All language subtitles for Santiago, Italia.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,141 --> 00:01:41,226 The united Left 2 00:01:41,393 --> 00:01:43,520 will never be defeated. 3 00:01:58,035 --> 00:02:00,787 1970-1973 THE UNIDAD POPULAR YEARS 4 00:02:02,539 --> 00:02:05,417 The candidate, Salvador Allende! 5 00:02:08,754 --> 00:02:11,548 With the poet, Pablo Neruda! 6 00:02:15,761 --> 00:02:20,057 Neruda, Neruda, the people salute you! 7 00:02:24,436 --> 00:02:27,272 The Unidad Popular years 8 00:02:27,439 --> 00:02:30,567 were like a waking dream. 9 00:02:30,776 --> 00:02:35,280 A whole country, a whole society in a state of love. 10 00:02:35,781 --> 00:02:40,035 There was an intensity to life... 11 00:02:42,204 --> 00:02:43,705 that lives on now. 12 00:02:43,830 --> 00:02:46,833 It's that eternal instant 13 00:02:47,209 --> 00:02:51,713 of the moment when hope is not for tomorrow, 14 00:02:51,838 --> 00:02:53,715 but for today, now. 15 00:02:53,965 --> 00:02:56,343 It was a great moment for us, 16 00:02:56,551 --> 00:03:01,723 the most important moment experienced by my generation 17 00:03:01,932 --> 00:03:03,558 because we thought 18 00:03:03,725 --> 00:03:06,687 we would make this country happier, 19 00:03:06,853 --> 00:03:12,609 that illiteracy would be wiped out, that the land would go to the peasants, 20 00:03:12,818 --> 00:03:17,364 that the workers would have a better life... 21 00:03:17,864 --> 00:03:21,201 We did all we could to change the country 22 00:03:21,368 --> 00:03:25,872 in what we saw as a highly positive way. 23 00:03:26,456 --> 00:03:30,127 We worked with the peasants and students. 24 00:03:31,128 --> 00:03:35,006 Those were unforgettable times for me. 25 00:03:35,215 --> 00:03:39,010 I learnt everything I know during that time. 26 00:03:39,636 --> 00:03:42,139 It was a wonderful experience. 27 00:03:42,264 --> 00:03:48,270 The country was advancing and, of course, anyone aged 18, 19 or 20 28 00:03:48,478 --> 00:03:50,272 advanced with it. 29 00:03:51,606 --> 00:03:54,609 It was a country in love 30 00:03:54,776 --> 00:03:57,362 with Allende and with what was happening. 31 00:03:57,529 --> 00:03:59,906 Fantastic, fair, beautiful... 32 00:04:00,657 --> 00:04:04,661 - And you? - I was there, among the people. 33 00:04:04,745 --> 00:04:08,915 I recall I was shooting a film called The First Year 34 00:04:09,124 --> 00:04:14,045 that related all the events, month by month, over a year, 35 00:04:14,171 --> 00:04:17,299 Allende's first year. 36 00:04:17,382 --> 00:04:19,801 It was amazing, one long celebration. 37 00:04:20,552 --> 00:04:23,180 In the countryside, cities and homes, 38 00:04:23,889 --> 00:04:27,309 there was a joy I had never seen in Chile. 39 00:04:49,956 --> 00:04:52,459 It was Che Guevara's idea of a new man 40 00:04:52,584 --> 00:04:57,964 with the possibility of emerging from underdevelopment, 41 00:04:58,089 --> 00:05:01,218 of resolving the injustices here 42 00:05:01,343 --> 00:05:04,304 that were simply terrifying. 43 00:05:04,471 --> 00:05:07,307 Terrible infant mortality... 44 00:05:08,058 --> 00:05:11,853 I worked at that time in schools, 45 00:05:12,813 --> 00:05:16,858 initially in primary schools. I had just begun. 46 00:05:18,109 --> 00:05:23,240 Some children were too ashamed to come as they had no shoes. 47 00:05:23,865 --> 00:05:27,744 Things no one can really imagine these days. 48 00:05:27,994 --> 00:05:29,955 The other aspiration 49 00:05:30,121 --> 00:05:34,000 was to provide education for all children. 50 00:05:34,835 --> 00:05:38,380 Education in Chile was free, unlike now. 51 00:05:38,588 --> 00:05:41,007 It was free under Allende, 52 00:05:41,341 --> 00:05:42,759 at universities, 53 00:05:43,260 --> 00:05:45,512 middle schools, primary schools. 54 00:05:46,221 --> 00:05:47,597 It was a race 55 00:05:47,764 --> 00:05:50,976 to figure out what was happening, how, etc. 56 00:05:51,142 --> 00:05:56,481 You wanted everything but you also began to realize 57 00:05:56,731 --> 00:06:00,402 that, politically, things take time, right? 58 00:06:04,364 --> 00:06:05,657 It led to a split. 59 00:06:06,533 --> 00:06:08,535 There were two views. 60 00:06:08,660 --> 00:06:12,539 One said we had to "avanzar sin transar", 61 00:06:13,164 --> 00:06:18,545 strike while the iron was hot, while the others were saying 62 00:06:18,753 --> 00:06:23,758 we had to go slowly so as not to alarm the bourgeoisie. 63 00:06:23,925 --> 00:06:26,636 The bourgeoisie must be treated well. 64 00:06:26,803 --> 00:06:32,058 That is a very old view, as old as the hills politically, 65 00:06:32,183 --> 00:06:34,686 for one side of the Left. 66 00:06:35,687 --> 00:06:39,441 We Socialists, the majority of the Socialist Party, 67 00:06:39,566 --> 00:06:43,445 were for this policy of "avanzar sin transar", 68 00:06:43,820 --> 00:06:45,447 without compromise. 69 00:06:46,323 --> 00:06:50,035 You have already partly felled the tree. 70 00:06:50,201 --> 00:06:52,954 Do you straighten it or chop it down? 71 00:06:53,163 --> 00:06:56,041 We felt we had to chop it down. 72 00:07:10,847 --> 00:07:13,350 Humanist, democratic Socialism 73 00:07:13,725 --> 00:07:15,226 was Allende's goal. 74 00:07:15,435 --> 00:07:19,356 It would distinguish the Unidad Popular government 75 00:07:19,481 --> 00:07:23,360 from the other forms of Socialism at that time, 76 00:07:24,110 --> 00:07:27,489 with their hierarchical regimes, 77 00:07:28,198 --> 00:07:30,951 highly authoritarian and dictatorial. 78 00:07:30,992 --> 00:07:33,578 For the first time ever, 79 00:07:33,620 --> 00:07:37,749 a Socialist, with his Marxist ideology, 80 00:07:37,832 --> 00:07:41,252 attained power through a democratic vote. 81 00:07:41,378 --> 00:07:44,506 Before, it had been done by force. 82 00:07:44,631 --> 00:07:47,467 It struck the world and terrified the Americans. 83 00:07:48,343 --> 00:07:50,470 Declassified CIA archives, 84 00:07:50,637 --> 00:07:53,390 the Church Report to the US Senate, 85 00:07:53,515 --> 00:07:56,101 provide clear proof 86 00:07:56,267 --> 00:07:58,645 of the US efforts 87 00:07:58,770 --> 00:08:02,107 to prevent Salvador Allende's election 88 00:08:02,273 --> 00:08:04,859 by financing 89 00:08:05,527 --> 00:08:08,029 key newspapers like El Mercurio 90 00:08:08,238 --> 00:08:11,866 and other elements of the Chilean Right 91 00:08:12,033 --> 00:08:15,620 to prevent Salvador Allende from being elected. 92 00:08:15,787 --> 00:08:17,414 Once he was elected, 93 00:08:18,915 --> 00:08:24,254 the Americans' very own documents prove 94 00:08:24,546 --> 00:08:28,425 that American funding was fundamental 95 00:08:28,633 --> 00:08:32,762 in the ensuing conspiracy and sedition in Chile. 96 00:08:33,054 --> 00:08:35,557 In the declassified documents, 97 00:08:35,682 --> 00:08:36,808 Kissinger says. 98 00:08:36,933 --> 00:08:40,395 "Chile is a small Latin American land, 99 00:08:40,562 --> 00:08:43,314 even if it's a major copper producer, 100 00:08:43,440 --> 00:08:47,152 but the main problem with Allende's experiment 101 00:08:47,318 --> 00:08:50,196 is the fact that this experiment, 102 00:08:50,405 --> 00:08:54,451 this example, can serve in France and Italy 103 00:08:54,576 --> 00:08:58,663 where there are strong Communist parties 104 00:08:58,830 --> 00:09:03,960 that could propose this political program 105 00:09:04,169 --> 00:09:08,089 with left-wing sectors of the Christian Democrats 106 00:09:08,298 --> 00:09:10,675 or other forces in France." 107 00:09:10,842 --> 00:09:12,469 The conservatives 108 00:09:12,594 --> 00:09:15,722 could not admit there was a Socialist 109 00:09:15,930 --> 00:09:19,601 who immediately began by freezing prices 110 00:09:19,809 --> 00:09:24,355 and gave half a liter of milk a day to every Chilean child. 111 00:09:24,481 --> 00:09:29,611 All these social measures that no one had thought of before. 112 00:09:29,819 --> 00:09:31,571 Nationalizing copper... 113 00:09:31,738 --> 00:09:36,076 He nationalized it without compensating the Americans 114 00:09:36,242 --> 00:09:40,246 because he said they earned so much from our copper 115 00:09:40,371 --> 00:09:42,457 they deserved no compensation. 116 00:09:42,624 --> 00:09:47,212 That, of course, outraged the Americans 117 00:09:47,378 --> 00:09:49,631 and their government too. 118 00:09:51,341 --> 00:09:57,013 And so all this created a situation of social conflict, 119 00:09:57,138 --> 00:09:59,349 social, not political, 120 00:09:59,516 --> 00:10:03,019 as the country found itself split in two. 121 00:10:03,228 --> 00:10:08,399 There was no bread, sugar, oil, electricity, etc. 122 00:10:08,525 --> 00:10:10,151 No gasoline. 123 00:10:10,652 --> 00:10:15,031 The Right had begun to block everything. 124 00:10:15,615 --> 00:10:18,284 As they owned the factories, 125 00:10:18,493 --> 00:10:22,288 they did not distribute what the people needed. 126 00:10:22,789 --> 00:10:27,168 The government imposed a freeze on food prices. 127 00:10:27,293 --> 00:10:30,046 Meat could only cost so much, 128 00:10:30,255 --> 00:10:33,049 bread and cigarettes too. 129 00:10:33,258 --> 00:10:35,927 Basic items for the population. 130 00:10:36,052 --> 00:10:41,057 With prices frozen, the sellers turned to the black market. 131 00:10:41,266 --> 00:10:43,184 You couldn't find anything. 132 00:10:43,309 --> 00:10:48,648 Consumer goods were out of reach to everyone... 133 00:10:48,815 --> 00:10:49,941 SUGAR 134 00:10:50,024 --> 00:10:53,027 ...except on the black market for twenty times more. 135 00:10:53,403 --> 00:10:56,948 They controlled every media and we had none. 136 00:10:57,073 --> 00:11:01,828 The right-wing press launched an aggressive campaign 137 00:11:02,328 --> 00:11:05,331 to give an image of misgovernment, 138 00:11:05,456 --> 00:11:10,962 an image of the inability to govern, 139 00:11:11,588 --> 00:11:16,092 a continual denigration displayed in all newspapers, 140 00:11:16,217 --> 00:11:21,431 with huge headlines on every news stand. 141 00:11:21,598 --> 00:11:25,852 It was a message to the people continually repeating, 142 00:11:25,977 --> 00:11:31,232 "This government isn't working and will bankrupt the country." 143 00:11:31,441 --> 00:11:35,945 Those of us with the government had no way to retort. 144 00:11:36,112 --> 00:11:39,490 We had no media on our side. 145 00:11:40,325 --> 00:11:43,077 I tell you, comrades, 146 00:11:43,494 --> 00:11:46,122 comrades of so many years, 147 00:11:46,247 --> 00:11:48,124 I tell you with calm, 148 00:11:48,499 --> 00:11:50,752 with absolute tranquility, 149 00:11:51,252 --> 00:11:53,963 I am no apostle, 150 00:11:54,380 --> 00:11:56,633 nor am I a messiah, 151 00:11:57,759 --> 00:12:01,471 I have no vocation to be a martyr. 152 00:12:01,888 --> 00:12:04,015 I am a social fighter 153 00:12:04,224 --> 00:12:06,100 with a task to complete, 154 00:12:06,267 --> 00:12:08,519 entrusted to me by the people. 155 00:12:08,728 --> 00:12:10,897 But let it be understood 156 00:12:11,022 --> 00:12:15,235 by those who would turn back History 157 00:12:15,485 --> 00:12:19,739 and betray the will of Chile's majority: 158 00:12:20,406 --> 00:12:23,534 even without the vocation of a martyr, 159 00:12:24,118 --> 00:12:26,371 I will not take a step back. 160 00:12:26,537 --> 00:12:28,164 Let them understand, 161 00:12:28,414 --> 00:12:30,041 I will leave La Moneda 162 00:12:30,250 --> 00:12:33,795 once I complete the mandate the people gave me! 163 00:12:40,385 --> 00:12:43,054 I have no other alternative. 164 00:12:43,930 --> 00:12:47,308 Only by riddling me with bullets 165 00:12:47,517 --> 00:12:50,436 can they curb my determination 166 00:12:50,645 --> 00:12:53,690 to implement the people's program! 167 00:12:54,023 --> 00:12:58,069 Trying to change the country in those conditions, 168 00:12:58,278 --> 00:13:00,071 with so many enemies, 169 00:13:00,280 --> 00:13:03,408 the financial sector, the military, 170 00:13:03,574 --> 00:13:05,535 the Americans, 171 00:13:05,702 --> 00:13:08,705 television and everything, 172 00:13:08,830 --> 00:13:09,956 was tough. 173 00:13:10,081 --> 00:13:12,542 We knew that in the end 174 00:13:13,459 --> 00:13:16,587 they would intervene by force. 175 00:13:17,338 --> 00:13:22,468 I learned at that time that democracy is a good thing 176 00:13:22,677 --> 00:13:25,221 as long as it serves the mighty. 177 00:13:25,596 --> 00:13:28,558 I must say, even though I was very young, 178 00:13:28,850 --> 00:13:31,227 I had a slight tendency 179 00:13:34,314 --> 00:13:35,565 to minimize things. 180 00:13:35,732 --> 00:13:38,609 Three times already in Italy, 181 00:13:38,735 --> 00:13:41,446 I had been through coup alerts. 182 00:13:41,612 --> 00:13:46,117 Once, in a Turin pastry shop, we ate no end of sweets 183 00:13:46,242 --> 00:13:48,703 because this secret group 184 00:13:48,870 --> 00:13:51,581 had convened in a pastry shop. 185 00:13:51,748 --> 00:13:54,876 And so I tended to say, "Fine, 186 00:13:55,251 --> 00:13:58,880 they say we have coups at home, but nothing happens." 187 00:13:59,255 --> 00:14:04,886 Today, after so long, how do you view your years of activism? 188 00:14:06,512 --> 00:14:07,972 What a question... 189 00:14:09,640 --> 00:14:13,644 I've never asked myself that, and that's fine. 190 00:14:15,605 --> 00:14:18,399 How do I view my years of activism? 191 00:14:25,782 --> 00:14:26,991 Beautiful. 192 00:14:41,255 --> 00:14:43,549 If there's something 193 00:14:47,428 --> 00:14:50,932 good about this life, it's being able 194 00:14:51,682 --> 00:14:56,938 not only to earn it decently, which is a lot, a huge thing, 195 00:14:58,439 --> 00:15:01,442 but also to do it for so many others. 196 00:15:05,321 --> 00:15:07,198 Mistakenly or not. 197 00:15:08,533 --> 00:15:12,328 SEPTEMBER 11, 1973 198 00:15:12,412 --> 00:15:17,291 I was at home that day with the Chilean family hosting me. 199 00:15:17,458 --> 00:15:22,797 I got up early as usual to call my paper, Lotta Continua, in Rome, 200 00:15:22,964 --> 00:15:26,926 taking into account the time difference. 201 00:15:27,093 --> 00:15:30,054 I had some great meetings lined up. 202 00:15:30,346 --> 00:15:34,350 So many meetings, I felt like a great journalist. 203 00:15:34,559 --> 00:15:37,728 One was at the presidential palace, La Moneda, 204 00:15:37,979 --> 00:15:42,733 where they would give me an accredited journalist's card. 205 00:15:43,943 --> 00:15:46,237 However, from early morning, 206 00:15:46,362 --> 00:15:51,576 strange announcements began to be heard on the radio. 207 00:15:51,742 --> 00:15:54,829 Communication with Valparaiso was cut. 208 00:15:54,996 --> 00:15:59,500 The President arrived unusually early at La Moneda. 209 00:15:59,709 --> 00:16:02,753 Special communiques were expected. 210 00:16:03,004 --> 00:16:06,757 And the coup actually began on the radio. 211 00:16:07,216 --> 00:16:10,136 Declaration of the Government Junta of Chile. 212 00:16:10,344 --> 00:16:14,724 Santiago, September 11, 1973. 213 00:16:15,266 --> 00:16:19,520 The Chilean armed forces and police declare 214 00:16:20,021 --> 00:16:22,398 that the President of the Republic 215 00:16:23,024 --> 00:16:26,652 must forthwith transfer his mandate 216 00:16:26,777 --> 00:16:30,156 to the Chilean armed forces and police. 217 00:16:34,744 --> 00:16:36,287 This declaration 218 00:16:37,121 --> 00:16:40,416 demands the President's resignation. 219 00:16:40,625 --> 00:16:41,876 I refuse. 220 00:16:42,418 --> 00:16:44,504 I inform the nation 221 00:16:44,670 --> 00:16:48,049 of the unthinkable behavior of soldiers 222 00:16:48,299 --> 00:16:51,427 who flout their oath and their duty. 223 00:16:51,928 --> 00:16:54,931 I hereby state my determination 224 00:16:55,556 --> 00:16:58,142 to continue to defend Chile. 225 00:16:58,309 --> 00:17:00,770 We heard Allende's first message. 226 00:17:00,937 --> 00:17:02,146 We were surprised. 227 00:17:02,313 --> 00:17:05,274 We told ourselves, "It's serious. 228 00:17:05,691 --> 00:17:08,819 The coup d'état will really happen." 229 00:17:09,278 --> 00:17:10,780 At our office, 230 00:17:10,947 --> 00:17:14,951 we heard Allende's other two messages. 231 00:17:15,576 --> 00:17:19,163 At first, we had a feeling... 232 00:17:21,666 --> 00:17:22,959 of astonishment. 233 00:17:23,709 --> 00:17:25,086 And then of fear. 234 00:17:25,336 --> 00:17:27,296 Both, little by little. 235 00:17:30,216 --> 00:17:31,342 What to do? 236 00:17:31,467 --> 00:17:35,846 There were five of us there, in the office, 237 00:17:36,430 --> 00:17:38,349 and we couldn't decide. 238 00:17:38,558 --> 00:17:42,353 And so I told the cameraman, Jorge Miller, 239 00:17:42,562 --> 00:17:44,480 "Let's go to La Moneda 240 00:17:44,689 --> 00:17:47,483 to see if we can film things." 241 00:17:48,109 --> 00:17:53,322 We went 200 meters or so and there was shooting from all sides. 242 00:17:53,823 --> 00:17:56,367 The windows in the houses opened 243 00:17:56,617 --> 00:17:58,327 and people applauded 244 00:17:58,869 --> 00:18:00,079 the gunfire. 245 00:18:00,246 --> 00:18:02,748 Then the planes flew over 246 00:18:02,957 --> 00:18:06,627 and, each time, it was like a goal had been scored. 247 00:18:06,836 --> 00:18:08,337 It was awful. 248 00:18:08,879 --> 00:18:11,507 The Palace of La Moneda 249 00:18:11,716 --> 00:18:13,593 must be evacuated 250 00:18:13,759 --> 00:18:15,386 before 11 AM. 251 00:18:17,013 --> 00:18:18,472 If not, 252 00:18:18,514 --> 00:18:22,768 it will be attacked by the Chilean Air Force. 253 00:18:23,102 --> 00:18:26,355 How old were you in September '73? 254 00:18:26,522 --> 00:18:27,732 I was seven. 255 00:18:28,024 --> 00:18:30,026 Do you remember that day? 256 00:18:30,234 --> 00:18:33,029 Yes, I remember it perfectly. 257 00:18:34,530 --> 00:18:37,533 Both my mother and my father 258 00:18:38,034 --> 00:18:43,247 were teachers in state schools. 259 00:18:44,915 --> 00:18:46,876 They had just separated. 260 00:18:47,043 --> 00:18:50,755 They had to separate right before the coup! 261 00:18:50,921 --> 00:18:53,674 So, along with my two brothers, 262 00:18:54,508 --> 00:18:58,804 I was living with my mother in a house in Conchali. 263 00:19:00,306 --> 00:19:03,768 The planes started flying over really low 264 00:19:04,143 --> 00:19:09,315 and my brothers and I climbed onto a low wall 265 00:19:09,523 --> 00:19:11,567 to wave to them... 266 00:19:11,817 --> 00:19:16,781 My mother grabbed hold of us and shut us inside the house. 267 00:19:16,947 --> 00:19:18,949 She took all her books... 268 00:19:19,158 --> 00:19:20,576 It still upsets me. 269 00:19:21,077 --> 00:19:24,538 She took her books, put them on the patio, 270 00:19:24,705 --> 00:19:28,084 poured gasoline over them and burned them. 271 00:19:30,086 --> 00:19:33,047 A mass of people, walking, 272 00:19:33,714 --> 00:19:34,840 sad. 273 00:19:36,342 --> 00:19:37,843 All in silence, 274 00:19:38,052 --> 00:19:40,471 a mass of people walking 275 00:19:40,596 --> 00:19:42,306 from the city center 276 00:19:42,848 --> 00:19:45,726 towards the south. 277 00:19:47,353 --> 00:19:48,979 They didn't run. 278 00:19:49,105 --> 00:19:50,856 But that silence... 279 00:19:52,108 --> 00:19:54,110 Then the planes came... 280 00:19:54,235 --> 00:19:58,072 I saw the planes bomb La Moneda. 281 00:19:58,739 --> 00:20:00,950 That was something 282 00:20:01,867 --> 00:20:03,828 I'd never imagined. 283 00:20:03,994 --> 00:20:06,455 What citizen could imagine 284 00:20:06,622 --> 00:20:11,711 their own air force bombing the seat of government? 285 00:20:39,905 --> 00:20:41,866 Workers of my country, 286 00:20:42,283 --> 00:20:46,287 at this ultimate moment, 287 00:20:47,121 --> 00:20:49,915 the last time I can address you, 288 00:20:50,541 --> 00:20:54,128 I have faith in Chile and its destiny. 289 00:20:54,670 --> 00:20:57,923 Other men will overcome 290 00:20:58,799 --> 00:21:01,260 this dark and bitter moment 291 00:21:01,427 --> 00:21:04,555 when treason seeks to prevail. 292 00:21:04,805 --> 00:21:07,183 Go forward knowing that, 293 00:21:08,142 --> 00:21:10,436 sooner rather than later, 294 00:21:10,770 --> 00:21:14,190 the great avenues will open again 295 00:21:14,565 --> 00:21:16,942 where free men will walk 296 00:21:17,151 --> 00:21:19,695 to build a better society. 297 00:21:20,196 --> 00:21:22,948 Long live Chile! Long live the people! 298 00:21:23,199 --> 00:21:24,909 Long live the workers! 299 00:21:25,075 --> 00:21:27,328 These are my final words 300 00:21:27,661 --> 00:21:29,413 and I am certain 301 00:21:29,580 --> 00:21:33,042 that my sacrifice will not be in vain. 302 00:21:33,959 --> 00:21:36,295 Allende's speech 303 00:21:37,713 --> 00:21:42,218 was a powerful farewell. 304 00:21:46,055 --> 00:21:49,433 We experienced it politically. 305 00:21:50,726 --> 00:21:53,312 We knew from listening to him 306 00:21:53,479 --> 00:21:56,982 there would be no resistance, be it military 307 00:21:58,859 --> 00:22:01,362 or political. 308 00:22:04,240 --> 00:22:08,369 We didn't know then that Allende would die 309 00:22:08,744 --> 00:22:10,704 but listening to him, 310 00:22:11,372 --> 00:22:14,083 knowing him. 311 00:22:16,001 --> 00:22:20,881 We knew that a period was coming to a close. 312 00:22:21,215 --> 00:22:22,758 He preferred, 313 00:22:22,883 --> 00:22:25,970 above all, to avoid civil war. 314 00:22:26,136 --> 00:22:29,265 We didn't understand it at the time. 315 00:22:29,473 --> 00:22:33,018 With our revolutionary passion, we'd have fought. 316 00:22:33,227 --> 00:22:36,647 But he stepped aside to end the debate. 317 00:22:36,772 --> 00:22:41,527 Without a president, there are no loyalists and so on. 318 00:22:41,652 --> 00:22:42,778 Only the future. 319 00:22:43,153 --> 00:22:44,989 The army took me prisoner 320 00:22:45,155 --> 00:22:49,159 and so I returned to Chile Film as a prisoner. 321 00:22:49,368 --> 00:22:51,120 I had only just left. 322 00:22:51,287 --> 00:22:55,916 Then, over a tiny radio belonging to the caretaker, 323 00:22:56,041 --> 00:23:00,671 we all learnt in dismay, 324 00:23:00,880 --> 00:23:03,924 the soldiers, the sergeants, 325 00:23:04,133 --> 00:23:06,051 the prisoners like me, 326 00:23:06,302 --> 00:23:07,678 the caretaker, 327 00:23:07,803 --> 00:23:09,763 everyone who was there, 328 00:23:09,930 --> 00:23:11,181 Allende was dead. 329 00:23:11,390 --> 00:23:13,434 I remember one thing. 330 00:23:13,642 --> 00:23:17,062 The commander of the unit holding me prisoner 331 00:23:17,187 --> 00:23:19,690 took off his helmet and said, 332 00:23:19,899 --> 00:23:22,943 "Shit, what are we doing?" 333 00:23:26,447 --> 00:23:29,783 They are now putting the body 334 00:23:29,950 --> 00:23:32,703 of ex-President Salvador Allende 335 00:23:32,828 --> 00:23:35,456 in an army ambulance. 336 00:23:35,664 --> 00:23:37,708 We are outside La Moneda. 337 00:23:38,584 --> 00:23:43,714 We saw him and can confirm that his face was blown away. 338 00:23:44,590 --> 00:23:48,093 I tend to believe the hypothesis 339 00:23:48,218 --> 00:23:52,598 that was also put forward by his people, the GAP, 340 00:23:53,557 --> 00:23:55,476 that he killed himself. 341 00:23:56,226 --> 00:23:57,978 He had no choice. 342 00:23:58,103 --> 00:24:01,857 They were coming in, they bombed the palace... 343 00:24:02,066 --> 00:24:06,487 I have always stated the President was murdered. 344 00:24:06,695 --> 00:24:09,448 I have stated it publicly, always. 345 00:24:09,615 --> 00:24:14,078 I have stated it in a film, Allende in His Maze, 346 00:24:14,244 --> 00:24:17,706 and in another, Allende, the Time of History, 347 00:24:17,873 --> 00:24:21,585 in which I say, "No, he was murdered." 348 00:24:21,752 --> 00:24:26,090 I think history will show in 20, 40 or 50 years 349 00:24:26,256 --> 00:24:28,384 that it was a murder 350 00:24:28,592 --> 00:24:30,761 because the evidence is there. 351 00:24:30,970 --> 00:24:34,473 You first think he wouldn't choose suicide. 352 00:24:34,640 --> 00:24:37,393 He'd die in combat, etc. 353 00:24:38,727 --> 00:24:41,355 Then again, suicide was normal. 354 00:24:41,522 --> 00:24:44,233 They bombed the palace, killed... 355 00:24:44,400 --> 00:24:46,902 He wouldn't go to prison. 356 00:24:47,111 --> 00:24:50,489 He said on radio, "I won't leave the palace alive." 357 00:24:50,990 --> 00:24:53,617 The armed forces and the police 358 00:24:54,410 --> 00:24:55,995 have acted today 359 00:24:56,870 --> 00:25:00,290 solely with the patriotic goal 360 00:25:00,541 --> 00:25:02,543 of taking the country 361 00:25:02,751 --> 00:25:05,295 out of the extreme chaos 362 00:25:05,921 --> 00:25:09,675 created by the Marxist government 363 00:25:09,800 --> 00:25:11,552 of Salvador Allende. 364 00:25:12,136 --> 00:25:13,887 The junta 365 00:25:14,054 --> 00:25:17,933 will maintain judiciary power 366 00:25:18,434 --> 00:25:22,187 and supervision of the National Audit Office. 367 00:25:22,938 --> 00:25:24,565 The houses 368 00:25:25,441 --> 00:25:29,069 will be in recess until further notice. 369 00:25:29,570 --> 00:25:32,448 The situation marked a rupture 370 00:25:32,573 --> 00:25:35,325 with a whole democratic life 371 00:25:35,534 --> 00:25:38,579 that suddenly turned into a dictatorship. 372 00:25:38,787 --> 00:25:40,539 That was impressive. 373 00:25:40,831 --> 00:25:44,168 We had no experience of the military 374 00:25:44,334 --> 00:25:48,213 or of dictatorial or harsh regimes. 375 00:25:48,547 --> 00:25:51,925 This country that was so free 376 00:25:52,092 --> 00:25:56,055 was suddenly transformed into a hellish land. 377 00:25:56,722 --> 00:25:58,682 Only soldiers on the street. 378 00:25:58,849 --> 00:26:03,812 All night, there were helicopters with bright spotlights 379 00:26:03,979 --> 00:26:06,732 flying over Santiago's streets... 380 00:26:07,316 --> 00:26:08,984 to see who was out. 381 00:26:09,109 --> 00:26:14,698 From a certain hour at night until a certain hour in the morning, 382 00:26:14,865 --> 00:26:18,994 no cars were allowed out, only military vehicles. 383 00:26:19,578 --> 00:26:23,874 That, of course, created a climate of fear. 384 00:26:24,708 --> 00:26:26,251 Everyone knew 385 00:26:26,502 --> 00:26:28,003 which vehicles 386 00:26:28,128 --> 00:26:31,340 were used by the DINA, the secret police. 387 00:26:31,590 --> 00:26:33,383 People were afraid. 388 00:26:33,509 --> 00:26:37,721 If ever your doorbell rang at night 389 00:26:38,263 --> 00:26:41,391 that was a sign of the worst. 390 00:26:41,517 --> 00:26:43,769 You were afraid to go out. 391 00:26:43,977 --> 00:26:48,649 If you went out to shop, you'd go straight home. 392 00:26:48,857 --> 00:26:52,778 You didn't walk around. You stayed shut in. 393 00:26:52,986 --> 00:26:55,614 That was the new life, shut in. 394 00:26:56,031 --> 00:27:02,037 When they came for me five days later, they took me 395 00:27:02,412 --> 00:27:06,166 to the police station and then the National Stadium. 396 00:27:21,265 --> 00:27:23,183 In actual fact, 397 00:27:23,642 --> 00:27:26,645 there are two camps with detainees. 398 00:27:27,020 --> 00:27:29,022 The National Stadium one 399 00:27:29,439 --> 00:27:32,025 is particularly full, 400 00:27:33,443 --> 00:27:37,656 with a number of just over 7,000 people. 401 00:27:41,034 --> 00:27:42,911 To meet the commander, 402 00:27:43,078 --> 00:27:44,830 I mistakenly entered, 403 00:27:45,038 --> 00:27:48,709 instead of his building, the stadium itself. 404 00:27:48,959 --> 00:27:52,921 I entered the stairs and saw, along a wall, 405 00:27:53,088 --> 00:27:56,550 a hundred people, hands like this, facing the wall, 406 00:27:56,717 --> 00:27:59,469 all in silence, with two soldiers. 407 00:27:59,845 --> 00:28:02,848 I realized I was in the wrong place. 408 00:28:03,182 --> 00:28:06,226 I went to the right building and said, 409 00:28:06,351 --> 00:28:11,231 "The Foreign Ministry has allowed me to see the commander." 410 00:28:11,440 --> 00:28:14,610 Then a young lieutenant 411 00:28:14,818 --> 00:28:17,863 pulled out a P38 and said, 412 00:28:18,989 --> 00:28:22,451 "A man feels fulfilled with this." 413 00:28:22,743 --> 00:28:26,747 It was like being in some B-movie with Nazis. 414 00:28:26,955 --> 00:28:29,625 Then two other soldiers shouted, 415 00:28:29,750 --> 00:28:31,877 "One hanged himself last night." 416 00:28:32,085 --> 00:28:34,588 "Great, less work for us." 417 00:28:34,838 --> 00:28:35,881 That bad. 418 00:28:36,256 --> 00:28:40,886 What did you know about what was happening at the stadium? 419 00:28:41,094 --> 00:28:42,638 Torture, killings... 420 00:28:42,846 --> 00:28:44,640 While we were there, 421 00:28:45,766 --> 00:28:49,228 we hardly ever talked about the killings. 422 00:28:50,729 --> 00:28:54,149 It was a way to defend ourselves psychologically. 423 00:28:54,274 --> 00:28:56,902 The days of fear, of great fear, 424 00:28:57,027 --> 00:28:59,404 were the first three or four 425 00:28:59,613 --> 00:29:03,992 when they kept us in the locker rooms all the time. 426 00:29:04,534 --> 00:29:08,121 We'd hear confused noises in the hallway. 427 00:29:08,288 --> 00:29:13,043 We'd hear gunshots but couldn't tell where from. 428 00:29:13,168 --> 00:29:17,422 One time, they let us out in the hallway. 429 00:29:17,631 --> 00:29:21,510 A hooded man walked past us, a spy, an informer 430 00:29:21,677 --> 00:29:25,430 who had to look at us and pick someone. 431 00:29:25,639 --> 00:29:28,308 At first, they didn't feed us. 432 00:29:28,517 --> 00:29:32,187 On the third day, they began to give us soup. 433 00:29:33,689 --> 00:29:37,317 At one point, a man arrived, 434 00:29:37,442 --> 00:29:39,695 made us lower our pants 435 00:29:39,903 --> 00:29:43,573 and put oil on our genitals 436 00:29:43,782 --> 00:29:46,910 to prevent the spread of lice in the locker room. 437 00:29:47,077 --> 00:29:50,330 No one had lice, but they thought we did. 438 00:29:50,956 --> 00:29:54,584 Some Red Cross ladies came and threw us candy 439 00:29:54,710 --> 00:29:58,672 as if we were monkeys. It all fell to the floor. 440 00:29:59,089 --> 00:30:01,842 At night, they turned on the light. 441 00:30:01,967 --> 00:30:03,844 Who knows why. 442 00:30:04,344 --> 00:30:07,347 A machine gun out in the corridor 443 00:30:07,597 --> 00:30:10,475 was loaded and kept ready to fire. 444 00:30:21,194 --> 00:30:22,988 Then, on the 15th day, 445 00:30:23,196 --> 00:30:26,491 an officer called out my name. 446 00:30:26,700 --> 00:30:28,994 I went out onto the field. 447 00:30:29,202 --> 00:30:32,706 There were around twenty or thirty of us. 448 00:30:32,998 --> 00:30:36,752 They told us that we were free to go. 449 00:30:37,127 --> 00:30:38,503 Before we left, 450 00:30:38,712 --> 00:30:42,132 an officer gave us a speech, 451 00:30:42,257 --> 00:30:44,593 telling us how to behave, 452 00:30:44,760 --> 00:30:47,512 to obey military orders, 453 00:30:47,721 --> 00:30:49,514 to go to bed early, 454 00:30:49,639 --> 00:30:53,894 to avoid all political activity, etc. 455 00:30:54,478 --> 00:30:56,229 Like we were children. 456 00:30:56,396 --> 00:30:58,523 We left the stadium... 457 00:30:59,232 --> 00:31:02,486 I remember we were four or five friends 458 00:31:02,903 --> 00:31:06,114 and we sat down on the street, 459 00:31:06,615 --> 00:31:08,658 not knowing what to do. 460 00:31:08,909 --> 00:31:13,246 We had no money for the bus. We didn't know what to do. 461 00:31:13,413 --> 00:31:16,541 After a while, we realized we had to hurry 462 00:31:16,750 --> 00:31:18,543 because of the curfew. 463 00:31:19,127 --> 00:31:21,546 So we got on the bus without paying. 464 00:31:21,755 --> 00:31:25,008 The driver knew where we had been, 465 00:31:25,175 --> 00:31:27,302 just like his passengers. 466 00:31:27,511 --> 00:31:30,180 When we got on, they fell silent 467 00:31:30,389 --> 00:31:32,682 and looked out of the window. 468 00:31:34,559 --> 00:31:37,145 All citizens are warned 469 00:31:37,521 --> 00:31:40,148 that any act of sabotage 470 00:31:40,440 --> 00:31:44,027 in any kind of national activity, 471 00:31:44,194 --> 00:31:47,280 such as companies, factories, 472 00:31:48,031 --> 00:31:49,324 media 473 00:31:50,200 --> 00:31:52,702 or transport, etc. 474 00:31:53,286 --> 00:31:57,416 will be severely punished. 475 00:31:58,166 --> 00:32:00,961 What is your opinion today 476 00:32:01,211 --> 00:32:03,839 of the September 11 coup 477 00:32:04,047 --> 00:32:09,094 against a president democratically elected by the people? 478 00:32:09,553 --> 00:32:13,723 I think it was a good thing. I always have. 479 00:32:13,932 --> 00:32:17,477 We, the Chilean military, 480 00:32:18,979 --> 00:32:22,858 generally kept well away from politics. 481 00:32:23,608 --> 00:32:28,321 It wasn't our role professionally. 482 00:32:28,488 --> 00:32:31,867 The military didn't go near politics. 483 00:32:31,992 --> 00:32:34,202 At least my generation 484 00:32:34,369 --> 00:32:36,496 and maybe the previous one. 485 00:32:38,123 --> 00:32:41,251 We disliked getting involved in politics. 486 00:32:41,376 --> 00:32:44,254 But Chile was on the verge of civil war. 487 00:32:44,713 --> 00:32:46,756 Let's try to remember 488 00:32:46,882 --> 00:32:49,259 how he came to power. 489 00:32:49,384 --> 00:32:52,637 First, a democratic election, true, 490 00:32:52,762 --> 00:32:57,601 but he won that election with just 36% of the votes, 491 00:32:57,767 --> 00:33:01,271 meaning that more than 60%... 492 00:33:01,480 --> 00:33:04,274 But that's called democracy. 493 00:33:05,233 --> 00:33:06,401 Democracy. 494 00:33:06,610 --> 00:33:09,154 Yes, all right. 495 00:33:09,279 --> 00:33:12,782 We were the true defenders of democracy. 496 00:33:12,991 --> 00:33:16,620 Democracy was reinstated 497 00:33:17,370 --> 00:33:20,916 because the military government rebuilt it. 498 00:33:21,166 --> 00:33:24,294 His program was totally unacceptable. 499 00:33:24,419 --> 00:33:29,174 Implementing it would have led to a totalitarian system. 500 00:33:29,674 --> 00:33:32,010 There were so many parties. 501 00:33:33,178 --> 00:33:35,305 Why a totalitarian system? 502 00:33:35,514 --> 00:33:38,934 All those parties: Socialist, Communist, 503 00:33:39,059 --> 00:33:42,062 the MAPU, the Christian Democrats... 504 00:33:42,270 --> 00:33:44,648 That was at a point in time! 505 00:33:44,814 --> 00:33:49,194 But where it was heading was perfectly clear, it was... 506 00:33:49,319 --> 00:33:52,948 Maybe it wasn't a single party government, 507 00:33:53,156 --> 00:33:54,199 maybe not, 508 00:33:54,282 --> 00:33:56,785 but there was a single ideology, 509 00:33:56,952 --> 00:33:59,329 Marxist-Leninist ideology. 510 00:33:59,955 --> 00:34:04,459 Do you justify illegal detention centers 511 00:34:04,668 --> 00:34:07,462 such as Villa Grimaldi 512 00:34:07,587 --> 00:34:09,548 and also torture? 513 00:34:09,714 --> 00:34:12,467 I do not justify torture at all. 514 00:34:12,676 --> 00:34:15,178 But it was used all the same. 515 00:34:17,222 --> 00:34:20,976 Perhaps it was used, but I never saw it. 516 00:34:21,101 --> 00:34:22,602 No one saw a thing! 517 00:34:22,811 --> 00:34:26,690 So the press, television, public opinion 518 00:34:26,856 --> 00:34:30,360 have all set out to frame the junta? 519 00:34:30,819 --> 00:34:34,489 I am speaking of my own experience. 520 00:34:34,614 --> 00:34:39,744 I was surprised to hear of such cases when they were tried. 521 00:34:39,869 --> 00:34:44,874 Indeed, I saw the interviews in which they admitted to it. 522 00:34:45,083 --> 00:34:46,751 It was their doing. 523 00:34:47,002 --> 00:34:50,714 Neither the junta nor the government ordered it. 524 00:34:51,256 --> 00:34:53,717 The military version says, 525 00:34:54,092 --> 00:34:58,388 "it was civil war. We were forced to step in." 526 00:34:58,597 --> 00:34:59,764 No. 527 00:35:01,266 --> 00:35:03,602 That's a lie. 528 00:35:03,893 --> 00:35:08,898 It was simply a matter of students, workers and laborers 529 00:35:09,024 --> 00:35:12,777 getting organized to defend jobs, 530 00:35:12,902 --> 00:35:15,739 along with the elected government. 531 00:35:16,114 --> 00:35:18,283 Civil war was impossible. 532 00:35:18,408 --> 00:35:22,412 The other side had nothing, no army or anything. 533 00:35:22,787 --> 00:35:27,167 That was the military's most stupid mistake. 534 00:35:27,292 --> 00:35:32,547 There was no need to "disappear" thousands of people or use torture. 535 00:35:32,756 --> 00:35:34,424 They had no adversary. 536 00:35:34,633 --> 00:35:38,386 We had nothing to march on La Moneda with. 537 00:35:39,804 --> 00:35:41,681 The people didn't... 538 00:35:41,890 --> 00:35:46,811 No doubt there were a few air guns in factories here and there. 539 00:35:47,020 --> 00:35:48,438 I don't deny that. 540 00:35:48,647 --> 00:35:52,651 There was also shooting in four or five factories. 541 00:35:53,276 --> 00:35:55,403 Those were heroic acts. 542 00:35:55,820 --> 00:35:58,823 We consider them as heroic acts. 543 00:35:59,074 --> 00:36:02,952 Comrades who believed with all their hearts. 544 00:36:03,203 --> 00:36:07,207 And they believed that they could resist too. 545 00:36:24,474 --> 00:36:28,353 Unlike many other coups, 546 00:36:28,478 --> 00:36:31,731 when they seized power, in the aftermath, 547 00:36:31,940 --> 00:36:34,818 they were determined to exterminate 548 00:36:35,068 --> 00:36:40,240 all those who had collaborated with Allende. 549 00:36:40,365 --> 00:36:43,493 The methods used in that decade, 550 00:36:44,744 --> 00:36:47,247 virtually eliminated 551 00:36:48,123 --> 00:36:51,960 the Revolutionary Left and its main cadres, 552 00:36:52,460 --> 00:36:55,004 then the Socialist Party 553 00:36:55,130 --> 00:36:58,383 and the leaders of the Communist Party 554 00:36:58,758 --> 00:37:00,844 during 1976. 555 00:37:01,010 --> 00:37:04,889 The goal was total annihilation. 556 00:37:05,098 --> 00:37:07,016 The assassination 557 00:37:08,017 --> 00:37:11,271 of the opposition's political cadres, 558 00:37:11,980 --> 00:37:13,606 defenseless people. 559 00:37:13,773 --> 00:37:15,859 It's true, defenseless. 560 00:37:16,234 --> 00:37:19,779 We held several meetings. 561 00:37:20,155 --> 00:37:23,658 We did tiny things to protect people 562 00:37:23,867 --> 00:37:26,035 and to protect each other, 563 00:37:26,369 --> 00:37:30,165 to know what happened, who was in the stadium, 564 00:37:30,790 --> 00:37:33,376 if there were any informers. 565 00:37:33,668 --> 00:37:38,047 I have my own view on that issue too. 566 00:37:38,256 --> 00:37:41,676 I don't believe anyone can resist torture. 567 00:37:42,051 --> 00:37:47,766 So you can't really condemn someone who ends up giving your name. 568 00:37:47,932 --> 00:37:51,186 My name was given under torture, I know. 569 00:37:51,519 --> 00:37:56,065 However, if it meant that comrade 570 00:37:56,191 --> 00:38:00,779 received half as much electricity to his testicles, 571 00:38:02,447 --> 00:38:04,449 it is not condemnable. 572 00:38:04,574 --> 00:38:07,577 I cannot say he was wrong. 573 00:38:08,036 --> 00:38:10,789 When they came to get me, 574 00:38:10,955 --> 00:38:15,835 they already knew I could take them where they wanted to go. 575 00:38:16,044 --> 00:38:18,713 That was the problem. 576 00:38:19,214 --> 00:38:23,802 Others could have said, "I don't know" or "I know them." 577 00:38:25,553 --> 00:38:29,599 They wanted to get to the MIR political committee. 578 00:38:30,475 --> 00:38:32,936 But I never talked. Nothing happened. 579 00:38:33,353 --> 00:38:35,814 I was taken to Villa Grimaldi. 580 00:38:36,105 --> 00:38:38,107 How long were you there? 581 00:38:38,942 --> 00:38:42,862 That time, I spent 45 days at Villa Grimaldi. 582 00:38:43,071 --> 00:38:44,614 That means 583 00:38:44,823 --> 00:38:49,369 for 45 days, you're not a prisoner, you're just missing. 584 00:38:49,494 --> 00:38:53,456 It means your family looks for you everywhere. 585 00:38:53,623 --> 00:38:57,252 The police haven't arrested you so know nothing. 586 00:38:57,710 --> 00:39:00,630 If you can tell me, how did they torture you? 587 00:39:00,839 --> 00:39:04,342 Well, torture is something... 588 00:39:05,635 --> 00:39:07,262 I can talk about it 589 00:39:07,470 --> 00:39:11,516 because we militants, above all the women, 590 00:39:11,641 --> 00:39:14,102 talk about these things 591 00:39:14,269 --> 00:39:17,605 as a way to exorcize fear and suffering. 592 00:39:17,772 --> 00:39:19,274 Well, then... 593 00:39:20,024 --> 00:39:21,776 in that situation, 594 00:39:21,901 --> 00:39:23,987 the first strange thing 595 00:39:24,153 --> 00:39:28,491 was that a woman undressed you, see? 596 00:39:28,658 --> 00:39:31,995 Then they took you to a room full of men, 597 00:39:32,161 --> 00:39:33,621 three or four people, 598 00:39:33,788 --> 00:39:36,541 one who operated and others who had fun. 599 00:39:36,749 --> 00:39:38,626 That's the tragic thing. 600 00:39:39,294 --> 00:39:41,796 There were also women shouting 601 00:39:41,921 --> 00:39:46,801 to make you lie down on a bed base, a sort of cot... 602 00:39:48,177 --> 00:39:49,429 abed... 603 00:39:51,180 --> 00:39:53,057 made up of steel bands. 604 00:39:53,182 --> 00:39:57,645 Very old ones that must have served in other countries. 605 00:39:57,812 --> 00:40:00,690 They tied your arms and feet to it 606 00:40:00,940 --> 00:40:03,318 and gave you electric shocks, 607 00:40:03,526 --> 00:40:07,947 above all to the humid areas, the vagina and breasts. 608 00:40:08,698 --> 00:40:11,159 They had questions for you. 609 00:40:11,326 --> 00:40:16,331 When you were ready to talk, you raised your hand and said so, 610 00:40:16,581 --> 00:40:19,208 then they stopped to let you talk. 611 00:40:19,792 --> 00:40:21,836 They began to torture me. 612 00:40:22,211 --> 00:40:24,422 The thing is, in my case, 613 00:40:25,465 --> 00:40:27,216 I lost a lot of blood. 614 00:40:27,425 --> 00:40:29,552 At one point, 615 00:40:29,719 --> 00:40:33,306 while waiting to be questioned and tortured, 616 00:40:33,473 --> 00:40:36,059 one guy tore off the tape, 617 00:40:36,809 --> 00:40:40,229 removed my blindfold and, at that point, 618 00:40:40,688 --> 00:40:45,360 I said, "For pity's sake, stop ripping off the tape!" 619 00:40:45,985 --> 00:40:48,988 The guy looked at me and said, "What?" 620 00:40:49,197 --> 00:40:52,325 "You're tearing out my eyelashes!" 621 00:40:52,492 --> 00:40:55,453 And my friend there with me said, 622 00:40:55,620 --> 00:40:59,082 "What do eyelashes matter if they kill us?" 623 00:40:59,248 --> 00:41:04,504 I said, “They'll kill us, but I want to die with my lashes!” 624 00:41:05,380 --> 00:41:10,635 I was there, blindfolded, and someone knocked on the door. 625 00:41:10,885 --> 00:41:15,264 I saw one of the torturers, one of those who had fun, 626 00:41:15,390 --> 00:41:17,266 one who shouted, 627 00:41:17,392 --> 00:41:20,770 "Give her more. She knows and won't talk." 628 00:41:21,521 --> 00:41:26,859 She said, "Señora Marcia, step outside, I have a favor to ask." 629 00:41:27,026 --> 00:41:30,279 I stepped out, she removed my blindfold 630 00:41:30,488 --> 00:41:36,285 and I discovered she was seven or eight months pregnant... 631 00:41:36,494 --> 00:41:39,163 She was expecting and she was knitting. 632 00:41:39,288 --> 00:41:41,416 She wanted me to help. 633 00:41:41,541 --> 00:41:42,917 "You can knit." 634 00:41:43,167 --> 00:41:47,630 She wanted me to help knit a cardigan for her baby. 635 00:41:47,797 --> 00:41:50,425 That's why I say it was madness. 636 00:41:50,550 --> 00:41:52,802 I remember sitting with her 637 00:41:52,927 --> 00:41:55,054 and teaching her to knit, 638 00:41:55,179 --> 00:41:58,683 thinking that just after she might kill me. 639 00:41:59,142 --> 00:42:01,144 They tortured me a lot. 640 00:42:01,310 --> 00:42:03,563 When they arrested Carmen Yañez, 641 00:42:03,771 --> 00:42:05,565 they sat her on the floor 642 00:42:05,690 --> 00:42:09,193 and showed her how she would end up. 643 00:42:09,402 --> 00:42:11,279 They removed her blindfold 644 00:42:11,446 --> 00:42:14,949 to show her how a person who resisted ended up. 645 00:42:15,158 --> 00:42:16,784 That person was me. 646 00:42:16,951 --> 00:42:20,955 I sat by her and told her, "Carmen, don't talk 647 00:42:21,080 --> 00:42:25,585 or you'll live the rest of your life with the remorse 648 00:42:25,710 --> 00:42:30,339 that someone you denounced was killed or disappeared. 649 00:42:30,548 --> 00:42:32,091 That really hurts. 650 00:42:32,300 --> 00:42:36,220 It's a pain you will never manage to overcome, 651 00:42:36,429 --> 00:42:38,598 so don't open your mouth 652 00:42:38,723 --> 00:42:42,477 and relax because we're going to a better place." 653 00:42:42,852 --> 00:42:44,228 I don't know 654 00:42:44,437 --> 00:42:46,856 whom this government is fighting. 655 00:42:46,981 --> 00:42:48,941 The Chilean people? 656 00:42:49,358 --> 00:42:51,235 It's a strange thing, 657 00:42:51,611 --> 00:42:56,574 an army fighting the people of its homeland 658 00:42:58,242 --> 00:43:02,497 to impose a situation by force. 659 00:43:02,705 --> 00:43:04,123 The important ones, 660 00:43:04,248 --> 00:43:08,961 those who did the best work during the dictatorship 661 00:43:09,128 --> 00:43:12,507 were the Catholic Church's clergy. 662 00:43:12,757 --> 00:43:16,010 We had a cardinal, a wonderful person, 663 00:43:16,219 --> 00:43:18,012 who was the only one 664 00:43:18,471 --> 00:43:21,140 who could halt the military's excesses, 665 00:43:21,349 --> 00:43:25,353 who cared about the missing or tortured. 666 00:43:25,520 --> 00:43:27,897 Churches became a refuge 667 00:43:28,022 --> 00:43:32,026 for all those who had no other possibility. 668 00:43:32,527 --> 00:43:35,488 That cardinal has been forgotten. 669 00:43:36,656 --> 00:43:41,244 John-Paul II let him go as soon as he turned 75. 670 00:43:41,410 --> 00:43:47,291 He was the most important personality of the Chilean resistance for me. 671 00:43:47,917 --> 00:43:49,377 At that time, 672 00:43:49,544 --> 00:43:52,630 young people wanted to be priests 673 00:43:53,297 --> 00:43:55,675 because it was so... 674 00:44:00,138 --> 00:44:01,430 How can I put it? 675 00:44:01,931 --> 00:44:04,684 The stature was so great... 676 00:44:11,649 --> 00:44:13,901 This priest's moral stature. 677 00:44:21,450 --> 00:44:23,411 Why are you so moved? 678 00:44:30,418 --> 00:44:34,589 Why are you so moved, thinking of that cardinal? 679 00:44:35,047 --> 00:44:36,716 Because he was... 680 00:44:51,480 --> 00:44:54,108 the way a cardinal should be. 681 00:44:55,109 --> 00:44:57,486 I'm not a Catholic, I'm an atheist. 682 00:44:57,695 --> 00:45:00,489 I have nothing to do with that. 683 00:45:02,491 --> 00:45:03,743 But when... 684 00:45:05,578 --> 00:45:06,996 a person... 685 00:45:09,874 --> 00:45:11,500 deserves respect... 686 00:45:12,376 --> 00:45:14,378 you must give it to him. 687 00:45:17,089 --> 00:45:21,385 PUNTA PEUCO PRISON 688 00:45:27,725 --> 00:45:30,770 They prosecute us for torture, 689 00:45:30,895 --> 00:45:34,523 because we're criminals, because we're offenders, 690 00:45:34,732 --> 00:45:38,402 because we're kidnappers, because we're killers. 691 00:45:39,111 --> 00:45:40,655 That is not so. 692 00:45:40,988 --> 00:45:42,365 The army. 693 00:45:42,531 --> 00:45:45,660 The officers, the non-commissioned officers, 694 00:45:45,785 --> 00:45:49,413 are professional people who followed orders. 695 00:45:49,622 --> 00:45:53,793 That said, there were some cases 696 00:45:54,001 --> 00:45:56,879 handled in an irregular manner. 697 00:45:57,046 --> 00:45:59,173 Yes, there were some. 698 00:45:59,423 --> 00:46:04,804 But, at the same time, the people on the other side 699 00:46:05,429 --> 00:46:07,306 also killed people. 700 00:46:08,307 --> 00:46:13,562 We executed some by firing squad. 701 00:46:13,896 --> 00:46:17,817 Those were executions decided by court martial. 702 00:46:19,026 --> 00:46:21,654 There were deaths on both sides. 703 00:46:21,821 --> 00:46:24,699 They killed a lot of our people. 704 00:46:25,032 --> 00:46:27,952 They talk about numbers... 705 00:46:28,077 --> 00:46:31,330 One death is important. Just one. 706 00:46:32,415 --> 00:46:35,084 Millions died in the USSR. 707 00:46:35,584 --> 00:46:40,715 If we consider military governments, Argentina had 30,000 deaths. 708 00:46:41,090 --> 00:46:43,092 Know how many in Chile? 709 00:46:43,301 --> 00:46:44,552 Less than 3,000. 710 00:46:45,094 --> 00:46:47,972 What charge were you convicted on? 711 00:46:48,180 --> 00:46:52,184 I'm accused of homicide and kidnapping. 712 00:46:52,727 --> 00:46:56,981 My line of defense has always been perfectly clear. 713 00:46:57,606 --> 00:47:02,486 I've been saying the same thing for twenty years now. 714 00:47:02,695 --> 00:47:05,698 I've been a prisoner here ten years 715 00:47:05,865 --> 00:47:07,491 and I still say it. 716 00:47:07,992 --> 00:47:08,993 Firstly. 717 00:47:09,201 --> 00:47:13,748 I am innocent of all the charges against me. 718 00:47:14,373 --> 00:47:17,960 Because we have been persecuted, 719 00:47:18,377 --> 00:47:21,213 judicially and politically. 720 00:47:21,380 --> 00:47:23,132 So you feel you're a victim? 721 00:47:23,341 --> 00:47:26,510 A victim. I am a victim. 722 00:47:27,970 --> 00:47:31,474 Why was Allende so dangerous? 723 00:47:32,516 --> 00:47:34,852 For me, he wasn't dangerous. 724 00:47:35,728 --> 00:47:36,771 He wasn't. 725 00:47:36,896 --> 00:47:39,648 Even so, bombing La Moneda... 726 00:47:40,775 --> 00:47:45,654 He had violated Chilean justice and law 727 00:47:45,780 --> 00:47:47,281 and the Constitution. 728 00:47:48,032 --> 00:47:51,786 Do you feel you have done things in your life 729 00:47:51,994 --> 00:47:54,914 for which you must ask forgiveness? 730 00:47:55,498 --> 00:47:58,751 I, Eduardo Iturriaga, 731 00:47:58,918 --> 00:48:03,422 ask forgiveness for all the bad things I may have done. 732 00:48:03,672 --> 00:48:07,927 I don't feel any hatred for my opponents, 733 00:48:08,135 --> 00:48:11,430 even though those opponents hate me. 734 00:48:11,639 --> 00:48:16,936 Now, if they hear about this interview, 735 00:48:17,144 --> 00:48:20,064 they'll say, "That criminal Iturriaga." 736 00:48:20,272 --> 00:48:21,690 I'm no criminal. 737 00:48:21,899 --> 00:48:23,818 "That torturer Iturriaga." 738 00:48:24,026 --> 00:48:25,319 I'm no torturer. 739 00:48:25,444 --> 00:48:27,696 "That kidnapper Iturriaga." 740 00:48:27,822 --> 00:48:29,031 I'm no kidnapper. 741 00:48:29,198 --> 00:48:33,661 "Neither forgive, nor forget," they say. 742 00:48:34,453 --> 00:48:37,331 I say, "Yes, let's forgive each other. 743 00:48:37,540 --> 00:48:40,334 You forgive and we forgive." 744 00:48:40,709 --> 00:48:43,087 What do you ask forgiveness for? 745 00:48:44,338 --> 00:48:47,216 You are not my judge. 746 00:48:47,800 --> 00:48:50,594 You are not my confessor. 747 00:48:50,719 --> 00:48:53,848 You are neither a judge, nor a priest. 748 00:48:53,973 --> 00:48:58,811 I don't give interviews, but I accepted because Señor Núñez 749 00:48:58,978 --> 00:49:03,732 told me this one would be, let's say, impartial. 750 00:49:03,858 --> 00:49:07,695 Because it's not enough to give me... 751 00:49:07,862 --> 00:49:10,364 to get me to read my statement, 752 00:49:10,573 --> 00:49:16,120 but if you place it within a context that prejudices us, 753 00:49:16,328 --> 00:49:21,000 that prejudices us with bad words, for example... 754 00:49:21,208 --> 00:49:23,377 I'm not impartial. 755 00:49:24,003 --> 00:49:25,754 I'm not impartial. 756 00:49:26,714 --> 00:49:30,759 THE ITALIAN EMBASSY 757 00:49:31,135 --> 00:49:33,637 Just then, the doorbell rang. 758 00:49:36,974 --> 00:49:38,976 "Shit, they followed me." 759 00:49:39,143 --> 00:49:43,772 Instead, it was a nun who asked, "Are you David Muñoz?" 760 00:49:43,898 --> 00:49:45,483 "Yes," I told her. 761 00:49:46,650 --> 00:49:49,737 She was in plain clothes, with a cross here. 762 00:49:49,904 --> 00:49:54,533 "We're going to try to get you into the Italian Embassy. 763 00:49:54,909 --> 00:49:59,914 My colleague is waiting outside with a car. 764 00:50:00,039 --> 00:50:03,125 You have to leave everything. 765 00:50:03,292 --> 00:50:06,170 Don't bring anything and let's try." 766 00:50:07,505 --> 00:50:09,298 Let me digress... 767 00:50:09,423 --> 00:50:13,677 Before, thanks to my cousin who had gone south 768 00:50:13,802 --> 00:50:16,388 with his bosses' permission, 769 00:50:16,555 --> 00:50:19,183 I knew I was wanted dead or alive, 770 00:50:19,391 --> 00:50:23,562 along with eight others from my province, Cautin. 771 00:50:23,812 --> 00:50:26,565 It was a difficult situation. 772 00:50:26,690 --> 00:50:29,401 And so, well... 773 00:50:29,568 --> 00:50:32,321 I followed this nun 774 00:50:33,322 --> 00:50:34,573 into their car. 775 00:50:34,698 --> 00:50:38,786 The other girl was dressed as a nun too. 776 00:50:38,953 --> 00:50:41,664 We began a voyage around Santiago, 777 00:50:41,830 --> 00:50:46,835 with me surrounded by baskets of vegetables, fruit and bread, 778 00:50:47,044 --> 00:50:52,216 until we arrived in the streets near the Italian Embassy. 779 00:50:52,466 --> 00:50:57,429 Then, the girl dressed as a nun turned to me and said, 780 00:50:57,596 --> 00:50:58,847 "Get out now 781 00:50:59,056 --> 00:51:01,684 and act like a young couple. 782 00:51:01,850 --> 00:51:04,853 Stroll calmly along the street 783 00:51:05,062 --> 00:51:08,190 and she'll help you over the wall." 784 00:51:08,732 --> 00:51:11,110 So we walked for a bit 785 00:51:11,318 --> 00:51:13,487 and then she said to me, 786 00:51:14,572 --> 00:51:17,116 "The wall seems lower here." 787 00:51:17,324 --> 00:51:19,952 She crossed her hands for my foot, 788 00:51:20,119 --> 00:51:23,372 lifted me up and I grabbed the wall. 789 00:51:23,497 --> 00:51:27,626 As I was straddling the wall, 790 00:51:27,751 --> 00:51:29,378 she called out, 791 00:51:29,503 --> 00:51:34,341 "Bye. Say hi to the others I've sent over the wall before. 792 00:51:34,508 --> 00:51:36,135 I'm Valeria." 793 00:51:36,385 --> 00:51:40,389 We walked along the street, several times, 794 00:51:40,598 --> 00:51:43,267 always dressed differently. 795 00:51:43,642 --> 00:51:45,853 Two or three times a day. 796 00:51:46,145 --> 00:51:48,522 At either end of the street, 797 00:51:48,731 --> 00:51:52,985 there were armored vehicles, police armored oars. 798 00:51:53,360 --> 00:51:58,032 Four men patrolled opposite as they couldn't on this side. 799 00:51:58,532 --> 00:52:02,494 I'd always been bad at gymnastics since I was little. 800 00:52:02,661 --> 00:52:06,540 I remember how a teacher told me once, 801 00:52:06,665 --> 00:52:09,668 "Gymnastics will be useful one day." 802 00:52:09,877 --> 00:52:12,046 And I remembered that. 803 00:52:13,005 --> 00:52:16,425 We went to train in a neighborhood stadium 804 00:52:16,550 --> 00:52:18,260 with a wall like this. 805 00:52:18,761 --> 00:52:22,181 We said, "This is it." And we went for it. 806 00:52:22,556 --> 00:52:26,685 We ran across the street and climbed over the wall. 807 00:52:26,894 --> 00:52:31,148 Even now, I can't figure out how I got over 808 00:52:31,398 --> 00:52:34,693 because I was left hanging on one side, 809 00:52:35,069 --> 00:52:36,570 OH a COFHGI', 810 00:52:36,945 --> 00:52:38,656 hanging like this. 811 00:52:39,448 --> 00:52:44,036 And then I saw two people lean over and pull me up. 812 00:52:44,703 --> 00:52:47,456 When I left the taxi near the embassy, 813 00:52:47,581 --> 00:52:50,542 a military jeep with officers 814 00:52:50,709 --> 00:52:53,462 started coming towards me. 815 00:52:54,213 --> 00:52:59,093 Two soldiers were at the gate, one on either side, blocking it. 816 00:52:59,301 --> 00:53:04,098 I immediately saw my brother-in-law behind the gate 817 00:53:04,598 --> 00:53:05,808 and I ran. 818 00:53:06,350 --> 00:53:09,561 I ran a race for once in my life. 819 00:53:09,853 --> 00:53:11,605 When, above all, 820 00:53:11,730 --> 00:53:16,610 the Communist Party Central Committee and Communist Youth 821 00:53:16,819 --> 00:53:20,114 were decimated, after they killed them, 822 00:53:21,115 --> 00:53:23,117 the circle tightened 823 00:53:23,742 --> 00:53:29,748 and someone from the Youth Directorate told me, 824 00:53:30,499 --> 00:53:32,584 "You have to leave... 825 00:53:32,960 --> 00:53:34,461 We can't..." 826 00:53:34,628 --> 00:53:39,508 I said, "I don't want to leave my country." 827 00:53:39,842 --> 00:53:45,013 Then they told me I had to get into the Italian Embassy 828 00:53:45,597 --> 00:53:46,890 in Santiago. 829 00:53:47,099 --> 00:53:49,768 The only embassy still open 830 00:53:49,977 --> 00:53:54,273 and receiving people of that kind. 831 00:53:54,398 --> 00:53:58,610 So my mother came with my daughter. 832 00:53:59,737 --> 00:54:02,865 I remember she had on a yellow dress 833 00:54:03,031 --> 00:54:05,033 that I had made for her. 834 00:54:06,910 --> 00:54:08,620 I hugged my mother 835 00:54:08,787 --> 00:54:10,164 and said, "Mom, 836 00:54:10,372 --> 00:54:14,168 you have to walk around the embassy wall, 837 00:54:14,376 --> 00:54:17,004 holding the little one up 838 00:54:18,130 --> 00:54:20,174 because, at one point, 839 00:54:20,549 --> 00:54:22,676 someone will grab her 840 00:54:22,801 --> 00:54:24,678 and you have to... 841 00:54:24,803 --> 00:54:29,516 If you hear them say so, throw her over the wall." 842 00:54:35,022 --> 00:54:36,148 Forgive me. 843 00:54:43,572 --> 00:54:47,326 At the corner of Elena Blanco 844 00:54:47,534 --> 00:54:51,205 and the street behind whose name I forget, 845 00:54:51,830 --> 00:54:54,833 on that sharp corner, 846 00:54:55,459 --> 00:54:58,962 my daughter was thrown by my mother 847 00:54:59,171 --> 00:55:01,089 and Freddy, her father, 848 00:55:01,298 --> 00:55:04,051 and other comrades caught her 849 00:55:04,218 --> 00:55:07,971 like a bundle tossed over the wall. 850 00:55:08,222 --> 00:55:12,476 When they told me to jump over the wall, 851 00:55:12,810 --> 00:55:16,939 I, who have always been useless at gymnastics, 852 00:55:17,105 --> 00:55:20,067 but with a strong survival instinct, 853 00:55:20,234 --> 00:55:23,445 I drew on all my powers of agility, 854 00:55:23,737 --> 00:55:28,575 peered over and saw that there was a pool 855 00:55:28,992 --> 00:55:32,746 with people sunbathing around it. 856 00:55:32,996 --> 00:55:38,377 I thought, "Hey, I'm a political refugee, not a burglar." 857 00:55:38,585 --> 00:55:41,380 I thought it was a private home. 858 00:55:41,505 --> 00:55:43,382 There were people... 859 00:55:43,507 --> 00:55:47,135 There was a gardener there 860 00:55:47,344 --> 00:55:51,890 and everyone joked afterwards because I started to ask, 861 00:55:52,099 --> 00:55:55,394 "Excuse me..." - I didn't know much Italian - 862 00:55:55,519 --> 00:55:59,773 "Excuse me, sir, is this the Italian Embassy?" 863 00:55:59,898 --> 00:56:05,028 And the gardener, smarter than me, signaled to me to jump. 864 00:56:05,237 --> 00:56:08,532 For, indeed, it was the embassy. 865 00:56:08,740 --> 00:56:12,035 I was very obedient and gullible. 866 00:56:12,160 --> 00:56:14,538 I believed everything. 867 00:56:14,746 --> 00:56:17,291 "Tomorrow, you enter the Italian Embassy. 868 00:56:17,416 --> 00:56:20,544 There's a blind spot at the back. 869 00:56:20,794 --> 00:56:22,880 No one will see you 870 00:56:23,046 --> 00:56:25,173 and you'll be expected." 871 00:56:25,632 --> 00:56:30,178 The next day, a car picked me up 872 00:56:30,387 --> 00:56:33,181 drove me there and left me 873 00:56:33,307 --> 00:56:35,559 on Calle Clemente Fabres. 874 00:56:36,518 --> 00:56:38,186 I saw the blind spot. 875 00:56:38,395 --> 00:56:41,690 And there was a soldier there 876 00:56:41,899 --> 00:56:43,942 with his rifle. 877 00:56:44,067 --> 00:56:46,320 I went towards the soldier. 878 00:56:46,445 --> 00:56:49,156 I got to the blind spot and jumped. 879 00:56:49,323 --> 00:56:51,533 He said, "What are you doing?" 880 00:56:51,700 --> 00:56:53,035 "I'm lumping}. 881 00:56:54,202 --> 00:56:59,541 "Halt!" He started to reach for his rifle to shoot at me. 882 00:56:59,708 --> 00:57:01,084 Above me, 883 00:57:01,960 --> 00:57:04,046 over the corner, was a tree. 884 00:57:04,212 --> 00:57:06,965 An apple tree, is that right? 885 00:57:07,090 --> 00:57:09,343 And sitting up there 886 00:57:09,468 --> 00:57:13,847 was a MIR comrade called Vergara. 887 00:57:14,681 --> 00:57:16,808 He was sitting eating an apple. 888 00:57:16,975 --> 00:57:20,729 When I jumped after throwing my bag over, 889 00:57:21,355 --> 00:57:25,192 he grabbed my arms and we fell into the grounds 890 00:57:25,359 --> 00:57:26,944 with the soldier firing. 891 00:57:27,110 --> 00:57:29,696 It wasn't true I was expected. 892 00:57:30,739 --> 00:57:34,493 I should have been smarter. 893 00:57:34,701 --> 00:57:37,329 I couldn't do it alone. 894 00:57:37,496 --> 00:57:42,209 We fell inside and the impact was terrific. 895 00:57:42,501 --> 00:57:44,962 I broke my leg. 896 00:57:45,128 --> 00:57:48,590 While he took a bullet in the... 897 00:57:49,466 --> 00:57:50,968 in the shoulder. 898 00:57:51,259 --> 00:57:53,095 At one point, 899 00:57:53,512 --> 00:57:58,016 there was such a race to the embassies by these Chileans 900 00:57:58,225 --> 00:58:01,395 who were driven mad with fear 901 00:58:02,104 --> 00:58:04,898 and who would jump over the wall. 902 00:58:05,023 --> 00:58:09,152 They didn't even ask or enter the normal way. 903 00:58:09,277 --> 00:58:11,863 The embassy wall was very low. 904 00:58:12,030 --> 00:58:15,409 They've raised it by a meter now. 905 00:58:15,617 --> 00:58:19,663 It's three meters high now, but then it was low. 906 00:58:19,871 --> 00:58:21,123 Just two meters. 907 00:58:21,289 --> 00:58:26,628 Someone had removed bricks here and there to make a ladder. 908 00:58:26,920 --> 00:58:30,173 People would arrive and jump in. 909 00:58:30,799 --> 00:58:36,013 And this created a real moral dilemma for me. 910 00:58:36,179 --> 00:58:41,018 When I began to see these uncontrolled arrivals, 911 00:58:41,184 --> 00:58:43,770 I asked myself, "What do I do?" 912 00:58:44,688 --> 00:58:50,444 I asked my ministry for instructions on what to do. 913 00:58:50,652 --> 00:58:53,572 Of course, they never gave me any. 914 00:58:54,823 --> 00:58:58,952 So I decided to keep them all. 915 00:58:59,202 --> 00:59:01,288 Not to send anyone away. 916 00:59:01,455 --> 00:59:05,792 With some embassies, we worked very hard. 917 00:59:05,959 --> 00:59:06,960 The Swedes. 918 00:59:07,085 --> 00:59:08,712 The Swedes were... 919 00:59:09,838 --> 00:59:14,968 Many embassies took refugees, but stopped much earlier. 920 00:59:15,719 --> 00:59:17,929 We continued longer. 921 00:59:18,597 --> 00:59:23,226 This reception room was a bedroom. 922 00:59:23,935 --> 00:59:27,105 Not for just one person, of course, 923 00:59:27,314 --> 00:59:28,732 but for fifty. 924 00:59:28,857 --> 00:59:31,485 There were fifty of us here... 925 00:59:32,486 --> 00:59:33,612 every night. 926 00:59:33,820 --> 00:59:38,492 There we so many of us. It was a large place, a whole block. 927 00:59:38,617 --> 00:59:40,077 I felt good there. 928 00:59:40,243 --> 00:59:43,497 There were comrades, many older than me, 929 00:59:43,705 --> 00:59:47,626 so it was an opportunity to discuss and talk. 930 00:59:47,834 --> 00:59:49,252 To gain experience. 931 00:59:49,628 --> 00:59:51,755 There was a large room. 932 00:59:52,339 --> 00:59:54,216 We called it La Legua, 933 00:59:54,382 --> 00:59:56,218 after a working-class district. 934 00:59:56,384 --> 01:00:00,097 We had mattresses on the floor that we shared. 935 01:00:00,764 --> 01:00:05,018 The comrade and I who shared were close neighbors. 936 01:00:05,143 --> 01:00:07,479 We slept back to back. 937 01:00:07,646 --> 01:00:10,107 I was lucky to be 20. 938 01:00:10,273 --> 01:00:13,652 At that age, such things are... 939 01:00:14,528 --> 01:00:16,113 well, not amusing, 940 01:00:16,279 --> 01:00:18,907 as there were dark thoughts, 941 01:00:19,032 --> 01:00:21,034 but they don't weigh on you. 942 01:00:21,243 --> 01:00:24,371 I'd have gladly slept on the floor. 943 01:00:24,538 --> 01:00:27,749 Many people in a very small space. 944 01:00:27,916 --> 01:00:32,170 It was amusing as there were three floors 945 01:00:32,379 --> 01:00:35,132 and also a basement. 946 01:00:35,549 --> 01:00:39,886 In the basement, there were couples with children. 947 01:00:40,262 --> 01:00:44,182 Then, on the side facing the pool, 948 01:00:44,808 --> 01:00:47,269 there were only men... 949 01:00:49,521 --> 01:00:51,815 unmarried men. What's the word? 950 01:00:52,816 --> 01:00:54,317 Single men. 951 01:00:54,526 --> 01:00:56,570 Only single men. 952 01:00:56,903 --> 01:00:57,946 And then, 953 01:00:58,572 --> 01:01:01,575 there were couples on the other floor 954 01:01:01,783 --> 01:01:03,910 and, on the top floor, 955 01:01:04,077 --> 01:01:06,079 the single girls. 956 01:01:06,955 --> 01:01:09,416 The comings and goings... 957 01:01:10,083 --> 01:01:12,919 People up and down all night! 958 01:01:13,336 --> 01:01:15,922 I had no place to sleep 959 01:01:16,089 --> 01:01:19,467 and I found the ambassador's wife's bathtub. 960 01:01:19,843 --> 01:01:22,470 Imagine, sleeping in a bathtub. 961 01:01:22,679 --> 01:01:25,307 It was fantastic because... 962 01:01:25,849 --> 01:01:29,227 as well as a place to sleep, it protected me. 963 01:01:29,352 --> 01:01:32,564 Sleeping with its sides around me... 964 01:01:33,106 --> 01:01:35,859 I felt so perfect there. 965 01:01:36,443 --> 01:01:39,196 My back never hurt or anything. 966 01:01:39,487 --> 01:01:42,699 The embassy provided a cook. 967 01:01:44,826 --> 01:01:48,872 We organized ourselves to help the cook. 968 01:01:49,080 --> 01:01:53,001 We'd take turns to wash dishes, peel potatoes, 969 01:01:53,210 --> 01:01:54,878 the usual chores. 970 01:01:55,003 --> 01:01:59,007 We also kept the garden clean as it's very big. 971 01:01:59,132 --> 01:02:01,509 I think you've been there. 972 01:02:01,718 --> 01:02:02,886 It's very big. 973 01:02:03,094 --> 01:02:08,516 We were trying to make our lives as normal as possible. 974 01:02:08,642 --> 01:02:13,271 Fortunately, there were also two psychologists there 975 01:02:13,480 --> 01:02:17,984 who gave the most stressed of us a little extra valium 976 01:02:18,777 --> 01:02:20,862 to calm them. 977 01:02:21,780 --> 01:02:26,660 We lived a life that had nothing to do with life outside. 978 01:02:26,785 --> 01:02:30,038 But we were pure Stalinists. 979 01:02:30,538 --> 01:02:35,627 I remember an old Socialist gentleman 980 01:02:35,794 --> 01:02:38,922 who was expelled from his party 981 01:02:39,130 --> 01:02:43,301 within the embassy for indiscipline 982 01:02:43,510 --> 01:02:47,055 because he refused to peel potatoes. 983 01:02:47,264 --> 01:02:51,017 He had never peeled potatoes in his life 984 01:02:51,184 --> 01:02:53,436 and refused to start now. 985 01:02:53,645 --> 01:02:57,691 Everyone had to do the same work. 986 01:02:58,066 --> 01:02:59,943 Some spent months there. 987 01:03:00,068 --> 01:03:02,904 Couples, young people with babies. 988 01:03:03,071 --> 01:03:07,033 Many people didn't get along. There was a lot of tension. 989 01:03:07,826 --> 01:03:09,703 I sought refuge in the pool 990 01:03:09,911 --> 01:03:11,913 to learn to swim. 991 01:03:12,080 --> 01:03:13,081 Sometimes, 992 01:03:13,206 --> 01:03:16,209 I'd take a baby to see its father 993 01:03:16,334 --> 01:03:18,420 as the parents didn't speak. 994 01:03:18,586 --> 01:03:21,965 They were both there, but didn't speak? 995 01:03:22,173 --> 01:03:24,426 I'd take the kid to one... 996 01:03:24,676 --> 01:03:27,971 I was like a supervisor. 997 01:03:28,847 --> 01:03:33,351 I don't know, I guess we were thirty or forty children. 998 01:03:33,977 --> 01:03:36,813 We had a lot of freedom. We'd run everywhere. 999 01:03:37,314 --> 01:03:42,569 As children, we adapted the street games 1000 01:03:42,736 --> 01:03:44,696 to our situation. 1001 01:03:45,238 --> 01:03:49,492 There was a game we played called police and thieves. 1002 01:03:49,743 --> 01:03:51,494 We adapted the game 1003 01:03:51,619 --> 01:03:55,498 and called it "refugee and cops". 1004 01:03:55,623 --> 01:04:00,628 We would set up an obstacle and a goal. 1005 01:04:00,754 --> 01:04:03,631 The refugee had to run and jump to the goal. 1006 01:04:03,715 --> 01:04:07,260 The police had to catch him and if they did, he was dead. 1007 01:04:07,886 --> 01:04:11,222 The flow of refugees 1008 01:04:11,389 --> 01:04:14,100 gradually shifted to people 1009 01:04:14,893 --> 01:04:18,772 who were fleeing like people flee Africa now. 1010 01:04:19,230 --> 01:04:20,357 From hunger. 1011 01:04:20,398 --> 01:04:25,737 They would come to see if there was a way to get to Europe 1012 01:04:25,904 --> 01:04:27,614 and away from there. 1013 01:04:27,781 --> 01:04:30,742 The Foreign Ministry 1014 01:04:31,284 --> 01:04:35,914 was worried and didn't want to grant visas 1015 01:04:37,540 --> 01:04:40,293 because it was afraid 1016 01:04:40,502 --> 01:04:44,005 of what we would now call a "pull factor". 1017 01:04:44,506 --> 01:04:49,677 Some say we mustn't save the people who die in the Mediterranean 1018 01:04:49,886 --> 01:04:52,430 because only more will come. 1019 01:04:52,555 --> 01:04:55,683 That's rather cynical, isn't it? 1020 01:05:02,524 --> 01:05:04,776 They called me and said, 1021 01:05:05,318 --> 01:05:08,196 "They threw a dead girl 1022 01:05:08,405 --> 01:05:10,949 over the wall into the embassy." 1023 01:05:11,658 --> 01:05:14,953 After the curfew, at 6 or 7 AM, 1024 01:05:15,161 --> 01:05:18,081 I went and I found this girl, dead. 1025 01:05:18,289 --> 01:05:20,333 What could we do? 1026 01:05:20,708 --> 01:05:24,921 They told us someone had been thrown over the wall. 1027 01:05:25,713 --> 01:05:27,090 We went to see. 1028 01:05:27,298 --> 01:05:29,926 He approached, I didn't, 1029 01:05:30,301 --> 01:05:32,595 and he said it was Lumi. 1030 01:05:35,306 --> 01:05:36,724 And then... 1031 01:05:38,101 --> 01:05:41,187 This part was really... 1032 01:05:42,063 --> 01:05:44,315 really painful, so terrible. 1033 01:05:46,609 --> 01:05:49,237 After that, they came 1034 01:05:49,612 --> 01:05:52,115 and they took her away. 1035 01:05:52,615 --> 01:05:56,703 A week later, CNI officers, the secret police, 1036 01:05:56,995 --> 01:05:58,872 came to question us all 1037 01:05:59,247 --> 01:06:03,501 because, according to their version, there had been an orgy 1038 01:06:03,751 --> 01:06:06,504 during which we killed her. 1039 01:06:06,713 --> 01:06:10,383 Lumi was an exceptional, truly remarkable woman. 1040 01:06:10,884 --> 01:06:15,263 I would say she was one of the few women 1041 01:06:15,388 --> 01:06:18,391 who were emblematic MIR fighters. 1042 01:06:18,892 --> 01:06:20,101 She was killed 1043 01:06:20,268 --> 01:06:24,147 and thrown into the Italian Embassy garden 1044 01:06:24,355 --> 01:06:26,858 in a macabre act 1045 01:06:28,109 --> 01:06:32,155 with the connivance and complicity 1046 01:06:32,363 --> 01:06:35,158 of the main media in Chile 1047 01:06:35,283 --> 01:06:39,287 to make it look as if her death 1048 01:06:39,496 --> 01:06:43,291 had occurred inside the embassy. 1049 01:06:43,500 --> 01:06:45,502 They were scare tactics, 1050 01:06:45,668 --> 01:06:48,922 an attempt to terrorize the refugees 1051 01:06:49,422 --> 01:06:52,383 who, if I'm not mistaken, were 250, 1052 01:06:53,176 --> 01:06:56,763 many of whom were children, women and old people. 1053 01:06:57,805 --> 01:07:02,435 It was to say, "Look, we're breathing down your necks. 1054 01:07:02,644 --> 01:07:05,939 The wall is low. We can do what we want." 1055 01:07:06,397 --> 01:07:10,026 THE JOURNEY TO ITALY 1056 01:07:10,276 --> 01:07:14,072 Do you remember the trip from the embassy to the airport? 1057 01:07:14,197 --> 01:07:16,699 Unforgettable. I certainly do. 1058 01:07:16,908 --> 01:07:19,953 On the day my safe-conduct arrived, 1059 01:07:20,078 --> 01:07:22,163 I had to pack 1060 01:07:22,580 --> 01:07:27,794 and go out through the gates. 1061 01:07:28,294 --> 01:07:30,672 There were a few people there 1062 01:07:30,838 --> 01:07:33,299 along with a bus 1063 01:07:33,716 --> 01:07:35,218 waiting for us. 1064 01:07:35,343 --> 01:07:39,305 And, in the group out there, I saw my brother 1065 01:07:39,472 --> 01:07:43,309 who ran to pass me $100 that I put here. 1066 01:07:43,476 --> 01:07:47,605 We boarded a bus 1067 01:07:48,940 --> 01:07:51,734 and, in front of us, there was 1068 01:07:52,360 --> 01:07:54,612 a jeep with soldiers, 1069 01:07:54,737 --> 01:07:56,698 and another behind. 1070 01:07:56,864 --> 01:07:58,575 This caravan 1071 01:07:58,741 --> 01:08:02,203 passed through Santiago de Chile 1072 01:08:02,370 --> 01:08:06,708 with these 15 desperate castaways 1073 01:08:06,874 --> 01:08:09,877 and the two military trucks 1074 01:08:10,086 --> 01:08:12,463 that acted as... 1075 01:08:12,964 --> 01:08:16,843 They were afraid someone would come to free us. 1076 01:08:17,010 --> 01:08:19,637 We couldn't even see the city. 1077 01:08:20,346 --> 01:08:21,889 Only straight ahead 1078 01:08:22,390 --> 01:08:25,643 because they put... 1079 01:08:25,768 --> 01:08:31,024 They made the embassy vehicles put up... 1080 01:08:32,775 --> 01:08:35,028 What's the damn word? Curtains. 1081 01:08:35,236 --> 01:08:38,156 Curtains at the windows so... 1082 01:08:39,032 --> 01:08:41,367 We couldn't even see Santiago. 1083 01:08:41,743 --> 01:08:46,664 When they told us they had given us the pass to leave, 1084 01:08:48,166 --> 01:08:50,251 I got a suit 1085 01:08:50,418 --> 01:08:51,669 and a tie, 1086 01:08:52,003 --> 01:08:56,299 to be worthy of that very important moment. 1087 01:08:56,424 --> 01:09:01,262 I had made myself a sort of backpack, with a fist on it, 1088 01:09:01,429 --> 01:09:03,931 and carried it with me anyway. 1089 01:09:04,140 --> 01:09:08,561 I had it on the bus when we were going to the airport 1090 01:09:08,770 --> 01:09:10,438 and the cars saw it. 1091 01:09:10,647 --> 01:09:13,566 It was a way of hailing 1092 01:09:15,068 --> 01:09:18,196 and joining the political struggle. 1093 01:09:18,404 --> 01:09:21,074 What did you feel at that moment? 1094 01:09:23,201 --> 01:09:26,829 I was definitely very excited about it. 1095 01:09:28,831 --> 01:09:32,085 The five minutes with the family were very intense. 1096 01:09:32,210 --> 01:09:34,337 - Where? - Santiago Airport. 1097 01:09:34,837 --> 01:09:36,673 My mother was a Catholic. 1098 01:09:36,839 --> 01:09:40,718 She thought the Communists were stealing her son. 1099 01:09:40,843 --> 01:09:42,595 She believed it for ages. 1100 01:09:53,189 --> 01:09:55,942 They took us to a hotel on Via Aurelia. 1101 01:09:55,983 --> 01:09:58,444 They treated us admirably. 1102 01:09:58,611 --> 01:10:00,488 They gave us money. 1103 01:10:00,988 --> 01:10:04,867 At the hotel, we were in Rome for the first time. 1104 01:10:04,992 --> 01:10:08,705 I had never left Chile for any reason. 1105 01:10:08,871 --> 01:10:10,707 We did a tour of Rome. 1106 01:10:10,998 --> 01:10:15,211 After a few days, they came to offer us work 1107 01:10:15,378 --> 01:10:18,381 and I immediately signed up. 1108 01:10:19,257 --> 01:10:23,136 They said, "Red Emilia has work for Chileans." 1109 01:10:23,344 --> 01:10:26,389 Emilia Romagna was Red Emilia then. 1110 01:10:26,723 --> 01:10:30,518 I ended up in a small town called Soliera, 1111 01:10:30,727 --> 01:10:31,894 10,000 people. 1112 01:10:32,103 --> 01:10:36,149 Where 70% voted Communist. 1113 01:10:36,274 --> 01:10:39,026 So they treated me well. 1114 01:10:39,402 --> 01:10:43,239 My first job was as a worker on a pig farm. 1115 01:10:43,406 --> 01:10:47,410 As an agriculture student, I asked to work in the country 1116 01:10:47,535 --> 01:10:50,163 and they took me at my word. 1117 01:10:50,997 --> 01:10:56,127 Italy at the end of '73 was a wonderful country. 1118 01:10:56,544 --> 01:11:02,550 I was lucky to find a job right away because Red Emilia had offered one. 1119 01:11:02,759 --> 01:11:04,761 They hired me legally. 1120 01:11:04,927 --> 01:11:09,807 At first, they wanted me to be an employee at the farm, 1121 01:11:10,183 --> 01:11:12,310 but the workers made more. 1122 01:11:12,435 --> 01:11:16,397 So I asked to be a worker because I needed 1123 01:11:16,773 --> 01:11:20,818 I couldn't bring my wife and daughter to Italy for a year. 1124 01:11:20,943 --> 01:11:24,030 I needed money and I needed a job. 1125 01:11:24,322 --> 01:11:26,949 After the farm, I worked in bars, 1126 01:11:27,074 --> 01:11:31,037 I washed dishes, I drove a truck. So many jobs. 1127 01:11:31,412 --> 01:11:35,458 There was no undeclared work, no dirty tricks. 1128 01:11:35,583 --> 01:11:36,834 I was a refugee 1129 01:11:36,959 --> 01:11:41,798 just like any person who comes here without anything. 1130 01:11:41,964 --> 01:11:43,925 That was my condition. 1131 01:11:44,091 --> 01:11:46,052 I came without money. 1132 01:11:46,219 --> 01:11:47,470 I was welcomed. 1133 01:11:47,720 --> 01:11:49,806 They let me fit in. 1134 01:11:50,181 --> 01:11:55,603 I spoke to the Italian Communist Party and I was hired in a foundry. 1135 01:11:55,812 --> 01:11:59,357 I had always been a bureaucrat in an office... 1136 01:12:00,233 --> 01:12:04,612 I was hired in a foundry called Mamoli 1137 01:12:04,737 --> 01:12:06,739 that made faucets, 1138 01:12:07,615 --> 01:12:12,703 in Lacchiarella, a small town near Milan. 1139 01:12:13,246 --> 01:12:16,249 It's a very big company. 1140 01:12:18,125 --> 01:12:21,587 A man can learn anything. I learnt to melt metal. 1141 01:12:21,879 --> 01:12:23,506 I was a worker. 1142 01:12:23,840 --> 01:12:24,882 Where? 1143 01:12:25,132 --> 01:12:26,384 In Milan. 1144 01:12:26,759 --> 01:12:28,970 I was a worker. 1145 01:12:29,262 --> 01:12:34,267 I was a driver too for a gentleman who had broken his leg. 1146 01:12:34,392 --> 01:12:36,519 I drove his car for a while. 1147 01:12:36,894 --> 01:12:42,984 In every job, I have always been a union rep for my Italian colleagues. 1148 01:12:43,776 --> 01:12:48,656 I was in a center training people to work with disabled children. 1149 01:12:48,865 --> 01:12:51,158 I was their coordinator. 1150 01:12:51,409 --> 01:12:56,122 I think the most important work I did as a teacher 1151 01:12:56,539 --> 01:12:58,666 was in Italy, not in Chile. 1152 01:12:58,791 --> 01:13:01,043 Right there in Rozzano. 1153 01:13:03,170 --> 01:13:07,675 The collaboration with my colleagues was very important. 1154 01:13:09,176 --> 01:13:15,266 I was in charge of managing the network 1155 01:13:15,558 --> 01:13:21,022 with teachers, pedagogues and psychologists. 1156 01:13:21,272 --> 01:13:26,944 Never once did an Italian say, "Why her? She's a foreigner unlike us." 1157 01:13:27,069 --> 01:13:31,657 Everyone recognized that I was capable of doing that job 1158 01:13:31,824 --> 01:13:34,952 and they supported me in my work. 1159 01:13:35,077 --> 01:13:40,708 In 1978, I began reading things other than Communist Party texts. 1160 01:13:40,917 --> 01:13:44,921 I moved away from the more militant ranks. 1161 01:13:45,212 --> 01:13:48,215 I realized this situation would last 1162 01:13:48,341 --> 01:13:51,218 and I read as much as I could. 1163 01:13:51,344 --> 01:13:53,220 I talked in quotations. 1164 01:13:53,930 --> 01:13:56,098 I drew support from them. 1165 01:13:57,475 --> 01:14:00,728 I got interested in Bataille, Pasolini... 1166 01:14:02,104 --> 01:14:03,189 A revolution. 1167 01:14:03,356 --> 01:14:05,733 Yes, the world opened up to me. 1168 01:14:06,859 --> 01:14:12,990 I started to get involved in things in Italy, in the city. 1169 01:14:13,199 --> 01:14:15,618 Renato Nicolini, the Roman Summer, 1170 01:14:15,826 --> 01:14:19,121 the theater, Beat '72, etc. 1171 01:14:20,373 --> 01:14:22,959 A wonderful new world for me. 1172 01:14:23,125 --> 01:14:24,502 They sent me... 1173 01:14:25,002 --> 01:14:28,714 I forget now... To some town to make a speech. 1174 01:14:29,256 --> 01:14:30,883 I went there 1175 01:14:31,717 --> 01:14:35,137 and I found myself, at 20 or so, 1176 01:14:35,513 --> 01:14:39,016 in a sports hall full of people. 1177 01:14:39,141 --> 01:14:41,852 The solidarity of the Italian people... 1178 01:14:42,019 --> 01:14:47,274 I didn't speak any Italian and they didn't speak any Spanish. 1179 01:14:47,525 --> 01:14:50,152 I'd say two things and they would clap! 1180 01:14:50,277 --> 01:14:53,280 We participated 1181 01:14:53,489 --> 01:14:57,034 in a huge event on Piazza Santi Apostoli 1182 01:14:57,159 --> 01:15:00,913 and I was very impressed 1183 01:15:01,122 --> 01:15:05,418 to see, in the front row, Gian Maria Volonté, the actor. 1184 01:15:05,626 --> 01:15:09,672 In Chile, at that time, we had good cinemas 1185 01:15:09,922 --> 01:15:12,174 and he was a popular actor. 1186 01:15:12,299 --> 01:15:16,929 Shortly before, they had shown Sacco e Vanzetti in Chile. 1187 01:15:17,179 --> 01:15:18,764 I had seen it there. 1188 01:15:21,308 --> 01:15:24,645 I was struck to see him in the front row, crying. 1189 01:15:26,022 --> 01:15:29,191 We're here to relate an episode 1190 01:15:30,526 --> 01:15:32,194 that History 1191 01:15:33,446 --> 01:15:35,531 doesn't want to remember. 1192 01:15:37,783 --> 01:15:40,161 It happened in Chile. 1193 01:15:41,287 --> 01:15:43,080 People would cry. 1194 01:15:43,706 --> 01:15:44,915 They cried 1195 01:15:45,082 --> 01:15:49,920 after you finished explaining what had happened, 1196 01:15:50,087 --> 01:15:51,797 be it 100 people, 1197 01:15:51,964 --> 01:15:54,550 50 people or 1,000. 1198 01:15:54,717 --> 01:15:58,471 It was always the same thing. 1199 01:15:58,596 --> 01:16:02,433 You saw the people's warmth, their solidarity. 1200 01:16:02,600 --> 01:16:04,977 Italian solidarity with Chile 1201 01:16:05,186 --> 01:16:10,483 was very important at the political level 1202 01:16:10,733 --> 01:16:13,486 of the Italian state and its parties, 1203 01:16:13,611 --> 01:16:18,741 the Christian Democrats, Socialists, Communists, Republicans... 1204 01:16:18,991 --> 01:16:20,993 Very important, fundamental. 1205 01:16:21,368 --> 01:16:25,873 On a personal level, we received all that solidarity... 1206 01:16:26,123 --> 01:16:30,127 Sometimes, it was as if the coup had occurred in Italy, 1207 01:16:30,336 --> 01:16:34,006 the Italians suffered so much over events in Chile. 1208 01:16:34,381 --> 01:16:37,510 It wasn't just the political parties. 1209 01:16:37,635 --> 01:16:40,763 When I was working in Modena, 1210 01:16:40,888 --> 01:16:42,890 I'd ride my bicycle 1211 01:16:43,015 --> 01:16:44,767 and people would ask, 1212 01:16:44,892 --> 01:16:48,771 "Hi, are you Chilean? What's going on at home? 1213 01:16:49,730 --> 01:16:51,982 Do you have any fresh news?" 1214 01:16:52,149 --> 01:16:54,276 And the main question was, 1215 01:16:54,485 --> 01:16:55,778 "What can we do? 1216 01:16:56,237 --> 01:16:59,115 What can I do as a person to save... 1217 01:16:59,156 --> 01:17:00,658 FREE CHILE 1218 01:17:00,783 --> 01:17:02,868 ...those people from Pinochet's barbarity 1219 01:17:03,035 --> 01:17:04,411 and save Chile?" 1220 01:17:04,537 --> 01:17:06,747 SOLIDARITY WITH THE CHILEAN PEOPLE 1221 01:17:06,914 --> 01:17:09,542 One day, a 50-year-old man 1222 01:17:09,667 --> 01:17:11,919 stopped me and asked me... 1223 01:17:12,294 --> 01:17:17,675 He was a man who had seen the last years of the Resistance. 1224 01:17:18,050 --> 01:17:22,555 He was a man who saw in us those friends of his 1225 01:17:22,763 --> 01:17:27,935 who had fought Nazism and Fascism. 1226 01:17:28,060 --> 01:17:31,814 That was only 30 years before '73. 1227 01:17:32,022 --> 01:17:36,569 A 50-year-old could easily have been a partisan. 1228 01:17:36,777 --> 01:17:39,155 Doing murals all over Italy, 1229 01:17:39,321 --> 01:17:44,451 I always find someone who did something for Chile back then. 1230 01:17:44,785 --> 01:17:49,456 I always find someone living in Naples or wherever... 1231 01:17:49,665 --> 01:17:52,835 "We did such and such for Chile." 1232 01:17:52,960 --> 01:17:57,464 And that is a great merit of this people. 1233 01:17:59,341 --> 01:18:00,968 Italy has been able 1234 01:18:01,343 --> 01:18:04,722 to develop a movement so broad 1235 01:18:05,472 --> 01:18:08,851 that all democrats, all anti-fascists fight 1236 01:18:08,976 --> 01:18:11,979 alongside the Chilean people. 1237 01:18:12,188 --> 01:18:14,732 Only Italy in Western Europe 1238 01:18:15,232 --> 01:18:19,361 has not recognized and will not recognize the Junta. 1239 01:18:24,366 --> 01:18:26,744 The united people 1240 01:18:27,077 --> 01:18:29,496 will never be defeated! 1241 01:18:40,007 --> 01:18:42,259 When you arrived in Italy, 1242 01:18:42,384 --> 01:18:46,472 did you think you would soon return to Chile? 1243 01:18:46,639 --> 01:18:47,765 All of us... 1244 01:18:48,641 --> 01:18:52,770 All of us lived for years with our bags ready. 1245 01:18:54,146 --> 01:18:56,273 From the very first moment. 1246 01:18:56,523 --> 01:18:57,858 But it was a dream. 1247 01:18:58,025 --> 01:19:02,029 The first two years, we rented an apartment. 1248 01:19:02,238 --> 01:19:04,657 We had our suitcases there. 1249 01:19:06,283 --> 01:19:09,745 But we didn't put anything 1250 01:19:09,912 --> 01:19:12,039 in the closets. 1251 01:19:13,165 --> 01:19:15,501 We kept them there. 1252 01:19:15,918 --> 01:19:18,879 We thought we could leave anytime. 1253 01:19:19,046 --> 01:19:21,298 You didn't settle down. 1254 01:19:22,800 --> 01:19:24,802 You didn't make a home. 1255 01:19:24,927 --> 01:19:27,137 You were passing through. 1256 01:19:28,555 --> 01:19:30,933 Things moved very slowly. 1257 01:19:31,058 --> 01:19:34,186 Maybe next week, next month, next year. 1258 01:19:34,395 --> 01:19:36,897 The first New Year's Eve comes 1259 01:19:37,398 --> 01:19:40,567 and will this be the year to go back? 1260 01:19:41,944 --> 01:19:44,071 Then time begins to pass. 1261 01:19:59,086 --> 01:20:03,048 For years, all the Chileans in Italy have met up. 1262 01:20:03,215 --> 01:20:05,342 We celebrate with a lunch, 1263 01:20:05,467 --> 01:20:07,928 a dance, a party, singers... 1264 01:20:08,220 --> 01:20:11,432 Are they all Chileans living in Italy? 1265 01:20:11,598 --> 01:20:14,101 Yes, Chileans with roots here now. 1266 01:20:14,226 --> 01:20:18,814 Many have married Italians, have Italian children, etc. 1267 01:20:18,981 --> 01:20:22,985 It's hard to tell if the people who have lived here so long 1268 01:20:23,110 --> 01:20:25,112 are Chilean or Italian. 1269 01:20:25,237 --> 01:20:27,239 We're both now. 1270 01:20:27,823 --> 01:20:31,702 We've always said we are rich because we have 1271 01:20:33,829 --> 01:20:38,125 two national identities. 1272 01:20:38,751 --> 01:20:42,129 I am Chilean by birth, 1273 01:20:42,588 --> 01:20:47,760 with a country that treated me like a stepfather would. 1274 01:20:48,385 --> 01:20:51,513 Chile was a wicked stepfather for me. 1275 01:20:51,764 --> 01:20:54,224 And Italy has been a mother, 1276 01:20:54,850 --> 01:20:57,102 generous and supportive. 1277 01:20:57,269 --> 01:21:00,773 I arrived, as an exile, in a country 1278 01:21:00,981 --> 01:21:05,778 that was new to me in many ways. 1279 01:21:05,986 --> 01:21:08,614 The country of the partisan war, 1280 01:21:08,781 --> 01:21:12,659 the country that had defended workers... 1281 01:21:13,494 --> 01:21:16,997 It seemed to me that I had truly... 1282 01:21:17,539 --> 01:21:23,253 arrived in a country that resembled Allende's dream, at that time. 1283 01:21:24,922 --> 01:21:26,006 Today, 1284 01:21:26,423 --> 01:21:31,804 I travel in Italy and see that it increasingly resembles Chile, 1285 01:21:32,930 --> 01:21:35,265 the worst aspects of Chile. 1286 01:21:35,432 --> 01:21:40,270 We are all caught up in a society of frantic consumerism. 1287 01:21:40,437 --> 01:21:43,315 You don't give a damn about others. 1288 01:21:43,524 --> 01:21:46,193 If you can crush them, you do. 1289 01:21:46,693 --> 01:21:48,695 It's a rat race. 1290 01:21:48,904 --> 01:21:50,322 Self-interest. 1291 01:23:29,796 --> 01:23:32,174 Subtitles by Ian Burley 1292 01:23:32,549 --> 01:23:34,760 Subtitling: HIVENTY 95434

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.