All language subtitles for Something.the.Lord.Made.2004.WEBRip.x264-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,221 --> 00:00:01,221 Framerate: 29,97 2 00:00:20,222 --> 00:00:25,018 A HIST�RIA QUE EST� PRESTES A VER, FOI BASEADA EM ACONTECIMENTOS REAIS. 3 00:00:58,260 --> 00:01:03,056 QUASE DEUSES 4 00:01:18,071 --> 00:01:19,072 Obrigado. 5 00:01:40,385 --> 00:01:42,888 Muito bem, toda a gente, acabou por hoje. 6 00:01:43,847 --> 00:01:47,267 Assegura-te de recolher a tela antes de ires embora, est� bem? 7 00:02:18,757 --> 00:02:22,886 - � um grande trabalho, mi�do. - Obrigado, Sr. Roulette. 8 00:02:23,428 --> 00:02:25,514 Sim, o teu pai ensinou-te bem. 9 00:02:27,391 --> 00:02:30,102 Sabes? Quando volte a haver constru��es... 10 00:02:30,185 --> 00:02:32,354 ...tens capacidades que podem fazer muito por ti. 11 00:02:32,479 --> 00:02:34,106 Obrigado, Sr.. 12 00:02:37,693 --> 00:02:39,695 Oh... N�o se preocupe, esperarei o dia de pagamento. 13 00:02:39,820 --> 00:02:43,115 Lamento, os outros t�m fam�lias para alimentar... 14 00:02:43,699 --> 00:02:45,492 ...mas fazes um bom trabalho. 15 00:02:45,993 --> 00:02:48,996 - Gosto do que fazes. Est� bem? - Est� bem. 16 00:02:54,877 --> 00:02:57,171 Tem uma maneira curiosa de o dizer. 17 00:03:01,967 --> 00:03:03,552 Bom dia. 18 00:03:04,970 --> 00:03:08,223 - N�o te disse que tinha influ�ncias? - Disseste Charlie. 19 00:03:08,307 --> 00:03:10,142 - Agrade�o-te muito, irm�o. - Claro. 20 00:03:10,225 --> 00:03:12,895 Mas diz-me porqu�... bom dia. 21 00:03:14,146 --> 00:03:16,982 Porque quereria um m�dico contratar um carpinteiro? 22 00:03:17,065 --> 00:03:19,693 Porque � apenas um trabalho de segunda. 23 00:03:20,444 --> 00:03:22,362 N�o vais gostar. 24 00:03:22,738 --> 00:03:25,365 - Pagam doze d�lares por semana? - Sim. 25 00:03:27,242 --> 00:03:29,703 - J� estou a gostar. - Ora a� est�. 26 00:03:32,039 --> 00:03:34,041 Laborat�rio de cirurgia experimental Vanderbilt 27 00:03:34,124 --> 00:03:36,627 Dr. Blalock, ele � Vivien Thomas. 28 00:03:37,711 --> 00:03:39,880 Vivien? � nome de mulher. 29 00:03:41,256 --> 00:03:45,260 Sim, a minha m�e estava t�o segura de que teria uma menina... 30 00:03:45,344 --> 00:03:47,930 ...que decidiu o nome antes e deu-mo. 31 00:03:48,680 --> 00:03:49,890 N�o me digas. 32 00:03:51,850 --> 00:03:53,310 Alegra-me conhec�-lo, Sr.. 33 00:03:53,393 --> 00:03:56,730 Diga-me Dr.. E Francis, posso dizer a este bom m�dico... 34 00:03:56,855 --> 00:04:00,192 ...que as suas teorias s�o extremamente interessantes e que rezarei por ele. 35 00:04:00,317 --> 00:04:01,360 Sim, Dr.. 36 00:04:01,485 --> 00:04:04,404 Ainda que s�o os seus pacientes por quem devia rezar. 37 00:04:04,488 --> 00:04:06,198 Segue-me filho. 38 00:04:09,535 --> 00:04:14,039 - Aqui � onde fa�o o meu trabalho. - Qual � o seu trabalho? 39 00:04:17,960 --> 00:04:19,545 Investiga��o m�dica. 40 00:04:20,838 --> 00:04:22,798 Pressionamos os limites da cirurgia... 41 00:04:22,881 --> 00:04:25,259 ...com c�es vadios cedidos pelo canil local. 42 00:04:25,384 --> 00:04:28,095 S�o lindos, mas n�o te afei�oes muito. 43 00:04:28,262 --> 00:04:30,973 S�o meios para um fim maior. 44 00:04:32,224 --> 00:04:35,477 As jaulas limpam-se duas vezes por dia. 45 00:04:35,686 --> 00:04:37,604 E preciso do laborat�rio limpo todas as manh�s. 46 00:04:37,729 --> 00:04:41,692 Tarefas simples mas superiores � habilidade dos teus predecessores. 47 00:04:41,942 --> 00:04:44,236 Agora, acreditas poder faz�-lo? 48 00:05:16,768 --> 00:05:20,147 - E? - E qu�? 49 00:05:21,356 --> 00:05:23,775 N�o te fa�as de tolo. Obtiveste-o? 50 00:05:27,529 --> 00:05:30,949 Tens. Deves t�-lo. Vivien. 51 00:05:36,163 --> 00:05:38,290 - � num hospital, certo? - Sim, sim. 52 00:05:38,373 --> 00:05:41,418 Fico t�o contente. Todos ver�o o que �s. 53 00:05:41,543 --> 00:05:44,588 Oh... N�o sei a que devo tanto s�-lo para limpar, mas... 54 00:05:44,755 --> 00:05:48,926 O doutor para quem trabalho, parece algo exc�ntrico... 55 00:05:49,176 --> 00:05:50,928 ...mas � um doutor, certo? 56 00:05:51,011 --> 00:05:54,389 Assim �, � um doutor. Mant�m apenas os olhos abertos. 57 00:05:55,432 --> 00:05:58,268 - J� nos podemos casar. - Sim. 58 00:05:59,520 --> 00:06:01,855 Faremos o que temos sonhado. 59 00:06:02,189 --> 00:06:03,482 O Dr... 60 00:06:04,900 --> 00:06:06,777 ...e a Sra. Thomas. 61 00:07:23,937 --> 00:07:26,273 - Vivien. - Bom dia, Sr.. 62 00:07:35,949 --> 00:07:39,036 - Disseste que eras carpinteiro? - Sim. 63 00:07:39,703 --> 00:07:43,582 - Preparat�ria? - Sim Sr., tenho o meu diploma. 64 00:07:43,957 --> 00:07:47,961 Planeio ir para a estatal de Tennessee num ano... 65 00:07:48,587 --> 00:07:50,380 ...estudar medicina e ser m�dico. 66 00:07:50,464 --> 00:07:52,758 Ambi��o pouco usual para um carpinteiro. 67 00:07:52,883 --> 00:07:55,844 Ah, eu sempre quis ser m�dico desde que era crian�a. 68 00:07:56,887 --> 00:08:00,432 E quase poupei o suficiente para a universidade... 69 00:08:00,557 --> 00:08:02,601 ...at� que faltou o trabalho. 70 00:08:02,893 --> 00:08:05,354 Esses s�o man�metros de g�s Van Slyke-neil. 71 00:08:05,479 --> 00:08:06,897 E sabes manejar uma serra? 72 00:08:06,980 --> 00:08:10,400 - Sim, desde os doze. - Ah, sim? 73 00:08:10,859 --> 00:08:14,196 Pois, cortava nas linhas que o meu pai marcava na madeira, Sr.. 74 00:08:14,321 --> 00:08:16,949 Diz-me Dr.. Assim que o teu pai � carpinteiro. 75 00:08:17,032 --> 00:08:21,870 - O que pensa ele da tua ambi��o? - Sempre soube que � o meu objectivo. 76 00:08:22,538 --> 00:08:25,582 Esses aparelhos da mesa, como se chamam? 77 00:08:26,208 --> 00:08:30,045 Man�metros de g�s Van Slyke-neil, Sr., Dr.. 78 00:08:32,673 --> 00:08:34,091 Sim s�o. 79 00:08:38,512 --> 00:08:42,808 Vanderbilt pode ser uma cl�nica pequena mas vou p�-la no mapa m�dico. 80 00:08:44,268 --> 00:08:46,436 Trabalho no choque traum�tico. 81 00:08:46,770 --> 00:08:49,606 Essa coisa mata a milhares de pessoas cada ano... 82 00:08:49,690 --> 00:08:53,026 ...e os m�dicos n�o sabem que raios fazer a respeito disso. 83 00:08:53,151 --> 00:08:55,195 Deixa-me ver as tuas m�os. 84 00:09:13,297 --> 00:09:14,631 Recolhe esse tubo. 85 00:09:22,723 --> 00:09:24,183 Agora a esquerda. 86 00:09:34,193 --> 00:09:35,569 Excelente. 87 00:09:55,005 --> 00:09:58,342 Desculpa Vivien, o Dr. Blalock quer que ponhas isto. 88 00:09:59,968 --> 00:10:01,929 - Obrigado. - Adeus. Boa noite. 89 00:10:42,386 --> 00:10:43,804 Sabes o que fez o meu av�? 90 00:10:43,929 --> 00:10:46,598 Sei que n�o tem nada que ver com que eu v� de folga. 91 00:10:46,723 --> 00:10:49,434 Disse, "Sabes o que fez o meu av�?" 92 00:10:49,518 --> 00:10:50,686 Sim. 93 00:10:51,311 --> 00:10:54,648 Colhia algod�o em Mississipi, disseste-me centos de vezes. 94 00:10:54,773 --> 00:10:57,609 O meu av� era uma miser�vel propriedade. 95 00:10:58,277 --> 00:11:00,946 N�o melhor que essa cadeira ou mesa dali. 96 00:11:02,948 --> 00:11:06,034 O seu filho tornou-se homem livre aos quinze anos. 97 00:11:06,159 --> 00:11:09,872 Ele criou-me e s� tinha estudado at� � prim�ria. 98 00:11:09,997 --> 00:11:13,876 Eu vi o meu filho licenciar-se na universidade e ser professor. 99 00:11:13,959 --> 00:11:17,337 Por isso n�o me digas que as coisas n�o melhoram com o tempo. 100 00:11:17,421 --> 00:11:19,089 As coisas n�o melhoram sozinhas. 101 00:11:19,214 --> 00:11:21,967 A gente deve mudar as coisas, pap�, torn�-las melhores. 102 00:11:22,092 --> 00:11:24,261 Se n�o fa�o algo agora, estarei morto... 103 00:11:24,344 --> 00:11:26,388 ...antes que me paguem como aos professores brancos. 104 00:11:26,471 --> 00:11:28,682 Vivien, sabes que � verdade o que digo. 105 00:11:28,974 --> 00:11:32,436 Bem Harold, n�o posso ouvir-te. Tenho que ler isto. 106 00:11:34,188 --> 00:11:37,774 Para anestesiar Brutus, primeiro h� que calcular o peso. 107 00:11:37,858 --> 00:11:40,194 Pesa 18,4 kg. 108 00:11:40,694 --> 00:11:45,532 E ser�o 552 mg de barbital s�dizo... 109 00:11:45,782 --> 00:11:50,662 ...para anestesi�-lo por tr�s horas se a faixa de absor��o for uniforme. 110 00:11:51,747 --> 00:11:53,790 C�es? Que tipo de m�dico �s? 111 00:11:54,208 --> 00:11:57,502 Bem, praticas com c�es e podes ajudar as pessoas. 112 00:11:58,712 --> 00:12:02,007 - D�-me calafrios. - N�o � t�o mau assim. 113 00:12:02,466 --> 00:12:04,927 Quando somas e v�s todas as cores... 114 00:12:05,052 --> 00:12:08,639 ...os rosas e azuis, e vermelhos. 115 00:12:09,264 --> 00:12:12,100 � lindo, Clara. � donde vem a vida. 116 00:12:12,351 --> 00:12:13,560 O que se passa? 117 00:12:14,603 --> 00:12:15,938 Ou�am, abram j�! 118 00:12:17,189 --> 00:12:20,901 Desculpe, Sr.. O que se passa aqui? 119 00:12:21,151 --> 00:12:22,861 Oh, o banco est� fechado. 120 00:12:22,945 --> 00:12:24,530 - Fechado? - Sim. 121 00:12:26,073 --> 00:12:28,116 Ou�am, abram j�! 122 00:12:28,951 --> 00:12:32,246 - Abram! - Vou ver se h� algu�m a�. 123 00:12:32,371 --> 00:12:36,625 Ou�am. Abram j�. S�o dez. Tenho que ir trabalhar. 124 00:12:36,708 --> 00:12:38,877 Vamos, Vivien. Voltaremos logo. 125 00:12:39,002 --> 00:12:41,755 Algo est� mal. N�o pode estar fechado. 126 00:12:43,757 --> 00:12:45,008 Desculpe. 127 00:12:45,676 --> 00:12:47,678 Desculpe, Sr.. Ol�. 128 00:12:51,431 --> 00:12:53,392 Afaste-se da janela, est� fechado. 129 00:12:53,517 --> 00:12:55,352 Mas eu tenho o meu dinheiro a�. 130 00:12:55,435 --> 00:12:58,897 - Preciso levantar o meu dinheiro. - N�o posso devolver-te o teu dinheiro, amigo. 131 00:12:58,981 --> 00:13:00,983 Porque n�o? Diga-me porque n�o. 132 00:13:01,024 --> 00:13:03,026 Vai para casa filho. O banco est� em bancarrota. 133 00:13:03,610 --> 00:13:06,738 Sr., s�o todas as minhas economias. 134 00:13:06,822 --> 00:13:10,367 Tenho o dinheiro da minha escola a�. N�o, Clara, tenho o meu dinheiro ali. 135 00:13:10,492 --> 00:13:12,494 Sr., � o meu dinheiro para a universidade. 136 00:13:12,536 --> 00:13:13,787 O teu dinheiro foi-se. 137 00:13:13,871 --> 00:13:15,289 Foi-se? 138 00:13:15,706 --> 00:13:20,043 - Mas do que est�o a falar? - Est�o a dizer que se foi, mam�. 139 00:13:20,168 --> 00:13:22,838 Bem, todos teremos que voltar a come�ar. 140 00:13:23,380 --> 00:13:27,050 - N�o podemos fazer nada, est� feito. - � t�o injusto. 141 00:13:28,927 --> 00:13:31,180 Levei 7 anos a juntar esse dinheiro. 142 00:13:31,263 --> 00:13:33,765 N�o �s o �nico que tinha dinheiro nesse banco. 143 00:13:33,849 --> 00:13:35,517 Foi-se, basta! 144 00:13:37,603 --> 00:13:39,271 Ainda nos temos um ao outro, Vivien. 145 00:13:39,396 --> 00:13:41,106 Sim, ainda nos temos um ao outro. 146 00:13:42,941 --> 00:13:45,694 � tudo o que os pobres t�m, um ao outro. 147 00:14:03,378 --> 00:14:05,881 N�o cortaste com c�nula a veia femural. 148 00:14:06,006 --> 00:14:07,424 Ensinei-te como faz�-lo. 149 00:14:07,549 --> 00:14:12,179 Pensei numa forma de aplicar o barbital intravenoso. 150 00:14:12,471 --> 00:14:15,390 - Onde o puseste? - Numa pata. 151 00:14:17,684 --> 00:14:19,228 E o man�metro? 152 00:14:20,687 --> 00:14:22,481 Est� pronto, Dr.. 153 00:14:26,151 --> 00:14:27,361 Bem. 154 00:14:30,447 --> 00:14:33,867 - Podes come�ar a incis�o. - N�o estou pronto para isso. 155 00:14:33,951 --> 00:14:36,161 Se digo que est�s pronto, est�s pronto. 156 00:14:39,665 --> 00:14:43,001 Eu marcarei uma linha e tu cortar�s sobre ela. 157 00:14:44,461 --> 00:14:46,672 Igual ao que fazias com o teu pai. 158 00:14:53,804 --> 00:14:54,847 Assim? 159 00:14:55,180 --> 00:14:57,641 Justo assim. Mant�m-te firme. 160 00:14:58,851 --> 00:15:01,144 Porque fazemos a incis�o a�? 161 00:15:02,729 --> 00:15:05,566 Para ter acesso � art�ria pulmonar. 162 00:15:05,607 --> 00:15:07,568 E como a encontraremos? 163 00:15:07,901 --> 00:15:11,905 Vai at� aos pulm�es desde o extremo direito do cora��o. 164 00:15:13,907 --> 00:15:15,033 Muito bem. 165 00:15:17,286 --> 00:15:18,954 O separador de costelas. 166 00:15:22,457 --> 00:15:26,461 Porque vamos danificar os vasos principais do pobre Brutus? 167 00:15:26,837 --> 00:15:29,464 Para induzir o choque traum�tico e estud�-lo. 168 00:15:35,220 --> 00:15:37,556 Olha este man�metro. 169 00:15:39,057 --> 00:15:42,853 Imagina que Brutus � um menino de 16 anos... 170 00:15:42,936 --> 00:15:45,731 ...que caiu duma �rvore para salvar o gato da sua m�e. 171 00:15:47,441 --> 00:15:50,110 Partiu quatro costelas, ficou em coma. 172 00:15:51,612 --> 00:15:53,447 O pai levou-o �s urg�ncias. 173 00:15:53,530 --> 00:15:56,575 Mas ele entrou em choque. A sua press�o baixou muito. 174 00:15:56,658 --> 00:15:58,785 Os seus sinais vitais quase n�o existem. 175 00:16:00,329 --> 00:16:02,414 Podemos salv�-lo? 176 00:16:04,291 --> 00:16:06,668 N�o se usar os m�todos actuais de tratamento. 177 00:16:06,752 --> 00:16:09,922 A sabedoria convencional diz que devo apertar os vasos. 178 00:16:10,047 --> 00:16:13,842 Eu n�o penso assim. H� que quebrar as regras. 179 00:16:14,218 --> 00:16:15,552 Usar as minhas regras. 180 00:16:17,638 --> 00:16:19,306 Necessita sangue. 181 00:16:21,099 --> 00:16:22,851 Damos-lhe um pouco. 182 00:16:32,152 --> 00:16:33,987 E a sua press�o? 183 00:16:38,033 --> 00:16:39,493 Continua a baixar. 184 00:16:43,372 --> 00:16:46,750 Talvez os espertos tenham raz�o. E eu estou enganado. 185 00:16:49,378 --> 00:16:53,590 Talvez mate este menino e parta o cora��o � sua m�e. 186 00:16:57,469 --> 00:16:58,846 Eleva-se. 187 00:17:02,391 --> 00:17:04,643 A vida est� a voltar. 188 00:17:05,352 --> 00:17:08,564 - Como te faz sentir isso? - Bem. 189 00:17:11,400 --> 00:17:12,943 Muito bem, Dr.. 190 00:17:14,403 --> 00:17:16,822 Vejamos o registo do nosso trabalho. 191 00:17:23,579 --> 00:17:26,790 - E o magnet�fono? - Desculpe? 192 00:17:27,666 --> 00:17:30,586 O magnet�fono. 193 00:17:32,421 --> 00:17:36,550 - N�o puseste magnet�fonos? - O que � um magnet�fono? 194 00:17:39,344 --> 00:17:43,515 Isto � um magnet�fono. O que raios se passa contigo? 195 00:17:43,682 --> 00:17:47,477 Gravo toda a informa��o para a minha investiga��o num magnet�fono. 196 00:17:48,729 --> 00:17:50,147 Eu n�o sabia. 197 00:17:50,230 --> 00:17:53,317 Nunca ningu�m me ouve? 198 00:17:54,943 --> 00:17:56,570 Maldi��o. 199 00:17:59,489 --> 00:18:02,201 Tenho que fazer tudo eu mesmo. 200 00:18:02,743 --> 00:18:04,745 Todo um dia de trabalho foi-se por �gua abaixo... 201 00:18:04,786 --> 00:18:06,413 ...e tenho que come�ar tudo de novo. 202 00:18:06,538 --> 00:18:09,833 Tens serrim ou simplesmente merda no c�rebro? 203 00:18:15,547 --> 00:18:17,549 Onde raios pensas que vais? Bem, fora daqui. 204 00:18:50,958 --> 00:18:54,503 Vivien. Oh, c�us. 205 00:18:55,712 --> 00:18:57,464 Aguarda amigo, queres? 206 00:18:57,506 --> 00:18:59,174 N�o fui educado para aceitar essa linguagem. 207 00:18:59,299 --> 00:19:02,594 As minhas desculpas. Lamento, perdi o controlo. 208 00:19:02,719 --> 00:19:07,182 Demora meses aos assistentes aprender o que tu aprendeste em dias. 209 00:19:10,143 --> 00:19:11,937 N�o acontecer� de novo. 210 00:19:18,193 --> 00:19:19,444 Por favor. 211 00:19:27,995 --> 00:19:29,663 para HOMENS DE SERVI�OS 212 00:19:35,752 --> 00:19:38,505 ALEMANHA - BERLIM - VARS�VIA - POL�NIA 213 00:19:46,138 --> 00:19:47,222 SALA DE ESPERA PARA BRANCOS 214 00:19:47,264 --> 00:19:48,307 SANIT�RIOS PARA NEGROS 215 00:19:51,143 --> 00:19:52,603 LAVAMOS APENAS PARA BRANCOS 216 00:19:52,686 --> 00:19:54,313 S� PARA GENTE DE COR 217 00:20:17,294 --> 00:20:21,465 Damas e cavalheiros. Amigos, d�em-me um momento? 218 00:20:23,425 --> 00:20:25,427 Damas e cavalheiros, obrigado. 219 00:20:26,136 --> 00:20:28,597 Mencionei ao general Cunningham no outro dia... 220 00:20:28,680 --> 00:20:32,142 ...o qu�o orgulhosos estamos de que Al nos tenha escolhido... 221 00:20:32,267 --> 00:20:34,561 ...entre todas as escolas m�dicas do pa�s. 222 00:20:34,686 --> 00:20:37,272 John, porque n�o dizes a todos o que disseste? 223 00:20:37,397 --> 00:20:38,774 Encantado, Walter. 224 00:20:39,733 --> 00:20:42,986 Acabo de voltar dum m�s na frente. 225 00:20:44,071 --> 00:20:47,199 H� milhares de mi�dos em hospitais de campanha... 226 00:20:47,282 --> 00:20:49,451 ...no norte de �frica e It�lia... 227 00:20:49,785 --> 00:20:52,120 ...que devem as suas vidas ao trabalho do Dr. Blalock... 228 00:20:52,162 --> 00:20:54,122 ...no tratamento do choque. 229 00:20:54,623 --> 00:20:58,669 Quero que todos aqui saibam o agradecidos que estamos a ele... 230 00:20:59,169 --> 00:21:01,255 ...e o orgulhosos que devem estar. 231 00:21:01,338 --> 00:21:03,006 Sa�de, sa�de. 232 00:21:04,007 --> 00:21:06,051 - Dr. Blalock, bem-vindo de novo. - Obrigado. 233 00:21:06,176 --> 00:21:08,887 Obrigado, general. � genial ter-te aqui, Al... 234 00:21:09,012 --> 00:21:12,558 ...mas para dizer a verdade, era a Mary que quer�amos. 235 00:21:14,184 --> 00:21:17,187 O nosso novo chefe do Departamento de Cirurgia... 236 00:21:17,312 --> 00:21:20,983 ...o meu velho e querido amigo, o Dr. Alfred Blalock. 237 00:21:24,403 --> 00:21:26,029 Obrigado, Walter. 238 00:21:28,448 --> 00:21:31,785 Ah, Mary e eu damos-lhes a bem-vinda em nossa casa. 239 00:21:34,788 --> 00:21:37,749 Bem como os nossos queridos filhos. 240 00:21:38,292 --> 00:21:40,669 Sadie, leva-os para a cama, agora. 241 00:21:45,340 --> 00:21:49,428 Obrigado, John Hopkins, por meu pr�digo regresso... 242 00:21:49,553 --> 00:21:52,222 ...depois de 15 anos nos campos de Tennessee. 243 00:21:53,098 --> 00:21:55,184 Ao encontrar-me de volta aqui. 244 00:21:56,185 --> 00:21:58,145 Os sonhos tornam-se realidade. 245 00:21:59,438 --> 00:22:03,317 S�o os melhores cirurgi�es do pa�s e � uma honra liderar-vos. 246 00:22:05,068 --> 00:22:07,154 Fazendo refer�ncia aos tempos: 247 00:22:07,654 --> 00:22:10,616 "Tomaremos as praias por assalto. Ombro a ombro. " 248 00:22:10,699 --> 00:22:13,285 Sitiaremos os mist�rios da medicina. 249 00:22:13,368 --> 00:22:17,456 Faremos o tipo de progressos pelos que se conhecem Hopkins. 250 00:22:17,539 --> 00:22:21,168 Eu sei que lograremos grandes coisas juntos. 251 00:22:37,142 --> 00:22:41,146 Estou � procura do meu seguinte descobrimento decisivo... 252 00:22:41,271 --> 00:22:43,690 ...quero ir mais al�m do que se j� foi. 253 00:22:43,774 --> 00:22:46,360 N�o � suficiente que sejamos grandes cirurgi�es. 254 00:22:46,485 --> 00:22:50,197 Devemos ser grandes investigadores. Alguma ideia? Algo inovador? 255 00:22:50,364 --> 00:22:53,450 Que tal enxertos de pele? Serviria provar grupos de pele? 256 00:22:53,534 --> 00:22:56,703 - N�o � a pele apenas um empanque? - N�o, protege de infec��es. 257 00:22:56,828 --> 00:22:58,956 Dr. Blalock, posso sugerir algo? 258 00:22:59,081 --> 00:23:01,833 Por favor, sou muito sugestion�vel. Como se chama? 259 00:23:01,917 --> 00:23:06,296 - Dirijo a cl�nica Harriet Lane. - Dra. Taussig. Sim, sim, claro. 260 00:23:06,505 --> 00:23:10,551 Dr. Longmire, o Dr. Kelven, o Dr. Cooley. 261 00:23:10,634 --> 00:23:12,386 Li sobre a sua investiga��o. 262 00:23:12,511 --> 00:23:14,513 - Cora��es com deforma��es cong�nitas. - Sim. 263 00:23:14,638 --> 00:23:16,348 Oh, caramba, mulheres e os seus cora��es. 264 00:23:16,473 --> 00:23:19,393 Vivien, trazes um copo de �gua para a Dra. Taussig? 265 00:23:19,518 --> 00:23:22,187 - O que deseja? - Ah... Adoraria champanhe. 266 00:23:22,271 --> 00:23:24,982 Lubrifiquemos a veia da inspira��o. 267 00:23:25,440 --> 00:23:27,484 Em frente Dra. Taussig, diga-nos mais. 268 00:23:27,609 --> 00:23:32,072 Bem, � algo que at� agora foi considerado intrat�vel. 269 00:23:32,155 --> 00:23:36,076 Mas n�o acredito que seja assim. Falo da Tetralog�a de Fallot. 270 00:23:36,285 --> 00:23:37,411 Beb�s azuis. 271 00:23:37,494 --> 00:23:39,955 Sim, estes meninos, os seus cora��es falham... 272 00:23:40,038 --> 00:23:43,792 ...sufocam-se devido a um bloqueio na art�ria pulmonar principal. 273 00:23:43,876 --> 00:23:45,711 Estenosis pulmonar. 274 00:23:47,212 --> 00:23:50,424 Ah... A taxa de mortalidade � cerca de 10%. 275 00:23:50,507 --> 00:23:53,093 Vi centenas de meninos cian�ticos a morrer. 276 00:23:53,177 --> 00:23:55,762 Admitam que um beb� esta noite morrer�... 277 00:23:55,888 --> 00:23:58,348 ...apenas porque ningu�m teve o valor... 278 00:23:58,765 --> 00:24:01,226 ...para tentar uma solu��o cir�rgica. 279 00:24:01,310 --> 00:24:03,061 Talvez com boas raz�es. 280 00:24:03,145 --> 00:24:06,231 Dizendo-o suavemente, n�o pode operar o cora��o. � b�sico. 281 00:24:06,440 --> 00:24:09,401 - N�o h� provas cl�nicas disso... - Esse � o meu ponto justamente. 282 00:24:09,484 --> 00:24:11,403 Talvez fosse poss�vel que o fiz�ssemos se... 283 00:24:11,445 --> 00:24:12,404 Deves parar o cora��o... 284 00:24:12,487 --> 00:24:15,032 ...para uma correc��o complicada em menos de tr�s minutos. 285 00:24:15,115 --> 00:24:17,534 E se ultrapassas, morrem. Est�o sentenciados. 286 00:24:17,659 --> 00:24:21,163 Deve haver uma forma de levar mais sangue aos pulm�es. 287 00:24:21,413 --> 00:24:24,541 Eu duvido que possamos corrigir o defeito na parede do cora��o... 288 00:24:24,666 --> 00:24:26,752 ...sem causar fibrila��o ventricular. 289 00:24:26,877 --> 00:24:29,463 N�o, mas talvez haja uma forma de evitar interferir... 290 00:24:29,505 --> 00:24:31,465 ...interferir com a circula��o principal... 291 00:24:31,548 --> 00:24:33,926 ...se nos focar-mos na art�ria pulmonar. 292 00:24:34,176 --> 00:24:36,678 Quem � voc� por amor de Deus? 293 00:25:04,623 --> 00:25:07,834 - Tr�s alguma comida da festa. - Estou a adormec�-la querido. 294 00:25:07,918 --> 00:25:09,253 D�-me um segundo. 295 00:25:10,462 --> 00:25:13,757 Muito bem, agora a dormir. Dorme. 296 00:25:19,972 --> 00:25:22,099 Apenas se deitaram as meninas? 297 00:25:22,182 --> 00:25:25,352 O vizinho de duas toneladas quase atravessa o tecto. 298 00:25:26,311 --> 00:25:29,481 - Tenho que arranjar isso. - Tratar�s com esse gordo? 299 00:25:29,606 --> 00:25:33,318 Far�s que deixe de gritar quando as meninas v�o dormir? 300 00:25:34,361 --> 00:25:37,114 Prova um ovo endiabrado. Est�o muito bons. 301 00:25:37,614 --> 00:25:39,366 Estava melhor em Nashville. 302 00:25:42,244 --> 00:25:43,954 Quero ir para casa, Vivien. 303 00:25:45,414 --> 00:25:47,040 Clara, � a nossa primeira semana. 304 00:25:47,124 --> 00:25:49,918 Si, e tu disseste que adorar�amos, lembras-te? 305 00:25:52,296 --> 00:25:55,007 - Sim. - As nossas fam�lias est�o em Nashville. 306 00:25:55,465 --> 00:25:59,136 T�nhamos uma boa casa com boa vizinhan�a. As escolas eram boas. 307 00:25:59,261 --> 00:26:00,721 E agora a viver nesta... 308 00:26:00,846 --> 00:26:04,474 Como viveremos com o dinheiro que te v�o dar? 309 00:26:04,600 --> 00:26:08,312 E servindo bebidas na sua festa para poder viver. Por favor. 310 00:26:08,395 --> 00:26:10,898 Trata de entender. Quando comecei em Vanderbilt... 311 00:26:10,981 --> 00:26:12,191 - ... era um empregado de limpeza. - Eu sei. 312 00:26:12,274 --> 00:26:15,527 E o Dr. Blalock viu o que podia fazer e deu-me uma oportunidade. 313 00:26:15,611 --> 00:26:18,155 E quando lhe ofereceram esse grande trabalho em Detroit... 314 00:26:18,238 --> 00:26:20,532 ...n�o o aceitou porque n�o me aceitariam a mim. 315 00:26:21,074 --> 00:26:23,577 Agora sou assistente de laborat�rio do melhor cirurgi�o... 316 00:26:23,702 --> 00:26:25,746 ...da melhor escola m�dica do pa�s. 317 00:26:26,288 --> 00:26:27,789 E � uma boa posi��o. 318 00:26:27,831 --> 00:26:29,416 E quando ir�s para escola m�dica? 319 00:26:29,458 --> 00:26:32,419 N�o tens que me lembrar. Agora temos uma fam�lia. 320 00:26:41,386 --> 00:26:43,430 Querida, � um trabalho importante. 321 00:26:43,639 --> 00:26:47,726 E � uma grande oportunidade, adoro o que fa�o. 322 00:26:50,103 --> 00:26:52,564 E n�o importa o que sento certo? 323 00:26:52,648 --> 00:26:54,525 Clara, sabes que importa. 324 00:27:04,326 --> 00:27:07,871 HOSPITAL JOHNS HOPKINS 325 00:27:09,998 --> 00:27:11,458 V�s esse tipo? 326 00:27:12,501 --> 00:27:15,671 � o Dr. Johns Hopkins. 327 00:27:20,217 --> 00:27:22,052 Sir William Osler... 328 00:27:22,886 --> 00:27:25,430 ...pai da medicina norte-americana. 329 00:27:27,307 --> 00:27:30,644 William Halstead, inventou a mastectom�a. 330 00:27:32,896 --> 00:27:35,274 Deixa-me mostrar-te alguns dos outros. 331 00:27:41,238 --> 00:27:45,784 Desculpe. Os empregados picam o ponto na entrada traseira. 332 00:27:47,369 --> 00:27:50,372 - Anda comigo. - Isso n�o faz diferen�a. 333 00:27:52,082 --> 00:27:55,335 - Sabe quem sou? - N�o, Sr.. 334 00:27:55,794 --> 00:27:58,672 O Dr. Blalock, Professor de Cirurgia em Chefia. 335 00:27:59,089 --> 00:28:01,717 Lamento Dr. Blalock, mas s�o as regras. 336 00:28:04,720 --> 00:28:06,805 Vejo-te no laborat�rio, Vivien. 337 00:28:22,237 --> 00:28:24,740 Ou�a, deve registar-se primeiro. 338 00:28:26,200 --> 00:28:27,576 Obrigado. 339 00:29:18,293 --> 00:29:20,212 Acho que j� chegamos. 340 00:29:20,671 --> 00:29:23,090 Quando foi a �ltima vez que usaram este lugar? 341 00:29:23,298 --> 00:29:26,176 Faz com que algu�m limpe o laborat�rio antes de colocar o equipamento. 342 00:29:26,260 --> 00:29:28,428 E vejo-te daqui a uma hora na ala Harriet Lane. 343 00:29:28,637 --> 00:29:32,057 Vejamos se funciona essa ideia da Dra. Taussig. 344 00:30:02,296 --> 00:30:04,047 Desculpe? 345 00:30:04,882 --> 00:30:06,383 Bom dia. 346 00:30:06,592 --> 00:30:10,179 Onde encontro algu�m que nos ajude a limpar o laborat�rio, Dr.? 347 00:30:10,262 --> 00:30:14,433 - Com quem achas que falas? - N�o tenho a certeza. 348 00:30:14,766 --> 00:30:18,520 Sou Vivien Thomas, trabalho para o Dr. Blalock, neste laborat�rio. 349 00:30:18,645 --> 00:30:21,064 Sou o Dr. Edgar V. Hecker... 350 00:30:22,941 --> 00:30:26,737 Director dos laborat�rios. Quero caf� e uma dona. 351 00:30:29,156 --> 00:30:31,200 Dr.. 352 00:30:33,452 --> 00:30:35,996 Deve haver uma confus�o. 353 00:30:38,290 --> 00:30:42,419 Escuta, n�o tolerarei insol�ncias. Pagar�s por isto. 354 00:30:47,758 --> 00:30:49,760 - Sabe, Dra.? N�o h� muitas... - O que? 355 00:30:49,885 --> 00:30:52,804 Lamento, deve falar alto. N�o ou�o muito bem deste ouvido. 356 00:30:52,888 --> 00:30:55,599 � uma das poucas m�dicas que vi aqui. 357 00:30:56,475 --> 00:30:59,144 Ao menos deixam-me entrar pela frente. 358 00:31:01,188 --> 00:31:03,815 Aqui � onde cuidamos dos mi�dos mais velhos. 359 00:31:10,155 --> 00:31:13,534 Dra., porque � que est�o sentados assim? 360 00:31:14,535 --> 00:31:17,538 Um menino disse-me que lhe ajudava a respirar melhor. 361 00:31:18,205 --> 00:31:21,625 Corta a circula��o �s pernas e envia aos pulm�es. 362 00:31:23,085 --> 00:31:25,254 Ambos est�o muito cian�ticos. 363 00:31:27,548 --> 00:31:28,882 J� chegou. 364 00:31:31,051 --> 00:31:33,720 - Dr. Blalock. Bem-vindo. - Helen, lamento. 365 00:31:33,887 --> 00:31:37,307 Esta � a beb� Saxon sobre a que lhe falava � noite. 366 00:31:39,685 --> 00:31:40,978 Obrigado. 367 00:31:56,952 --> 00:31:59,580 Normalmente sorri quando algu�m faz isso. 368 00:31:59,705 --> 00:32:01,164 Ol� Sr. a Saxon. 369 00:32:04,668 --> 00:32:07,838 - O que � essa coisa? - � um ox�metro. 370 00:32:07,963 --> 00:32:11,091 Diz quanto oxig�nio h� no sangue. 371 00:32:13,594 --> 00:32:17,389 Est� frio a�, mas n�o posso pegar nela. 372 00:32:18,056 --> 00:32:21,643 Dizem que n�o � bom para ela. Nem sequer devo deix�-la chorar. 373 00:32:21,727 --> 00:32:25,355 Como evitar que um beb� chore? Especialmente sem pegar nele? 374 00:32:28,567 --> 00:32:31,695 Podem ver as mudan�as no tamanho e a forma dos vasos sangu�neos... 375 00:32:31,778 --> 00:32:33,572 ...ao crescer os cora��es. 376 00:32:34,364 --> 00:32:37,743 Fiz necroscopias nalguns cora��es dos meus pacientes. 377 00:32:37,993 --> 00:32:39,953 Para estudar as deforma��es com detalhe. 378 00:32:40,037 --> 00:32:42,664 Admira-me que tenham vivido com cora��es assim. 379 00:32:42,998 --> 00:32:45,834 O Dr. Gross em Harvard disse que s� Deus pode corrigir... 380 00:32:45,959 --> 00:32:49,213 ...um estreitamento no lado esquerdo do arco da aorta. 381 00:32:49,338 --> 00:32:52,758 Talvez essa declara��o diga mais sobre Harvard que sobre Deus. 382 00:32:52,883 --> 00:32:56,678 A esse beb�, quanto lhe resta? 383 00:32:57,721 --> 00:33:00,682 Seis meses. Um ano quando muito. 384 00:33:00,766 --> 00:33:04,144 - N�o � justo. - E vai estudar isto, Dr.? 385 00:33:09,107 --> 00:33:12,069 Helen, quero ver todas as suas notas de diagn�stico. 386 00:33:14,613 --> 00:33:16,406 Trago-as de imediato. 387 00:33:18,408 --> 00:33:19,785 Obrigado. 388 00:33:34,299 --> 00:33:36,552 Deixa a um lado os livros, Vivien. 389 00:33:37,469 --> 00:33:40,430 N�o percamos mais tempo em lixo te�rico. 390 00:33:40,514 --> 00:33:42,641 Comecemos com as experi�ncias. 391 00:33:43,767 --> 00:33:47,271 Quatro defeitos distintos do cora��o trabalhando em combina��o. 392 00:33:49,857 --> 00:33:53,277 A art�ria pulmonar est� obstru�da... 393 00:33:53,986 --> 00:33:56,530 ...na art�ria principal antes da divis�o... 394 00:33:56,572 --> 00:33:58,532 ...e leva menos sangue aos pulm�es. 395 00:34:00,033 --> 00:34:02,369 E um buraco no tabique... 396 00:34:02,452 --> 00:34:06,874 ...causa que o sangue usado flua de volta ao sistema arterial... 397 00:34:07,583 --> 00:34:11,795 em lugar de fluir para os pulm�es, pondo os beb�s azuis. 398 00:34:13,797 --> 00:34:16,091 O cora��o dum beb� � delicado. 399 00:34:17,885 --> 00:34:20,387 � um maldito campo minado. 400 00:34:22,014 --> 00:34:24,600 O primeiro passo, � ver se podemos criar... 401 00:34:24,641 --> 00:34:26,602 ...a condi��o do beb� azul num c�o... 402 00:34:26,685 --> 00:34:29,146 ...logo pensar um plano para resolv�-la. 403 00:34:32,691 --> 00:34:34,359 Est� a beber muito caf�. 404 00:34:34,484 --> 00:34:37,779 Balzac bebia 300 ch�venas de caf� por dia. 405 00:34:40,032 --> 00:34:43,535 Claro que a �lcera perfurou e morreu. 406 00:34:46,997 --> 00:34:50,042 � dif�cil reproduzir isto no laborat�rio. 407 00:34:51,210 --> 00:34:54,421 Tem a certeza de que � o que quer enfrentar? 408 00:34:55,506 --> 00:34:58,592 Em 1929 tinha tuberculose... 409 00:35:01,970 --> 00:35:06,475 Os raios X mostraram um buraco no meu pulm�o esquerdo. 410 00:35:07,851 --> 00:35:10,395 Estive numa galeria gelada... 411 00:35:10,771 --> 00:35:13,690 ...num sanat�rio no norte de Nova York... 412 00:35:14,274 --> 00:35:16,568 ...com 18 mantas sobre mim. 413 00:35:16,693 --> 00:35:19,446 E nada mais que o meu nariz exposto aos elementos. 414 00:35:22,032 --> 00:35:26,286 A morte ensina-te humildade se vives com ela dia ap�s dia. 415 00:35:28,997 --> 00:35:30,249 Jurei que... 416 00:35:31,917 --> 00:35:35,796 ...se recuperasse a minha vida, faria algo importante com ela. 417 00:35:39,049 --> 00:35:43,720 E sei, com cada fibra do meu ser... 418 00:35:44,763 --> 00:35:47,641 ...que isto � algo que quero enfrentar. 419 00:35:50,352 --> 00:35:53,105 Ser� um inferno trabalhar com as art�rias dum menino... 420 00:35:53,188 --> 00:35:55,148 ...de tr�s ou quatro mil�metros de espessura. 421 00:35:55,274 --> 00:35:57,943 � como coser esparguete muito cozido. 422 00:35:59,653 --> 00:36:01,113 Faremos as suturas mais pequenas. 423 00:36:01,196 --> 00:36:02,197 SANIT�RIO, PARA BRANCOS 424 00:36:02,489 --> 00:36:04,616 H� que fazer as nossas ferramentas. 425 00:36:05,284 --> 00:36:08,787 - Podemos ter problemas, Vivien. - Grande problema. 426 00:36:10,664 --> 00:36:14,877 - Dr. Alfred Blalock, � sala de opera��es. - Est�o a p�r-me louco. 427 00:36:16,003 --> 00:36:18,213 Esta maldita guerra. 428 00:36:18,297 --> 00:36:22,259 N�o temos m�dicos suficientes. Tenho muitas cirurgias pendentes. 429 00:36:22,342 --> 00:36:24,428 Quando n�o opero, estou a ensinar. 430 00:36:25,470 --> 00:36:28,307 Ter�s que fazer a maioria desta investiga��o. 431 00:36:28,473 --> 00:36:29,933 O que precisas? 432 00:36:31,894 --> 00:36:36,148 Ah, preciso duma pin�a bastante pequena para a beb�... 433 00:36:36,773 --> 00:36:38,984 ...mas forte para deter o fluxo de sangue. 434 00:36:39,067 --> 00:36:41,236 O que h� do aparelho de respira��o? 435 00:36:41,361 --> 00:36:45,741 Adoraria um respirador de press�o positiva, mas com esta guerra... 436 00:36:45,949 --> 00:36:48,410 ...como raios posso fazer as experi�ncias... 437 00:36:48,452 --> 00:36:50,412 ...se n�o posso nem ter o equipamento? 438 00:36:52,080 --> 00:36:53,248 Oh, cale-se! 439 00:36:54,625 --> 00:36:57,211 Bem Al, enfureceste Ed Hecker. 440 00:36:57,294 --> 00:37:00,172 Falas de que perturbei a sua sesta? 441 00:37:00,631 --> 00:37:05,135 O que h� entre ti e esse rapaz, esse Thomas? 442 00:37:05,928 --> 00:37:07,346 Porque o trouxeste aqui? 443 00:37:07,471 --> 00:37:10,057 Estamos juntos h� mais de doze anos. 444 00:37:10,682 --> 00:37:15,062 � um muito bom trabalhador. 445 00:37:19,691 --> 00:37:21,401 Que tal uma aposta? 446 00:37:26,198 --> 00:37:27,616 Cinquenta d�lares? 447 00:37:29,910 --> 00:37:32,996 - Deixa-o em paz, Dick. - Trato feito. 448 00:37:34,289 --> 00:37:37,501 H� um rumor de que preparas uma cirurgia card�aca. 449 00:37:37,626 --> 00:37:40,295 Caramba, � um rumor intrigante, n�o achas? 450 00:37:40,379 --> 00:37:44,299 N�o seria um valioso ponto que fossemos os primeiros a conseguir? 451 00:37:44,383 --> 00:37:47,719 Oh, claro que seria, e perdoa o meu cepticismo. 452 00:37:47,845 --> 00:37:50,556 Mas n�o h� raz�es para crer que � poss�vel. 453 00:37:50,681 --> 00:37:54,434 E todos os indicadores dizem que n�o se pode fazer. 454 00:37:54,935 --> 00:37:57,729 A maioria acha que h� grandes riscos. 455 00:37:58,146 --> 00:38:00,899 E nem sequer houve um progresso crescente. 456 00:38:08,949 --> 00:38:12,286 Onde tu v�s riscos, eu vejo oportunidades. 457 00:38:17,583 --> 00:38:19,793 Ouve, deves arranjar o lava pratos do quarto B. 458 00:38:19,877 --> 00:38:21,753 E arranjar estes degraus. 459 00:38:21,879 --> 00:38:25,382 Oh, sim. Desculpe Sr. Green, estive ocupado no trabalho. Mas farei. 460 00:38:25,507 --> 00:38:28,760 Reduz-te sete d�lares por fazer estes trabalhos cada m�s. 461 00:38:29,094 --> 00:38:30,846 Tens que apanhar o ritmo. 462 00:38:51,992 --> 00:38:54,411 Com as for�as aliadas a lutarem no Cassino 463 00:38:54,536 --> 00:38:58,999 ...o Marshal alem�o Kesselring ganhou ganhou reputa��o como poucos... 464 00:38:59,374 --> 00:39:02,878 Isto est� delicioso, querida. Tem um paladar excelente. 465 00:39:03,462 --> 00:39:07,090 � o mesmo de ontem � noite, mas num prato diferente. 466 00:39:07,216 --> 00:39:09,301 Por vezes � melhor no dia seguinte. 467 00:39:10,302 --> 00:39:13,180 Isso espero, porque adivinha uma coisa? 468 00:39:14,056 --> 00:39:15,933 Amanh� vou faz�-lo "� l� rei". 469 00:39:16,975 --> 00:39:18,977 Esta noite � "� l� rainha". 470 00:39:28,111 --> 00:39:29,738 Posso trabalhar. 471 00:39:35,869 --> 00:39:37,704 Quem cuidaria das meninas? 472 00:39:46,505 --> 00:39:48,590 Sei que n�o � Nashville. 473 00:39:51,510 --> 00:39:52,970 E sei... 474 00:39:54,012 --> 00:39:56,890 ...que n�o podia fazer o que fa�o sem ti. 475 00:39:58,183 --> 00:40:00,936 O meu pai cuidou de n�s, eu cuidarei de ti. 476 00:40:03,063 --> 00:40:06,358 E tudo estar� muito bem. Estar� bem. 477 00:40:06,483 --> 00:40:09,778 Sim, � certo. Est� bem. 478 00:40:13,824 --> 00:40:16,451 A este ritmo ficaremos sem c�es, Vivien. 479 00:40:16,577 --> 00:40:19,496 Passaram tr�s meses e a �nica coisa que se aproximou foi a reforma. 480 00:40:19,621 --> 00:40:23,584 As coisas s�o lentas �s vezes, sem importar o que quer. 481 00:40:24,835 --> 00:40:29,256 Eu aproximo-me. Tenho trinta por cento menos satura��o. 482 00:40:29,339 --> 00:40:30,966 Esse c�o apenas luzia azul. 483 00:40:31,091 --> 00:40:34,511 At� levar o c�o ao mesmo estado do beb�, n�o podemos avan�ar. 484 00:40:34,595 --> 00:40:36,513 Qual � o problema? 485 00:40:36,555 --> 00:40:38,557 Quando uso constri��o, mata o c�o. 486 00:40:38,891 --> 00:40:43,187 J� usei ligaduras de nylon, cinta umbilical, tecido conectivo. 487 00:40:44,104 --> 00:40:45,731 Faz falta outro enfoque. 488 00:40:47,232 --> 00:40:49,568 Muito bem, esquece a constri��o. 489 00:40:49,902 --> 00:40:53,780 Tenta uma lobotom�a parcial. Retira ambos l�bulos do pulm�o direito. 490 00:40:54,364 --> 00:40:56,366 Faz uma f�stula de art�rias �s veias... 491 00:40:56,408 --> 00:40:57,409 ...onde se aderem � parede m�dia da aorta... 492 00:40:58,493 --> 00:41:00,495 ...e a art�ria pulmonar. 493 00:41:02,039 --> 00:41:03,749 Estarei no quir�fano. 494 00:41:08,212 --> 00:41:11,048 � uma boa ideia, Dr.. Obrigado. 495 00:41:14,885 --> 00:41:16,929 - Maldi��o! - Fizeste o que pudeste. 496 00:41:17,054 --> 00:41:19,556 Como estava o seu f�gado, n�o tinha chance. 497 00:41:19,640 --> 00:41:21,600 Eu sempre tenho chance. 498 00:41:22,267 --> 00:41:24,436 - D�em-me a sua aut�psia. - Sim. 499 00:41:29,983 --> 00:41:30,984 Carago! 500 00:41:32,069 --> 00:41:33,278 Maldi��o! 501 00:41:37,824 --> 00:41:40,285 - O que � isso? - O nosso respirador. 502 00:41:40,827 --> 00:41:43,080 Estive revisando o parque de m�quinas. 503 00:41:43,205 --> 00:41:46,583 N�o � bonito, mas funciona. 504 00:41:48,877 --> 00:41:50,921 Sim � bonito. 505 00:41:54,174 --> 00:41:57,970 Sabia que conseguirias. �s o �nico em quem confio aqui. 506 00:41:58,095 --> 00:42:01,223 Suspeito que outros desfrutam pensando em ver-me falhar. 507 00:42:13,986 --> 00:42:15,362 Mary! 508 00:42:24,037 --> 00:42:25,539 - O que faz uma ambul�ncia l� fora? - Boa noite. 509 00:42:28,917 --> 00:42:32,880 O General Cunningham necessitava ajuda com os soldados feridos. 510 00:42:33,463 --> 00:42:36,091 E sou volunt�ria como chofer na base. 511 00:42:40,345 --> 00:42:42,806 - Isso � maravilhoso. - N�o tanto. 512 00:42:43,765 --> 00:42:45,684 Tenho muito tempo livre. 513 00:42:46,310 --> 00:42:47,895 N�o se quis deitar? 514 00:42:48,937 --> 00:42:50,772 N�o at� que tu viesses. 515 00:42:53,984 --> 00:42:55,861 Sabes que me disse hoje? 516 00:42:56,778 --> 00:42:59,781 Disse que quer ser uma paciente quando crescer. 517 00:43:00,574 --> 00:43:02,951 Para poder ver o seu papi. 518 00:43:10,709 --> 00:43:13,295 N�o me lembro de te ver usando um cintur�o de ferramenta... 519 00:43:13,337 --> 00:43:14,796 ...na tua festa de apresenta��o. 520 00:43:17,716 --> 00:43:19,593 Acho que passaram... 521 00:43:19,676 --> 00:43:22,137 ...um par de semanas desde que cheguei antes das onze. 522 00:43:22,221 --> 00:43:24,640 N�o, s�o 23 dias. 523 00:43:26,433 --> 00:43:29,645 Sei como � a vida da esposa dum m�dico... 524 00:43:31,104 --> 00:43:32,439 ...mas sinto a tua falta. 525 00:43:37,861 --> 00:43:39,321 Mudar�. 526 00:43:40,739 --> 00:43:42,616 Penso que piorar�. 527 00:43:47,496 --> 00:43:50,332 - Ol� Vivien. - Ol� Dr. Longmire. 528 00:43:50,457 --> 00:43:53,168 - E o Dr. Blalock? - Ah, n�o est�. 529 00:43:53,293 --> 00:43:56,463 N�o sei onde est�. Talvez no seu escrit�rio. 530 00:44:12,187 --> 00:44:15,899 � um procedimento interessante. Jamais vi uma pin�a assim. 531 00:44:16,108 --> 00:44:19,570 - � para trabalho em art�rias pequenas. - Onde a encontraste? 532 00:44:20,070 --> 00:44:23,073 Armei-a com algumas coisas que estavam por a�. 533 00:44:24,491 --> 00:44:26,827 Ah... J� estamos chegando. A-ha... 534 00:44:34,710 --> 00:44:36,378 Nem sequer est�s a olhar. 535 00:44:37,629 --> 00:44:41,008 � como quando chega a casa � noite, sabe? 536 00:44:41,675 --> 00:44:44,469 Pode sentir a habita��o no escuro. 537 00:44:47,472 --> 00:44:48,974 Parece-me imposs�vel. 538 00:44:49,057 --> 00:44:51,226 Oh, n�o, n�o. Se eu consigo, voc� consegue. 539 00:44:52,227 --> 00:44:55,731 Ver�, esta tira daqui... 540 00:44:55,856 --> 00:44:58,817 ...� a que d� trac��o para a sutura... 541 00:44:58,901 --> 00:45:02,613 ...porque necessita muita exposi��o para a anastomosis. 542 00:45:06,450 --> 00:45:08,619 Quero trabalhar contigo alguma vez. 543 00:45:10,412 --> 00:45:12,456 Bem, Dr. Longmire, est� bem. 544 00:45:12,581 --> 00:45:16,919 As minhas rota��es nas urg�ncias come�am daqui a 10 minutos, mas virei na quinta. 545 00:45:17,377 --> 00:45:19,880 Est� bem, tenha um bom dia, Dr.. 546 00:46:00,337 --> 00:46:03,966 - Harold? O que est�s a fazer aqui? - Estava na vizinhan�a. 547 00:46:04,508 --> 00:46:06,593 A suprema corte, finalmente chegaram. 548 00:46:07,469 --> 00:46:11,139 Passou muito tempo. Levas com este caso qu�, nove anos? 549 00:46:11,348 --> 00:46:14,017 - N�o, n�o, doze anos. - Doze anos? 550 00:46:15,018 --> 00:46:16,228 Muito tempo. 551 00:46:16,937 --> 00:46:19,606 E diz-me, como foi? 552 00:46:20,899 --> 00:46:24,319 Bem. Nove brancos, com grandes togas entraram primeiro. 553 00:46:24,444 --> 00:46:26,321 Logo os do conselho escolar. 554 00:46:26,446 --> 00:46:30,576 O nosso advogado, Thurgood Marshall, parecia solit�rio l�. 555 00:46:31,368 --> 00:46:33,787 E sabes o que disseram no resumo? 556 00:46:33,871 --> 00:46:37,249 Que j� que os professores de cor em Nashville viviam com t�o pouco... 557 00:46:37,332 --> 00:46:40,586 ...que deviam pagar-nos muito menos do que os professores brancos. 558 00:46:41,545 --> 00:46:43,213 Mas deixa-me dizer-te... 559 00:46:43,338 --> 00:46:46,300 Thurgood disse que nunca lhes permitiria safarem-se assim. 560 00:46:46,383 --> 00:46:50,345 E levantou-se e disse ao advogado branco, "�s t�o convencido". 561 00:46:51,430 --> 00:46:53,891 "Nunca leu a constitui��o? 562 00:46:54,099 --> 00:46:57,519 "A maldita 14� emenda. A cl�usula de protec��o igualit�ria diz... 563 00:46:57,603 --> 00:47:01,273 Que "um governo n�o pode discriminar baseado na ra�a". 564 00:47:02,024 --> 00:47:05,277 Sim, Sr.. Na realidade foi bom. 565 00:47:05,944 --> 00:47:08,614 Acho que fez correr o Conselho de Educa��o. 566 00:47:08,739 --> 00:47:12,034 Bem. Boas not�cias, Harold. E se ganham, quando decidir�o? 567 00:47:12,159 --> 00:47:14,161 Podiam ser meses, ou mais. 568 00:47:14,369 --> 00:47:17,206 N�o sei, mas posso esperar. Depois de tantos anos. 569 00:47:17,331 --> 00:47:19,666 Tantas chamadas que recebi � meia noite. 570 00:47:19,750 --> 00:47:23,253 Um branco a dizer-me que me matavam se n�o deixasse essa demanda. 571 00:47:23,378 --> 00:47:26,381 N�o, deves mostrar que n�o aceitas esse acordo. 572 00:47:26,590 --> 00:47:30,219 Espera. Ouve-me se te digo que deixes este horr�vel lugar... 573 00:47:30,344 --> 00:47:31,762 ...e esse in�til trabalho. 574 00:47:31,845 --> 00:47:34,806 Oh, Harold, o Dr. Blalock faz o mais que pode por mim. 575 00:47:34,890 --> 00:47:36,350 Ah, n�o � suficiente. 576 00:47:36,475 --> 00:47:41,104 Confia em que eu realize as experi�ncias sozinho. Estou aprendendo muito. 577 00:47:41,188 --> 00:47:43,815 - Obrigado querido. - Ah, mas te compensa extra por isso? 578 00:47:43,941 --> 00:47:46,443 Calma Harold, Vivien investiga coisas importantes. 579 00:47:46,568 --> 00:47:48,570 Ah, mas esquece o que o av� nos disse. 580 00:47:48,695 --> 00:47:51,657 Que lamentava ter actuado t�o agradecido por ser livre... 581 00:47:51,740 --> 00:47:54,117 ...pelo que na realidade n�o era nenhuma liberdade. 582 00:47:54,201 --> 00:47:55,702 Eu sei. Lembro-me. 583 00:48:05,420 --> 00:48:08,298 Ou�a, porque lhe serve comida extra? O que se passa comigo? 584 00:48:08,423 --> 00:48:11,176 Nada que cuidar dos teus assuntos n�o cure. 585 00:48:15,556 --> 00:48:17,224 Tens bata branca. 586 00:48:18,100 --> 00:48:20,769 Mas �s um trabalhador classe tr�s, o mesmo que eu. 587 00:48:21,395 --> 00:48:24,731 De facto, eu tenho dois anos de antiguidade sobre ti. 588 00:48:25,315 --> 00:48:26,984 Eu ganho mais que tu. 589 00:48:27,359 --> 00:48:29,862 N�o penses que �s um grande sujeito por aqui. 590 00:48:29,945 --> 00:48:33,240 Desculpa amigo. Classe tr�s? O que significa? 591 00:48:33,699 --> 00:48:35,701 Fala do n�vel de sal�rio. 592 00:48:36,159 --> 00:48:39,204 E ah, e isto aqui? O que �? 593 00:48:40,122 --> 00:48:41,832 Classifica��o do emprego. 594 00:48:42,457 --> 00:48:44,084 O que � classe tr�s? 595 00:48:46,545 --> 00:48:48,297 Manuten��o. 596 00:48:48,922 --> 00:48:51,341 Sou t�cnico laboratorial, n�o pode ser. 597 00:48:53,844 --> 00:48:55,137 Vivien Thomas. 598 00:49:01,393 --> 00:49:02,978 Muito bem. Aqui est�. 599 00:49:03,103 --> 00:49:05,814 "Vivien Thomas, classe tr�s". 600 00:49:07,399 --> 00:49:08,817 Obrigado. 601 00:49:18,452 --> 00:49:21,580 - Como est� o c�o? - O vaso est� a tolerar ligado. 602 00:49:21,997 --> 00:49:23,290 Algum progresso? 603 00:49:25,626 --> 00:49:29,129 Se matas esse, juro-te que descontarei do teu sal�rio. 604 00:49:33,842 --> 00:49:35,219 J� terminei aqui. 605 00:49:35,344 --> 00:49:38,639 Dr. Longmire, fecha por mim? Obrigado. 606 00:49:41,433 --> 00:49:43,227 Oh, vamos Vivien. 607 00:50:02,246 --> 00:50:04,039 SANIT�RIO - HOMENS DE COR 608 00:50:06,375 --> 00:50:08,877 Brincava com o de descont�-lo do teu sal�rio. 609 00:50:09,002 --> 00:50:12,923 Boa sorte. S� ganho 16 d�lares por semana. 610 00:50:13,799 --> 00:50:17,052 - Por dias de 16 horas. - Pois, � o que podem pagar. 611 00:50:17,135 --> 00:50:20,013 Aos trabalhadores classe tr�s. 612 00:50:20,138 --> 00:50:21,890 Do que falas? 613 00:50:23,475 --> 00:50:26,436 � a classifica��o do meu emprego. 614 00:50:28,689 --> 00:50:30,816 O que importa como te digam? 615 00:50:30,858 --> 00:50:34,111 Tu e eu sabemos o valioso que � o trabalho que fazes. 616 00:50:34,194 --> 00:50:38,782 Se o meu trabalho � t�o importante, porque � que sou classe tr�s? 617 00:50:39,700 --> 00:50:42,828 Dos graus debaixo do que fa�o em classifica��o e sal�rio. 618 00:50:42,953 --> 00:50:46,039 N�o sei porqu�. N�o presto aten��o �s burocracias. 619 00:50:46,123 --> 00:50:47,165 Entendo. 620 00:50:47,374 --> 00:50:50,961 Ouve, em Hopkins n�o podes ser t�cnico sem t�tulo universit�rio. 621 00:50:51,086 --> 00:50:54,047 - E aonde vais? - Arranjar uns degraus. 622 00:50:55,716 --> 00:50:57,467 Temos trabalho que fazer. 623 00:50:58,010 --> 00:51:01,722 Tenho a sua autoriza��o para ajudar o meu senhorio... 624 00:51:01,847 --> 00:51:03,307 ...para pagar a minha renda? 625 00:51:08,645 --> 00:51:12,024 Dr. Blalock, pode vir por favor? 626 00:51:15,944 --> 00:51:17,863 N�o vai acreditar nisto. 627 00:51:18,739 --> 00:51:20,365 Olhe o ox�metro. 628 00:51:27,414 --> 00:51:30,334 As gengivas est�o azuis, Dr.. Vivien conseguiu. 629 00:51:36,840 --> 00:51:38,175 Desliga, Alfred. 630 00:51:41,136 --> 00:51:43,055 Eu trouxe-o aqui... 631 00:51:44,348 --> 00:51:46,016 Eu... Dei-lhe esta oportunidade. 632 00:51:46,141 --> 00:51:49,895 N�o ponho a escala de pagamentos. N�o sei que mais posso fazer. 633 00:51:50,020 --> 00:51:51,980 Talvez te sintas culpado. 634 00:51:52,981 --> 00:51:55,692 Culpado? De que raios deveria sentir-me culpado? 635 00:51:55,776 --> 00:51:57,361 De n�o envi�-lo � universidade. 636 00:51:57,486 --> 00:51:59,655 Achas que devia envi�-lo a estudar? 637 00:51:59,780 --> 00:52:02,616 Claro, porque n�o? Disseste-me que sonhava com isso. 638 00:52:02,866 --> 00:52:06,286 - Mencionou uma vez. - Necessito que me ajude a mim. 639 00:52:09,331 --> 00:52:12,793 Bem, acredito que h� um limite do que uma pessoa pode fazer. 640 00:52:13,418 --> 00:52:15,337 Felicidades pelo c�o. 641 00:52:16,713 --> 00:52:20,551 O aumento que sugeres, que t�o importante � isto? 642 00:52:21,510 --> 00:52:24,888 Ele possibilita que eu esteja em muitos lugares ao mesmo tempo. 643 00:52:24,972 --> 00:52:27,349 Tr�s um universit�rio bem treinado. 644 00:52:27,432 --> 00:52:30,269 N�o, n�o posso. As suas m�os s�o importantes para mim. 645 00:52:30,352 --> 00:52:32,896 � bom a seguir as minhas instru��es, melhorando-as... 646 00:52:33,105 --> 00:52:34,857 Melhor do que qualquer que encontrei. 647 00:52:34,982 --> 00:52:37,860 Assim que queres que "quebre" todo o regulamento administrativo... 648 00:52:37,943 --> 00:52:39,444 ...e ajude um assistente de cor? 649 00:52:39,528 --> 00:52:42,281 Walter, o meu trabalho vai muito bem. 650 00:52:42,406 --> 00:52:44,950 E preciso dele para continuar a minha investiga��o. 651 00:52:45,033 --> 00:52:46,994 Posso contar com esse aumento? 652 00:52:50,581 --> 00:52:52,040 Ol�, Clara. 653 00:52:53,000 --> 00:52:54,501 Dr. Blalock. 654 00:52:57,588 --> 00:52:59,089 Passe, Sr.. 655 00:53:00,340 --> 00:53:01,675 Obrigado. 656 00:53:05,262 --> 00:53:07,347 Est� Vivien em casa? 657 00:53:07,931 --> 00:53:10,142 Sim, pondo as meninas a dormir. 658 00:53:17,816 --> 00:53:21,028 Sabe? Em treze anos, Dr. Blalock... 659 00:53:21,153 --> 00:53:24,114 ...n�o me lembro de ter vindo � nossa casa. 660 00:53:24,781 --> 00:53:27,534 N�o me lembro de ter sido convidado. 661 00:53:28,327 --> 00:53:29,620 Professor. 662 00:53:31,079 --> 00:53:32,122 Aconteceu alguma coisa? 663 00:53:32,331 --> 00:53:35,292 Sim, consegui-te um aumento, 25 d�lares extra por m�s... 664 00:53:35,417 --> 00:53:36,877 sobre o que j� ganhas. 665 00:53:37,085 --> 00:53:39,838 S�o 300 por ano. Ser� suficiente? 666 00:53:39,963 --> 00:53:43,926 - E a minha classifica��o? - T�cnico cir�rgico, promoveram-te. 667 00:53:44,134 --> 00:53:46,762 Promovido. 668 00:53:49,431 --> 00:53:50,766 Desculpem. 669 00:53:58,232 --> 00:54:01,026 Poder�s pagar a tua renda e focar-te na nossa investiga��o. 670 00:54:01,151 --> 00:54:04,613 Vivien, no laborat�rio com Ponchos, o que fizeste? 671 00:54:05,155 --> 00:54:07,783 O que sugeriu. Uma f�stula. 672 00:54:08,367 --> 00:54:11,703 Cosi as veias e art�rias principais pelos lados... 673 00:54:11,787 --> 00:54:13,830 ...e pelos l�bulos pulmonares. 674 00:54:14,706 --> 00:54:17,584 Criamos um beb� azul nesse c�o. 675 00:54:21,922 --> 00:54:23,048 Ah sim? 676 00:54:23,173 --> 00:54:26,301 J� temos o nosso modelo e podemos encontrar uma cura. 677 00:54:27,511 --> 00:54:29,596 E ainda desfrutei muito por vir ver-te... 678 00:54:29,721 --> 00:54:32,850 ...te incomodaria se te instalassem um telefone? 679 00:54:34,017 --> 00:54:36,019 Ah, n�o, nada. 680 00:54:36,770 --> 00:54:38,063 Ah, obrigado. 681 00:54:43,861 --> 00:54:45,362 Um desvio. 682 00:54:47,739 --> 00:54:50,117 Perdoe Dr., o que � isso? 683 00:54:51,118 --> 00:54:55,247 H� que criar uma rota para que o sangue oxigenado v� aos pulm�es. 684 00:54:59,001 --> 00:55:00,836 E n�o tenho nenhuma ideia. 685 00:55:01,795 --> 00:55:06,383 Lembra-se em Vanderbilt, quando investigamos sobre... 686 00:55:06,842 --> 00:55:09,761 ...como criar alta press�o nos pulm�es? 687 00:55:09,928 --> 00:55:14,099 Sim, liguei a subcl�via � art�ria pulmonar. 688 00:55:15,267 --> 00:55:17,686 Falhamos em ter sangue com press�o alta... 689 00:55:17,811 --> 00:55:20,272 ...mas conseguimos mais fluxo de sangue. 690 00:55:22,816 --> 00:55:27,112 Fizemos justo o que a Dra. Taussig diz que necessitam estes beb�s. 691 00:55:28,030 --> 00:55:30,949 � isso. Construamos um by-pass. 692 00:55:32,201 --> 00:55:34,494 Redireccionando uma art�ria. 693 00:55:35,746 --> 00:55:38,665 A art�ria sist�mica para a art�ria pulmonar. 694 00:55:38,707 --> 00:55:39,666 Atrav�s dos pulm�es. 695 00:55:42,377 --> 00:55:45,422 � um grande desvio mas se oxigenar. 696 00:55:45,547 --> 00:55:49,134 Se trabalharmos do lado direito, temos uma vantagem. 697 00:55:49,259 --> 00:55:52,971 Mas o nervo recorrente est� no caminho, e se o arruinamos... 698 00:55:53,096 --> 00:55:55,974 - ... as cordas vocais paralisam-se. - E a car�tida est� aqui. 699 00:55:56,099 --> 00:55:59,311 Podemos matar o c�rebro se a danificarmos. 700 00:56:00,395 --> 00:56:02,105 Que confortante. 701 00:56:06,735 --> 00:56:08,403 A subcl�via... 702 00:56:09,988 --> 00:56:11,532 ...h� que uni-la. 703 00:56:14,034 --> 00:56:15,619 Depois da divis�o. 704 00:56:18,080 --> 00:56:21,792 Cortando, debaixo da clav�cula. 705 00:56:22,417 --> 00:56:24,044 Dobr�mo-la. 706 00:56:24,419 --> 00:56:26,964 Num arco at� baixo. 707 00:56:27,089 --> 00:56:29,883 Resistir� se a baixarmos quatro polegadas? 708 00:56:30,050 --> 00:56:32,553 Se as suas m�os n�o se emocionarem muito. 709 00:56:32,845 --> 00:56:35,472 Obrigado pelo voto de confian�a. 710 00:56:35,639 --> 00:56:38,517 Ningu�m fez algo t�o dif�cil como isto. 711 00:56:39,101 --> 00:56:40,978 Mudar o curso do sangue. 712 00:56:41,061 --> 00:56:43,564 Farei que o azul seja rosa. 713 00:56:49,111 --> 00:56:51,363 E a morte em vida. 714 00:57:13,385 --> 00:57:15,804 N�o me interessa que diga isso. 715 00:57:16,972 --> 00:57:19,266 Esta menina quer viver. 716 00:57:34,698 --> 00:57:37,034 - Retractor. - N�o, sutura. 717 00:57:38,160 --> 00:57:40,913 Podemos faz�-lo � minha maneira alguma vez? 718 00:57:42,164 --> 00:57:43,707 Est� bem. 719 00:57:44,291 --> 00:57:45,500 Sutura. 720 00:57:49,880 --> 00:57:52,799 Incomodo-o se lhe mostrar algo, Dr.? 721 00:57:59,848 --> 00:58:01,183 Obrigado. 722 00:58:09,900 --> 00:58:11,485 Necessitas ajuda? 723 00:58:11,610 --> 00:58:13,695 N�o, estou bem, obrigado. 724 00:58:18,534 --> 00:58:21,620 Tenho que fechar a sutura da anastomosis muito bem. 725 00:58:24,039 --> 00:58:27,125 OK, ali. � todo seu, Dr. 726 00:58:32,506 --> 00:58:34,550 Sente a liga��o? 727 00:58:37,594 --> 00:58:40,055 De certeza que fizeste isto, Vivien? 728 00:58:41,932 --> 00:58:44,476 Isto � como uma cria��o do Sr.. 729 00:58:52,317 --> 00:58:54,653 Ou�am, ah, Sr. Saxon, Sr. a Saxon... 730 00:58:54,945 --> 00:58:58,240 ...sei que estas s�o �guas inexploradas. 731 00:58:58,365 --> 00:58:59,825 H� riscos. 732 00:58:59,950 --> 00:59:04,580 Mas acredito que encontramos uma forma de reparar o cora��o da sua filha. 733 00:59:05,914 --> 00:59:07,124 Como? 734 00:59:08,542 --> 00:59:12,171 Est� na base de Norfolk, certo, Sr. Saxon? 735 00:59:12,296 --> 00:59:13,505 Sim, Sr.. 736 00:59:13,630 --> 00:59:16,758 Trabalho no Spencer, tento devolv�-lo ao mar. 737 00:59:16,884 --> 00:59:19,219 � mec�nico, certo? 738 00:59:19,303 --> 00:59:20,596 Sim, Sr.. 739 00:59:20,679 --> 00:59:23,807 Eu tenho trocado alguns tubos... 740 00:59:23,891 --> 00:59:26,351 ...que entram e saem do cora��o da sua filha. 741 00:59:28,312 --> 00:59:31,356 - Apenas trocando os tubos? - Sim. 742 00:59:32,065 --> 00:59:34,902 As art�rias que levam e trazem... 743 00:59:35,027 --> 00:59:36,862 ...o sangue do cora��o aos pulm�es... 744 00:59:36,945 --> 00:59:38,447 ...actuam como tubos. 745 00:59:38,739 --> 00:59:42,659 E, tive �xito, mudando-as de lugar. 746 00:59:44,578 --> 00:59:47,956 - � simples? - N�o, n�o � simples. 747 00:59:48,624 --> 00:59:49,917 Nenhuma cirurgia o �... 748 00:59:50,000 --> 00:59:52,628 ...e esta opera��o tem complica��es especiais. 749 00:59:52,753 --> 00:59:55,255 Mas acredito que valeria a pena. 750 01:00:05,891 --> 01:00:08,435 Bem... Deixe-nos pensar, Dr.. 751 01:00:09,144 --> 01:00:10,479 Boa ideia. 752 01:00:15,901 --> 01:00:18,570 Ser� mais dif�cil com um beb�. 753 01:00:19,154 --> 01:00:22,199 Teremos que colapsar um dos seus pulm�es. 754 01:00:23,534 --> 01:00:25,661 J� est� muito cian�tica. 755 01:00:26,370 --> 01:00:28,455 N�o recebe bastante oxig�nio... 756 01:00:28,539 --> 01:00:32,292 ...e teremos que tirar-lhe a metade da fun��o pulmonar. 757 01:00:34,503 --> 01:00:36,255 Fizeste as novas pin�as? 758 01:00:36,380 --> 01:00:37,840 Trabalho nelas. 759 01:00:38,423 --> 01:00:41,051 Que tal se desgarro o seu interior com a pin�a? 760 01:00:41,176 --> 01:00:43,428 Tantas formas de falhar. 761 01:00:43,887 --> 01:00:46,098 E cada segundo conta. 762 01:00:46,598 --> 01:00:48,267 Um s� minuto � demasiado. 763 01:00:48,392 --> 01:00:52,104 Um minuto apenas, de fluxo baixo de sangue ao c�rebro... 764 01:00:52,229 --> 01:00:55,732 ...um s� segundo de hemorragia... 765 01:00:57,943 --> 01:01:00,779 Est� a dizer que n�o devo permitir que o doutor... 766 01:01:00,904 --> 01:01:03,574 ...realize um milagre para salvar a minha beb�? 767 01:01:03,657 --> 01:01:06,285 N�o podemos exigir milagres. 768 01:01:06,410 --> 01:01:09,079 Querida, Deus tem o seu plano. 769 01:01:09,538 --> 01:01:11,331 Talvez dev�ssemos aceit�-lo. 770 01:01:11,456 --> 01:01:14,877 Mas estava muito feliz quando estava gr�vida de Eileen. 771 01:01:15,669 --> 01:01:20,465 N�o tive bastante tempo. Porque n�o pode Deus deixar-me conhec�-la? 772 01:01:21,341 --> 01:01:24,094 E n�o quero estar contra ele. 773 01:01:24,720 --> 01:01:26,930 Mas, porque n�o pode ser seu plano... 774 01:01:27,264 --> 01:01:29,683 ...deixar que este m�dico lhe salve a vida? 775 01:01:31,643 --> 01:01:33,312 Professor Blalock. 776 01:01:34,563 --> 01:01:37,816 A Sra. Saxon disse-me que planeia operar a sua beb�. 777 01:01:38,150 --> 01:01:41,111 - Viu essa menina, Dr.? - Visito-a todos os dias. 778 01:01:41,236 --> 01:01:44,823 E mesmo assim vai em frente? Teve sucesso no laborat�rio? 779 01:01:44,948 --> 01:01:49,286 Claro, efectuei o desvio com �xito num c�o faz duas semanas. 780 01:01:49,369 --> 01:01:53,582 N�o posso imaginar que v� proceder baseado no seu �xito com um c�o. 781 01:01:53,707 --> 01:01:56,001 Quantas pessoas salvou? 782 01:01:57,878 --> 01:02:00,631 O que me diz � que efectuar� uma experi�ncia... 783 01:02:00,756 --> 01:02:01,798 n�o uma opera��o? 784 01:02:01,924 --> 01:02:05,802 O meu instinto diz-me que a natureza enganou-se e posso arranj�-lo. 785 01:02:05,886 --> 01:02:09,139 Quer ver o que fiz, Padre? 786 01:02:19,900 --> 01:02:24,363 Agora o meus instintos dizem-me que talvez deva voltar outro dia. 787 01:02:24,738 --> 01:02:28,992 O qu�? A sua busca de gl�ria � v�, arrogante. 788 01:02:29,076 --> 01:02:32,538 � preciso arrog�ncia para operar algu�m e salvar-lhe a vida. 789 01:02:32,621 --> 01:02:36,625 N�o tenho d�vida. Mas se interv�m com a vontade de Deus... 790 01:02:36,959 --> 01:02:39,920 ...violando a pureza dum cora��o inocente... 791 01:02:40,045 --> 01:02:44,007 ...os pais, n�o voc�, Dr., carregar�o a culpa. 792 01:02:44,132 --> 01:02:47,719 Talvez Deus esteja, como voc� diz, a tratar de levar esta menina. 793 01:02:48,428 --> 01:02:49,930 Mas eu n�o. 794 01:02:53,725 --> 01:02:56,186 Rebentou-se. 795 01:02:58,438 --> 01:03:00,399 Brilha como um choque de comboio. 796 01:03:02,401 --> 01:03:04,736 O que te aconteceu Ponchos? 797 01:03:05,070 --> 01:03:08,073 - Talvez seja hora de parar, Dr.. - N�o. 798 01:03:10,242 --> 01:03:12,411 Usamos o vaso errado? 799 01:03:14,371 --> 01:03:16,957 O que raios aconteceu aqui? 800 01:03:26,842 --> 01:03:29,219 Vivien, acorda. 801 01:03:31,263 --> 01:03:33,223 Acorda. Est�s bem. 802 01:03:34,433 --> 01:03:36,018 Tranquilo, menino. 803 01:03:38,687 --> 01:03:41,106 - � um pesadelo. - Oh, por Deus. 804 01:03:46,278 --> 01:03:49,156 Onde raios estiveste, Vivien? 805 01:03:49,281 --> 01:03:53,243 Tive um sonho sobre uma mulher branca. 806 01:03:53,785 --> 01:03:56,288 Bem, talvez devas guard�-lo para ti. 807 01:03:56,413 --> 01:03:57,623 N�o. 808 01:03:57,706 --> 01:04:02,002 Sabia que era Eileen Saxon, j� era adulta. 809 01:04:02,711 --> 01:04:06,632 Estava sentada numa esquina. Estava a tecer... 810 01:04:07,549 --> 01:04:09,885 ...e falou com voz de beb�... 811 01:04:10,844 --> 01:04:13,305 ...e caiu morta. Eu n�o pude ver... 812 01:04:13,430 --> 01:04:16,391 ...mas soube no meu interior que tinha cora��o de beb�. 813 01:04:16,475 --> 01:04:20,812 - Apenas caiu morta. - O que raios tem isso que ver com...? 814 01:04:26,527 --> 01:04:29,738 As suturas n�o cresceram. 815 01:04:29,863 --> 01:04:34,493 Ao fazer a cirurgia a Ponchos, pesava dez libras. Aumentou at� vinte. 816 01:04:34,618 --> 01:04:35,661 Desfizeram-se. 817 01:04:35,702 --> 01:04:37,704 Enganei-me. Fechar bem a sutura n�o serve. 818 01:04:37,829 --> 01:04:40,290 � preciso uma nova t�cnica de sutura. 819 01:04:40,999 --> 01:04:44,044 Cont�nua na parede do fundo, e interrompida na parede frontal. 820 01:04:44,169 --> 01:04:45,712 � o que faz falta. 821 01:04:46,338 --> 01:04:48,966 E assim, os pontos poder�o crescer. 822 01:04:49,299 --> 01:04:51,301 Sessenta e cinco por cento de oxigena��o. 823 01:04:51,343 --> 01:04:53,303 Est� a deteriorar-se muito r�pido. 824 01:04:53,554 --> 01:04:55,556 Ter� tempo de praticar a opera��o? 825 01:04:55,597 --> 01:04:57,140 H� que continuar. 826 01:04:57,224 --> 01:05:00,686 - E a nova t�cnica de sutura? - Usarei amanh�. 827 01:05:04,731 --> 01:05:05,732 Ou�am, t�m que ver isto. 828 01:05:05,858 --> 01:05:09,486 Vivien Thomas est� a operar, assistido pelo chefe de cirurgia. 829 01:05:14,992 --> 01:05:17,953 Empurra a veia interior. 830 01:05:18,954 --> 01:05:21,331 Um arco grande, lento. 831 01:05:21,456 --> 01:05:25,294 N�o posso ver. Podes ver, Vivien? Podes ajustar a l�mpada? 832 01:05:27,129 --> 01:05:29,339 As pin�as ainda resistem? 833 01:05:30,090 --> 01:05:32,092 - Sim. - Sem se torcerem? 834 01:05:32,176 --> 01:05:33,302 N�o. 835 01:05:34,970 --> 01:05:37,389 Agora a parte dif�cil. 836 01:05:37,472 --> 01:05:40,475 Suturas continuas na parede do fundo... 837 01:05:42,060 --> 01:05:44,146 ...interrompidas na frente. 838 01:05:56,700 --> 01:05:58,619 A tirar a garra. 839 01:06:01,580 --> 01:06:03,040 Vamos, menina. 840 01:06:03,582 --> 01:06:05,167 Vamos, por favor. 841 01:06:07,294 --> 01:06:09,546 Isso a�, um pouco mais. 842 01:06:09,838 --> 01:06:12,591 Pude sentir o fluxo aos pulm�es. 843 01:06:15,052 --> 01:06:18,597 Helen, diz aos Saxon que operaremos. 844 01:06:18,722 --> 01:06:20,182 C�us, claro. 845 01:06:23,602 --> 01:06:25,229 Estar� pronto. 846 01:06:25,479 --> 01:06:29,274 Sim, agora que vi o professor, trabalhando. 847 01:06:29,566 --> 01:06:31,235 Mestre dos c�es. 848 01:06:31,318 --> 01:06:33,695 Teu pai deve estar orgulhoso. 849 01:06:33,820 --> 01:06:35,405 Acho que est�. 850 01:06:35,781 --> 01:06:39,576 O meu s� estava orgulhoso se eu pudesse mexer as orelhas. 851 01:06:39,743 --> 01:06:42,287 Acho que estar� orgulhoso quando opere. 852 01:06:42,412 --> 01:06:43,956 Est� morto. 853 01:06:45,415 --> 01:06:47,876 Acho que os mortos est�o sempre connosco. 854 01:06:48,001 --> 01:06:50,170 N�o podem separar o passado do futuro... 855 01:06:50,295 --> 01:06:53,298 ...mais do que voc� pode separar o seu bra�o esquerdo do direito. 856 01:06:53,423 --> 01:06:56,718 Ah, mas ver�s, est�o separados... 857 01:06:57,678 --> 01:06:59,596 ...por isto, pelo cora��o. 858 01:07:00,055 --> 01:07:01,598 Ou conectados. 859 01:07:04,184 --> 01:07:05,435 Ou conectados. 860 01:07:15,445 --> 01:07:17,698 "Nolitangere": N�o tocar. 861 01:07:18,699 --> 01:07:20,659 N�o tocar no cora��o. 862 01:07:22,870 --> 01:07:26,248 Vamos mudar este antigo mito doutrinal... 863 01:07:26,915 --> 01:07:29,960 neste hospital. Quem quer assistir? 864 01:07:34,131 --> 01:07:35,757 Dr. Swedlin? 865 01:07:37,634 --> 01:07:39,469 Dr. Philmore? 866 01:07:45,184 --> 01:07:46,852 Dr. Cooley. 867 01:07:49,104 --> 01:07:50,939 E Dr. Longmire. 868 01:07:53,775 --> 01:07:55,194 Obrigado. 869 01:08:05,245 --> 01:08:07,623 Est�s a p�r a tua reputa��o em risco. 870 01:08:07,748 --> 01:08:09,750 Acalma-te Walter, isto n�o � a grande �pera. 871 01:08:09,833 --> 01:08:12,920 N�o � o primeiro mandamento dum m�dico: "N�o fazer mal"? 872 01:08:13,629 --> 01:08:15,422 O que dizes? 873 01:08:15,714 --> 01:08:18,467 Adia a opera��o at� que tenhas mais experi�ncia. 874 01:08:18,592 --> 01:08:20,844 Est�s a assinar a senten�a de morte dessa beb�. 875 01:08:20,969 --> 01:08:23,680 - N�o serei eu quem vai fazer isso. - Mas v�o arruinar-te. 876 01:08:23,805 --> 01:08:27,726 Walter, vou oper�-la amanh�. 877 01:08:31,939 --> 01:08:33,857 Apressas isto... 878 01:08:34,608 --> 01:08:36,902 ...porque n�o queres admitir ante esses pais... 879 01:08:36,985 --> 01:08:38,946 ...que falaste muito cedo. 880 01:09:02,511 --> 01:09:04,429 Deves ir dormir. 881 01:09:04,763 --> 01:09:06,223 J� tentei. 882 01:09:09,393 --> 01:09:12,104 Posso levar-te ao hospital amanh�? 883 01:09:12,187 --> 01:09:13,397 Obrigado. 884 01:09:14,857 --> 01:09:18,610 Seria muito �til. N�o confio em mim ao volante. 885 01:09:18,819 --> 01:09:21,905 Al, qualquer um estaria nervoso. 886 01:09:22,406 --> 01:09:23,907 N�o � isso. 887 01:09:27,995 --> 01:09:30,914 S� estava pensando num coment�rio que fizeste. 888 01:09:31,832 --> 01:09:34,376 Disseste que eu parecia ser selvagem... 889 01:09:34,543 --> 01:09:36,378 ...no apenas ambicioso. 890 01:09:39,590 --> 01:09:43,927 Mas pergunto-me se a minha ambi��o n�o me tornou louco. 891 01:10:42,653 --> 01:10:44,738 Dra. Taussig, Professor. 892 01:10:46,365 --> 01:10:49,576 Eu s� queria desejar-lhes boa sorte a todos. 893 01:10:50,244 --> 01:10:51,912 Obrigado, Vivien. 894 01:10:52,079 --> 01:10:53,622 Obrigado, Vivien. 895 01:11:05,175 --> 01:11:09,179 Bloquearemos a art�ria pulmonar dessa menina por trinta minutos. 896 01:11:11,306 --> 01:11:16,186 Enquanto que a sua press�o sangu�nea n�o baixe de sessenta, acredito que estar� bem. 897 01:11:16,478 --> 01:11:18,897 N�o acredito que possa sobreviver mais tempo. 898 01:11:19,022 --> 01:11:22,359 - N�o � certo, Dr. Harmel? - N�o abaixo de sessenta, assim �. 899 01:11:22,442 --> 01:11:24,736 Dr. Blalock, est�o prontos. 900 01:11:29,783 --> 01:11:31,159 Dr.. 901 01:11:38,750 --> 01:11:40,502 A� vem. 902 01:12:05,277 --> 01:12:07,070 Dr. Longmire. 903 01:12:13,994 --> 01:12:15,996 O que est� a acontecer? 904 01:12:26,882 --> 01:12:28,717 N�o o chamaram. 905 01:12:29,259 --> 01:12:32,221 - Porque n�o? - � a pol�tica do hospital. 906 01:12:35,224 --> 01:12:37,434 Chame Vivien Thomas imediatamente. 907 01:12:37,518 --> 01:12:39,353 Dr. Blalock, que se passa? O que sucede? 908 01:12:39,478 --> 01:12:42,022 Est� tudo bem. N�o o repetirei. Chame-o. 909 01:12:42,147 --> 01:12:46,026 - S� podemos chamar os m�dicos. - D�-me isso, maldi��o. 910 01:12:47,236 --> 01:12:50,405 Vivien Thomas, chamando Vivien Thomas. 911 01:12:50,489 --> 01:12:54,368 Requer-se a sua presen�a no quir�fano agora. Vem correndo ouviste? 912 01:12:54,451 --> 01:12:56,245 Este � Blalock. 913 01:12:57,037 --> 01:12:58,705 - Obrigado. - Boa sorte. 914 01:13:07,130 --> 01:13:08,966 C�us. 915 01:13:10,008 --> 01:13:11,927 Depressa. Lava-te. 916 01:13:12,010 --> 01:13:14,012 - Lavar-me? - Entrar�s comigo. 917 01:13:14,137 --> 01:13:16,807 Procura qualquer coisa para o Sr. Thomas se apoiar? 918 01:13:16,890 --> 01:13:18,767 Para qu�, Dr.? 919 01:13:18,851 --> 01:13:21,854 Tu me dir�s o que fazer. Agora lava-te. 920 01:13:33,448 --> 01:13:35,200 O que est� a fazer aqui? 921 01:13:35,784 --> 01:13:38,745 - Que raios � isso? - Verei o que se passa. 922 01:13:40,372 --> 01:13:42,416 Quer que rezemos? 923 01:13:42,541 --> 01:13:45,085 Esque�a. Ele n�o me escutar�. 924 01:13:45,460 --> 01:13:47,504 Dr. Blalock, permite-me? 925 01:13:47,629 --> 01:13:50,883 - Pode voltar aos seus deveres. - Estes s�o os seus deveres. 926 01:13:54,845 --> 01:13:57,055 - J� podes ver? - Sim, Dr.. 927 01:13:59,892 --> 01:14:02,394 Acho que podemos come�ar. 928 01:14:04,855 --> 01:14:08,442 Muito bem. Vamos faz�-lo. 929 01:14:16,283 --> 01:14:19,328 Tudo correr� bem. Estar� bem. 930 01:14:20,704 --> 01:14:22,456 Tamb�m voc�s. 931 01:14:25,167 --> 01:14:28,212 Cortando o mediastino pleural... 932 01:14:28,337 --> 01:14:31,173 ...desde a art�ria pulmonar esquerda. 933 01:14:31,256 --> 01:14:33,675 Ao �pice do espa�o pleural. 934 01:14:33,759 --> 01:14:36,762 Seccionando a art�ria pulmonar. 935 01:14:36,887 --> 01:14:39,014 At� ao fundo do mediastino. 936 01:14:39,097 --> 01:14:40,933 Assim est� bem, Vivien? 937 01:14:41,225 --> 01:14:42,809 Muito bem. 938 01:14:44,436 --> 01:14:46,313 A pin�a angular direita. 939 01:14:59,201 --> 01:15:01,286 Muito bem, acredito que resiste. 940 01:15:01,411 --> 01:15:04,331 Pode liberar a art�ria subcl�via esquerda? 941 01:15:04,456 --> 01:15:06,750 Isso acredito. Press�o sangu�nea? 942 01:15:06,875 --> 01:15:08,794 Setenta, baixando. 943 01:15:09,586 --> 01:15:11,755 N�o mexam essa l�mpada. 944 01:15:16,718 --> 01:15:18,095 E agora... 945 01:15:20,138 --> 01:15:22,266 - Estou cortando a... - Cuidado. 946 01:15:27,229 --> 01:15:29,731 - Pin�as. - N�o as alcan�o, Dr.. 947 01:15:31,316 --> 01:15:34,361 Tenho-a. Hemorragia controlada. 948 01:15:35,696 --> 01:15:37,656 Pode ver, Dr.? 949 01:15:38,282 --> 01:15:40,284 Na verdade n�o. Enfermeira. 950 01:15:50,419 --> 01:15:52,629 Por amor de Deus, N�o pode ver as minhas orelhas? 951 01:15:52,754 --> 01:15:54,214 Lamento, Dr.. 952 01:15:56,133 --> 01:15:57,384 Sutura. 953 01:16:10,063 --> 01:16:12,816 - Press�o sangu�nea sessenta e oito. - Sim, em frente. 954 01:16:13,192 --> 01:16:14,860 Pin�a. 955 01:16:15,694 --> 01:16:17,821 Sim, trac��o na sutura. 956 01:16:17,946 --> 01:16:20,741 Muito bem. Agora I pin�a que Vivien fez. 957 01:16:21,450 --> 01:16:23,994 - Que pin�a? - A que est� a�. 958 01:16:24,077 --> 01:16:25,746 Justo a�, sim. 959 01:16:28,081 --> 01:16:30,542 Estamos prestes a ligar o desvio. 960 01:16:31,001 --> 01:16:32,920 Press�o sangu�nea sessenta. 961 01:16:34,213 --> 01:16:35,631 N�o, cinquenta e nove. 962 01:16:35,756 --> 01:16:37,758 Eu sei, falta pouco. 963 01:16:46,391 --> 01:16:49,186 Agora, interrompida � frente. 964 01:16:51,021 --> 01:16:53,982 Muito bem, Dr.. S� um pouco mais. 965 01:17:09,998 --> 01:17:12,167 Retirando a pin�a. 966 01:17:15,212 --> 01:17:19,007 - Vejo um pouco de sangue - Sim, sim, tamb�m vejo. Sutura. 967 01:17:27,599 --> 01:17:30,686 - N�o, Dr., do outro lado. - Sim, sim. 968 01:17:33,063 --> 01:17:34,940 Bem, bem, corte agora. 969 01:17:38,360 --> 01:17:40,237 Hemorragia controlada. 970 01:17:41,780 --> 01:17:44,491 Estou palpando a conex�o. 971 01:17:45,826 --> 01:17:47,494 O que sente? 972 01:17:52,958 --> 01:17:55,961 N�o sei se o sangue est� fluindo pelo desvio. 973 01:17:56,044 --> 01:17:58,630 � muito pequeno para sentir alguma coisa. 974 01:17:58,714 --> 01:18:01,633 Dr. Blalock, tem que ver isto. 975 01:18:15,522 --> 01:18:16,940 Por Deus. 976 01:18:24,531 --> 01:18:26,825 A press�o sangu�nea aumenta. 977 01:18:27,701 --> 01:18:30,412 Evacuem o sangue da cavidade do peito. 978 01:18:30,537 --> 01:18:32,206 Ponham o tubo no peito. 979 01:18:32,331 --> 01:18:35,250 Re-inflamos o pulm�o esquerdo com oxig�nio? 980 01:18:36,084 --> 01:18:37,836 Pronto para o fecho. 981 01:18:50,474 --> 01:18:51,934 Quem teria acreditado? 982 01:18:52,059 --> 01:18:55,896 Cirurgia card�aca. E fizemo-la justo aqui em Johns Hopkins. 983 01:18:59,233 --> 01:19:02,945 - Obrigado, Dr. Blalock. - Muito obrigado. 984 01:19:13,413 --> 01:19:15,290 Sabia que conseguirias. 985 01:19:17,709 --> 01:19:20,170 - Grande opera��o, eh? - Surpreendente. 986 01:19:20,295 --> 01:19:22,381 Essa menina tinha muitas poucas chances. 987 01:19:22,422 --> 01:19:24,424 Era preciso um grande cirurgi�o para salv�-la. 988 01:19:24,508 --> 01:19:27,135 Tive sorte de ter esse negro a� com ele. 989 01:19:27,261 --> 01:19:29,221 Thomas, sim salvou-lhe o coiro. 990 01:19:30,013 --> 01:19:32,808 Gostaria de v�-lo a tent�-lo de novo. 991 01:19:42,401 --> 01:19:44,695 Fizeste bem a�, Vivien. 992 01:19:46,029 --> 01:19:47,447 Obrigado. 993 01:19:52,452 --> 01:19:55,539 Realizou uma excelente cirurgia, Dr.. 994 01:19:55,664 --> 01:19:56,874 Sim. 995 01:19:59,042 --> 01:20:00,627 Acho que o fiz. 996 01:20:31,533 --> 01:20:33,869 Por favor. Entendo, mas � um hospital. 997 01:20:33,911 --> 01:20:36,205 Podem manter a voz baixa por favor? 998 01:20:36,622 --> 01:20:39,333 Entendo como devem sentir-se todos... 999 01:20:39,458 --> 01:20:42,920 ...mas, estamos preocupados com meninos de todo o pa�s... 1000 01:20:43,045 --> 01:20:45,839 ...e s� h� um m�dico para fazer estas opera��es. 1001 01:20:45,923 --> 01:20:48,467 Assim que se pudessem ir aos escrit�rios... 1002 01:20:48,592 --> 01:20:51,470 ...eles podem acomodar a todos no programa do Dr. Blalock... 1003 01:20:51,595 --> 01:20:52,846 ...o quanto antes. 1004 01:20:52,930 --> 01:20:55,390 Entendem? Lamento muito. 1005 01:20:57,142 --> 01:21:00,604 Fazendo a primeira incis�o. 1006 01:21:05,776 --> 01:21:08,028 - Est�s aqui, Vivien? - Sim, aqui estou. 1007 01:21:10,364 --> 01:21:12,991 Obrigado pela oportunidade de observ�-lo, Dr. Blalock. 1008 01:21:13,158 --> 01:21:14,326 � um honra, Dr.. 1009 01:21:14,368 --> 01:21:16,119 Uma vez mais, excelente trabalho, cavalheiros. 1010 01:21:16,161 --> 01:21:18,372 Obrigado, Helen. Permitam-me apresentar os meus colegas... 1011 01:21:18,497 --> 01:21:20,874 ...a Dra. Helen Taussig, Vivien Thomas. 1012 01:21:20,958 --> 01:21:23,293 Ele � o Dr. Craford, de Estocolmo... 1013 01:21:23,418 --> 01:21:24,920 ...e o Dr. Petrovsky de Leningrado. 1014 01:21:24,962 --> 01:21:26,255 Gosto em conhec�-los. 1015 01:21:26,338 --> 01:21:30,717 Deu um grande valor aos cirurgi�es do mundo com a sua fa�anha. 1016 01:21:30,801 --> 01:21:35,556 Vindo de t�o eminente cirurgi�o como voc�, � um grande elogio. 1017 01:21:35,848 --> 01:21:38,225 Foi um grande prazer conhec�-la, Dra. Taussig. 1018 01:21:38,350 --> 01:21:40,143 - Obrigado. - Dr. Thomas. 1019 01:21:40,269 --> 01:21:42,771 Chame-me Sr. Thomas, ou Vivien. 1020 01:21:43,480 --> 01:21:45,232 N�o � m�dico? 1021 01:21:45,315 --> 01:21:48,068 Oh, n�o, s� trabalho aqui com o Dr. Blalock. 1022 01:21:49,027 --> 01:21:51,822 Pod�amos ter por favor a todos os m�dicos que participaram... 1023 01:21:51,905 --> 01:21:54,283 ...na opera��o do beb� azul, nesta toma? 1024 01:21:54,908 --> 01:21:59,496 H� uma jovem mulher que vem desde os Apalaches com o seu filho. 1025 01:21:59,830 --> 01:22:03,584 E acredito que os seus n�veis s�o bastante maus para operar j�. 1026 01:22:03,959 --> 01:22:06,587 Fala com a Dra. Taussig sobre a prepara��o do mi�do. 1027 01:22:06,712 --> 01:22:10,716 Girem todos e olhem para o centro, por favor. Como o Dr. Longmire. 1028 01:22:11,842 --> 01:22:13,635 - Helen. - Muito bem. 1029 01:22:14,428 --> 01:22:17,639 Obrigado, agora foquem a vossa aten��o aqui, por favor. 1030 01:22:18,182 --> 01:22:21,059 Sorriam, olhem para aqui. Aguardem. 1031 01:22:21,977 --> 01:22:25,564 Bem. Agora se pud�ssemos ter uma consigo sozinho, Dr. Blalock. 1032 01:22:30,777 --> 01:22:33,614 Muito bem, Sr.. Olhe aqui, por favor. 1033 01:22:33,906 --> 01:22:35,866 Aqui vamos, Dr.. 1034 01:22:38,702 --> 01:22:40,537 Agrade�o-lhe muito. 1035 01:22:46,585 --> 01:22:49,296 DR. ALFRED BLALOCK UM HER�I DO CORA��O 1036 01:22:51,173 --> 01:22:55,302 Muitas fotografias lindas. T�m sempre lindas fotografias. 1037 01:22:55,385 --> 01:22:59,806 Que n�o estejas nas noticias n�o significa que n�o estiveste a�, Viv. 1038 01:23:08,190 --> 01:23:09,691 Volto j�. 1039 01:23:25,290 --> 01:23:28,877 Belvedere 1040 01:23:46,353 --> 01:23:48,939 Um homem que � em tudo um pioneiro... 1041 01:23:49,064 --> 01:23:52,484 ...um jogador que corre os riscos correctos... 1042 01:23:52,609 --> 01:23:56,613 ...que resgatou vidas incont�veis com o seu trabalho no choque traum�tico... 1043 01:23:56,822 --> 01:24:00,993 ...e chegou a desafiar a comunidade m�dica inteira. 1044 01:24:01,076 --> 01:24:03,829 ...a reconsiderar um antigo tabu... 1045 01:24:04,872 --> 01:24:08,375 ...ao realizar a primeira cirurgia card�aca do mundo. 1046 01:24:09,751 --> 01:24:13,380 Agora sem ter vergonha de mim mesmo, quero apresentar-lhes... 1047 01:24:13,505 --> 01:24:17,509 ...o homem que inegavelmente deu um toque de rosa... 1048 01:24:17,634 --> 01:24:19,678 ...�s faces dos outros. 1049 01:24:20,137 --> 01:24:22,389 O Dr. Alfred Blalock. 1050 01:24:49,833 --> 01:24:52,794 Obrigado, sinto-me honrado. 1051 01:24:55,881 --> 01:24:57,925 E mesmo agradecendo... 1052 01:24:58,759 --> 01:25:02,846 ...pelas muitas coisas que me deram na minha vida... 1053 01:25:05,224 --> 01:25:08,852 Talvez o maior presente tenha sido o apoio... 1054 01:25:09,520 --> 01:25:12,272 ...dos meus colegas neste �ltimo ano. 1055 01:25:12,856 --> 01:25:15,234 Meu bom amigo, Walter Dandy. 1056 01:25:16,777 --> 01:25:21,365 Os muito brilhantes colegas que me assistiram na nossa opera��o. 1057 01:25:23,033 --> 01:25:24,993 A Dra. Helen Taussig... 1058 01:25:25,118 --> 01:25:26,954 ...o Dr. William Longmire... 1059 01:25:27,496 --> 01:25:29,248 ...o Dr. Denton Dooley... 1060 01:25:29,331 --> 01:25:31,333 ...Dr. Mel Harmel. 1061 01:25:32,042 --> 01:25:33,544 E parece-me... 1062 01:25:34,211 --> 01:25:37,464 ...que um grupo de pessoas n�o podia ter conseguido... 1063 01:25:38,090 --> 01:25:42,845 ...tanto em t�o pouco tempo sem um grande esfor�o unificado... 1064 01:25:44,596 --> 01:25:47,933 Este esp�rito de explorar novos terrenos... 1065 01:25:49,059 --> 01:25:50,394 ...juntos. 1066 01:25:51,979 --> 01:25:56,567 Para aumentar o alcance da medicina, � algo que deve ser valorizado... 1067 01:25:58,485 --> 01:26:00,487 ...sem permitir que chegue a morrer. 1068 01:26:24,178 --> 01:26:26,096 Que raios � isto? 1069 01:26:27,264 --> 01:26:29,433 Necessito fazer algo diferente. 1070 01:26:30,475 --> 01:26:32,311 E o nosso trabalho? 1071 01:26:33,270 --> 01:26:36,648 Tem todas essas pessoas a quem agradeceu. 1072 01:26:37,316 --> 01:26:39,443 Do que est�s a falar? 1073 01:26:41,653 --> 01:26:43,405 O Hotel Belvedere. 1074 01:26:44,072 --> 01:26:46,992 O Belvedere usa segrega��o. Estavas a�? 1075 01:26:48,118 --> 01:26:51,371 Entrei, como um borra-botas. 1076 01:26:51,455 --> 01:26:54,499 Tudo isto por causa disso, de se misturar com os poderosos? 1077 01:26:54,625 --> 01:26:56,752 Vivien, jamais te aceitar�o dentro do seu clube. 1078 01:26:56,877 --> 01:27:00,380 � ing�nuo pensar outra coisa. Queres parar com isso? 1079 01:27:02,299 --> 01:27:05,344 N�o falava deles. N�o falava de Hopkins. 1080 01:27:05,469 --> 01:27:07,387 Falava de si. 1081 01:27:07,638 --> 01:27:08,764 Eu? 1082 01:27:10,807 --> 01:27:14,686 Mas sempre lutei por ti com todos. 1083 01:27:16,522 --> 01:27:19,399 Trouxe-te em cada passo do caminho comigo... 1084 01:27:19,525 --> 01:27:22,861 ...e agora queres esquecer tudo isso? Porqu�? 1085 01:27:23,904 --> 01:27:26,657 � a forma de mostrar a tua gratid�o? 1086 01:27:26,740 --> 01:27:29,243 N�o sei, diga-me o Sr., Dr.. 1087 01:27:29,743 --> 01:27:33,580 Vivien, deves estar orgulhoso de que tens o poder na tua mente... 1088 01:27:33,705 --> 01:27:35,207 ...e no teu cora��o. 1089 01:27:35,290 --> 01:27:38,126 - E na minhas m�os. - Exacto. Nas tuas m�os. 1090 01:27:42,047 --> 01:27:44,091 Fizemos hist�ria juntos. 1091 01:27:45,676 --> 01:27:47,553 Mudamos o mundo. 1092 01:27:53,475 --> 01:27:54,977 O mundo. 1093 01:27:58,689 --> 01:28:00,858 Sou invis�vel ante o mundo. 1094 01:28:01,191 --> 01:28:03,861 N�o me importa, eu entendo. 1095 01:28:06,113 --> 01:28:08,699 Pensei que era diferente aqui. 1096 01:28:23,922 --> 01:28:26,466 Sr. Thomas, estou algo confundido. 1097 01:28:26,717 --> 01:28:29,344 Voc� quer cr�ditos universit�rios de Morgan State... 1098 01:28:29,428 --> 01:28:30,512 UNIVERSIDAD MORGAN 1099 01:28:30,596 --> 01:28:32,055 ...sem ir �s aulas? 1100 01:28:32,181 --> 01:28:34,183 Ah, em certos cursos. 1101 01:28:34,308 --> 01:28:37,269 Farei o exame. Farei o final... 1102 01:28:37,477 --> 01:28:41,106 Qu�mica, bioqu�mica, ci�ncias, f�sica. 1103 01:28:41,231 --> 01:28:44,067 Tamb�m posso obter cr�dito por mat�ria que j� conhe�o. 1104 01:28:44,193 --> 01:28:47,404 Necessito terminar um pouco mais r�pido... 1105 01:28:47,487 --> 01:28:49,781 ...para poder entrar na escola m�dica. 1106 01:28:49,907 --> 01:28:51,742 Assim que na realidade participou... 1107 01:28:51,825 --> 01:28:54,411 ...em toda esta inovadora investiga��o, Sr. Thomas? 1108 01:28:54,494 --> 01:28:56,163 Sim, participei. 1109 01:28:56,622 --> 01:29:00,334 Temo que isto n�o funcione assim. 1110 01:29:00,792 --> 01:29:03,170 Ter� que come�ar com o b�sico em linguagem. 1111 01:29:03,253 --> 01:29:06,089 Ci�ncias sociais, ah, talvez a�. 1112 01:29:06,215 --> 01:29:08,967 Eu n�o... N�o tenho tempo para isso. 1113 01:29:09,343 --> 01:29:11,386 Tenho trinta e cinco anos. 1114 01:29:14,681 --> 01:29:18,060 Ah... Est� dizendo que tenho que come�ar desde o princ�pio? 1115 01:29:19,061 --> 01:29:22,773 Pois, sim, Sr. Thomas. Temo que isso � facto o que digo. 1116 01:29:22,856 --> 01:29:26,944 Pensei que esta institui��o outorgava oportunidades �s gentes de cor? 1117 01:29:27,653 --> 01:29:30,322 Tenho esposa, duas filhas jovens. 1118 01:29:30,447 --> 01:29:33,450 E trabalhei no meu campo por mais... 1119 01:29:34,034 --> 01:29:38,080 ...de quinze anos j�. Ah, venho de Nashville, e vim... 1120 01:30:02,521 --> 01:30:04,356 DOUTOR JOHNSTON, M�DICO CL�NICA GERAL 1121 01:30:04,439 --> 01:30:06,400 E que posso fazer por ti? 1122 01:30:06,900 --> 01:30:11,113 Ah, chamo-me Vivien Thomas, e trabalho para a companhia Ralph Qinton. 1123 01:30:11,196 --> 01:30:15,742 Temos uma linha de produtos, ah, em particular anti-�cidos. 1124 01:30:15,868 --> 01:30:18,620 J� temos anti-�cidos. 1125 01:30:19,705 --> 01:30:24,585 Sim, bom estes anti-�cidos tamb�m bloqueiam o refluxo gastro-esof�gico... 1126 01:30:24,918 --> 01:30:28,213 - Ah, sem efeitos secund�rios... - Vivien Thomas. 1127 01:30:29,464 --> 01:30:31,800 O tipo dos beb�s azuis? 1128 01:30:32,718 --> 01:30:36,305 Um paciente meu trabalha no hospital, falou-me sobre ti. 1129 01:30:36,513 --> 01:30:40,601 Hopkins est� muito agradecido ao que fizeste por eles... 1130 01:30:42,269 --> 01:30:43,979 ...e bom, aqui est�s. 1131 01:30:46,398 --> 01:30:49,818 Caramba, eu... Eu n�o tenho nada contra o hospital. 1132 01:30:51,361 --> 01:30:54,406 S� trabalho a medicina de forma diferente agora. 1133 01:30:58,535 --> 01:31:00,913 A ver que outras linhas tens. 1134 01:31:00,996 --> 01:31:03,957 Pois sim, temos p� efervescente aqui... 1135 01:31:13,592 --> 01:31:16,553 William. Olha quem chegou. 1136 01:31:17,304 --> 01:31:20,849 - Ol�. - Cumprimentem a av�. 1137 01:31:21,808 --> 01:31:24,478 Oh por Deus, oh por Deus. 1138 01:31:25,938 --> 01:31:29,107 Olha que linda menina. Olha. 1139 01:31:34,321 --> 01:31:38,367 Deixem de correr a� em cima, e lavem as m�os, e tr�s a tu irm� para baixo. 1140 01:31:38,492 --> 01:31:40,702 E tenham cuidado na escada. 1141 01:31:41,161 --> 01:31:42,913 Bem, novidades da constru��o? 1142 01:31:42,996 --> 01:31:45,832 Continuo a pedir. "Thomas e Thomas". 1143 01:31:46,166 --> 01:31:48,377 Com a procura de constru��o, podemos triunfar. 1144 01:31:48,502 --> 01:31:50,921 Agora ele sabe que n�o posso cortar nem t�bua. 1145 01:31:51,046 --> 01:31:52,840 - Sim, � a verdade. - Sim, pap�. 1146 01:31:52,923 --> 01:31:56,426 Eu vi que aquela caixa de correio estava um pouco inclinada. 1147 01:31:56,760 --> 01:31:59,638 Ainda n�o entendo porque deixaste de ensinar. 1148 01:31:59,763 --> 01:32:02,307 Ah, na realidade nunca gostei das salas, Clara. 1149 01:32:02,432 --> 01:32:03,559 Muitas crian�as. 1150 01:32:03,642 --> 01:32:06,353 Mas lutaste tantos anos, e ganhaste o caso, e... 1151 01:32:06,478 --> 01:32:07,771 Exacto. 1152 01:32:07,855 --> 01:32:11,608 E renunciar agora significa que apenas desperdi�aste muito tempo. 1153 01:32:11,733 --> 01:32:12,693 N�o 1154 01:32:12,734 --> 01:32:14,862 Eu n�o acredito que seja uma perda de tempo. 1155 01:32:15,362 --> 01:32:17,948 Ah, se o Harold n�o estivesse a fazer o que fez... 1156 01:32:18,073 --> 01:32:21,118 ...ainda havia muitos professores de cor a ser enganados. 1157 01:32:21,368 --> 01:32:23,704 Escutem, aposto que puseram o seu nome a uma escola. 1158 01:32:23,829 --> 01:32:25,414 Sim, a Harold Thomas High. 1159 01:32:26,623 --> 01:32:28,083 - A Harold Thomas High. - Sa�de. 1160 01:32:28,208 --> 01:32:31,879 N�o, esses professores jovens, n�o sabem nada sobre essa greve. 1161 01:32:32,212 --> 01:32:34,214 S� recebem o seu pagamento igual ao dos brancos. 1162 01:32:34,423 --> 01:32:35,799 E Harold, est�s cheio de desculpas. 1163 01:32:35,924 --> 01:32:38,802 N�o h� necessidade de esperar que o mundo te agrade�a, Harold. 1164 01:32:38,886 --> 01:32:40,470 Esse autocarro nunca mais vem. 1165 01:32:40,596 --> 01:32:43,265 - Estou de acordo. - N�o estou esperando, pap�. 1166 01:32:43,515 --> 01:32:46,518 Apenas procuro algo que me emocione tanto... 1167 01:32:46,685 --> 01:32:48,812 ...como te agrada pregar pregos. 1168 01:32:56,862 --> 01:32:59,406 Ouve Viv, est� a dar o Jeopardy. 1169 01:32:59,948 --> 01:33:01,992 S� mais um minuto. 1170 01:33:04,578 --> 01:33:05,871 Est�s bem? 1171 01:33:07,247 --> 01:33:08,457 Estou bem. 1172 01:33:09,291 --> 01:33:12,002 O est�mago d�i-me um pouco, mas estou bem. 1173 01:33:12,127 --> 01:33:16,256 Porque n�o tomas um dos teus comprimidos anti-�cidos? 1174 01:33:19,384 --> 01:33:21,094 � teu irm�o? 1175 01:33:22,804 --> 01:33:26,558 Sinto a falta dele. Ao velho Harold. 1176 01:33:28,018 --> 01:33:29,937 Parece perdido agora. 1177 01:33:30,229 --> 01:33:31,605 E eu a ti. 1178 01:33:35,067 --> 01:33:37,277 Ainda tenho a minha cabe�a no laborat�rio. 1179 01:33:38,779 --> 01:33:42,032 N�o � s� a cabe�a, Viv. � o teu cora��o. 1180 01:33:43,784 --> 01:33:46,662 N�o sei o que devo fazer, Clara. 1181 01:33:46,954 --> 01:33:49,373 Acho que me envergonhei muito. 1182 01:33:50,082 --> 01:33:53,126 N�o posso voltar a� com o rabo entre as pernas. 1183 01:33:53,252 --> 01:33:55,879 � onde pertences, Vivien Thomas. 1184 01:33:56,004 --> 01:33:59,508 Assim voltar l�, depende de ti. 1185 01:34:04,054 --> 01:34:05,264 Sim? 1186 01:34:10,811 --> 01:34:13,313 Dr.. Bom dia. 1187 01:34:23,991 --> 01:34:26,159 Que tal a sua viagem pela Europa? 1188 01:34:28,495 --> 01:34:30,664 Bem, foi muito gratificante... 1189 01:34:30,789 --> 01:34:34,877 ...ver como o mundo se preparou... 1190 01:34:35,252 --> 01:34:36,962 para este momento. 1191 01:34:40,382 --> 01:34:42,676 O que posso fazer por ti, Vivien? 1192 01:34:42,759 --> 01:34:44,595 Enganei-me... 1193 01:34:47,389 --> 01:34:50,017 ...e quero recuperar a minha posi��o. 1194 01:34:51,185 --> 01:34:53,937 Bem, e em que forma ser� diferente? 1195 01:34:55,480 --> 01:34:59,067 Continuo a ser o mesmo e pretensioso bastardo. 1196 01:35:00,944 --> 01:35:02,779 N�o � por si. 1197 01:35:04,239 --> 01:35:06,116 � o trabalho. 1198 01:35:10,579 --> 01:35:12,247 Gosto do trabalho. 1199 01:35:24,009 --> 01:35:25,344 PRESIDENTE DOS ESTADOS UNIDOS 1200 01:35:25,469 --> 01:35:26,762 COMIT� DO DIA DO VIETNAM 1201 01:35:26,845 --> 01:35:28,514 PAZ NO VIETNAM - SAIAM DO VIETNAM 1202 01:35:28,680 --> 01:35:29,765 MULHERES PELA PAZ 1203 01:35:42,277 --> 01:35:43,362 VAMOS TRIUNFAR 1204 01:35:43,487 --> 01:35:44,655 CIDADANIA DE PRIMEIRA CLASSE DIREITOS IGUAIS 1205 01:36:16,520 --> 01:36:19,022 Sr. Thomas, tenho um animal a entrar em choque aqui. 1206 01:36:19,106 --> 01:36:20,399 O que fazemos Sr.? 1207 01:36:20,440 --> 01:36:24,903 J� tratou de prender a parte lateral do �trio? 1208 01:36:24,987 --> 01:36:27,322 F�-lo. 1209 01:36:27,406 --> 01:36:29,992 - Com cuidado. - Sim. 1210 01:36:32,619 --> 01:36:35,539 Muito bem j� est� pronto, Dr.. 1211 01:36:35,622 --> 01:36:37,624 - Muito bem. - Obrigado. 1212 01:36:37,708 --> 01:36:40,836 102- VIVIEN THOMAS DIRETOR DE LABORAT�RIOS 1213 01:36:40,961 --> 01:36:42,546 J� come�ou...? 1214 01:36:42,921 --> 01:36:46,758 Havia um mensagem para si, Sr. Thomas. O Dr. Blalock queria v�-lo. 1215 01:36:46,884 --> 01:36:48,343 Lamento. Quer... 1216 01:36:48,427 --> 01:36:52,014 - ... diz-lhe que o verei... - Est� quase a retirar-se hoje. 1217 01:36:52,890 --> 01:36:55,726 Ah, querida chamo-te depois. Muito bem. 1218 01:37:04,234 --> 01:37:05,903 E as tuas filhas? 1219 01:37:06,028 --> 01:37:10,574 Oh, est�o bem. Est�o muito bem. Theo est� em Morgan State agora. 1220 01:37:11,658 --> 01:37:14,494 - Oh, deves estar feliz. - Sim. Sim. 1221 01:37:16,872 --> 01:37:18,916 Como est� o Sr.? 1222 01:37:23,504 --> 01:37:28,008 Tive a desafortunada experi�ncia de ser posto nas m�os dos cirurgi�es. 1223 01:37:36,850 --> 01:37:39,436 Tem algo em mente, Dr.? 1224 01:37:39,520 --> 01:37:42,814 Sim, Columbia fez-me uma oferta para ensinar... 1225 01:37:42,898 --> 01:37:44,775 Mas queria falar contigo primeiro. 1226 01:37:44,900 --> 01:37:47,110 Na realidade gostava que viesses comigo. 1227 01:37:47,236 --> 01:37:50,948 Conhecem o teu trabalho. Podias por as tuas condi��es. 1228 01:37:52,241 --> 01:37:55,285 � dif�cil imaginar estar l� sem ti. 1229 01:37:58,830 --> 01:38:01,500 Agrade�o-lhe que tenha pensado em mim, Dr.. 1230 01:38:03,252 --> 01:38:05,420 Acho que devo continuar aqui. 1231 01:38:07,673 --> 01:38:12,135 Podemos fazer grandes coisas l�. N�o seria divertido faz�-lo uma vez mais? 1232 01:38:12,344 --> 01:38:13,929 Uma vez mais. 1233 01:38:17,474 --> 01:38:19,393 Gosto do que fa�o. 1234 01:38:19,935 --> 01:38:23,814 Ensinar, ajudar as pessoas aqui. Trabalhar com m�dicos jovens. 1235 01:38:25,399 --> 01:38:27,276 Gosto de estar em Hopkins. 1236 01:38:27,359 --> 01:38:31,905 Sim, acredito que tens os teus pr�prios assuntos em andamento aqui agora. 1237 01:38:32,823 --> 01:38:34,700 Reconhe�o este homem. 1238 01:38:35,868 --> 01:38:38,328 O homem se v� muito distinguido a� em cima. 1239 01:38:38,370 --> 01:38:39,538 Caramba, obrigado, Vivien. 1240 01:38:40,080 --> 01:38:43,917 - Isso foi faz tempo. - Claro. J� sinto os anos. 1241 01:38:45,460 --> 01:38:46,879 Sim. Sim. 1242 01:38:48,213 --> 01:38:49,840 Tamb�m eu, doc. 1243 01:38:55,596 --> 01:38:57,389 Sabes, Vivien? 1244 01:39:00,142 --> 01:39:02,728 Dizem que na realidade n�o viveste... 1245 01:39:04,188 --> 01:39:06,565 ...se n�o tens muito que lamentar. 1246 01:39:10,986 --> 01:39:13,238 Eu lamento... 1247 01:39:17,659 --> 01:39:19,494 ...lamento algumas coisas. 1248 01:39:28,337 --> 01:39:31,632 Mas acredito que n�o devemos recordar o que perdemos... 1249 01:39:33,759 --> 01:39:35,511 ...mas sim o que fizemos. 1250 01:39:37,721 --> 01:39:40,390 Todas as vidas que salvamos, e assim foi. 1251 01:39:42,935 --> 01:39:45,395 Salvamos muitas, n�o � verdade, Vivien? 1252 01:39:45,771 --> 01:39:47,272 Assim foi. Assim foi. 1253 01:39:54,738 --> 01:39:55,822 N�o. 1254 01:40:13,173 --> 01:40:14,883 Vivien, sou Helen. 1255 01:40:16,343 --> 01:40:18,387 Lamento dizer-te... 1256 01:40:18,512 --> 01:40:21,682 ...que, o Dr. Blalock faleceu enquanto dormia. 1257 01:40:21,849 --> 01:40:25,811 E, vemos isso cada dia, mas n�o torna mais f�cil, certo? 1258 01:40:27,688 --> 01:40:29,940 Lamento muito. 1259 01:40:55,757 --> 01:40:57,176 Este dia, honramos algu�m... 1260 01:40:57,259 --> 01:40:59,761 ...que nunca foi a uma aula numa escola m�dica... 1261 01:40:59,887 --> 01:41:03,640 ...e ainda assim, tornou-se um dos nossos melhores professores de medicina. 1262 01:41:05,058 --> 01:41:08,353 Este indiv�duo ajudou a mudar a forma como entendemos... 1263 01:41:08,478 --> 01:41:10,981 ...como funciona o cora��o humano, para sempre. 1264 01:41:12,024 --> 01:41:14,651 E agora � um honra ler que... 1265 01:41:16,486 --> 01:41:20,574 ..."a junta directiva desta, a Universidade Johns Hopkins... 1266 01:41:20,866 --> 01:41:24,578 ...em considera��o a um inovador cientista... 1267 01:41:25,329 --> 01:41:29,750 ...um professor substituto, e um t�cnico cl�nico muito h�bil... 1268 01:41:30,250 --> 01:41:33,504 ...outorgou este dia, este t�tulo honor�rio em medicina... 1269 01:41:34,963 --> 01:41:36,924 ...ao Sr. Vivien Thomas. " 1270 01:41:57,486 --> 01:41:59,613 Felicidades, Dr. Thomas. 1271 01:42:18,340 --> 01:42:20,300 Obrigado, Dra. Taussig. 1272 01:42:22,719 --> 01:42:25,681 N�o estou habituado a ser o centro das aten��es. 1273 01:42:26,974 --> 01:42:29,393 Assim que ser posto na posi��o... 1274 01:42:29,768 --> 01:42:31,895 ...na que me encontro agora... 1275 01:42:32,896 --> 01:42:35,691 ...torna-me muito humilde... 1276 01:42:35,774 --> 01:42:38,402 ...e algo orgulhoso. 1277 01:42:39,862 --> 01:42:42,739 Quando deixei o meu martelo e a minha serra... 1278 01:42:44,032 --> 01:42:45,576 ...h� quarenta anos... 1279 01:42:46,618 --> 01:42:50,497 ...e me ofereceram a oportunidade de trabalhar com um jovem cirurgi�o... 1280 01:42:51,248 --> 01:42:52,875 ...n�o fazia ideia... 1281 01:42:55,043 --> 01:42:59,673 ...de que podia deixar uma marca numa institui��o t�o prestigiosa como esta. 1282 01:42:59,882 --> 01:43:01,800 N�o tinha ideia de que... 1283 01:43:02,551 --> 01:43:06,305 ...faria alguma contribui��o no campo da medicina... 1284 01:43:07,055 --> 01:43:11,560 ...que me mereceria este tipo de reconhecimento. 1285 01:43:16,690 --> 01:43:21,153 Deixem-me apenas dizer obrigado a toda a minha fam�lia... 1286 01:43:22,404 --> 01:43:24,948 ...e a todos os meus amigos que est�o aqui... 1287 01:43:26,575 --> 01:43:30,495 ...e a todos os meus amigos que n�o est�o aqui. 1288 01:43:31,205 --> 01:43:33,165 Agrade�o-lhes muito. 1289 01:43:44,801 --> 01:43:47,346 Esta tamb�m � uma ocasi�o especial... 1290 01:43:47,638 --> 01:43:50,682 ...para poder revelar o teu retrato, Vivien. 1291 01:45:20,564 --> 01:45:24,276 Chamando Dr. Thomas. Dr. Vivien Thomas � sala do conselho. 1292 01:46:22,000 --> 01:46:25,212 A opera��o pioneira do "beb� azul" em Johns Hopkins... 1293 01:46:25,295 --> 01:46:27,881 ...abriu o campo da cirurgia card�aca. 1294 01:46:28,006 --> 01:46:35,006 Hoje nos Estados Unidos realizam-se mais de 1.750.000 de cirurgias card�acas por ano. 1295 01:46:36,971 --> 01:46:43,971 Legendas ripadas por: razor2911 Sincroniza��o: remasta 102422

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.