensioso bastardo.
1196
01:35:00,944 --> 01:35:02,779
N�o � por si.
1197
01:35:04,239 --> 01:35:06,116
� o trabalho.
1198
01:35:10,579 --> 01:35:12,247
Gosto do trabalho.
1199
01:35:24,009 --> 01:35:25,344
PRESIDENTE DOS ESTADOS UNIDOS
1200
01:35:25,469 --> 01:35:26,762
COMIT� DO DIA DO VIETNAM
1201
01:35:26,845 --> 01:35:28,514
PAZ NO VIETNAM - SAIAM DO VIETNAM
1202
01:35:28,680 --> 01:35:29,765
MULHERES PELA PAZ
1203
01:35:42,277 --> 01:35:43,362
VAMOS TRIUNFAR
1204
01:35:43,487 --> 01:35:44,655
CIDADANIA DE PRIMEIRA CLASSE
DIREITOS IGUAIS
1205
01:36:16,520 --> 01:36:19,022
Sr. Thomas, tenho um animal
a entrar em choque aqui.
1206
01:36:19,106 --> 01:36:20,399
O que fazemos Sr.?
1207
01:36:20,440 --> 01:36:24,903
J� tratou de prender
a parte lateral do �trio?
1208
01:36:24,987 --> 01:36:27,322
F�-lo.
1209
01:36:27,406 --> 01:36:29,992
- Com cuidado.
- Sim.
1210
01:36:32,619 --> 01:36:35,539
Muito bem j� est� pronto, Dr..
1211
01:36:35,622 --> 01:36:37,624
- Muito bem.
- Obrigado.
1212
01:36:37,708 --> 01:36:40,836
102- VIVIEN THOMAS
DIRETOR DE LABORAT�RIOS
1213
01:36:40,961 --> 01:36:42,546
J� come�ou...?
1214
01:36:42,921 --> 01:36:46,758
Havia um mensagem para si, Sr. Thomas.
O Dr. Blalock queria v�-lo.
1215
01:36:46,884 --> 01:36:48,343
Lamento. Quer...
1216
01:36:48,427 --> 01:36:52,014
- ... diz-lhe que o verei...
- Est� quase a retirar-se hoje.
1217
01:36:52,890 --> 01:36:55,726
Ah, querida chamo-te depois.
Muito bem.
1218
01:37:04,234 --> 01:37:05,903
E as tuas filhas?
1219
01:37:06,028 --> 01:37:10,574
Oh, est�o bem. Est�o muito bem.
Theo est� em Morgan State agora.
1220
01:37:11,658 --> 01:37:14,494
- Oh, deves estar feliz.
- Sim. Sim.
1221
01:37:16,872 --> 01:37:18,916
Como est� o Sr.?
1222
01:37:23,504 --> 01:37:28,008
Tive a desafortunada experi�ncia
de ser posto nas m�os dos cirurgi�es.
1223
01:37:36,850 --> 01:37:39,436
Tem algo em mente, Dr.?
1224
01:37:39,520 --> 01:37:42,814
Sim, Columbia fez-me uma oferta
para ensinar...
1225
01:37:42,898 --> 01:37:44,775
Mas queria falar contigo primeiro.
1226
01:37:44,900 --> 01:37:47,110
Na realidade gostava
que viesses comigo.
1227
01:37:47,236 --> 01:37:50,948
Conhecem o teu trabalho.
Podias por as tuas condi��es.
1228
01:37:52,241 --> 01:37:55,285
� dif�cil imaginar estar l� sem ti.
1229
01:37:58,830 --> 01:38:01,500
Agrade�o-lhe que tenha pensado em mim, Dr..
1230
01:38:03,252 --> 01:38:05,420
Acho que devo continuar aqui.
1231
01:38:07,673 --> 01:38:12,135
Podemos fazer grandes coisas l�.
N�o seria divertido faz�-lo uma vez mais?
1232
01:38:12,344 --> 01:38:13,929
Uma vez mais.
1233
01:38:17,474 --> 01:38:19,393
Gosto do que fa�o.
1234
01:38:19,935 --> 01:38:23,814
Ensinar, ajudar as pessoas aqui.
Trabalhar com m�dicos jovens.
1235
01:38:25,399 --> 01:38:27,276
Gosto de estar em Hopkins.
1236
01:38:27,359 --> 01:38:31,905
Sim, acredito que tens os teus pr�prios assuntos
em andamento aqui agora.
1237
01:38:32,823 --> 01:38:34,700
Reconhe�o este homem.
1238
01:38:35,868 --> 01:38:38,328
O homem se v� muito
distinguido a� em cima.
1239
01:38:38,370 --> 01:38:39,538
Caramba, obrigado, Vivien.
1240
01:38:40,080 --> 01:38:43,917
- Isso foi faz tempo.
- Claro. J� sinto os anos.
1241
01:38:45,460 --> 01:38:46,879
Sim. Sim.
1242
01:38:48,213 --> 01:38:49,840
Tamb�m eu, doc.
1243
01:38:55,596 --> 01:38:57,389
Sabes, Vivien?
1244
01:39:00,142 --> 01:39:02,728
Dizem que na realidade n�o viveste...
1245
01:39:04,188 --> 01:39:06,565
...se n�o tens muito que lamentar.
1246
01:39:10,986 --> 01:39:13,238
Eu lamento...
1247
01:39:17,659 --> 01:39:19,494
...lamento algumas coisas.
1248
01:39:28,337 --> 01:39:31,632
Mas acredito que n�o devemos
recordar o que perdemos...
1249
01:39:33,759 --> 01:39:35,511
...mas sim o que fizemos.
1250
01:39:37,721 --> 01:39:40,390
Todas as vidas que salvamos, e assim foi.
1251
01:39:42,935 --> 01:39:45,395
Salvamos muitas, n�o � verdade, Vivien?
1252
01:39:45,771 --> 01:39:47,272
Assim foi. Assim foi.
1253
01:39:54,738 --> 01:39:55,822
N�o.
1254
01:40:13,173 --> 01:40:14,883
Vivien, sou Helen.
1255
01:40:16,343 --> 01:40:18,387
Lamento dizer-te...
1256
01:40:18,512 --> 01:40:21,682
...que, o Dr. Blalock
faleceu enquanto dormia.
1257
01:40:21,849 --> 01:40:25,811
E, vemos isso cada dia,
mas n�o torna mais f�cil, certo?
1258
01:40:27,688 --> 01:40:29,940
Lamento muito.
1259
01:40:55,757 --> 01:40:57,176
Este dia, honramos algu�m...
1260
01:40:57,259 --> 01:40:59,761
...que nunca foi a uma aula
numa escola m�dica...
1261
01:40:59,887 --> 01:41:03,640
...e ainda assim, tornou-se um dos nossos
melhores professores de medicina.
1262
01:41:05,058 --> 01:41:08,353
Este indiv�duo ajudou
a mudar a forma como entendemos...
1263
01:41:08,478 --> 01:41:10,981
...como funciona o cora��o
humano, para sempre.
1264
01:41:12,024 --> 01:41:14,651
E agora � um honra ler que...
1265
01:41:16,486 --> 01:41:20,574
..."a junta directiva desta,
a Universidade Johns Hopkins...
1266
01:41:20,866 --> 01:41:24,578
...em considera��o
a um inovador cientista...
1267
01:41:25,329 --> 01:41:29,750
...um professor substituto,
e um t�cnico cl�nico muito h�bil...
1268
01:41:30,250 --> 01:41:33,504
...outorgou este dia,
este t�tulo honor�rio em medicina...
1269
01:41:34,963 --> 01:41:36,924
...ao Sr. Vivien Thomas. "
1270
01:41:57,486 --> 01:41:59,613
Felicidades, Dr. Thomas.
1271
01:42:18,340 --> 01:42:20,300
Obrigado, Dra. Taussig.
1272
01:42:22,719 --> 01:42:25,681
N�o estou habituado
a ser o centro das aten��es.
1273
01:42:26,974 --> 01:42:29,393
Assim que ser posto na posi��o...
1274
01:42:29,768 --> 01:42:31,895
...na que me encontro agora...
1275
01:42:32,896 --> 01:42:35,691
...torna-me muito humilde...
1276
01:42:35,774 --> 01:42:38,402
...e algo orgulhoso.
1277
01:42:39,862 --> 01:42:42,739
Quando deixei o meu martelo e
a minha serra...
1278
01:42:44,032 --> 01:42:45,576
...h� quarenta anos...
1279
01:42:46,618 --> 01:42:50,497
...e me ofereceram a oportunidade
de trabalhar com um jovem cirurgi�o...
1280
01:42:51,248 --> 01:42:52,875
...n�o fazia ideia...
1281
01:42:55,043 --> 01:42:59,673
...de que podia deixar uma marca numa
institui��o t�o prestigiosa como esta.
1282
01:42:59,882 --> 01:43:01,800
N�o tinha ideia de que...
1283
01:43:02,551 --> 01:43:06,305
...faria alguma contribui��o
no campo da medicina...
1284
01:43:07,055 --> 01:43:11,560
...que me mereceria
este tipo de reconhecimento.
1285
01:43:16,690 --> 01:43:21,153
Deixem-me apenas dizer
obrigado a toda a minha fam�lia...
1286
01:43:22,404 --> 01:43:24,948
...e a todos os meus amigos
que est�o aqui...
1287
01:43:26,575 --> 01:43:30,495
...e a todos os meus amigos que
n�o est�o aqui.
1288
01:43:31,205 --> 01:43:33,165
Agrade�o-lhes muito.
1289
01:43:44,801 --> 01:43:47,346
Esta tamb�m � uma ocasi�o especial...
1290
01:43:47,638 --> 01:43:50,682
...para poder revelar
o teu retrato, Vivien.
1291
01:45:20,564 --> 01:45:24,276
Chamando Dr. Thomas.
Dr. Vivien Thomas � sala do conselho.
1292
01:46:22,000 --> 01:46:25,212
A opera��o pioneira do "beb� azul"
em Johns Hopkins...
1293
01:46:25,295 --> 01:46:27,881
...abriu o campo da
cirurgia card�aca.
1294
01:46:28,006 --> 01:46:35,006
Hoje nos Estados Unidos realizam-se mais
de 1.750.000 de cirurgias card�acas por ano.
1295
01:46:36,971 --> 01:46:43,971
Legendas ripadas por: razor2911
Sincroniza��o: remasta
102422
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.