All language subtitles for Private.Eyes.S02E05.Now.You.See.Her.720p.iT.WEB-DL.DD5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,178 --> 00:00:16,179 Al�? 2 00:00:16,180 --> 00:00:18,347 Deixa eu adivinhar, voc� est� quase chegando. 3 00:00:18,348 --> 00:00:21,551 Estou tentando, o tr�nsito est� piorando cada vez mais 4 00:00:21,552 --> 00:00:24,988 nessa cidade. "Amigo, aqui n�o � estacionamento!" 5 00:00:25,022 --> 00:00:27,357 Shade, esse � o telefone da sua casa. 6 00:00:28,762 --> 00:00:30,964 Era pra voc� estar aqui h� 15 minutos. 7 00:00:31,265 --> 00:00:34,001 Por que viver no passado? At� daqui a pouco. 8 00:00:37,267 --> 00:00:39,703 -Isso foi pat�tico. -Todo mundo � cr�tico. 9 00:00:40,804 --> 00:00:42,439 Pelo amor de Deus! 10 00:00:42,440 --> 00:00:45,508 J� disse, estou indo. Desculpa. 11 00:00:45,509 --> 00:00:50,947 Sim, � o Sr. Shade. Dr. Plummer? Que resultados? 12 00:00:51,114 --> 00:00:52,415 � para mim. 13 00:00:53,784 --> 00:00:56,353 Voc� n�o estava atrasado? � melhor se apressar, n�o �? 14 00:00:59,523 --> 00:01:02,225 Oi, aqui � Don Shade. 15 00:01:08,665 --> 00:01:11,568 Olha s� pra isso. � magn�fico. J� entrou? 16 00:01:11,569 --> 00:01:13,703 Ano passado em um concerto. 17 00:01:13,904 --> 00:01:15,205 M�sica cl�ssica? 18 00:01:15,206 --> 00:01:17,873 Um show do Arcade Fire e voc�? 19 00:01:17,874 --> 00:01:20,077 O mais perto que eu cheguei de m�sica cl�ssica foi quando 20 00:01:20,078 --> 00:01:23,613 sa� com uma obo�sta. Ela tinha pulm�es incr�veis. 21 00:01:24,147 --> 00:01:26,149 E agora voc� toca sua pr�pria corneta. 22 00:02:19,136 --> 00:02:20,603 Antoine Tremblay. 23 00:02:20,604 --> 00:02:23,339 Angie Everett. Este � o meu s�cio, Matt Shade. 24 00:02:23,340 --> 00:02:26,009 O compositor talentoso e maestro prod�gio da Sinfonia de Ontario, 25 00:02:26,010 --> 00:02:27,377 li tudo sobre voc�. 26 00:02:28,011 --> 00:02:30,480 N�o se pode acreditar em tudo que se l� ou v�. 27 00:02:31,214 --> 00:02:33,817 -Por isso te liguei. -Como podemos ajudar? 28 00:02:38,355 --> 00:02:41,424 Preciso que voc�s encontrem a minha noiva, Laura Caspary. 29 00:02:41,658 --> 00:02:43,326 Ela � o amor da minha vida. 30 00:02:43,493 --> 00:02:45,928 Voc� preencheu o relat�rio de desaparecidos na pol�cia? 31 00:02:45,929 --> 00:02:48,164 N�o tem por que, eles n�o v�o me ouvir. 32 00:02:48,165 --> 00:02:49,632 Por que est� dizendo isso? 33 00:02:50,767 --> 00:02:52,702 Porque a Laura est� morta h� um ano. 34 00:03:32,676 --> 00:03:34,977 Eu conheci a Laura quando ela veio para a orquestra. 35 00:03:34,978 --> 00:03:38,080 Primeiro ela tocou violino. No come�o, tentamos negar 36 00:03:38,081 --> 00:03:41,784 nossos sentimentos. Romance no trabalho pode ser dif�cil. 37 00:03:43,086 --> 00:03:47,590 -Mas nos apaixonamos. -E ficaram noivos... 38 00:03:47,791 --> 00:03:49,759 Na �ltima noite que eu a vi, fomos ao nosso 39 00:03:49,760 --> 00:03:52,395 restaurante favorito. Recebi uma liga��o de emerg�ncia, tive que 40 00:03:52,396 --> 00:03:54,664 voltar para substituir outro maestro que estava doente. 41 00:03:54,665 --> 00:03:56,099 E a Laura... 42 00:03:57,167 --> 00:03:59,536 Nunca mais a vi. No dia seguinte, a pol�cia 43 00:03:59,537 --> 00:04:01,971 me ligou dizendo que ela tinha ido navegar. 44 00:04:02,072 --> 00:04:05,641 O barco dela foi encontrado na margem. Eu n�o pude acreditar. 45 00:04:05,642 --> 00:04:06,842 Eu entendo. 46 00:04:06,843 --> 00:04:09,345 A Laura n�o iria navegar sozinha. 47 00:04:10,113 --> 00:04:13,215 � noite, durante uma tempestade. Isso � loucura! 48 00:04:13,216 --> 00:04:14,618 Lembro de ter ouvido sobre 49 00:04:14,619 --> 00:04:16,386 -o caso no notici�rio... -N�o ligo! 50 00:04:16,553 --> 00:04:18,320 Eles nunca acharam o corpo dela. 51 00:04:18,321 --> 00:04:19,856 Mas j� faz um ano. 52 00:04:20,190 --> 00:04:25,094 Nunca perdi a esperan�a. E ent�o ontem aconteceu. Eu a vi. 53 00:04:27,964 --> 00:04:29,832 Tipo um fantasma? 54 00:04:30,033 --> 00:04:32,335 Eu estava olhando pela janela do meu escrit�rio, quando 55 00:04:32,336 --> 00:04:33,536 a vi cruzar a rua. 56 00:04:33,537 --> 00:04:37,040 Por um segundo, eu n�o acreditei no que vi. Ent�o tirei uma foto. 57 00:04:38,475 --> 00:04:40,944 Quando eu cheguei na cal�ada, ela desapareceu. 58 00:04:41,278 --> 00:04:42,879 Vejam. 59 00:04:44,114 --> 00:04:46,683 Esse � o cachecol azul dela. Eu conhe�o. 60 00:04:47,284 --> 00:04:51,020 N�o � um fantasma, � a Laura. 61 00:04:57,761 --> 00:05:00,463 Coitado. � de partir o cora��o. 62 00:05:00,530 --> 00:05:02,299 Acha que ele est� imaginando coisas? 63 00:05:02,300 --> 00:05:05,935 N�o. Eu acho que ele realmente acredita que viu a noiva dele. 64 00:05:05,936 --> 00:05:09,172 -A noiva morta dele. -� isso a�. 65 00:05:10,507 --> 00:05:13,876 Faz tempo que esses far�is est�o atr�s da gente. 66 00:05:14,110 --> 00:05:16,045 Acha que estamos sendo seguidos? 67 00:05:17,414 --> 00:05:20,683 Esquece, todo esse papo de fantasma me deixa nervoso. 68 00:05:20,684 --> 00:05:24,020 N�o deve ter sido coincid�ncia que o Antoine viu a Laura 69 00:05:24,021 --> 00:05:27,423 perto do anivers�rio de um ano da sua morte. 70 00:05:27,691 --> 00:05:29,726 �s vezes voc� quer tanto algo, 71 00:05:29,727 --> 00:05:32,095 que voc� n�o consegue acreditar que n�o existe. 72 00:05:32,395 --> 00:05:34,030 Mas n�o custaria nada falar com 73 00:05:34,031 --> 00:05:36,399 a pol�cia, deixar registrado, vou falar com o Maz. 74 00:05:37,567 --> 00:05:40,170 Voc� n�o quis dizer Nolan? O departamento de homic�dios 75 00:05:40,171 --> 00:05:42,205 �nvestiga fatalidades, at� acidentes. 76 00:05:43,573 --> 00:05:45,307 Mas voc� j� sabia disso. 77 00:05:45,308 --> 00:05:46,142 A n�o ser 78 00:05:46,143 --> 00:05:48,144 -que tenha algum motivo. -N�o tem. 79 00:05:48,645 --> 00:05:51,447 -Voc�s dois se viram depois... -N�o. 80 00:05:52,182 --> 00:05:54,217 -Mas as coisas estavam... -Estranhas? 81 00:05:54,484 --> 00:05:55,685 Voc� que disse. 82 00:05:55,919 --> 00:05:58,454 N�o seja rid�culo, t�? O Nolan e eu somos adultos. 83 00:05:58,521 --> 00:06:00,756 Ser� bom v�-lo de novo. 84 00:06:00,757 --> 00:06:02,659 Voc� que manda. 85 00:06:18,108 --> 00:06:20,676 -Angie. -Oi. T� ocupado? 86 00:06:20,677 --> 00:06:22,545 Depende do que voc� tem em mente. 87 00:06:24,381 --> 00:06:26,949 Claro. � sobre algum caso. 88 00:06:26,950 --> 00:06:30,786 -Se voc� tiver um minuto. -� assim que vai ser agora? 89 00:06:30,787 --> 00:06:34,757 -Podemos falar com outra pessoa. -N�o. Qual � o caso? 90 00:06:34,791 --> 00:06:37,559 Laura Caspary. Ela saiu de barco h� um ano... 91 00:06:37,560 --> 00:06:40,195 -E nunca voltou. -Voc� se lembra? 92 00:06:40,196 --> 00:06:42,431 Sim, foi um caso de visibilidade, minha equipe que 93 00:06:42,432 --> 00:06:44,667 cuidou da investiga��o. Quem � o seu cliente? 94 00:06:44,668 --> 00:06:46,435 Antoine Tremblay, noivo da Laura. 95 00:06:46,436 --> 00:06:49,739 -E o Antoine quer que voc�s... -Encontremos a Laura. 96 00:06:49,939 --> 00:06:52,742 -O qu�? O corpo? -N�o. Ela. 97 00:06:53,310 --> 00:06:55,878 Ele alega que a viu ontem. Viva. 98 00:06:55,879 --> 00:06:57,813 E voc�s est�o pegando o dinheiro dele. 99 00:06:57,814 --> 00:06:59,782 S� quer�amos saber se existe uma chance... 100 00:06:59,783 --> 00:07:03,386 Sem chances. Laura Caspary pegou o barco dela sozinha 101 00:07:03,387 --> 00:07:06,121 e veio uma tempestade. Alguns dias depois, o barco dela 102 00:07:06,122 --> 00:07:08,357 apareceu nas rochas, quebrado, manchado de sangue, 103 00:07:08,358 --> 00:07:10,760 perto de Cobourg. O veredito do m�dico legista foi que 104 00:07:10,761 --> 00:07:14,664 ela foi acertada pelo impacto e caiu do barco. 105 00:07:14,665 --> 00:07:16,333 Mas voc�s nunca encontraram o corpo? 106 00:07:16,334 --> 00:07:18,001 Isso � normal, � um lago grande. 107 00:07:18,002 --> 00:07:20,070 A Laura j� tinha sa�do de barco sozinha antes? 108 00:07:20,071 --> 00:07:21,571 � noite? Em uma tempestade? 109 00:07:21,572 --> 00:07:23,406 N�o importa, ela saiu naquela noite. 110 00:07:23,907 --> 00:07:25,408 Ent�o � isso? 111 00:07:25,975 --> 00:07:28,111 A melhor coisa que voc�s podem fazer � dizer para ele 112 00:07:28,112 --> 00:07:29,812 seguir a vida dele, t�? 113 00:07:30,613 --> 00:07:32,749 Nem toda hist�ria de amor tem um final feliz. 114 00:07:40,957 --> 00:07:43,926 -Voc� est� bem? -Melhor do que nunca. 115 00:07:43,927 --> 00:07:45,728 Se quiser conversar 116 00:07:46,963 --> 00:07:51,734 Outro dia. Vamos acabar por hoje. Nos vemos amanh�. 117 00:08:06,516 --> 00:08:08,985 Intestinos de cabras, entranhas de ovelhas e tamb�m 118 00:08:08,986 --> 00:08:11,887 -membranas de burro. -Deixa pra l�... 119 00:08:11,888 --> 00:08:15,558 E da� eles esticam e giram para virar as cordas de instrumentos. 120 00:08:15,658 --> 00:08:17,760 O que nos leva aos violinos. 121 00:08:18,194 --> 00:08:20,996 E a Laura. Certo, agora eu entendi. 122 00:08:20,997 --> 00:08:23,332 Desculpa, a Wikip�dia � uma tenta��o para mim. 123 00:08:23,333 --> 00:08:25,701 De qualquer forma, a p�gina da Laura apagou no dia que 124 00:08:25,702 --> 00:08:28,871 ela desapareceu. O mesmo com os cart�es de cr�dito, celular... 125 00:08:28,872 --> 00:08:30,806 Algum amigo, algu�m vivo da fam�lia? 126 00:08:30,807 --> 00:08:33,276 A m�e dela est� viva, mas atualmente est� na primeira fila 127 00:08:33,277 --> 00:08:34,944 da sala de espera de Deus. 128 00:08:36,146 --> 00:08:37,980 Casa de Repouso Sunland. 129 00:08:38,681 --> 00:08:41,784 Das postagens antigas da Laura, os �nicos amigos que ela 130 00:08:41,785 --> 00:08:43,887 tinha eram m�sicos e ningu�m mais se aproximou. 131 00:08:43,888 --> 00:08:45,954 A n�o ser nosso cliente. E por mais que me doa 132 00:08:45,955 --> 00:08:48,891 admitir isso, acho que Nolan pode ter raz�o. 133 00:08:48,892 --> 00:08:51,060 � cruel dar falsas esperan�as para o Antoine. 134 00:08:51,061 --> 00:08:53,763 E o que ele disse sobre a viagem de barco dela? Ela nunca tinha 135 00:08:53,764 --> 00:08:55,965 sa�do � noite, nem em uma tempestade. 136 00:08:55,966 --> 00:08:58,201 � estranho, tenho que admitir, mas a quest�o � que 137 00:08:58,202 --> 00:09:02,538 n�o temos provas que essa mulher ainda esteja viva. 138 00:09:02,672 --> 00:09:03,973 Mas ela est�. 139 00:09:04,574 --> 00:09:06,442 O qu�? Bebeu logo de manh�? 140 00:09:06,543 --> 00:09:10,280 N�o a Laura. Essa mulher. Olha, ela n�o est� andando, 141 00:09:10,281 --> 00:09:11,780 ela est� parada na cal�ada, 142 00:09:11,781 --> 00:09:14,283 quase como se estivesse olhando o teatro. 143 00:09:14,384 --> 00:09:16,518 -Podia estar perdida. -Ou ser uma turista. 144 00:09:16,519 --> 00:09:20,756 Ou talvez ela conhe�a algu�m do local ou da orquestra. 145 00:09:21,090 --> 00:09:22,992 Algu�m que poderia identific�-la. 146 00:09:24,861 --> 00:09:28,530 -N�o. Quer dizer, talvez. -Talvez voc� a conhe�a? 147 00:09:28,531 --> 00:09:30,934 N�o, talvez ela se pare�a com a Laura, mas se eu colocar 148 00:09:30,935 --> 00:09:33,402 uma peruca vermelha e �culos, eu tamb�m pare�o. 149 00:09:38,475 --> 00:09:40,042 N�o � brinquedo. 150 00:09:40,944 --> 00:09:43,513 Desculpa. Voc� estava dizendo... 151 00:09:43,913 --> 00:09:45,615 Que eles estavam apaixonados. 152 00:09:45,882 --> 00:09:47,984 Todo mundo tinha percebido antes deles. 153 00:09:48,518 --> 00:09:50,285 Essa foto foi tirada ontem ali fora. 154 00:09:50,286 --> 00:09:53,556 -Reconhece essa mulher? -N�o. Deveria? 155 00:09:53,756 --> 00:09:55,691 Voc� acha ela parecida com a Laura? 156 00:09:57,160 --> 00:10:00,662 Na verdade, sim. E a Laura sempre usava um cachecol azul. 157 00:10:00,663 --> 00:10:04,333 Claro que n�o pode ser ela, porque Laura est� morta. 158 00:10:05,702 --> 00:10:06,636 Obrigado. 159 00:10:10,006 --> 00:10:14,543 Me lembro desse cachecol azul. Coitado desse homem. 160 00:10:14,811 --> 00:10:15,845 Antoine? 161 00:10:15,945 --> 00:10:18,747 Dizem que o tempo cura todas as feridas, mas n�o acredite nisso. 162 00:10:18,748 --> 00:10:22,652 Na verdade, ouvi dizer... eu n�o devia estar... 163 00:10:22,653 --> 00:10:24,520 S� entre n�s. 164 00:10:24,787 --> 00:10:27,556 H� rumores que ele ainda paga o aluguel do apartamento dela. 165 00:10:28,191 --> 00:10:29,224 Como � que �? 166 00:10:29,225 --> 00:10:31,961 � como se ele mantivesse um templo para uma mulher morta. 167 00:10:32,896 --> 00:10:34,397 Isso n�o � rom�ntico? 168 00:11:03,560 --> 00:11:04,961 Que lindo. 169 00:11:06,462 --> 00:11:09,732 Nocturne de Chopin em mi bemol. A favorita da Laura. 170 00:11:10,266 --> 00:11:12,901 Antoine, sentimos muito, mas... 171 00:11:12,902 --> 00:11:16,038 N�o encontramos nada que prove que a Laura esteja viva. 172 00:11:16,973 --> 00:11:19,675 Eu sei o que eu vi. Quem eu vi. 173 00:11:19,676 --> 00:11:21,476 Sei que voc� quer que seja verdade. 174 00:11:21,477 --> 00:11:25,114 Voc� nunca conheceu algu�m t�o especial que voc� sabia que era 175 00:11:25,115 --> 00:11:30,019 sei l�, sina, destino? 176 00:11:32,922 --> 00:11:35,258 Chame como quiser, mas a Laura e eu t�nhamos algo m�gico. 177 00:11:35,259 --> 00:11:37,593 -N�s entendemos. -N�o entendem. 178 00:11:37,594 --> 00:11:40,663 Nada que voc�s digam vai me convencer que ela se foi. 179 00:11:40,664 --> 00:11:43,599 Por isso est� pagando o aluguel do antigo apartamento dela? 180 00:11:49,205 --> 00:11:51,474 Acho que � a minha forma de mant�-la viva. 181 00:11:52,308 --> 00:11:54,610 Depois do funeral, eu tranquei a casa dela. 182 00:11:55,445 --> 00:11:57,079 N�o entrei l� desde ent�o. 183 00:11:57,313 --> 00:11:59,648 Nem ontem depois de ver a mulher na rua? 184 00:12:01,150 --> 00:12:03,885 Eu fui at� o apartamento da Laura, mas 185 00:12:03,886 --> 00:12:07,623 n�o consegui entrar. Fiquei estacionado na rua 186 00:12:07,624 --> 00:12:08,991 o dia todo at� � noite, 187 00:12:08,992 --> 00:12:11,827 esperando, rezando que ela voltasse. 188 00:12:13,262 --> 00:12:17,366 E se voltarmos ao apartamento dela e entr�ssemos com voc�? 189 00:12:18,201 --> 00:12:22,905 Se ela estiver viva e tiver voltado, haver� sinais. 190 00:12:23,973 --> 00:12:27,443 E se n�o, talvez seja hora de deix�-la partir. 191 00:12:48,665 --> 00:12:50,999 Com licen�a, voc� j� viu algu�m desse apartamento? 192 00:12:51,000 --> 00:12:53,302 Faz s� alguns meses que estou aqui, mas n�o. 193 00:12:53,303 --> 00:12:55,438 Sempre achei que estava vazio. 194 00:12:55,538 --> 00:12:57,306 � um bom pr�dio, est� se mudando? 195 00:12:57,440 --> 00:12:59,508 S� vim ver um amigo. Obrigado. 196 00:13:03,913 --> 00:13:05,581 � agora ou nunca. 197 00:13:20,563 --> 00:13:23,699 Ela n�o esteve aqui. Ningu�m esteve. 198 00:13:24,233 --> 00:13:26,402 Est� exatamente como eu deixei um ano atr�s. 199 00:13:27,036 --> 00:13:28,604 Sentimos muito, Antoine. 200 00:13:36,245 --> 00:13:39,715 Eu fui tonto, fiquei acreditando em uma fantasia... 201 00:13:41,184 --> 00:13:42,852 N�o pegue pesado com voc�. 202 00:13:45,188 --> 00:13:47,323 Ela amava a cole��o de discos dela. 203 00:13:47,490 --> 00:13:49,925 -A tampa est� aberta. -E? 204 00:13:50,493 --> 00:13:53,228 Tem poeira e marca de dedos. 205 00:13:53,229 --> 00:13:55,798 Mas a parte de dentro est� limpa. 206 00:13:55,932 --> 00:13:59,635 Nada de p�. Esse toca disco foi aberto ontem talvez. 207 00:14:00,303 --> 00:14:02,304 -Sumiu! -O que sumiu? 208 00:14:02,338 --> 00:14:05,941 O disco favorito da Laura. Nocturne de Chopin em mi bemol. 209 00:14:06,843 --> 00:14:08,777 Ela sempre deixava no toca discos. 210 00:14:11,848 --> 00:14:14,583 A capa tamb�m sumiu. Ela esteve aqui. 211 00:14:14,984 --> 00:14:16,985 -Opa, calma a�... -Antoine... 212 00:14:16,986 --> 00:14:18,487 A Laura est� viva. 213 00:14:28,676 --> 00:14:31,178 A Laura esteve aqui, s� pode ser. 214 00:14:31,179 --> 00:14:33,981 -N�o vamos tirar conclus�es. -Ningu�m mais tem a chave. 215 00:14:33,982 --> 00:14:35,983 Mas n�o seria preciso, a fechadura da porta 216 00:14:35,984 --> 00:14:37,818 � da d�cada de 80, modelo antigo, 217 00:14:37,819 --> 00:14:39,920 d� pra abrir com um cart�o de cr�dito. 218 00:14:40,588 --> 00:14:41,722 O que est� dizendo? 219 00:14:41,723 --> 00:14:43,690 Algu�m pode estar brincando com voc�. 220 00:14:43,691 --> 00:14:45,660 Ningu�m que eu conhe�o faria algo t�o cruel. 221 00:14:45,661 --> 00:14:47,495 As pessoas fazem coisas estranhas. 222 00:14:49,214 --> 00:14:50,915 Voc�s n�o acreditam que ela est� viva. 223 00:14:52,633 --> 00:14:55,736 Por que eu n�o assino um cheque logo e esquecemos tudo? 224 00:14:56,375 --> 00:14:57,976 Vou achar algu�m que acredite em mim. 225 00:14:57,977 --> 00:14:59,410 N�o � que n�o acreditamos em voc�. 226 00:14:59,411 --> 00:15:01,946 Existe cren�a e existe provas. 227 00:15:01,947 --> 00:15:04,850 O que est�o esperando? V�o encontr�-las! 228 00:15:10,656 --> 00:15:12,724 Talvez ele tenha raz�o, talvez a gente n�o tenha se 229 00:15:12,725 --> 00:15:14,994 comprometido totalmente. As circunst�ncias acerca do 230 00:15:14,995 --> 00:15:17,696 desaparecimento da Laura s�o um pouco suspeitas, mas se ela 231 00:15:17,697 --> 00:15:21,333 n�o morreu no acidente, ent�o onde ela est�? 232 00:15:25,371 --> 00:15:28,807 Acho que vou colocar uma fonte de chocolate no escrit�rio. 233 00:15:29,008 --> 00:15:33,378 Talvez fazer aula de pole dance. Raspar a minha cabe�a. 234 00:15:33,646 --> 00:15:35,447 Estou te incomodando? 235 00:15:36,048 --> 00:15:39,952 O qu�? N�o. Podia jurar que 236 00:15:39,953 --> 00:15:41,987 est�vamos sendo seguidos de novo. 237 00:15:42,621 --> 00:15:44,155 -Acelere. -Eu acelerei. 238 00:15:44,156 --> 00:15:46,058 -Ent�o desacelere. -J� fiz, mas continuam 239 00:15:46,059 --> 00:15:48,360 atr�s da gente. Espera. 240 00:15:55,234 --> 00:15:56,602 Viu? N�o � nada. 241 00:16:16,822 --> 00:16:19,124 Oi, pai, o que t� fazendo? 242 00:16:19,425 --> 00:16:22,661 S� resolvendo umas coisas. O que voc� tem a�? 243 00:16:22,662 --> 00:16:24,929 A pizza especial com carne e molho do Sal. 244 00:16:24,930 --> 00:16:27,699 Legal, vem com um desfibrilador? 245 00:16:27,700 --> 00:16:31,370 N�o, mas vem com seis cervejas e uma tela grande de h�quei. 246 00:16:32,004 --> 00:16:35,506 Obrigado Matt, mas acho que vou passar hoje. 247 00:16:35,507 --> 00:16:37,976 Tudo bem, sem h�quei. Que tal Dan�ando com as Estrelas? 248 00:16:37,977 --> 00:16:39,844 A sua estrela favorita com artrite que fez 249 00:16:39,845 --> 00:16:41,546 pap�is p�ssimos est� na final. 250 00:16:42,147 --> 00:16:46,318 Por mais tentador que seja, acho que vou deitar cedo hoje. 251 00:16:46,319 --> 00:16:47,552 Tudo bem? 252 00:16:47,720 --> 00:16:51,624 Est�, sim. S� estou com dor de est�mago, nada que um rem�dio 253 00:16:51,625 --> 00:16:55,393 e uma boa noite de sono n�o curem. Boa noite, filho. 254 00:16:55,394 --> 00:16:56,662 Boa noite, pai. 255 00:17:09,074 --> 00:17:12,144 Planejamento Patrimonial 256 00:17:23,055 --> 00:17:24,389 Chegou cedo. 257 00:17:25,391 --> 00:17:27,692 -N�o consegui dormir. -T� tudo bem? 258 00:17:27,693 --> 00:17:28,927 Sim. 259 00:17:29,995 --> 00:17:34,033 N�o sei. Meu pai anda meio pra baixo. Um m�dico ligou 260 00:17:34,034 --> 00:17:36,467 em casa e ontem � noite, 261 00:17:36,468 --> 00:17:39,338 eu peguei ele organizando os patrim�nios dele. 262 00:17:39,838 --> 00:17:43,175 O que ele disse? Quando voc� perguntou. 263 00:17:43,176 --> 00:17:46,211 N�o � assim que as coisas funcionam na casa dos Shade. 264 00:17:46,412 --> 00:17:48,547 Al�m disso, ele simplesmente teria mentido. 265 00:17:48,714 --> 00:17:49,847 � s�rio? 266 00:17:49,848 --> 00:17:53,384 Aguente o tranco. Igual ele era no gelo. 267 00:17:53,385 --> 00:17:55,987 Levava um taco na cara e levantava sorrindo. 268 00:17:57,022 --> 00:17:58,623 Homens realmente s�o de marte. 269 00:17:58,624 --> 00:18:00,759 Porque marte � legal. 270 00:18:03,529 --> 00:18:06,531 Depois que o meu pai morreu, as �nicas coisas que eu me 271 00:18:06,532 --> 00:18:09,067 arrependi foram as coisas que eu n�o disse. 272 00:18:09,902 --> 00:18:11,169 Devidamente anotado. 273 00:18:11,670 --> 00:18:12,671 Pronto! 274 00:18:15,874 --> 00:18:18,277 O Antoine mandou uma c�pia de alta resolu��o da foto que 275 00:18:18,278 --> 00:18:20,312 ele tirou, a gente podia dar mais uma olhada 276 00:18:20,313 --> 00:18:21,580 na nossa mulher misteriosa. 277 00:18:21,581 --> 00:18:22,982 Perdemos algo? 278 00:18:22,983 --> 00:18:25,084 Uma orelha furada, uma pinta, marca de nascen�a... 279 00:18:25,085 --> 00:18:26,485 Qualquer coisa que possa identific�-la. 280 00:18:26,486 --> 00:18:28,020 Provamos que ela n�o � a Laura e 281 00:18:28,021 --> 00:18:30,254 possamos dar paz para o nosso cliente. 282 00:18:30,255 --> 00:18:31,756 Everett, sua fingida. 283 00:18:31,757 --> 00:18:33,591 No final das contas, voc� � rom�ntica. 284 00:18:33,592 --> 00:18:35,393 Se contar para algu�m, eu te mato. 285 00:18:35,394 --> 00:18:36,728 Certo, d� zoom. 286 00:18:39,898 --> 00:18:42,334 Que esquisito. Sempre funciona no CSI. 287 00:18:42,434 --> 00:18:43,835 Tire o zoom. 288 00:18:45,371 --> 00:18:47,606 Espera. Olha. T�xi. 289 00:18:48,974 --> 00:18:51,843 Dois, quatro, oito, sete? 290 00:18:51,877 --> 00:18:53,878 O Antoine disse que quando ele desceu, a mulher 291 00:18:53,879 --> 00:18:57,883 tinha desaparecido. E se o nosso fantasma s� pegou um t�xi? 292 00:19:02,054 --> 00:19:02,988 Obrigada. 293 00:19:05,324 --> 00:19:07,159 Me pareceu promissor. 294 00:19:07,192 --> 00:19:09,660 Ele se lembra da mulher, disse que ela estava nervosa. 295 00:19:09,661 --> 00:19:11,362 N�o deve ter usado cart�o de cr�dito. 296 00:19:11,363 --> 00:19:13,531 Dinheiro. Mas escuta s�, ele disse que a levou 297 00:19:13,532 --> 00:19:15,433 para a casa de repouso Sunland. 298 00:19:15,434 --> 00:19:18,270 Espera um pouco, � a casa de repouso que a m�e da Laura est�. 299 00:19:18,303 --> 00:19:19,871 Voc� tem prestado aten��o. 300 00:19:21,540 --> 00:19:24,276 Voc� disse que s�o velhos amigos da Laura? 301 00:19:24,443 --> 00:19:26,278 Sim, nos conhecemos da escola. 302 00:19:26,279 --> 00:19:30,682 Mesmo quando crian�a, ela era muito talentosa. 303 00:19:30,783 --> 00:19:32,817 Que pena que voc�s n�o vieram ontem. 304 00:19:32,818 --> 00:19:35,220 -Por qu�? -Voc�s teriam a visto. 305 00:19:35,287 --> 00:19:37,989 -Visto quem? -Laura, ela estava aqui. 306 00:19:37,990 --> 00:19:39,191 Poder�amos ter tomado 307 00:19:39,192 --> 00:19:42,628 ch� juntos. Adoro ouvir os jovens conversarem. 308 00:19:42,629 --> 00:19:45,496 -Sra. Caspary... -Martha, por favor! 309 00:19:45,497 --> 00:19:48,333 Martha. Voc� tem certeza que a Laura esteve aqui ontem? 310 00:19:48,434 --> 00:19:51,402 Sim, claro. Ela at� estava usando o cachecol azul que 311 00:19:51,403 --> 00:19:53,672 eu dei de Natal pra ela. 312 00:19:55,507 --> 00:19:58,477 Ol�, Martha, hora da sua medica��o. 313 00:19:59,344 --> 00:20:05,584 Laura, olha quem est� aqui! Uns amigos seus da escola. 314 00:20:08,620 --> 00:20:09,754 Alzheimer? 315 00:20:09,755 --> 00:20:11,356 E insufici�ncia card�aca congestiva. 316 00:20:11,357 --> 00:20:13,291 Acho que ela n�o tem muito tempo. 317 00:20:13,292 --> 00:20:15,526 E ela n�o recebeu nenhuma visita ontem? 318 00:20:15,527 --> 00:20:18,997 Todos os visitantes assinam na recep��o, eu teria sido chamada. 319 00:20:19,164 --> 00:20:21,366 -Obrigada. -Obrigado. 320 00:20:32,611 --> 00:20:33,745 Voc� se importa? 321 00:20:38,417 --> 00:20:40,118 Martha, onde conseguiu isso? 322 00:20:40,385 --> 00:20:43,021 -Foi um presente. -De quem? 323 00:20:43,055 --> 00:20:48,527 Da Laura. Ela trouxe para mim ontem. Que filha atenciosa. 324 00:20:53,432 --> 00:20:56,167 Muito obrigada por quebrar as regras, Gerald. 325 00:20:56,168 --> 00:21:00,238 Por favor, Jerry. Est�o afim de algo apimentado? 326 00:21:02,407 --> 00:21:03,875 T� bem apimentado. 327 00:21:04,843 --> 00:21:07,379 Tentador, mas obrigada. 328 00:21:07,846 --> 00:21:10,149 Eu nem sei do que �. 329 00:21:10,150 --> 00:21:12,450 A enfermeira tinha raz�o, nenhuma visita ontem. 330 00:21:13,085 --> 00:21:15,153 -Continuamos sem nada. -O taxista disse que a deixou 331 00:21:15,154 --> 00:21:17,355 mais ou menos �s duas, acelere um pouco. 332 00:21:18,323 --> 00:21:20,458 Jerry, o que � aquela porta? 333 00:21:20,659 --> 00:21:23,095 Sa�da dos fundos. Tenho que ficar de olho caso 334 00:21:23,096 --> 00:21:25,297 os passarinhos queiram escapar. 335 00:21:26,165 --> 00:21:29,467 Olha, esse aqui � de ontem. 336 00:21:32,471 --> 00:21:34,706 O que � dextrose? 337 00:21:35,574 --> 00:21:39,377 � aquele serial killer que matava todos os serial killers. 338 00:21:41,280 --> 00:21:44,783 Voc�s t�m certeza que s�o da Ag�ncia de Seguran�a Nacional? 339 00:21:45,017 --> 00:21:48,019 -Espera, para. -Ai meu Deus. 340 00:21:51,957 --> 00:21:53,124 � a Laura. 341 00:21:56,228 --> 00:21:58,296 Parece que nosso fantasma � real. 342 00:22:05,484 --> 00:22:08,119 Ela parece com a Laura. Assim como milhares de mulheres. 343 00:22:08,120 --> 00:22:09,555 Voc� t� brincando, n�? 344 00:22:09,556 --> 00:22:11,856 Por que algu�m que n�o � a Laura, mas que se 345 00:22:11,857 --> 00:22:14,492 parece com ela, iria ver a m�e da Laura em uma casa de repouso 346 00:22:14,493 --> 00:22:16,160 e levar um disco da pr�pria Laura? 347 00:22:16,161 --> 00:22:19,698 O que vem na minha cabe�a, � golpe da heran�a. 348 00:22:19,731 --> 00:22:22,099 A mulher finge ser filha de uma paciente de Alzheimer, 349 00:22:22,100 --> 00:22:25,503 faz a m�e assinar todas as economias. 350 00:22:25,504 --> 00:22:28,005 -Mas e a quest�o... -Deixa eu perguntar algo. 351 00:22:28,006 --> 00:22:30,709 Se a Laura est� viva, por que n�o apareceu? 352 00:22:33,011 --> 00:22:35,580 O quanto voc� investigou a vida dela? O passado dela? 353 00:22:35,581 --> 00:22:37,649 -Bem a fundo. -E se voc� n�o viu algo? 354 00:22:37,650 --> 00:22:39,817 -Encerramos por aqui. -Mas o v�deo... 355 00:22:39,818 --> 00:22:44,455 Laura Caspary est� morta. Se voc�s ainda t�m um pouco de 356 00:22:44,456 --> 00:22:47,459 dec�ncia, parem de torturar esse cliente e acabem com isso. 357 00:22:47,492 --> 00:22:50,061 Agora. Isso n�o � um pedido. 358 00:22:56,735 --> 00:22:59,104 O que foi isso? Algum tipo de troco porque voc�s dois... 359 00:22:59,105 --> 00:23:01,072 N�o come�a. 360 00:23:01,206 --> 00:23:04,075 Qual outra explica��o pra isso? Por que ele negaria o v�deo? 361 00:23:04,109 --> 00:23:07,278 O Nolan est� bravo, mas n�o � comigo, com a gente. 362 00:23:07,279 --> 00:23:09,814 Tem alguma coisa nesse caso que est� mexendo com ele. 363 00:23:10,082 --> 00:23:11,816 Voc� pode ter raz�o. 364 00:23:11,883 --> 00:23:14,285 Sobre ele ter estragado a investiga��o inicial? 365 00:23:14,386 --> 00:23:16,755 �, mas por outro lado, ele tem raz�o. 366 00:23:16,888 --> 00:23:18,557 Gostei mais quando eu tinha raz�o. 367 00:23:18,558 --> 00:23:20,592 Se a Laura est� viva, por que ela n�o apareceu? 368 00:23:20,593 --> 00:23:21,994 Por que fingir a pr�pria morte? 369 00:23:21,995 --> 00:23:24,096 E se esconder de todo mundo, inclusive do Antoine. 370 00:23:24,097 --> 00:23:25,030 A n�o ser... 371 00:23:25,031 --> 00:23:26,999 A n�o ser que ela quisesse fugir do noivo dela? 372 00:23:27,000 --> 00:23:28,967 Talvez ela quisesse se ver livre. 373 00:23:29,067 --> 00:23:33,338 Meu pai sempre dizia que todo mundo deixa um rastro. 374 00:23:33,339 --> 00:23:34,772 S� tem que saber onde procurar. 375 00:23:34,773 --> 00:23:36,141 N�s estamos procurando. 376 00:23:36,308 --> 00:23:38,643 Vamos voltar para a ag�ncia, rever o quadro do caso. 377 00:23:38,644 --> 00:23:40,512 Deve ter algo que estamos perdendo. 378 00:23:40,879 --> 00:23:44,048 Posso te encontrar l�? Tenho que passar na Shona pegar a Jules. 379 00:23:44,049 --> 00:23:45,984 -Se voc� trouxer o almo�o. -Pode ser porco? 380 00:23:45,985 --> 00:23:48,386 N�o se atreva a dizer que j� trabalha com um. 381 00:23:55,594 --> 00:23:57,194 -Oi, filha. -Oi, pai. 382 00:23:57,195 --> 00:23:58,362 O que voc� est� fazendo? 383 00:23:58,363 --> 00:24:00,464 Que bom que perguntou. � uma reda��o sobre 384 00:24:00,465 --> 00:24:04,069 a crise econ�mica global, o que me lembra de perguntar 385 00:24:04,070 --> 00:24:06,570 sobre o aumento da minha mesada. 386 00:24:06,571 --> 00:24:07,939 Senti cheiro de arma��o. 387 00:24:07,940 --> 00:24:09,940 Fale com a sua m�e. Ei, cad� o meu pai? 388 00:24:09,941 --> 00:24:11,809 A Shona ficou sem papel higi�nico e ele 389 00:24:11,810 --> 00:24:13,011 se ofereceu para buscar. 390 00:24:13,012 --> 00:24:15,212 N�o sinto falta desse ramo de restaurantes. 391 00:24:15,213 --> 00:24:17,015 -Oi, Matt! -Oi! 392 00:24:17,016 --> 00:24:18,583 Voc� vai querer algo? 393 00:24:18,584 --> 00:24:20,785 Duas carnes de porco e mais o que voc� colocou 394 00:24:20,786 --> 00:24:22,887 no almo�o do Don pra ele sair por voc�. 395 00:24:23,221 --> 00:24:25,222 Seu pai n�o tem medo de sujar as m�os. 396 00:24:25,223 --> 00:24:26,791 Ele n�o tem. 397 00:24:27,359 --> 00:24:31,195 Ele tem vindo muito aqui ultimamente. 398 00:24:31,196 --> 00:24:33,298 Tem notado alguma coisa estranha nele? 399 00:24:33,699 --> 00:24:34,933 N�o entendi. 400 00:24:34,966 --> 00:24:38,803 Ele falou alguma coisa com voc� sobre como ele est�? 401 00:24:38,804 --> 00:24:41,406 Problema de fam�lia n�o � problema meu. 402 00:24:41,440 --> 00:24:43,942 Se quer perguntar algo ao seu pai, deveria perguntar a ele. 403 00:24:43,943 --> 00:24:46,044 -Vou preparar o pedido. -Obrigado. 404 00:24:51,183 --> 00:24:52,450 O que � tudo isso? 405 00:24:53,085 --> 00:24:56,520 A linha do tempo do �ltimo dia da Laura. �s 12 horas, a Laura 406 00:24:56,521 --> 00:24:58,090 teve um ensaio na orquestra. 407 00:24:58,091 --> 00:25:00,591 �s 3 horas, academia. 4 horas, voltou para o trabalho. 408 00:25:00,592 --> 00:25:05,430 At� o jantar com o Antoine �s 7. Ele pagou com cart�o de cr�dito 409 00:25:05,431 --> 00:25:09,267 uma hora depois. Deu pouca gorjeta, m�o de vaca. 410 00:25:09,301 --> 00:25:11,402 Quando o Antoine recebe a liga��o de emerg�ncia, 411 00:25:11,403 --> 00:25:14,338 ele volta para o trabalho para cobrir o maestro doente. 412 00:25:14,339 --> 00:25:18,243 Que � quando a Laura vai para a marina para navegar. 413 00:25:18,244 --> 00:25:20,378 Apesar de ela estar sozinha, est� escuro... 414 00:25:20,379 --> 00:25:23,548 -E est� chegando uma tempestade. -N�o faz sentido. 415 00:25:23,749 --> 00:25:26,017 Sabe o que mais n�o faz sentido? Cad� o violino de 416 00:25:26,018 --> 00:25:30,088 75 mil d�lares dela? Ele est� em todas as fotos, o violino 417 00:25:30,089 --> 00:25:31,822 era seu bem mais valioso. 418 00:25:31,823 --> 00:25:33,925 N�o estava no apartamento dela, n�o vi listado no 419 00:25:33,926 --> 00:25:36,293 �nvent�rio da pol�cia. Talvez o Antoine? 420 00:25:36,294 --> 00:25:38,263 J� verifiquei, n�o est� com ele tamb�m. 421 00:25:39,197 --> 00:25:41,299 Por que uma mulher estaria disposta a fugir 422 00:25:41,300 --> 00:25:43,635 da pr�pria vida? 423 00:25:44,703 --> 00:25:47,305 Simplesmente largar tudo e todos. 424 00:25:48,540 --> 00:25:50,875 Instrumentos valiosos assim t�m n�mero de s�rie, 425 00:25:50,876 --> 00:25:52,210 para registro de seguro. 426 00:25:52,844 --> 00:25:54,478 Se n�o conseguimos rastrear a Laura... 427 00:25:54,479 --> 00:25:56,548 Talvez a gente consiga rastrear o violino. 428 00:25:58,650 --> 00:26:00,852 Obrigada por nos receber, Sr. Belaustro. 429 00:26:01,119 --> 00:26:05,256 � um prazer. Uma boa x�cara de caf� � como um bom violino. 430 00:26:05,557 --> 00:26:07,492 Ambos merecem paci�ncia, 431 00:26:07,793 --> 00:26:12,330 respeito e um toque gentil. A��car? 432 00:26:12,331 --> 00:26:15,000 -N�o, obrigada. -Purista. Gosto disso. 433 00:26:15,001 --> 00:26:18,436 -Dois torr�es pra mim. -Desculpa, s� uma x�cara. 434 00:26:20,572 --> 00:26:23,141 Estava falando sobre o violino. A empresa de seguros disse que 435 00:26:23,142 --> 00:26:25,677 voc� era a �nica pessoa que a Laura confiava para consert�-lo. 436 00:26:25,678 --> 00:26:28,679 Verdade, ela era uma mo�a muito bacana. Muito triste o que 437 00:26:28,680 --> 00:26:29,880 aconteceu com ela. 438 00:26:29,881 --> 00:26:32,817 Mas pelo menos, o instrumento ficou na fam�lia. 439 00:26:33,919 --> 00:26:36,287 Espera, � o violino da Laura? 440 00:26:37,189 --> 00:26:38,990 O que quer dizer "ficou na fam�lia"? 441 00:26:38,991 --> 00:26:41,893 A irm� da Laura est� � passeio na cidade, um motorista deixou 442 00:26:41,894 --> 00:26:45,463 o violino h� alguns dias para um pequeno reparo. 443 00:26:45,664 --> 00:26:47,732 Voc� tem o nome dessa irm�? 444 00:26:53,772 --> 00:26:57,375 Srta. Heidi Weston, de Salt Spring Island, BC. 445 00:26:57,475 --> 00:26:58,909 � quem voc�s est�o procurando? 446 00:26:58,910 --> 00:27:00,611 Tem certeza que � o mesmo violino? 447 00:27:00,612 --> 00:27:03,348 Sim. Os n�meros de s�rie correspondem perfeitamente. 448 00:27:04,249 --> 00:27:08,052 Vou pegar uns biscoitos para acompanhar o expresso. 449 00:27:08,920 --> 00:27:12,190 Eu adoro biscoitos. E ele n�o se importa. 450 00:27:12,624 --> 00:27:14,525 A Laura n�o tem irm�. Era ela. 451 00:27:15,760 --> 00:27:17,895 O seu pai tinha raz�o, todo mundo deixa um rastro. 452 00:27:17,896 --> 00:27:20,364 Ela usou os servi�os da Zephyr. 453 00:27:20,365 --> 00:27:21,967 Onde ser� que eles pegaram o violino? 454 00:27:21,968 --> 00:27:23,735 S� tem um jeito de descobrir. 455 00:27:28,974 --> 00:27:31,609 -E a�? -HBO e camas confort�veis. 456 00:27:31,610 --> 00:27:32,277 E? 457 00:27:32,278 --> 00:27:34,512 Heidi Warson. Quarto 201. 458 00:27:39,651 --> 00:27:42,420 -Tem algu�m se mexendo. -Tem, a espantamos. 459 00:27:45,056 --> 00:27:46,491 Afaste-se. 460 00:27:56,534 --> 00:27:57,869 Ol�, Laura. 461 00:28:00,605 --> 00:28:03,374 Se voc� respirar, voc� morre. 462 00:28:16,493 --> 00:28:17,494 Nolan! 463 00:28:17,661 --> 00:28:18,728 Angie. 464 00:28:20,130 --> 00:28:23,233 -Voc� n�o podia deixar pra l�? -Sabia que estava mentindo. 465 00:28:23,234 --> 00:28:25,902 -Quem � essa? -Sargento Pamela Blake. 466 00:28:27,805 --> 00:28:32,576 Federal. Acho que algu�m nos deve uma explica��o. 467 00:28:34,978 --> 00:28:37,314 Ano passado, Laura testemunhou um assassinato. 468 00:28:37,915 --> 00:28:41,818 Assassinato em massa. E o atirador ainda est� solto. 469 00:28:42,052 --> 00:28:44,353 Caso grande e a Laura � a �nica testemunha. 470 00:28:44,354 --> 00:28:46,255 Ent�o � por isso que ela est� no programa 471 00:28:46,256 --> 00:28:48,058 de prote��o � testemunha. 472 00:28:48,458 --> 00:28:50,159 Era s� pra ser por um tempo. 473 00:28:50,160 --> 00:28:52,829 Estamos atr�s de Dennis Farrow, o atirador, infelizmente, 474 00:28:52,830 --> 00:28:54,364 ele continua foragido. 475 00:28:54,698 --> 00:28:56,899 E voc� n�o contou nada disso para o Antoine? 476 00:28:56,900 --> 00:29:00,203 Colocaria a vida dele em risco. Sem citar que destruiria 477 00:29:00,204 --> 00:29:02,606 a carreira dele, eu n�o podia fazer isso com ele. 478 00:29:02,607 --> 00:29:04,141 Voc� forjou sua pr�pria morte? 479 00:29:04,142 --> 00:29:07,444 Foi mais seguro para todo mundo assim. Isso at� alguns 480 00:29:07,445 --> 00:29:10,981 dias atr�s, quando recebi uma liga��o do Nolan. Ouvi dizer que 481 00:29:10,982 --> 00:29:13,717 ela tinha sido vista, ent�o a segui at� aqui. 482 00:29:13,718 --> 00:29:16,486 Por que voc� voltou? Por que agora? 483 00:29:17,754 --> 00:29:22,158 A minha m�e est� morrendo. Eu s� queria v�-la pela �ltima vez. 484 00:29:22,793 --> 00:29:25,394 At� trouxe meu cachecol azul para ela me reconhecer. 485 00:29:25,395 --> 00:29:26,696 E o disco de Chopin. 486 00:29:26,697 --> 00:29:29,199 At� mais perigoso, voc� passou na frente do teatro. 487 00:29:29,867 --> 00:29:31,301 Nunca pensei que o Antoine 488 00:29:31,302 --> 00:29:33,637 olharia pela janela naquele exato momento. 489 00:29:34,438 --> 00:29:35,739 Deve ser destino. 490 00:29:37,708 --> 00:29:40,643 Ou mau julgamento. Voc� colocou a pr�pria vida e 491 00:29:40,644 --> 00:29:42,645 toda a investiga��o em risco. 492 00:29:42,646 --> 00:29:44,114 N�o me importo mais. 493 00:29:46,850 --> 00:29:48,852 Estou cansada de fugir! 494 00:29:50,153 --> 00:29:52,422 Eu s� queria ver a minha antiga vida de novo, eu queria 495 00:29:52,423 --> 00:29:54,057 fingir que eu era normal. 496 00:29:56,393 --> 00:29:58,828 � verdade que o Antoine contratou voc�s? 497 00:30:01,465 --> 00:30:02,799 Como ele est�? 498 00:30:03,667 --> 00:30:07,403 Ele n�o est� bem. Ele nunca perdeu a esperan�a que 499 00:30:07,404 --> 00:30:11,775 voc� estava viva. Ele nunca parou de te amar. 500 00:30:14,077 --> 00:30:16,580 Tem sido muito dif�cil pra mim, nem consigo imaginar o mal 501 00:30:16,581 --> 00:30:20,483 que fez pra ele. Eu n�o queria machuc�-lo, eu estava 502 00:30:20,517 --> 00:30:26,656 tentando proteg�-lo. Eu o amo tanto. 503 00:30:29,927 --> 00:30:34,263 Agora voc�s sabem, muito mais do que precisavam saber. 504 00:30:34,264 --> 00:30:35,331 Caso encerrado. 505 00:30:35,332 --> 00:30:37,900 O que acontece com a Laura? 506 00:30:37,901 --> 00:30:41,204 A Heidi vai estar no pr�ximo voo de volta para BC. 507 00:30:41,271 --> 00:30:43,372 Voc�s v�o falar para o Antoine que a mulher que 508 00:30:43,373 --> 00:30:44,607 ele viu n�o era a Laura. 509 00:30:44,608 --> 00:30:47,144 E qualquer outra interfer�ncia nesse caso federal vai resultar 510 00:30:47,145 --> 00:30:51,881 em pena de obstru��o e processo subsequente. Eu verei isso. 511 00:30:56,153 --> 00:30:58,187 Voc� ouviu o que a sargento disse. 512 00:30:58,188 --> 00:31:01,024 Vamos ver nossas op��es. 513 00:31:01,191 --> 00:31:05,195 N�mero um, vamos dizer a verdade ao nosso cliente. 514 00:31:05,196 --> 00:31:09,733 Tipo: cara, not�cias incr�veis! A Laura est� viva, 515 00:31:09,734 --> 00:31:12,302 mas poxa vida! Ela est� no programa 516 00:31:12,303 --> 00:31:13,936 de prote��o � testemunha. 517 00:31:13,937 --> 00:31:16,138 E assim colocamos a vida dele em risco tamb�m. 518 00:31:16,139 --> 00:31:19,542 Sem citar a parte que seremos presos por obstruir a justi�a. 519 00:31:19,643 --> 00:31:23,946 Op��o B. Mentimos para o Antoine. Dizemos a ele que 520 00:31:23,947 --> 00:31:29,018 a Laura est� morta de verdade, pra valer. 521 00:31:29,019 --> 00:31:30,720 Mesmo se sabemos a verdade e que 522 00:31:30,721 --> 00:31:32,489 a mulher dos sonhos dele est� viva. 523 00:31:32,490 --> 00:31:35,826 E que ela est� t�o triste sem ele quanto ele est� sem ela. 524 00:31:35,827 --> 00:31:37,861 Bem quando ele estava criando esperan�as de novo, 525 00:31:37,862 --> 00:31:40,263 �sso pode acabar com a vida dele, como voc� consegue? 526 00:31:40,430 --> 00:31:41,130 Eu? 527 00:31:41,131 --> 00:31:44,066 N�o vai ser eu que vai partir o cora��o dele de novo. 528 00:31:44,067 --> 00:31:45,235 Nem eu! 529 00:31:45,836 --> 00:31:47,737 Precisamos decidir. Zoe? 530 00:31:50,807 --> 00:31:53,042 Ela est� fingindo que est� nos ignorando. 531 00:31:53,043 --> 00:31:55,478 Quem est� fingindo? Eu n�o vou me envolver nisso! 532 00:31:57,247 --> 00:31:59,416 � o assassinato que a Laura testemunhou? 533 00:31:59,649 --> 00:32:02,452 Ano passado. Conflito acaba com execu��o em massa. 534 00:32:02,919 --> 00:32:04,420 O atirador permanece foragido. 535 00:32:04,421 --> 00:32:07,056 Para, espera. O cartaz de procurado. 536 00:32:07,491 --> 00:32:09,826 Dennis Farrow. � o atirador que a Laura viu. 537 00:32:11,128 --> 00:32:12,029 Parece familiar? 538 00:32:12,030 --> 00:32:13,597 � o vizinho do apartamento da Laura. 539 00:32:13,598 --> 00:32:15,664 Ele estava um passo � frente da gente o tempo todo? 540 00:32:15,665 --> 00:32:18,401 Ou atr�s. Lembra quando eu achei que estava sendo seguido? 541 00:32:18,402 --> 00:32:20,537 Ele nos seguiu at� o hotel? 542 00:32:22,072 --> 00:32:24,207 -Droga! Zoe... -J� estou discando. 543 00:32:25,575 --> 00:32:26,342 Blake. 544 00:32:26,343 --> 00:32:28,812 -Al�, Sargento Blake, tenho... -Everrett e Shade. 545 00:32:29,246 --> 00:32:31,847 Qual parte do tchau voc�s n�o entenderam? 546 00:32:31,848 --> 00:32:34,250 -Temos um problema. -Voc� est� com a Laura? 547 00:32:34,284 --> 00:32:35,485 Claro. 548 00:32:35,786 --> 00:32:37,354 N�o parece que voc� est� no carro. 549 00:32:37,355 --> 00:32:39,489 Paramos um pouco. Laura precisava ir ao banheiro. 550 00:32:39,490 --> 00:32:42,158 Voc� est� com ela nesse momento? 551 00:32:42,159 --> 00:32:44,260 Nesse momento ela est� no banheiro. 552 00:32:44,828 --> 00:32:46,830 Gente, s�rio, voc�s precisam de um novo hobby. 553 00:32:46,831 --> 00:32:48,999 Temos motivos para acreditar que o atirador, Farrow, 554 00:32:49,000 --> 00:32:51,601 -nos seguiu at� o hotel. -Do que voc�s est�o falando? 555 00:32:51,602 --> 00:32:53,769 Acabamos de ver a foto dele, � uma longa hist�ria. 556 00:32:53,770 --> 00:32:56,139 -Pode ir ver a Laura? -Agora, por favor! 557 00:33:02,012 --> 00:33:03,313 Laura? 558 00:33:06,817 --> 00:33:07,917 Droga! 559 00:33:07,984 --> 00:33:10,453 -O qu�? -Ela sumiu. 560 00:33:17,578 --> 00:33:20,747 -Se tivessem me escutado... -Voc� mentiu pra gente. 561 00:33:20,748 --> 00:33:23,017 Estava fazendo o meu trabalho, tentando proteger a mo�a. 562 00:33:23,018 --> 00:33:25,152 Se voc� tivesse nos confiado a verdade, ningu�m teria 563 00:33:25,153 --> 00:33:26,420 se metido em confus�o. 564 00:33:26,421 --> 00:33:29,323 Vamos dar uma volta, tenho que subir. Voc� dois v�o pra casa. 565 00:33:32,026 --> 00:33:34,228 Acho que o melhor que podemos esperar � que o Farrow 566 00:33:34,229 --> 00:33:36,163 n�o esteja com ela. Ainda. 567 00:33:36,330 --> 00:33:38,231 Pensar nela sozinha por a�. 568 00:33:38,432 --> 00:33:40,334 N�o temos ideia de onde ela esteja. 569 00:33:41,068 --> 00:33:42,202 Ou temos? 570 00:33:53,280 --> 00:33:54,448 Antoine... 571 00:34:05,526 --> 00:34:06,827 Laura? 572 00:34:19,506 --> 00:34:21,575 Nunca deixei de acreditar. 573 00:34:21,576 --> 00:34:23,310 Eu sei, eles me contaram. 574 00:34:26,413 --> 00:34:27,580 Deixa eu ver voc�. 575 00:34:27,581 --> 00:34:29,883 Eu tenho que te contar algo. Uma coisa que eu devia ter 576 00:34:29,884 --> 00:34:31,985 te contado um ano atr�s. Desculpa. 577 00:34:32,486 --> 00:34:35,088 N�o importa. Voc� est� aqui agora. 578 00:34:39,960 --> 00:34:42,096 -Laura, gra�as a Deus! -Tem que vir com a gente. 579 00:34:42,097 --> 00:34:45,065 -S� dei eu explicar... -Abaixa! 580 00:34:45,232 --> 00:34:46,166 � ele. 581 00:34:51,872 --> 00:34:53,340 Somos um alvo f�cil aqui. 582 00:34:53,341 --> 00:34:55,775 Temos que sair. Pegue o Antoine, eu pego a Laura. 583 00:34:55,776 --> 00:34:57,310 Ok. Antoine. 584 00:34:57,578 --> 00:34:58,112 Pessoal. 585 00:34:58,113 --> 00:35:00,013 Eles precisam de uma distra��o. Antoine! 586 00:35:03,017 --> 00:35:05,218 Vai! 587 00:35:13,794 --> 00:35:17,230 Nolan? Des�a para o teatro. O Farrow est� aqui. 588 00:35:18,632 --> 00:35:19,699 E agora onde? 589 00:35:19,700 --> 00:35:22,135 Estamos no fosso da orquestra, que leva para os t�neis de 590 00:35:22,136 --> 00:35:24,604 manuten��o e para uma sa�da de emerg�ncia para a rua. 591 00:35:25,139 --> 00:35:27,040 Opa. Tarde demais. Plano B! 592 00:35:42,189 --> 00:35:44,891 Se tivermos sorte, tem uma sa�da por cima. 593 00:36:04,678 --> 00:36:07,880 N�o era bem a sa�da que eu estava esperando. 594 00:36:07,881 --> 00:36:09,983 Tem uma escada que desce para a doca de cargas, 595 00:36:09,984 --> 00:36:12,085 se chegarmos l�, conseguiremos sair. 596 00:36:20,828 --> 00:36:21,928 Antoine! 597 00:36:24,231 --> 00:36:26,700 � culpa minha. Ele vai matar n�s dois. 598 00:36:27,735 --> 00:36:29,402 Qual �? Que atitude � essa? 599 00:36:31,071 --> 00:36:34,407 Farrow! Voc� est� em desvantagem! 600 00:36:34,408 --> 00:36:35,876 Voc� � um g�nio. 601 00:36:39,012 --> 00:36:43,584 Nos filmes essa � a parte que o her�i tenta conversar com 602 00:36:43,585 --> 00:36:49,089 o atirador, mas eu n�o vou tentar fazer isso. 603 00:36:50,391 --> 00:36:54,060 Primeiro, voc� � esperto demais. Segundo, eu n�o sou um her�i. 604 00:36:54,862 --> 00:37:01,268 Se voc� quer a mo�a, ela � toda sua! 605 00:37:01,335 --> 00:37:04,538 -O que est� fazendo? -Confie, estou no controle. 606 00:37:08,609 --> 00:37:10,577 E eu nunca estive aqui. 607 00:37:11,044 --> 00:37:13,180 Vai! 608 00:37:21,088 --> 00:37:23,190 Eles est�o indo para a doca. 609 00:37:55,255 --> 00:37:58,224 -A doca � por aqui. -Afaste-se. 610 00:37:58,225 --> 00:38:00,461 -O que voc� vai fazer? -Nada que seis meses de fisio 611 00:38:00,462 --> 00:38:02,996 e minha garrafa favorita de u�sque n�o resolvam. 612 00:38:11,405 --> 00:38:13,473 -Aqui est�. -Vamos. 613 00:38:18,879 --> 00:38:20,580 Por favor, n�o... 614 00:38:21,348 --> 00:38:23,750 Nada pessoal, voc� s� estava no lugar errado e na hora errada. 615 00:38:23,751 --> 00:38:25,384 Mudei de ideia. 616 00:38:25,385 --> 00:38:28,488 Vamos conversar sobre isso. Eu e voc�, de homem pra homem. 617 00:38:28,589 --> 00:38:31,291 -Vou matar voc� primeiro. -Largue a arma! 618 00:38:42,636 --> 00:38:43,904 Ele morreu. 619 00:38:50,210 --> 00:38:53,380 Obrigado, Nolan. N�o sabia que voc� se importava. 620 00:38:54,248 --> 00:38:56,316 S� n�o queria mais papelada. 621 00:38:57,551 --> 00:38:58,951 Como voc� nos encontrou? 622 00:38:58,952 --> 00:39:02,622 Por sorte eu consigo correr pra caramba e discar ao mesmo tempo. 623 00:39:03,524 --> 00:39:04,891 Gra�as a Deus voc� est� bem! 624 00:39:04,892 --> 00:39:07,427 Eu estou. 625 00:39:09,997 --> 00:39:13,633 -Acabou mesmo? -Bem-vinda de volta, Laura. 626 00:39:17,871 --> 00:39:21,374 Eu n�o acredito! Estamos livres. 627 00:39:35,641 --> 00:39:37,042 Um segundo. 628 00:39:39,180 --> 00:39:41,715 Acho que ajudamos voc� a encerrar um caso de um ano. 629 00:39:41,716 --> 00:39:43,851 -E sou grato a isso. -N�o h� de qu�. 630 00:39:44,018 --> 00:39:46,420 E � por isso que vou fazer uma promessa a voc�s. 631 00:39:46,554 --> 00:39:50,490 Prometo que se eu pegar voc�s interferindo em uma 632 00:39:50,491 --> 00:39:52,392 �nvestiga��o federal de novo, 633 00:39:52,393 --> 00:39:55,429 vou jogar os dois na cadeia e jogar a chave fora. 634 00:39:55,864 --> 00:39:59,333 Entendido. E obrigada. 635 00:39:59,534 --> 00:40:01,902 Odeio separar uma boa equipe. 636 00:40:04,839 --> 00:40:06,574 -Ele � gente boa. -Ele �. 637 00:40:06,741 --> 00:40:08,676 -N�o acredito que voc�s dois... -Pare. 638 00:40:08,776 --> 00:40:11,445 � que ele � bonito, inteligente, honesto... 639 00:40:11,446 --> 00:40:12,847 Quer sair com ele? 640 00:40:17,085 --> 00:40:20,587 Merda, � o meu pai. Achei que isso podia acontecer. 641 00:40:20,588 --> 00:40:21,154 O qu�? 642 00:40:21,155 --> 00:40:24,926 Teremos uma reuni�o de fam�lia. Pode ser algo s�rio. E ruim. 643 00:40:25,126 --> 00:40:28,195 Quer que eu v� com voc�? Caso precise de apoio. 644 00:40:28,196 --> 00:40:29,563 Claro que n�o. 645 00:40:31,666 --> 00:40:34,335 Mas voc� se importa? 646 00:40:35,103 --> 00:40:38,306 Claro que n�o. Na verdade, eu insisto. 647 00:40:44,879 --> 00:40:46,981 N�o, o v� n�o me disse nada. 648 00:40:49,083 --> 00:40:50,518 Ele t� vindo. 649 00:40:51,219 --> 00:40:53,421 Certo, pessoal. Ent�o... 650 00:40:56,557 --> 00:40:58,759 -Ai meu Deus... -O qu�? 651 00:40:58,760 --> 00:41:03,563 Pai, sei que nunca conversamos assim, mas o que quer que seja, 652 00:41:03,564 --> 00:41:06,400 estou aqui por voc�, t�? 653 00:41:07,468 --> 00:41:11,472 Quanta gentileza, Matt. Muito estranho, mas muito gentil. 654 00:41:12,373 --> 00:41:16,344 Certo, ent�o aqui est�. 655 00:41:16,511 --> 00:41:19,347 Eu comprei o restaurante da Shona. 656 00:41:20,782 --> 00:41:23,284 -Agora somos s�cios. -O qu�? 657 00:41:24,953 --> 00:41:26,487 V�, que demais! 658 00:41:27,221 --> 00:41:32,193 � isso? Voc� e a Shona s�o s�cios agora? 659 00:41:33,594 --> 00:41:36,030 Mas pai, os m�dicos, advogados, 660 00:41:36,031 --> 00:41:38,699 -o planejamento de propriedades. -S� estava me organizando. 661 00:41:38,700 --> 00:41:46,173 -Achei que estava morrendo! -S�rio? N�o, longe disso. 662 00:41:46,708 --> 00:41:49,010 Na verdade, o doutor disse que 663 00:41:49,011 --> 00:41:52,413 eu vou viver o bastante para ser bisav�. Sem press�o, Jules. 664 00:41:52,414 --> 00:41:53,581 Credo, v�! 665 00:41:53,648 --> 00:41:55,750 Agora que todos voc�s est�o aqui... 666 00:41:55,950 --> 00:41:58,219 A nova receita da Shona! 667 00:41:58,353 --> 00:42:00,355 Esse aqui comeu tudo de uma vez outro dia. 668 00:42:00,356 --> 00:42:02,923 Valeu a pena a dor de est�mago, pode crer. 669 00:42:02,957 --> 00:42:05,325 -Espero que esteja apimentado. -Pode confiar, voc� nunca 670 00:42:05,326 --> 00:42:07,228 provou algo assim. 671 00:42:08,763 --> 00:42:13,100 -Shona, incr�vel! -Muito bom. 672 00:42:28,149 --> 00:42:29,784 At� amanh�, m�e. 673 00:42:55,777 --> 00:43:00,247 Viu, parceira? Algumas hist�rias de amor t�m finais felizes. 674 00:43:11,793 --> 00:43:12,860 Bravo! 675 00:43:19,801 --> 00:43:23,701 Subrip: Pix54241

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.