All language subtitles for Roger.Cormans.Deathsport.1978.DVDRIP.X264.AAC.DiRTYBURGER

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:14,300 --> 00:02:18,000 10,000 a�os despu�s despu�s de la guerra de neutrones, 2 00:02:18,001 --> 00:02:22,401 el mundo esta hecho de desiertos y ciudades aisladas. 3 00:02:22,402 --> 00:02:26,002 Algunas m�quinas todav�a est�n ah�. para recordar el pasado 4 00:02:26,003 --> 00:02:29,303 pero solo habitantes de la ciudad �salo. 5 00:02:29,304 --> 00:02:34,404 Entre las ciudades deambulan los temidos mutantes can�bales y las Gu�as de Rango. 6 00:02:34,405 --> 00:02:38,905 Los gu�as son guerreros legendarios. llevando una vida n�mada 7 00:02:38,906 --> 00:02:42,206 y sin jurar lealtad que a ellos mismos. 8 00:02:48,407 --> 00:02:50,707 No vayas a �l. 9 00:02:51,408 --> 00:02:54,408 Espera a que �l venga a ti. 10 00:04:25,609 --> 00:04:28,409 Como arena en el viento no te detengas. 11 00:04:30,100 --> 00:04:33,210 Ap�ntalo Pero no lo cargues. 12 00:04:33,211 --> 00:04:36,111 No tienes ninguna oportunidad contra �l. 13 00:04:36,112 --> 00:04:38,012 Lo quiero vivo. 14 00:05:03,413 --> 00:05:05,309 Una persona de ciudad. 15 00:05:16,010 --> 00:05:19,010 Avanzar las m�quinas y t�malo. diecis�is 00:06:09,411 -> 00:06:14,011 Hemos alcanzado nuestra meta, maestro. Capturamos 4 gu�as de alcance. 17 00:06:14,012 --> 00:06:17,412 Solo perdimos dos m�quinas de muerte en combate. 18 a�os 00:06:18,013 -> 00:06:23,113 "S�lo dos"? �Crees que es un �xito? 19 00:06:23,414 --> 00:06:28,214 Si hubieran destruido las m�quinas de la muerte, El deporte de la muerte ser�a catastr�fico. 20 00:06:28,915 --> 00:06:30,915 Usted no comprende? 21 00:06:31,916 --> 00:06:34,216 La gente debe creer 22 00:06:34,217 --> 00:06:38,617 que conducir una m�quina de la muerte los har� tan poderosos como una Gu�a. 23 00:06:39,018 --> 00:06:41,318 Tenemos que mantener este rumor. 24 00:06:41,319 --> 00:06:44,019 Es esencial por el esfuerzo de guerra. 25 00:06:47,720 --> 00:06:52,320 No puedo decir que ninguna m�quina no ser� destruido durante Deathsport, 26 00:06:52,321 --> 00:06:56,921 pero te garantizo que ninguna gu�a sobrevivir�. 27 00:06:56,922 --> 00:07:00,122 Esta garant�a es tu vida, Ankar Moor. 28 00:07:00,123 --> 00:07:02,023 no lo olvides. 29 00:07:03,224 --> 00:07:06,504 Tengo que alistar otra gu�a, una mujer, 30 00:07:06,505 --> 00:07:10,206 pelear en Deathsport. - Ser�a a�n m�s emocionante. 31 00:07:10,207 --> 00:07:15,307 Puedes capturar a otra mujer Gu�a sin perder otra m�quina de la muerte? 32 00:07:15,308 --> 00:07:19,008 La gu�a m�s poderosa era una mujer, maestra, 33 00:07:19,609 --> 00:07:22,009 derrotado por Ankar Moor. 34 00:07:37,900 --> 00:07:39,606 Continua. 35 00:08:40,600 --> 00:08:43,207 Tara, qu�date cerca de m�. 36 00:08:53,608 --> 00:08:57,208 - �Los reconoces? - No, pero pueden ser mutantes. 37 00:09:00,409 --> 00:09:03,409 - �Son mutantes? - Vuelve con los dem�s. 38 00:09:03,410 --> 00:09:07,110 - �Estamos tratando de escapar de ellos? - �Vuelve con los dem�s, dije! 39 00:09:10,411 --> 00:09:12,311 Est�n en l�nea recta. 40 00:09:16,212 --> 00:09:19,312 Son mutantes Debemos irnos r�pido. 41 00:09:20,513 --> 00:09:22,313 B�jate de tu caballo. 42 00:09:22,914 --> 00:09:24,914 Haz un circulo. 43 00:09:24,915 --> 00:09:26,915 �Baja! 44 00:09:27,816 --> 00:09:30,006 B�jate de tu caballo. 45 00:09:30,007 --> 00:09:32,507 B�jate del caballo. 46 00:09:36,008 --> 00:09:39,308 Tara, qu�date con la gente del pueblo hasta mi regreso 47 00:09:40,309 --> 00:09:43,709 - Tu me entiendes? - No quiero quedarme, quiero irme. 48 00:09:54,310 --> 00:09:57,310 - Los primeros 3 son para m�. - �Cuidado, Deneer! 49 00:11:05,414 --> 00:11:06,810 Adrien! 50 00:11:23,300 --> 00:11:26,001 Adrien, ven! 51 00:11:49,602 --> 00:11:53,602 P�ngase en fila y volver inmediatamente a Helix. 52 00:11:53,603 --> 00:11:55,103 - Darse prisa. - Pero... 53 00:11:55,104 --> 00:11:58,004 - �Darse prisa! - Tengo que ir a Tritan. 54 00:12:49,105 --> 00:12:51,905 Soy una guia! 55 00:12:52,906 --> 00:12:54,906 Soy mi propio maestro! 56 00:12:56,107 --> 00:12:58,107 �Qui�n me puso all�? 57 00:13:00,008 --> 00:13:04,108 Toca esa puerta de nuevo y tendr�s una sorpresa que recordar�s. 58 00:13:09,409 --> 00:13:12,609 Descansa en tu celda la gu�a de rango. 59 00:13:36,210 --> 00:13:38,210 Adrien, ven! 60 60 00:13:39,311 -> 00:13:41,611 Cuidamos de los nuestros. 61 00:13:41,612 --> 00:13:44,912 Te ayudar� a encontrarlo cuando salgas de aqu�. 62 62 00:13:44.913 -> 00:13:47,313 Nuestra uni�n es ilimitada. 63 00:13:47,414 --> 00:13:48,714 Es verdad. 64 00:13:49,015 --> 00:13:50,715 Te conozco. sesenta y cinco 00:13:51,616 -> 00:13:53,716 Viajamos juntos 66 00:13:54,017 --> 00:13:56,417 Si hace un tiempo. 67 00:13:56,518 --> 00:13:59,518 A decir verdad, Conoc�a a Oshay, tu madre. 68 00:13:59,619 --> 00:14:03,719 Fui el �ltimo en verla antes de su muerte. Ella luch� bien. 69 00:14:03,920 --> 00:14:05,920 Ella era realmente fuerte. 70 00:14:07,221 --> 00:14:09,021 No sab�a. 71 00:14:11,522 --> 00:14:14,522 Todos estamos solos a la hora de morir. 72 00:14:34,523 --> 00:14:38,223 Lord Zirpola le pregunta al doctor Karl inmediatamente. 73 00:14:42,324 --> 00:14:44,124 Es grave? 74 00:14:46,325 --> 00:14:48,725 Te est�s muriendo, maestro. 75 00:14:49,326 --> 00:14:51,126 Est�s seguro? 76 00:14:52,227 --> 00:14:54,027 Absolutamente. 77 00:14:54,628 --> 00:14:56,428 Qu� es lo que tengo? 78 00:14:59,129 --> 00:15:04,429 Seguramente est� relacionado con exposici�n a largo plazo a la radiaci�n. 79 00:15:04,430 --> 00:15:06,830 Nunca hab�a visto eso antes. 80 00:15:06,831 --> 00:15:11,301 Creo que pierdes el control de tus facultades cerebrales. 81 00:15:11,302 --> 00:15:13,402 �Entonces me estoy volviendo loco? 82 00:15:13,403 --> 00:15:16,803 Tu cerebro es degradante, maestro, y tengo que decirte 83 00:15:17,204 --> 00:15:21,704 que por el bien de Helix, deber�as legar el poder a otro 84 00:15:21,705 --> 00:15:24,005 mientras a�n puedas. 85 00:15:24,006 --> 00:15:25,506 Si claro. 86 00:15:27,807 --> 00:15:29,603 S�game. 87 00:15:40,804 --> 00:15:43,304 Santo mentiroso! 88 00:15:44,105 --> 00:15:48,105 �C�mo te atreves a asustarme? con tus estupidas mentiras? 89 00:15:48,106 --> 00:15:50,706 No tengo nada! 90 00:15:51,307 --> 00:15:53,107 �Det�n a este hombre! 91 91 00:15:56,408 -> 00:15:58,408 Te condeno 92 00:15:58,409 --> 00:15:59,709 en Deathsport! 93 00:16:09,410 --> 00:16:12,010 T� sabes �Por qu� nos llevaron? 94 00:16:12,811 --> 00:16:15,811 - Para que peleemos en Deathsport. - En Deathsport? 95 00:16:15,812 --> 00:16:18,412 Es un juego para habitantes de la ciudad. Porque nosotros? 96 00:16:18,413 --> 00:16:19,713 Lo ignoro. 97 00:16:20,114 --> 00:16:21,914 Estamos unidos. 98 00:16:23,315 --> 00:16:25,415 Escaparemos juntos. 99 00:16:25,516 --> 00:16:26,916 Si, Kaz Oshay. 100 00:16:38,607 --> 00:16:43,307 Te dije que te quedaras quieto. T� necesitas una lecci�n, a menos que te guste. 101 00:16:58,008 --> 00:17:01,008 Bastardos! �Lo probar�s! 102 00:17:10,109 --> 00:17:11,409 Detenido! 103 00:17:11,410 --> 00:17:15,310 Deben poder luchar. Solo tuvimos que capturarlos. 104 00:17:15,311 --> 00:17:18,311 Si, les ense�� un poco la disciplina. 105 00:17:18,312 --> 00:17:20,712 No lo hagas de nuevo sin mi permiso! 106 00:17:20,713 --> 00:17:23,613 - A menos que quieras unirte a ellos ... - Muy bien se�or. 107 00:17:24,214 --> 00:17:26,314 Ponlo en la celda 1. 108 00:17:36,715 --> 00:17:39,315 Quieren silenciarme. 109 00:17:39,316 --> 00:17:44,416 Zirpola se vuelve loca. El quiere declarar la guerra en Tritan por su combustible. 110 00:17:44,517 --> 00:17:47,817 Debemos detenerlo para evitar otra guerra. 111 00:17:49,118 --> 00:17:52,308 La gente ignora que tiene una enfermedad cerebral 112 00:17:52,309 --> 00:17:54,509 Creen todo lo que �l dice. 113 00:17:54,510 --> 00:17:58,410 Ma�ana les dir� que vayan a la guerra. por su supervivencia 114 00:17:58,910 --> 00:18:03,000 Ustedes habitantes de la ciudad no vives de acuerdo con Tu pensamiento. 115 00:18:03,001 --> 00:18:06,501 Nunca tendr�s conocimiento Conocer la paz. 116 00:18:07,302 --> 00:18:13,802 Si mi hijo se hubiera ido a Tritan, nos ayudar�a a escapar y detener la guerra 117 00:18:14,303 --> 00:18:16,803 Tienes que alejarte o moriremos 118 00:18:16,804 --> 00:18:18,304 Si, Kaz Oshay. 119 00:18:27,805 --> 00:18:31,505 Los permisos oficiales se cancelan. Despu�s de un estado de emergencia, 120 00:18:31,506 --> 00:18:36,106 algunos oficiales superiores fueron condenados a Deathsport. 121 00:18:36,107 --> 00:18:40,007 "Por orden de Lord Zirpola, doctor Karl arrestado por delito contra el estado " 122 00:18:40,508 --> 00:18:41,808 Maldici�n! 123 00:18:44,508 --> 00:18:47,308 Usted sabe �Qu� es el Deathsport? 124 00:18:47,409 --> 00:18:49,209 He escuchado hablar. 125 00:18:49,210 --> 00:18:52,810 Es una t�ctica de Zirpola. para mantener el poder 126 00:18:52,811 --> 00:18:58,612 Zirpola ha abolido la pena de muerte y env�a Los criminales luchan en Deathsport. 127 00:18:58,612 --> 00:19:01,412 El ganador es liberado, Los otros mueren. 128 00:19:01,413 --> 00:19:06,213 "A todos los prisioneros, Ven a la puerta de tu celda ". 129 129 00:19:13,314 -> 00:19:15,214 Dime tu nombre. 130 00:19:15,215 --> 00:19:19,315 Me llamo Deneer y t� eres Ankar Moor. 131 00:19:19,416 --> 00:19:21,416 Si, sabes mi nombre. 132 00:19:21,817 --> 00:19:26,317 Todo est� en el ser. Nada esta afuera. 133 00:19:26,318 --> 00:19:29,018 S� que te perdiste. 134 00:19:29,019 --> 00:19:31,619 Ankar Moor no tiene alma. 135 00:19:31,620 --> 00:19:34,120 Es un nombre para despreciar. 136 00:19:34,121 --> 00:19:36,321 Ankar Moor es gratis. 137 00:19:36,522 --> 00:19:39,322 Est�s ah� y tu eres su esclavo. 138 00:19:39,323 --> 00:19:41,723 Soy mi propio maestro 139 00:19:41,724 --> 00:19:45,424 Toma mi cuerpo y mi alma pero siempre ser�n m�os 140 00:19:45,525 --> 00:19:47,225 T� tienes suerte. 141 00:19:47,626 --> 00:19:50,326 todav�a te necesito hoy. 142 00:19:55,927 --> 00:19:57,627 Cu�l es tu nombre? 143 00:19:57,628 --> 00:20:00,028 Un nombre del que puedo estar orgulloso. 144 00:20:00,029 --> 00:20:01,829 Kaz Oshay. 145 00:20:02,430 --> 00:20:04,430 El hijo de Oshay. 146 00:20:05,231 --> 00:20:07,131 El Oshay? 147 00:20:09,332 --> 00:20:11,132 Yo conoc�a a tu madre. 148 00:20:11,233 --> 00:20:16,033 Si. Ella te avergonz�, Ankar Moor, 149 00:20:16,134 --> 00:20:20,834 t� que traicionaste la conciencia. Tu deshonor es una leyenda. 150 00:20:20,835 --> 00:20:23,535 Mi deshonra es la fantas�a. 151 00:20:23,836 --> 00:20:26,606 Lo que es verdad, Kaz Oshay 152 00:20:26,607 --> 00:20:30,307 es que ahora puedo darte 153 00:20:30,308 --> 00:20:34,008 un mejor regalo que la que me dio tu madre: 154 00:20:34,809 --> 00:20:37,809 tu muerte en Deathsport. 155 00:20:40,810 --> 00:20:45,110 - Comienza al amanecer, deja a los desorientados. - Me ocup� de eso. 156 00:20:45,211 --> 00:20:47,711 �Tu madre era Oshay? 157 00:20:47,712 --> 00:20:50,112 Pens� que era un mito. 158 00:20:50,113 --> 00:20:51,813 Ella era fuerte. 159 00:20:51,914 --> 00:20:55,314 Dicen que al oler el aire, ella pod�a 160 00:20:55,315 --> 00:21:00,515 saber varios d�as por delante que se acercaba una tormenta. 161 00:21:00,916 --> 00:21:03,216 �Ella realmente sab�a c�mo hacer eso? 162 00:21:06,617 --> 00:21:08,413 Y tu? 163 00:21:09,214 --> 00:21:11,314 A veces llego all�. 164 00:21:14,115 --> 00:21:19,316 Ponte en la pared del fondo manos en el aire y piernas separadas. 165 00:21:19,317 --> 00:21:20,717 �Ejecuci�n! 166 00:21:20,718 --> 00:21:24,500 Das un paso atr�s si no quieres ser sacudido 167 00:21:24,501 --> 00:21:29,201 Los habitantes de la ciudad son muy valientes. al otro lado de la puerta. 168 00:21:30,402 --> 00:21:32,002 C�breme 169 00:21:35,803 --> 00:21:37,203 M�s un gesto! 170 00:21:42,704 --> 00:21:44,004 Vuelvo. 171 00:22:00,905 --> 00:22:02,705 Est� bloqueado! 172 00:22:13,106 --> 00:22:14,502 Kaz? 173 00:22:14,603 --> 00:22:17,403 La puerta exterior Tiene un campo protector. 174 00:22:17,404 --> 00:22:19,804 Quer�a desintegrarlo sin �xito. 175 00:22:19,805 --> 00:22:22,605 - Nuestra uni�n es ilimitada. - Es verdad. 176 00:22:22,606 --> 00:22:24,806 Es la �nica forma, a menos que... 177 00:22:24,807 --> 00:22:29,007 No! El combustible de la ciudad fluye arriba. Explotar�a. 178 00:22:29,008 --> 00:22:31,408 - Y debajo de nosotros? - Es de piedra. 179 00:22:41,709 --> 00:22:46,209 Gu�as han escapado de sus celdas y liber� a los prisioneros. 180 00:22:46,210 --> 00:22:49,310 Pero se quedaron dentro de la prisi�n 181 00:22:49,311 --> 00:22:52,511 - Los??? estan listos? - Deber�an estarlo, maestro. 182 00:22:53,712 --> 00:22:56,512 Es mi hijo �l vino a liberarme. 183 00:22:56,513 --> 00:22:59,303 Tiene suerte que no lo mat� 184 00:22:59,304 --> 00:23:01,504 Es el �nico muro fr�gil. 185 00:23:01,805 --> 00:23:06,305 Un muro apretado est� al otro lado, pero esta arma tendr� dificultades para cruzarla. 186 00:23:06,306 --> 00:23:09,206 - Tiene 1,50m de espesor. - �A d�nde lleva? 187 00:23:09,207 --> 00:23:13,507 En el barrio de la obediencia fren�tica. No s� m�s. 188 00:23:14,008 --> 00:23:15,408 Mantenlos alejados. 189 00:23:15,409 --> 00:23:17,609 �No puedes salir de aqu�! 190 00:23:17,610 --> 00:23:19,010 Ap�rtate. 191 00:23:19,011 --> 00:23:22,111 Est�s loco, �todos nos van a atrapar! 192 00:23:22,112 --> 00:23:24,812 A ellos no les importa, Estas son las Gu�as de Rango. 193 00:23:24,813 --> 00:23:27,113 �Regresa r�pidamente a tus celdas! 194 00:23:27,414 --> 00:23:28,614 �Fuego! 195 00:23:48,005 --> 00:23:50,015 Los encontr�. 196 00:23:53,616 --> 00:23:55,116 T�malo 197 00:23:55,117 --> 00:23:57,917 - S�lo �l? - S�, solo �l. 198 00:23:57,918 --> 00:24:00,118 Y neutralizar a esos dos. 199 00:24:04,419 --> 00:24:05,919 T�malo 200 00:24:12,400 --> 00:24:14,920 La ni�a va a ver a Zirpola. 201 00:24:16,121 --> 00:24:20,121 Todav�a piensas que eres tu propio maestro, Kaz Oshay? 202 00:24:20,422 --> 00:24:24,322 Una visi�n general de la esclavitud. puede hacerte cambiar de opini�n. 203 00:24:29,323 --> 00:24:31,623 Que comience el castigo. 204 204 00:26:19.904 -> 00:26:21,224 Es bueno. 205 00:26:41,600 --> 00:26:43,300 Pelea conmigo 206 00:26:45,501 --> 00:26:48,001 Pelea conmigo solo. 207 00:26:48,102 --> 00:26:50,302 Estoy usando el codigo. 208 00:26:51,003 --> 00:26:53,003 Tienes que pelear conmigo. 209 00:26:53,304 --> 00:26:55,804 No vivo por ning�n c�digo. 210 00:26:57,305 --> 00:27:00,405 Realmente soy mi propio maestro. 211 00:27:00,406 --> 00:27:03,606 Pelea conmigo, animal. 212 00:27:06,307 --> 00:27:10,307 Aunque me gustaria para matarte aqu� esta noche, 213 00:27:11,208 --> 00:27:16,808 Preferir�a verte morir a�n m�s ma�ana en Deathsport. 214 00:27:18,609 --> 00:27:20,809 Recuerda tu c�digo. 215 00:27:22,210 --> 00:27:24,810 Cada l�grima de paciencia 216 00:27:26,111 --> 00:27:28,111 duplicar el valor 217 00:27:29,812 --> 00:27:31,908 Ll�valo de vuelta a su celda. 218 00:27:45,409 --> 00:27:48,209 Es Ankar Moor �quien te hizo esto? 219 00:27:51,310 --> 00:27:53,410 No quiere pelear conmigo. 220 00:27:53,411 --> 00:27:57,411 Apel� al c�digo, Pero se neg�. 221 00:27:57,712 --> 00:28:00,512 El que no tiene c�digo est� perdido. 222 00:28:01,313 --> 00:28:04,213 - �Tienes un hueso roto? - No. 223 00:28:05,214 --> 00:28:06,614 Solo... 224 00:28:07,215 --> 00:28:09,215 mi carne es 225 00:28:10,716 --> 00:28:12,316 Conf�a en m�. 226 00:28:14,317 --> 00:28:16,417 Nuestra uni�n es pura. 227 00:28:28,900 --> 00:28:33,418 M�ralos. Ver�s algo que muy pocos habitantes de la ciudad tienen. 228 00:28:33,719 --> 00:28:37,219 Vienes a mi, y tu me necesitas 229 00:28:38,020 --> 00:28:41,420 Voy contigo, y me uno a ti 230 00:28:42,321 --> 00:28:44,921 Porque nuestra uni�n es pura. 231 00:28:45,122 --> 00:28:48,522 Me convierto en ti ahora y te conviertes en mi 232 00:28:49,623 --> 00:28:53,323 Y te curo mientras me cura 233 00:29:25,004 --> 00:29:28,524 Hago m�a la tierra, constante 234 00:29:28,525 --> 00:29:32,525 que resiste el desgaste del tiempo. 235 00:29:32,526 --> 00:29:34,926 Mi prop�sito es espec�fico. 236 00:29:35,327 --> 00:29:41,400 No m�s importante en el universo. que una hoja en un �rbol 237 00:29:41,401 --> 00:29:43,301 Estoy tranquilo. 238 00:29:43,302 --> 00:29:46,802 Yo comparto la vida. Soy uno con ella. 239 00:29:46,803 --> 00:29:49,303 Lo justifico en m� mismo. 240 00:29:49,304 --> 00:29:52,304 Tengo mas fuerza de lo que necesito 241 00:29:52,305 --> 00:29:54,305 Doy lo que puedo. 242 00:29:54,306 --> 00:29:56,106 No le pertenezco a nadie. 243 00:29:56,107 --> 00:30:00,207 Soy sagrado Nadie me puede tocar. 244 00:30:07,408 --> 00:30:12,108 Prisioneros, despierten. Ponte en la pared del fondo. �Ejecuci�n! 245 00:30:31,309 --> 00:30:33,109 T�malos 246 00:30:40,110 --> 00:30:42,210 �l vuelve a s� mismo. 247 00:30:42,211 --> 00:30:44,511 As� que apur�monos. 248 00:31:56,812 --> 00:31:59,312 No puedo m�s! 249 00:31:59,413 --> 00:32:01,613 �Vamos vamos! 250 00:32:02,214 --> 00:32:03,814 En pie! 251 00:32:20,115 --> 00:32:21,711 No te muevas! 252 00:32:25,012 --> 00:32:26,712 Gu�as, 253 00:32:31,013 --> 00:32:32,613 ponte eso. 254 00:32:37,314 --> 00:32:39,214 Por qu�? 255 00:32:40,015 --> 00:32:41,715 Para el deporte de la muerte. 256 00:32:55,016 --> 00:32:58,416 D�jame un poco m�s tarde despu�s de Deathsport. 257 00:33:08,217 --> 00:33:11,000 Ciudadanos de Helix, Buenos dias. 258 00:33:11,401 --> 00:33:13,001 Y bienvenido... 259 00:33:13,002 --> 00:33:14,502 en Deathsport. 260 00:33:16,703 --> 00:33:21,803 Eleg� este juego para mostrarte el poder de un arma secreta 261 00:33:21,804 --> 00:33:25,604 quien har� la victoria contra Tritan inevitable: 262 00:33:26,005 --> 00:33:28,005 M�quinas de la muerte. 263 00:33:29,206 --> 00:33:32,806 Rodaremos por la victoria en las m�quinas de la muerte. 264 00:33:34,800 --> 00:33:37,707 Esto es lo que hace Deathsport. 265 00:33:37,708 --> 00:33:39,908 Tendr�s prueba, 266 00:33:40,209 --> 00:33:43,909 porque los habitantes comunes de la ciudad como tu y yo 267 00:33:43,910 --> 00:33:46,110 usar m�quinas de la muerte 268 00:33:46,111 --> 00:33:50,711 contra una fuerza inmensa Gu�as de alcance. 269 00:33:52,702 --> 00:33:55,512 Que haremos una vez all�? 270 00:33:55,813 --> 00:33:59,213 Qu� hacer para sobrevivir. 271 00:33:59,414 --> 00:34:03,714 Los ciudadanos, Lord Zirpola te presenta 272 00:34:03,715 --> 00:34:05,215 M�quinas de la muerte! 273 00:34:05,516 --> 00:34:07,316 Uno contra uno. 274 00:34:20,307 --> 00:34:24,817 Estas motocicletas se ven m�s coordinadas que un caballo 275 00:34:24,818 --> 00:34:27,218 Pero no tienen sus instintos. 276 00:34:29,319 --> 00:34:32,419 Se ven f�ciles maniobrar 277 00:34:32,420 --> 00:34:35,320 Tienen que ser para habitantes de la ciudad. 278 00:34:58,021 --> 00:35:01,421 Bien, eres libre, habitante de la ciudad. 279 00:35:12,900 --> 00:35:14,422 Callaos! 280 00:35:15,423 --> 00:35:17,523 Ninguno de ustedes es libre. 281 00:35:17,524 --> 00:35:20,800 Tu no ser�s que despu�s de pelear como este hombre, 282 00:35:20,801 --> 00:35:22,201 y gan�. 283 00:35:22,402 --> 00:35:26,503 T�, t� y ustedes cuatro venga. 284 00:35:27,404 --> 00:35:32,105 Estar�s encerrado en la arena y tienen que luchar contra la gente del pueblo. 285 00:35:55,806 --> 00:35:58,806 Vine a decirte adi�s Kar Oshay 286 00:35:58,807 --> 00:36:01,707 Ankar Moor mi �nico deseo 287 00:36:01,708 --> 00:36:05,508 es terminar el trabajo que mi madre comenz� contigo 288 00:36:05,509 --> 00:36:08,609 No importa lo que pienses de m� esclavo. 289 00:36:09,410 --> 00:36:11,010 Tu muerte 290 00:36:11,711 --> 00:36:13,811 Ser� una salvaci�n para m�. 291 00:36:14,012 --> 00:36:16,912 Y tu muerte ser� m�a 292 00:36:17,013 --> 00:36:21,203 cuando recuerdes el c�digo y acepta pelear conmigo 293 00:36:21,704 --> 00:36:24,004 animal in�til 294 00:36:24,105 --> 00:36:27,105 Saluda a tu madre en mi nombre, Kaz. 295 00:36:28,806 --> 00:36:31,406 Los ver� a ambos En infierno. 296 00:36:44,007 --> 00:36:45,403 Mi hijo, 297 00:36:45,404 --> 00:36:47,204 regresa a m�. 298 00:36:47,205 --> 00:36:49,005 Lo prometo. 299 00:36:52,206 --> 00:36:54,006 Ciudadanos fieles, 300 00:36:54,107 --> 00:36:57,507 ver�s Deathsport hacer historia. 301 00:36:57,508 --> 00:37:00,708 M�quinas de la muerte luchador de Range Guides. 302 00:37:02,509 --> 00:37:04,409 Trae las gu�as. 303 00:37:04,410 --> 00:37:06,310 Prep�rese. 304 00:37:10,111 --> 00:37:11,911 �Listo para pelear! 305 00:38:50,902 --> 00:38:53,412 Env�a m�s m�quinas de la muerte. 306 00:38:53,413 --> 00:38:56,013 Ve a por ello! 307 00:39:04,114 --> 00:39:05,914 No lo siento 308 00:39:05,915 --> 00:39:08,415 Tienes que pasar el campo de fuerza. 309 00:39:09,416 --> 00:39:11,316 Lo conseguiste! 310 00:39:12,017 --> 00:39:14,007 Salgamos de all�. 311 00:39:14,108 --> 00:39:16,708 �Neutraliza a estos hombres! 312 00:39:17,009 --> 00:39:19,209 Activa las minas. 313 00:40:11,010 --> 00:40:13,010 Toma estas m�quinas. 314 00:40:25,011 --> 00:40:27,711 Est�s seguro para poder conducir esto? 315 00:40:28,112 --> 00:40:30,812 Mucho mejor que cualquier habitante de la ciudad. 316 00:41:16,113 --> 00:41:18,603 Sigamos a Kaz y Deneer. 317 00:41:25,904 --> 00:41:29,604 La explosi�n rompi� el campo de fuerza. Se escapan! 318 00:41:29,705 --> 00:41:33,005 Idiota, los dejaste escapar! 319 00:41:38,006 --> 00:41:41,006 Nunca me vuelvas a hablar as�, 320 00:41:42,007 --> 00:41:45,807 si quieres que quede de tu miserable vida. 321 00:41:46,408 --> 00:41:51,008 Ir� por Kaz Oshay y los dem�s. porque quiero. 322 00:41:51,409 --> 00:41:55,209 Y los destruir� porque yo soy Ankar Moor. 323 00:41:56,410 --> 00:42:00,610 Y me har�a feliz para verlos muertos. 324 00:42:36,001 --> 00:42:38,311 Llame a Helix HQ. 325 00:42:38,512 --> 00:42:40,712 �Los viste? 326 00:42:40,713 --> 00:42:43,113 No s� que est�n haciendo. 327 00:42:43,114 --> 00:42:46,814 �C�mo? �O qu�? Obviamente van a ir a Tritan. 328 00:42:46,815 --> 00:42:50,815 Enseguida no, van hacia el camino sujeto a tormentas. 329 00:42:50,816 --> 00:42:53,216 Kaz Oshay debe haberlo olvidado. 330 00:42:53,217 --> 00:42:56,317 Se sorprender�n llegando al final del camino. 331 00:42:56,318 --> 00:42:58,818 Ll�mame cuando est�s en el lugar 332 00:42:58,819 --> 00:43:01,319 Tr�emelo de vuelta de nuevo. 333 00:44:18,320 --> 00:44:21,320 Helix llama a Ankar Moor. 334 00:44:26,021 --> 00:44:28,721 Lord Zirpola est� muerto. 335 00:44:30,602 --> 00:44:34,200 Se acab�. Podemos volver a Helix. 336 00:44:34,201 --> 00:44:37,201 Regresaremos a Helix. 337 00:44:38,502 --> 00:44:42,802 Regresaremos all� triunfantes, con el cuerpo de Kaz Oshay. 338 00:44:43,803 --> 00:44:47,503 La gente los vio escapar de Deathsport, 339 00:44:48,304 --> 00:44:52,504 pero les mostrar� Que nadie escape de mi justicia. 340 00:44:52,505 --> 00:44:56,905 �Por qu� arriesgar nuestras vidas por eso? Entremos y diremos que los matamos. 341 00:44:56,906 --> 00:44:58,606 Nadie lo sabr�. 342 00:44:58,607 --> 00:45:00,407 �Voy a saber! 343 00:45:01,208 --> 00:45:07,308 Helix tendr� un nuevo maestro y protector cuando vuelva con el cuerpo de Kaz Oshay. 344 00:45:07,409 --> 00:45:08,609 Ven. 345 00:45:13,310 --> 00:45:15,410 �Cualquier otra sugerencia? 346 00:45:17,111 --> 00:45:18,311 Bien. 347 00:45:20,512 --> 00:45:22,812 Reanude sus posiciones. 348 00:48:43,003 --> 00:48:47,513 Eres poderoso pero No puedes escapar de tu destino. 349 00:48:48,514 --> 00:48:51,514 La muerte avanza hacia Ankar Moor. 350 00:48:52,815 --> 00:48:55,115 �D�nde perdiste a tu hija? 351 00:48:55,116 --> 00:48:58,916 Cerca de los acantilados de arena, donde mi grupo fue atacado. 352 00:48:59,017 --> 00:49:00,517 Estamos unidos. 353 00:49:00,518 --> 00:49:04,318 Nos puedes conducir a los acantilados de arena? 354 00:49:04,319 --> 00:49:07,219 Incluso te llevaremos a Tritan, 355 00:49:07,220 --> 00:49:09,420 despu�s de encontrar al ni�o. 356 00:49:42,001 --> 00:49:44,421 Se ve claro. 357 00:49:45,422 --> 00:49:47,422 Si, es extra�o 358 00:49:47,723 --> 00:49:50,223 No conoc�a este lugar. 359 00:49:50,324 --> 00:49:52,024 Yo tampoco. 360 00:49:52,025 --> 00:49:56,425 �Qu� significan las gu�as? diciendo que su uni�n es ilimitada? 361 00:49:56,426 --> 00:49:58,926 Las gu�as son completamente independientes. 362 00:49:58,927 --> 00:50:01,827 Ellos no creen en uno relaci�n permanente 363 00:50:02,128 --> 00:50:06,628 "Nuestra uni�n es ilimitada" significa "reun�monos por ahora", 364 00:50:06,629 --> 00:50:10,829 pero cuando termina ser� cada uno para s� mismo otra vez. 365 00:50:11,730 --> 00:50:13,530 Podemos continuar? 366 00:50:15,131 --> 00:50:18,831 En tal noche los mutantes estar�n fuera. 367 00:50:19,432 --> 00:50:22,202 Necesitamos un lugar protegido. 368 00:50:47,403 --> 00:50:49,499 Puede ser usado. 369 00:50:56,800 --> 00:50:59,000 Estaba comprobando mi precisi�n. 370 00:51:30,301 --> 00:51:32,601 Qu�date a mi lado. 371 00:51:43,202 --> 00:51:45,502 �Para qu� era este lugar? 372 00:51:45,503 --> 00:51:50,303 Seguramente una f�brica secreta de municiones, como Helix o Tritan. 373 00:51:51,904 --> 00:51:55,304 Uno de nosotros se fue en v�speras de la guerra. 374 00:51:56,205 --> 00:51:58,905 Me pregunto Que pas� aqu�. 375 00:52:36,003 --> 00:52:38,203 �Quieres que te maten? 376 00:52:41,204 --> 00:52:43,900 Lo siento, quer�a echar un vistazo. 377 00:52:44,401 --> 00:52:45,801 Adelante. 378 00:52:51,900 --> 00:52:55,002 Dios mio! �Los mutantes hicieron esto? 379 00:52:59,603 --> 00:53:03,303 Si tan solo pudi�ramos encontrarlos y exterminarlos 380 00:53:03,304 --> 00:53:07,304 y deshacerse r�pidamente de estos mutantes en estas llanuras. 381 00:53:11,105 --> 00:53:14,505 Ya no ser�a malo. 382 00:53:15,506 --> 00:53:18,206 ??? 383 00:53:18,707 --> 00:53:22,707 Este esp�ritu ardiente que no es solo para atormentarme. 384 00:53:24,008 --> 00:53:27,008 Tienes que aprovechar cada momento 385 00:53:27,009 --> 00:53:30,509 y recuerda que nunca nos ser�n devueltos. 386 00:54:28,310 --> 00:54:30,510 Como lo plane�. 387 00:54:32,511 --> 00:54:35,311 Van directamente al camino. 388 00:54:35,412 --> 00:54:38,212 No hacer nada antes de mi pedido. 389 00:54:38,313 --> 00:54:42,013 Tienes que llegar a los acantilados de arena antes del medio dia. 390 00:54:42,014 --> 00:54:44,474 S�, se acerca la tormenta. 391 00:54:44,475 --> 00:54:48,805 Si no te hubieras retenido esta ma�ana, hubi�ramos sido m�s probables. 392 00:54:49,406 --> 00:54:51,306 Nadie es perfecto. 393 00:54:54,207 --> 00:54:57,507 Bloqueas el camino. Los dem�s, s�gueme. 394 00:54:57,708 --> 00:54:59,708 Voy a terminar con �l. 395 00:55:19,409 --> 00:55:22,209 Vamos a matarlos una vez por todas. 396 00:55:27,900 --> 00:55:29,910 Quieren rodearnos. 397 00:55:29,911 --> 00:55:32,511 Bien, as� que vamos a atacarlos 398 00:56:04,112 --> 00:56:05,912 Vamonos. 399 00:56:20,213 --> 00:56:21,609 Espere! 400 00:56:43,710 --> 00:56:45,710 Est� bien, �adelante! 401 00:57:09,111 --> 00:57:10,411 Pap�! 402 00:57:23,512 --> 00:57:26,512 Le he dicho permanecer en el entrenamiento! 403 00:57:26,513 --> 00:57:28,413 �Reanude sus posiciones! 404 00:57:28,414 --> 00:57:30,314 �Vas a obedecer? 405 00:57:36,805 --> 00:57:39,115 Vuelve all�, Marcus. 406 00:57:39,116 --> 00:57:40,616 Ellos lo mataron. 407 00:57:40,617 --> 00:57:45,517 Tu padre muri� valientemente, Marcus. No puedes matarlos solos. S�guenos. 408 00:59:14,318 --> 00:59:16,318 Ellos juegan con nosotros. 409 00:59:16,319 --> 00:59:20,019 - Podr�amos luchar contra ellos aqu�. - No, la tormenta se acerca. 410 00:59:36,420 --> 00:59:39,020 La tormenta! Encontremos refugio. 411 00:59:39,021 --> 00:59:41,621 Los acantilados de arena Mira seguro. 412 00:59:41,622 --> 00:59:44,522 S�, y est� ah�. o lo har�n. 413 01:00:16,023 --> 01:00:18,029 Que esta haciendo? 414 01:00:18,230 --> 01:00:19,630 Ella est� buscando. 415 01:00:19,631 --> 01:00:23,231 �Qu� est� buscando? Debemos escondernos La tormenta pronto estar� aqu�. 416 01:00:23,332 --> 01:00:25,432 Ella o Ankar Moor. 417 01:00:28,933 --> 01:00:31,000 �Qu� est� buscando? 418 01:00:31,101 --> 01:00:33,001 El pasado. 419 01:00:34,202 --> 01:00:35,902 Mutantes ... 420 01:00:36,903 --> 01:00:40,303 Mutantes! Ellos son los que tienen Tara! 421 01:00:43,004 --> 01:00:45,404 Seguramente hay cuevas en el rinc�n. 422 01:00:45,405 --> 01:00:49,005 S�, vamos a buscarlo. Ella todav�a puede estar viva. 423 01:00:50,006 --> 01:00:53,506 Espera, �vas a la cueva mutante? Est�s loco? 424 01:00:53,507 --> 01:00:55,807 �Nunca saldr�s vivo! 425 01:00:55,808 --> 01:01:00,508 Un habitante de la ciudad puede quedar atr�s, pero yo cuido el mio. 426 01:01:18,609 --> 01:01:21,309 No pueden ir ninguna parte. 427 01:01:23,010 --> 01:01:25,710 Ellos estar�n ah� cuando ese viento haya pasado. 428 01:02:23,311 --> 01:02:26,801 No uses tu arma cuando salgamos de aqu�. 429 01:02:26,802 --> 01:02:30,802 - El ruido atraer�a a una horda de mutantes. - Duermen durante el d�a, �verdad? 430 01:02:30,803 --> 01:02:32,503 Algunos s�. 431 01:02:54,704 --> 01:02:56,400 Vamos a seguirlos. 432 01:03:16,901 --> 01:03:21,201 Ten cuidado, Kaz. �l lleva veneno en �l. 433 01:03:21,302 --> 01:03:25,302 Donde esta nuestra hija el que robaste? 434 01:03:25,403 --> 01:03:28,003 La ni�a peque�a. D�nde est� ella? 435 01:03:30,704 --> 01:03:35,004 Si me mentiste yo te cortar� 436 01:03:35,205 --> 01:03:37,205 antes de matarte. 437 01:03:38,006 --> 01:03:39,606 Cond�ceme. 438 01:03:39,707 --> 01:03:42,007 Lo necesito vivo. 439 01:03:58,308 --> 01:03:59,908 D�nde est� ella? 440 01:04:02,409 --> 01:04:04,209 �Todav�a est� lejos? 441 01:04:08,110 --> 01:04:11,410 Ella esta en??? 442 01:04:15,001 --> 01:04:18,711 Marcus esconderse a la sombra. 443 01:04:19,612 --> 01:04:21,900 �Qu� pasa si no vuelves? 444 01:04:21,901 --> 01:04:24,401 Tienes un desintegrador. �salo. 445 01:04:55,402 --> 01:04:57,302 Tara? 446 01:05:03,703 --> 01:05:05,203 No es un sonido 447 01:05:10,004 --> 01:05:12,204 Cuidamos de los nuestros. 448 01:05:12,305 --> 01:05:16,905 Todav�a tenemos un largo camino por recorrer, as� que qu�date cerca de m� 449 01:05:17,006 --> 01:05:19,606 Vamos ahora antes de que se despierten. 450 01:06:05,507 --> 01:06:07,403 �Corre, Tara! 451 01:07:24,204 --> 01:07:26,404 �Ay�dame, Kaz! 452 01:07:30,005 --> 01:07:32,305 Dale una patada. 453 01:07:34,406 --> 01:07:37,006 No lo consigo! 454 01:07:44,307 --> 01:07:46,707 �Prueba mi espada! 455 01:08:06,508 --> 01:08:08,408 P�rtate bien. 456 01:08:23,709 --> 01:08:27,309 Mi pierna est� entumecida, no puedo subir. - Ven conmigo. 457 01:08:27,310 --> 01:08:30,510 Lo curaremos del veneno en tritan. 458 01:08:31,411 --> 01:08:33,211 Adelante, Deneer. 459 01:08:33,312 --> 01:08:35,012 Los retendr�. 460 01:08:35,413 --> 01:08:37,313 S� fuerte, Kaz. 461 01:08:37,414 --> 01:08:40,214 Nos vemos en Tritan si t� vuelves. 462 01:08:40,215 --> 01:08:42,515 De lo contrario ve en la otra vida. 463 01:08:42,516 --> 01:08:44,416 Nuestra uni�n es fuerte. 464 01:08:44,717 --> 01:08:47,317 Nos vemos en Tritan Deneer 465 01:09:03,318 --> 01:09:07,918 Tritan no est� muy lejos. Podemos hacerlo 466 01:09:13,219 --> 01:09:16,419 �l va a la reserva de combustible. Lo sostenemos 467 01:12:11,900 --> 01:12:13,520 Mira Marcus! 468 01:12:14,921 --> 01:12:19,521 - �Llegamos? - S�, como te dije. 469 01:12:28,902 --> 01:12:32,002 La verdad no necesita ser demostrada. 470 01:12:33,203 --> 01:12:37,303 Cuando salga el sol, no es necesario anunciarlo. 471 01:12:38,704 --> 01:12:41,004 Perdimos. 472 01:12:41,805 --> 01:12:44,105 Regresa a Helix. 473 01:12:44,906 --> 01:12:47,906 No ganar�s nada para seguirme. 474 01:12:54,007 --> 01:12:56,407 El hombre es como una vela. 475 01:12:57,108 --> 01:12:59,508 Debe brillar con vida 476 01:13:01,409 --> 01:13:03,609 quem�ndose a s� mismo. 477 01:13:06,710 --> 01:13:08,910 Tengo un destino que cumplir. 478 01:13:10,211 --> 01:13:13,011 S� fuerte, Ankar Moor. 479 01:15:01,112 --> 01:15:04,012 Ahora hagamos este duelo. 480 01:15:04,713 --> 01:15:06,313 Acepto. 481 01:15:06,814 --> 01:15:09,314 Con o sin sus m�quinas de la muerte? 482 01:15:12,105 --> 01:15:14,515 - �Con un Silbador? - Si. 483 01:15:15,216 --> 01:15:18,216 Como este dia donde conoc� a Oshay 484 01:15:25,517 --> 01:15:28,617 S� fuerte, Marcus. P�rtate bien. 485 01:15:28,818 --> 01:15:32,118 Deneer. No se como agradecerte. 486 01:15:32,319 --> 01:15:33,619 T� y Kaz 487 01:15:34,320 --> 01:15:37,720 S�, todos te debemos Muchas gracias. 488 01:15:41,221 --> 01:15:44,321 A lo lejos... Podemos verlo desde la torre. 489 01:15:44,322 --> 01:15:45,922 �R�pido, Tara! 490 01:18:25,403 --> 01:18:28,823 No eres tan fuerte que tu madre 491 01:18:29,524 --> 01:18:31,924 Pero mucho mejor... 492 01:18:32,025 --> 01:18:33,525 ...que t�! 493 01:19:11,526 --> 01:19:15,026 Para agradecernos nos dieron estos caballos. 494 01:19:15,327 --> 01:19:16,627 Bien. 495 01:19:17,228 --> 01:19:21,128 Mejor montar a caballo en lugar de una m�quina. 496 01:19:27,309 --> 01:19:29,129 �D�nde vas? 497 01:19:30,330 --> 01:19:31,830 Contigo. 498 01:19:37,601 --> 01:19:39,431 �No me quieres? 499 01:19:41,732 --> 01:19:44,332 S� le quiero. 500 01:19:44,833 --> 01:19:47,633 Entonces nuestra uni�n es total. 501 01:19:49,334 --> 01:19:50,834 Es verdad. 36767

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.