All language subtitles for Santiago, Italia.ita

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:47,404 --> 00:01:51,658 La sinistra unita non saré mai sconfitta! 2 00:02:03,045 --> 00:02:06,173 || candidato Salvador Allende! 3 00:02:08,508 --> 00:02:12,054 In compagnia del poeta Pablo Neruda. 4 00:02:16,683 --> 00:02:20,520 Neruda, Neruda, i| popolo ti saluta! 5 00:02:24,941 --> 00:02:31,031 Gli anni di Unidad Popular sono stati un sogno a occhi aperti, 6 00:02:31,156 --> 00:02:35,702 un Paese intero, una societé intera innamorata. 7 00:02:36,328 --> 00:02:39,581 C’era un'intensité di vita 8 00:02:42,834 --> 00:02:44,836 che dura per sempre, 9 00:02:45,045 --> 00:02:49,091 I'attimo eterno del momento 10 00:02:49,299 --> 00:02:54,346 in cui Ia speranza non é per domani, ma oggi, adesso. 11 00:02:54,554 --> 00:02:57,849 E stato un grande momento della nostra vita, 12 00:02:58,100 --> 00:03:02,354 il momento piU importante che abbia vissuto la mia generazione, 13 00:03:02,604 --> 00:03:07,693 perché pensavamo che avremmo reso questo Paese piU felice, 14 00:03:07,859 --> 00:03:10,987 che non ci sarebbe stato piU I’analfabetismo, 15 00:03:11,238 --> 00:03:14,116 che Ia terra sarebbe stata dei contadini, 16 00:03:14,324 --> 00:03:17,994 che gli operai avrebbero avuto una vita migliore. 17 00:03:52,237 --> 00:03:56,241 Era un Paese innamorato diAIIende 18 00:03:56,283 --> 00:03:58,160 e di cib che stava succedendo. 19 00:03:58,243 --> 00:04:00,787 Era fantastico, era giusto, era bello. 20 00:04:00,912 --> 00:04:03,665 - E tu? - lo stavo Ii, in mezzo alla gente. 21 00:04:05,375 --> 00:04:09,421 Ricordo che all'epoca girai un film che si chiamava "|| primo anno", 22 00:04:09,671 --> 00:04:13,675 che era Ia ripresa di tutto cic‘ che succedeva mese dopo mese, 23 00:04:14,259 --> 00:04:17,053 per un anno, i| primo anno di Allende. 24 00:04:17,429 --> 00:04:20,182 Era stupendo, era una festa continua. 25 00:04:20,640 --> 00:04:24,311 In campagna, in citté, nelle case, 26 00:04:24,561 --> 00:04:27,898 c'era un'allegria che in Cile non avevo mai visto. 27 00:07:11,478 --> 00:07:14,105 Un socialismo umanista e democratico, 28 00:07:14,356 --> 00:07:16,316 era questa Ia scommessa di Allende, 29 00:07:16,441 --> 00:07:20,195 che distingueva i| governo di Unidad Popular 30 00:07:20,362 --> 00:07:23,949 da tutti gli altri socialismi esistenti all'epoca, 31 00:07:24,366 --> 00:07:27,869 regimi gerarchici, 32 00:07:28,370 --> 00:07:30,830 molto autoritari, addirittura dittatoriali. 33 00:07:30,997 --> 00:07:33,375 Perla prima volta al mondo, 34 00:07:33,625 --> 00:07:37,629 un socialista, con la sua ideologia marxista 35 00:07:37,837 --> 00:07:41,216 arrivava al potere democraticamente, con il voto. 36 00:07:41,508 --> 00:07:44,386 Prima era sempre successo con Ie armi e cose del genere. 37 00:07:44,636 --> 00:07:47,889 || mondo ne fu molto colpito e gli americani si spaventarono. 38 00:07:48,264 --> 00:07:50,642 Gli archivi desecretati della CIA, 39 00:07:50,850 --> 00:07:53,645 il Rapporto Church del Senato degli Stati Uniti, 40 00:07:53,728 --> 00:07:58,233 documentano in modo certo I'intervento statunitense 41 00:07:58,400 --> 00:08:02,153 per impedire I'elezione di Salvador Allende, 42 00:08:02,487 --> 00:08:04,990 finanziando 43 00:08:05,782 --> 00:08:08,785 importanti quotidiani come El Mercurio 44 00:08:08,994 --> 00:08:12,163 e altri settori della destra cilena, 45 00:08:12,414 --> 00:08:15,667 per impedire prima di tutto che Salvador Allende venisse eletto. 46 00:08:15,875 --> 00:08:20,672 Una volta eletto, é dimostrato 47 00:08:20,880 --> 00:08:24,509 dagli stessi documenti americani 48 00:08:24,676 --> 00:08:28,555 i| ruolo fondamentale dei soldi americani 49 00:08:28,805 --> 00:08:32,892 nella cospirazione e nella sedizione in Cile. 50 00:10:03,399 --> 00:10:05,777 Non c'era pane, zucchero, olio, 51 00:10:05,985 --> 00:10:08,530 non c'era elettricité... 52 00:10:08,738 --> 00:10:10,490 Non c'era benzina. 53 00:10:10,657 --> 00:10:15,286 La destra aveva cominciato a boicottare tutto. 54 00:10:15,787 --> 00:10:18,414 Quindi, siccome erano i padroni delle fabbriche, 55 00:10:18,665 --> 00:10:22,544 non distribuivano cic‘ di cui la gente aveva bisogno. 56 00:10:49,195 --> 00:10:51,447 ZUCCHERO 57 00:10:53,575 --> 00:10:56,953 Loro avevano tutti i mezzi di comunicazione, noi niente. 58 00:10:57,328 --> 00:11:01,708 C'era una campagna aggressive dei giornali di destra 59 00:11:02,208 --> 00:11:05,461 per dare un'immagine di malgoverno, 60 00:11:05,670 --> 00:11:10,717 un'immagine di incapacité di governare, 61 00:11:11,593 --> 00:11:16,222 un discredito continuo che emergeva dai giornali 62 00:11:16,431 --> 00:11:18,975 con titoli cubitali 63 00:11:19,184 --> 00:11:21,477 in tutte Ie edicole. 64 00:11:21,686 --> 00:11:25,982 Era una specie di messaggio alla gente che ripeteva continuamente: 65 00:11:26,191 --> 00:11:31,321 questo governo non funziona, ci porta alla bancarotta, va tutto a rotoli. 66 00:11:31,446 --> 00:11:36,117 E noi, da parte del governo, non avevamo alcuna possibilité di replicare, 67 00:11:36,201 --> 00:11:39,621 non avevamo nessun mezzo di comunicazione dalla nostra parte. 68 00:11:40,496 --> 00:11:42,999 E ve Io dico, compagni, 69 00:11:43,625 --> 00:11:46,127 compagni da tanti anni, 70 00:11:46,461 --> 00:11:50,757 ve Io dico con calma, con assoluta tranquillité: 71 00:11:51,341 --> 00:11:56,137 non ho Ia natura dell'apostolo e neppure quella del messia, 72 00:11:57,764 --> 00:12:01,267 non ho Ia vocazione del martire. 73 00:12:01,893 --> 00:12:04,145 Sono un combattente sociale 74 00:12:04,354 --> 00:12:06,397 che ha un compito da svolgere, 75 00:12:06,522 --> 00:12:08,775 che i| popolo mi ha affidato. 76 00:12:08,900 --> 00:12:11,027 Ma mi stiano bene a sentire 77 00:12:11,277 --> 00:12:15,114 quelli che vorrebbero far tornare indietro Ia storia 78 00:12:15,531 --> 00:12:19,661 e tradire Ia volonté maggioritaria del Cile: 79 00:12:20,495 --> 00:12:23,122 pur senza avere Ia vocazione del martire, 80 00:12:24,165 --> 00:12:26,542 non farc‘ un passo indietro. 81 00:12:26,751 --> 00:12:29,879 Che Io sappiano: Iascerc‘ Ia Moneda 82 00:12:30,296 --> 00:12:33,800 quando finiré i| mandato che i| popolo mi ha affidato! 83 00:12:40,515 --> 00:12:43,017 Non ho alternative. 84 00:12:44,060 --> 00:12:47,397 Solo crivellandomi di colpi 85 00:12:47,563 --> 00:12:50,441 potranno impedire la mia volonté, 86 00:12:50,650 --> 00:12:53,778 che é quella di realizzare i| programma del popolo. 87 00:16:07,346 --> 00:16:09,891 Comunicato della Giunta militare cilena. 88 00:16:10,516 --> 00:16:14,479 Santiago, 11 settembre 1973. 89 00:16:15,521 --> 00:16:19,484 Le Forze armate e la Polizia del Cile dichiarano 90 00:16:20,026 --> 00:16:22,737 che i| Signor presidente della Repubblica 91 00:16:23,279 --> 00:16:26,741 deve rimettere immediatamente i| suo alto mandato 92 00:16:27,033 --> 00:16:30,495 alle Forze armate e alla Polizia del Cile. 93 00:16:34,999 --> 00:16:37,043 In questo proclama 94 00:16:37,418 --> 00:16:40,129 si sollecita il presidente della Repubblica a dimettersi. 95 00:16:40,296 --> 00:16:42,048 Non Io farb. 96 00:16:42,673 --> 00:16:46,677 Denuncio davanti al Paese l'incredibile atteggiamento 97 00:16:46,928 --> 00:16:51,432 di soldati che vengono meno alla Ioro parola e al Ioro dovere. 98 00:16:52,183 --> 00:16:55,061 Faccio presente la mia decisione irrevocabile 99 00:16:55,811 --> 00:16:58,022 di continuare a difendere i| Cile. 100 00:16:58,689 --> 00:17:01,317 Abbiamo ascoltato i| primo messaggio di Allende 101 00:17:01,442 --> 00:17:03,945 e ci siamo stupiti molto, abbiamo detto: 102 00:17:04,195 --> 00:17:08,699 "Fanno sul serio, i| colpo di Stato ci saré davvero". 103 00:17:09,575 --> 00:17:12,578 Poi siamo arrivati al nostro studio e abbiamo ascoltato 104 00:17:12,828 --> 00:17:15,456 gli altri due messaggi di Allende 105 00:17:15,957 --> 00:17:19,210 e abbiamo provato prima una sensazione 106 00:17:21,087 --> 00:17:25,299 di sbalordimento, e poi di paura. 107 00:17:25,841 --> 00:17:28,052 A poco a poco tutte e due Ie cose. 108 00:17:30,596 --> 00:17:33,099 Non sapevamo cosa fare. 109 00:17:33,224 --> 00:17:38,563 Eravamo in cinque nello studio ed eravamo indecisi. 110 00:17:38,854 --> 00:17:42,692 Allora io ho detto a| cameraman, Jorge Miller: 111 00:17:42,858 --> 00:17:45,987 "Andiamo alla Moneda a vedere cosa succede, vediamo se si puc‘ filmare, 112 00:17:46,195 --> 00:17:48,114 vediamo che possibilité ci sono." 113 00:17:48,239 --> 00:17:50,825 Avremo fatto si e no duecento metri 114 00:17:50,992 --> 00:17:53,452 e c'erano sparatorie dappertutto, 115 00:17:54,078 --> 00:17:57,081 dalle case si aprivano Ie finestre 116 00:17:57,248 --> 00:18:00,376 e la gente applaudiva quando sentiva gli spari. 117 00:18:00,585 --> 00:18:03,254 E quando hanno iniziato a passare gli aerei, 118 00:18:03,379 --> 00:18:07,008 ogni aereo che passava era come se qualcuno avesse segnato un gol. 119 00:18:07,258 --> 00:18:08,634 Era terribile. 120 00:18:09,260 --> 00:18:11,596 || palazzo della Moneda 121 00:18:11,887 --> 00:18:16,267 dovré essere evacuato entro Ie ore 11. 122 00:18:17,393 --> 00:18:22,231 In caso contrario verré attaccato dalle Forze aeree cilene. 123 00:18:26,777 --> 00:18:28,237 Sette anni. 124 00:18:30,281 --> 00:18:33,159 Si, me la ricordo perfettamente, si. 125 00:18:34,118 --> 00:18:36,996 Entrambi i miei genitori 126 00:18:37,163 --> 00:18:42,627 insegnavano nella scuola pubblica. 127 00:18:43,919 --> 00:18:47,173 All'epoca erano separati... 128 00:18:47,381 --> 00:18:51,177 Proprio durante i| golpe dovevano separarsi! 129 00:18:51,302 --> 00:18:54,055 Quindi io e i miei due fratelli 130 00:18:54,680 --> 00:18:58,643 vivevamo con la mamma in una casa di Conchali. 131 00:19:00,561 --> 00:19:03,773 Gli aerei hanno iniziato a passare molto bassi 132 00:19:04,315 --> 00:19:09,570 e i miei fratelli e io ci siamo arrampicati sul muretto 133 00:19:09,695 --> 00:19:12,698 per vedere gli aerei e fare ciao con la mano... 134 00:19:13,032 --> 00:19:16,952 Mia madre ci ha preso di corsa e ci ha chiuso in case, 135 00:19:17,203 --> 00:19:19,330 ha preso tutti i suoi libri... 136 00:19:19,455 --> 00:19:21,165 Ah, mi commuovo! 137 00:19:21,332 --> 00:19:24,835 Ha preso tutti i suoi libri, Ii ha messi nel patio, 138 00:19:25,795 --> 00:19:28,714 Ii ha cosparsi di benzina e Ii ha bruciati. 139 00:19:30,341 --> 00:19:34,595 Una massa di gente che camminava, triste, 140 00:19:36,597 --> 00:19:41,852 tutti in silenzio, una massa di gente che camminava dal centro, 141 00:19:43,187 --> 00:19:45,606 andando verso i| sud. 142 00:19:47,608 --> 00:19:50,861 Non correva nessuno, ma quel silenzio... 143 00:19:52,363 --> 00:19:54,365 Poi hanno cominciato a passare gli aerei... 144 00:20:40,161 --> 00:20:42,288 Lavoratori della mia patria: 145 00:20:42,621 --> 00:20:46,417 in questo momento conclusivo, 146 00:20:47,418 --> 00:20:50,254 I'ultimo in cui posso rivolgermi a voi, 147 00:20:50,796 --> 00:20:53,799 ho fede nel Cile e nel suo destino. 148 00:20:55,009 --> 00:20:58,304 Altri uomini supereranno 149 00:20:59,138 --> 00:21:01,390 questo momento grigio e amaro 150 00:21:01,432 --> 00:21:04,435 in cui il tradimento pretende di imporsi. 151 00:21:05,060 --> 00:21:07,813 Sappiate che, 152 00:21:08,063 --> 00:21:10,566 molto prima di quanto si pensi, 153 00:21:10,941 --> 00:21:14,153 si apriranno nuovamente i grandi viali 154 00:21:14,820 --> 00:21:16,947 dove passeré I'uomo libero, 155 00:21:17,198 --> 00:21:19,950 per costruire una societé migliore. 156 00:21:20,159 --> 00:21:22,828 Viva i| Cile! Viva i| popolo! 157 00:21:23,329 --> 00:21:25,206 Viva i Iavoratori! 158 00:21:25,331 --> 00:21:27,792 Queste sono Ie mie ultime parole 159 00:21:28,042 --> 00:21:32,421 e sono certo che il mio sacrificio non saré vano. 160 00:21:34,215 --> 00:21:37,092 || discorso di Allende 161 00:21:38,093 --> 00:21:41,847 é stato un addio intenso, 162 00:21:46,352 --> 00:21:49,355 che abbiamo vissuto politicamente. 163 00:21:50,981 --> 00:21:55,986 Ascoltandolo, abbiamo capito che non ci sarebbe stata nessuna resistenza, 164 00:21:56,195 --> 00:21:58,113 né militare 165 00:21:59,073 --> 00:22:01,200 né politica. 166 00:22:03,118 --> 00:22:06,580 Ancora non sapevamo 167 00:22:06,747 --> 00:22:08,958 che Allende sarebbe morto, 168 00:22:09,124 --> 00:22:13,963 ma ascoltandolo, siccome Io conoscevamo, 169 00:22:16,257 --> 00:22:20,719 abbiamo capito che dava per finita un'epoca. 170 00:22:43,409 --> 00:22:45,536 lo sono stato fatto prigioniero dall'esercito 171 00:22:45,744 --> 00:22:48,998 e in quel momento sono tornato da prigioniero a Chile Film. 172 00:22:49,164 --> 00:22:51,292 Ne ero appena uscito. 173 00:22:51,500 --> 00:22:56,547 E da una radiolina che aveva i| portiere del luogo 174 00:22:57,923 --> 00:23:00,885 abbiamo appreso tutti costernati, 175 00:23:01,176 --> 00:23:05,890 i soldati, i sergenti, i prigionieri come me, 176 00:23:06,515 --> 00:23:09,685 i| portiere, tutti quelli che si trovavano Ii, 177 00:23:09,935 --> 00:23:11,770 della morte del presidente. 178 00:23:11,937 --> 00:23:13,814 Ricordo un gesto. 179 00:23:14,023 --> 00:23:17,443 || sergente che comandava i| plotone che mi teneva prigioniero, 180 00:23:17,693 --> 00:23:20,446 che si toglie I'elmetto e dice: 181 00:23:20,696 --> 00:23:23,198 "Merda, che stiamo facendo?" 182 00:23:26,577 --> 00:23:30,039 Ecco, Ii stanno mettendo ora i| corpo disteso 183 00:23:30,205 --> 00:23:32,958 dell'ex presidente della Repubblica, Salvador Allende, 184 00:23:33,167 --> 00:23:35,586 in un'ambulanza dell'esercito. 185 00:23:35,794 --> 00:23:38,714 Lo hanno portato fuori passando per la porta di via Morandé 80. 186 00:23:38,964 --> 00:23:41,675 Siamo riusciti a vederlo e possiamo confermare 187 00:23:41,842 --> 00:23:44,219 che i| viso é completamente distrutto. 188 00:24:02,363 --> 00:24:06,742 Ho sempre sostenuto che i| presidente fu assassinato. 189 00:24:06,992 --> 00:24:09,745 L'ho sempre sostenuto pubblicamente, 190 00:24:09,954 --> 00:24:14,249 I'ho sostenuto anche in un film che si chiama "Allende nel suo labirinto", 191 00:24:14,500 --> 00:24:18,003 e in un altro che si chiama "Allende, i| tempo e la storia", 192 00:24:18,253 --> 00:24:21,632 nei quali dico: "No, fu assassinate". 193 00:24:21,882 --> 00:24:26,261 La storia Io diré tra venti, quaranta, cinquant'anni, 194 00:24:26,512 --> 00:24:28,639 che fu assassinato. 195 00:24:28,847 --> 00:24:31,016 Ci sono molte prove che sia stato cosi. 196 00:24:51,286 --> 00:24:53,998 Le Forze armate e la Polizia 197 00:24:54,164 --> 00:24:56,542 hanno agito oggi 198 00:24:57,042 --> 00:25:00,295 al solo scopo patriottico 199 00:25:00,796 --> 00:25:05,676 di far uscire i| Paese dal caos 200 00:25:06,176 --> 00:25:11,181 in cui Io stava facendo precipitare i| governo marxista di Salvador Allende. 201 00:25:12,433 --> 00:25:17,688 La Giunta manterré i| potere giudiziario 202 00:25:18,772 --> 00:25:22,317 e la sovrintendenza della Corte dei conti. 203 00:25:23,193 --> 00:25:25,571 L'attivité delle Camere 204 00:25:25,779 --> 00:25:29,033 é sospesa fino a nuovo ordine. 205 00:25:29,825 --> 00:25:34,705 Era Ia fine di tutta una vita democratica 206 00:25:35,706 --> 00:25:38,709 che di colpo si trasformava in dittatura. 207 00:25:39,043 --> 00:25:41,670 La cosa piU impressionante era proprio questa: 208 00:25:41,795 --> 00:25:44,590 non avevamo esperienza né con i militari, 209 00:25:44,673 --> 00:25:48,302 né con regimi dittatoriali, 210 00:25:48,844 --> 00:25:52,181 e questo Paese, che era cosi libero, 211 00:25:52,347 --> 00:25:56,226 si trasformc‘ di colpo in un Paese atroce. 212 00:25:56,977 --> 00:25:58,979 Per strada c'erano solo militari. 213 00:26:09,448 --> 00:26:14,495 Da una determinate ora della sera fino a una certa ora del mattino, 214 00:26:15,204 --> 00:26:18,749 non potevano circolare auto, solo veicoli militari. 215 00:26:19,833 --> 00:26:23,587 Chiaramente, questo provoca un clima di paura. 216 00:26:24,880 --> 00:26:26,465 Tutti sapevano 217 00:26:26,632 --> 00:26:29,343 quali erano Ie camionette che usava Ia polizia segreta DINA, 218 00:26:29,384 --> 00:26:31,970 quali erano Ie auto che usava Ia DINA... 219 00:26:32,387 --> 00:26:34,473 La gente aveva paura. 220 00:26:34,640 --> 00:26:37,976 Sentir suonare i| campanello di casa, di notte, 221 00:26:38,519 --> 00:26:41,522 voleva dire i| peggio. 222 00:26:41,855 --> 00:26:43,982 Avevi paura di uscire. 223 00:26:44,233 --> 00:26:48,654 Dovevi andare a fare Ia spesa e tornare subito a casa, 224 00:26:49,154 --> 00:26:52,407 non andare in giro, chiuderti in case. 225 00:26:53,242 --> 00:26:55,786 Quella era la vita nuova, rimanere chiusi in case. 226 00:26:56,286 --> 00:27:01,291 E quando sono venuti a prendermi, cinque giorni dopo, 227 00:27:02,543 --> 00:27:06,547 siamo andati in caserma e poi mi hanno portato allo Stadio Nazionale. 228 00:27:21,520 --> 00:27:26,316 Di fatto, ci sono due campi di detenzione. 229 00:27:27,192 --> 00:27:32,072 Quello nello Stadio Nazionale, che é molto affollato, 230 00:27:32,573 --> 00:27:37,452 ospita poco piU di 7.000 persone. 231 00:29:25,811 --> 00:29:28,563 All'inizio non ci davano niente da mangiare. 232 00:29:28,814 --> 00:29:31,942 || terzo giorno hanno cominciato a darci una zuppa. 233 00:29:32,901 --> 00:29:37,072 A un certo punto é arrivato un uomo, 234 00:29:37,698 --> 00:29:40,200 ci ha fatto abbassare i pantaloni 235 00:29:40,409 --> 00:29:43,203 e ci hanno messo sui genitali un olio 236 00:29:43,954 --> 00:29:47,082 per evitare Ia diffusione di pidocchi nello spogliatoio. 237 00:29:47,291 --> 00:29:50,711 Nessuno aveva i pidocchi, ma Ioro pensavano che Ii avessimo. 238 00:29:51,211 --> 00:29:53,588 Alcune signore della Croce Rossa 239 00:29:53,672 --> 00:29:56,842 ci Ianciavano caramelle, come fossimo scimmie. 240 00:29:57,676 --> 00:29:59,094 Cadevano per terra. 241 00:29:59,344 --> 00:30:02,097 Di notte accendevano Ia luce, 242 00:30:02,472 --> 00:30:04,224 non si sa perché. 243 00:30:04,725 --> 00:30:07,602 Una mitragliatrice che stava in corridoio 244 00:30:07,811 --> 00:30:10,731 Ia caricavano e la tenevano pronta a sparare. 245 00:30:21,491 --> 00:30:23,368 Poi, i| quindicesimo giorno, 246 00:30:23,577 --> 00:30:26,747 un ufficiale ha pronunciato il mio nome, 247 00:30:26,872 --> 00:30:29,458 io sono uscito e mi sono messo in mezzo al campo. 248 00:30:29,499 --> 00:30:32,502 Saremo stati venti, trenta persone. 249 00:30:33,378 --> 00:30:36,506 Ci hanno detto che eravamo liberi di andare. 250 00:30:37,507 --> 00:30:42,012 Prima di uscire un ufficiale ci ha fatto un discorso, 251 00:30:42,512 --> 00:30:44,890 dicendoci come dovevamo comportarci, 252 00:30:45,098 --> 00:30:47,768 che non bisognava disobbedire agli ordini militari, 253 00:30:48,018 --> 00:30:50,020 che bisognava andare a letto presto, 254 00:30:50,270 --> 00:30:54,274 che non bisognava fare nessuna attivité politica, eccetera. 255 00:30:54,649 --> 00:30:56,651 Come fossimo bambini. 256 00:30:56,777 --> 00:30:59,279 Siamo usciti dallo stadio, 257 00:30:59,488 --> 00:31:02,616 ricordo che eravamo quattro o cinque amici, 258 00:31:03,158 --> 00:31:05,786 e ci siamo seduti in strada 259 00:31:06,870 --> 00:31:08,914 perché non sapevamo cosa fare. 260 00:31:09,164 --> 00:31:12,793 Non avevamo soldi per I'autobus, non sapevamo cosa fare. 261 00:31:13,543 --> 00:31:16,922 Dopo un po' ci siamo resi conto che dovevamo andarcene di corsa 262 00:31:17,047 --> 00:31:18,924 perché c'era i| coprifuoco. 263 00:31:19,508 --> 00:31:21,927 Quindi siamo saliti sull'autobus, senza pagare, 264 00:31:22,052 --> 00:31:25,180 I'autista sapeva benissimo da dove arrivavamo, 265 00:31:25,430 --> 00:31:27,557 e anche tutto I'autobus. 266 00:31:27,682 --> 00:31:30,560 Quando siamo entrati sono stati tutti in silenzio 267 00:31:30,685 --> 00:31:33,188 e guardavano tutti fuori dal finestrino, cosi. 268 00:31:34,940 --> 00:31:37,442 Si avvisano i cittadini 269 00:31:37,776 --> 00:31:40,278 che ogni atto di sabotaggio 270 00:31:40,695 --> 00:31:44,157 nei confronti di attivité nazionali 271 00:31:44,574 --> 00:31:47,536 come imprese, fabbriche, 272 00:31:48,203 --> 00:31:52,457 mezzi di comunicazione 0 di trasporto, eccetera, 273 00:31:53,458 --> 00:31:57,045 verré punito in modo severissimo. 274 00:32:10,058 --> 00:32:13,979 Mi sembra una cosa buona, I'ho sempre pensato. 275 00:32:14,187 --> 00:32:17,482 Noi militari cileni 276 00:32:19,359 --> 00:32:22,988 ci tenevamo distanti dalla politica in generale. 277 00:32:23,822 --> 00:32:26,825 Non era i| nostro ruolo. 278 00:32:26,992 --> 00:32:32,080 Noi militari non ci avvicinavamo mai alla politica, 279 00:32:32,247 --> 00:32:34,958 almeno la mia generazione 280 00:32:35,125 --> 00:32:37,335 e forse Ia generazione precedente. 281 00:32:37,502 --> 00:32:41,006 Non ci piaceva partecipare alla vita politica. 282 00:32:41,756 --> 00:32:44,718 Ma il Paese era sull'orlo di una guerra civile. 283 00:32:45,010 --> 00:32:49,389 Ricordiamo un po' com'era arrivato al governo: 284 00:32:49,639 --> 00:32:52,976 prima un'elezione democratica, certo, 285 00:32:53,143 --> 00:32:57,355 ma aveva vinto Ie elezioni con solo il 36% dei voti, 286 00:32:57,772 --> 00:33:01,526 vale a dire che piU del 60%... 287 00:33:06,907 --> 00:33:09,367 Si, d'accordo. 288 00:33:09,534 --> 00:33:12,871 Noi, difensori assoluti della democrazia! 289 00:33:13,246 --> 00:33:16,416 Si reinstaura Ia democrazia, 290 00:33:17,000 --> 00:33:21,296 perché i| governo militare l'ha ricostruita. 291 00:33:21,671 --> 00:33:24,758 || suo programma era assolutamente inaccettabile, 292 00:33:24,925 --> 00:33:29,387 attuarlo avrebbe portato a un modello totalitario. 293 00:33:42,651 --> 00:33:45,153 Ma quella era Ia fotografia di quel momento! 294 00:33:45,320 --> 00:33:49,324 Ma dove andava a parare era chiarissimo, era... 295 00:33:49,574 --> 00:33:53,286 Forse non era un governo a partito unico, 296 00:33:53,411 --> 00:33:56,706 forse no, ma I'ideologia era una sola, 297 00:33:57,290 --> 00:33:59,709 I'ideologia marxista-Ieninista. 298 00:34:09,928 --> 00:34:12,973 lo non giustifico assolutamente Ia tortura. 299 00:34:17,352 --> 00:34:21,606 Ce ne saranno anche state, io non ne ho mai viste... 300 00:34:31,074 --> 00:34:34,619 Io, personalmente, e parlo della mia esperienza personale, 301 00:34:34,869 --> 00:34:37,247 mi sono molto stupito che ci fossero stati 302 00:34:37,372 --> 00:34:40,125 casi del genere quando sono stati condannati 303 00:34:40,333 --> 00:34:44,879 e in effetti ho visto i filmati in cui riconoscevano di aver commesso cose... 304 00:34:45,130 --> 00:34:47,507 Va bene, quelle sono responsabilité individuali, 305 00:34:47,632 --> 00:34:50,969 ma nessuno della Giunta né del governo gliel'ha ordinato o qualcosa di simile. 306 00:36:40,704 --> 00:36:43,707 | metodi utilizzati in quel decennio, 307 00:36:44,999 --> 00:36:47,502 eliminano anzitutto 308 00:36:48,461 --> 00:36:52,132 i| Movimento di sinistra rivoluzionaria e i suoi esponenti principali, 309 00:36:52,757 --> 00:36:55,385 poi i| Partito socialista 310 00:36:55,593 --> 00:37:00,724 e i principali dirigenti del Partito comunista, nel 1976. 311 00:37:01,641 --> 00:37:04,769 E una carneficina terribile. 312 00:37:05,353 --> 00:37:10,775 Un assassinio di quadri politici dell'opposizione, 313 00:37:12,235 --> 00:37:15,613 indifesi, questa é Ia verité, indifesi. 314 00:38:08,208 --> 00:38:11,044 Quando mi vengono a prendere, 315 00:38:11,211 --> 00:38:15,715 sanno gié che Ii posso portare dove vogliono arrivare, 316 00:38:16,216 --> 00:38:17,842 quello era i| problema. 317 00:38:18,092 --> 00:38:21,721 Chiunque altro avrebbe potuto dire: "Non Io so", 318 00:38:21,805 --> 00:38:24,474 oppure: "Si, questa persona Ia conosco"... 319 00:38:25,850 --> 00:38:29,604 Insomma, quello che vogliono é arrivare al comitato politico del MIR. 320 00:38:29,813 --> 00:38:33,233 Ma io non ho mai parlato, non é successo niente. 321 00:38:33,691 --> 00:38:36,486 Sono stata portata direttamente a Villa Grimaldi. 322 00:38:39,239 --> 00:38:43,201 A Villa Grimaldi, quella volta sono rimasta 45 giorni, 323 00:38:43,326 --> 00:38:46,246 che vuol dire che per 45 giorni 324 00:38:46,496 --> 00:38:49,582 non ti riconoscono come detenuta, sei semplicemente scomparsa, 325 00:38:49,707 --> 00:38:53,086 la tua famiglia ti cerca dappertutto 326 00:38:53,127 --> 00:38:57,006 e la polizia dice di non averti arrestato, che di te non sanno niente. 327 00:39:01,010 --> 00:39:04,013 Guarda, Ia tortura é una... 328 00:39:05,890 --> 00:39:10,019 Ne posso parlare perché noi, Ie militanti, 329 00:39:10,270 --> 00:39:14,274 soprattutto Ie donne, parliamo di queste cose 330 00:39:14,524 --> 00:39:17,777 perché é un modo di esorcizzare Ia paura e il dolore. 331 00:39:18,027 --> 00:39:21,781 Allora, in quella situazione, 332 00:39:21,990 --> 00:39:25,410 anzitutto Ia cosa strana era 333 00:39:25,660 --> 00:39:28,788 che a spogliarti era una donna, capisci? 334 00:39:28,997 --> 00:39:32,041 E poi ti spostano in questa stanza piena di uomini, 335 00:39:32,250 --> 00:39:33,918 tre o quattro persone, 336 00:39:34,043 --> 00:39:36,671 perché c'é chi esegue e chi si diverte. 337 00:39:36,921 --> 00:39:38,882 Questa é Ia cosa tragica. 338 00:39:39,299 --> 00:39:41,926 C'erano anche donne che gridavano, 339 00:39:42,135 --> 00:39:45,013 perché ti fanno sdraiare su una rete, 340 00:39:45,179 --> 00:39:47,307 una specie di branda... 341 00:39:47,515 --> 00:39:49,934 un letto 342 00:39:50,143 --> 00:39:53,062 che ha delle fasce d'acciaio. 343 00:39:53,688 --> 00:39:57,817 Reti molto vecchie, sicuramente usate anche in altri Paesi. 344 00:39:58,026 --> 00:40:01,070 Allora, ti legano alla rete per Ie braccia e per i piedi 345 00:40:01,195 --> 00:40:03,197 e ti danno scariche elettriche, 346 00:40:03,781 --> 00:40:07,702 soprattutto nelle parti umide, nella vagina, sul seno 347 00:40:09,078 --> 00:40:11,456 e ti avvisano che ti interrogheranno 348 00:40:11,706 --> 00:40:16,711 e Che, quando sarai pronta a parlare, devi alzare la mano e dirlo 349 00:40:16,836 --> 00:40:19,464 e allora si fermano per farti parlare. 350 00:40:20,089 --> 00:40:21,966 E hanno iniziato a torturarmi. 351 00:40:22,425 --> 00:40:27,096 || fatto é che nel mio caso ho perso moltissimo sangue. 352 00:40:27,722 --> 00:40:33,227 A un certo punto, io sto aspettando di essere interrogate e torturata, 353 00:40:33,561 --> 00:40:38,441 uno dei tizi mi strappa i| nastro adesivo e mi toglie Ia benda 354 00:40:38,942 --> 00:40:41,486 e io gli dico: 355 00:40:41,736 --> 00:40:45,490 "Per favore, Ia smetta di strapparmi i| nastro adesivo!" 356 00:40:45,949 --> 00:40:49,619 AI che i| tizio mi guarda e mi dice: "Ma come, il nastro adesivo...?" 357 00:40:49,827 --> 00:40:52,997 E i0: "Si, perché mi sta strappando tutte Ie ciglia." 358 00:40:53,206 --> 00:40:55,625 Allora la mia amica, che mi sta accanto, mi dice: 359 00:40:55,875 --> 00:40:59,253 "Che t'importa delle ciglia se ci ammazzeranno?" 360 00:40:59,462 --> 00:41:03,883 E io Ie dico: "Si, ci ammazzeranno, ma voglio morire con Ie mie ciglia!" 361 00:41:05,635 --> 00:41:10,890 Ricordo che mi trovavo Ii, bendata e all'improvviso qualcuno bussa alla porta 362 00:41:11,015 --> 00:41:15,395 e vedo una delle torturatrici che era una che si divertiva, 363 00:41:15,645 --> 00:41:17,772 che quando ti torturavano gridava: 364 00:41:18,022 --> 00:41:21,526 "Dagliene ancora, perché questa sa e non vuole parlare." 365 00:41:21,776 --> 00:41:24,988 Mi dice: "Signora Marcia, perché non esce un attimo, 366 00:41:25,154 --> 00:41:27,407 che Ie voglio chiedere un favore?" 367 00:41:27,615 --> 00:41:30,368 lo esco, lei mi toglie Ia benda, 368 00:41:30,535 --> 00:41:34,539 ed era incinta di sette o otto mesi... 369 00:41:34,747 --> 00:41:37,542 Stava per diventare madre, aspettava un figlio. 370 00:41:38,126 --> 00:41:42,046 Stava Iavorando a maglia, e allora mi fa uscire per farsi aiutare. 371 00:41:42,171 --> 00:41:44,757 "Lei sapré sicuramente Iavorare a maglia", mi dice, 372 00:41:44,924 --> 00:41:47,927 per farsi aiutare a fare un golfino peril suo bebé. 373 00:41:48,136 --> 00:41:50,555 Ecco perché ti dico che é una follia, 374 00:41:50,805 --> 00:41:53,266 perché mi ricordo di essermi seduta accanto a lei 375 00:41:53,391 --> 00:41:55,518 e di averle insegnato a lavorare a maglia, 376 00:41:55,643 --> 00:41:59,439 pensando che magari qualche minuto dopo mi avrebbe ammazzato. 377 00:41:59,522 --> 00:42:03,818 Mi avevano torturato moltissimo e dopo aver arrestato Carmen Yafiez 378 00:42:04,068 --> 00:42:06,195 I'hanno fatta sedere per terra 379 00:42:06,320 --> 00:42:09,949 e Ie hanno mostrato che fine faceva... 380 00:42:10,450 --> 00:42:15,329 Le hanno tolto Ia benda per farle vedere Ia fine che faceva chi non collaborava 381 00:42:15,580 --> 00:42:17,081 e quella persona ero io. 382 00:42:17,331 --> 00:42:21,085 Allora mi sono seduta vicino a lei e Ie ho detto: "Carmen, non parlare, 383 00:42:21,335 --> 00:42:25,465 altrimenti dovrai vivere tutta la vita con il rimorso 384 00:42:25,923 --> 00:42:30,344 che qualcuno che tu hai denunciato é morto o sparito. 385 00:42:30,595 --> 00:42:32,346 E quello é un gran dolore. 386 00:42:32,597 --> 00:42:36,559 Questo dolore si puc‘ superare, ma quel dolore non Io supererai mai piU, 387 00:42:36,726 --> 00:42:39,729 percic‘ non aprire bocca e sta' tranquilla 388 00:42:39,979 --> 00:42:42,815 perché ce ne andremo presto da un'altra parte." 389 00:45:27,897 --> 00:45:31,025 Ci processano per tortura, 390 00:45:31,275 --> 00:45:34,362 perché siamo criminali, perché siamo delinquenti, 391 00:45:34,862 --> 00:45:38,157 perché siamo sequestratori, perché siamo assassini. 392 00:45:39,283 --> 00:45:41,035 Non é cosi. 393 00:45:41,244 --> 00:45:45,414 L'esercito, gli ufficiali, i sottufficiali, 394 00:45:45,998 --> 00:45:49,543 sono professionisti che hanno eseguito gli ordini. 395 00:45:49,794 --> 00:45:54,006 Ora, che ci sia stato qualche caso 396 00:45:54,173 --> 00:45:57,134 gestito in modo anomalo... 397 00:45:57,301 --> 00:45:59,428 Si, c'é stato. 398 00:45:59,679 --> 00:46:04,308 Ma anche Ia nostra controparte 399 00:46:05,685 --> 00:46:09,563 uccideva gente. 400 00:46:09,772 --> 00:46:13,276 Noi ne abbiamo fucilati, 401 00:46:14,068 --> 00:46:18,197 ci sono state fucilazioni, decise dalla corte marziale. 402 00:46:19,323 --> 00:46:21,701 Le morti ci sono state da entrambe Ie parti. 403 00:46:22,034 --> 00:46:24,704 Loro ce ne hanno ammazzati molti. 404 00:46:25,204 --> 00:46:28,082 Si parla sempre del numero di morti... 405 00:46:28,332 --> 00:46:31,794 Un morto é importante. Uno. 406 00:46:32,670 --> 00:46:35,589 In Unione Sovietica ci sono stati milioni di morti. 407 00:46:35,840 --> 00:46:40,594 Se parliamo di governi militari, in Argentina ci sono stati 30.000 morti. 408 00:46:41,304 --> 00:46:44,849 Sa quanti ce ne sono stati in Cile? Neanche tremila. 409 00:46:48,436 --> 00:46:52,315 lo sono accusato di omicidio e sequestro di persona. 410 00:46:52,982 --> 00:46:56,986 La mia difesa é sempre stata molto chiara. 411 00:46:57,987 --> 00:47:02,616 Sono vent'anni che dichiaro... 412 00:47:02,867 --> 00:47:05,745 Sono prigioniero qui da dieci anni 413 00:47:05,995 --> 00:47:07,997 e continuo a ripeterlo. 414 00:47:08,205 --> 00:47:14,003 Primo: sono innocente di tutte Ie accuse che mi sono state mosse, 415 00:47:14,587 --> 00:47:17,631 perché noi siamo stati perseguitati, 416 00:47:18,507 --> 00:47:21,260 giudiziariamente e politicamente. 417 00:47:23,512 --> 00:47:26,474 Una vittima. lo sono una vittima. 418 00:47:32,730 --> 00:47:36,859 Per me non era pericoloso... Non era pericoloso. 419 00:47:40,905 --> 00:47:45,785 Ha violato Ia giustizia e la legge cilena, 420 00:47:46,035 --> 00:47:47,787 ha violato Ia Costituzione. 421 00:47:55,753 --> 00:47:58,422 Io, Eduardo Iturriaga, 422 00:47:59,173 --> 00:48:03,302 chiedo perdono per tutte Ie cattive azioni che posso aver commesso. 423 00:48:03,886 --> 00:48:07,765 lo non odio i miei avversari, 424 00:48:08,140 --> 00:48:11,060 come invece i miei avversari odiano me, 425 00:48:11,811 --> 00:48:16,649 perché se adesso si viene a sapere di questa intervista, 426 00:48:16,816 --> 00:48:21,320 diranno: "Quel criminale di lturriaga", io non sono un criminale. 427 00:48:22,029 --> 00:48:25,699 "Quel torturatore di lturriaga", io non sono un torturatore. 428 00:48:25,908 --> 00:48:29,203 "Quel sequestratore di lturriaga", io non sono un sequestratore. 429 00:48:29,412 --> 00:48:33,457 "Né perdono né oblio", dicono Ioro. 430 00:48:34,667 --> 00:48:37,837 Io invece dico: "Perdoniamoci. 431 00:48:38,045 --> 00:48:40,714 Perdonate voi e perdoniamo noi". 432 00:48:42,216 --> 00:48:46,846 Senta, lei non é i| giudice 433 00:48:47,930 --> 00:48:50,724 e non é nemmeno il mio confessore. 434 00:48:50,975 --> 00:48:53,727 Lei non é né giudice né prete. 435 00:48:54,311 --> 00:48:58,816 lo non do interviste, ma ho accettato perché i| Signor NL’Jfiez 436 00:48:58,983 --> 00:49:03,696 mi aveva detto che questa sarebbe stata imparziale. 437 00:49:03,988 --> 00:49:06,073 Perc‘ non basta che mi diate... 438 00:49:06,866 --> 00:49:10,744 che mi facciate leggere Ia dichiarazione che ho rilasciato, 439 00:49:10,995 --> 00:49:15,875 perché se la inserite in un contesto che ci danneggia... 440 00:49:16,500 --> 00:49:21,088 che ci danneggia con qualche brutta parola, per esempio... 441 00:51:36,640 --> 00:51:40,894 Noi passavamo per la strada varie volte, 442 00:51:40,978 --> 00:51:43,397 vestiti sempre in modo diverso. 443 00:51:44,106 --> 00:51:46,400 Passavamo due 0 tre volte al giorno. 444 00:51:46,650 --> 00:51:50,362 Ai due capi della strada c'erano questi blindati, 445 00:51:50,487 --> 00:51:53,157 tipo blindati della polizia, 446 00:51:53,657 --> 00:51:56,035 con quattro poliziotti che passeggiavano di fronte, 447 00:51:56,410 --> 00:51:58,787 perché da questa parte non potevano passare. 448 00:51:58,912 --> 00:52:02,750 lo sono sempre stato scarso in ginnastica, fin da piccolo. 449 00:52:02,916 --> 00:52:05,252 Questo me lo ricordo, posso raccontarlo, 450 00:52:05,419 --> 00:52:07,671 quand'ero piccolo un professore mi disse: 451 00:52:07,796 --> 00:52:10,132 "Un giorno Ia ginnastica ti serviré." 452 00:52:10,257 --> 00:52:12,676 E in effetti mi sono ricordato di lui. 453 00:52:13,302 --> 00:52:16,555 Siamo andati ad allenarci in uno stadio di quartiere, 454 00:52:16,805 --> 00:52:18,891 dove c’era un muro simile a questo. 455 00:52:19,183 --> 00:52:22,394 Abbiamo detto: "Bene, ci siamo" e abbiamo saltato. 456 00:52:22,895 --> 00:52:25,773 Ci siamo lanciati dalla parte opposta della strada, 457 00:52:25,939 --> 00:52:27,816 ci siamo attaccati al muro... 458 00:52:28,025 --> 00:52:31,570 Ancora oggi non riesco a capire come ho fatto a entrare, 459 00:52:31,779 --> 00:52:34,907 perché ero rimasto a meté, appeso da un Iato, 460 00:52:35,324 --> 00:52:38,702 mi tenevo cosi, in un angolo. 461 00:52:39,828 --> 00:52:44,458 E vedo due persone che si sporgono e mi tirano su. 462 01:03:29,311 --> 01:03:33,106 Non so, saremo stati circa trenta o quaranta bambini, 463 01:03:33,440 --> 01:03:37,235 avevamo molta liberté, correvamo dappertutto. 464 01:03:37,861 --> 01:03:40,739 Noi bambini adattavamo 465 01:03:40,989 --> 01:03:44,617 i giochi di strada alla realté che avevamo davanti. 466 01:03:45,118 --> 01:03:48,079 All'epoca c'era un gioco che si chiamava "sbirri e Iadri", 467 01:03:48,246 --> 01:03:49,873 cioé guardie e Iadri. 468 01:03:50,332 --> 01:03:52,834 Nell'ambasciata avevamo adattato i| gioco, 469 01:03:53,001 --> 01:03:55,754 chiamandolo "iI rifugiato e il poliziotto." 470 01:03:55,879 --> 01:04:00,342 E mettevamo sia un ostacolo che un traguardo, 471 01:04:00,842 --> 01:04:04,012 il rifugiato doveva correre e saltare verso i| traguardo, 472 01:04:04,262 --> 01:04:07,974 i poliziotti dovevano acchiapparlo, se lo acchiappavano era morto. 473 01:05:20,964 --> 01:05:25,218 Ci vengono ad avvisare che hanno gettato qualcuno dalla parte esterna del muro. 474 01:05:25,927 --> 01:05:28,054 Allora siamo andati a vedere. 475 01:05:28,221 --> 01:05:32,100 Lui si avvicina, io no, e dice che era Lumi. 476 01:05:35,603 --> 01:05:37,564 E allora... 477 01:05:38,481 --> 01:05:41,484 Questa parte é stata molto... 478 01:05:42,235 --> 01:05:44,821 molto dolorosa, davvero terribile. 479 01:05:46,865 --> 01:05:51,828 Dopodiché sono venuti e l'hanno portata via. 480 01:05:52,871 --> 01:05:56,958 PM o meno dopo una settimana sono venuti dalla polizia segreta CNI 481 01:05:57,125 --> 01:05:59,252 a interrogarci tutti, 482 01:05:59,377 --> 01:06:03,506 perché secondo Ia Ioro versione c'era stata un'orgia 483 01:06:03,882 --> 01:06:06,759 e nell'orgia I'avevamo uccisa. 484 01:06:07,010 --> 01:06:10,638 Lumi era una donna eccezionale, era una donna davvero notevole. 485 01:06:11,014 --> 01:06:14,893 Direi che era una delle poche donne 486 01:06:15,727 --> 01:06:18,521 emblematiche combattenti del MIR. 487 01:06:19,022 --> 01:06:22,025 Fu assassinata e Ianciata 488 01:06:22,275 --> 01:06:26,488 nel giardino dell'ambasciata italiana in un atto macabro, 489 01:06:27,906 --> 01:06:32,494 con la connivenza e la complicité 490 01:06:32,619 --> 01:06:35,288 dei principali mezzi di comunicazione in Cile, 491 01:06:35,413 --> 01:06:38,666 per far credere che Ia morte 492 01:06:38,791 --> 01:06:43,046 fosse avvenuta all'interno dell'ambasciata. 493 01:11:50,228 --> 01:11:53,481 Parlo con il Partito comunista italiano, che é stato di grande aiuto, 494 01:11:53,731 --> 01:11:55,858 e mi assumono in un'industria metallurgica. 495 01:11:55,983 --> 01:11:59,612 lo sono sempre stato un burocrate, Iavoravo in ufficio... 496 01:12:00,446 --> 01:12:04,992 Mi assumono in un'azienda metallurgica che si chiama Mamoli, 497 01:12:05,243 --> 01:12:07,495 che fa rubinetti. 498 01:12:17,588 --> 01:12:21,259 E l'uomo impara di tutto, cosi ho imparato a fondere. 499 01:18:19,867 --> 01:18:24,246 || popolo unito non saré mai sconfitto! 40813

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.