Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:47,404 --> 00:01:51,658
La sinistra unita
non saré mai sconfitta!
2
00:02:03,045 --> 00:02:06,173
|| candidato Salvador Allende!
3
00:02:08,508 --> 00:02:12,054
In compagnia del poeta Pablo Neruda.
4
00:02:16,683 --> 00:02:20,520
Neruda, Neruda, i| popolo ti saluta!
5
00:02:24,941 --> 00:02:31,031
Gli anni di Unidad Popular
sono stati un sogno a occhi aperti,
6
00:02:31,156 --> 00:02:35,702
un Paese intero,
una societé intera innamorata.
7
00:02:36,328 --> 00:02:39,581
C’era un'intensité di vita
8
00:02:42,834 --> 00:02:44,836
che dura per sempre,
9
00:02:45,045 --> 00:02:49,091
I'attimo eterno del momento
10
00:02:49,299 --> 00:02:54,346
in cui Ia speranza non é per domani,
ma oggi, adesso.
11
00:02:54,554 --> 00:02:57,849
E stato un grande momento
della nostra vita,
12
00:02:58,100 --> 00:03:02,354
il momento piU importante
che abbia vissuto la mia generazione,
13
00:03:02,604 --> 00:03:07,693
perché pensavamo che avremmo
reso questo Paese piU felice,
14
00:03:07,859 --> 00:03:10,987
che non ci sarebbe
stato piU I’analfabetismo,
15
00:03:11,238 --> 00:03:14,116
che Ia terra
sarebbe stata dei contadini,
16
00:03:14,324 --> 00:03:17,994
che gli operai
avrebbero avuto una vita migliore.
17
00:03:52,237 --> 00:03:56,241
Era un Paese innamorato diAIIende
18
00:03:56,283 --> 00:03:58,160
e di cib che stava succedendo.
19
00:03:58,243 --> 00:04:00,787
Era fantastico, era giusto, era bello.
20
00:04:00,912 --> 00:04:03,665
- E tu?
- lo stavo Ii, in mezzo alla gente.
21
00:04:05,375 --> 00:04:09,421
Ricordo che all'epoca girai
un film che si chiamava "|| primo anno",
22
00:04:09,671 --> 00:04:13,675
che era Ia ripresa di tutto cic‘ che
succedeva mese dopo mese,
23
00:04:14,259 --> 00:04:17,053
per un anno, i| primo anno di Allende.
24
00:04:17,429 --> 00:04:20,182
Era stupendo, era una festa continua.
25
00:04:20,640 --> 00:04:24,311
In campagna, in citté, nelle case,
26
00:04:24,561 --> 00:04:27,898
c'era un'allegria
che in Cile non avevo mai visto.
27
00:07:11,478 --> 00:07:14,105
Un socialismo umanista e democratico,
28
00:07:14,356 --> 00:07:16,316
era questa Ia scommessa di Allende,
29
00:07:16,441 --> 00:07:20,195
che distingueva
i| governo di Unidad Popular
30
00:07:20,362 --> 00:07:23,949
da tutti gli altri socialismi
esistenti all'epoca,
31
00:07:24,366 --> 00:07:27,869
regimi gerarchici,
32
00:07:28,370 --> 00:07:30,830
molto autoritari,
addirittura dittatoriali.
33
00:07:30,997 --> 00:07:33,375
Perla prima volta al mondo,
34
00:07:33,625 --> 00:07:37,629
un socialista,
con la sua ideologia marxista
35
00:07:37,837 --> 00:07:41,216
arrivava al potere
democraticamente, con il voto.
36
00:07:41,508 --> 00:07:44,386
Prima era sempre successo
con Ie armi e cose del genere.
37
00:07:44,636 --> 00:07:47,889
|| mondo ne fu molto colpito
e gli americani si spaventarono.
38
00:07:48,264 --> 00:07:50,642
Gli archivi desecretati della CIA,
39
00:07:50,850 --> 00:07:53,645
il Rapporto Church
del Senato degli Stati Uniti,
40
00:07:53,728 --> 00:07:58,233
documentano in modo certo
I'intervento statunitense
41
00:07:58,400 --> 00:08:02,153
per impedire
I'elezione di Salvador Allende,
42
00:08:02,487 --> 00:08:04,990
finanziando
43
00:08:05,782 --> 00:08:08,785
importanti quotidiani come El Mercurio
44
00:08:08,994 --> 00:08:12,163
e altri settori della destra cilena,
45
00:08:12,414 --> 00:08:15,667
per impedire prima di tutto
che Salvador Allende venisse eletto.
46
00:08:15,875 --> 00:08:20,672
Una volta eletto, é dimostrato
47
00:08:20,880 --> 00:08:24,509
dagli stessi documenti americani
48
00:08:24,676 --> 00:08:28,555
i| ruolo fondamentale dei soldi
americani
49
00:08:28,805 --> 00:08:32,892
nella cospirazione
e nella sedizione in Cile.
50
00:10:03,399 --> 00:10:05,777
Non c'era pane, zucchero, olio,
51
00:10:05,985 --> 00:10:08,530
non c'era elettricité...
52
00:10:08,738 --> 00:10:10,490
Non c'era benzina.
53
00:10:10,657 --> 00:10:15,286
La destra aveva cominciato
a boicottare tutto.
54
00:10:15,787 --> 00:10:18,414
Quindi, siccome
erano i padroni delle fabbriche,
55
00:10:18,665 --> 00:10:22,544
non distribuivano cic‘
di cui la gente aveva bisogno.
56
00:10:49,195 --> 00:10:51,447
ZUCCHERO
57
00:10:53,575 --> 00:10:56,953
Loro avevano tutti i mezzi
di comunicazione, noi niente.
58
00:10:57,328 --> 00:11:01,708
C'era una campagna aggressive
dei giornali di destra
59
00:11:02,208 --> 00:11:05,461
per dare un'immagine di malgoverno,
60
00:11:05,670 --> 00:11:10,717
un'immagine di incapacité di governare,
61
00:11:11,593 --> 00:11:16,222
un discredito continuo
che emergeva dai giornali
62
00:11:16,431 --> 00:11:18,975
con titoli cubitali
63
00:11:19,184 --> 00:11:21,477
in tutte Ie edicole.
64
00:11:21,686 --> 00:11:25,982
Era una specie di messaggio alla
gente che ripeteva continuamente:
65
00:11:26,191 --> 00:11:31,321
questo governo non funziona, ci porta
alla bancarotta, va tutto a rotoli.
66
00:11:31,446 --> 00:11:36,117
E noi, da parte del governo, non avevamo
alcuna possibilité di replicare,
67
00:11:36,201 --> 00:11:39,621
non avevamo nessun mezzo di
comunicazione dalla nostra parte.
68
00:11:40,496 --> 00:11:42,999
E ve Io dico, compagni,
69
00:11:43,625 --> 00:11:46,127
compagni da tanti anni,
70
00:11:46,461 --> 00:11:50,757
ve Io dico con calma,
con assoluta tranquillité:
71
00:11:51,341 --> 00:11:56,137
non ho Ia natura dell'apostolo
e neppure quella del messia,
72
00:11:57,764 --> 00:12:01,267
non ho Ia vocazione del martire.
73
00:12:01,893 --> 00:12:04,145
Sono un combattente sociale
74
00:12:04,354 --> 00:12:06,397
che ha un compito da svolgere,
75
00:12:06,522 --> 00:12:08,775
che i| popolo mi ha affidato.
76
00:12:08,900 --> 00:12:11,027
Ma mi stiano bene a sentire
77
00:12:11,277 --> 00:12:15,114
quelli che vorrebbero
far tornare indietro Ia storia
78
00:12:15,531 --> 00:12:19,661
e tradire
Ia volonté maggioritaria del Cile:
79
00:12:20,495 --> 00:12:23,122
pur senza avere Ia vocazione
del martire,
80
00:12:24,165 --> 00:12:26,542
non farc‘ un passo indietro.
81
00:12:26,751 --> 00:12:29,879
Che Io sappiano: Iascerc‘ Ia Moneda
82
00:12:30,296 --> 00:12:33,800
quando finiré i| mandato
che i| popolo mi ha affidato!
83
00:12:40,515 --> 00:12:43,017
Non ho alternative.
84
00:12:44,060 --> 00:12:47,397
Solo crivellandomi di colpi
85
00:12:47,563 --> 00:12:50,441
potranno impedire la mia volonté,
86
00:12:50,650 --> 00:12:53,778
che é quella
di realizzare i| programma del popolo.
87
00:16:07,346 --> 00:16:09,891
Comunicato della Giunta militare cilena.
88
00:16:10,516 --> 00:16:14,479
Santiago, 11 settembre 1973.
89
00:16:15,521 --> 00:16:19,484
Le Forze armate
e la Polizia del Cile dichiarano
90
00:16:20,026 --> 00:16:22,737
che i| Signor presidente
della Repubblica
91
00:16:23,279 --> 00:16:26,741
deve rimettere
immediatamente i| suo alto mandato
92
00:16:27,033 --> 00:16:30,495
alle Forze armate
e alla Polizia del Cile.
93
00:16:34,999 --> 00:16:37,043
In questo proclama
94
00:16:37,418 --> 00:16:40,129
si sollecita il presidente
della Repubblica a dimettersi.
95
00:16:40,296 --> 00:16:42,048
Non Io farb.
96
00:16:42,673 --> 00:16:46,677
Denuncio davanti al Paese
l'incredibile atteggiamento
97
00:16:46,928 --> 00:16:51,432
di soldati che vengono meno
alla Ioro parola e al Ioro dovere.
98
00:16:52,183 --> 00:16:55,061
Faccio presente
la mia decisione irrevocabile
99
00:16:55,811 --> 00:16:58,022
di continuare a difendere i| Cile.
100
00:16:58,689 --> 00:17:01,317
Abbiamo ascoltato
i| primo messaggio di Allende
101
00:17:01,442 --> 00:17:03,945
e ci siamo stupiti molto, abbiamo detto:
102
00:17:04,195 --> 00:17:08,699
"Fanno sul serio,
i| colpo di Stato ci saré davvero".
103
00:17:09,575 --> 00:17:12,578
Poi siamo arrivati al nostro studio
e abbiamo ascoltato
104
00:17:12,828 --> 00:17:15,456
gli altri due messaggi di Allende
105
00:17:15,957 --> 00:17:19,210
e abbiamo provato prima una sensazione
106
00:17:21,087 --> 00:17:25,299
di sbalordimento, e poi di paura.
107
00:17:25,841 --> 00:17:28,052
A poco a poco tutte e due Ie cose.
108
00:17:30,596 --> 00:17:33,099
Non sapevamo cosa fare.
109
00:17:33,224 --> 00:17:38,563
Eravamo in cinque nello studio
ed eravamo indecisi.
110
00:17:38,854 --> 00:17:42,692
Allora io ho detto a| cameraman,
Jorge Miller:
111
00:17:42,858 --> 00:17:45,987
"Andiamo alla Moneda a vedere cosa
succede, vediamo se si puc‘ filmare,
112
00:17:46,195 --> 00:17:48,114
vediamo che possibilité ci sono."
113
00:17:48,239 --> 00:17:50,825
Avremo fatto si e no duecento metri
114
00:17:50,992 --> 00:17:53,452
e c'erano sparatorie dappertutto,
115
00:17:54,078 --> 00:17:57,081
dalle case si aprivano Ie finestre
116
00:17:57,248 --> 00:18:00,376
e la gente applaudiva
quando sentiva gli spari.
117
00:18:00,585 --> 00:18:03,254
E quando hanno iniziato
a passare gli aerei,
118
00:18:03,379 --> 00:18:07,008
ogni aereo che passava era come
se qualcuno avesse segnato un gol.
119
00:18:07,258 --> 00:18:08,634
Era terribile.
120
00:18:09,260 --> 00:18:11,596
|| palazzo della Moneda
121
00:18:11,887 --> 00:18:16,267
dovré essere evacuato entro Ie ore 11.
122
00:18:17,393 --> 00:18:22,231
In caso contrario verré attaccato
dalle Forze aeree cilene.
123
00:18:26,777 --> 00:18:28,237
Sette anni.
124
00:18:30,281 --> 00:18:33,159
Si, me la ricordo perfettamente, si.
125
00:18:34,118 --> 00:18:36,996
Entrambi i miei genitori
126
00:18:37,163 --> 00:18:42,627
insegnavano nella scuola pubblica.
127
00:18:43,919 --> 00:18:47,173
All'epoca erano separati...
128
00:18:47,381 --> 00:18:51,177
Proprio durante i| golpe
dovevano separarsi!
129
00:18:51,302 --> 00:18:54,055
Quindi io e i miei due fratelli
130
00:18:54,680 --> 00:18:58,643
vivevamo con la mamma
in una casa di Conchali.
131
00:19:00,561 --> 00:19:03,773
Gli aerei hanno iniziato
a passare molto bassi
132
00:19:04,315 --> 00:19:09,570
e i miei fratelli e io
ci siamo arrampicati sul muretto
133
00:19:09,695 --> 00:19:12,698
per vedere gli aerei
e fare ciao con la mano...
134
00:19:13,032 --> 00:19:16,952
Mia madre ci ha preso di corsa
e ci ha chiuso in case,
135
00:19:17,203 --> 00:19:19,330
ha preso tutti i suoi libri...
136
00:19:19,455 --> 00:19:21,165
Ah, mi commuovo!
137
00:19:21,332 --> 00:19:24,835
Ha preso tutti i suoi libri,
Ii ha messi nel patio,
138
00:19:25,795 --> 00:19:28,714
Ii ha cosparsi di benzina
e Ii ha bruciati.
139
00:19:30,341 --> 00:19:34,595
Una massa di gente
che camminava, triste,
140
00:19:36,597 --> 00:19:41,852
tutti in silenzio, una massa di gente
che camminava dal centro,
141
00:19:43,187 --> 00:19:45,606
andando verso i| sud.
142
00:19:47,608 --> 00:19:50,861
Non correva nessuno, ma quel silenzio...
143
00:19:52,363 --> 00:19:54,365
Poi hanno cominciato
a passare gli aerei...
144
00:20:40,161 --> 00:20:42,288
Lavoratori della mia patria:
145
00:20:42,621 --> 00:20:46,417
in questo momento conclusivo,
146
00:20:47,418 --> 00:20:50,254
I'ultimo in cui posso rivolgermi a voi,
147
00:20:50,796 --> 00:20:53,799
ho fede nel Cile e nel suo destino.
148
00:20:55,009 --> 00:20:58,304
Altri uomini supereranno
149
00:20:59,138 --> 00:21:01,390
questo momento grigio e amaro
150
00:21:01,432 --> 00:21:04,435
in cui il tradimento
pretende di imporsi.
151
00:21:05,060 --> 00:21:07,813
Sappiate che,
152
00:21:08,063 --> 00:21:10,566
molto prima di quanto si pensi,
153
00:21:10,941 --> 00:21:14,153
si apriranno nuovamente i grandi viali
154
00:21:14,820 --> 00:21:16,947
dove passeré I'uomo libero,
155
00:21:17,198 --> 00:21:19,950
per costruire una societé migliore.
156
00:21:20,159 --> 00:21:22,828
Viva i| Cile! Viva i| popolo!
157
00:21:23,329 --> 00:21:25,206
Viva i Iavoratori!
158
00:21:25,331 --> 00:21:27,792
Queste sono Ie mie ultime parole
159
00:21:28,042 --> 00:21:32,421
e sono certo
che il mio sacrificio non saré vano.
160
00:21:34,215 --> 00:21:37,092
|| discorso di Allende
161
00:21:38,093 --> 00:21:41,847
é stato un addio intenso,
162
00:21:46,352 --> 00:21:49,355
che abbiamo vissuto politicamente.
163
00:21:50,981 --> 00:21:55,986
Ascoltandolo, abbiamo capito che non
ci sarebbe stata nessuna resistenza,
164
00:21:56,195 --> 00:21:58,113
né militare
165
00:21:59,073 --> 00:22:01,200
né politica.
166
00:22:03,118 --> 00:22:06,580
Ancora non sapevamo
167
00:22:06,747 --> 00:22:08,958
che Allende sarebbe morto,
168
00:22:09,124 --> 00:22:13,963
ma ascoltandolo,
siccome Io conoscevamo,
169
00:22:16,257 --> 00:22:20,719
abbiamo capito
che dava per finita un'epoca.
170
00:22:43,409 --> 00:22:45,536
lo sono stato fatto
prigioniero dall'esercito
171
00:22:45,744 --> 00:22:48,998
e in quel momento sono tornato
da prigioniero a Chile Film.
172
00:22:49,164 --> 00:22:51,292
Ne ero appena uscito.
173
00:22:51,500 --> 00:22:56,547
E da una radiolina
che aveva i| portiere del luogo
174
00:22:57,923 --> 00:23:00,885
abbiamo appreso tutti costernati,
175
00:23:01,176 --> 00:23:05,890
i soldati, i sergenti,
i prigionieri come me,
176
00:23:06,515 --> 00:23:09,685
i| portiere,
tutti quelli che si trovavano Ii,
177
00:23:09,935 --> 00:23:11,770
della morte del presidente.
178
00:23:11,937 --> 00:23:13,814
Ricordo un gesto.
179
00:23:14,023 --> 00:23:17,443
|| sergente che comandava i| plotone
che mi teneva prigioniero,
180
00:23:17,693 --> 00:23:20,446
che si toglie I'elmetto e dice:
181
00:23:20,696 --> 00:23:23,198
"Merda, che stiamo facendo?"
182
00:23:26,577 --> 00:23:30,039
Ecco, Ii stanno mettendo ora
i| corpo disteso
183
00:23:30,205 --> 00:23:32,958
dell'ex presidente della Repubblica,
Salvador Allende,
184
00:23:33,167 --> 00:23:35,586
in un'ambulanza dell'esercito.
185
00:23:35,794 --> 00:23:38,714
Lo hanno portato fuori passando
per la porta di via Morandé 80.
186
00:23:38,964 --> 00:23:41,675
Siamo riusciti a vederlo
e possiamo confermare
187
00:23:41,842 --> 00:23:44,219
che i| viso é completamente distrutto.
188
00:24:02,363 --> 00:24:06,742
Ho sempre sostenuto
che i| presidente fu assassinato.
189
00:24:06,992 --> 00:24:09,745
L'ho sempre sostenuto pubblicamente,
190
00:24:09,954 --> 00:24:14,249
I'ho sostenuto anche in un film che si
chiama "Allende nel suo labirinto",
191
00:24:14,500 --> 00:24:18,003
e in un altro che si chiama
"Allende, i| tempo e la storia",
192
00:24:18,253 --> 00:24:21,632
nei quali dico: "No, fu assassinate".
193
00:24:21,882 --> 00:24:26,261
La storia Io diré tra
venti, quaranta, cinquant'anni,
194
00:24:26,512 --> 00:24:28,639
che fu assassinato.
195
00:24:28,847 --> 00:24:31,016
Ci sono molte prove che sia stato cosi.
196
00:24:51,286 --> 00:24:53,998
Le Forze armate e la Polizia
197
00:24:54,164 --> 00:24:56,542
hanno agito oggi
198
00:24:57,042 --> 00:25:00,295
al solo scopo patriottico
199
00:25:00,796 --> 00:25:05,676
di far uscire i| Paese dal caos
200
00:25:06,176 --> 00:25:11,181
in cui Io stava facendo precipitare
i| governo marxista di Salvador Allende.
201
00:25:12,433 --> 00:25:17,688
La Giunta manterré i| potere giudiziario
202
00:25:18,772 --> 00:25:22,317
e la sovrintendenza
della Corte dei conti.
203
00:25:23,193 --> 00:25:25,571
L'attivité delle Camere
204
00:25:25,779 --> 00:25:29,033
é sospesa fino a nuovo ordine.
205
00:25:29,825 --> 00:25:34,705
Era Ia fine di tutta una vita
democratica
206
00:25:35,706 --> 00:25:38,709
che di colpo si trasformava in
dittatura.
207
00:25:39,043 --> 00:25:41,670
La cosa piU impressionante
era proprio questa:
208
00:25:41,795 --> 00:25:44,590
non avevamo esperienza né con i
militari,
209
00:25:44,673 --> 00:25:48,302
né con regimi dittatoriali,
210
00:25:48,844 --> 00:25:52,181
e questo Paese, che era cosi libero,
211
00:25:52,347 --> 00:25:56,226
si trasformc‘ di colpo in un Paese
atroce.
212
00:25:56,977 --> 00:25:58,979
Per strada c'erano solo militari.
213
00:26:09,448 --> 00:26:14,495
Da una determinate ora della sera
fino a una certa ora del mattino,
214
00:26:15,204 --> 00:26:18,749
non potevano circolare auto,
solo veicoli militari.
215
00:26:19,833 --> 00:26:23,587
Chiaramente,
questo provoca un clima di paura.
216
00:26:24,880 --> 00:26:26,465
Tutti sapevano
217
00:26:26,632 --> 00:26:29,343
quali erano Ie camionette
che usava Ia polizia segreta DINA,
218
00:26:29,384 --> 00:26:31,970
quali erano Ie auto che usava Ia DINA...
219
00:26:32,387 --> 00:26:34,473
La gente aveva paura.
220
00:26:34,640 --> 00:26:37,976
Sentir suonare
i| campanello di casa, di notte,
221
00:26:38,519 --> 00:26:41,522
voleva dire i| peggio.
222
00:26:41,855 --> 00:26:43,982
Avevi paura di uscire.
223
00:26:44,233 --> 00:26:48,654
Dovevi andare a fare Ia spesa
e tornare subito a casa,
224
00:26:49,154 --> 00:26:52,407
non andare in giro, chiuderti in case.
225
00:26:53,242 --> 00:26:55,786
Quella era la vita nuova,
rimanere chiusi in case.
226
00:26:56,286 --> 00:27:01,291
E quando sono venuti a prendermi,
cinque giorni dopo,
227
00:27:02,543 --> 00:27:06,547
siamo andati in caserma e poi mi hanno
portato allo Stadio Nazionale.
228
00:27:21,520 --> 00:27:26,316
Di fatto,
ci sono due campi di detenzione.
229
00:27:27,192 --> 00:27:32,072
Quello nello Stadio Nazionale,
che é molto affollato,
230
00:27:32,573 --> 00:27:37,452
ospita poco piU di 7.000 persone.
231
00:29:25,811 --> 00:29:28,563
All'inizio non ci davano
niente da mangiare.
232
00:29:28,814 --> 00:29:31,942
|| terzo giorno hanno cominciato
a darci una zuppa.
233
00:29:32,901 --> 00:29:37,072
A un certo punto é arrivato un uomo,
234
00:29:37,698 --> 00:29:40,200
ci ha fatto abbassare i pantaloni
235
00:29:40,409 --> 00:29:43,203
e ci hanno messo sui genitali un olio
236
00:29:43,954 --> 00:29:47,082
per evitare Ia diffusione
di pidocchi nello spogliatoio.
237
00:29:47,291 --> 00:29:50,711
Nessuno aveva i pidocchi,
ma Ioro pensavano che Ii avessimo.
238
00:29:51,211 --> 00:29:53,588
Alcune signore della Croce Rossa
239
00:29:53,672 --> 00:29:56,842
ci Ianciavano caramelle,
come fossimo scimmie.
240
00:29:57,676 --> 00:29:59,094
Cadevano per terra.
241
00:29:59,344 --> 00:30:02,097
Di notte accendevano Ia luce,
242
00:30:02,472 --> 00:30:04,224
non si sa perché.
243
00:30:04,725 --> 00:30:07,602
Una mitragliatrice
che stava in corridoio
244
00:30:07,811 --> 00:30:10,731
Ia caricavano
e la tenevano pronta a sparare.
245
00:30:21,491 --> 00:30:23,368
Poi, i| quindicesimo giorno,
246
00:30:23,577 --> 00:30:26,747
un ufficiale ha pronunciato il mio nome,
247
00:30:26,872 --> 00:30:29,458
io sono uscito
e mi sono messo in mezzo al campo.
248
00:30:29,499 --> 00:30:32,502
Saremo stati venti, trenta persone.
249
00:30:33,378 --> 00:30:36,506
Ci hanno detto
che eravamo liberi di andare.
250
00:30:37,507 --> 00:30:42,012
Prima di uscire
un ufficiale ci ha fatto un discorso,
251
00:30:42,512 --> 00:30:44,890
dicendoci come dovevamo comportarci,
252
00:30:45,098 --> 00:30:47,768
che non bisognava disobbedire
agli ordini militari,
253
00:30:48,018 --> 00:30:50,020
che bisognava andare a letto presto,
254
00:30:50,270 --> 00:30:54,274
che non bisognava fare
nessuna attivité politica, eccetera.
255
00:30:54,649 --> 00:30:56,651
Come fossimo bambini.
256
00:30:56,777 --> 00:30:59,279
Siamo usciti dallo stadio,
257
00:30:59,488 --> 00:31:02,616
ricordo che eravamo
quattro o cinque amici,
258
00:31:03,158 --> 00:31:05,786
e ci siamo seduti in strada
259
00:31:06,870 --> 00:31:08,914
perché non sapevamo cosa fare.
260
00:31:09,164 --> 00:31:12,793
Non avevamo soldi per I'autobus,
non sapevamo cosa fare.
261
00:31:13,543 --> 00:31:16,922
Dopo un po' ci siamo resi conto
che dovevamo andarcene di corsa
262
00:31:17,047 --> 00:31:18,924
perché c'era i| coprifuoco.
263
00:31:19,508 --> 00:31:21,927
Quindi siamo saliti sull'autobus,
senza pagare,
264
00:31:22,052 --> 00:31:25,180
I'autista sapeva benissimo
da dove arrivavamo,
265
00:31:25,430 --> 00:31:27,557
e anche tutto I'autobus.
266
00:31:27,682 --> 00:31:30,560
Quando siamo entrati
sono stati tutti in silenzio
267
00:31:30,685 --> 00:31:33,188
e guardavano tutti fuori
dal finestrino, cosi.
268
00:31:34,940 --> 00:31:37,442
Si avvisano i cittadini
269
00:31:37,776 --> 00:31:40,278
che ogni atto di sabotaggio
270
00:31:40,695 --> 00:31:44,157
nei confronti di attivité nazionali
271
00:31:44,574 --> 00:31:47,536
come imprese, fabbriche,
272
00:31:48,203 --> 00:31:52,457
mezzi di comunicazione
0 di trasporto, eccetera,
273
00:31:53,458 --> 00:31:57,045
verré punito in modo severissimo.
274
00:32:10,058 --> 00:32:13,979
Mi sembra una cosa buona,
I'ho sempre pensato.
275
00:32:14,187 --> 00:32:17,482
Noi militari cileni
276
00:32:19,359 --> 00:32:22,988
ci tenevamo distanti
dalla politica in generale.
277
00:32:23,822 --> 00:32:26,825
Non era i| nostro ruolo.
278
00:32:26,992 --> 00:32:32,080
Noi militari non ci avvicinavamo mai
alla politica,
279
00:32:32,247 --> 00:32:34,958
almeno la mia generazione
280
00:32:35,125 --> 00:32:37,335
e forse Ia generazione precedente.
281
00:32:37,502 --> 00:32:41,006
Non ci piaceva partecipare
alla vita politica.
282
00:32:41,756 --> 00:32:44,718
Ma il Paese era
sull'orlo di una guerra civile.
283
00:32:45,010 --> 00:32:49,389
Ricordiamo un po'
com'era arrivato al governo:
284
00:32:49,639 --> 00:32:52,976
prima un'elezione democratica, certo,
285
00:32:53,143 --> 00:32:57,355
ma aveva vinto Ie elezioni
con solo il 36% dei voti,
286
00:32:57,772 --> 00:33:01,526
vale a dire che piU del 60%...
287
00:33:06,907 --> 00:33:09,367
Si, d'accordo.
288
00:33:09,534 --> 00:33:12,871
Noi, difensori assoluti della
democrazia!
289
00:33:13,246 --> 00:33:16,416
Si reinstaura Ia democrazia,
290
00:33:17,000 --> 00:33:21,296
perché i| governo militare
l'ha ricostruita.
291
00:33:21,671 --> 00:33:24,758
|| suo programma
era assolutamente inaccettabile,
292
00:33:24,925 --> 00:33:29,387
attuarlo avrebbe portato
a un modello totalitario.
293
00:33:42,651 --> 00:33:45,153
Ma quella era Ia fotografia
di quel momento!
294
00:33:45,320 --> 00:33:49,324
Ma dove andava a parare
era chiarissimo, era...
295
00:33:49,574 --> 00:33:53,286
Forse non era un governo a partito
unico,
296
00:33:53,411 --> 00:33:56,706
forse no, ma I'ideologia era una sola,
297
00:33:57,290 --> 00:33:59,709
I'ideologia marxista-Ieninista.
298
00:34:09,928 --> 00:34:12,973
lo non giustifico
assolutamente Ia tortura.
299
00:34:17,352 --> 00:34:21,606
Ce ne saranno anche state,
io non ne ho mai viste...
300
00:34:31,074 --> 00:34:34,619
Io, personalmente,
e parlo della mia esperienza personale,
301
00:34:34,869 --> 00:34:37,247
mi sono molto stupito
che ci fossero stati
302
00:34:37,372 --> 00:34:40,125
casi del genere
quando sono stati condannati
303
00:34:40,333 --> 00:34:44,879
e in effetti ho visto i filmati in cui
riconoscevano di aver commesso cose...
304
00:34:45,130 --> 00:34:47,507
Va bene, quelle sono
responsabilité individuali,
305
00:34:47,632 --> 00:34:50,969
ma nessuno della Giunta né del governo
gliel'ha ordinato o qualcosa di simile.
306
00:36:40,704 --> 00:36:43,707
| metodi utilizzati in quel decennio,
307
00:36:44,999 --> 00:36:47,502
eliminano anzitutto
308
00:36:48,461 --> 00:36:52,132
i| Movimento di sinistra rivoluzionaria
e i suoi esponenti principali,
309
00:36:52,757 --> 00:36:55,385
poi i| Partito socialista
310
00:36:55,593 --> 00:37:00,724
e i principali dirigenti
del Partito comunista, nel 1976.
311
00:37:01,641 --> 00:37:04,769
E una carneficina terribile.
312
00:37:05,353 --> 00:37:10,775
Un assassinio
di quadri politici dell'opposizione,
313
00:37:12,235 --> 00:37:15,613
indifesi, questa é Ia verité, indifesi.
314
00:38:08,208 --> 00:38:11,044
Quando mi vengono a prendere,
315
00:38:11,211 --> 00:38:15,715
sanno gié che Ii posso portare
dove vogliono arrivare,
316
00:38:16,216 --> 00:38:17,842
quello era i| problema.
317
00:38:18,092 --> 00:38:21,721
Chiunque altro avrebbe
potuto dire: "Non Io so",
318
00:38:21,805 --> 00:38:24,474
oppure:
"Si, questa persona Ia conosco"...
319
00:38:25,850 --> 00:38:29,604
Insomma, quello che vogliono
é arrivare al comitato politico del MIR.
320
00:38:29,813 --> 00:38:33,233
Ma io non ho mai parlato,
non é successo niente.
321
00:38:33,691 --> 00:38:36,486
Sono stata portata
direttamente a Villa Grimaldi.
322
00:38:39,239 --> 00:38:43,201
A Villa Grimaldi, quella volta
sono rimasta 45 giorni,
323
00:38:43,326 --> 00:38:46,246
che vuol dire che per 45 giorni
324
00:38:46,496 --> 00:38:49,582
non ti riconoscono come detenuta,
sei semplicemente scomparsa,
325
00:38:49,707 --> 00:38:53,086
la tua famiglia
ti cerca dappertutto
326
00:38:53,127 --> 00:38:57,006
e la polizia dice di non averti
arrestato, che di te non sanno niente.
327
00:39:01,010 --> 00:39:04,013
Guarda, Ia tortura é una...
328
00:39:05,890 --> 00:39:10,019
Ne posso parlare
perché noi, Ie militanti,
329
00:39:10,270 --> 00:39:14,274
soprattutto Ie donne,
parliamo di queste cose
330
00:39:14,524 --> 00:39:17,777
perché é un modo
di esorcizzare Ia paura e il dolore.
331
00:39:18,027 --> 00:39:21,781
Allora, in quella situazione,
332
00:39:21,990 --> 00:39:25,410
anzitutto Ia cosa strana era
333
00:39:25,660 --> 00:39:28,788
che a spogliarti era una donna, capisci?
334
00:39:28,997 --> 00:39:32,041
E poi ti spostano in questa stanza
piena di uomini,
335
00:39:32,250 --> 00:39:33,918
tre o quattro persone,
336
00:39:34,043 --> 00:39:36,671
perché c'é chi esegue e chi si diverte.
337
00:39:36,921 --> 00:39:38,882
Questa é Ia cosa tragica.
338
00:39:39,299 --> 00:39:41,926
C'erano anche donne che gridavano,
339
00:39:42,135 --> 00:39:45,013
perché ti fanno sdraiare su una rete,
340
00:39:45,179 --> 00:39:47,307
una specie di branda...
341
00:39:47,515 --> 00:39:49,934
un letto
342
00:39:50,143 --> 00:39:53,062
che ha delle fasce d'acciaio.
343
00:39:53,688 --> 00:39:57,817
Reti molto vecchie, sicuramente
usate anche in altri Paesi.
344
00:39:58,026 --> 00:40:01,070
Allora, ti legano alla rete
per Ie braccia e per i piedi
345
00:40:01,195 --> 00:40:03,197
e ti danno scariche elettriche,
346
00:40:03,781 --> 00:40:07,702
soprattutto nelle parti umide,
nella vagina, sul seno
347
00:40:09,078 --> 00:40:11,456
e ti avvisano che ti interrogheranno
348
00:40:11,706 --> 00:40:16,711
e Che, quando sarai pronta a parlare,
devi alzare la mano e dirlo
349
00:40:16,836 --> 00:40:19,464
e allora si fermano per farti parlare.
350
00:40:20,089 --> 00:40:21,966
E hanno iniziato a torturarmi.
351
00:40:22,425 --> 00:40:27,096
|| fatto é che nel mio caso
ho perso moltissimo sangue.
352
00:40:27,722 --> 00:40:33,227
A un certo punto, io sto aspettando
di essere interrogate e torturata,
353
00:40:33,561 --> 00:40:38,441
uno dei tizi mi strappa i| nastro
adesivo e mi toglie Ia benda
354
00:40:38,942 --> 00:40:41,486
e io gli dico:
355
00:40:41,736 --> 00:40:45,490
"Per favore, Ia smetta di strapparmi
i| nastro adesivo!"
356
00:40:45,949 --> 00:40:49,619
AI che i| tizio mi guarda e mi dice:
"Ma come, il nastro adesivo...?"
357
00:40:49,827 --> 00:40:52,997
E i0: "Si, perché mi sta
strappando tutte Ie ciglia."
358
00:40:53,206 --> 00:40:55,625
Allora la mia amica,
che mi sta accanto, mi dice:
359
00:40:55,875 --> 00:40:59,253
"Che t'importa delle ciglia
se ci ammazzeranno?"
360
00:40:59,462 --> 00:41:03,883
E io Ie dico: "Si, ci ammazzeranno,
ma voglio morire con Ie mie ciglia!"
361
00:41:05,635 --> 00:41:10,890
Ricordo che mi trovavo Ii, bendata e
all'improvviso qualcuno bussa alla porta
362
00:41:11,015 --> 00:41:15,395
e vedo una delle torturatrici
che era una che si divertiva,
363
00:41:15,645 --> 00:41:17,772
che quando ti torturavano gridava:
364
00:41:18,022 --> 00:41:21,526
"Dagliene ancora,
perché questa sa e non vuole parlare."
365
00:41:21,776 --> 00:41:24,988
Mi dice: "Signora Marcia,
perché non esce un attimo,
366
00:41:25,154 --> 00:41:27,407
che Ie voglio chiedere un favore?"
367
00:41:27,615 --> 00:41:30,368
lo esco, lei mi toglie Ia benda,
368
00:41:30,535 --> 00:41:34,539
ed era incinta di sette o otto mesi...
369
00:41:34,747 --> 00:41:37,542
Stava per diventare madre,
aspettava un figlio.
370
00:41:38,126 --> 00:41:42,046
Stava Iavorando a maglia,
e allora mi fa uscire per farsi aiutare.
371
00:41:42,171 --> 00:41:44,757
"Lei sapré sicuramente
Iavorare a maglia", mi dice,
372
00:41:44,924 --> 00:41:47,927
per farsi aiutare
a fare un golfino peril suo bebé.
373
00:41:48,136 --> 00:41:50,555
Ecco perché ti dico che é una follia,
374
00:41:50,805 --> 00:41:53,266
perché mi ricordo
di essermi seduta accanto a lei
375
00:41:53,391 --> 00:41:55,518
e di averle insegnato
a lavorare a maglia,
376
00:41:55,643 --> 00:41:59,439
pensando che magari qualche minuto dopo
mi avrebbe ammazzato.
377
00:41:59,522 --> 00:42:03,818
Mi avevano torturato moltissimo
e dopo aver arrestato Carmen Yafiez
378
00:42:04,068 --> 00:42:06,195
I'hanno fatta sedere per terra
379
00:42:06,320 --> 00:42:09,949
e Ie hanno mostrato che fine faceva...
380
00:42:10,450 --> 00:42:15,329
Le hanno tolto Ia benda per farle vedere
Ia fine che faceva chi non collaborava
381
00:42:15,580 --> 00:42:17,081
e quella persona ero io.
382
00:42:17,331 --> 00:42:21,085
Allora mi sono seduta vicino a lei
e Ie ho detto: "Carmen, non parlare,
383
00:42:21,335 --> 00:42:25,465
altrimenti dovrai vivere tutta la vita
con il rimorso
384
00:42:25,923 --> 00:42:30,344
che qualcuno
che tu hai denunciato é morto o sparito.
385
00:42:30,595 --> 00:42:32,346
E quello é un gran dolore.
386
00:42:32,597 --> 00:42:36,559
Questo dolore si puc‘ superare,
ma quel dolore non Io supererai mai piU,
387
00:42:36,726 --> 00:42:39,729
percic‘ non aprire bocca
e sta' tranquilla
388
00:42:39,979 --> 00:42:42,815
perché ce ne andremo presto
da un'altra parte."
389
00:45:27,897 --> 00:45:31,025
Ci processano per tortura,
390
00:45:31,275 --> 00:45:34,362
perché siamo criminali,
perché siamo delinquenti,
391
00:45:34,862 --> 00:45:38,157
perché siamo sequestratori,
perché siamo assassini.
392
00:45:39,283 --> 00:45:41,035
Non é cosi.
393
00:45:41,244 --> 00:45:45,414
L'esercito,
gli ufficiali, i sottufficiali,
394
00:45:45,998 --> 00:45:49,543
sono professionisti
che hanno eseguito gli ordini.
395
00:45:49,794 --> 00:45:54,006
Ora, che ci sia stato qualche caso
396
00:45:54,173 --> 00:45:57,134
gestito in modo anomalo...
397
00:45:57,301 --> 00:45:59,428
Si, c'é stato.
398
00:45:59,679 --> 00:46:04,308
Ma anche Ia nostra controparte
399
00:46:05,685 --> 00:46:09,563
uccideva gente.
400
00:46:09,772 --> 00:46:13,276
Noi ne abbiamo fucilati,
401
00:46:14,068 --> 00:46:18,197
ci sono state fucilazioni,
decise dalla corte marziale.
402
00:46:19,323 --> 00:46:21,701
Le morti ci sono state
da entrambe Ie parti.
403
00:46:22,034 --> 00:46:24,704
Loro ce ne hanno ammazzati molti.
404
00:46:25,204 --> 00:46:28,082
Si parla sempre del numero di morti...
405
00:46:28,332 --> 00:46:31,794
Un morto é importante. Uno.
406
00:46:32,670 --> 00:46:35,589
In Unione Sovietica
ci sono stati milioni di morti.
407
00:46:35,840 --> 00:46:40,594
Se parliamo di governi militari, in
Argentina ci sono stati 30.000 morti.
408
00:46:41,304 --> 00:46:44,849
Sa quanti ce ne sono stati in Cile?
Neanche tremila.
409
00:46:48,436 --> 00:46:52,315
lo sono accusato di omicidio
e sequestro di persona.
410
00:46:52,982 --> 00:46:56,986
La mia difesa
é sempre stata molto chiara.
411
00:46:57,987 --> 00:47:02,616
Sono vent'anni che dichiaro...
412
00:47:02,867 --> 00:47:05,745
Sono prigioniero qui da dieci anni
413
00:47:05,995 --> 00:47:07,997
e continuo a ripeterlo.
414
00:47:08,205 --> 00:47:14,003
Primo: sono innocente di tutte
Ie accuse che mi sono state mosse,
415
00:47:14,587 --> 00:47:17,631
perché noi siamo stati perseguitati,
416
00:47:18,507 --> 00:47:21,260
giudiziariamente e politicamente.
417
00:47:23,512 --> 00:47:26,474
Una vittima. lo sono una vittima.
418
00:47:32,730 --> 00:47:36,859
Per me non era pericoloso...
Non era pericoloso.
419
00:47:40,905 --> 00:47:45,785
Ha violato Ia giustizia
e la legge cilena,
420
00:47:46,035 --> 00:47:47,787
ha violato Ia Costituzione.
421
00:47:55,753 --> 00:47:58,422
Io, Eduardo Iturriaga,
422
00:47:59,173 --> 00:48:03,302
chiedo perdono per tutte Ie cattive
azioni che posso aver commesso.
423
00:48:03,886 --> 00:48:07,765
lo non odio i miei avversari,
424
00:48:08,140 --> 00:48:11,060
come invece i miei avversari odiano me,
425
00:48:11,811 --> 00:48:16,649
perché se adesso si viene a sapere
di questa intervista,
426
00:48:16,816 --> 00:48:21,320
diranno: "Quel criminale di lturriaga",
io non sono un criminale.
427
00:48:22,029 --> 00:48:25,699
"Quel torturatore di lturriaga",
io non sono un torturatore.
428
00:48:25,908 --> 00:48:29,203
"Quel sequestratore di lturriaga",
io non sono un sequestratore.
429
00:48:29,412 --> 00:48:33,457
"Né perdono né oblio", dicono Ioro.
430
00:48:34,667 --> 00:48:37,837
Io invece dico: "Perdoniamoci.
431
00:48:38,045 --> 00:48:40,714
Perdonate voi e perdoniamo noi".
432
00:48:42,216 --> 00:48:46,846
Senta, lei non é i| giudice
433
00:48:47,930 --> 00:48:50,724
e non é nemmeno il mio confessore.
434
00:48:50,975 --> 00:48:53,727
Lei non é né giudice né prete.
435
00:48:54,311 --> 00:48:58,816
lo non do interviste,
ma ho accettato perché i| Signor NL’Jfiez
436
00:48:58,983 --> 00:49:03,696
mi aveva detto che questa
sarebbe stata imparziale.
437
00:49:03,988 --> 00:49:06,073
Perc‘ non basta che mi diate...
438
00:49:06,866 --> 00:49:10,744
che mi facciate leggere Ia dichiarazione
che ho rilasciato,
439
00:49:10,995 --> 00:49:15,875
perché se la inserite
in un contesto che ci danneggia...
440
00:49:16,500 --> 00:49:21,088
che ci danneggia con qualche
brutta parola, per esempio...
441
00:51:36,640 --> 00:51:40,894
Noi passavamo per la strada
varie volte,
442
00:51:40,978 --> 00:51:43,397
vestiti sempre in modo diverso.
443
00:51:44,106 --> 00:51:46,400
Passavamo due 0 tre volte al giorno.
444
00:51:46,650 --> 00:51:50,362
Ai due capi della strada
c'erano questi blindati,
445
00:51:50,487 --> 00:51:53,157
tipo blindati della polizia,
446
00:51:53,657 --> 00:51:56,035
con quattro poliziotti
che passeggiavano di fronte,
447
00:51:56,410 --> 00:51:58,787
perché da questa parte
non potevano passare.
448
00:51:58,912 --> 00:52:02,750
lo sono sempre stato scarso
in ginnastica, fin da piccolo.
449
00:52:02,916 --> 00:52:05,252
Questo me lo ricordo, posso raccontarlo,
450
00:52:05,419 --> 00:52:07,671
quand'ero piccolo
un professore mi disse:
451
00:52:07,796 --> 00:52:10,132
"Un giorno Ia ginnastica ti serviré."
452
00:52:10,257 --> 00:52:12,676
E in effetti mi sono ricordato di lui.
453
00:52:13,302 --> 00:52:16,555
Siamo andati ad allenarci
in uno stadio di quartiere,
454
00:52:16,805 --> 00:52:18,891
dove c’era un muro simile a questo.
455
00:52:19,183 --> 00:52:22,394
Abbiamo detto: "Bene, ci siamo"
e abbiamo saltato.
456
00:52:22,895 --> 00:52:25,773
Ci siamo lanciati
dalla parte opposta della strada,
457
00:52:25,939 --> 00:52:27,816
ci siamo attaccati al muro...
458
00:52:28,025 --> 00:52:31,570
Ancora oggi non riesco a capire
come ho fatto a entrare,
459
00:52:31,779 --> 00:52:34,907
perché ero rimasto a meté,
appeso da un Iato,
460
00:52:35,324 --> 00:52:38,702
mi tenevo cosi, in un angolo.
461
00:52:39,828 --> 00:52:44,458
E vedo due persone
che si sporgono e mi tirano su.
462
01:03:29,311 --> 01:03:33,106
Non so, saremo stati
circa trenta o quaranta bambini,
463
01:03:33,440 --> 01:03:37,235
avevamo molta liberté,
correvamo dappertutto.
464
01:03:37,861 --> 01:03:40,739
Noi bambini adattavamo
465
01:03:40,989 --> 01:03:44,617
i giochi di strada
alla realté che avevamo davanti.
466
01:03:45,118 --> 01:03:48,079
All'epoca c'era un gioco
che si chiamava "sbirri e Iadri",
467
01:03:48,246 --> 01:03:49,873
cioé guardie e Iadri.
468
01:03:50,332 --> 01:03:52,834
Nell'ambasciata
avevamo adattato i| gioco,
469
01:03:53,001 --> 01:03:55,754
chiamandolo
"iI rifugiato e il poliziotto."
470
01:03:55,879 --> 01:04:00,342
E mettevamo sia un ostacolo
che un traguardo,
471
01:04:00,842 --> 01:04:04,012
il rifugiato doveva correre
e saltare verso i| traguardo,
472
01:04:04,262 --> 01:04:07,974
i poliziotti dovevano acchiapparlo,
se lo acchiappavano era morto.
473
01:05:20,964 --> 01:05:25,218
Ci vengono ad avvisare che hanno gettato
qualcuno dalla parte esterna del muro.
474
01:05:25,927 --> 01:05:28,054
Allora siamo andati a vedere.
475
01:05:28,221 --> 01:05:32,100
Lui si avvicina, io no,
e dice che era Lumi.
476
01:05:35,603 --> 01:05:37,564
E allora...
477
01:05:38,481 --> 01:05:41,484
Questa parte é stata molto...
478
01:05:42,235 --> 01:05:44,821
molto dolorosa, davvero terribile.
479
01:05:46,865 --> 01:05:51,828
Dopodiché sono venuti
e l'hanno portata via.
480
01:05:52,871 --> 01:05:56,958
PM o meno dopo una settimana
sono venuti dalla polizia segreta CNI
481
01:05:57,125 --> 01:05:59,252
a interrogarci tutti,
482
01:05:59,377 --> 01:06:03,506
perché secondo Ia Ioro versione
c'era stata un'orgia
483
01:06:03,882 --> 01:06:06,759
e nell'orgia I'avevamo uccisa.
484
01:06:07,010 --> 01:06:10,638
Lumi era una donna eccezionale,
era una donna davvero notevole.
485
01:06:11,014 --> 01:06:14,893
Direi che era una delle poche donne
486
01:06:15,727 --> 01:06:18,521
emblematiche combattenti del MIR.
487
01:06:19,022 --> 01:06:22,025
Fu assassinata e Ianciata
488
01:06:22,275 --> 01:06:26,488
nel giardino dell'ambasciata italiana
in un atto macabro,
489
01:06:27,906 --> 01:06:32,494
con la connivenza e la complicité
490
01:06:32,619 --> 01:06:35,288
dei principali
mezzi di comunicazione in Cile,
491
01:06:35,413 --> 01:06:38,666
per far credere che Ia morte
492
01:06:38,791 --> 01:06:43,046
fosse avvenuta
all'interno dell'ambasciata.
493
01:11:50,228 --> 01:11:53,481
Parlo con il Partito comunista italiano,
che é stato di grande aiuto,
494
01:11:53,731 --> 01:11:55,858
e mi assumono
in un'industria metallurgica.
495
01:11:55,983 --> 01:11:59,612
lo sono sempre stato un burocrate,
Iavoravo in ufficio...
496
01:12:00,446 --> 01:12:04,992
Mi assumono in un'azienda metallurgica
che si chiama Mamoli,
497
01:12:05,243 --> 01:12:07,495
che fa rubinetti.
498
01:12:17,588 --> 01:12:21,259
E l'uomo impara di tutto,
cosi ho imparato a fondere.
499
01:18:19,867 --> 01:18:24,246
|| popolo unito
non saré mai sconfitto!
40813
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.