All language subtitles for Shaolin Kung Fu

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:42,550 --> 00:01:44,017 Good morning! 2 00:01:44,919 --> 00:01:46,511 Good morning, Lin! 3 00:01:50,157 --> 00:01:51,590 There's a hole in your cushion 4 00:01:51,892 --> 00:01:53,325 I've changed a new one for you 5 00:01:55,095 --> 00:01:56,062 Do you like it? 6 00:01:56,297 --> 00:01:57,195 Thank you 7 00:01:58,432 --> 00:02:02,391 I sew is myself, isn't it nice? 8 00:02:03,337 --> 00:02:04,361 Very good! 9 00:02:05,306 --> 00:02:07,001 Flirting so early in the morning? 10 00:02:08,876 --> 00:02:10,867 Miss Lou, don't be deceived 11 00:02:11,145 --> 00:02:12,476 he has a wife already 12 00:02:13,214 --> 00:02:14,841 What nonsense are you talking about? 13 00:02:16,217 --> 00:02:18,378 Everybody knows this guy has a blind wife 14 00:02:19,320 --> 00:02:20,378 If you want a man, 15 00:02:20,621 --> 00:02:22,282 you should take me who has no wife 16 00:02:22,923 --> 00:02:26,086 Stop thinking the impossible, you dirty toad 17 00:02:26,961 --> 00:02:30,124 Damn it, you think yourself a swan? 18 00:02:30,431 --> 00:02:33,594 Trying to do some dirty affair so early in the morning 19 00:02:33,767 --> 00:02:36,065 Tsui-pou, don't talk nonsense 20 00:02:36,971 --> 00:02:39,565 What? What're you if you're not a bastard? 21 00:02:40,541 --> 00:02:43,135 Want to fight? 22 00:02:43,344 --> 00:02:44,902 I can beat you down with one hand 23 00:02:46,213 --> 00:02:50,707 Lin, don't mind him, let's go inside 24 00:02:54,321 --> 00:02:56,380 Damn it, one day 25 00:02:56,590 --> 00:02:57,955 I will give you a good beating 26 00:03:06,567 --> 00:03:07,397 Rickshaw! 27 00:03:07,635 --> 00:03:12,334 Coming, sir, where to, sir? 28 00:03:12,640 --> 00:03:13,629 No. 16 Lane 29 00:03:13,674 --> 00:03:15,164 Get on, please 30 00:03:18,846 --> 00:03:20,677 So swift a motion 31 00:03:20,981 --> 00:03:23,040 This's our turf, how dare you take our place? 32 00:03:23,317 --> 00:03:26,309 Yes, I'm, so what? Get away 33 00:03:28,355 --> 00:03:29,151 Hit people 34 00:03:29,356 --> 00:03:30,482 Damn it, how could you hit people? 35 00:03:30,691 --> 00:03:33,216 What's going on? Fighting? 36 00:04:46,900 --> 00:04:48,162 I will you kill you, damned all 37 00:05:00,514 --> 00:05:03,642 Ah-fung, stay back, don't go 38 00:05:10,491 --> 00:05:11,890 These bandits, they're making troubles again 39 00:05:17,030 --> 00:05:18,725 Much obliged, Tsai-pao 40 00:05:19,066 --> 00:05:21,034 Not at all, I like fighting, I haven't got through yet 41 00:05:21,435 --> 00:05:22,299 Let's go back 42 00:05:23,404 --> 00:05:25,634 Bandits, you are all bandits 43 00:05:31,211 --> 00:05:32,940 How many times have I told you 44 00:05:33,247 --> 00:05:35,044 not to make troubles with them 45 00:05:35,716 --> 00:05:36,705 You won't listen 46 00:05:36,950 --> 00:05:38,747 and you got injured so badly 47 00:05:38,952 --> 00:05:40,783 But master, it was actually our turn 48 00:05:40,988 --> 00:05:42,785 That guy Pi-shan really wish to snatch our business 49 00:05:42,990 --> 00:05:46,221 I know, but I told you to be tolerant 50 00:05:46,460 --> 00:05:48,223 Tolerant, tolerant, 51 00:05:48,395 --> 00:05:49,760 we'll lose our jobs because of that 52 00:05:52,399 --> 00:05:54,060 Tongyand rickshaw Hong has gone too far 53 00:05:54,301 --> 00:05:55,097 If it goes on like that, 54 00:05:55,135 --> 00:05:57,194 we shall close down eventually 55 00:05:59,373 --> 00:06:07,576 Right, that's what tsao-chia-pin hopes for 56 00:06:08,682 --> 00:06:10,946 Comrades, we've won another round 57 00:06:11,185 --> 00:06:12,743 of victory, today 58 00:06:13,053 --> 00:06:14,520 Although they're now trying to endure 59 00:06:14,822 --> 00:06:17,552 But the day will come when they will lose their patience 60 00:06:18,058 --> 00:06:20,356 Then they will have to close down for sure 61 00:06:20,961 --> 00:06:23,361 Hope very soon our Tongyand 62 00:06:23,564 --> 00:06:24,929 under the leadership of Master Tsao 63 00:06:25,199 --> 00:06:26,757 Will establish our business all over the town 64 00:06:27,067 --> 00:06:30,093 By that time you all will be managers of the branches 65 00:06:30,337 --> 00:06:32,202 None of us shall suffer so much hard works again 66 00:06:32,406 --> 00:06:33,839 Our Master is right 67 00:06:35,576 --> 00:06:36,907 Please walk slowly and carefully! 68 00:06:37,144 --> 00:06:37,940 Rickshaw! 69 00:06:38,178 --> 00:06:38,940 Your turn 70 00:06:42,149 --> 00:06:43,275 Get on! 71 00:06:45,519 --> 00:06:47,077 What's the idea? It's not your turn 72 00:06:47,421 --> 00:06:48,547 Get lost, damned you 73 00:06:55,529 --> 00:06:57,656 Brother Lin, how can you be so timid? 74 00:06:58,265 --> 00:07:01,200 Those bastards they're always stepping on our heads 75 00:07:01,401 --> 00:07:05,895 If I were you, I'd have them all beaten 76 00:07:18,785 --> 00:07:19,911 Miss Pak, take care of your steps! 77 00:07:22,289 --> 00:07:24,416 Brother Lin, now it must be our turn 78 00:07:28,128 --> 00:07:29,095 It's our turn, now 79 00:07:29,296 --> 00:07:30,263 Your turn is over 80 00:07:30,797 --> 00:07:32,287 But our turn has just been taken by you 81 00:07:32,466 --> 00:07:33,694 That's your own damned fault 82 00:07:34,001 --> 00:07:34,831 can't you be reasonable? 83 00:07:35,068 --> 00:07:37,298 I don't like being argues, Young Lady, get on 84 00:07:37,538 --> 00:07:38,470 I want to take his rickshaw 85 00:07:46,980 --> 00:07:47,947 To Peiping restaurant 86 00:07:51,919 --> 00:07:52,851 How can you take my customer? 87 00:07:55,556 --> 00:07:56,523 You won't listen to reason? 88 00:07:56,690 --> 00:07:57,520 Get away 89 00:07:59,226 --> 00:08:01,057 Your business seems to have a keen competition 90 00:08:01,228 --> 00:08:02,525 Why can't you wait for your turn in good order? 91 00:08:02,796 --> 00:08:05,629 We do, but they won't 92 00:08:05,999 --> 00:08:08,399 How could they? They're much too overbearing 93 00:08:08,802 --> 00:08:11,134 People of same trade always treat other like enemies in competition 94 00:08:11,505 --> 00:08:13,268 That's why many unpleasant things happened 95 00:08:13,607 --> 00:08:15,837 It's not easy to be in your lines 96 00:08:16,343 --> 00:08:20,040 Each trade has it's own difficulties and hardships 97 00:08:20,247 --> 00:08:21,305 Miss Pak is right 98 00:08:23,283 --> 00:08:25,410 No decent people would come here, 99 00:08:26,053 --> 00:08:27,611 right? Si-ping? 100 00:08:28,322 --> 00:08:30,620 Who said so? 101 00:08:30,824 --> 00:08:31,984 That chairman of Commerce Chamber comes here often 102 00:08:32,192 --> 00:08:33,750 He is a decent man, eh? 103 00:08:34,695 --> 00:08:36,822 You mean that old bastard? 104 00:08:40,934 --> 00:08:44,370 Him? He used to masquerade himself as a good man 105 00:08:44,571 --> 00:08:47,472 But secretly, he does all kinds of dirty things 106 00:08:48,175 --> 00:08:50,234 What do you mean? 107 00:08:50,444 --> 00:08:51,604 Only our Master Chu 108 00:08:51,778 --> 00:08:54,269 is the most honorable man 109 00:08:55,315 --> 00:08:59,251 Not the most, but I'm surely an honorable man 110 00:08:59,553 --> 00:09:02,181 Ask them if you don't believe it 111 00:09:02,422 --> 00:09:06,483 Yes, our Master always behaves in good manners 112 00:09:06,793 --> 00:09:08,454 But when he meets Miss Pak, 113 00:09:08,629 --> 00:09:10,256 it's like candle lighted by fire 114 00:09:10,430 --> 00:09:11,954 He can not behave rightly anymore 115 00:09:12,466 --> 00:09:13,763 Good speech! 116 00:09:13,934 --> 00:09:16,164 Come, let's drink to bottoms up 117 00:09:16,370 --> 00:09:18,531 You're all of the same group 118 00:09:18,805 --> 00:09:20,136 no wonder they flatter you 119 00:09:21,808 --> 00:09:24,299 No, I could not be of the same group with them 120 00:09:24,578 --> 00:09:27,103 I'd rather sleep in the same bed with you 121 00:09:27,614 --> 00:09:29,377 Don't be daydreaming! 122 00:09:29,916 --> 00:09:31,543 No, I'm serious, 123 00:09:31,918 --> 00:09:33,783 I've been wishing this for months 124 00:09:33,954 --> 00:09:37,390 How about tonight? 125 00:09:40,927 --> 00:09:41,916 No 126 00:09:42,562 --> 00:09:43,756 Why? 127 00:09:44,331 --> 00:09:45,195 Master Chu 128 00:09:48,402 --> 00:09:49,334 What's the matter? 129 00:09:49,670 --> 00:09:51,433 Miss Pak has guest 130 00:09:52,439 --> 00:09:53,428 what guest? 131 00:09:54,808 --> 00:09:56,935 It's Mr. Chang, the Chairman he calls for Miss Pak 132 00:09:57,844 --> 00:10:00,335 The Chairman? So what? Miss Pak belongs to me now 133 00:10:04,151 --> 00:10:05,175 Miss Pak 134 00:10:09,990 --> 00:10:14,256 Old man, didn't you hear what our Master said 135 00:10:16,930 --> 00:10:18,124 Get out quickly what our Master said? 136 00:10:20,467 --> 00:10:22,492 Master Chu, how could you strike people? 137 00:10:22,836 --> 00:10:25,600 Damn it, this old man doesn't know how to behave 138 00:10:27,407 --> 00:10:29,898 In our position, we're not our own master 139 00:10:30,711 --> 00:10:32,110 We'll have to come and go 140 00:10:32,312 --> 00:10:33,404 according to Lords wish 141 00:10:34,247 --> 00:10:36,738 Your actionmamade it too difficult for us 142 00:10:36,950 --> 00:10:40,078 What you have to afraid? You can rely on us 143 00:10:49,730 --> 00:10:52,563 People will never know how we suffered in our business 144 00:10:52,766 --> 00:10:55,326 We met all sorts of guests everyday 145 00:10:55,869 --> 00:10:57,461 whether you like it or not 146 00:10:57,738 --> 00:10:59,035 you'll have to smile to your guests 147 00:10:59,239 --> 00:11:01,366 It looks like we're very comfortable 148 00:11:01,575 --> 00:11:04,567 But when compared with rickshaw pullers who use physical strength 149 00:11:04,811 --> 00:11:06,403 Our jobs are even harder 150 00:11:07,080 --> 00:11:09,139 Miss, have you even considered 151 00:11:09,449 --> 00:11:10,973 not to work in restaurant? 152 00:11:11,351 --> 00:11:13,182 People like us, what else can we do? 153 00:11:13,520 --> 00:11:16,182 Even if we want to get married who would marry us? 154 00:11:17,057 --> 00:11:19,389 Ling-fung, are you married? 155 00:11:19,926 --> 00:11:20,893 I'm married 156 00:11:21,361 --> 00:11:23,795 You got enough to support your family 157 00:11:24,765 --> 00:11:27,962 We get merely enough, can not say it's good 158 00:11:28,201 --> 00:11:30,362 How about from now on, you pick me up every morning and night? 159 00:11:30,637 --> 00:11:33,265 I'll give you 12 pieces of silver dollars per month 160 00:11:33,807 --> 00:11:35,331 That's too much 161 00:11:35,509 --> 00:11:38,307 No, it's a hard work for you 162 00:11:38,545 --> 00:11:40,069 to pick me up so late every night 163 00:11:40,413 --> 00:11:41,402 It's settled then! 164 00:12:14,381 --> 00:12:16,747 Ah-fung, is that you? 165 00:12:19,686 --> 00:12:20,482 You haven't gone to bed yet? 166 00:12:21,221 --> 00:12:22,620 I could not sleep 167 00:12:22,823 --> 00:12:24,017 I don't know why 168 00:12:24,424 --> 00:12:27,416 I'm restless and feeling uneasy 169 00:12:28,862 --> 00:12:30,557 You foolish girl, I'm not a kid 170 00:12:31,131 --> 00:12:32,655 I know my way home 171 00:12:34,968 --> 00:12:37,562 I'm afraid of you may be snatched away by other 172 00:12:38,004 --> 00:12:40,905 See what foolish talking you've uttered again 173 00:12:42,609 --> 00:12:44,634 Oh yes, there's hot water in the pot 174 00:12:44,878 --> 00:12:45,776 go take a bath 175 00:12:45,979 --> 00:12:46,911 Very good! 176 00:12:52,886 --> 00:12:56,413 You keep these money 177 00:13:00,827 --> 00:13:02,692 So much money today? 178 00:13:04,331 --> 00:13:05,958 Today a guest hired my service 179 00:13:06,199 --> 00:13:07,564 she gives me 12 dollars a month 180 00:13:07,801 --> 00:13:08,825 These are advanced payment for half of the amount 181 00:13:09,603 --> 00:13:12,071 This must be a big business man 182 00:13:12,272 --> 00:13:13,705 No, she's a lady 183 00:13:15,542 --> 00:13:16,600 A lady? 184 00:13:17,177 --> 00:13:18,735 She works in a restaurant 185 00:13:22,282 --> 00:13:23,544 What do you mean by hiring your service for one month? 186 00:13:24,017 --> 00:13:26,417 Driver her to the restaurant and home everyday 187 00:13:26,653 --> 00:13:27,847 And get paid once a month 188 00:13:34,261 --> 00:13:36,855 Ah-fung, there's shrimp porridge 189 00:13:37,063 --> 00:13:39,122 in the pot, eat it 190 00:13:45,071 --> 00:13:47,039 Hsiao-yuan, don't worry 191 00:13:47,274 --> 00:13:48,536 I won't do anything to hurt you 192 00:13:51,945 --> 00:13:52,934 I believe you 193 00:14:06,993 --> 00:14:07,789 Take me to Lees shop 194 00:14:08,094 --> 00:14:09,152 Very good, 5 cents 195 00:14:09,362 --> 00:14:10,294 Take my rickshaw, sir 196 00:14:11,331 --> 00:14:12,923 This's not your turn, it's our turn 197 00:14:13,166 --> 00:14:14,599 what? I'll take whatever turn I please 198 00:14:14,901 --> 00:14:16,596 You want to go Lees shop 3 cents only 199 00:14:16,803 --> 00:14:18,100 3 cents? I'll take his 200 00:14:18,271 --> 00:14:19,397 Tsui-pou, be reasonable 201 00:14:19,439 --> 00:14:20,303 Get away 202 00:14:23,243 --> 00:14:24,904 Tsui-pou, you've gone too far in pressing people 203 00:14:29,115 --> 00:14:31,140 Damn you, old man you better take a rest! 204 00:14:32,185 --> 00:14:33,152 Sorry... 205 00:14:33,186 --> 00:14:36,622 Very sorry! 206 00:14:38,258 --> 00:14:42,194 Tsui-pou, you've gone too far 207 00:14:43,129 --> 00:14:44,255 What? 208 00:14:45,265 --> 00:14:46,391 How can you hit people? 209 00:14:48,068 --> 00:14:49,501 Ah-fook uncle, how do you feel? 210 00:14:50,170 --> 00:14:52,297 He took my turn and hit me also 211 00:14:54,441 --> 00:14:57,604 Tsui-pou, how can you press an old man? 212 00:14:59,179 --> 00:15:01,704 You're young, you're old 213 00:15:31,644 --> 00:15:34,545 Get up, damn you 214 00:15:34,748 --> 00:15:36,045 don't lie there pretending to be dead! 215 00:15:40,487 --> 00:15:43,923 Ah-fung, be enduring don't fight with them 216 00:15:46,893 --> 00:15:48,053 Are you ever going to take me there? 217 00:15:48,228 --> 00:15:51,891 Sure. I'll take you there I'm sorry 218 00:16:07,080 --> 00:16:11,312 Spend carefully, there're many days to go with! 219 00:16:11,551 --> 00:16:12,609 I know 220 00:16:15,355 --> 00:16:16,754 don't drink too much 221 00:16:24,964 --> 00:16:28,058 Uncle Ah-fook, what really happened to Lin-fung! 222 00:16:32,205 --> 00:16:34,537 What? Fighting with people again? 223 00:16:40,980 --> 00:16:42,345 What made you wounded like this? 224 00:16:42,549 --> 00:16:43,709 Hsiao-ling, come quickly 225 00:16:45,085 --> 00:16:47,815 That unreasonable and rough Tsui-pou 226 00:16:48,121 --> 00:16:49,452 he took our turns 227 00:16:50,523 --> 00:16:55,290 Dad, brother Lin, what happened to you? 228 00:16:55,595 --> 00:16:56,960 Hsiao-ling, fetch the medicine quick 229 00:16:57,163 --> 00:16:57,993 and give them a treatment 230 00:16:58,331 --> 00:16:59,525 Yes, dad 231 00:17:01,067 --> 00:17:03,126 Ah-fook, I've told you 232 00:17:03,336 --> 00:17:04,667 to be tolerant 233 00:17:04,904 --> 00:17:06,462 And don't make troubles with them 234 00:17:06,906 --> 00:17:08,100 We don't want to make troubles 235 00:17:08,308 --> 00:17:10,333 Master, but they're too unreasonable 236 00:17:11,711 --> 00:17:16,114 I know, Ah-fook, but please endure more 237 00:17:17,050 --> 00:17:18,483 Long long have we to endure? 238 00:17:18,751 --> 00:17:20,412 Since Tongyang Hong started business 239 00:17:20,854 --> 00:17:22,515 our business is seriously affected 240 00:17:22,755 --> 00:17:24,313 And we are pressed hard by them too 241 00:17:25,425 --> 00:17:27,416 If I were not so old, 242 00:17:27,594 --> 00:17:29,152 I would fight them anyway 243 00:17:30,530 --> 00:17:34,261 Are you insinuating that we're forcing you to close down? 244 00:17:34,934 --> 00:17:37,425 Mr. Tsao, I didn't mean that 245 00:17:37,670 --> 00:17:38,694 I'm only hoping... 246 00:17:38,872 --> 00:17:40,237 Alright... don't say anymore 247 00:17:40,640 --> 00:17:42,198 I've a date with Master Chu 248 00:17:42,809 --> 00:17:44,401 Mr. Tsao 249 00:17:45,778 --> 00:17:47,769 Master Lou, no matter how 250 00:17:47,981 --> 00:17:49,346 we won't force you to close down 251 00:17:49,382 --> 00:17:50,076 Yes! 252 00:17:50,316 --> 00:17:51,214 Although we are in the same trade 253 00:17:51,484 --> 00:17:53,145 have some contradictions between us 254 00:17:53,453 --> 00:17:56,251 Yet we're friends, anyway, right? 255 00:17:56,289 --> 00:17:57,881 Yes... 256 00:17:58,892 --> 00:18:00,917 Therefore, as regards fighting between our men 257 00:18:01,194 --> 00:18:02,855 It would be nothing if we restrain them, 258 00:18:03,329 --> 00:18:04,728 don't take it too seriously 259 00:18:06,766 --> 00:18:08,825 Master Lou, I will walk you to the gate 260 00:18:12,238 --> 00:18:15,071 Please don't, I shall leave by myself 261 00:18:15,375 --> 00:18:17,172 Please walk slowly and carefully! 262 00:18:18,978 --> 00:18:21,139 Alright, then, excuse me! 263 00:18:23,917 --> 00:18:25,077 You had been fighting, 264 00:18:26,619 --> 00:18:28,553 look now, you have been injured 265 00:18:28,755 --> 00:18:29,881 It's alright 266 00:18:32,392 --> 00:18:35,418 Uncle Chang, don't tell Hsiao-yuan don't let her worry 267 00:18:35,595 --> 00:18:36,323 Who's it? 268 00:18:38,498 --> 00:18:40,591 Is that you, Uncle Chang? 269 00:18:41,134 --> 00:18:42,066 Yes, it's me! 270 00:18:45,572 --> 00:18:47,369 Ah-fung, is that you? 271 00:18:48,942 --> 00:18:50,409 How come you back so early today? 272 00:18:50,944 --> 00:18:53,003 Business is no good in the morning so I came back to rest 273 00:18:53,313 --> 00:18:54,746 Only I've to go out for a while in the evening 274 00:19:03,923 --> 00:19:06,687 Ah-fung, there's green-bean porridge 275 00:19:07,193 --> 00:19:09,024 in the pot, you can eat 276 00:19:11,497 --> 00:19:12,725 You've been fighting with people? 277 00:19:12,966 --> 00:19:14,456 No, I didn't! 278 00:19:15,001 --> 00:19:16,025 Then, how come you have those wounds? 279 00:19:18,004 --> 00:19:20,302 I fell uncarefully 280 00:19:21,674 --> 00:19:23,835 Ah-fung, don't deceive me, 281 00:19:24,110 --> 00:19:25,304 what has really happened? 282 00:19:32,185 --> 00:19:33,550 How did you get injured? 283 00:19:34,921 --> 00:19:37,754 That Tsui of Tongyang Rickshaw Hong 284 00:19:38,024 --> 00:19:38,991 hit uncle Ah-fook! 285 00:19:39,459 --> 00:19:40,756 I tried to stop him 286 00:19:41,661 --> 00:19:43,720 You've not been fighting for almost three years 287 00:19:44,564 --> 00:19:46,225 Why should you get yourself involved again? 288 00:19:48,401 --> 00:19:54,067 I didn't hit back, otherwise how could I get hurt? 289 00:20:06,919 --> 00:20:07,783 Does the watermelon taste good? 290 00:20:08,054 --> 00:20:08,782 Yes, it does 291 00:20:10,290 --> 00:20:11,120 Put it on my account 292 00:20:11,658 --> 00:20:12,955 Mr., this... 293 00:20:23,603 --> 00:20:24,934 Damn it, rascal 294 00:20:37,517 --> 00:20:38,541 What's the matter with you? 295 00:20:39,619 --> 00:20:41,052 It's my very bad luck 296 00:20:43,022 --> 00:20:48,824 Eggs... 297 00:20:49,762 --> 00:20:50,524 Hsiao-Koutze 298 00:20:52,932 --> 00:20:53,694 What's the matter? 299 00:20:54,334 --> 00:20:55,062 Come here 300 00:21:10,316 --> 00:21:11,681 Uncle, what do you want? 301 00:21:11,984 --> 00:21:13,781 Why don't you take your eggs along? 302 00:21:15,121 --> 00:21:16,486 I want 10 eggs 303 00:21:16,956 --> 00:21:19,390 But you still owe me 7 cents 304 00:21:19,692 --> 00:21:21,057 not paid back to me yet 305 00:21:23,363 --> 00:21:25,763 Imp, I'll pay you 306 00:21:26,733 --> 00:21:27,893 when I owe you up to 1 dollar 307 00:21:28,267 --> 00:21:31,100 No, you promise to pour me when you owe me 5 cents 308 00:21:31,671 --> 00:21:33,298 And you haven't 309 00:21:34,307 --> 00:21:37,140 Damn it, dare you scream! 310 00:21:39,278 --> 00:21:41,644 Uncle, you can't... 311 00:21:41,681 --> 00:21:42,511 Bastard 312 00:21:44,617 --> 00:21:47,177 Uncle, you can't take my eggs 313 00:21:47,487 --> 00:21:48,146 Get away 314 00:21:49,389 --> 00:21:51,755 Uncle, He's taking my eggs 315 00:21:57,196 --> 00:21:59,289 Are you angry, Ling 316 00:21:59,799 --> 00:22:02,563 Tsui-pou, you bully the children 317 00:22:03,269 --> 00:22:04,429 Does this make you happy? 318 00:22:04,737 --> 00:22:06,295 Damn it, What is it to you? 319 00:22:14,680 --> 00:22:16,477 Tsui-pou, did you want to fight 320 00:22:17,850 --> 00:22:19,112 Damn it, you guessed I would be afraid of you? 321 00:22:24,624 --> 00:22:26,558 Not here. Could we change the place to fight? 322 00:22:27,260 --> 00:22:30,161 OK, anywhere you like 323 00:22:32,999 --> 00:22:33,693 Zhuan Yao 324 00:22:34,033 --> 00:22:34,556 Let's go 325 00:22:38,738 --> 00:22:39,898 I go too, Uncle 326 00:22:40,339 --> 00:22:40,828 Don't go, stay here 327 00:22:41,107 --> 00:22:41,630 What's happened? 328 00:22:45,778 --> 00:22:48,975 Let's go and have a look 329 00:22:54,520 --> 00:22:56,112 Let's go together 330 00:23:06,833 --> 00:23:07,959 It's unfair 331 00:23:08,000 --> 00:23:08,557 Ling 332 00:23:09,101 --> 00:23:10,932 Today, I will catch you 333 00:23:32,658 --> 00:23:33,590 Are you lost? 334 00:23:37,063 --> 00:23:37,654 Come on 335 00:23:39,398 --> 00:23:40,888 What's the matter, are you afraid? 336 00:24:31,217 --> 00:24:32,684 Don't fight, Ling Fung 337 00:24:33,052 --> 00:24:35,486 OK, We will come back 338 00:24:45,598 --> 00:24:50,001 Come... I invite you to this pot of mutton 339 00:24:50,803 --> 00:24:53,271 Let's have a celebration 340 00:24:53,506 --> 00:24:54,666 for our hero Ling fung's victory 341 00:24:55,441 --> 00:24:57,636 Hurrah... Master Ping 342 00:24:59,912 --> 00:25:01,641 Come... 343 00:25:10,022 --> 00:25:13,890 I feel furious when talking of Tsui-pou 344 00:25:14,727 --> 00:25:16,490 He made me many troubles, 345 00:25:16,896 --> 00:25:19,091 last time he ate the whole pot of mutton 346 00:25:19,365 --> 00:25:22,562 Did not pay a single coin, but overthrew my stand 347 00:25:23,202 --> 00:25:25,534 And made me lie in bed for three days 348 00:25:25,738 --> 00:25:27,899 Master Ping, you'll be delighting 349 00:25:28,174 --> 00:25:29,573 if you saw what happened today 350 00:25:29,976 --> 00:25:32,308 Lin beat Tsui Pod and 351 00:25:32,612 --> 00:25:34,204 against four of them 352 00:25:34,380 --> 00:25:35,904 He beat all the Tungyang Gong bastards 353 00:25:36,115 --> 00:25:37,582 crawling all over the ground 354 00:25:40,286 --> 00:25:41,685 Had I know this would happen 355 00:25:41,887 --> 00:25:44,913 I would stop my business and come to watch 356 00:25:47,994 --> 00:25:48,722 Ling 357 00:25:48,961 --> 00:25:49,928 Miss Lou is here 358 00:25:50,129 --> 00:25:50,686 Haven't seen you for some time 359 00:25:50,896 --> 00:25:51,555 I was busy 360 00:25:51,797 --> 00:25:55,631 Come. I... sit down, please! 361 00:25:55,835 --> 00:25:57,894 Ling, I heard there's 362 00:25:58,104 --> 00:25:59,594 a celebration party 363 00:25:59,805 --> 00:26:02,638 So I came at once 364 00:26:03,309 --> 00:26:04,003 Sit down! 365 00:26:04,810 --> 00:26:05,777 Sit! 366 00:26:08,147 --> 00:26:10,877 Miss Lou, where's your father? 367 00:26:11,250 --> 00:26:13,275 Dad is in a rage! 368 00:26:14,754 --> 00:26:15,584 Why? 369 00:26:15,821 --> 00:26:18,847 Dad said Master Tsao has a wide circle of acquaintance 370 00:26:19,091 --> 00:26:20,786 We'll have lots of troubles 371 00:26:20,993 --> 00:26:22,483 from now on 372 00:26:22,895 --> 00:26:27,491 No need to be afraid, 373 00:26:28,000 --> 00:26:29,627 we've him with us 374 00:26:30,302 --> 00:26:34,739 He'll bent them away just like streams falling, right? 375 00:26:35,241 --> 00:26:39,143 Look, you should say streams flowing! 376 00:26:41,681 --> 00:26:46,050 Right... punish him with 3 cups of wine 377 00:26:46,886 --> 00:26:48,979 I'm a straightforward man 378 00:26:49,188 --> 00:26:50,678 please tell me what's the trouble 379 00:26:50,856 --> 00:26:52,153 I'll surely help you 380 00:26:52,992 --> 00:26:54,152 Well, it's like this 381 00:27:00,132 --> 00:27:03,226 Don't worry, brother, you can rely on me 382 00:27:06,872 --> 00:27:09,067 We do feel happy today 383 00:27:09,341 --> 00:27:11,400 Tsui Pou will behave himself from now on 384 00:27:11,744 --> 00:27:12,574 Stop singing 385 00:27:19,318 --> 00:27:19,977 Stop singing 386 00:27:29,462 --> 00:27:30,121 Brother Ling 387 00:27:30,663 --> 00:27:31,220 What's the matter? 388 00:27:32,064 --> 00:27:33,122 There's someone on the roof 389 00:28:32,091 --> 00:28:32,716 That's him 390 00:28:33,125 --> 00:28:33,648 Catch him alive 391 00:28:33,826 --> 00:28:34,520 Yes 392 00:28:46,071 --> 00:28:46,799 Charge! 393 00:29:22,141 --> 00:29:23,403 Chief! 394 00:29:26,078 --> 00:29:31,846 Hong Ta silk shop owes us $46.57 395 00:29:32,685 --> 00:29:35,711 Tung jen Hall owes us 43 dollars 396 00:29:36,021 --> 00:29:41,118 Altogether the total is 89.57 397 00:29:42,361 --> 00:29:44,921 When we've made up 100, 398 00:29:45,564 --> 00:29:47,498 Fung an do something else 399 00:29:48,100 --> 00:29:49,965 Rickshaw-pulling is a very hard job 400 00:29:50,236 --> 00:29:51,066 Yes 401 00:29:57,610 --> 00:29:58,872 Master, what happen to you? 402 00:30:00,813 --> 00:30:04,305 Ah-fung, what happened? 403 00:30:05,551 --> 00:30:06,950 Nothing happened 404 00:30:16,428 --> 00:30:17,395 Are you wounded? 405 00:30:18,264 --> 00:30:19,288 Doesn't matter 406 00:30:19,498 --> 00:30:21,022 Master, let me hope you to your room! 407 00:30:22,201 --> 00:30:23,259 Is it serious? 408 00:30:24,236 --> 00:30:27,433 Hsiao-yuan, just some bruises 409 00:30:27,640 --> 00:30:28,607 Master, come on 410 00:30:37,449 --> 00:30:40,612 What happened to you? 411 00:30:42,121 --> 00:30:43,850 Let me fetch some water for you 412 00:30:56,902 --> 00:31:00,133 Tell me, what really happened? 413 00:31:02,975 --> 00:31:08,845 Hsiao-yuan, please don't cry 414 00:31:17,156 --> 00:31:20,023 You swore you'd never fight again 415 00:31:21,060 --> 00:31:23,893 But now you fight everyday 416 00:31:25,864 --> 00:31:29,527 I've been forbearing Tungyang Rickshaw Co's misdeeds 417 00:31:29,935 --> 00:31:34,531 But they aren't satisfied 418 00:31:34,907 --> 00:31:35,965 Did you provoke them? 419 00:31:37,710 --> 00:31:40,873 This afternoon Tsui hit Hsiao-Koutze 420 00:31:41,480 --> 00:31:43,141 He nearly killed him, 421 00:31:43,349 --> 00:31:44,941 so I 422 00:31:45,584 --> 00:31:47,108 Why show yourself as a hero? 423 00:31:48,020 --> 00:31:50,011 When father was sick 424 00:31:54,093 --> 00:31:57,460 Master Ku, do you remember a man named Kwan 3 years ago? 425 00:31:59,198 --> 00:32:00,995 Oh, yes Mr. Kwan! 426 00:32:01,266 --> 00:32:05,100 Master Ku, I's thankful 427 00:32:05,337 --> 00:32:06,736 then to the heavy blow you gave me 428 00:32:07,006 --> 00:32:08,633 Today I came specially to learn more 429 00:32:08,841 --> 00:32:12,971 of your Shaolin Kung-fu 430 00:32:19,451 --> 00:32:24,889 Good, I shall complete with your wishes 431 00:32:27,693 --> 00:32:30,787 Master Ku, I admire your spirit 432 00:32:30,996 --> 00:32:32,930 Teacher, you haven't recovered yet 433 00:32:33,165 --> 00:32:34,257 let me represent you 434 00:32:34,600 --> 00:32:38,468 Go back, I shall practice with Mr. Kwan 435 00:32:38,670 --> 00:32:40,365 Win or lose, none of you should interfere 436 00:32:40,572 --> 00:32:41,834 Or you'll be Punished seriously! 437 00:32:42,241 --> 00:32:43,230 Master, please 438 00:32:43,709 --> 00:32:44,403 Please 439 00:33:50,242 --> 00:33:52,437 Dad... 440 00:33:52,478 --> 00:33:54,605 Young Lady... 441 00:33:54,646 --> 00:33:58,241 Dad... 442 00:34:08,327 --> 00:34:10,852 Hsiao-yuan, I'm sorry 443 00:34:11,697 --> 00:34:13,130 I'll never fight again 444 00:34:13,499 --> 00:34:14,625 Believe me, Hsiao-yuan 445 00:34:18,904 --> 00:34:22,203 I often dream of father 446 00:34:22,541 --> 00:34:24,168 at his bed dying 447 00:34:26,111 --> 00:34:27,840 I'm afraid you'll... 448 00:34:28,380 --> 00:34:30,644 it's all my fault, causing you to worry 449 00:34:30,883 --> 00:34:32,714 It won't happen again 450 00:34:36,722 --> 00:34:39,657 Why don't you take up 451 00:34:40,125 --> 00:34:41,649 another profession? 452 00:34:43,295 --> 00:34:46,389 I know nothing else except pulling rickshaw 453 00:34:46,798 --> 00:34:48,390 And I'm so poorly educated 454 00:34:48,967 --> 00:34:51,902 how can I be able to do other works? 455 00:34:52,838 --> 00:34:54,396 Ah-fung! 456 00:34:57,509 --> 00:35:00,410 I though you have something very serious asking my help 457 00:35:06,018 --> 00:35:08,043 It turn out to be such a trifle matter 458 00:35:10,322 --> 00:35:12,222 You mean you promise? 459 00:35:12,758 --> 00:35:15,727 Even if you didn't ask me to 460 00:35:16,228 --> 00:35:18,025 I'll deal with him sooner of later 461 00:35:19,565 --> 00:35:22,500 I should teach him a lesson 462 00:35:22,968 --> 00:35:24,299 long time ago 463 00:35:25,170 --> 00:35:26,728 That bastard dared to lure Pak si-ping 464 00:35:26,972 --> 00:35:28,098 knowing that I'm fond of her 465 00:35:29,208 --> 00:35:31,199 Are you free today? 466 00:35:32,044 --> 00:35:32,908 I'll go afterwards 467 00:35:42,721 --> 00:35:43,517 Where? 468 00:35:50,929 --> 00:35:52,419 Sir, need a rickshaw? 469 00:35:52,931 --> 00:35:53,761 Where's Ling Fung? 470 00:35:53,932 --> 00:35:55,422 He's out, what do you want? 471 00:35:55,601 --> 00:35:57,262 Search 472 00:35:57,302 --> 00:35:58,064 Yes! 473 00:35:58,837 --> 00:35:59,633 What are you doing? 474 00:35:59,838 --> 00:36:01,169 Damn it, want a punch? 475 00:36:01,373 --> 00:36:02,101 What're you trying to do? 476 00:36:13,585 --> 00:36:14,552 Where's Ling Fung 477 00:36:14,786 --> 00:36:16,981 Master, Ling Fung's out this's the boss of rickshaw company 478 00:36:20,225 --> 00:36:23,194 Ling Fung has gone back home 479 00:36:24,162 --> 00:36:25,288 What do you want? 480 00:36:25,697 --> 00:36:26,322 Where's Ling Fung? 481 00:36:27,132 --> 00:36:28,156 He... 482 00:36:29,067 --> 00:36:31,592 Tell me! 483 00:36:42,414 --> 00:36:43,847 Who are you looking for? 484 00:36:44,082 --> 00:36:45,208 Is there a rickshaw-puller home? 485 00:36:45,517 --> 00:36:47,485 Master is out 486 00:36:49,054 --> 00:36:53,218 Where's he then? 487 00:36:54,059 --> 00:36:54,753 Let go your hand! 488 00:36:56,495 --> 00:37:01,159 Bastard, tell me! 489 00:37:01,333 --> 00:37:02,766 Uncle Chang, who's it? 490 00:37:02,934 --> 00:37:03,662 Speak up! 491 00:37:03,902 --> 00:37:04,459 Who's it? 492 00:37:04,670 --> 00:37:07,332 Mistress, get in your room and lock up the door, quick! 493 00:37:07,806 --> 00:37:09,103 Uncle Chang, what's going on? 494 00:37:09,374 --> 00:37:10,466 Mistress get inside at once! 495 00:37:10,676 --> 00:37:12,837 Damn it, dare you scream! 496 00:37:14,379 --> 00:37:16,279 Uncle Chang, what's the matter? 497 00:37:17,716 --> 00:37:21,277 My Lady, nothing serious. He just slipped 498 00:37:22,220 --> 00:37:23,050 Who are you? 499 00:37:23,488 --> 00:37:28,653 I'm Tsu Tien-hai, you're... 500 00:37:28,960 --> 00:37:29,927 What do you want? 501 00:37:31,630 --> 00:37:33,188 We came to visit Mr. Ling 502 00:37:33,999 --> 00:37:35,466 Are you his sister? 503 00:37:35,734 --> 00:37:36,462 He's out 504 00:37:38,837 --> 00:37:43,968 Never mind, let's have a chat first 505 00:37:45,744 --> 00:37:47,939 Please behave yourself, I'm his wife 506 00:37:49,748 --> 00:37:52,239 Master. She's blind 507 00:37:52,484 --> 00:37:59,413 Blind, that's marvelous 508 00:38:00,025 --> 00:38:01,492 What're you doing? Get out of here 509 00:38:01,827 --> 00:38:02,759 Get out? 510 00:38:05,964 --> 00:38:07,522 I've had different type of girls before 511 00:38:08,133 --> 00:38:09,566 but never a blind one 512 00:38:10,035 --> 00:38:14,062 Let me see if there's any difference 513 00:38:21,179 --> 00:38:23,613 Let me go... 514 00:38:31,089 --> 00:38:32,556 Let me... 515 00:38:38,830 --> 00:38:43,290 You wild wretch I won't let you go easily! 516 00:38:52,177 --> 00:38:53,269 Hsiao-yuan 517 00:39:04,589 --> 00:39:06,420 Ah-fung! 518 00:39:07,759 --> 00:39:08,623 Hsiao-yuan 519 00:39:09,494 --> 00:39:10,392 Ah-fung! 520 00:39:10,595 --> 00:39:11,425 Charge! 521 00:39:44,029 --> 00:39:51,834 Ah-fung... stop it! 522 00:40:20,165 --> 00:40:21,996 Ah-fung... stop it! 523 00:40:38,817 --> 00:40:39,476 Ah-fung 524 00:40:40,552 --> 00:40:43,077 Master... forget it! 525 00:40:43,355 --> 00:40:44,913 Ah-fung... Don't make trouble 526 00:40:45,223 --> 00:40:45,985 let them go! 527 00:40:46,024 --> 00:40:46,581 Forget it... 528 00:40:52,531 --> 00:40:53,225 Master... 529 00:40:54,566 --> 00:40:56,227 Master! Forget it... 530 00:40:56,268 --> 00:40:57,599 Ah-fung... let them go 531 00:41:03,575 --> 00:41:05,065 Dr. Chang, how's he? 532 00:41:12,350 --> 00:41:13,840 I'm very sorry 533 00:41:14,119 --> 00:41:14,881 What? 534 00:41:16,855 --> 00:41:18,948 Your son's entrails were broken 535 00:41:19,124 --> 00:41:21,092 that's beyond my ability 536 00:41:21,726 --> 00:41:24,752 Fools, you're stupid fools 537 00:41:26,264 --> 00:41:31,031 Get out of here, get out... 538 00:41:39,644 --> 00:41:40,440 Chin 539 00:41:41,813 --> 00:41:42,677 Sir 540 00:41:42,881 --> 00:41:44,872 Send for Dr. Ho of the East town 541 00:41:45,283 --> 00:41:46,773 Why hasn't he arrived? 542 00:41:47,619 --> 00:41:50,087 Sir, tai-chang have gone already 543 00:41:50,255 --> 00:41:53,691 Quick, send someone to urge him! 544 00:41:53,959 --> 00:41:54,618 Yes 545 00:42:11,843 --> 00:42:12,901 Dad! 546 00:42:13,778 --> 00:42:17,077 Tien-hai... my son... 547 00:42:17,882 --> 00:42:19,372 I... 548 00:42:19,584 --> 00:42:23,486 How do you feel? 549 00:42:24,155 --> 00:42:26,214 I feel pain all over my body 550 00:42:28,126 --> 00:42:30,686 Son, be patient 551 00:42:30,929 --> 00:42:32,487 Dr. Ho is coming soon 552 00:42:36,835 --> 00:42:39,736 My heart is burning 553 00:42:40,005 --> 00:42:45,204 Tien-hai... 554 00:42:49,781 --> 00:42:53,478 Dad, I can't wait 555 00:42:53,885 --> 00:42:57,844 Don't say so, you'll get well soon 556 00:42:59,924 --> 00:43:09,890 Son... 557 00:43:25,950 --> 00:43:28,544 my poor son! 558 00:43:32,057 --> 00:43:37,495 Dad will avenge you, I will 559 00:43:39,698 --> 00:43:48,766 Ling, I won't forgive you, 560 00:43:50,075 --> 00:43:53,841 Just you wait... 561 00:44:13,965 --> 00:44:14,761 Dad! 562 00:44:15,066 --> 00:44:15,760 Boss! 563 00:44:16,000 --> 00:44:17,126 Ling 564 00:44:17,335 --> 00:44:18,324 Why do you come? 565 00:44:18,369 --> 00:44:19,131 Have you recovered from your wounds? 566 00:44:19,771 --> 00:44:20,738 Much better 567 00:44:20,939 --> 00:44:22,600 You should take a few more days rest 568 00:44:23,141 --> 00:44:25,541 Never mind, I'm okay now 569 00:44:25,944 --> 00:44:29,175 I'm worried about you, you hit Tsui the other day 570 00:44:29,380 --> 00:44:30,870 and now Tsao's son 571 00:44:31,516 --> 00:44:33,643 I really don't know what will... 572 00:44:34,052 --> 00:44:34,643 Any rickshaw 573 00:44:36,221 --> 00:44:37,586 Yes... 574 00:44:37,789 --> 00:44:40,087 We need 3 rickshaws to go to Liuwang Village 575 00:44:42,360 --> 00:44:43,486 Now? 576 00:44:47,499 --> 00:44:49,433 Can you manage. Ling Fung? 577 00:44:49,734 --> 00:44:51,326 Never mind, I'll go 578 00:44:51,536 --> 00:44:52,434 Are you sure? 579 00:44:52,637 --> 00:44:54,104 Boss, don't worry 580 00:44:54,439 --> 00:44:55,599 Hsiao-ling, get Fattie out 581 00:44:55,640 --> 00:44:56,698 Yes! 582 00:44:56,908 --> 00:44:57,932 Please! 583 00:45:39,184 --> 00:45:41,015 Here we're... 584 00:45:52,597 --> 00:45:53,461 What do you want? 585 00:45:53,498 --> 00:45:54,624 We came to kill you 586 00:46:12,083 --> 00:46:14,244 Ling... 587 00:46:33,137 --> 00:46:33,967 Charge! 588 00:50:49,627 --> 00:50:50,218 Here? 589 00:50:50,261 --> 00:50:50,955 Yes! 590 00:50:54,432 --> 00:50:55,296 You... 591 00:50:57,201 --> 00:50:58,828 Where's Ling? 592 00:50:59,570 --> 00:51:01,162 He hasn't come back yet! 593 00:51:02,440 --> 00:51:04,567 Don't you cheat me! 594 00:51:06,644 --> 00:51:07,372 Search! 595 00:51:10,047 --> 00:51:12,174 Who are you? How dare you intrude? 596 00:51:12,216 --> 00:51:13,046 Go away! 597 00:51:13,684 --> 00:51:14,446 Beast! 598 00:51:14,652 --> 00:51:15,778 Uncle Chang, who's it? 599 00:51:16,354 --> 00:51:17,912 Uncle chang 600 00:51:20,158 --> 00:51:22,092 Who are you? What do you want? 601 00:51:22,326 --> 00:51:23,384 Where's Ling-fung? 602 00:51:28,533 --> 00:51:31,263 You're his blind wife, are you not? 603 00:51:32,303 --> 00:51:33,827 Why can't you let him go? 604 00:51:34,739 --> 00:51:37,367 Will our old Master forgive him... 605 00:51:37,575 --> 00:51:38,906 ...after he's killed his son? 606 00:51:41,779 --> 00:51:43,508 You're the most sordid swine 607 00:51:44,549 --> 00:51:46,983 Damn you bitch, I'll kill you... 608 00:51:53,824 --> 00:51:54,620 Take her away 609 00:51:55,626 --> 00:51:56,991 Move on! 610 00:51:57,195 --> 00:51:59,060 Let me go... 611 00:51:59,330 --> 00:52:02,060 Don't you harm our Mistress 612 00:52:02,300 --> 00:52:03,392 Damn you... 613 00:52:03,634 --> 00:52:06,501 Uncle Chang... 614 00:52:26,791 --> 00:52:28,622 You imp, are you blind? 615 00:52:31,729 --> 00:52:33,788 Uncle... 616 00:52:34,899 --> 00:52:35,422 Something's up... 617 00:52:35,466 --> 00:52:36,558 Hsiao-Koutze, what's wrong? 618 00:52:36,701 --> 00:52:38,896 Some people come to your home 619 00:52:39,103 --> 00:52:40,536 caught Aunt away 620 00:52:41,706 --> 00:52:43,037 Is that true? 621 00:52:43,074 --> 00:52:43,972 Yes! 622 00:52:46,877 --> 00:52:48,538 You didn't make any mistake? 623 00:52:48,713 --> 00:52:49,941 I saw them myself 624 00:53:05,896 --> 00:53:18,570 Hsiao-yuan... 625 00:53:24,749 --> 00:53:33,953 Uncle Chang... wake up 626 00:53:35,559 --> 00:53:36,548 Where's Hsiao-yuan? 627 00:53:36,594 --> 00:53:37,822 Master! 628 00:53:38,829 --> 00:53:43,789 Tsu Chiao's attendants caught Mistress away! 629 00:53:44,402 --> 00:53:51,205 Caught her away? Beasts 630 00:53:57,982 --> 00:54:00,507 What do you think 631 00:54:00,551 --> 00:54:01,540 will Ling come or not? 632 00:54:04,221 --> 00:54:05,882 We caught his wife 633 00:54:06,357 --> 00:54:07,881 he'll come 634 00:54:10,361 --> 00:54:14,354 Then he can never get out of here again 635 00:54:29,647 --> 00:54:32,707 How dare you intrude into my place? 636 00:54:34,018 --> 00:54:37,044 You force me to come 637 00:54:39,123 --> 00:54:41,421 Who the devil are you? 638 00:54:41,826 --> 00:54:43,691 Did you kill our young master? 639 00:54:45,062 --> 00:54:45,960 He's dead? 640 00:54:46,430 --> 00:54:48,330 Don't you pretend you don't know 641 00:54:48,699 --> 00:54:50,758 He deserved it 642 00:54:51,102 --> 00:54:53,696 Why did he assault my wife? 643 00:54:54,372 --> 00:54:57,830 How dare you argue with me 644 00:54:58,576 --> 00:55:00,043 hit him hard 645 00:55:58,169 --> 00:55:59,101 Wait 646 00:56:00,971 --> 00:56:04,429 You came for a fight? 647 00:56:05,676 --> 00:56:06,973 No, I came for my wife 648 00:56:09,113 --> 00:56:11,581 It isn't that simple 649 00:56:11,949 --> 00:56:14,042 You think you can bring back your wife 650 00:56:14,385 --> 00:56:16,717 with your fists? 651 00:56:17,855 --> 00:56:20,289 Since you carried her away with force 652 00:56:20,491 --> 00:56:21,924 Of course I'll use the same way 653 00:56:27,898 --> 00:56:31,265 Listen, if you dare to move 654 00:56:32,169 --> 00:56:34,501 Your wife will be assaulted and tortured to death at once 655 00:56:34,705 --> 00:56:35,967 Chu Tsao, don't you dare 656 00:56:36,674 --> 00:56:39,108 Why not? 657 00:56:39,610 --> 00:56:42,841 You killed my son, so I'll kill your wife 658 00:56:43,080 --> 00:56:44,513 It's very fair 659 00:56:45,816 --> 00:56:49,115 You never restricted your son 660 00:56:49,353 --> 00:56:50,752 who had done all the evil things 661 00:56:51,222 --> 00:56:53,190 that's why he dared intruding into my home 662 00:56:53,724 --> 00:56:55,055 and assaulted my wife 663 00:56:55,292 --> 00:56:58,125 He deserved his punishment 664 00:56:58,295 --> 00:57:01,355 Shut up, how dare you 665 00:57:01,632 --> 00:57:04,123 criticize my son 666 00:57:04,568 --> 00:57:07,469 Even if he's guilty, you should leave it to the law 667 00:57:07,938 --> 00:57:09,337 How could you kill him? 668 00:57:10,841 --> 00:57:12,502 I'm a reasonable man, 669 00:57:13,077 --> 00:57:15,705 I won't use violence to solve problems 670 00:57:16,247 --> 00:57:18,272 Let the law condemn you 671 00:57:18,749 --> 00:57:21,081 If you set Hsiao-yuan free, 672 00:57:21,285 --> 00:57:22,547 I'll go to the court with you 673 00:57:24,622 --> 00:57:26,453 You think you're talking to a kid? 674 00:57:26,690 --> 00:57:28,920 How can I trust you? 675 00:57:29,126 --> 00:57:30,184 What are you proposing to do then? 676 00:57:30,528 --> 00:57:31,995 For safety sake 677 00:57:32,396 --> 00:57:35,763 I must tie you up first 678 00:57:38,235 --> 00:57:40,465 I know you won't agree 679 00:57:41,105 --> 00:57:43,539 Because a savage won't believe in law 680 00:57:43,807 --> 00:57:45,297 You just believe in force 681 00:57:46,310 --> 00:57:50,041 Alright, tie me up then! 682 00:57:50,347 --> 00:57:52,042 But I want to see Hsiao-yuan first 683 00:57:53,751 --> 00:57:56,811 Have I told lies before? 684 00:57:58,556 --> 00:57:59,352 Come on 685 00:57:59,490 --> 00:58:00,013 Overseer Ho! 686 00:58:00,057 --> 00:58:00,751 Yes! 687 00:58:01,125 --> 00:58:02,183 Fetch the rope 688 00:58:04,094 --> 00:58:04,890 Yes! 689 00:58:12,002 --> 00:58:14,835 You're a real man 690 00:58:17,007 --> 00:58:17,701 Overseer 691 00:58:18,676 --> 00:58:19,267 Catch it! 692 00:58:26,784 --> 00:58:27,614 Come on! 693 00:58:43,731 --> 00:58:44,857 Tighter 694 00:58:52,339 --> 00:58:55,775 Tsu, it's time to keep your promise 695 00:58:59,813 --> 00:59:01,872 Ho, bring her out 696 00:59:01,915 --> 00:59:02,779 Yes! 697 00:59:16,830 --> 00:59:19,822 Aunt Pak! 698 00:59:20,868 --> 00:59:22,529 Move... 699 00:59:22,903 --> 00:59:25,030 What're you doing? Let go... 700 00:59:25,172 --> 00:59:26,730 Hsiao-yuan! 701 00:59:28,108 --> 00:59:30,167 Hsiao-yuan! 702 00:59:30,411 --> 00:59:33,380 Is that you, Ah-fung? 703 00:59:33,614 --> 00:59:34,945 I'm here! 704 00:59:35,316 --> 00:59:37,784 Hsiao-yuan! 705 00:59:38,519 --> 00:59:40,783 Ah-fung, they caught you here? 706 00:59:40,988 --> 00:59:42,250 No, no 707 00:59:43,157 --> 00:59:45,091 Right, I caught him here 708 00:59:46,694 --> 00:59:48,491 Ah-fung, you... 709 00:59:48,662 --> 00:59:54,032 Hsiao-yuan! Tsu, you said you'd set her free 710 00:59:57,738 --> 00:59:58,762 Yes! 711 00:59:59,006 --> 01:00:00,200 Hsiao-yuan! 712 01:00:00,474 --> 01:00:01,441 Ah-fung! 713 01:00:01,675 --> 01:00:02,664 Ah-fung! Hsiao-yuan! 714 01:00:03,944 --> 01:00:04,968 Hsiao-yuan! 715 01:00:07,548 --> 01:00:10,881 Ling, you killed my son 716 01:00:11,819 --> 01:00:13,912 I'm going to avenge on your wife 717 01:00:17,324 --> 01:00:19,884 Tau-chao, you beast 718 01:00:26,567 --> 01:00:28,558 Ah-fung! 719 01:00:29,169 --> 01:00:32,502 Ah-fung, quickly flee at once! 720 01:00:33,340 --> 01:00:34,568 Ah-fung! 721 01:00:36,777 --> 01:00:38,404 Hit him, quickly 722 01:00:41,382 --> 01:00:45,216 Ah-fung! 723 01:00:48,822 --> 01:00:50,790 Overseer, help him up 724 01:00:51,425 --> 01:00:53,916 I want him to see his wife being stripped 725 01:00:54,161 --> 01:00:54,923 Yes! 726 01:00:55,796 --> 01:00:56,660 Ah-fung! 727 01:00:56,897 --> 01:00:57,727 Help him up! 728 01:01:03,504 --> 01:01:08,965 You swine 729 01:01:09,209 --> 01:01:10,608 Beast! 730 01:01:11,678 --> 01:01:13,373 You treat you blind wife like a priceless treasure 731 01:01:14,014 --> 01:01:16,073 But I'm going to let the public see a show 732 01:01:18,819 --> 01:01:20,377 Tsu-chao! 733 01:01:22,723 --> 01:01:23,815 Get away! 734 01:01:24,057 --> 01:01:27,549 Ah-fung, run for you life! 735 01:01:41,742 --> 01:01:43,334 Strike! 736 01:01:48,482 --> 01:01:49,210 Damn you blind! 737 01:01:56,023 --> 01:01:58,150 Hsiao-yuan! 738 01:02:00,527 --> 01:02:04,827 Ah-fung, run, quick! 739 01:02:05,065 --> 01:02:07,192 Don't mind me I'm going to kill myself 740 01:02:08,469 --> 01:02:09,527 Stop her 741 01:02:10,704 --> 01:02:12,433 Hsiao-yuan! 742 01:02:14,074 --> 01:02:15,735 Lord, she's dead 743 01:02:24,251 --> 01:02:25,240 It's too easy for her 744 01:02:26,453 --> 01:02:27,545 Whack him hardly 745 01:02:45,439 --> 01:02:48,670 Lock him in the dungeon 746 01:03:00,020 --> 01:03:00,952 Hold it! 747 01:03:06,527 --> 01:03:10,793 We've plenty of time, let's go! 748 01:03:21,341 --> 01:03:24,071 There's only one way, now 749 01:03:24,478 --> 01:03:25,945 I'll go to Yuhon Town for help 750 01:03:26,146 --> 01:03:28,808 And will be back in 3 days to save Master and Mistress 751 01:03:29,082 --> 01:03:32,245 3 days are too long anything can happen in 3 days 752 01:03:32,586 --> 01:03:35,180 What else can I do? 753 01:03:35,656 --> 01:03:37,521 Miss, I know one of Tsui's maids, Jiu-yu 754 01:03:37,824 --> 01:03:39,086 Shall I go to see her? 755 01:03:39,593 --> 01:03:41,220 No. It's too risky 756 01:03:41,962 --> 01:03:44,487 Aunt Pak, why don't we inform the magistrate? 757 01:03:56,176 --> 01:04:02,240 Shiao-yuan, I'm sorry 758 01:04:08,822 --> 01:04:11,313 It's too pity 759 01:04:11,592 --> 01:04:13,560 about that the lovely blind 760 01:04:13,794 --> 01:04:14,886 Right! 761 01:04:19,666 --> 01:04:21,896 Ah-fung, don't mind me 762 01:04:22,135 --> 01:04:26,469 Run for your life... 763 01:04:45,859 --> 01:04:47,156 This chap is very powerful 764 01:04:47,361 --> 01:04:48,794 we must be careful tonight 765 01:04:49,763 --> 01:04:52,357 I don't believe it, can he fly? 766 01:04:56,803 --> 01:04:57,997 Do you hear something? 767 01:04:59,740 --> 01:05:00,672 You're drunk 768 01:05:11,218 --> 01:05:14,016 Let me take a look there's something strange 769 01:05:41,581 --> 01:05:42,343 Overseer! 770 01:05:42,983 --> 01:05:43,950 Lord! 771 01:05:44,184 --> 01:05:45,913 What shall we do with that chap? 772 01:05:47,187 --> 01:05:49,246 There're plenty of methods! 773 01:05:49,489 --> 01:05:51,389 I want him to die slowly 774 01:05:51,658 --> 01:05:53,751 otherwise I won't be satisfied 775 01:05:53,927 --> 01:05:56,088 Then we'll cut him into pieces 776 01:05:56,530 --> 01:05:59,328 Cut out his flesh bit by bit 777 01:05:59,533 --> 01:06:02,229 That'll increase his pain 778 01:06:02,536 --> 01:06:04,663 Alright, bring several men with you 779 01:06:04,705 --> 01:06:05,330 Yes! 780 01:06:17,017 --> 01:06:17,915 He's gone! 781 01:06:19,119 --> 01:06:21,553 Gone? What are you standing her for? 782 01:06:21,788 --> 01:06:22,755 Chase after him! 783 01:06:22,789 --> 01:06:24,586 Chase... 784 01:06:27,227 --> 01:06:29,127 You go that way, quickly... 785 01:06:44,945 --> 01:06:46,606 Chase! 786 01:07:38,198 --> 01:07:39,392 Uncle is back! 787 01:07:40,100 --> 01:07:43,263 Master, master is back! 788 01:07:58,752 --> 01:08:02,210 Uncle! 789 01:08:02,489 --> 01:08:03,387 Master... 790 01:08:04,257 --> 01:08:05,690 Are you right? 791 01:08:07,327 --> 01:08:08,692 Uncle... 792 01:08:11,231 --> 01:08:13,529 Master... 793 01:08:14,968 --> 01:08:15,730 Uncle... 794 01:08:16,503 --> 01:08:17,970 Where's Mistress? 795 01:08:18,672 --> 01:08:20,230 What happen to her? 796 01:08:22,008 --> 01:08:24,340 She's dead 797 01:08:26,213 --> 01:08:29,910 Dead? 798 01:08:30,984 --> 01:08:34,181 She's dead? 799 01:08:35,488 --> 01:08:41,222 Oh, my poor mistress! 800 01:08:41,528 --> 01:08:42,722 Aunt is dead? 801 01:08:43,630 --> 01:08:46,360 Did anybody see you run away? 802 01:08:48,902 --> 01:08:50,870 You think they may have discovered you? 803 01:08:51,571 --> 01:08:53,266 Mistress, what shall we do? 804 01:08:56,309 --> 01:08:57,298 It's unsafe here, 805 01:08:57,510 --> 01:08:58,772 let's go somewhere else 806 01:08:58,979 --> 01:09:01,038 Where shall we go? 807 01:09:04,451 --> 01:09:06,885 Oh yes, my cousin lives outside the town, 808 01:09:07,120 --> 01:09:08,178 that's a safe place 809 01:09:09,623 --> 01:09:10,783 You need a place to recuperate your wounds 810 01:09:11,157 --> 01:09:12,647 so let's go there! 811 01:09:26,106 --> 01:09:26,936 You're the boss? 812 01:09:27,107 --> 01:09:28,734 Yes... you want rickshaw? 813 01:09:29,142 --> 01:09:29,938 No, we want a man 814 01:09:31,945 --> 01:09:33,378 You're kidding 815 01:09:34,347 --> 01:09:36,372 Who's kidding? Where's Ling-fung? 816 01:09:36,750 --> 01:09:38,217 He... 817 01:09:39,052 --> 01:09:41,043 Tell me, where's he? 818 01:09:45,258 --> 01:09:46,316 Why do you hit my boss? 819 01:09:46,559 --> 01:09:47,287 Go away, you! 820 01:09:48,795 --> 01:09:49,784 Are you going to talk? 821 01:09:55,101 --> 01:09:55,760 Well? 822 01:09:55,969 --> 01:09:56,765 No! 823 01:09:57,037 --> 01:09:57,696 Have you searched everywhere? 824 01:09:57,737 --> 01:09:59,102 Yes! 825 01:09:59,372 --> 01:10:01,237 Haven't I told you? He's not in! 826 01:10:01,641 --> 01:10:03,370 Lou! I warn you 827 01:10:03,777 --> 01:10:05,472 Ling Fung is our deadly enemy 828 01:10:06,212 --> 01:10:07,679 Be careful, if you dare to keep him 829 01:10:07,981 --> 01:10:10,211 I'll break your old bones 830 01:10:10,684 --> 01:10:11,241 Yes! 831 01:10:11,484 --> 01:10:12,109 Let's go! 832 01:10:16,122 --> 01:10:16,645 Found anyone? 833 01:10:16,856 --> 01:10:17,413 No! 834 01:10:17,657 --> 01:10:18,453 Search again! 835 01:10:29,035 --> 01:10:30,093 Come! 836 01:10:40,180 --> 01:10:41,579 Ling Fung, you look much better 837 01:10:43,450 --> 01:10:46,146 Thanks, it's all because of your careful nursings 838 01:10:46,353 --> 01:10:47,650 Otherwise I won't recover so quickly 839 01:10:49,422 --> 01:10:50,684 I want to have a stroll! 840 01:10:51,124 --> 01:10:51,749 Good! 841 01:10:56,763 --> 01:10:58,128 Uncle 842 01:10:58,932 --> 01:11:00,160 Master 843 01:11:00,367 --> 01:11:01,800 What's wrong? 844 01:11:01,968 --> 01:11:04,493 Tsui's attendants are looking for you everywhere! 845 01:11:04,871 --> 01:11:07,135 Yes, they're so ferocious! 846 01:11:07,340 --> 01:11:08,364 They couldn't find you 847 01:11:08,541 --> 01:11:10,634 And broke all my eggs! 848 01:11:11,444 --> 01:11:12,809 Master... uncle 849 01:11:13,279 --> 01:11:15,372 We can't stay here anymore! 850 01:11:15,548 --> 01:11:17,573 Miss Pak will get involved too 851 01:11:18,551 --> 01:11:19,381 So 852 01:11:19,886 --> 01:11:21,513 Let's find somewhere else 853 01:11:21,688 --> 01:11:22,814 Where? 854 01:11:24,357 --> 01:11:25,847 I know a place 855 01:11:26,059 --> 01:11:26,923 Where is it? 856 01:11:27,293 --> 01:11:28,760 On the other side of the hill there's a shabby temple 857 01:11:29,295 --> 01:11:30,956 We'll take shelter there for a while 858 01:11:36,202 --> 01:11:38,067 How are you, sir? 859 01:11:39,606 --> 01:11:40,595 Where are the others? 860 01:11:41,708 --> 01:11:44,905 They've hidden themselves all in the dark corners 861 01:11:45,178 --> 01:11:47,442 If Ling comes back 862 01:11:47,747 --> 01:11:49,908 He'll be seen at once 863 01:11:51,951 --> 01:11:55,114 We'll have to catch him, dead or alive 864 01:11:55,989 --> 01:11:56,921 Yes, Overseer 865 01:12:19,879 --> 01:12:20,811 Look. It's right over there! 866 01:12:35,095 --> 01:12:36,995 Uncle, that's the temple 867 01:12:45,939 --> 01:12:49,238 Ling Fung, you haven't completely recovered 868 01:12:49,442 --> 01:12:50,932 Sit down and take a rest 869 01:12:58,251 --> 01:13:00,685 Hsiao-chin, clean up the place at once 870 01:13:04,657 --> 01:13:05,954 Uncle! 871 01:13:06,126 --> 01:13:07,115 Hsiao-koutze, what's the matter? 872 01:13:07,560 --> 01:13:08,219 Grandpa Chang 873 01:13:10,196 --> 01:13:11,220 Aunt Pak, Uncle 874 01:13:11,598 --> 01:13:12,155 What's the matter? 875 01:13:12,632 --> 01:13:13,621 I found water! 876 01:13:15,135 --> 01:13:16,193 You naughty imp 877 01:13:16,402 --> 01:13:17,596 You scared me! 878 01:13:22,742 --> 01:13:24,266 Oh, Brother Ling 879 01:13:24,544 --> 01:13:25,977 Since we came here in such a hurry! 880 01:13:26,179 --> 01:13:27,373 I'm afraid we don't have enough food 881 01:13:27,714 --> 01:13:29,181 Let me go to the market 882 01:13:30,283 --> 01:13:33,616 It's too dangerous for you to go alone 883 01:13:34,320 --> 01:13:36,618 Never mind, 884 01:13:36,789 --> 01:13:38,347 they won't suspect me! 885 01:13:38,925 --> 01:13:40,187 Ysiao-chin will come with me 886 01:13:40,393 --> 01:13:41,917 we shall try to get some news also 887 01:13:45,131 --> 01:13:48,123 Let Hsiao-moutze go with you 888 01:13:48,301 --> 01:13:49,427 If anything happens 889 01:13:49,636 --> 01:13:51,331 you can hide at his home 890 01:13:52,272 --> 01:13:53,398 Don't worry 891 01:14:14,360 --> 01:14:15,827 Let's buy several more, Aunt Pak 892 01:14:16,029 --> 01:14:17,326 O. K! 893 01:14:17,564 --> 01:14:18,121 Pastry! 894 01:14:18,164 --> 01:14:19,461 Yes... 895 01:14:48,895 --> 01:14:49,953 Aunt Pak 896 01:14:51,497 --> 01:14:52,464 I'm exhausted 897 01:14:55,168 --> 01:14:56,465 Let me massage your legs 898 01:14:57,070 --> 01:14:57,798 No need 899 01:14:57,971 --> 01:14:59,165 I'll be alright after a rest 900 01:15:05,511 --> 01:15:09,003 Don't go anywhere be careful about snakes 901 01:15:10,216 --> 01:15:12,207 I need to urinate! 902 01:15:13,019 --> 01:15:13,951 Little devil! 903 01:15:23,263 --> 01:15:24,389 They've gone that way, move... 904 01:15:29,902 --> 01:15:31,767 Aunt Pak! 905 01:15:32,272 --> 01:15:32,863 What's the matter? 906 01:15:33,406 --> 01:15:34,464 They are coming, Aunt Pak 907 01:15:35,041 --> 01:15:35,564 Who's coming? 908 01:15:36,175 --> 01:15:37,437 Chu Tsao's people is coming 909 01:15:39,312 --> 01:15:40,006 Who's coming? 910 01:15:40,213 --> 01:15:40,770 Look! 911 01:15:43,549 --> 01:15:44,641 Look there, sir! 912 01:15:45,652 --> 01:15:46,414 Move on! 913 01:15:47,854 --> 01:15:48,616 Let's go quickly! 914 01:15:57,230 --> 01:15:58,857 Let me go! 915 01:15:59,065 --> 01:16:01,932 What do you want? 916 01:16:02,168 --> 01:16:04,500 Bitch, you can't run away! 917 01:16:05,538 --> 01:16:06,436 What do you want? 918 01:16:08,708 --> 01:16:12,872 Tell me, where's Ling? 919 01:16:14,747 --> 01:16:15,577 I don't know 920 01:16:16,516 --> 01:16:19,644 Damn it, aren't you going to talk? 921 01:16:21,287 --> 01:16:22,720 Bastards! God will punish you! 922 01:16:23,222 --> 01:16:25,087 How dare you retort me! 923 01:16:28,394 --> 01:16:29,418 Where is he? 924 01:16:30,063 --> 01:16:30,825 I don't know 925 01:16:31,497 --> 01:16:34,898 Speak up! 926 01:16:35,668 --> 01:16:36,566 I don't know 927 01:16:37,136 --> 01:16:37,966 You don't know? 928 01:16:41,674 --> 01:16:44,905 Let me go 929 01:16:45,945 --> 01:16:48,072 What are you doing... 930 01:16:53,720 --> 01:16:57,212 Help, let me down! 931 01:17:05,365 --> 01:17:08,027 Speak up! 932 01:17:09,769 --> 01:17:11,293 Want to die? 933 01:17:14,307 --> 01:17:16,275 Where is he? Speak up... 934 01:17:16,576 --> 01:17:20,706 Talk, damn it 935 01:17:22,014 --> 01:17:23,208 Speak up! 936 01:17:26,486 --> 01:17:31,822 Help, let me go, Mistress... 937 01:17:35,762 --> 01:17:37,753 Bastard, why did you kill her 938 01:17:38,364 --> 01:17:40,855 Now, all those who can talk are dead 939 01:17:41,768 --> 01:17:42,666 Where's the kid? 940 01:17:47,840 --> 01:17:48,898 In here, sir! 941 01:17:49,075 --> 01:17:49,803 Catch him! 942 01:18:35,488 --> 01:18:36,147 Uncle, something's up... 943 01:18:36,189 --> 01:18:37,383 Hsiao-Koutze, what's wrong? 944 01:18:37,790 --> 01:18:40,588 Tsui's men are chasing after me! 945 01:18:40,760 --> 01:18:43,661 They've killed Aunt Pak and sister Hsiao-chin 946 01:18:45,565 --> 01:18:47,590 What did you say? 947 01:18:49,001 --> 01:18:52,459 What happened to Miss Pak? Tell me! 948 01:18:52,705 --> 01:18:54,002 Hsiao-moutze 949 01:18:54,240 --> 01:18:56,572 Don't cry, tell us slowly! 950 01:18:57,543 --> 01:19:02,378 Grandpa Chang, Aunt Pak and I had just finished shopping 951 01:19:02,615 --> 01:19:06,210 Those villains saw and followed us 952 01:19:06,452 --> 01:19:07,441 And then? 953 01:19:07,720 --> 01:19:10,553 They asked Aunt where uncle is 954 01:19:10,790 --> 01:19:12,382 Aunt didn't tell them, 955 01:19:12,625 --> 01:19:14,320 so they beat her to death! 956 01:19:14,927 --> 01:19:16,519 She died miserably! 957 01:19:17,830 --> 01:19:18,592 Master 958 01:19:18,798 --> 01:19:20,322 Let me go, I want them to pay for what they've done 959 01:19:20,500 --> 01:19:21,967 Master, you cannot go 960 01:19:22,168 --> 01:19:23,135 you're wounded 961 01:19:23,603 --> 01:19:25,867 I don't care even if I'll risk my life 962 01:19:26,138 --> 01:19:27,469 I must avenge Miss Pak! 963 01:19:27,673 --> 01:19:30,506 Master, have you forgotten Mistress's death? 964 01:19:30,743 --> 01:19:33,007 Don't you want to comfort her soul? 965 01:19:35,781 --> 01:19:39,740 You've the chance in the future if you are alive! 966 01:19:40,286 --> 01:19:42,117 No need to hurry 967 01:19:42,321 --> 01:19:43,754 for revenge now! 968 01:19:44,457 --> 01:19:46,322 We've solved it out 969 01:19:46,592 --> 01:19:48,059 after you've recovered 970 01:19:50,530 --> 01:19:51,758 I'm very much indebted to them 971 01:19:56,903 --> 01:19:58,632 You're good for nothing! 972 01:19:59,138 --> 01:20:00,298 For three days 973 01:20:00,606 --> 01:20:02,972 you've accomplished nothing! 974 01:20:03,609 --> 01:20:06,077 Could Ling fly? 975 01:20:08,214 --> 01:20:09,841 Master, don't be mad 976 01:20:10,049 --> 01:20:11,539 Ling is hiding somewhere 977 01:20:11,717 --> 01:20:12,945 in the woods 978 01:20:13,619 --> 01:20:16,850 Since you know where he is why don't you search? 979 01:20:17,089 --> 01:20:18,647 We've searched many times 980 01:20:18,925 --> 01:20:21,393 But the area is so wide we don't have sufficient men 981 01:20:21,794 --> 01:20:24,058 Bring more men then 982 01:20:24,363 --> 01:20:25,921 Don't just stand here, do something 983 01:20:26,566 --> 01:20:29,262 Yes... I�ve asked Master Tsao 984 01:20:29,502 --> 01:20:31,333 To send his men to help us 985 01:20:31,571 --> 01:20:33,436 We shall set fire to the woods if we can't find him 986 01:20:33,606 --> 01:20:35,005 Then he'd come out by himself 987 01:20:38,311 --> 01:20:40,006 A good idea 988 01:20:47,053 --> 01:20:47,678 Uncle, quick! 989 01:20:47,720 --> 01:20:48,379 Where? 990 01:20:48,654 --> 01:20:49,382 Over there! 991 01:20:56,829 --> 01:20:57,659 Look! 992 01:21:01,167 --> 01:21:02,600 Miss Pak! Chin! 993 01:21:06,839 --> 01:21:08,136 Sister chin! 994 01:21:14,413 --> 01:21:15,778 Miss Pak! 995 01:21:53,953 --> 01:21:56,683 Ling, you really have guts 996 01:21:56,956 --> 01:21:58,514 dare to come all by yourself 997 01:21:59,291 --> 01:22:02,089 Tsu-chao, you mean brute 998 01:22:02,528 --> 01:22:03,552 I want to kill you 999 01:23:46,632 --> 01:23:47,621 Where's Uncle Ling? 1000 01:23:48,167 --> 01:23:49,691 Uncle Ling's gone 1001 01:23:50,603 --> 01:23:53,231 When? 1002 01:23:53,506 --> 01:23:54,598 Early this morning 1003 01:23:54,840 --> 01:23:55,932 Oh, really... 1004 01:23:56,142 --> 01:23:57,109 Brother, let's hurry 1005 01:23:57,343 --> 01:23:57,968 I'll lead the way 1006 01:24:26,205 --> 01:24:27,069 Brother Ling! 1007 01:24:28,073 --> 01:24:29,404 Uncle! 1008 01:25:15,921 --> 01:25:17,081 Uncle! 1009 01:25:17,356 --> 01:25:19,847 Uncle... 1010 01:25:21,026 --> 01:25:22,823 Hsiao-koutze 1011 01:25:23,562 --> 01:25:29,296 Uncle... 1012 01:25:35,374 --> 01:25:37,103 Uncle, I'll go and rescue Hsiao-koutze 1013 01:26:14,680 --> 01:26:17,911 Uncle 1014 01:26:26,191 --> 01:26:27,089 Stop, or he'll die 1015 01:26:27,293 --> 01:26:28,453 You... 1016 01:26:28,861 --> 01:26:30,294 Uncle, don't mind me 1017 01:26:30,496 --> 01:26:33,522 Stop, Tsu, what're you going to do with him? 1018 01:26:35,734 --> 01:26:37,167 You must accept my terms 1019 01:26:37,603 --> 01:26:39,093 if you want him alive 1020 01:26:39,471 --> 01:26:40,904 What're your terms, speak! 1021 01:26:42,608 --> 01:26:44,235 I want to destroy your right arm 1022 01:26:45,311 --> 01:26:46,744 Destroy my right arm? 1023 01:26:47,012 --> 01:26:50,504 Right, I want to destroy your right arm which killed my son 1024 01:26:51,216 --> 01:26:52,740 And then leave here forever 1025 01:26:53,052 --> 01:26:54,110 If I refuse? 1026 01:26:54,386 --> 01:26:55,148 Refuse? 1027 01:26:57,489 --> 01:26:59,218 Then... 1028 01:27:00,292 --> 01:27:01,350 Never mind me 1029 01:27:01,527 --> 01:27:03,791 Won't you accept? 1030 01:27:05,030 --> 01:27:05,826 Stop! 1031 01:29:13,492 --> 01:29:16,256 Uncle! 1032 01:29:33,579 --> 01:29:35,376 Uncle! 1033 01:29:45,891 --> 01:29:47,654 Uncle! 1034 01:29:50,662 --> 01:29:52,254 Uncle! 1035 01:29:52,931 --> 01:29:57,061 Uncle... 1036 01:30:46,785 --> 01:30:49,447 Uncle... 1037 01:30:53,125 --> 01:30:54,057 Hsiao-Koutse 1038 01:31:05,637 --> 01:31:09,869 Master... 1039 01:31:10,442 --> 01:31:11,431 Grandpa Cheng's coming! 1040 01:31:12,110 --> 01:31:13,441 Let's go there 1041 01:31:15,280 --> 01:31:17,373 Master... 66088

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.