All language subtitles for Rzhev 2019 1080p BluRay x264 DTS 5.1-OlLanDGroup

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,855 --> 00:00:28,371 - Все? - Так точно, товарищ старший лейтенант. 2 00:00:29,211 --> 00:00:33,446 Ещё раз, сержант, предупредите всех, в атаку бежим молча. 3 00:00:33,806 --> 00:00:34,884 Есть. 4 00:00:37,882 --> 00:00:39,200 Бежать молча! 5 00:00:39,560 --> 00:00:42,414 Чтоб никаких, "За Родину", никаких "Ура", я не слышал! 6 00:00:42,438 --> 00:00:43,732 Всем ясно? Есть! 7 00:00:43,756 --> 00:00:46,313 Новичков много. Всё одно со страху закричат. 8 00:00:47,393 --> 00:00:49,829 Орать никому. Всем молча. 9 00:00:50,669 --> 00:00:53,825 - Это ещё почему? - Это ты ротному скажи спасибо, 10 00:00:53,946 --> 00:00:55,344 что людей бережёт. 11 00:00:56,024 --> 00:00:59,979 Чем позже немцы нас обнаружат, тем больше шансов до их окопов добежать. 12 00:01:07,572 --> 00:01:10,249 Ванька, ты чё тут бормочешь-то? 13 00:01:13,007 --> 00:01:14,085 Ладно. 14 00:01:16,124 --> 00:01:17,202 Елисеев. 15 00:01:18,122 --> 00:01:21,398 - Блин, ты чё здесь сидишь? - У меня звёздочка оторвалась. 16 00:01:21,998 --> 00:01:24,395 Звёздочка! Смотри, чтоб башка не оторвалась. 17 00:01:24,555 --> 00:01:26,592 - Приготовиться быстро! - Угу. 18 00:01:32,028 --> 00:01:33,386 Молча, ребята. 19 00:01:49,650 --> 00:01:50,665 Ура! 20 00:03:21,199 --> 00:03:22,174 - Витёк! - А? 21 00:03:22,198 --> 00:03:24,275 - Граната есть? - Да брось ты. 22 00:03:24,675 --> 00:03:25,993 Гранату дай 23 00:03:39,980 --> 00:03:41,098 Держи! 24 00:03:46,573 --> 00:03:47,651 Ура! 25 00:04:07,592 --> 00:04:08,670 кричит. 26 00:04:12,387 --> 00:04:13,386 Огонь! 27 00:04:19,860 --> 00:04:20,938 Ура! 28 00:04:44,235 --> 00:04:45,673 Лёха, жив? Вставай! 29 00:04:47,952 --> 00:04:48,951 Крики 30 00:06:05,115 --> 00:06:06,392 - Жив? - Ага. 31 00:06:14,665 --> 00:06:15,823 Быстрей! Быстрей 32 00:06:16,663 --> 00:06:18,061 (по-немецки) 33 00:06:24,655 --> 00:06:25,654 (по-немецки) 34 00:06:31,488 --> 00:06:32,726 - Давай за мной. - Хорошо. 35 00:06:33,087 --> 00:06:34,086 Вперёд. 36 00:06:41,638 --> 00:06:42,637 (взрыв) 37 00:07:14,085 --> 00:07:15,084 (по-немецки) 38 00:07:22,877 --> 00:07:24,194 Вот суки 39 00:07:25,754 --> 00:07:26,792 (по-немецки) 40 00:09:11,208 --> 00:09:14,604 - Ну? Как тут? - Да ничё. Живы пока. 41 00:09:17,122 --> 00:09:19,359 Вроде отошёл немец, товарищ политрук! 42 00:09:21,878 --> 00:09:23,195 Курим, братцы. 43 00:09:32,667 --> 00:09:36,702 Ежели по-честному, мужики, то деревню дуриком взяли. 44 00:09:37,302 --> 00:09:39,339 Как это дуриком? 45 00:09:40,259 --> 00:09:41,577 А вот так. 46 00:09:41,937 --> 00:09:43,815 Живым мясом протолкнулись. 47 00:09:46,813 --> 00:09:47,970 А боевой дух? 48 00:09:48,651 --> 00:09:50,288 А наступательный порыв? 49 00:09:51,128 --> 00:09:56,162 В наступательном порыве, товарищ политрук, далеко не уедем. 50 00:09:56,563 --> 00:09:58,880 Ежели мы каждый день... 51 00:10:00,199 --> 00:10:01,717 ..столько класть будем, 52 00:10:03,995 --> 00:10:07,671 - не дотопаем до Берлина. - Я приказываю, Мачихин, замолчать. 53 00:10:08,271 --> 00:10:09,509 Без вас тошно. 54 00:10:10,389 --> 00:10:13,185 Замолчать - это мы можем. Слышь. 55 00:10:14,105 --> 00:10:16,782 Философ. Ты кем до войны-то был, а? 56 00:10:18,341 --> 00:10:20,178 Счетоводом колхозным. 57 00:10:21,738 --> 00:10:25,693 Наш колхоз. Село большое. Посредине озеро. 58 00:10:25,893 --> 00:10:29,249 В нём зимой, счетоводу, яйца отморозило! 59 00:10:29,610 --> 00:10:30,648 Чего? 60 00:10:30,729 --> 00:10:31,886 Ну-ка, дай-ка. 61 00:10:32,487 --> 00:10:34,124 (продолжают смеяться. 62 00:10:38,081 --> 00:10:41,876 Не завидую я твоему председателю, Мачихин, вот чё. 63 00:10:45,114 --> 00:10:47,950 Товарищ политрук. Может, пошарить по избам, а? 64 00:10:48,151 --> 00:10:49,469 Авось найдётся чего. 65 00:10:50,069 --> 00:10:52,106 Кухню-то раньше ночи все равно не привезут. 66 00:10:53,666 --> 00:10:54,744 Ну не знаю. 67 00:10:55,104 --> 00:10:57,318 Ротному доложитесь, 68 00:10:57,342 --> 00:10:59,299 - Если разрешит, валяйте. - Ага. 69 00:10:59,660 --> 00:11:00,698 Это я мигом. 70 00:11:02,257 --> 00:11:03,256 Философ. 71 00:11:04,775 --> 00:11:08,387 - Я что, виноват, что все пушки разбиты? - Сам вижу, что разбиты. 72 00:11:08,411 --> 00:11:11,983 Значит, будем из двух разбитых одну рабочую собирать. 73 00:11:12,007 --> 00:11:14,381 - За мной. - Татарову скажи, чтоб колодец проверил. 74 00:11:14,405 --> 00:11:18,440 По потерям и боеприпасам доложат минут через 10. 75 00:11:19,280 --> 00:11:23,834 А вот что точно, лейтенант Комарин и старший сержант Павленко убиты. 76 00:11:25,394 --> 00:11:28,487 Ну что, недооценили нас фрицы, недооценили. 77 00:11:28,511 --> 00:11:31,267 Деревню-то мы взяли но радоваться рано. 78 00:11:31,947 --> 00:11:33,105 Вот смотрите. 79 00:11:33,985 --> 00:11:36,662 Вот Усово. Вот Паново. 80 00:11:37,022 --> 00:11:38,700 И там и там немцы. 81 00:11:39,300 --> 00:11:42,136 А вот тут, аккурат по серёдке, наше Овсянниково. 82 00:11:42,577 --> 00:11:45,510 Мы теперь для них как гнилой зуб торчать будем. 83 00:11:45,534 --> 00:11:48,467 Если наши, в ближайшее время, не возьмут Усово или Панове, 84 00:11:48,491 --> 00:11:52,543 туго нам придётся, братцы, туго. Немцы сейчас обозлённые, 85 00:11:52,567 --> 00:11:54,284 постараются нас обратно выбить. 86 00:11:55,923 --> 00:11:57,201 - Сысоев. - А? 87 00:11:57,562 --> 00:12:00,238 - Замените Комарина. Есть. 88 00:12:00,838 --> 00:12:02,373 - Лавров. - Я. 89 00:12:02,397 --> 00:12:04,953 Будете вместо младшего лейтенанта Павленко. 90 00:12:05,154 --> 00:12:06,808 - Ага. Заместо себя назначаем 91 00:12:06,832 --> 00:12:08,270 бойцов посмышлёнее. 92 00:12:09,190 --> 00:12:12,763 Оганесян, спирали Бруно нужно перетащить на край деревни. 93 00:12:12,786 --> 00:12:15,463 А то у нас там ни заграждений, ни окопов, ничего. 94 00:12:15,903 --> 00:12:19,179 Лавров, раненных в избу в любую, там где почище. 95 00:12:19,819 --> 00:12:22,775 Сысоев, организовать круговые посты. 96 00:12:24,095 --> 00:12:27,388 - С разрушенной церковью повнимательней. Ага. Есть. 97 00:12:27,412 --> 00:12:29,529 - Давайте за дело, мужики. Есть. 98 00:12:35,883 --> 00:12:39,479 Вы посмотрите, как всё сделано, а, товарищ старшим лейтенант. 99 00:12:39,640 --> 00:12:42,356 Всё толково. Умеют же, гады. 100 00:12:47,032 --> 00:12:48,070 Да, Карцев. 101 00:12:49,390 --> 00:12:52,106 Я боюсь, нам эта деревня полроты стоила. 102 00:12:53,905 --> 00:12:54,943 Да. 103 00:12:55,544 --> 00:12:57,221 Значит, прав был Мачихин. 104 00:12:58,301 --> 00:13:01,257 На дурика мы Овсянниково взяли. 105 00:13:05,694 --> 00:13:07,091 Комарина убило. 106 00:13:09,849 --> 00:13:11,424 Его заменит сержант Сысоев. 107 00:13:11,448 --> 00:13:15,802 А вас назначаю командиром отделения в ваш взвод. 108 00:13:18,321 --> 00:13:22,476 Это не по мне, товарищ старший лейтенант. Разрешите отказаться. 109 00:13:22,836 --> 00:13:25,393 Мне бы к вам в связные, тут бы да, я управился. 110 00:13:25,514 --> 00:13:28,350 - А почему в командиры не хотите? - Угу. 111 00:13:29,749 --> 00:13:32,705 Дак я по жизни не пахан. То есть не начальник. 112 00:13:32,906 --> 00:13:36,262 Костя, вы эти свои блатные замашки бросьте. 113 00:13:36,383 --> 00:13:39,516 - Вы ж не уголовник. - Да какое там, конечно, нет. 114 00:13:39,540 --> 00:13:43,255 Рабочий класс. Я на столичном "Калибре" работал. 115 00:13:43,376 --> 00:13:46,971 А то, что малость приблатнённый, так это с Марьиной рощи. 116 00:13:47,052 --> 00:13:48,467 - Слыхали в Москве? - Да. 117 00:13:48,491 --> 00:13:52,606 - Там если не блатной, так приблатнённый. - Хорошо. Будете моим связным. 118 00:13:53,006 --> 00:13:54,124 Есть. 119 00:13:55,044 --> 00:13:57,001 - Что с тобой, боец? - Журкин. 120 00:13:57,162 --> 00:13:59,718 Ты чё орёшь-то как опупенный? Ранили, что ли? 121 00:13:59,799 --> 00:14:00,877 Я... 122 00:14:01,717 --> 00:14:07,231 Я сначала в пузо ему хотел а он руки поднял. 123 00:14:08,111 --> 00:14:12,123 А... А потом поскользнулся. 124 00:14:12,147 --> 00:14:13,545 Вон там. 125 00:14:14,625 --> 00:14:18,060 Я... Я не хотел. 126 00:14:18,421 --> 00:14:20,338 Я не хотел. 127 00:14:21,418 --> 00:14:22,655 Ух ёптеть! 128 00:14:29,969 --> 00:14:33,405 - Ловко ты его. - Ага. 129 00:14:36,163 --> 00:14:39,935 Он парикмахер из Брянска. На формировании такой весёлый был. 130 00:14:39,959 --> 00:14:41,094 Карцев, он не в себе. 131 00:14:41,118 --> 00:14:42,373 - У вас спирт есть? - А? 132 00:14:42,397 --> 00:14:45,073 - Спирт есть? - А, так и я о том же, командир. 133 00:14:45,234 --> 00:14:48,407 Ни глотка, ни сухаря. Разрешите по избам мотануться? 134 00:14:48,431 --> 00:14:52,083 Ну там табаку али консерву какую-нибудь пошукать. 135 00:14:52,107 --> 00:14:54,880 - Хавчик-то раньше ночи ведь не привезут. - Хорошо, валяйте. 136 00:14:54,904 --> 00:14:57,358 - Журкина кому-нибудь поручите. - А, есть. 137 00:14:57,382 --> 00:15:01,314 С церковью разрушенной повнимательней. 138 00:15:01,338 --> 00:15:03,631 Будет сделано, товарищ старший лейтенант. 139 00:15:03,655 --> 00:15:05,013 Ща. Подожди ты. 140 00:15:07,771 --> 00:15:10,585 Барков! Папаша! 141 00:15:10,608 --> 00:15:12,166 - Ну? - Иди сюда. 142 00:15:15,484 --> 00:15:18,440 Тут Журкину плохо. Помочь надо. 143 00:15:19,320 --> 00:15:22,476 А сам что? Без рук, без ног? 144 00:15:24,035 --> 00:15:28,270 Ну меня ротный с поручением послал. Я у него теперь связным. 145 00:15:28,670 --> 00:15:30,108 О! Ты погляди. 146 00:15:31,947 --> 00:15:37,700 Попросили Журкина фрица постричь. Так он его ещё взял и побрил. 147 00:15:38,301 --> 00:15:39,578 Мать честная. 148 00:15:40,259 --> 00:15:41,537 У тебя если... 149 00:15:42,856 --> 00:15:47,051 - спирт есть, дай ему, полегчает. - Да иди уже, балабол. 150 00:15:50,928 --> 00:15:56,459 Помню, в германскую, это дело, то есть первый бой, 151 00:15:56,483 --> 00:16:01,277 обставляли куда серьёзнее. Бельишко чистое надевали. 152 00:16:11,228 --> 00:16:12,865 Поп молебен служил. 153 00:16:17,062 --> 00:16:18,659 Письма родным писали. 154 00:16:23,376 --> 00:16:28,330 А нынче сунулись на дурачка. Без разведки. 155 00:16:29,410 --> 00:16:30,967 А ведь у фрицев здесь... 156 00:16:31,807 --> 00:16:33,405 целый батальон мог быть! 157 00:16:34,005 --> 00:16:35,722 Они бы нас всех положили! 158 00:16:36,642 --> 00:16:37,760 Враз. 159 00:16:40,319 --> 00:16:41,836 Прости мою душу грешную. 160 00:16:53,226 --> 00:16:55,942 - Пусть лежит. Чего вам надо-то? - Вот ещё один. 161 00:16:56,303 --> 00:16:58,100 - Бери-бери. - Да ладно. 162 00:16:58,700 --> 00:17:01,354 - Оружие и патроны в блиндаж. - Документы собрали? 163 00:17:01,378 --> 00:17:02,832 - Чё? - Документы собрали? 164 00:17:02,856 --> 00:17:05,789 - Только у 10-ти красноармейцев. - Тогда потом доложите. 165 00:17:05,813 --> 00:17:08,307 - Понял. - Давай-давай, мужички. 166 00:17:08,331 --> 00:17:11,566 Опа. Разрешите доложить. 167 00:17:11,727 --> 00:17:15,180 Рядовой Иван Басов осмотр офицерской избы закончил. 168 00:17:15,204 --> 00:17:19,815 Найдено: 6 консервов, 3 пачки галет, шпик. 169 00:17:19,839 --> 00:17:21,317 - Ага. - Один кусок большой. 170 00:17:23,356 --> 00:17:26,871 Шнапс заграничный. Одна бутылка. 171 00:17:29,150 --> 00:17:32,123 Так что опоздал ты, Костик, опоздал. 172 00:17:32,147 --> 00:17:34,463 Ну это смотря, кто куда опоздал, Ванятка. 173 00:17:34,504 --> 00:17:36,478 - Ага. - Пожрать-то я всегда успею. 174 00:17:36,502 --> 00:17:37,597 - Ага. - А вот ты. 175 00:17:37,621 --> 00:17:39,299 Ну? Составлению списка. 176 00:17:39,459 --> 00:17:41,696 Награждению точно уже не успеешь. 177 00:17:43,016 --> 00:17:44,653 - Чего? - А того. 178 00:17:45,493 --> 00:17:49,528 Ротный, у немецкого блиндажа, 6 человек к медалям представил. 179 00:17:49,929 --> 00:17:54,044 А нас с Журкиным, как особо отличившихся в бою, к орденам. 180 00:17:54,405 --> 00:17:56,578 Так что, кто и опоздал, Ванятка, так это ты. 181 00:17:56,602 --> 00:18:00,997 Ага. Ты гляди, Костик, ежели сбрехал, 182 00:18:01,358 --> 00:18:03,195 я тебе шапку на одно место натяну. 183 00:18:03,356 --> 00:18:04,553 - Понял? - Ага. 184 00:18:04,754 --> 00:18:05,832 - И ещё. - Мм? 185 00:18:06,193 --> 00:18:07,630 - Слушай. - А. 186 00:18:08,710 --> 00:18:10,827 - Не учи отца смеяться. Пошел ты. 187 00:18:49,869 --> 00:18:51,746 Ай, Ванюша. 188 00:18:54,025 --> 00:18:58,699 Не видать тебе сегодня ни шнапса, ни табака. 189 00:19:06,013 --> 00:19:08,689 Ай, ай, ай, ай, ай. 190 00:19:09,769 --> 00:19:11,287 О, Ванятка. 191 00:19:13,126 --> 00:19:14,883 Не твой денёк сегодня. 192 00:19:27,272 --> 00:19:28,949 - Давай быстрее! - Да мы несем! 193 00:19:53,765 --> 00:19:54,843 Жив, мальчиша? 194 00:19:56,163 --> 00:19:57,241 Жив. 195 00:19:58,360 --> 00:20:00,917 - Ты чё увидал-то, а? - Да так. 196 00:20:02,316 --> 00:20:06,192 Мне сержант Сысоев приказал убитых немцев убрать. 197 00:20:08,950 --> 00:20:10,787 - А я боюсь. - Ага. 198 00:20:11,627 --> 00:20:12,665 Боишься? 199 00:20:14,784 --> 00:20:17,500 На. Шнапса хлебни. 200 00:20:18,660 --> 00:20:22,815 Согреешься. Давай-давай. Мм. На давай. 201 00:20:25,373 --> 00:20:26,451 Ага. 202 00:20:27,771 --> 00:20:30,105 О-о! Ха. 203 00:20:30,129 --> 00:20:31,406 Тебе лет-то сколько? 204 00:20:32,966 --> 00:20:35,402 - 17. - Чё? 205 00:20:36,003 --> 00:20:37,081 17. 206 00:20:38,640 --> 00:20:41,197 - Ну я себе год прибавил. - На хрена? 207 00:20:41,557 --> 00:20:44,953 Так у нас весь класс почти так сделал, чтобы на фронт попасть. 208 00:20:46,272 --> 00:20:47,430 Ну и я тоже. 209 00:20:47,871 --> 00:20:51,586 Всё боялись, что война через год закончится и не успеем. 210 00:20:52,666 --> 00:20:53,665 Понятно. 211 00:20:55,503 --> 00:20:56,581 Ладно. 212 00:20:57,222 --> 00:20:58,796 Давай помогу тебе, что ли. 213 00:20:58,820 --> 00:21:00,497 - Ага. - Пионер. 214 00:21:06,452 --> 00:21:08,569 Ну? Чё встал. 215 00:21:09,409 --> 00:21:10,447 Бери давай. 216 00:21:11,847 --> 00:21:14,483 Опа. Подожди. 217 00:21:16,562 --> 00:21:17,680 Давай. 218 00:21:22,356 --> 00:21:24,713 А ты ничего. Молодец. 219 00:21:25,114 --> 00:21:26,991 Первый бой вроде и не дрейфил. 220 00:21:28,151 --> 00:21:31,603 Видел я, как ты в цепи бежал, не отставал. 221 00:21:31,627 --> 00:21:34,543 Да дрейфил я. Дрейфил я. 222 00:21:35,623 --> 00:21:36,661 Ещё как. 223 00:21:37,501 --> 00:21:39,458 Только поэтому не отставал в цепи. 224 00:21:41,337 --> 00:21:45,212 А ещё боялся, что в немца живого выстрелить не смогу. 225 00:21:45,813 --> 00:21:47,850 Так за весь бой ни разу и не выстрелил. 226 00:21:47,971 --> 00:21:51,007 А то, что он в тебя врежет, 227 00:21:52,326 --> 00:21:54,483 ты не боялся, а? 228 00:21:55,124 --> 00:21:56,898 - Давай. - Я об этом как-то... 229 00:21:56,922 --> 00:21:58,000 Oп! 230 00:21:59,080 --> 00:22:00,197 Не подумал. 231 00:22:02,037 --> 00:22:03,155 Не подумал. 232 00:22:04,674 --> 00:22:07,710 Фух! Я всё спросить тебя хотел. 233 00:22:09,829 --> 00:22:12,505 Ты сам-то откуда будешь? А? 234 00:22:14,065 --> 00:22:15,103 Из Москвы. 235 00:22:16,422 --> 00:22:17,540 1-я Мещанская. 236 00:22:19,819 --> 00:22:25,172 Ах ты ж мать моя родная! Так ты ж земеля мой! Во дела! 237 00:22:25,773 --> 00:22:28,609 А я всё думаю, чё мне твоя физия знакома. 238 00:22:29,050 --> 00:22:30,847 А я с 3-й Мещанской. 239 00:22:33,605 --> 00:22:35,882 Карцев Костик. 240 00:22:36,962 --> 00:22:38,839 Виктор Сомов. 241 00:22:39,999 --> 00:22:44,753 Значит, "Уран", "Форум", и "Перекоп наши общие киношки, земеля. 242 00:22:45,153 --> 00:22:48,070 - Ты куда чаще-то ходил, а? - В форум, наверное. 243 00:22:48,270 --> 00:22:51,386 A-а. А летом. 244 00:22:51,667 --> 00:22:55,479 В садике там джаз играл. Танцы. 245 00:22:55,503 --> 00:23:03,174 Крутится, вертится шар голубой Крутится, вертится над головой 246 00:23:07,371 --> 00:23:10,008 Пивка выпьешь и в кино. 247 00:23:13,165 --> 00:23:15,003 Хорошо же было-то, а. 248 00:23:15,603 --> 00:23:16,961 Да вы охренели. 249 00:23:18,520 --> 00:23:19,758 Сысоич! 250 00:23:20,598 --> 00:23:22,355 А я шнапсу раздобыл. 251 00:23:22,476 --> 00:23:23,594 Сомов! 252 00:23:24,194 --> 00:23:25,992 Тебе мой приказ был неясен? 253 00:23:26,352 --> 00:23:29,108 Давайте, мужики. По глотку. 254 00:23:29,949 --> 00:23:33,721 За то, что Наркомздрав победил сегодня Наркомзем. 255 00:23:33,745 --> 00:23:34,903 Отставить. 256 00:23:36,063 --> 00:23:38,859 Карцев, я не понял, а ты чё здесь распоряжаешься? 257 00:23:39,259 --> 00:23:40,337 Где достал? 258 00:23:42,136 --> 00:23:44,054 Басов трофеем угостил. 259 00:23:44,694 --> 00:23:47,490 - Так что хлебните, я не жадный. Отставить! 260 00:23:48,170 --> 00:23:51,047 Нечего людей разлагать всякой немецкой гадостью. 261 00:23:52,126 --> 00:23:53,125 Чё встали. 262 00:23:53,965 --> 00:23:56,578 Преступить к оборудованию огневой точки. 263 00:23:56,602 --> 00:23:58,359 Что неясно? Есть. 264 00:23:58,520 --> 00:23:59,638 Ты чё, сержант? 265 00:24:02,396 --> 00:24:05,752 Неужели не хочешь после всей этой котовасии нервишки успокоить? 266 00:24:06,832 --> 00:24:09,508 Я же видел, физия-то белая была у тебя в наступлении. 267 00:24:10,588 --> 00:24:12,465 А это я от злости бледнею. 268 00:24:13,305 --> 00:24:16,221 А нервов у меня нет. Понял? 269 00:24:16,862 --> 00:24:18,619 Они в бою бойцу не нужны. 270 00:24:20,258 --> 00:24:23,214 - Фарсишь, сержант. - Отставить разговоры. 271 00:24:25,733 --> 00:24:26,771 И учти, Карцев. 272 00:24:28,890 --> 00:24:30,927 Теперь я командир взвода. 273 00:24:32,526 --> 00:24:34,203 - Ага. - Ага. 274 00:24:35,043 --> 00:24:36,961 А я у ротного в связных. 275 00:24:38,360 --> 00:24:39,478 И чё? 276 00:24:40,838 --> 00:24:41,956 Пошел ты. 277 00:24:43,595 --> 00:24:44,673 К ротному. 278 00:24:46,472 --> 00:24:49,708 Как знаешь. Моё дело предложить. 279 00:24:57,061 --> 00:25:01,016 Где эта улица, где этот дом? 280 00:25:02,096 --> 00:25:03,614 Вот сучонок. 281 00:25:11,647 --> 00:25:14,003 - Иди, не оборвёшь. - Не причитай. 282 00:25:21,077 --> 00:25:23,434 Как думаете, Евгений Ильич. 283 00:25:24,034 --> 00:25:26,808 Этой ночью немцы будут пытаться нас выбить? 284 00:25:26,832 --> 00:25:29,028 Ночью? Я думаю, гораздо раньше. 285 00:25:30,348 --> 00:25:32,665 Зачем же они тогда нам деревню отдали? 286 00:25:33,065 --> 00:25:36,421 Они масштаб наступления оценить не могли, вот и отошли. 287 00:25:37,261 --> 00:25:40,897 Главное, чтобы наши Усово взяли. Вот почему тянут? 288 00:25:42,216 --> 00:25:43,854 Непрофессионально воюем. 289 00:25:44,694 --> 00:25:47,227 Если уж наступать, надо было сразу на обе деревни. 290 00:25:47,251 --> 00:25:49,705 Тогда 3-я деревня осталась бы у нас почти в тылу 291 00:25:49,729 --> 00:25:51,965 и немцам пришлось бы отступить. А так. 292 00:25:52,646 --> 00:25:55,202 Не рано ли паникуете, старший лейтенант? 293 00:25:58,680 --> 00:26:00,157 А при чём здесь паника? 294 00:26:01,237 --> 00:26:03,834 Я просто пытаюсь здраво и трезво смотреть на вещи. 295 00:26:06,832 --> 00:26:09,428 И вот когда у меня дрожат руки от страха, 296 00:26:09,829 --> 00:26:12,385 я свой стыд за это на других не перекладываю. 297 00:26:16,822 --> 00:26:17,821 Вы правы. 298 00:26:19,859 --> 00:26:24,293 Как увидел, что в атаке солдат косить начало, аж замутило. 299 00:26:25,173 --> 00:26:28,706 Ну а когда, за мной, красноармейцу, осколком полтуловища срезало, 300 00:26:28,730 --> 00:26:30,447 то вообще в глазах померкло. 301 00:26:31,527 --> 00:26:33,324 Уже и бой давно кончился. 302 00:26:35,363 --> 00:26:36,401 А они вот всё... 303 00:26:37,481 --> 00:26:38,559 дрожат. 304 00:26:41,077 --> 00:26:44,912 Вот и собираю волю в кулак. 305 00:26:45,113 --> 00:26:47,510 Волга-Волга, я Ока. Как слышно? 306 00:26:48,590 --> 00:26:50,747 Пытаетесь показаться лучше других? 307 00:26:54,464 --> 00:26:55,439 Зачем? 308 00:26:55,463 --> 00:26:57,340 Волга-Волга, я Ока. Как слышно? 309 00:26:57,980 --> 00:26:59,178 Как слышно? 310 00:27:00,018 --> 00:27:01,776 Мне же вроде как положено. 311 00:27:03,815 --> 00:27:06,148 - Ну, разве, что положено, да. Есть. 312 00:27:06,172 --> 00:27:07,770 - Товарищ старший лейтенант. - Да? 313 00:27:07,930 --> 00:27:09,288 Помкомбата на связи. 314 00:27:13,765 --> 00:27:16,401 Да, на связи, товарищ капитан. Докладываю. 315 00:27:17,001 --> 00:27:20,637 Населённый пункт Овсянниково от немцев освобождён полностью. 316 00:27:22,036 --> 00:27:23,114 Так точно. 317 00:27:23,954 --> 00:27:25,392 Винтовочно. Семёнов. 318 00:27:25,753 --> 00:27:26,791 - Иди сюда. Что? 319 00:27:27,631 --> 00:27:29,964 - Что? - Не видите, это какая срамота? 320 00:27:29,988 --> 00:27:31,603 - Снять это всё! - Ага. 321 00:27:31,627 --> 00:27:34,440 Живо эту немецкую гадость снимай! 322 00:27:34,464 --> 00:27:37,060 Для Дегтярёва 3 полных. 4-й снарядим. 323 00:27:37,181 --> 00:27:39,635 - Там. Под койкой. - Бронебойщики не стреляли. 324 00:27:39,659 --> 00:27:42,871 Так что 14.7 у нас вообще почти полная сумка. 325 00:27:42,895 --> 00:27:47,770 Ну и гранат штук 20 на взвод точно есть. Только это, товарищ капитан 326 00:27:48,610 --> 00:27:51,286 потери у меня больший, полроты полегло. 327 00:27:51,367 --> 00:27:53,461 Да я все понимаю, старшим лейтенант. 328 00:27:53,485 --> 00:27:56,498 Мы послали вам на подмогу 2 пулемётных расчёта. 329 00:27:56,522 --> 00:28:00,414 Как только они до вас дойдут, выставьте их на край левого фланга, 330 00:28:00,438 --> 00:28:01,852 и поддержите нас огнем. 331 00:28:01,876 --> 00:28:06,048 Товарищ капитан, да мне б не пулемёты, мне б хотя б пару 45-ок. 332 00:28:06,072 --> 00:28:09,365 - Потому что трофейные пушки... - Это комроты из Овсянниково. 333 00:28:09,389 --> 00:28:11,825 - К бою непригодные. - Комбат Ларионов. 334 00:28:12,186 --> 00:28:14,463 Слушай меня внимательно, старшин лейтенант. 335 00:28:15,303 --> 00:28:18,179 Поддержишь атаку на Усово пулемётным огнём. 336 00:28:18,380 --> 00:28:22,272 И при необходимости будешь готов со своими бойцами вступить в бой. 337 00:28:22,296 --> 00:28:25,189 - Как понял меня? - Товарищ подполковник, 338 00:28:25,213 --> 00:28:29,425 - у меня полроты осталось! - Я не спрашивал, старший лейтенант, 339 00:28:29,449 --> 00:28:30,926 сколько у тебя людей. 340 00:28:31,287 --> 00:28:33,604 Я спросил, как ты понял приказ? 341 00:28:40,438 --> 00:28:42,874 Приказ понял, товарищ подполковник. 342 00:28:53,545 --> 00:28:56,661 Ну чё, мужики? Как наш цирюльник? 343 00:28:57,021 --> 00:28:59,258 - Ожил? - Бьёт ещё колотун. 344 00:28:59,299 --> 00:29:02,455 - Я нормально. Ну тогда готовьте стол. 345 00:29:02,815 --> 00:29:05,452 - Угощайтесь. О-о. 346 00:29:06,292 --> 00:29:09,705 - Консерва - это мне. Фашистская. - Ишь ты. 347 00:29:09,729 --> 00:29:12,165 2 штуки! Опа. 348 00:29:13,565 --> 00:29:16,760 - Где взял, Костик? - А где взял, там уже нету. 349 00:29:17,121 --> 00:29:20,277 Если бы не Басов, притащил бы побольше. 350 00:29:20,438 --> 00:29:22,372 Так. Ещё галеты. 351 00:29:22,396 --> 00:29:24,593 - Обошёл тебя бугай? Ничё. 352 00:29:24,953 --> 00:29:30,387 - Я его тоже малость уделал. Во. Хоть кто-то о нас подумал, а. 353 00:29:30,747 --> 00:29:33,983 Ведь почти что сутки не жравши. 354 00:29:35,063 --> 00:29:36,900 Связисты приползли, а. 355 00:29:37,341 --> 00:29:40,873 Провода телефона приволокли, а хоть бы кто додумался 356 00:29:40,897 --> 00:29:43,711 мешок сухарей прихватить, а. 357 00:29:43,734 --> 00:29:45,132 Размечтался. 358 00:29:45,493 --> 00:29:48,266 - Раньше ночи всё равно не привезут. - Это точно. 359 00:29:48,290 --> 00:29:50,647 - Дожить бы до ночи-то. - Ага. 360 00:29:51,487 --> 00:29:54,842 Ну как, товарищи, настроение? 361 00:29:58,320 --> 00:29:59,638 Я нормально. 362 00:30:04,554 --> 00:30:07,150 Какое может быть настроение. Хреновое. 363 00:30:08,310 --> 00:30:11,666 Вот выбьют нас фрицы отсюда, да порасстреляют на поле 364 00:30:12,066 --> 00:30:14,839 - как драпать начнём. - Я вам подрапаю! И думать забудьте! 365 00:30:14,863 --> 00:30:17,620 Чтоб я этих разговорчиков, Барков, больше не слышал. 366 00:30:17,780 --> 00:30:21,376 Ведь сами же убедились, товарищи, можно немцев бить. 367 00:30:44,753 --> 00:30:47,430 Пушки где? Почему 45-ок нет? 368 00:30:48,030 --> 00:30:51,386 Будут 45-ки. Как стемнеет, привезут. 369 00:30:52,705 --> 00:30:54,463 Патронов у нас навалом. 370 00:30:55,063 --> 00:30:56,980 Подождём до ночи, товарищи. 371 00:31:07,131 --> 00:31:10,104 Бегом, братцы, бегом! Держи винтовку! 372 00:31:12,566 --> 00:31:14,243 Пулемётчики-то нам к делу. 373 00:31:15,403 --> 00:31:16,561 Только бы дошли. 374 00:31:19,878 --> 00:31:23,434 Давайте, давайте. Давайте, братцы. 375 00:31:28,510 --> 00:31:31,625 Вот суки. С двух сторон поливают. 376 00:31:32,745 --> 00:31:34,303 Пригнись, братцы. 377 00:31:40,897 --> 00:31:43,054 - Поднялись. - Ага. 378 00:31:49,209 --> 00:31:50,287 За мной. 379 00:32:00,118 --> 00:32:01,955 - Живы! - Да. 380 00:32:02,076 --> 00:32:03,354 Поможем. Пошли. 381 00:32:14,663 --> 00:32:16,061 Быстрей, быстрей. 382 00:32:19,658 --> 00:32:22,272 - Давай, давай, давай, давай. - Давай принимай. 383 00:32:22,296 --> 00:32:24,190 - Сюда, сюда. - Давай, давай, давай. 384 00:32:24,214 --> 00:32:26,730 - Принимай, принимай. Взял. 385 00:32:31,886 --> 00:32:33,763 - Ну как дорожка? - Да пошёл ты. 386 00:32:34,164 --> 00:32:35,242 Карцев. 387 00:32:35,642 --> 00:32:39,118 Живо в штабную избу. Доложите ротному, что пришли пулемётчики. 388 00:32:39,159 --> 00:32:42,212 - Это я мигом. А какая изба-то? - Вторая слева. 389 00:32:42,236 --> 00:32:44,073 - В крайней раненных собрали. - Ага. 390 00:32:45,632 --> 00:32:48,429 - Сержант, вы как? - Нормально. 391 00:32:48,589 --> 00:32:50,643 Пойдёмте, я вас на левый фланг отведу. 392 00:32:50,667 --> 00:32:52,944 - У меня бойца одного убило. - Да, я видел. 393 00:32:53,624 --> 00:32:56,980 Журкин, хватит стоять. Поступаете в пулемётный расчёт, 394 00:32:57,181 --> 00:32:59,515 - в подчинение к сержанту... - Ушакову. 395 00:32:59,538 --> 00:33:01,136 Ушакову. Давайте за мной. 396 00:33:01,816 --> 00:33:04,493 Давай, парень, помогай. С нами не соскучишься. 397 00:33:05,572 --> 00:33:08,688 Взяли и на левый фланг. Давай, давай, давай, давай, давай. 398 00:33:10,567 --> 00:33:12,781 Чё плетёмся! Быстрей давай! 399 00:33:12,805 --> 00:33:14,602 Значит, Усово брать будут. 400 00:33:15,203 --> 00:33:17,759 Почему всё так нескладно получается? 401 00:33:18,360 --> 00:33:20,573 Деревню взяли, а сколько народу осталось? 402 00:33:20,597 --> 00:33:25,631 С гулькин нос. Подмога нужна, а её нету. Пушки нужны - тоже нету. 403 00:33:25,992 --> 00:33:27,869 О чём начальство думает? 404 00:33:28,709 --> 00:33:29,747 Тьфу! 405 00:33:32,505 --> 00:33:34,263 А сдадим деревню, 406 00:33:35,582 --> 00:33:37,779 нас же и виноватыми сделают. 407 00:33:54,004 --> 00:33:56,960 - Чё тебе, Сомов? - Товарищ сержант. 408 00:33:57,560 --> 00:33:58,998 Вы давно Карцева знаете? 409 00:34:00,797 --> 00:34:03,633 Дней 10. С формирования. А что? 410 00:34:04,713 --> 00:34:07,629 Он, конечно, не подарок, но боец знатный. 411 00:34:08,949 --> 00:34:13,783 Но мне кажется, нет, я уверен, он не тот, за кого себя выдаёт. 412 00:34:15,822 --> 00:34:16,900 Что-что? 413 00:34:20,857 --> 00:34:23,893 Ага. Печку протопили, молодцы. 414 00:34:25,692 --> 00:34:29,784 Товарищ старший лейтенант, там это, пулемётчики приуныли. 415 00:34:29,808 --> 00:34:32,484 - О-о. Наконец-то. - Ага. 416 00:34:33,085 --> 00:34:36,241 Насчёт жрачки. Трофеи слабые. 417 00:34:37,560 --> 00:34:39,437 Но бутылочка шнапса нашлась. 418 00:34:40,358 --> 00:34:42,994 Так что давайте по глотку, а. 419 00:34:43,914 --> 00:34:45,152 Наших помянем. 420 00:34:58,499 --> 00:34:59,937 Ну чё сидим-то, связь? 421 00:35:01,536 --> 00:35:03,773 Угощайся. Ну-ка, дай. 422 00:35:07,251 --> 00:35:08,888 - Товарищ старший лейтенант. - Да? 423 00:35:09,249 --> 00:35:10,686 А вы кем до войны были, а? 424 00:35:11,806 --> 00:35:14,619 Я, Карцев, на шахте, главным инженером работал. 425 00:35:14,643 --> 00:35:15,761 A-а. 426 00:35:16,162 --> 00:35:19,557 Вот как так? Вы начальник и без гонора. 427 00:35:20,957 --> 00:35:24,992 А Сысоев и дня в командирах не проходил, а уже задирается. 428 00:35:25,392 --> 00:35:26,550 Власть почуял. 429 00:35:28,669 --> 00:35:30,067 А ну, Карцев, за мной. 430 00:35:30,667 --> 00:35:33,024 Проверим, что там на левом фланге творится. 431 00:35:38,419 --> 00:35:41,113 - Что ж ты раньше-то молчал? - Я не был уверен. 432 00:35:41,137 --> 00:35:44,412 Но сегодня, когда он сказал, что из Москвы, всё сложилось. 433 00:35:44,573 --> 00:35:46,650 Вот те нате, хрен в томате. 434 00:35:48,689 --> 00:35:51,365 Командир его своим связным сделал, зашибись. 435 00:35:51,966 --> 00:35:53,980 Значит так, чтобы об этом никому ни слова. 436 00:35:54,004 --> 00:35:55,841 - Я к ротному, понял? Есть. 437 00:36:01,716 --> 00:36:05,152 Ну. Что тут у вас? Началась атака на Усово. 438 00:36:09,828 --> 00:36:10,827 Ура! 439 00:36:11,666 --> 00:36:13,144 Орудийные залпы 440 00:36:17,740 --> 00:36:21,975 Сержант, я приказываю, поддержать атаку пулемётным огнём. 441 00:36:23,295 --> 00:36:24,612 Боюсь, без толку. 442 00:36:24,973 --> 00:36:28,385 Товарищ старший лейтенант, далеко. Тут верста с гаком. 443 00:36:28,409 --> 00:36:31,845 - Только себя откроем. - Вы что, не слышали приказа, сержант? 444 00:36:33,484 --> 00:36:36,258 Я, конечно, должен вам помогать, товарищи командиры. 445 00:36:36,282 --> 00:36:39,494 Но ежели мы пулемёты откроем, немец их тут же и прибьёт. 446 00:36:39,518 --> 00:36:42,195 - Чем мы их атаку отражать будем? - Сержант! 447 00:36:43,275 --> 00:36:45,591 Открыть фланговый огонь по Усову! 448 00:36:46,911 --> 00:36:48,548 Огонь! 449 00:37:06,651 --> 00:37:10,247 Может, и сдюжат. Но уж больно у фрицев огня-то много. 450 00:37:12,525 --> 00:37:14,043 Да там дело не в огне. 451 00:37:15,402 --> 00:37:17,519 Фактор внезапности, вот чего у них нет. 452 00:37:18,399 --> 00:37:20,356 Нас-то немцы по утру-то не ждали. 453 00:37:21,276 --> 00:37:23,633 А там уж подготовились по уму. 454 00:37:44,134 --> 00:37:45,331 Отступают, что ли? 455 00:37:52,166 --> 00:37:53,300 - Командир. - А. 456 00:37:53,324 --> 00:37:56,960 Может, и правда пулемёты перенести на запасную позицию, а? 457 00:37:57,560 --> 00:37:58,638 (по-немецки) 458 00:38:12,186 --> 00:38:14,143 Товарищ старший лейтенант! 459 00:38:18,339 --> 00:38:19,338 Ротный! 460 00:38:20,377 --> 00:38:21,455 (по-немецки) 461 00:38:24,693 --> 00:38:25,868 Ротный! Чё это он? 462 00:38:25,892 --> 00:38:27,050 Не знаю. 463 00:38:28,369 --> 00:38:30,167 Мне надо с вами поговорить! 464 00:38:34,923 --> 00:38:38,079 - Пулемёты в укрытие быстро! - Быстро. 465 00:38:39,878 --> 00:38:41,835 Мужики, ложись. 466 00:38:52,026 --> 00:38:53,064 Сысоев. 467 00:39:04,293 --> 00:39:06,730 Политрук! Вы что, не видите. 468 00:39:07,131 --> 00:39:11,365 - Снаряды! Быстро в укрытие! - Уходим в блиндаж! Живо! 469 00:39:13,404 --> 00:39:14,403 Уходим. 470 00:39:16,921 --> 00:39:20,276 Давай. Вставай. Вставай. Вставай! 471 00:39:34,903 --> 00:39:36,780 Нога! Нога! 472 00:39:37,140 --> 00:39:38,298 Нога! Тихо! 473 00:39:39,138 --> 00:39:41,295 Нога! Нога! Нога! 474 00:39:41,656 --> 00:39:44,789 Ваня! Вот твоя нога! 475 00:39:44,813 --> 00:39:46,170 Успокойся! 476 00:39:47,490 --> 00:39:50,903 Товарищ старший лейтенант! Санинструктора надо. 477 00:39:50,927 --> 00:39:53,084 Я знаю! Прижмите его к земле 478 00:40:07,830 --> 00:40:08,868 Держи его. 479 00:40:09,468 --> 00:40:10,826 Не хочу умирать. 480 00:40:16,301 --> 00:40:19,274 Санинструктора! Плащ-палатку! За мной живо. 481 00:40:19,298 --> 00:40:20,376 Есть. Живо! 482 00:40:21,456 --> 00:40:22,934 Саня, закончи без меня 483 00:40:43,074 --> 00:40:44,552 Где этот дом 484 00:40:45,192 --> 00:40:49,707 Где эта барышня, что я влюблён 485 00:40:50,067 --> 00:40:54,862 Вот эта улица, вот этот дом 486 00:40:55,262 --> 00:40:59,617 Вот эта барышня, что я влюблён 487 00:41:00,217 --> 00:41:04,932 Вот эта улица, вот этот дом 488 00:41:05,132 --> 00:41:08,905 Вот эта барышня, что я влюблён 489 00:41:28,349 --> 00:41:30,986 Когда бабуля моя... 490 00:41:32,105 --> 00:41:33,863 позвала соседа, 491 00:41:34,703 --> 00:41:35,821 дядю Гришу, 492 00:41:37,180 --> 00:41:38,418 корову забить, 493 00:41:39,258 --> 00:41:43,653 тот заявился с похмелухи страшной, трясет всего. 494 00:41:44,973 --> 00:41:49,287 Ну и говорит он, мол: Налей, мать, чтоб отлегло. 495 00:41:49,968 --> 00:41:53,843 Ну, старухе деваться куда, куда деваться. Некуда. 496 00:41:54,483 --> 00:41:55,801 Налила, налила. 497 00:41:56,641 --> 00:41:58,318 А Гришка, 498 00:41:59,918 --> 00:42:00,995 А ну вставай. 499 00:42:01,396 --> 00:42:05,511 Не глядя, стакан за воротник опрокинул... 500 00:42:06,351 --> 00:42:08,108 и почапал к сараю. 501 00:42:09,188 --> 00:42:13,503 Ему, на старые дрожжи, в пяточки как даст! 502 00:42:14,183 --> 00:42:19,537 Ай! Она думает: "Всё, пропало дело". А он, мужик, хвать за кувалду. 503 00:42:20,177 --> 00:42:22,734 Да как размахнётся. 504 00:42:25,971 --> 00:42:30,326 Аты, Карцев, пожалеешь, что выжил! Где мой шнапс? 505 00:42:58,978 --> 00:43:01,432 Раненных пацанов, вместе с санитарами, 506 00:43:01,456 --> 00:43:03,893 всех в куски, все в куски! 507 00:43:11,446 --> 00:43:17,079 Ну вот, значит, дядь Гриша берёт кувалду, как размахнётся. 508 00:43:17,760 --> 00:43:21,115 И, значит, что есть мочи, корове в лоб! 509 00:43:21,476 --> 00:43:24,232 А кувалда отлетит ему назад в голову. 510 00:43:24,833 --> 00:43:28,588 Ну тот, значит, как оттуда понесётся! 511 00:43:28,749 --> 00:43:33,023 Орёт бабка, орёт он, мычит корова! 512 00:43:36,061 --> 00:43:39,257 Товарищ подполковник, атака на Усово захлебнулась. 513 00:43:39,618 --> 00:43:40,776 У нас большие потери. 514 00:43:41,856 --> 00:43:43,630 Немцы обстреляли Овсянниково. 515 00:43:43,654 --> 00:43:46,130 Не исключено, что они постараются деревню отбить. 516 00:43:46,531 --> 00:43:47,928 Может, стоит послать на помощь? 517 00:43:49,728 --> 00:43:52,404 Сюда идёт 30-я армия. 518 00:43:53,524 --> 00:43:57,559 Гвардейские миномёты, танки! Наступление будет с часу на час! 519 00:43:59,198 --> 00:44:01,475 А может, со дня на день, а может, вообще... 520 00:44:02,155 --> 00:44:03,633 Знать бы точно когда. 521 00:44:03,794 --> 00:44:07,868 Направил бы им 1-ю роту, и 45-ки, и чего там ещё. 522 00:44:09,228 --> 00:44:10,506 А не знаем - ждём. 523 00:44:12,065 --> 00:44:13,064 Все ждут. 524 00:44:13,983 --> 00:44:17,539 И покуда ждём, они будут справляться сами. 525 00:44:24,373 --> 00:44:26,650 Построение устраивать не будем. 526 00:44:27,250 --> 00:44:29,647 Негде, да и некогда. 527 00:44:30,966 --> 00:44:34,442 Но мои слова, до своих взводов, донесёте как есть. 528 00:44:41,835 --> 00:44:44,512 Штурм может начаться в любой момент. 529 00:44:45,352 --> 00:44:48,605 Нашу численность и вооружение они себе представляют вполне. 530 00:44:48,629 --> 00:44:53,343 - Что называется, не перехитрим. - Немец нас изучил как облупленных. 531 00:44:54,423 --> 00:44:57,539 Каждого в прицел видел. Это точно. 532 00:44:59,338 --> 00:45:01,871 Фрицы наверняка рассчитывают, что мы отступим. 533 00:45:01,895 --> 00:45:04,772 Они, несомненно, считают, что так будет лучше и для нас. 534 00:45:06,091 --> 00:45:07,090 Но... 535 00:45:12,245 --> 00:45:14,242 боюсь, подкреплять нас не будут. 536 00:45:18,679 --> 00:45:20,915 Короче, братцы, рассчитываем только на себя. 537 00:45:25,672 --> 00:45:27,669 Бой будет тяжёлым. 538 00:45:40,497 --> 00:45:41,814 Воздух. 539 00:45:43,853 --> 00:45:45,291 Воздух. 540 00:45:46,611 --> 00:45:49,407 Не дрейфь, Агафонов, это рама. 541 00:45:49,767 --> 00:45:52,541 - Что за рама такая? - Самолёт немецкий, разведчик. 542 00:45:52,565 --> 00:45:55,521 Ну всё, взялись они за нас как следует. 543 00:46:03,594 --> 00:46:07,486 Ложись, братцы! Самолёт! Щас бомбить будет! 544 00:46:07,510 --> 00:46:09,467 Вот ещё напасть. Теперь жди беды. 545 00:46:11,266 --> 00:46:14,479 А до сих пор-то беды не было. Мо как сыр в масле катались. 546 00:46:14,503 --> 00:46:16,979 Не передовая, а санаторий какой-то, а. 547 00:46:26,211 --> 00:46:27,409 Твою ж мать! 548 00:46:27,610 --> 00:46:30,765 - Бомб-то не нашлось, что ли? - Ей богу, цирк. 549 00:46:31,925 --> 00:46:34,162 Философ, ты давно в цирке был? 550 00:46:35,562 --> 00:46:38,238 Да, честно говоря, никогда. 551 00:46:39,318 --> 00:46:40,596 А я был. 552 00:46:41,196 --> 00:46:44,192 Вот. И обезьян дрессировочных видел. 553 00:46:44,792 --> 00:46:46,670 - Ей богу, как люди. - Ха. 554 00:46:46,750 --> 00:46:48,508 Как люди, ей богу, ну. 555 00:46:57,979 --> 00:47:00,016 Что это за листовки они раскидывают? 556 00:47:01,616 --> 00:47:03,373 Даёшь зерновые корма. 557 00:47:05,412 --> 00:47:06,809 Родине в закрома. 558 00:47:09,328 --> 00:47:10,486 Пропаганда, пацан. 559 00:47:12,764 --> 00:47:13,922 Только немецкая. 560 00:47:15,961 --> 00:47:18,797 Гарантируют жизнь всем добровольно перешедшим. 561 00:47:18,878 --> 00:47:21,332 - Даже пропуск напечатают. - Ты что... 562 00:47:21,356 --> 00:47:23,689 Не мучься, Ванятка. Лучше картинки смотри. 563 00:47:23,713 --> 00:47:24,688 - Ага, ага. - Ага. 564 00:47:24,712 --> 00:47:27,229 - Ага. - Листовки не трогать! 565 00:47:27,430 --> 00:47:31,961 Кто не подчинится - под трибунал! Семёнов, живо собирайте листовки! 566 00:47:31,985 --> 00:47:36,580 О. Не верит нам начальство. Думает, и впрямь прочтём этот листок. 567 00:47:37,180 --> 00:47:38,258 И к немцу в плен. 568 00:47:39,098 --> 00:47:42,134 А когда советская власть народу доверяла? Да никогда. 569 00:47:42,814 --> 00:47:45,850 Комиссары до сих пор выпытывают, кто какого происхождения. 570 00:47:46,211 --> 00:47:48,265 Полегче на поворотах, счетовод. 571 00:47:48,289 --> 00:47:50,685 - А то ещё на стукача нарвёшься. Ладно. 572 00:47:51,286 --> 00:47:55,258 Листовки не смейте читать! И не смотреть листовки. 573 00:47:55,282 --> 00:47:58,095 А куда тогда смотреть-то, если они повсюду. 574 00:47:58,119 --> 00:48:00,955 - Глаза, что ли, потерять? - А ну-ка, Мачихин, давайте. 575 00:48:01,556 --> 00:48:03,872 Берите каску. Поможете мне. 576 00:48:04,313 --> 00:48:06,327 Только не смейте читать, особенно вслух! 577 00:48:06,351 --> 00:48:08,964 Как он вам поможет, если вы сказали, не трогать и не смотреть? 578 00:48:08,988 --> 00:48:11,641 Его после этого не расстреляют, товарищ политрук? 579 00:48:11,665 --> 00:48:13,679 Слушайте, Константин, вы что дурака из меня делаете? 580 00:48:13,703 --> 00:48:15,438 Я же не посмотрю, что вы младше меня по званию, 581 00:48:15,462 --> 00:48:17,356 и дам в нос так, что юшка польётся. 582 00:48:17,380 --> 00:48:20,393 Я, между прочим, в институте, боксом занимался, и разряд имею. 583 00:48:20,417 --> 00:48:21,814 Вот оно что. 584 00:48:21,975 --> 00:48:24,572 А я-то думал, вы только по политическом части. 585 00:48:25,172 --> 00:48:30,822 Без моего разрешения листовки не трогать! 586 00:48:30,846 --> 00:48:34,082 Что вы так страшитесь этих бумажек, ей богу. 587 00:48:34,922 --> 00:48:35,897 Ну... 588 00:48:35,921 --> 00:48:38,677 что, вы и впрямь думаете, что кто-то прочтёт их 589 00:48:38,758 --> 00:48:41,195 и купится на фрицевские обещания? 590 00:48:42,035 --> 00:48:44,249 - Всё может быть, Басов. - Всё может быть. 591 00:48:44,273 --> 00:48:47,885 Повторяю! Листовки не трогать и не читать! 592 00:48:47,909 --> 00:48:50,882 Их могут подбирать я и мои помощники! 593 00:48:50,906 --> 00:48:53,599 Так, Гаврюшкин, Фокин, давайте на левый фланг. 594 00:48:53,623 --> 00:48:56,340 Зимина с собой возьмите. Мачихин, давайте. 595 00:48:56,421 --> 00:49:00,176 Ощепкин, живо на правый фланг! Собирайте листовки. 596 00:49:01,016 --> 00:49:06,067 Семёнов! Я сказал, листовки не читать! Я сказал, не читать! 597 00:49:06,091 --> 00:49:07,169 Смешно. 598 00:49:08,009 --> 00:49:10,526 Под пули вместе ходим, с одного котла хлебаем. 599 00:49:11,126 --> 00:49:14,322 А доверия нет. Ну как жить? Как в бой идти? 600 00:49:15,162 --> 00:49:17,718 Никто спину не прикроет. А, Костя? 601 00:49:18,319 --> 00:49:20,635 - Ничё, Ванятка, я прикрою. - Ага. 602 00:49:35,262 --> 00:49:37,099 Кого это ещё к нам несёт? 603 00:49:37,460 --> 00:49:39,337 Да бог его знает, кого несёт. 604 00:49:48,009 --> 00:49:49,247 - Пошёл! - Ага. 605 00:49:54,962 --> 00:49:55,961 Ай! 606 00:49:58,079 --> 00:49:59,197 Кто это? 607 00:50:07,909 --> 00:50:09,963 - Щас посмотрим. - Быстро на позиции! 608 00:50:09,987 --> 00:50:11,584 Обережно, хлопцы! 609 00:50:13,703 --> 00:50:16,100 - Сильно задело? - Пёс его знает! 610 00:50:16,461 --> 00:50:17,578 Дай погляжу. 611 00:50:18,459 --> 00:50:20,136 Да не ори ты! 612 00:50:25,252 --> 00:50:26,489 Кость вроде цела. 613 00:50:27,330 --> 00:50:29,167 Жить будешь. Бинтуй. 614 00:50:39,557 --> 00:50:41,834 Да хватит ржать как баба. 615 00:50:42,195 --> 00:50:44,568 Так я цэ, хлопцы, що по-честному, вид радости. 616 00:50:44,592 --> 00:50:46,270 Вы вжэ не гнивайтэсь на мэнэ. 617 00:50:46,670 --> 00:50:49,923 - Ох, видвоевавси на час. Так дело житейское. 618 00:50:49,947 --> 00:50:52,760 - Рана лёгкая. - Да я бы и сам радовался. 619 00:50:57,100 --> 00:50:58,617 А ты кого к нам ведёшь-то? 620 00:50:59,218 --> 00:51:02,893 Так цэ ж начальник особливого виддилу. Младшой лейтенант Рыков. 621 00:51:07,090 --> 00:51:10,366 Как пожрать или 45-ок подкинуть, так жди до ночи. 622 00:51:10,726 --> 00:51:12,963 А как особиста, так враз. 623 00:51:36,580 --> 00:51:37,938 Что застыли, бойцы? 624 00:51:38,618 --> 00:51:40,832 Здравия желаю, товарищ младшим лейтенант. 625 00:51:40,856 --> 00:51:43,629 - Что с тобой, Власюк? - Заменило, товарищ младший лейтенант. 626 00:51:43,653 --> 00:51:45,770 А не слишком ли удачно в левую руку прям? 627 00:51:45,811 --> 00:51:48,544 - Ты не сам ли себя зацепил-то? - Так у него же там 628 00:51:48,568 --> 00:51:51,524 - товарищ младший лейтенант... - Я не к вам обращался, рядовой! 629 00:51:51,605 --> 00:51:54,179 - Где командир роты? В избе. Где ж ему быть-то. 630 00:51:54,203 --> 00:51:55,520 Нашли время. 631 00:51:55,641 --> 00:51:59,636 Всё поле в листовках, а они в избе! Показывайте, где это! 632 00:52:03,154 --> 00:52:06,190 Это всё. В деревне листовок больше нет. 633 00:52:07,030 --> 00:52:08,387 А что вы мне. 634 00:52:08,988 --> 00:52:12,440 - Там, на поле, с полтысячи штук лежит. - На поле мы не собирали, 635 00:52:12,464 --> 00:52:15,660 - товарищ лейтенант. - Так идите и соберите. 636 00:52:16,021 --> 00:52:17,698 Никто туда не пойдёт. 637 00:52:18,299 --> 00:52:20,256 Поле простреливается немцами. 638 00:52:24,932 --> 00:52:28,025 Я только что оттуда, и я не собираюсь это обсуждать. 639 00:52:28,049 --> 00:52:31,644 Назначьте ответственных и прикажите собрать все листовки до единой. 640 00:52:32,005 --> 00:52:35,241 Иначе это плохо закончится. 641 00:52:36,081 --> 00:52:37,815 И для вас, политрук, в том числе. 642 00:52:37,839 --> 00:52:41,971 Я не имею права рисковать жизнями бойцов ради этих ничтожных бумажек! 643 00:52:41,995 --> 00:52:46,486 Выполняйте и не заставляйте меня писать рапорт о саботаже, 644 00:52:46,510 --> 00:52:50,585 и подводить вас и ваших бойцов под трибунал. 645 00:52:53,184 --> 00:52:54,302 Послушайте. 646 00:52:55,142 --> 00:52:59,217 У меня приказ командира батальона. Моя задача удержать населённый пункт. 647 00:53:00,057 --> 00:53:02,693 У меня и так большие потери, меня каждый боец на счету. 648 00:53:03,533 --> 00:53:05,490 Никем рисковать я не стану. 649 00:53:05,571 --> 00:53:09,606 Тем более тратить время на выполнение бессмысленных распоряжений. 650 00:53:11,166 --> 00:53:12,244 Ах так? 651 00:53:14,043 --> 00:53:15,042 Хорошо. 652 00:53:17,120 --> 00:53:18,797 С вами потом разберутся. 653 00:53:20,396 --> 00:53:22,274 Соедините меня с комбатом. 654 00:53:22,874 --> 00:53:26,549 Подполковник Ларионов будет на месте, вместе с помкомбата, через час. 655 00:53:31,945 --> 00:53:33,422 Хорошо, подождём. 656 00:53:38,658 --> 00:53:41,791 А пока пойдёмте-ка проверим, нет ли у кого из ваших бойцов 657 00:53:41,815 --> 00:53:43,532 этих бумажек на руках. 658 00:53:45,172 --> 00:53:50,023 И ось мы, уже добри, пьяни, стоимо в порушенной церкви. 659 00:53:51,525 --> 00:53:55,001 - А поп? - Поп, он мовчит и на цэ дывится. 660 00:53:55,601 --> 00:53:59,653 А Петро ёго и запытывае: Ну, и чого ж твий бог 661 00:53:59,677 --> 00:54:02,753 зи мной ничёго нэ робыть, а? 662 00:54:07,070 --> 00:54:08,148 Власюк. 663 00:54:09,068 --> 00:54:10,665 Хорошие у тебя котлы, а. 664 00:54:11,026 --> 00:54:12,583 - Ага. - Трофэй. 665 00:54:12,944 --> 00:54:14,022 Ага. 666 00:54:18,938 --> 00:54:20,495 Слушай, давай махнёмся, а? 667 00:54:20,936 --> 00:54:22,973 На шо? 668 00:54:24,093 --> 00:54:25,171 На шо? 669 00:54:26,250 --> 00:54:27,328 На шо? 670 00:54:28,169 --> 00:54:29,326 Ну смотри. 671 00:54:30,886 --> 00:54:32,883 Опа. 672 00:54:34,203 --> 00:54:35,600 Вот это машина. 673 00:54:40,756 --> 00:54:42,273 - Мм? - Ну дай. 674 00:54:42,474 --> 00:54:44,032 - Ну дай поглядеть, ну. - А? 675 00:54:44,632 --> 00:54:46,869 Если тебя комиссуют по ранению, 676 00:54:47,229 --> 00:54:50,585 то этот трофей посерьёзней будет твоих часиков-то. 677 00:54:52,424 --> 00:54:54,941 - А? А? - А давай, давай, давай! 678 00:54:55,062 --> 00:54:58,098 - Я згоден. Давай. - A-а. 679 00:54:58,218 --> 00:54:59,896 Давай. 680 00:55:09,168 --> 00:55:10,885 - Власюк! - А? 681 00:55:11,285 --> 00:55:12,483 Ты что там делаешь? 682 00:55:13,124 --> 00:55:15,640 Вас чекаю, товарищ младшой лейтенант. 683 00:55:16,480 --> 00:55:18,957 Фамилия! Басов. 684 00:55:18,998 --> 00:55:22,313 - Ой, рядовой Иван Басов. Листовки есть? 685 00:55:23,393 --> 00:55:25,950 - На кой они мне? - Показывай карманы! 686 00:55:27,989 --> 00:55:29,666 Я чё, не по-русски говорю? 687 00:55:34,103 --> 00:55:35,102 Это что? 688 00:55:36,420 --> 00:55:38,337 Это книжка красноармейца. 689 00:55:39,417 --> 00:55:40,495 Фамилия! 690 00:55:41,575 --> 00:55:45,450 Рядовой Карцев! Листовок у меня нет. Была одна. 691 00:55:45,811 --> 00:55:48,447 Пока вы были в хате, я ей подтёрся. 692 00:55:51,685 --> 00:55:54,521 Не лезь, лейтенант. Худо будет. 693 00:55:55,082 --> 00:56:00,093 Листовок у меня нет, уж поверь. А устраивать шмон ты права не имеешь. 694 00:56:00,117 --> 00:56:02,074 Стреляные, знаем. 695 00:56:05,791 --> 00:56:07,228 Есть у меня права. 696 00:56:09,507 --> 00:56:13,342 Карцев, покажи ему карманы! Иначе вместе под трибунал пойдём! 697 00:56:13,423 --> 00:56:17,858 Ты в расход захотел, падла? Одёжу к осмотру. 698 00:56:21,575 --> 00:56:25,051 Я тебе так скажу. Здесь не зона. 699 00:56:25,251 --> 00:56:27,208 И обыскивать я себя не дам. 700 00:56:28,288 --> 00:56:32,603 Уж коль мы на передке и до завтра доживём навряд ли 701 00:56:33,683 --> 00:56:36,399 то угрожать мне без толку, ясно. 702 00:56:45,151 --> 00:56:48,787 - Рыков, вы не имеете права Имею! 703 00:56:49,187 --> 00:56:52,024 По закону военного времени. 704 00:56:52,864 --> 00:56:53,863 Ну! 705 00:56:55,661 --> 00:56:58,257 Костя! Уступите ему. 706 00:57:02,934 --> 00:57:04,451 Я прошу тебя, Карцев 707 00:57:11,046 --> 00:57:16,879 Ночь надвигается, фонарь качается 708 00:57:17,079 --> 00:57:21,314 Мельтон ругается в ночную тьму 709 00:57:21,675 --> 00:57:25,710 А я немытая, дождём покрытая 710 00:57:25,831 --> 00:57:29,706 Стою забытая здесь на углу 711 00:57:35,341 --> 00:57:36,379 Ну. 712 00:57:38,498 --> 00:57:39,656 Помацай меня. 713 00:58:01,515 --> 00:58:03,352 Ну ты, Костик, даёшь. 714 00:58:07,829 --> 00:58:09,506 Весь мой шнапс теперь твой. 715 00:58:32,004 --> 00:58:33,842 Товарищи красноармейцы. 716 00:58:35,641 --> 00:58:38,277 Я младший лейтенант Рыков. 717 00:58:38,958 --> 00:58:40,475 Особый отдел. 718 00:58:41,595 --> 00:58:46,029 Приказываю всем расстегнуть одежду и вывернуть карманы. 719 00:58:46,710 --> 00:58:52,103 У кого будет найдена немецкая листовка, пусть пеняет сам на себя. 720 00:58:52,464 --> 00:58:56,779 Товарищ младший лейтенант, мы все собрали и сожгли. 721 00:58:58,578 --> 00:59:03,052 Я чё неясно сказал! Одёжу к осмотру. 722 00:59:16,440 --> 00:59:18,157 Это что? Письмо. 723 00:59:18,558 --> 00:59:21,034 - Какое письмо, кому. - От матери. 724 00:59:22,194 --> 00:59:23,991 От какой ещё матери? 725 00:59:26,590 --> 00:59:29,906 Я спрашиваю, где немецкие листовки? 726 00:59:30,746 --> 00:59:33,079 - Под трибунал захотел? У меня правда нет. 727 00:59:33,103 --> 00:59:35,220 - А у кого есть? - Есть у... 728 01:00:12,224 --> 01:00:13,422 Извини, командир. 729 01:00:14,262 --> 01:00:16,898 Ей богу, я эти листки на раскурку взял. 730 01:00:32,604 --> 01:00:34,880 Что ты мне объясняешь что я, не понимаю. 731 01:00:35,241 --> 01:00:37,575 Как будто эти листовки поганые кто-то читает. 732 01:00:37,599 --> 01:00:39,276 Но сделать я ничего не могу. 733 01:00:39,637 --> 01:00:41,074 Так по дурости. 734 01:00:41,435 --> 01:00:43,871 По дурости, так значит и ответит за свою дурость. 735 01:00:43,912 --> 01:00:46,589 У нас впереди бой. Каждый боец на счету. 736 01:00:46,710 --> 01:00:50,002 И к тому же подумайте, какое будет моральное состояние красноармейцев, 737 01:00:50,026 --> 01:00:52,160 после того как их товарища расстреляют. 738 01:00:52,184 --> 01:00:54,661 Ой, да ладно-ладно. Ты тоже не перебирай. 739 01:00:55,101 --> 01:00:56,955 На расстрел твой боец не накурил. 740 01:00:56,979 --> 01:01:01,191 Этот боец первым ворвался в деревню рукопашной уничтожил фашиста. 741 01:01:01,215 --> 01:01:04,731 - А тут бумажка! - Да не завязывайся ты в узел. Я понял. 742 01:01:04,851 --> 01:01:06,049 - Да... - Сделаем так. 743 01:01:06,490 --> 01:01:07,904 Баркова ты ему отдай. 744 01:01:07,928 --> 01:01:09,583 - Да подожди... - Да, отдай-отдай. 745 01:01:09,607 --> 01:01:11,324 Не связывайся, себе дороже. 746 01:01:11,685 --> 01:01:15,800 А я посмотрю, когда задняя пойдёт, и бойца твоего в обиду не дам. 747 01:01:16,680 --> 01:01:18,717 Даю слово. Всё. 748 01:01:19,876 --> 01:01:20,994 Да, напомню. 749 01:01:22,314 --> 01:01:25,989 - Кто там? - Командир роты из Овсянниково. 750 01:01:27,069 --> 01:01:29,746 Насчёт подкрепления в живой силе и артиллерии. 751 01:01:32,504 --> 01:01:33,503 Всё? 752 01:01:34,622 --> 01:01:35,700 У них там ЧП. 753 01:01:36,620 --> 01:01:40,095 Рядовой листовки немецкие припрятал. Говорит, на закурку. 754 01:01:40,776 --> 01:01:41,853 Расстреляли? 755 01:01:44,372 --> 01:01:45,450 Нет. 756 01:01:47,489 --> 01:01:48,567 Почему? 757 01:01:55,641 --> 01:01:58,157 Ну что, удовлетворены, старшин лейтенант. 758 01:02:08,907 --> 01:02:09,985 Вы закончили? 759 01:02:28,927 --> 01:02:29,965 Политрук. 760 01:02:31,764 --> 01:02:35,280 Да по этой характеристике его не арестовывать, а награждать надо. 761 01:02:49,786 --> 01:02:50,785 Кстати. 762 01:02:53,623 --> 01:02:55,859 Я бы на вашем месте этого не делал. 763 01:03:02,933 --> 01:03:05,227 - Это почему? - Не могу гарантировать вам 764 01:03:05,251 --> 01:03:06,609 вашу безопасность. 765 01:03:07,529 --> 01:03:13,402 У меня 80 человек, бойцов, только что побывавших в аду, под смертью. 766 01:03:14,482 --> 01:03:18,214 И неизвестно, что кому придёт в голову, когда они увидят спину человека 767 01:03:18,238 --> 01:03:21,434 который ведёт их товарища, по полю, на расстрел. 768 01:03:26,630 --> 01:03:28,786 Не тому угрожаете, старший лейтенант. 769 01:03:30,586 --> 01:03:32,463 Соплей не распущу. 770 01:03:39,577 --> 01:03:40,694 На выход. 771 01:04:11,265 --> 01:04:12,942 - Подсоби. - Давай. 772 01:04:14,102 --> 01:04:15,220 Добре. 773 01:04:18,018 --> 01:04:19,695 Мог же темноты подождать. 774 01:04:24,651 --> 01:04:26,049 вот началось. 775 01:04:27,369 --> 01:04:28,407 Живей-живей! 776 01:04:44,671 --> 01:04:45,789 Кажись, достал. 777 01:04:47,828 --> 01:04:49,083 Хорошо, если не всех. 778 01:04:53,902 --> 01:04:54,940 Власюк! 779 01:04:56,500 --> 01:04:57,857 Власюк, ты жив? 780 01:04:58,737 --> 01:04:59,895 Живый. 781 01:05:00,735 --> 01:05:01,773 Як вы? 782 01:05:02,214 --> 01:05:04,810 Да не очень! Начальника твоего ранило! 783 01:05:05,171 --> 01:05:06,289 Сильно? 784 01:05:07,369 --> 01:05:08,368 Добре! 785 01:05:08,727 --> 01:05:11,124 Дальше надо по пластунски и шустро! 786 01:05:12,204 --> 01:05:14,161 Но я один его не дотащу. 787 01:05:14,801 --> 01:05:17,118 Хлопцы, мэнэ до вас повзти? 788 01:05:21,874 --> 01:05:23,272 Подожди, Микола? 789 01:05:24,112 --> 01:05:27,667 Я однажды, через поле, козу на себе к лекарю пёр. 790 01:05:27,748 --> 01:05:30,784 У неё роды тяжёлые были. А ты, поди, не больше весишь. 791 01:05:31,385 --> 01:05:33,861 - Я вам не коза! - А кто? Козёл? 792 01:05:34,941 --> 01:05:36,419 Тише, тише. 793 01:05:39,896 --> 01:05:41,254 Что смотрите? 794 01:05:42,174 --> 01:05:43,891 Всю жизнь о сыне мечтал. 795 01:05:44,492 --> 01:05:47,967 А боженька одних только девиц давал. Их у нас аж четыре. 796 01:05:48,328 --> 01:05:52,003 Варька, Соня, Надя и Оленька. А у тебя семья есть? 797 01:05:52,204 --> 01:05:55,639 Вы мне зубы не заговаривайте, арестованный! 798 01:05:56,000 --> 01:06:00,931 Вот сейчас я отдышусь, и мы с вами спокойно продолжим движение. 799 01:06:00,955 --> 01:06:04,271 И не вздумайте пытаться бежать, арестованный. 800 01:06:05,111 --> 01:06:07,068 - Чё? - Хлопцы! 801 01:06:07,668 --> 01:06:09,962 Так мэни до вас повзти, чи ни? 802 01:06:14,741 --> 01:06:17,218 - Хлопцы! - Не надо! 803 01:06:17,898 --> 01:06:21,174 Лейтенант заговариваться стал! Думаю, помрет скоро. 804 01:06:22,014 --> 01:06:23,052 Добре! 805 01:06:25,411 --> 01:06:28,167 Дурак ты. Жизни хорошей не видел. 806 01:06:28,527 --> 01:06:31,980 Вот и запудрили тебе мозги. Что хорошо, что плохо - не понимаешь. 807 01:06:32,004 --> 01:06:34,560 - Да получше вас понимаю! - Да? 808 01:06:35,001 --> 01:06:36,758 Тогда вперёд! Отдышался? 809 01:06:41,914 --> 01:06:43,991 - Власюк! - А! 810 01:06:44,671 --> 01:06:45,749 Отдыхай! 811 01:06:46,829 --> 01:06:48,067 Темноты ждём. 812 01:06:48,667 --> 01:06:49,745 Добре! 813 01:07:08,288 --> 01:07:09,406 Не спится? 814 01:07:25,151 --> 01:07:27,188 А почему вы не в партии, старшой? 815 01:07:30,186 --> 01:07:31,983 Не подкован политически. 816 01:07:32,583 --> 01:07:33,582 Не дорос. 817 01:07:34,701 --> 01:07:36,139 Это вы-то не доросли... 818 01:07:37,219 --> 01:07:38,816 с высшим образованием? 819 01:07:39,736 --> 01:07:40,974 А при чём здесь это? 820 01:07:42,294 --> 01:07:45,809 Иногда высшее образование мешает по-настоящему о людях думать. 821 01:07:49,127 --> 01:07:52,043 И это, политрук, вы прекратите меня допрашивать. 822 01:07:52,723 --> 01:07:55,879 Каждый у нас волен вступать в партию или не вступать. 823 01:07:56,959 --> 01:07:58,436 Дело добровольное, так ведь? 824 01:08:00,475 --> 01:08:01,913 Конечно, добровольное. 825 01:08:05,950 --> 01:08:07,268 Может, на ты перейдём? 826 01:08:11,464 --> 01:08:14,261 Ну, если вы настаиваете, то можно попробовать. 827 01:08:15,580 --> 01:08:16,978 Хотя я бы не торопился. 828 01:08:18,058 --> 01:08:21,813 Взял бы вот сначала с пяток вот таких вот, занятых немцем деревень, 829 01:08:22,413 --> 01:08:24,131 - Угу. - А там посмотрел бы. 830 01:08:25,930 --> 01:08:27,088 Не доверяете мне. 831 01:08:30,086 --> 01:08:31,603 Что не так, Евгений Ильич? 832 01:08:35,880 --> 01:08:37,038 Знаете, я... 833 01:08:39,117 --> 01:08:41,873 ушёл на фронт, добровольцем, в июне 1941-го. 834 01:08:42,713 --> 01:08:44,910 К стрельбе и грохоту привык сразу. 835 01:08:45,990 --> 01:08:48,107 У нас, на шахте, ещё не так громыхало. 836 01:08:51,345 --> 01:08:53,222 А вот с такой вот тишиной... 837 01:08:54,142 --> 01:08:55,260 не свыкся. 838 01:08:56,579 --> 01:08:59,136 Обычно она не предвещает ничего хорошего. 839 01:09:00,735 --> 01:09:03,371 Сами же говорили, немец ночью не воюет. 840 01:09:04,931 --> 01:09:06,049 Так-то оно так. 841 01:09:07,368 --> 01:09:10,564 Но для большинства бойцов это вообще первая ночь на передовой. 842 01:09:12,843 --> 01:09:13,921 Так что... 843 01:09:15,480 --> 01:09:19,915 самое время пройтись по постам, а, Ефим Борисыч? 844 01:09:23,432 --> 01:09:24,590 Пойдёмте. 845 01:09:38,178 --> 01:09:41,533 Пусть натянут колючку и пост выставят. 846 01:09:42,613 --> 01:09:44,370 Передать, что сам приеду. 847 01:09:44,971 --> 01:09:49,046 Остальные занимаются новобранцами. Всё. Выполнять. 848 01:09:50,445 --> 01:09:53,002 - Разрешите, товарищ подполковник? - Слушаю. 849 01:09:53,083 --> 01:09:58,117 Стемнело. Можем попробовать отправить людей и боеприпасы на помощь ротному. 850 01:09:58,158 --> 01:10:01,433 Сразу же после немецкой атаки. Думаю, она скоро будет. 851 01:10:02,034 --> 01:10:04,967 - Тогда помощь будет не нужна. - Ну, если будет не нужна, 852 01:10:04,991 --> 01:10:06,588 значит не будем отправлять. 853 01:10:07,189 --> 01:10:10,704 - Чего, Рябинин, волком смотришь? - Да хочу понять, как так можно? 854 01:10:11,065 --> 01:10:13,501 Мы же людей там на верную смерть оставляем. 855 01:10:14,861 --> 01:10:16,338 Не дрейфь, капитан. 856 01:10:17,219 --> 01:10:20,974 Ты же хотел спросить, почему я людей на верную смерть отправил, так? 857 01:10:37,878 --> 01:10:40,594 Не спать, товарищи. Не спать. 858 01:10:41,274 --> 01:10:42,552 Я вот что думаю. 859 01:10:42,913 --> 01:10:46,348 А если подмогу не пришлют, товарищ политрук, 860 01:10:46,749 --> 01:10:49,625 мы опять на авось, отобьёмся, не отобьёмся? 861 01:10:49,986 --> 01:10:52,822 Скоро всё придёт. В штабе обещали. 862 01:10:54,142 --> 01:10:56,019 Товарищи, не спать. 863 01:10:57,618 --> 01:10:58,736 Не спать. 864 01:11:01,254 --> 01:11:03,771 Не давайте бойцам раскисать, Оганесян. 865 01:11:04,132 --> 01:11:07,168 Трое суток марша. Плюс бессонная ночь. 866 01:11:07,528 --> 01:11:09,725 Умаялся народ. Знаю. 867 01:11:11,524 --> 01:11:16,758 Только не спать, родные. Должна быть нам подмога. Должна. 868 01:11:28,667 --> 01:11:29,666 Ласюк. 869 01:11:30,585 --> 01:11:32,462 Э! Микола! 870 01:11:33,342 --> 01:11:36,139 Заснул, что ли. Щас самое время идти. 871 01:11:36,739 --> 01:11:42,252 - Слышь, младший лейтенант. - Хочу, чтоб все соблюдали закон. 872 01:11:46,209 --> 01:11:47,208 Чего? 873 01:11:51,884 --> 01:11:55,839 Думаете, я не знаю, как меня проклинают и плюют вслед? 874 01:11:56,679 --> 01:12:00,291 "Сука. Как он может? Совести у него нет". 875 01:12:00,315 --> 01:12:03,711 Да только совесть у всех разная. 876 01:12:05,270 --> 01:12:07,547 Вы вот меня про семью спрашивали. 877 01:12:08,667 --> 01:12:12,422 А нет у меня никого. Беспризорник я бывший. 878 01:12:12,783 --> 01:12:16,338 Я на своей шкуре испытал, как такие вот как вы, 879 01:12:17,019 --> 01:12:21,094 совестливые, лишним раз пнуть норовят. 880 01:12:21,454 --> 01:12:26,009 - Что, вырос и озлобился на всех? - Нет. 881 01:12:26,369 --> 01:12:32,043 Но государство меня отмыло, отогрело, дало образование, 882 01:12:32,163 --> 01:12:36,039 поставило следить за соблюдением закона. 883 01:12:36,639 --> 01:12:41,593 Следить, чтоб неотвратимость наказания была для всех. 884 01:12:41,714 --> 01:12:46,188 - И мне начхать, что про меня думают. А не слишком ли вы по-скотски, 885 01:12:46,269 --> 01:12:49,185 да по-звериному, свои новые законы утвердили? 886 01:12:50,545 --> 01:12:54,580 Всех через хребет переломали. Вся власть у вас! 887 01:12:55,420 --> 01:12:59,735 - Хотите казните, хотите милуете! - Ты знал, что нельзя брать листовки! 888 01:12:59,776 --> 01:13:03,731 - Зачем взял? Ты нарушил закон. - Да один хрен помирать. 889 01:13:03,812 --> 01:13:06,185 А так глядишь, кого и прикрыл бы собой в окопе. 890 01:13:06,209 --> 01:13:09,325 - Закон для всех один! - Тогда скажи мне, 891 01:13:09,406 --> 01:13:11,820 по какому такому закону, я тебя щас тащу. 892 01:13:11,844 --> 01:13:14,680 Я ведь не обязан, а! Закон, закон! 893 01:13:15,041 --> 01:13:18,293 Да по закону мы все должны в геенне огненной гореть. 894 01:13:18,317 --> 01:13:20,075 А там, там... 895 01:13:21,154 --> 01:13:23,831 мы только по милости божьей оказаться сможем. 896 01:13:44,331 --> 01:13:45,569 А, Ванятка. 897 01:13:46,649 --> 01:13:47,704 - А я уже тебя потерял. - Ну? 898 01:13:47,728 --> 01:13:50,181 - Ну-ка, дай-ка. - Ну? Как дела, братцы? 899 01:13:50,205 --> 01:13:53,258 - Всё хорошо, товарищ старший лейтенант. - Сидите, сидите. 900 01:13:53,282 --> 01:13:56,935 Порядок, товарищ старший лейтенант. Встретим немца как полагается. 901 01:13:56,959 --> 01:13:59,875 Вижу, что подготовились. Только не дремайте, братц. 902 01:14:00,036 --> 01:14:01,730 - Соловьёв! - Да! 903 01:14:01,754 --> 01:14:03,368 - Ну чё, земеля? - А ну не спать! 904 01:14:03,392 --> 01:14:04,510 Ссыканул? 905 01:14:05,110 --> 01:14:06,868 Сдал папашу? А? 906 01:14:08,667 --> 01:14:10,721 - О-о! - А ну прекратить, Карцев! 907 01:14:10,745 --> 01:14:12,342 В расход бы тебя, сучонок! 908 01:14:12,983 --> 01:14:15,259 Только попробуйте ещё такое повторить! 909 01:14:15,380 --> 01:14:17,617 А я чё? Я ничё. 910 01:14:18,457 --> 01:14:20,174 Вы неправы, Константин. 911 01:14:20,535 --> 01:14:23,228 Особист всё равно бы у папаши эти листовки нашел. 912 01:14:23,252 --> 01:14:25,329 - Товарищ старший лейтенант. - Да? 913 01:14:27,608 --> 01:14:29,165 Сколько нам жить осталось? 914 01:14:38,397 --> 01:14:40,634 Честно? Не знаю. 915 01:14:41,514 --> 01:14:43,231 До утра доживем - хорошо. 916 01:14:44,071 --> 01:14:46,268 Тогда можно я расскажу короткую историю? 917 01:14:47,108 --> 01:14:51,640 Жил-был в Москве, в Марьиной роще, известным вор-рецидивист, 918 01:14:51,664 --> 01:14:54,620 Костя Виталёв, по кличке Виталя. 919 01:14:55,460 --> 01:14:58,656 Все про него знали. Только поймать не могли. 920 01:14:59,056 --> 01:15:03,411 Так вот, в прошлом году, в мае, рядом с кинотеатром "Уран" 921 01:15:03,572 --> 01:15:06,968 он вытащил кошелек у одного зажиточного гражданина. 922 01:15:07,328 --> 01:15:09,885 И мы с моим одноклассником это видели. 923 01:15:10,485 --> 01:15:13,921 Ну Олежик и вступился. Костя, как водится, сбежал. 924 01:15:15,240 --> 01:15:18,076 А Олегу, через неделю вечером, воткнули нож в бок! 925 01:15:19,156 --> 01:15:20,714 Он чудом выжил. 926 01:15:22,833 --> 01:15:27,187 Как думаете, товарищ старший лейтенант, может ваш связной быть... 927 01:15:28,107 --> 01:15:29,705 вором-рецидивистом, 928 01:15:33,422 --> 01:15:36,738 да еще и находящимся во всесоюзном розыске? 929 01:16:03,951 --> 01:16:07,467 Да дело же не в том, что приказа на отход у меня нет. 930 01:16:09,026 --> 01:16:13,461 И не в том, что удержать деревню, роте без усиления, практически невозможно. 931 01:16:15,060 --> 01:16:19,375 А в том, что потерять посланных туда, людей и орудия, проще простого. 932 01:16:21,694 --> 01:16:24,570 Вот тогда я окончательно обескровлю батальон. 933 01:16:28,567 --> 01:16:31,523 Ты спросишь, какая цель у нас погибать в Овсянниково? 934 01:16:32,603 --> 01:16:33,801 Так я тебе отвечу. 935 01:16:37,758 --> 01:16:39,994 Я твоего пацана не резал. 936 01:16:40,835 --> 01:16:43,990 Много чести с такой шелупонью связываться. 937 01:16:45,310 --> 01:16:49,705 Вот когда, в октябре 1941-го, в Москве паника началась, 938 01:16:49,786 --> 01:16:55,259 что, мол, немцы в городе, мы тогда несколько ювелирок хорошо обнесли. 939 01:16:55,660 --> 01:16:59,255 И вот тогда нам легавые крепко на хвост сели. 940 01:16:59,336 --> 01:17:03,251 Все разбежались, я туда-сюда. Смотрю, у ДК Пятилетки, 941 01:17:04,091 --> 01:17:07,047 толпа мужиков, добровольцы. 942 01:17:07,408 --> 01:17:12,082 Ну я к ним затесался. У одного олуха документики незаметно подрезал. 943 01:17:12,683 --> 01:17:13,801 Смотрю. 944 01:17:14,880 --> 01:17:16,917 Зовут так же, Костик. 945 01:17:17,078 --> 01:17:21,313 Ну я золотишко-то припрятал и на фронт. Думал, по дороге сбегу. 946 01:17:23,832 --> 01:17:28,306 Так не поверите, мужики. 4-й месяц воюю 947 01:17:31,064 --> 01:17:32,063 нравится. 948 01:17:32,423 --> 01:17:34,020 Товарищ старший лейтенант, 949 01:17:34,900 --> 01:17:36,058 в расход эту... 950 01:17:36,938 --> 01:17:39,135 - суку. - Отставить, Басов. 951 01:17:39,216 --> 01:17:41,790 - В расход эту суку и все дела! Отставить! 952 01:17:41,814 --> 01:17:43,828 Товарищ старший лейтенант, его надо в расход! 953 01:17:43,851 --> 01:17:45,529 Отставить, я сказал! 954 01:17:48,047 --> 01:17:50,364 Не понимаю, откуда в нас это. 955 01:17:51,444 --> 01:17:52,562 Что? 956 01:17:52,922 --> 01:17:55,599 Да вот это: "В расход, в расход". 957 01:17:56,519 --> 01:17:59,395 В расход", - слово-то какое придумали. 958 01:17:59,756 --> 01:18:03,671 - Как про дрова какие-то. - Мачихин, ты оглох? 959 01:18:04,071 --> 01:18:05,629 Он же урка, урка он. 960 01:18:06,069 --> 01:18:09,944 А я, Ваня, тоже не всегда был колхозным счетоводом. 961 01:18:10,025 --> 01:18:14,740 - А кем ты был? А? - Преподавателем философии 962 01:18:15,420 --> 01:18:17,297 в ленинградской академии. 963 01:18:18,777 --> 01:18:20,734 Ну? Как тут у вас? 964 01:18:22,053 --> 01:18:23,251 Ночь признаний. 965 01:18:23,931 --> 01:18:25,569 Присоединяйтесь, политрук. 966 01:18:41,274 --> 01:18:42,592 Тебя как звать 967 01:18:47,028 --> 01:18:48,066 Алексей. 968 01:18:52,743 --> 01:18:53,980 Ты знаешь, Лёша, 969 01:18:56,099 --> 01:19:02,372 как улыбается твоё дитя после того, как мамка его сиськой покормила? 970 01:19:04,411 --> 01:19:06,368 Подойдёшь потихоньку к его люльке. 971 01:19:07,208 --> 01:19:09,605 А он по сторонам глазёнками елозит. 972 01:19:11,164 --> 01:19:13,601 Губёшками чего-то там беззвучно шевелит. 973 01:19:14,920 --> 01:19:16,518 И вдруг увидел тебя. 974 01:19:18,317 --> 01:19:19,635 И улыбается. 975 01:19:21,953 --> 01:19:24,829 Мы ведь вообще, русские, мало улыбаемся. 976 01:19:26,389 --> 01:19:27,587 Тут дитя. 977 01:19:29,386 --> 01:19:32,622 На тебя, дурака, и скотину, смотрит и улыбается. 978 01:19:33,941 --> 01:19:35,019 Просто так. 979 01:19:37,538 --> 01:19:38,616 Не за что. 980 01:19:40,655 --> 01:19:41,892 Не зная, кто ты. 981 01:19:45,889 --> 01:19:47,447 Ему ведь всё равно. 982 01:19:48,527 --> 01:19:50,044 Подвиг ты совершил... 983 01:19:52,123 --> 01:19:53,521 или убил кого. 984 01:20:00,834 --> 01:20:02,112 Эта улыбка... 985 01:20:03,232 --> 01:20:04,789 ..как причастие. 986 01:20:11,624 --> 01:20:12,701 Как что? 987 01:20:19,296 --> 01:20:21,533 Как прощение всех грехов, 988 01:20:22,653 --> 01:20:23,730 сынок. 989 01:20:36,119 --> 01:20:37,237 Немцы. 990 01:20:47,667 --> 01:20:48,705 (по-немецки) 991 01:20:51,024 --> 01:20:52,502 Скажите, Мачихин. 992 01:20:53,182 --> 01:20:54,979 А вы за что в своей жизни отвечали? 993 01:20:55,620 --> 01:20:57,656 Убежали от революции в деревню. 994 01:20:58,017 --> 01:21:00,693 И там вели учёт чужих дел и судеб. 995 01:21:01,094 --> 01:21:04,729 Но свою собственную жизнь, как сами сказали, вы просрали. 996 01:21:04,850 --> 01:21:08,925 Что, испугались слова "в расход"? Спрятались как крыса. 997 01:21:10,525 --> 01:21:12,162 Я Россию люблю. 998 01:21:13,002 --> 01:21:16,135 Видите, я защищать её пошёл! Сразу как только понадобилось! 999 01:21:16,159 --> 01:21:19,515 - Не Россию, а Советский Союз. - Да хоть Союз! 1000 01:21:20,115 --> 01:21:22,272 Союз! Сколько лет вашему Союзу? 1001 01:21:23,112 --> 01:21:27,347 Россия никуда не делась. Тысячу лет была и будет. 1002 01:21:27,468 --> 01:21:31,822 Ну почему мы так относимся друг к другу? Я Родину пошёл защищать. 1003 01:21:32,183 --> 01:21:34,180 Все записались, ну и я тоже. 1004 01:21:34,541 --> 01:21:37,474 А нам присылают офицера особого отдела с помощником. 1005 01:21:37,498 --> 01:21:38,615 А еды? 1006 01:21:38,976 --> 01:21:43,411 Никто даже не подумал нам принести. Хотя мы здесь почти сутки не ели! 1007 01:21:46,449 --> 01:21:54,000 Надо признать, немцы воюют отменно. Вон всю Европу сожрали, не поперхнулись. 1008 01:21:57,278 --> 01:21:59,035 Но чтобы начать их бить, 1009 01:21:59,875 --> 01:22:03,551 мы должны заставить их понять, что мы умеем не только отступать, 1010 01:22:04,151 --> 01:22:05,868 но и стоять насмерть! 1011 01:22:38,876 --> 01:22:41,809 А вы не задаётесь вопросом, где все жители этой деревни? 1012 01:22:41,833 --> 01:22:44,869 А их здесь нет! Их убили подальше от боевых действий. 1013 01:22:44,990 --> 01:22:48,123 Почему враги относятся к нам лучше, чем мы сами? 1014 01:22:48,147 --> 01:22:50,960 Их, под дулами автоматов, угнали работать на немцев. 1015 01:22:50,984 --> 01:22:51,999 Прекрати 1016 01:22:58,017 --> 01:22:59,055 Басов. 1017 01:22:59,655 --> 01:23:00,693 Иди сюда. 1018 01:23:01,613 --> 01:23:04,490 - Ты, Костик, зря его пожалел. Ваня, прекрати. 1019 01:23:05,609 --> 01:23:06,687 Басов! 1020 01:23:08,007 --> 01:23:09,045 Я сказал... 1021 01:23:11,084 --> 01:23:14,080 - Я сказал, Ваня, прекрати. - Извини, старлей. 1022 01:23:14,441 --> 01:23:16,078 Надо было раньше вам сказать. 1023 01:23:16,518 --> 01:23:18,795 - Да так уж вышло! - Что вы хотите? 1024 01:23:22,273 --> 01:23:25,109 Ну пойдём, я тебе покажу, что они с нашими сделали. 1025 01:23:26,189 --> 01:23:27,626 Вставай. Ну. 1026 01:23:50,045 --> 01:23:51,163 (по-немецки) 1027 01:23:54,401 --> 01:23:55,798 И последнее, капитан. 1028 01:23:57,837 --> 01:24:01,033 Неужели ты не понимаешь, что если немцы нас победят, 1029 01:24:01,873 --> 01:24:03,910 они никого в живых не оставят. 1030 01:24:28,486 --> 01:24:29,964 Здесь человек 200. 1031 01:24:31,284 --> 01:24:32,402 Вся деревня. 1032 01:24:51,224 --> 01:24:52,223 Господи. 1033 01:24:54,021 --> 01:24:55,059 Господи. 1034 01:24:58,297 --> 01:24:59,335 Господи. 1035 01:25:00,175 --> 01:25:02,491 Упокой, Господи, души усопших. 1036 01:25:03,611 --> 01:25:04,689 Господи. 1037 01:25:06,009 --> 01:25:07,008 Господи. 1038 01:25:11,683 --> 01:25:14,080 Господи, сколько здесь детей. 1039 01:25:23,072 --> 01:25:24,190 Господи. 1040 01:25:27,667 --> 01:25:28,745 (по-немецки) 1041 01:25:38,456 --> 01:25:39,494 (по-немецки) 1042 01:25:52,083 --> 01:25:54,639 Так. Как тут у вас? 1043 01:25:55,240 --> 01:25:56,318 (по-немецки) 1044 01:26:09,585 --> 01:26:11,959 Немцы! Немцы. 1045 01:26:11,983 --> 01:26:13,940 - Огонь! - Немцы. 1046 01:26:15,819 --> 01:26:21,572 Жри! Земли нашей хотел! Жри! Жри! 1047 01:26:35,040 --> 01:26:38,972 Братцы! Окружает фашист! 1048 01:26:38,996 --> 01:26:43,630 Не спим, товарищи! Бьём гадину! 1049 01:27:04,370 --> 01:27:06,088 Хлопцы. Хлопцы. 1050 01:27:08,406 --> 01:27:11,499 - Товарищ подполковник. - Чего тебе, лейтенант? 1051 01:27:11,523 --> 01:27:14,040 Немцы начали атаку на Овсянниково. 1052 01:27:18,037 --> 01:27:19,874 Чтобы все наготове были, капитан. 1053 01:27:20,954 --> 01:27:22,009 Чем чёрт не шутит. 1054 01:27:22,033 --> 01:27:24,949 Выбьет немец роту из деревни и сходу на нас попрёт. 1055 01:27:25,110 --> 01:27:27,346 - Так что всем подъём. Есть. 1056 01:27:29,705 --> 01:27:30,783 За мной. Есть. 1057 01:27:35,459 --> 01:27:36,497 (по-немецки) 1058 01:27:40,454 --> 01:27:41,772 Отступаем. 1059 01:27:43,571 --> 01:27:46,048 Все отступаем в деревню. 1060 01:28:02,073 --> 01:28:05,948 Вася! Гранаты! Гранаты 1061 01:28:08,226 --> 01:28:09,225 (по-немецки) 1062 01:28:10,065 --> 01:28:11,222 Тащи пулемёт! 1063 01:28:13,261 --> 01:28:14,339 Пулемёт! 1064 01:28:14,740 --> 01:28:15,858 (по-немецки) 1065 01:28:22,692 --> 01:28:23,890 Серёга! Пулемёт! 1066 01:28:53,501 --> 01:28:54,739 Что происходит? 1067 01:28:55,619 --> 01:28:58,855 Товарищ старший лейтенант! Немец окружает! 1068 01:28:59,215 --> 01:29:00,853 Оганесяна убили! 1069 01:29:01,693 --> 01:29:04,769 Отходим! Отходим в окопы быстро! 1070 01:29:06,089 --> 01:29:07,726 Патроны не тратим. 1071 01:29:08,127 --> 01:29:12,059 - Отходим в окопы быстро! - Товарищ старший лейтенант! 1072 01:29:12,083 --> 01:29:14,120 Отходим! Отходим! 1073 01:29:39,975 --> 01:29:41,252 Живо, живо. 1074 01:29:41,893 --> 01:29:43,570 Отходим в окопы. 1075 01:29:47,767 --> 01:29:50,123 Всё. Конец. 1076 01:29:52,442 --> 01:29:55,918 Мы по всему, у фрицев, в самом тылу оказались. 1077 01:29:56,118 --> 01:29:58,235 Они по нам вроде и не стреляли почти. 1078 01:29:58,836 --> 01:30:00,810 Не смекнули, видать, толком, что к чему. 1079 01:30:00,834 --> 01:30:02,032 Уходи, боец. 1080 01:30:02,472 --> 01:30:04,030 - Уходи пока жив. - Чё? 1081 01:30:04,110 --> 01:30:06,844 - Да ты что, я ж арестованный? - Уходи. 1082 01:30:06,868 --> 01:30:09,704 Ты своё преступление искупил, я их задержу. 1083 01:30:11,983 --> 01:30:13,900 Болтали мы с тобой болтали. 1084 01:30:14,500 --> 01:30:16,417 А ты, дурак, так ничего и не понял. 1085 01:30:19,016 --> 01:30:21,492 Встаём. Встаём! 1086 01:30:23,291 --> 01:30:24,290 Давай! 1087 01:30:29,485 --> 01:30:30,563 Давай. 1088 01:30:33,561 --> 01:30:35,198 Хлопцы, хлопцы, я тут! 1089 01:30:36,558 --> 01:30:37,956 - Микола! - А? 1090 01:30:38,396 --> 01:30:40,913 Помогай! Товарищ лейтенант. 1091 01:30:43,191 --> 01:30:46,747 - Где ж патроны? - Рассредоточиться по окопам! 1092 01:30:46,948 --> 01:30:50,063 Гранаты разобрать, занять круговую оборону! 1093 01:30:50,264 --> 01:30:54,259 Пулемёты по флангам! Басов. Ваня. 1094 01:30:55,819 --> 01:30:59,294 Пробегись по окопам. Посчитай сколько нас в живых осталось. 1095 01:30:59,415 --> 01:31:01,172 Взводных ко мне. Давай! 1096 01:31:02,013 --> 01:31:03,130 Командир. 1097 01:31:04,210 --> 01:31:07,326 Ты про меня-то не забудь. Я избы поджог. 1098 01:31:07,527 --> 01:31:09,924 Так что фриц незамеченным не пройдёт. 1099 01:31:10,284 --> 01:31:12,641 Думал, тебя убили. 1100 01:31:14,440 --> 01:31:16,077 Не дождёшься, Ванятка. 1101 01:31:16,438 --> 01:31:18,315 Гаврюшкин, Фокин! За мной. 1102 01:31:24,910 --> 01:31:28,585 - Где Мачихин? Где Сомов? - Философ жив. 1103 01:31:29,025 --> 01:31:30,263 А пионера не видел. 1104 01:31:32,582 --> 01:31:34,139 Рассредоточились! 1105 01:31:34,740 --> 01:31:36,697 Так. Что с пулемётами? 1106 01:32:03,751 --> 01:32:06,804 Господин офицер, прикажете подготовиться к атаке? 1107 01:32:06,828 --> 01:32:10,000 Нет. Много чести для этих русских. 1108 01:32:10,024 --> 01:32:12,101 Мы потеряли слишком много людей. 1109 01:32:13,901 --> 01:32:16,817 И от этой деревни всё равно ничего не осталось. 1110 01:32:17,657 --> 01:32:22,108 Подтяните миномёты и завалим эти окопы минами. 1111 01:32:22,132 --> 01:32:23,210 Выполняйте. 1112 01:32:27,007 --> 01:32:29,581 Доложите когда будете готовы к обстрелу. 1113 01:32:29,605 --> 01:32:30,683 Слушаюсь. 1114 01:32:45,469 --> 01:32:46,547 Стоять! 1115 01:32:57,737 --> 01:32:58,974 Встать. 1116 01:33:00,054 --> 01:33:01,053 Ага. 1117 01:33:01,693 --> 01:33:02,771 Вставай! 1118 01:34:09,944 --> 01:34:13,420 Не стреляйте! Не стреляйте! У мэнэ пропуск е. 1119 01:34:14,100 --> 01:34:17,656 Не стреляйте! Не стреляйте! У мэнэ пропуск е. 1120 01:34:17,856 --> 01:34:20,173 Не стреляйте! Не стреляйте. 1121 01:34:20,814 --> 01:34:24,009 Вот. У мэнэ листивка. Не стреляйте. 1122 01:34:33,241 --> 01:34:37,556 Цэ коммунист! Цэ коммунист! Офицер особливого виддилу. 1123 01:34:37,757 --> 01:34:40,273 Не стреляйте! У мэнэ листивка с пропуском! 1124 01:34:40,913 --> 01:34:43,590 - Хочешь жить? - А? 1125 01:34:43,950 --> 01:34:46,507 Что говорите? У мэнэ пропуск. 1126 01:34:46,708 --> 01:34:49,943 У мэнэ пропуск. У мэнэ пропуск е. Не стреляйте. 1127 01:34:52,702 --> 01:34:53,939 Не стреляйте. 1128 01:35:01,293 --> 01:35:02,411 Убей его. 1129 01:35:07,567 --> 01:35:10,363 Чё говоритэ? У мэнэ пропуск е. Не стреляйте. 1130 01:35:11,043 --> 01:35:12,201 Хочешь жить? 1131 01:35:16,398 --> 01:35:18,075 - У мэнэ листивка... - Стреляй 1132 01:35:24,829 --> 01:35:25,828 Ну же. 1133 01:35:39,934 --> 01:35:41,811 Ты чого лыбишься? 1134 01:35:43,211 --> 01:35:46,047 Ты чого? Ты чого? 1135 01:35:46,408 --> 01:35:47,686 Стреляй. 1136 01:35:49,005 --> 01:35:51,402 Ты чого, а? 1137 01:35:54,640 --> 01:35:55,639 Кричит 1138 01:36:01,473 --> 01:36:05,468 Дерьмо! Эти свиньи все одинаковые! 1139 01:36:06,108 --> 01:36:07,865 Ничего страшного. 1140 01:36:08,266 --> 01:36:14,379 В конце концов, мы научим их убивать друг друга. 1141 01:36:15,259 --> 01:36:16,258 За мной. 1142 01:36:32,522 --> 01:36:33,600 Чё греха таить. 1143 01:36:34,040 --> 01:36:36,397 Сморило всех, вот и пошло все вверх дном. 1144 01:36:36,997 --> 01:36:39,833 А по мне, дак провалился фашистский план. 1145 01:36:40,753 --> 01:36:43,550 Потому что Рыков по ним, с поля, пулемётом врезал, 1146 01:36:43,671 --> 01:36:45,827 - и своим криком нас поднял. - Во-во. 1147 01:36:45,988 --> 01:36:47,466 Почему Рыков? 1148 01:36:48,785 --> 01:36:50,902 - Может быть, это папаша. - Вряд ли. 1149 01:36:52,222 --> 01:36:55,395 Да если б не этот пулемётчик, нас бы всех в капусту покрошили, 1150 01:36:55,419 --> 01:36:58,854 - товарищ старшин лейтенант. - Да только хрен им, а не капуста. 1151 01:36:59,455 --> 01:37:01,429 - Чё? - Это ещё кого к нам несёт? 1152 01:37:01,453 --> 01:37:02,571 А? 1153 01:37:03,651 --> 01:37:05,608 Глянь, не земляк твой, не? 1154 01:37:11,083 --> 01:37:13,440 - Давай, давай, давай, давай. - Осторожно. 1155 01:37:15,239 --> 01:37:16,916 Товарищ старший лейтенант. 1156 01:37:17,277 --> 01:37:18,635 Разрешите обратиться. 1157 01:37:19,475 --> 01:37:21,352 Немцы не планируют наступление. 1158 01:37:21,952 --> 01:37:24,908 Они решили окопы минами завалить. 1159 01:37:29,824 --> 01:37:30,942 А ну повтори. 1160 01:37:31,383 --> 01:37:33,620 Сигнал к обстрелу красная ракета. 1161 01:37:37,816 --> 01:37:38,854 Стих бой. 1162 01:37:41,613 --> 01:37:42,612 Опоздали. 1163 01:37:46,847 --> 01:37:49,524 Не бой. Атака стихла. 1164 01:37:50,444 --> 01:37:52,001 Всё только начинается. 1165 01:37:56,677 --> 01:37:58,275 Да кого вы слушаете. 1166 01:37:58,436 --> 01:38:01,671 Это орёлик, полчаса назад, немцами восхищался. 1167 01:38:02,272 --> 01:38:03,350 Я клянусь. 1168 01:38:03,710 --> 01:38:07,785 Я слышал, как немецкий офицер приказал сравнять окопы с землёй. 1169 01:38:08,426 --> 01:38:10,263 Я говорю по-немецки. 1170 01:38:11,583 --> 01:38:12,780 Если это так, 1171 01:38:13,860 --> 01:38:15,914 то сейчас они забросают нас минами. 1172 01:38:15,938 --> 01:38:20,070 И через полчаса даже тот, кто из нас останется в живых, 1173 01:38:20,094 --> 01:38:22,131 воевать будет не в состоянии. 1174 01:38:29,684 --> 01:38:30,683 Значит, 1175 01:38:35,359 --> 01:38:37,316 если мы не отступим, 1176 01:38:38,156 --> 01:38:41,888 не понеся ни единой потери. 1177 01:38:41,912 --> 01:38:44,645 Есть приказ комбата, взять и удерживать Овсянниково. 1178 01:38:44,669 --> 01:38:48,824 - Уйдём - нарушим приказ. Ваня, а сколько нас осталось? 1179 01:38:49,265 --> 01:38:50,383 32. 1180 01:38:51,463 --> 01:38:54,539 - Нельзя нам уходить, командир. - Верно, нельзя. 1181 01:38:56,098 --> 01:38:58,535 Но я ваши жизни, как и свою, 1182 01:38:59,455 --> 01:39:02,610 готов отдать только в обмен на фрицевские! 1183 01:39:04,170 --> 01:39:06,087 А вот так, задаром, 1184 01:39:06,927 --> 01:39:10,203 превращать свою роту в фарш, я не позволю. 1185 01:39:14,400 --> 01:39:17,276 Поэтому последний приказ будет мой! 1186 01:39:18,915 --> 01:39:20,872 - Политрук Зорин! - Я. 1187 01:39:22,432 --> 01:39:24,708 - Сержант Лавров! - Я. 1188 01:39:25,309 --> 01:39:27,705 Выводите остатки роты к своим. 1189 01:39:29,784 --> 01:39:32,101 Я, Басов, Карцев, 1190 01:39:32,741 --> 01:39:34,858 остаёмся здесь прикрывать отход. 1191 01:39:39,335 --> 01:39:42,371 И проверим, не соврал ли нам Сомов. 1192 01:39:43,530 --> 01:39:45,607 Позвольте тогда и я останусь. 1193 01:39:46,008 --> 01:39:48,062 - Я бы тоже остался, командир. - И я. 1194 01:39:48,086 --> 01:39:51,641 Я, Басов и Карцев! 1195 01:39:52,961 --> 01:39:55,398 Остальным приказываю отходить! 1196 01:39:56,757 --> 01:39:57,835 (по-немецки) 1197 01:40:14,020 --> 01:40:18,295 Господин офицер, миномёты к обстрелу готовы. 1198 01:40:19,854 --> 01:40:20,972 Хорошо. 1199 01:40:33,321 --> 01:40:35,238 Поторопитесь, Ефим Борисыч. 1200 01:40:37,037 --> 01:40:39,713 Удачи, старший лейтенант. 1201 01:40:49,425 --> 01:40:51,382 Товарищ старший лейтенант. 1202 01:40:51,742 --> 01:40:54,778 Гляди, чего у этого прохиндея есть. А. 1203 01:40:57,936 --> 01:41:00,572 Ничё так. Ядрёненькие. 1204 01:41:06,208 --> 01:41:07,246 Мм? 1205 01:41:09,285 --> 01:41:12,241 - Шкворчит. - Цигари. 1206 01:41:12,641 --> 01:41:14,279 Кашляют и смеются. 1207 01:41:22,791 --> 01:41:24,229 - Ротный. - Мм? 1208 01:41:25,788 --> 01:41:26,826 С вас тост. 1209 01:41:28,865 --> 01:41:30,183 Ну, во-первых, 1210 01:41:31,023 --> 01:41:34,299 спасибо, что вы со мной, братцы. А во-вторых, 1211 01:41:36,817 --> 01:41:38,574 если Сомов не соврал, 1212 01:41:39,894 --> 01:41:41,691 и вот это наш последний бой, 1213 01:41:44,290 --> 01:41:45,407 все равно... 1214 01:41:48,405 --> 01:41:49,483 за победу. 1215 01:42:02,591 --> 01:42:06,626 Знал бы прикуп, жил бы в Сочи. 1216 01:42:10,383 --> 01:42:13,020 За фарт. И за победу. 1217 01:42:22,491 --> 01:42:23,929 А я ни о чём не жалею. 1218 01:42:26,288 --> 01:42:27,485 Мамку бы обнять. 1219 01:42:30,483 --> 01:42:32,201 Я обещал ей вернуться. 1220 01:42:34,040 --> 01:42:35,278 А то заругает. 1221 01:42:37,077 --> 01:42:38,076 За победу. 1222 01:43:08,885 --> 01:43:10,642 А прав был мальчиша-то. 1223 01:43:25,388 --> 01:43:26,506 (по-немецки) 1224 01:43:52,961 --> 01:43:54,478 Твою ж мать. 1225 01:43:57,836 --> 01:44:01,089 - Давай-давай, Семёнов! Бегом! - Не останавливаться, товарищи! 1226 01:44:01,113 --> 01:44:02,630 Не останавливаться. 1227 01:44:08,785 --> 01:44:10,462 А где же все разговоры? 1228 01:46:04,429 --> 01:46:05,587 Ваня! 1229 01:46:42,951 --> 01:46:45,164 - Патроны кончились! - А? 1230 01:46:45,188 --> 01:46:49,303 - Патроны! - У меня тоже! 1231 01:46:50,903 --> 01:46:52,580 Басова убило! 1232 01:46:53,740 --> 01:46:55,018 Я видел. 1233 01:46:58,016 --> 01:47:00,492 Щас они снова на нас полезут! 1234 01:47:02,291 --> 01:47:07,046 Наши, наверно, уже дошли! Может, и мы попробуем? 1235 01:47:08,365 --> 01:47:09,883 Давай попробуем! 1236 01:47:10,723 --> 01:47:11,801 Давай. 1237 01:47:30,103 --> 01:47:31,141 (по-немецки) 1238 01:47:43,490 --> 01:47:47,205 Ты думаешь, я хуже тебя понимаю, что там, в Овсянниково, происходит? 1239 01:47:52,921 --> 01:47:54,318 Товарищ подполковник. 1240 01:47:54,679 --> 01:47:56,396 - Разрешите обратиться. - Мм? 1241 01:47:56,997 --> 01:47:59,313 Там командир роты из Овсянниково. 1242 01:48:17,656 --> 01:48:18,734 Смирно. 1243 01:48:25,368 --> 01:48:26,686 Товарищ подполковник. 1244 01:48:30,643 --> 01:48:34,318 Докладывай, почему сдал деревню, не выполнил приказ? 1245 01:48:35,158 --> 01:48:36,676 Я её не сдавал. 1246 01:48:38,475 --> 01:48:40,192 Нас выбило минами. 1247 01:48:43,030 --> 01:48:44,708 А вот теперь слушай меня. 1248 01:48:46,507 --> 01:48:48,744 Я даю тебе, 1249 01:48:50,863 --> 01:48:52,420 и твоей роте, 1250 01:48:56,137 --> 01:48:57,775 последний шанс, 1251 01:48:58,855 --> 01:49:00,612 искупить кровью! 1252 01:49:01,971 --> 01:49:09,123 Приказываю немедленно выбить немцев и возвратить деревню Овсянниково. 1253 01:49:09,284 --> 01:49:11,521 Возвратить! Ясно? 1254 01:49:11,642 --> 01:49:14,598 Сейчас деревню взять нельзя. 1255 01:49:16,397 --> 01:49:18,674 Люди измотаны до предела! 1256 01:49:20,952 --> 01:49:24,268 Вы отправляете их на верную бессмысленную смерть. 1257 01:49:40,533 --> 01:49:41,651 Ротный, пойдём. 1258 01:49:58,315 --> 01:49:59,314 Смотри. 1259 01:50:05,188 --> 01:50:10,462 Со дня на день, вот с этого направления, готовится генеральное наступление. 1260 01:50:10,823 --> 01:50:15,537 А нам поставлена задача оттянуть на себя все силы противника, 1261 01:50:16,137 --> 01:50:20,332 как будто именно мы готовим плацдарм для основного удара. 1262 01:50:23,090 --> 01:50:26,925 Немцы должны поверить, что наступление будет именно здесь. 1263 01:50:29,284 --> 01:50:34,838 Поэтому ты пойдёшь и возьмёшь Овсянниково. 1264 01:50:40,273 --> 01:50:42,110 Людей ты сберёг, молодец. 1265 01:50:43,190 --> 01:50:47,425 И у вас есть преимущество. Вы там были, знаете каждый дом. 1266 01:50:48,265 --> 01:50:49,463 И самое главное, 1267 01:50:49,863 --> 01:50:52,899 немцы никак не подозревают, что ты можешь вернуться. 1268 01:50:53,740 --> 01:50:55,457 Что ты сможешь вернуться. 1269 01:50:56,856 --> 01:50:58,414 А ты сможешь! 1270 01:51:06,007 --> 01:51:08,124 Фактор внезапности - это важно. 1271 01:51:09,444 --> 01:51:11,161 Но у меня люди еле живые. 1272 01:51:12,241 --> 01:51:13,679 И 45-ки нужны. 1273 01:51:16,197 --> 01:51:17,914 Роту я доукомплектую. 1274 01:51:18,555 --> 01:51:20,831 45-ки, так уж и быть, забирай. 1275 01:51:21,432 --> 01:51:22,550 Но деревню... 1276 01:51:24,349 --> 01:51:26,666 нужно вернуть любой ценой, ты понял? 1277 01:51:34,459 --> 01:51:35,497 Так точно. 1278 01:51:38,974 --> 01:51:40,332 Разрешите идти? 1279 01:51:45,728 --> 01:51:46,766 Иди, сынок. 121532

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.