All language subtitles for Rage.1994.480p.EPIX.WEB-DL.AAC2.0.H.264-GQ SDH

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:25,000 --> 00:02:28,000 I will take good care of this young man. 2 00:02:28,000 --> 00:02:31,000 When you come back, he'll be speaking Thai like a native, huh? 3 00:02:31,000 --> 00:02:33,000 Yes. 4 00:02:34,000 --> 00:02:36,000 And I want to thank you once again, Fung. 5 00:02:53,000 --> 00:02:56,000 -Got a goodbye kiss for Mummy? -Yes. 6 00:02:58,000 --> 00:03:02,000 Don't be too hard on Mr. Fung. Okay? No trouble. 7 00:03:02,000 --> 00:03:06,000 Okay. But bring me something cool from Bali, deal? 8 00:03:06,000 --> 00:03:08,000 That's a deal. 9 00:03:10,000 --> 00:03:15,000 Okay. Don't forget to clean your teeth, will you? Very important. 10 00:03:15,000 --> 00:03:16,000 Okay. 11 00:03:20,000 --> 00:03:21,000 Bye-bye. 12 00:03:28,000 --> 00:03:30,000 (BOTH GROANING) 13 00:03:35,000 --> 00:03:36,000 (SCREAMS) 14 00:03:39,000 --> 00:03:42,000 Mummy! Mummy! (SCREAMS) 15 00:03:42,000 --> 00:03:45,000 (WAILING INCOHERENTLY) 16 00:03:51,000 --> 00:03:53,000 -Mummy! -(SCREAMS) 17 00:03:53,000 --> 00:03:55,000 Mummy! 18 00:04:02,000 --> 00:04:06,000 (CLAPS) Very good, Jack. You'll grow up to be a champion. 19 00:04:09,000 --> 00:04:12,000 Now. This is home now, Chiang. 20 00:04:14,000 --> 00:04:18,000 You and Jack are going to be brothers. 21 00:04:18,000 --> 00:04:21,000 -What do you think of that? -Would you like to play? 22 00:04:25,000 --> 00:04:27,000 (CHILDREN GRUNTING) 23 00:04:41,000 --> 00:04:47,000 Okay. (CHUCKLES) Yeah, he is. He's right here. I'll tell him. 24 00:04:47,000 --> 00:04:52,000 Okay. And thank you again. That's really wonderful news. 25 00:04:52,000 --> 00:04:56,000 Mmm-hmm. All right, bye. 26 00:04:56,000 --> 00:04:59,000 That was Papa Fung. He'd like to see you first thing. 27 00:04:59,000 --> 00:05:01,000 Okay. 28 00:05:01,000 --> 00:05:02,000 And... 29 00:05:03,000 --> 00:05:05,000 And what? 30 00:05:05,000 --> 00:05:08,000 You are looking at the first foreign lawyer ever approved 31 00:05:08,000 --> 00:05:10,000 as a trial attorney in Thailand. 32 00:05:10,000 --> 00:05:15,000 Oh, honey. That is great. Congratulations. 33 00:05:15,000 --> 00:05:16,000 We did it. 34 00:05:20,000 --> 00:05:23,000 So. Now I can retire. 35 00:05:23,000 --> 00:05:24,000 You wish. 36 00:05:25,000 --> 00:05:27,000 I tell you what, though. 37 00:05:27,000 --> 00:05:29,000 If you ever find yourself on the wrong side of the law 38 00:05:29,000 --> 00:05:30,000 I'll give you some cheap advice. 39 00:05:30,000 --> 00:05:33,000 Oh, cheap? Not free, just cheap, huh? 40 00:05:33,000 --> 00:05:36,000 Hey, a girl's gotta earn a living. 41 00:05:36,000 --> 00:05:40,000 Speaking of which. You gonna be a good boy while I'm gone? 42 00:05:40,000 --> 00:05:41,000 Aw... 43 00:05:43,000 --> 00:05:45,000 How long are you gonna be away? 44 00:05:46,000 --> 00:05:50,000 Mmm. You just behave yourself. 45 00:05:56,000 --> 00:05:58,000 Aw... 46 00:05:59,000 --> 00:06:01,000 Oh, I miss you already. 47 00:06:05,000 --> 00:06:06,000 I gotta go. 48 00:06:42,000 --> 00:06:44,000 Here you go. Easy. 49 00:06:44,000 --> 00:06:47,000 He's beautiful. 50 00:06:47,000 --> 00:06:50,000 He gives comfort to an old man. Come. 51 00:06:54,000 --> 00:06:57,000 You know why I asked you here? 52 00:06:57,000 --> 00:07:01,000 I think so. 53 00:07:03,000 --> 00:07:07,000 You're the correct choice. I'm certain of it. 54 00:07:11,000 --> 00:07:13,000 Father, Chiang is your son. 55 00:07:13,000 --> 00:07:14,000 I would completely understand... 56 00:07:14,000 --> 00:07:18,000 Stop, stop, stop. The matter is settled. 57 00:07:18,000 --> 00:07:22,000 Chiang has no place in the company that your father and I labored to build. 58 00:07:22,000 --> 00:07:25,000 I will not allow Chiang to turn Bangkok Mercantile 59 00:07:25,000 --> 00:07:29,000 into some kind of cover for his drugs and prostitution 60 00:07:29,000 --> 00:07:33,000 and whatever else he's involved in. 61 00:07:33,000 --> 00:07:37,000 -You know his latest amusement? -Deathfights. 62 00:07:37,000 --> 00:07:42,000 Human cockfights. All for the amusement of his clientele. 63 00:07:42,000 --> 00:07:46,000 All with the silent approval of the police. 64 00:07:47,000 --> 00:07:48,000 It sickens me. 65 00:07:52,000 --> 00:07:53,000 -Does he know of your decision? -Yes. 66 00:07:57,000 --> 00:07:58,000 And? 67 00:07:58,000 --> 00:08:04,000 And in time, he will learn to accept it. 68 00:08:08,000 --> 00:08:11,000 Father, I am honored. 69 00:09:27,000 --> 00:09:28,000 Thanks. 70 00:09:28,000 --> 00:09:29,000 (INDISTINCT) 71 00:09:33,000 --> 00:09:38,000 Good morning, Noi. So, what do you have? 72 00:09:38,000 --> 00:09:41,000 Well, it's the Morrison contract. 73 00:09:41,000 --> 00:09:45,000 It's ready and you can pick it up at my place tonight. 74 00:09:46,000 --> 00:09:48,000 Your place? 75 00:09:48,000 --> 00:09:52,000 Jack, don't be a stick. It's strictly business. 76 00:09:53,000 --> 00:09:57,000 Look, they'll drop off the contract at 6:00, 77 00:09:57,000 --> 00:09:59,000 then I have to bring it back to Morrison's tomorrow. 78 00:10:00,000 --> 00:10:01,000 Okay. 79 00:10:04,000 --> 00:10:05,000 Excuse me. 80 00:10:10,000 --> 00:10:11,000 Am I interrupting something? 81 00:10:13,000 --> 00:10:15,000 Well, as a matter of fact you are. 82 00:10:18,000 --> 00:10:22,000 So, Noi, closing a big deal, or zipping one up? 83 00:10:22,000 --> 00:10:24,000 Either way, it's a big one. 84 00:10:28,000 --> 00:10:29,000 I'll speak to you later. 85 00:10:34,000 --> 00:10:36,000 Well, well. 86 00:10:38,000 --> 00:10:40,000 So is there an actual purpose to this visit? 87 00:10:40,000 --> 00:10:42,000 Dear brother Jack. 88 00:10:42,000 --> 00:10:47,000 Let me be the first one to congratulate you. You'll make an excellent chairman. 89 00:10:47,000 --> 00:10:53,000 Thank you. You know Chiang, I didn't really ask for this position, but... 90 00:10:53,000 --> 00:10:56,000 But you wanted it. 91 00:10:56,000 --> 00:10:58,000 Just remember, Jack. 92 00:10:59,000 --> 00:11:05,000 Today, it's you. Tomorrow, me. 93 00:11:10,000 --> 00:11:12,000 (FAINT KNOCKING AT DOOR) 94 00:11:19,000 --> 00:11:20,000 -Hello. -Hi. 95 00:11:20,000 --> 00:11:22,000 -Come on in. -How are you? 96 00:11:22,000 --> 00:11:23,000 Yes. 97 00:11:25,000 --> 00:11:27,000 So, expecting someone for dinner? 98 00:11:27,000 --> 00:11:30,000 As a matter of fact, he just arrived. 99 00:11:30,000 --> 00:11:31,000 Oh, no, no, no. 100 00:11:33,000 --> 00:11:35,000 Are you sure? 101 00:11:35,000 --> 00:11:39,000 Jack. Come on, dinner won't hurt. It deserves a little celebration. 102 00:11:40,000 --> 00:11:42,000 Noi. Some other time. 103 00:11:50,000 --> 00:11:52,000 Here you go. Thanks a lot. 104 00:12:15,000 --> 00:12:17,000 (SPECTATORS CLAMORING) 105 00:12:17,000 --> 00:12:18,000 (GRUNTS) 106 00:12:23,000 --> 00:12:24,000 WOMAN: Yeah! Go get him! 107 00:12:39,000 --> 00:12:40,000 (SPECTATORS CLAMORING) 108 00:12:50,000 --> 00:12:51,000 Yeah! 109 00:12:55,000 --> 00:12:56,000 (GRUNTS) 110 00:13:02,000 --> 00:13:04,000 MAN: Hit him! Hit him! 111 00:13:13,000 --> 00:13:15,000 WOMAN: That's it! Yeah! 112 00:14:27,000 --> 00:14:28,000 There's something I want to show you. 113 00:14:47,000 --> 00:14:52,000 These are the best. I've sold these all over the world. Have a look. 114 00:14:59,000 --> 00:15:05,000 Not bad. Are you telling me that all this is available? 115 00:15:05,000 --> 00:15:09,000 We have an unlimited supply of them. 116 00:15:09,000 --> 00:15:13,000 And if I order, how soon can you deliver? 117 00:15:13,000 --> 00:15:18,000 Well, you make the payment 118 00:15:20,000 --> 00:15:21,000 and you'll have it. 119 00:15:36,000 --> 00:15:37,000 (GROANING) 120 00:15:39,000 --> 00:15:42,000 Him say you dead. (EXCLAIMS) 121 00:15:42,000 --> 00:15:43,000 (SCREAMING) 122 00:15:52,000 --> 00:15:54,000 -'Nuff respect, man. -Good fight. 123 00:15:56,000 --> 00:15:57,000 Let's go upstairs. 124 00:16:02,000 --> 00:16:03,000 MAN: Broke his neck! 125 00:16:06,000 --> 00:16:08,000 (WOMAN GIGGLES) 126 00:16:15,000 --> 00:16:17,000 (WOMEN GIGGLING) 127 00:16:20,000 --> 00:16:25,000 I-ron. I'm going to make you the most renowned black master of martial arts 128 00:16:25,000 --> 00:16:26,000 the world has ever seen. 129 00:16:27,000 --> 00:16:31,000 I have set up a fight, which you will win. 130 00:16:31,000 --> 00:16:35,000 But fame and fortune have their price. 131 00:16:38,000 --> 00:16:40,000 A price I'm prepared to pay, sir. 132 00:16:41,000 --> 00:16:44,000 Good. 133 00:16:44,000 --> 00:16:47,000 It was not the magic fingers that they were... 134 00:16:49,000 --> 00:16:50,000 After. 135 00:16:54,000 --> 00:16:56,000 What's this? 136 00:17:03,000 --> 00:17:10,000 Jack, this is beautiful. Why? (CHUCKLES) 137 00:17:10,000 --> 00:17:14,000 What do you mean why? Does there have to be a reason? 138 00:17:15,000 --> 00:17:16,000 Oh, come on. I don't know. 139 00:17:16,000 --> 00:17:19,000 Welcome back present. 140 00:17:19,000 --> 00:17:21,000 Would you care for some drinks? 141 00:17:21,000 --> 00:17:23,000 I think we need some champagne. 142 00:17:26,000 --> 00:17:29,000 He did it, didn't he? Fung made you chairman. 143 00:17:31,000 --> 00:17:34,000 Oh, baby, I'm so happy for you. 144 00:17:35,000 --> 00:17:39,000 It couldn't have happened to a nicer guy. 145 00:17:41,000 --> 00:17:44,000 What about Chiang? How'd he handle it? 146 00:17:44,000 --> 00:17:47,000 Well, I don't think he quite understands that it wasn't me, 147 00:17:47,000 --> 00:17:50,000 that it was the full board's decision. 148 00:17:50,000 --> 00:17:54,000 Well, I guess he's just going to have to learn to live with it, isn't he? 149 00:17:54,000 --> 00:17:57,000 Yeah, I don't think it's that simple. 150 00:17:57,000 --> 00:18:00,000 Listen to me, Mr. I'm Responsible For Everyone. 151 00:18:00,000 --> 00:18:02,000 It is not your fault. 152 00:18:02,000 --> 00:18:03,000 Okay? 153 00:18:05,000 --> 00:18:07,000 Now we have some celebrating to do. 154 00:18:08,000 --> 00:18:10,000 Give us a kiss. 155 00:18:45,000 --> 00:18:47,000 (SARAH PANTING) 156 00:18:53,000 --> 00:18:54,000 (SARAH MOANING) 157 00:19:40,000 --> 00:19:41,000 (ALL CHATTERING QUIETLY) 158 00:19:47,000 --> 00:19:48,000 Ah! Manson! 159 00:19:48,000 --> 00:19:52,000 Some party. Are you ready for that surprise? 160 00:19:52,000 --> 00:19:54,000 I hope you won't disappoint me this time. 161 00:19:54,000 --> 00:19:56,000 He's a shootboxer. 162 00:19:56,000 --> 00:19:57,000 Shootboxer? 163 00:20:03,000 --> 00:20:05,000 CHIANG: Koler. Oblige the gentleman. 164 00:20:07,000 --> 00:20:09,000 (FIGHTER SCREAMS) 165 00:20:14,000 --> 00:20:16,000 (INAUDIBLE) 166 00:20:19,000 --> 00:20:21,000 JACK: Mmm. 167 00:20:24,000 --> 00:20:28,000 That was the first thing. 168 00:20:28,000 --> 00:20:35,000 The other thing I was thinking about is that since we're both so happy, 169 00:20:35,000 --> 00:20:38,000 and now that are futures are reasonably secure... 170 00:20:38,000 --> 00:20:41,000 Uh-oh, now, come on, Sarah, don't you spoil it. 171 00:20:41,000 --> 00:20:45,000 We've been through this a thousand times. 172 00:20:45,000 --> 00:20:47,000 But we've never resolved anything. 173 00:20:53,000 --> 00:20:55,000 So what are you saying? You don't want kids ever? 174 00:20:55,000 --> 00:21:00,000 Come on, it's not forever. Just not now. 175 00:21:00,000 --> 00:21:03,000 You know, there's kind of a statue of limitations on something like this. 176 00:21:03,000 --> 00:21:06,000 You can't just decide suddenly when I'm 82 years old that you're ready. 177 00:21:06,000 --> 00:21:08,000 It might be a little late. 178 00:21:08,000 --> 00:21:12,000 We will, we will. I'm just not ready, just not now. 179 00:21:20,000 --> 00:21:21,000 Is it your parents? Is that... 180 00:21:24,000 --> 00:21:27,000 I don't know. Look at this world. 181 00:21:27,000 --> 00:21:29,000 I mean, just this morning, I'm driving in the garage, 182 00:21:29,000 --> 00:21:32,000 there's three guys trying to mug a poor, old lady. 183 00:21:32,000 --> 00:21:34,000 Is that what you're thinking of? 184 00:21:34,000 --> 00:21:35,000 Because it's not going to happen to us. 185 00:21:35,000 --> 00:21:37,000 The same thing's not gonna happen again. 186 00:21:37,000 --> 00:21:39,000 Come on, it's not that. 187 00:21:40,000 --> 00:21:44,000 -Well, then what? -I don't know. 188 00:21:45,000 --> 00:21:49,000 What do you want? Jack, what do you really want? 189 00:21:53,000 --> 00:21:55,000 I don't know. I'm hungry. 190 00:22:02,000 --> 00:22:04,000 (SPECTATORS CHEERING) 191 00:22:05,000 --> 00:22:06,000 Go! Come on! 192 00:22:29,000 --> 00:22:31,000 (SCREAMING) 193 00:22:52,000 --> 00:22:53,000 (BONES CRACKING) 194 00:23:13,000 --> 00:23:15,000 (SPECTATORS APPLAUD) 195 00:23:25,000 --> 00:23:29,000 Shootboxing or shitboxing, Manson? 196 00:23:29,000 --> 00:23:32,000 Perhaps you need a little more preparation. 197 00:23:55,000 --> 00:23:56,000 MAN: Pretty good! 198 00:24:02,000 --> 00:24:04,000 (GRUNTS) 199 00:24:10,000 --> 00:24:13,000 You worthless piece of shit! 200 00:24:15,000 --> 00:24:19,000 Come on. We have better things to talk about. 201 00:24:19,000 --> 00:24:23,000 I assure you we are capable of protecting our proposed venture. 202 00:24:24,000 --> 00:24:27,000 I never doubted that. 203 00:24:27,000 --> 00:24:30,000 But since yesterday, you don't even control your own company. 204 00:24:32,000 --> 00:24:37,000 News travels quickly. I just need a little time. 205 00:24:37,000 --> 00:24:39,000 It seems your stepbrother has outmaneuvered you. 206 00:24:41,000 --> 00:24:44,000 You would do well not to underestimate me. 207 00:24:44,000 --> 00:24:46,000 You'll find out tomorrow what I mean. 208 00:24:46,000 --> 00:24:48,000 I look forward to my enlightenment. 209 00:24:51,000 --> 00:24:53,000 (TELEPHONE RINGS) 210 00:24:58,000 --> 00:24:59,000 Hello? 211 00:25:01,000 --> 00:25:02,000 Jack? 212 00:25:03,000 --> 00:25:04,000 Noi? 213 00:25:05,000 --> 00:25:07,000 I need to see you, Jack. 214 00:25:08,000 --> 00:25:11,000 -What do you want? -Jack, listen. 215 00:25:12,000 --> 00:25:16,000 If you're not here in my house in 15 minutes, 216 00:25:16,000 --> 00:25:19,000 I'm going to tell your wife everything. 217 00:25:19,000 --> 00:25:21,000 What do you mean? What are you doing? 218 00:25:22,000 --> 00:25:23,000 I mean it, Jack. 219 00:25:26,000 --> 00:25:28,000 Okay, okay. I'll be there. 220 00:25:40,000 --> 00:25:42,000 Where are you going? 221 00:25:42,000 --> 00:25:43,000 Oh, I've gotta get down to the warehouse. 222 00:25:43,000 --> 00:25:45,000 There's some problem I've gotta fix. 223 00:25:45,000 --> 00:25:47,000 At 12:00 at night? 224 00:25:47,000 --> 00:25:50,000 There's not somebody else that can handle it? 225 00:25:50,000 --> 00:25:53,000 Come on, Sarah, I'm the boss. Who else is gonna do it? 226 00:25:53,000 --> 00:25:55,000 I'll be back in an hour. Come on. 227 00:25:55,000 --> 00:25:56,000 Jack, I... 228 00:26:00,000 --> 00:26:02,000 Mmm. Make that less than an hour. 229 00:26:04,000 --> 00:26:06,000 Don't go to sleep. Okay? 230 00:26:28,000 --> 00:26:31,000 Noi, come on. I don't have time for this. 231 00:26:34,000 --> 00:26:35,000 Noi. 232 00:26:44,000 --> 00:26:45,000 Oh, shit. 233 00:26:53,000 --> 00:26:55,000 Don't move! 234 00:26:55,000 --> 00:26:56,000 Whoa. Wait a minute, easy. 235 00:27:07,000 --> 00:27:08,000 You are under arrest. 236 00:27:08,000 --> 00:27:11,000 I just got here. I found her this way. 237 00:27:11,000 --> 00:27:14,000 Oh, now come on, wait a minute. I just got here. I just found her. 238 00:27:14,000 --> 00:27:15,000 Let's go! 239 00:27:30,000 --> 00:27:31,000 POLICEMAN: Inside! 240 00:27:56,000 --> 00:27:58,000 GUARD: Dameron. Your attorney is here. 241 00:28:33,000 --> 00:28:34,000 Hi. 242 00:28:41,000 --> 00:28:44,000 I'm sorry I'm late. I had to pick up the police report on my way. 243 00:28:44,000 --> 00:28:46,000 It's okay, it's okay. 244 00:28:52,000 --> 00:28:53,000 Are you all right? 245 00:28:55,000 --> 00:28:57,000 I'm fine. 246 00:28:57,000 --> 00:29:00,000 Um, I'm going to make a motion to move your hearing back 247 00:29:00,000 --> 00:29:02,000 about two days. 248 00:29:02,000 --> 00:29:04,000 I'm going to need a little more time to prepare. 249 00:29:04,000 --> 00:29:08,000 I didn't do it. I didn't ask you if... 250 00:29:08,000 --> 00:29:10,000 I just want to know why you were there. 251 00:29:14,000 --> 00:29:15,000 Who was she to you? 252 00:29:17,000 --> 00:29:21,000 We did a few business deals together. 253 00:29:21,000 --> 00:29:24,000 Oh. Is that what you were doing at her house? 254 00:29:24,000 --> 00:29:26,000 Were you doing business'? 255 00:29:32,000 --> 00:29:33,000 No. 256 00:29:35,000 --> 00:29:37,000 What were you doing? 257 00:29:42,000 --> 00:29:45,000 I'm your lawyer, Jack. 258 00:29:45,000 --> 00:29:47,000 Come on, you're my wife. 259 00:29:47,000 --> 00:29:50,000 Well, why don't you pretend I'm not your wife, all right? Try that. 260 00:29:50,000 --> 00:29:53,000 I need to know the facts surrounding your relationship 261 00:29:53,000 --> 00:29:54,000 with this woman. 262 00:29:55,000 --> 00:29:57,000 Why don't you start at the beginning? 263 00:30:04,000 --> 00:30:06,000 We were at a trade show at Pattaya a few months ago. 264 00:30:09,000 --> 00:30:11,000 -Uh-huh. -We had a few drinks. 265 00:30:16,000 --> 00:30:17,000 And... 266 00:30:21,000 --> 00:30:23,000 You don't want to hear this. 267 00:30:23,000 --> 00:30:24,000 Why don't you fuck what I want to hear 268 00:30:24,000 --> 00:30:26,000 and just tell me what happened, all right? 269 00:30:26,000 --> 00:30:28,000 Did you sleep with her? 270 00:30:30,000 --> 00:30:32,000 Come on, Jack! It's an easy question! 271 00:30:32,000 --> 00:30:33,000 Did you fuck her? 272 00:30:37,000 --> 00:30:38,000 Yeah. 273 00:30:41,000 --> 00:30:44,000 I think I know you well enough to know that you didn't kill her. 274 00:30:46,000 --> 00:30:48,000 But I really thought I knew you well enough 275 00:30:48,000 --> 00:30:50,000 to know you wouldn't cheat on me. 276 00:31:26,000 --> 00:31:30,000 Jurgen. I wasn't expecting you here. 277 00:31:30,000 --> 00:31:32,000 Sorry to barge in on you. 278 00:31:32,000 --> 00:31:37,000 We felt that you might need some help securing Bangkok Mercantile. 279 00:31:37,000 --> 00:31:40,000 I have something for you. I think you'll find it quite interesting. 280 00:31:43,000 --> 00:31:44,000 Hmm. 281 00:31:48,000 --> 00:31:49,000 Where did you get this? 282 00:31:49,000 --> 00:31:51,000 Never mind where I got it. 283 00:31:51,000 --> 00:31:55,000 What's important is that you use it wisely and to our mutual benefit. 284 00:31:56,000 --> 00:31:57,000 This is all I need. 285 00:31:57,000 --> 00:32:00,000 Remember, time is of the essence. 286 00:32:00,000 --> 00:32:02,000 Yes, yes of course. 287 00:32:12,000 --> 00:32:16,000 Perhaps this will teach you humility. 288 00:32:24,000 --> 00:32:25,000 (CHUCKLES) 289 00:32:47,000 --> 00:32:51,000 You stubborn, stupid old man. 290 00:32:53,000 --> 00:32:55,000 It should never have come to this! 291 00:32:56,000 --> 00:32:58,000 Do you hear me? 292 00:33:00,000 --> 00:33:01,000 But it did. 293 00:33:03,000 --> 00:33:07,000 Now you know what you must do. 294 00:34:14,000 --> 00:34:15,000 Hey. (SPITS) 295 00:34:21,000 --> 00:34:22,000 Fucking white ass! 296 00:34:24,000 --> 00:34:25,000 (GROANS) 297 00:34:32,000 --> 00:34:34,000 (WHIMPERS) 298 00:34:38,000 --> 00:34:39,000 (ATTACKERS CHUCKLING) 299 00:34:40,000 --> 00:34:42,000 (MAN GROANING) 300 00:34:42,000 --> 00:34:47,000 MAN: Stuff him! (LAUGHS) That feels good, right? Right? 301 00:34:47,000 --> 00:34:48,000 Feels good, huh? 302 00:35:07,000 --> 00:35:08,000 (BONES CRACKING) 303 00:35:22,000 --> 00:35:26,000 -This here's my turf, asshole. -Yeah, well, shit happens. 304 00:35:44,000 --> 00:35:45,000 (MEN LAUGHING) 305 00:35:48,000 --> 00:35:50,000 Thanks for your help. 306 00:35:50,000 --> 00:35:52,000 What makes you so popular? 307 00:35:52,000 --> 00:35:54,000 I don't know. 308 00:35:54,000 --> 00:35:57,000 Last week it was because they thought I snitched on 'em to the guards. 309 00:35:57,000 --> 00:35:58,000 And did you? 310 00:35:58,000 --> 00:36:02,000 Fuckin' A. Why not? They're all assholes anyway. 311 00:36:02,000 --> 00:36:06,000 Besides, snitching's gonna get me out of here on good behavior real soon. 312 00:36:06,000 --> 00:36:08,000 Yeah, if you don't go out in a box first. 313 00:36:10,000 --> 00:36:13,000 Anyway, I'm Jack Dameron. 314 00:36:13,000 --> 00:36:16,000 No shit. The name's Wiley. 315 00:36:16,000 --> 00:36:19,000 I've heard about you. You're famous. 316 00:36:19,000 --> 00:36:22,000 For a rich puke you handle yourself pretty well. 317 00:36:22,000 --> 00:36:23,000 Where'd you learn that shit? 318 00:36:23,000 --> 00:36:25,000 Harvard Business School 319 00:37:18,000 --> 00:37:19,000 How is he? 320 00:37:22,000 --> 00:37:23,000 Not good. 321 00:37:28,000 --> 00:37:29,000 Will they allow bail? 322 00:37:32,000 --> 00:37:35,000 The judge told me they would probably approve a million baht. 323 00:37:35,000 --> 00:37:36,000 Because of you. 324 00:37:39,000 --> 00:37:42,000 Then we must pay it. 325 00:37:44,000 --> 00:37:46,000 To whom do I make out the check? 326 00:37:47,000 --> 00:37:49,000 The department of finance. 327 00:37:59,000 --> 00:38:01,000 Here. 328 00:38:03,000 --> 00:38:04,000 Thank you. 329 00:38:05,000 --> 00:38:09,000 And how are you? 330 00:38:13,000 --> 00:38:14,000 Sit. 331 00:38:21,000 --> 00:38:28,000 I don't know, Papa, I feel like my whole life is a lie, 332 00:38:28,000 --> 00:38:30,000 and I'm trying really hard to do the right thing. 333 00:38:32,000 --> 00:38:34,000 I'm just not sure what that is. 334 00:38:37,000 --> 00:38:40,000 Do you think that he killed the girl? 335 00:38:42,000 --> 00:38:48,000 No. He didn't kill her. He slept with her. 336 00:38:51,000 --> 00:38:54,000 He's just got such damn bad timing. 337 00:38:56,000 --> 00:38:58,000 What do you mean? 338 00:39:03,000 --> 00:39:04,000 I'm pregnant. 339 00:39:07,000 --> 00:39:08,000 And Jack does not know? 340 00:39:10,000 --> 00:39:14,000 Mmm-mmm. I just found out. 341 00:39:17,000 --> 00:39:23,000 Well, you do what you think is right for the child. 342 00:39:27,000 --> 00:39:34,000 Do that and you will never regret your decision. 343 00:40:41,000 --> 00:40:45,000 I'm Jack Dameron's attorney. These are his release papers. 344 00:40:51,000 --> 00:40:53,000 Ah, shit, I'm sorry, mate. 345 00:40:57,000 --> 00:41:00,000 What you need is a trip to the Body Machine. 346 00:41:01,000 --> 00:41:04,000 What's the Body Machine? 347 00:41:04,000 --> 00:41:06,000 it's just about the best bar in Bangkok. 348 00:41:06,000 --> 00:41:09,000 It's where I hang out. You ought to check it out sometime. 349 00:41:10,000 --> 00:41:12,000 (SPEAKING THAI) 350 00:41:15,000 --> 00:41:18,000 Well, my attorney says I'm gettin' out tonight. 351 00:41:18,000 --> 00:41:22,000 That means tomorrow morning, I wake up a free man. 352 00:41:27,000 --> 00:41:28,000 (SPEAKS THAI) 353 00:41:38,000 --> 00:41:39,000 (DOOR OPENS) 354 00:41:42,000 --> 00:41:44,000 Dameron! You're free to go. 355 00:41:47,000 --> 00:41:50,000 Hey, adios, amigo! 356 00:41:50,000 --> 00:41:53,000 -Hey, don't forget about the Body Machine. -You got it. 357 00:42:54,000 --> 00:42:59,000 Where are we going? Sarah, the house is that way. 358 00:43:08,000 --> 00:43:10,000 So what are we doing? 359 00:43:10,000 --> 00:43:13,000 You've been remanded to Papa Fung's custody. 360 00:43:13,000 --> 00:43:15,000 That means in order to not violate the terms of your bail 361 00:43:15,000 --> 00:43:18,000 you need to sleep here every night. 362 00:43:18,000 --> 00:43:20,000 Aw, Sarah, for Christ's sake. 363 00:43:20,000 --> 00:43:22,000 I've already dropped off some of your clothes. 364 00:43:22,000 --> 00:43:26,000 If you need anything else, you can just leave word at my office. 365 00:43:26,000 --> 00:43:28,000 Well, don't you think we should maybe talk about this? 366 00:43:28,000 --> 00:43:30,000 No, I think you should get out of the car. 367 00:44:25,000 --> 00:44:26,000 Tsu, what's going on? 368 00:44:31,000 --> 00:44:33,000 What the hell is going on? 369 00:44:33,000 --> 00:44:38,000 Oh, Jack. I guess no one has told you. I'm chairman now. 370 00:44:38,000 --> 00:44:41,000 Under the circumstances, it was inevitable. 371 00:44:41,000 --> 00:44:43,000 Oh, it was inevitable, was it? 372 00:44:43,000 --> 00:44:45,000 Kind of a boring company, isn't it? 373 00:44:45,000 --> 00:44:47,000 Well I'm sure you'll fix that. 374 00:44:47,000 --> 00:44:49,000 What'll it be? Drugs? Arms? 375 00:44:49,000 --> 00:44:51,000 Or maybe your other commodity. 376 00:44:51,000 --> 00:44:54,000 (LAUGHING) Other commodity? 377 00:44:57,000 --> 00:45:00,000 (SIGHS) This is Asia, Jack. 378 00:45:00,000 --> 00:45:05,000 Poor girls here have traded off their virginity for 3,000 years. 379 00:45:05,000 --> 00:45:07,000 You'd change that, wouldn't you? 380 00:45:07,000 --> 00:45:11,000 So what if she'd make the equivalent of two years' wages in one night? 381 00:45:11,000 --> 00:45:13,000 You would rather have her work off those two years in the paddies 382 00:45:13,000 --> 00:45:16,000 or in a Bangkok sweatshop for two dollars a day. 383 00:45:17,000 --> 00:45:20,000 You're so moral, Jack. 384 00:45:20,000 --> 00:45:23,000 You spend your whole life in Asia, yet you understand nothing. 385 00:45:25,000 --> 00:45:30,000 Prostitution, death fights. You're right, I don't understand. 386 00:45:37,000 --> 00:45:38,000 Keep an eye on him. 387 00:46:37,000 --> 00:46:38,000 Father? 388 00:46:40,000 --> 00:46:42,000 My Son. 389 00:46:42,000 --> 00:46:45,000 I just came from the office. Chiang tells me that now... 390 00:46:45,000 --> 00:46:50,000 It was decided by the complete Board of Directors. I'm sorry. 391 00:46:52,000 --> 00:46:57,000 That's it? Just like that? Everything my father worked for. 392 00:46:57,000 --> 00:47:02,000 Everything you worked for. Damn it, everything I worked for? 393 00:47:02,000 --> 00:47:05,000 You'd let it all be destroyed just like that? 394 00:47:05,000 --> 00:47:06,000 Perhaps your brother will change his ways. 395 00:47:06,000 --> 00:47:11,000 My brother is nothing but a... You know exactly what he is, 396 00:47:11,000 --> 00:47:13,000 and he's not about to change. 397 00:47:15,000 --> 00:47:16,000 There's something you're not telling me. 398 00:47:16,000 --> 00:47:19,000 There is nothing more to say. 399 00:47:19,000 --> 00:47:23,000 No, no, there's more going on here. I intend to find out what it is. 400 00:47:42,000 --> 00:47:45,000 Come on, Jack. It's an easy question. Did you sleep with her? 401 00:47:45,000 --> 00:47:46,000 Did you fuck her? 402 00:47:53,000 --> 00:47:55,000 I really love you. 403 00:47:57,000 --> 00:47:58,000 I love you. 404 00:48:25,000 --> 00:48:28,000 Listen to me. It happened just once. 405 00:48:28,000 --> 00:48:29,000 I told her it was a mistake. 406 00:49:02,000 --> 00:49:05,000 (INSTRUMENTAL POP MUSIC PLAYING) 407 00:49:05,000 --> 00:49:07,000 MAN 1: There we go! Whoo! 408 00:49:07,000 --> 00:49:09,000 MAN 2: Take it off, baby! 409 00:49:16,000 --> 00:49:17,000 (GROWLS) 410 00:49:39,000 --> 00:49:41,000 Give me Johnnie Walker. 411 00:49:49,000 --> 00:49:51,000 Here you go, pal. 412 00:49:55,000 --> 00:49:57,000 I'm supposed to meet a guy named Wiley. 413 00:49:57,000 --> 00:50:01,000 Wiley, yeah, he hangs out here. But he ain't here tonight. 414 00:50:01,000 --> 00:50:02,000 He's in the slammer. 415 00:50:02,000 --> 00:50:04,000 He's supposed to be getting out tonight. 416 00:50:04,000 --> 00:50:06,000 If you say so, pal. 417 00:50:06,000 --> 00:50:08,000 He's in and out of there just like it's an old home to him. 418 00:50:08,000 --> 00:50:09,000 Hey! 419 00:50:09,000 --> 00:50:11,000 -Speaking of the devil. -Did I hear somebody call my name? 420 00:50:11,000 --> 00:50:14,000 You made it. How are you? Good to see you. 421 00:50:14,000 --> 00:50:16,000 Speakin' about the devil! How's it goin', man? 422 00:50:16,000 --> 00:50:18,000 -Back out, man, back out. -Good to see you. 423 00:50:18,000 --> 00:50:21,000 Give me my regular, man, and give my buddy here another one of those. 424 00:50:22,000 --> 00:50:23,000 You got it. 425 00:50:28,000 --> 00:50:30,000 To freedom, huh! 426 00:50:39,000 --> 00:50:42,000 So what do you think. Is this paradise, or what? 427 00:50:42,000 --> 00:50:44,000 -Compared to where we were, man. -(LAUGHS) 428 00:50:49,000 --> 00:50:52,000 Hey, hey, hey. I recognize you. 429 00:50:52,000 --> 00:50:54,000 You're the foreigner who murdered Thai girl. 430 00:50:56,000 --> 00:51:00,000 How much does it cost for a rich man to kill a Thai girl? 431 00:51:00,000 --> 00:51:01,000 Wiley, Wiley, Wiley. It's all right. 432 00:51:01,000 --> 00:51:03,000 What is it, farang? 433 00:51:03,000 --> 00:51:06,000 Lose your tongue in jail? Or was it your balls? 434 00:51:06,000 --> 00:51:08,000 Hey, take it outside! 435 00:51:16,000 --> 00:51:17,000 (ALL SCREAMING) 436 00:51:18,000 --> 00:51:19,000 (GLASS BREAKING) 437 00:51:19,000 --> 00:51:20,000 Oh, fuck! 438 00:51:33,000 --> 00:51:35,000 Hey, hey, Wiley! My fuckin' money, man! 439 00:51:35,000 --> 00:51:37,000 Get your ass back here... 440 00:51:46,000 --> 00:51:48,000 Jack, the cops are coming. Let's get the fuck out of here. 441 00:51:48,000 --> 00:51:50,000 Let's go, come on! 442 00:52:05,000 --> 00:52:06,000 Follow them. 443 00:53:08,000 --> 00:53:09,000 Don't lose 'em. 444 00:53:21,000 --> 00:53:22,000 Let's go. In here. 445 00:53:39,000 --> 00:53:40,000 Shit. 446 00:54:06,000 --> 00:54:07,000 Shit. 447 00:54:24,000 --> 00:54:27,000 Come on, man. You can do better than that! 448 00:54:27,000 --> 00:54:28,000 Hey, come on, man. Give me a break. 449 00:54:28,000 --> 00:54:30,000 I only fix these things, man. 450 00:55:09,000 --> 00:55:11,000 Come on. Shit, Wiley, step on it! 451 00:55:11,000 --> 00:55:12,000 I'm givin' it all she's got, man. 452 00:55:29,000 --> 00:55:30,000 (ALL SCREAMING) 453 00:55:41,000 --> 00:55:43,000 You call that drivin'! 454 00:55:52,000 --> 00:55:54,000 (ROOSTER CROWING) 455 00:56:05,000 --> 00:56:07,000 Good morning. 456 00:56:30,000 --> 00:56:32,000 I see you've met Grace. 457 00:56:39,000 --> 00:56:40,000 The cutest. 458 00:56:42,000 --> 00:56:44,000 You should see her sister, Nancy. 459 00:56:51,000 --> 00:56:54,000 This is Mai. Mai, this is Mr. Dameron. 460 00:57:10,000 --> 00:57:12,000 She's gorgeous, man. Is she your... 461 00:57:12,000 --> 00:57:17,000 No, it's nothing like that. She won't even let anybody touch her. 462 00:57:25,000 --> 00:57:28,000 She can't even talk. Or maybe she just won't. 463 00:57:30,000 --> 00:57:33,000 Something happened to her. Something bad. 464 00:57:33,000 --> 00:57:36,000 She wakes up in the middle of the night whimpering all the time. 465 00:57:36,000 --> 00:57:37,000 I don't know what it is. 466 00:57:39,000 --> 00:57:40,000 How'd she get here? 467 00:57:40,000 --> 00:57:42,000 Found her on the street. 468 00:57:44,000 --> 00:57:46,000 The old stray cat syndrome. 469 00:57:50,000 --> 00:57:53,000 I took one look, couldn't just leave her there. 470 00:57:58,000 --> 00:58:00,000 Are you a mechanic? 471 00:58:00,000 --> 00:58:01,000 No, I'm tryin' to learn. 472 00:58:03,000 --> 00:58:04,000 So what's your job? 473 00:58:05,000 --> 00:58:06,000 Nothing steady. 474 00:58:21,000 --> 00:58:23,000 Where's home? 475 00:58:23,000 --> 00:58:27,000 Home? Well, I'm from LA, 476 00:58:28,000 --> 00:58:30,000 but I ain't got no money to get back there. 477 00:58:32,000 --> 00:58:33,000 So l guess this is home. 478 00:58:37,000 --> 00:58:39,000 I used to be a Marine. 479 00:58:40,000 --> 00:58:42,000 I got discharged in Beirut. 480 00:58:42,000 --> 00:58:46,000 Figured I'd take the long way around coming home. 481 00:58:46,000 --> 00:58:48,000 Came over here for some I and I. 482 00:58:50,000 --> 00:58:52,000 What's I and I? 483 00:58:53,000 --> 00:58:55,000 Intercourse and intoxication. 484 00:59:02,000 --> 00:59:06,000 Yeah, I spent a couple of months in an alcoholic haze. 485 00:59:06,000 --> 00:59:08,000 By then, I was a goner. 486 00:59:08,000 --> 00:59:11,000 One thing led to another. Here I am. 487 00:59:14,000 --> 00:59:19,000 Now. Let me ask you a question, Mr. Harvard graduate. 488 00:59:21,000 --> 00:59:22,000 Okay. 489 00:59:24,000 --> 00:59:25,000 Did you kill that girl? 490 00:59:26,000 --> 00:59:28,000 No. 491 00:59:30,000 --> 00:59:33,000 So who killed her? 492 00:59:33,000 --> 00:59:36,000 I don't know. I've got one week to find out. 493 00:59:39,000 --> 00:59:42,000 You know, when I was in jail, 494 00:59:42,000 --> 00:59:46,000 I heard some guy shootin' off his mouth about you. 495 00:59:46,000 --> 00:59:48,000 Said he knew for a fact you'd been framed. 496 00:59:48,000 --> 00:59:51,000 Could've been yanking my chain. 497 00:59:51,000 --> 00:59:54,000 Wiley, did you get his name? 498 00:59:54,000 --> 00:59:58,000 Uh, Mason... Manson! He's a martial arts guy. 499 00:59:58,000 --> 01:00:00,000 I think he hangs out with your stepbrother. 500 01:00:05,000 --> 01:00:06,000 Hey! 501 01:00:46,000 --> 01:00:48,000 May I help you? 502 01:00:48,000 --> 01:00:49,000 -You Manson? -Yeah. 503 01:00:49,000 --> 01:00:50,000 Jack Dameron. 504 01:00:50,000 --> 01:00:54,000 Yeah. I know you. From the paper. 505 01:00:54,000 --> 01:00:55,000 What do you want? 506 01:00:55,000 --> 01:00:57,000 I understand you might have some information that could be 507 01:00:57,000 --> 01:00:59,000 of interest to me. 508 01:00:59,000 --> 01:01:01,000 Possibly. 509 01:01:01,000 --> 01:01:02,000 Well, do you or don't you? 510 01:01:02,000 --> 01:01:06,000 Well, now, you're a businessman, Mr. Dameron. What's it worth? 511 01:01:06,000 --> 01:01:08,000 Well, what do you want? 512 01:01:08,000 --> 01:01:10,000 What is your freedom worth to you? 513 01:01:10,000 --> 01:01:12,000 Well, why don't we just try 500 baht? 514 01:01:13,000 --> 01:01:15,000 Is that your bail money? 515 01:01:15,000 --> 01:01:19,000 Let's start our negotiations at 500,000. 516 01:01:19,000 --> 01:01:21,000 You know, I don't like you already. 517 01:01:28,000 --> 01:01:30,000 Let's go! 518 01:03:12,000 --> 01:03:15,000 Feel like talking yet? 519 01:03:42,000 --> 01:03:44,000 So, you feel like talking now? 520 01:03:45,000 --> 01:03:48,000 -I-ron. -What? 521 01:03:48,000 --> 01:03:51,000 The man who killed the girl. He's a Jamaican fighter. 522 01:03:51,000 --> 01:03:53,000 -His name is I-ron. -Where do I find him? 523 01:03:54,000 --> 01:03:57,000 Near the ruins. He lives there. 524 01:03:58,000 --> 01:04:00,000 Thanks for the lesson. 525 01:04:40,000 --> 01:04:42,000 Where have you been? 526 01:04:42,000 --> 01:04:43,000 What did the cops want? 527 01:04:43,000 --> 01:04:47,000 You! You were supposed to sleep at Papa Fung's last night, remember? 528 01:04:47,000 --> 01:04:48,000 Where were you? 529 01:04:49,000 --> 01:04:51,000 Oh, you really care? 530 01:04:51,000 --> 01:04:53,000 I mean, who is it speaking now? My wife or my lawyer? 531 01:04:53,000 --> 01:04:56,000 Do you understand that there is a warrant out for your arrest? 532 01:04:56,000 --> 01:04:58,000 I've got a lead on the man who killed Noi. 533 01:04:58,000 --> 01:05:00,000 Good. Then why don't we let the police handle it? 534 01:05:02,000 --> 01:05:05,000 Jack! Listen to me. I'm trying to build a case for you 535 01:05:05,000 --> 01:05:09,000 and you're just doing stupid things to dig yourself in deeper. 536 01:05:09,000 --> 01:05:11,000 -What are you looking for? -My .38. 537 01:05:11,000 --> 01:05:13,000 I threw it away. 538 01:05:19,000 --> 01:05:22,000 Oh, for God's sake. Jack, listen to me, please. 539 01:05:22,000 --> 01:05:25,000 If you are on to something, then the police are much better equipped 540 01:05:25,000 --> 01:05:26,000 to handle it than you are. 541 01:05:26,000 --> 01:05:29,000 Just stop this macho bullshit! 542 01:05:31,000 --> 01:05:35,000 Jack! Please don't go. 543 01:05:43,000 --> 01:05:46,000 Sarah, I have to bring this guy in. 544 01:05:46,000 --> 01:05:48,000 If I tell the police, they probably won't believe me. 545 01:05:48,000 --> 01:05:49,000 If they do, they'll blow it anyway. 546 01:05:52,000 --> 01:05:54,000 I won't do anything stupid. 547 01:06:13,000 --> 01:06:14,000 (SIGHS) 548 01:06:36,000 --> 01:06:39,000 Mars, where's Papa Fung? 549 01:06:39,000 --> 01:06:40,000 He's upstairs resting. 550 01:06:40,000 --> 01:06:41,000 I need to see him now. 551 01:08:43,000 --> 01:08:45,000 Find what you're looking for, man? 552 01:08:45,000 --> 01:08:46,000 Maybe. 553 01:08:48,000 --> 01:08:50,000 Why'd you kill the girl? 554 01:08:50,000 --> 01:08:53,000 Because Master Chiang's wishes are my command, sir. 555 01:08:53,000 --> 01:08:54,000 So you did murder her? 556 01:08:55,000 --> 01:08:58,000 No, not murder her. 557 01:08:58,000 --> 01:09:01,000 I quest only fame and fortune, and obeying Master Chiang 558 01:09:01,000 --> 01:09:02,000 bestows this upon me. 559 01:09:03,000 --> 01:09:05,000 You fucking son of a bitch! 560 01:13:23,000 --> 01:13:24,000 (BRAKES SQUEALING) 561 01:13:39,000 --> 01:13:44,000 Chiang. It's Chiang, man. You'll find him at the snake pit. 562 01:13:46,000 --> 01:13:49,000 Hurry, man. Your wife... 563 01:13:49,000 --> 01:13:51,000 What? What! 564 01:13:51,000 --> 01:13:53,000 Your wife. 565 01:13:53,000 --> 01:13:58,000 She's next. 'Nuff respect. 'Nuff respect, man. 566 01:13:59,000 --> 01:14:00,000 (SIGHS) 567 01:14:17,000 --> 01:14:18,000 Come on! 568 01:14:18,000 --> 01:14:20,000 Don't you touch me! 569 01:14:37,000 --> 01:14:39,000 Jesus, man, what happened to you? 570 01:14:39,000 --> 01:14:41,000 I think Chiang's got Sarah. I-ron mentioned the Snakepit. 571 01:14:41,000 --> 01:14:44,000 Do you know where that is? 572 01:14:44,000 --> 01:14:45,000 What do you mean? That's your brother's place, for Christ's sake. 573 01:14:45,000 --> 01:14:47,000 Everybody in Bangkok knows about that. 574 01:14:47,000 --> 01:14:48,000 I never wanted to know. Just where is it? 575 01:14:48,000 --> 01:14:50,000 Chiang. (STAMMERING) 576 01:14:50,000 --> 01:14:54,000 Snakepit... I know the Snakepit. I know the Snakepit. I was there. 577 01:14:54,000 --> 01:14:55,000 What is it? 578 01:14:55,000 --> 01:14:57,000 I know the Snakepit. 579 01:14:57,000 --> 01:14:59,000 Where is it! 580 01:14:59,000 --> 01:15:01,000 It's in a ruin on the outskirts of town. 581 01:15:01,000 --> 01:15:04,000 Wait, man! You can't go there. It's a fucking fortress. 582 01:15:04,000 --> 01:15:07,000 I've got some stuff in the trailer. Hang on, I'll go get it. 583 01:15:08,000 --> 01:15:11,000 No... (SOBBING) 584 01:15:11,000 --> 01:15:14,000 I'll be back. Mai, look, I promise. 585 01:15:14,000 --> 01:15:15,000 Come on! 586 01:15:15,000 --> 01:15:16,000 (WAILING IN DISTRESS) 587 01:15:46,000 --> 01:15:47,000 That's it. 588 01:15:50,000 --> 01:15:52,000 What do you mean that's it? That's just a ruined out building. 589 01:15:54,000 --> 01:15:56,000 The Snakepit's in the basement of the building. 590 01:15:56,000 --> 01:15:59,000 Good camouflage, huh? 591 01:15:59,000 --> 01:16:02,000 Remember, Wiley, all I need is a diversion. 592 01:16:02,000 --> 01:16:04,000 Just keep 'em occupied. 593 01:16:05,000 --> 01:16:06,000 No problem. 594 01:16:08,000 --> 01:16:09,000 Just what you need. 595 01:16:09,000 --> 01:16:11,000 Where the fuck did you get that? 596 01:16:11,000 --> 01:16:14,000 Just some junk I keep laying around. 597 01:16:19,000 --> 01:16:23,000 Shit, man, I said a diversion, not fucking world war three. 598 01:16:23,000 --> 01:16:25,000 That's just what you're gonna get. 599 01:16:28,000 --> 01:16:31,000 You get out over here, then go around the building. 600 01:16:31,000 --> 01:16:32,000 I'll give you a signal. 601 01:16:35,000 --> 01:16:37,000 -Want this? -No. Don't need it. 602 01:16:42,000 --> 01:16:45,000 Why are you doing this, Chiang? 603 01:16:45,000 --> 01:16:47,000 Jack has never done anything to hurt you. 604 01:16:47,000 --> 01:16:48,000 He's a good man. 605 01:16:50,000 --> 01:16:52,000 (CHUCKLES) Jack's a dead man. 606 01:16:54,000 --> 01:16:59,000 You're very tough. Come on, Chiang, you can stop this. 607 01:16:59,000 --> 01:17:01,000 You have everything. You have the business now. 608 01:17:01,000 --> 01:17:03,000 You have everything you could possibly want. 609 01:17:04,000 --> 01:17:06,000 (CHIANG CHUCKLING) 610 01:17:10,000 --> 01:17:11,000 No. 611 01:17:15,000 --> 01:17:16,000 Not everything. 612 01:17:22,000 --> 01:17:23,000 Don't touch me! 613 01:17:29,000 --> 01:17:30,000 (SARAH GRUNTS) 614 01:17:32,000 --> 01:17:33,000 (MACHINE GUNS FIRING) 615 01:18:41,000 --> 01:18:42,000 (EXCLAIMING) 616 01:20:53,000 --> 01:20:55,000 (SCREAMING) 617 01:22:42,000 --> 01:22:44,000 (SCREAMING) 618 01:22:44,000 --> 01:22:45,000 Jack! 619 01:22:47,000 --> 01:22:50,000 I've waited for this for a long time. 620 01:22:50,000 --> 01:22:52,000 Come on, Chiang, this has gone far enough. 621 01:22:53,000 --> 01:22:56,000 You don't want to do this, so just let her go. 622 01:22:56,000 --> 01:22:59,000 Let her go? Of course, Jack. 623 01:22:59,000 --> 01:23:01,000 It's me you want, not this miserable bitch. 624 01:23:01,000 --> 01:23:02,000 (SCREAMS) 625 01:23:04,000 --> 01:23:05,000 Bitch! 626 01:23:06,000 --> 01:23:07,000 (CHIANG LAUGHING) 627 01:23:11,000 --> 01:23:12,000 You fucker! 628 01:23:15,000 --> 01:23:16,000 (CHIANG CHUCKLING) 629 01:23:16,000 --> 01:23:18,000 Uh-uh-uh-uh! 630 01:23:42,000 --> 01:23:44,000 Is that your best fucking shot? 631 01:24:02,000 --> 01:24:03,000 Goodbye, Jack. 632 01:26:04,000 --> 01:26:08,000 Jack, no! Stop. Jack. Jack, don't do it. 633 01:26:08,000 --> 01:26:11,000 Stop! Jack! 634 01:26:14,000 --> 01:26:16,000 Come on, come on. 635 01:26:20,000 --> 01:26:21,000 (GROANING) 636 01:26:38,000 --> 01:26:39,000 FUNG: Stop! 637 01:26:42,000 --> 01:26:43,000 Coward! 638 01:26:45,000 --> 01:26:48,000 Go ahead, old man. Tell him! 639 01:26:48,000 --> 01:26:51,000 Tell him what really happened those years ago. 640 01:26:51,000 --> 01:26:54,000 Tell your son how you killed his real parents! 641 01:26:54,000 --> 01:26:56,000 You little filth! 642 01:26:56,000 --> 01:26:57,000 Tell him! 643 01:27:01,000 --> 01:27:03,000 What's he talking about? 644 01:27:06,000 --> 01:27:08,000 In the early days, 645 01:27:10,000 --> 01:27:14,000 I allowed certain people to use Bangkok Mercantile 646 01:27:16,000 --> 01:27:21,000 as a cover for the trans shipment of opium 647 01:27:21,000 --> 01:27:23,000 from the Golden Triangle. 648 01:27:24,000 --> 01:27:29,000 I was young, desperate for money. 649 01:27:29,000 --> 01:27:35,000 Your father found out, put an end to the operation. 650 01:27:35,000 --> 01:27:38,000 My partners demanded a meeting with him. 651 01:27:42,000 --> 01:27:46,000 I set it up. I never thought they would kill him. 652 01:27:48,000 --> 01:27:52,000 Listen to him! The old fool accuses me of the very things 653 01:27:52,000 --> 01:27:54,000 he once profited from himself. 654 01:27:57,000 --> 01:28:01,000 You were no different then than I am now! 655 01:28:02,000 --> 01:28:05,000 I have lived with the shame all my life! 656 01:28:06,000 --> 01:28:07,000 I will set you free! 657 01:28:10,000 --> 01:28:11,000 (GROANS) 658 01:28:15,000 --> 01:28:16,000 SARAH: Oh, God. 659 01:28:35,000 --> 01:28:37,000 POLICEMAN: Freeze! 660 01:28:37,000 --> 01:28:39,000 You've got to come with us, Mr. Dameron. 661 01:28:41,000 --> 01:28:46,000 Mr. Manson has given a statement. There's nothing to worry about. 662 01:28:46,000 --> 01:28:48,000 It's all a matter of procedure. Let's go. 663 01:28:55,000 --> 01:28:59,000 Pig! Don't you remember who I am? 664 01:29:00,000 --> 01:29:02,000 He's the one. 665 01:29:02,000 --> 01:29:05,000 He's the one who raped me! 666 01:29:12,000 --> 01:29:13,000 Mai! 667 01:29:15,000 --> 01:29:16,000 Wiley? 668 01:29:19,000 --> 01:29:21,000 Wiley? (CRYING) 669 01:29:23,000 --> 01:29:24,000 Wiley! 670 01:29:34,000 --> 01:29:35,000 I love you. 671 01:29:41,000 --> 01:29:43,000 Oh, Sarah. 672 01:29:45,000 --> 01:29:48,000 Let's just let it all go, okay? 673 01:29:48,000 --> 01:29:54,000 I don't want to live in the past anymore because we have got so much. 674 01:29:54,000 --> 01:29:58,000 We have got so much to look forward to. 675 01:30:00,000 --> 01:30:01,000 The three of us. 45482

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.