Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,178 --> 00:00:16,179
Al�?
2
00:00:16,180 --> 00:00:18,347
Deixa eu adivinhar,
voc� est� quase chegando.
3
00:00:18,348 --> 00:00:21,551
Estou tentando, o tr�nsito est�
piorando cada vez mais
4
00:00:21,552 --> 00:00:24,988
nessa cidade. "Amigo, aqui
n�o � estacionamento!"
5
00:00:25,022 --> 00:00:27,357
Shade, esse �
o telefone da sua casa.
6
00:00:28,762 --> 00:00:30,964
Era pra voc� estar
aqui h� 15 minutos.
7
00:00:31,265 --> 00:00:34,001
Por que viver no passado?
At� daqui a pouco.
8
00:00:37,267 --> 00:00:39,703
-Isso foi pat�tico.
-Todo mundo � cr�tico.
9
00:00:40,804 --> 00:00:42,439
Pelo amor de Deus!
10
00:00:42,440 --> 00:00:45,508
J� disse, estou indo.
Desculpa.
11
00:00:45,509 --> 00:00:50,947
Sim, � o Sr. Shade.
Dr. Plummer? Que resultados?
12
00:00:51,114 --> 00:00:52,415
� para mim.
13
00:00:53,784 --> 00:00:56,353
Voc� n�o estava atrasado?
� melhor se apressar, n�o �?
14
00:00:59,523 --> 00:01:02,225
Oi, aqui � Don Shade.
15
00:01:08,665 --> 00:01:11,568
Olha s� pra isso.
� magn�fico. J� entrou?
16
00:01:11,569 --> 00:01:13,703
Ano passado em um concerto.
17
00:01:13,904 --> 00:01:15,205
M�sica cl�ssica?
18
00:01:15,206 --> 00:01:17,873
Um show do Arcade Fire e voc�?
19
00:01:17,874 --> 00:01:20,077
O mais perto que eu cheguei de
m�sica cl�ssica foi quando
20
00:01:20,078 --> 00:01:23,613
sa� com uma obo�sta.
Ela tinha pulm�es incr�veis.
21
00:01:24,147 --> 00:01:26,149
E agora voc� toca
sua pr�pria corneta.
22
00:02:19,136 --> 00:02:20,603
Antoine Tremblay.
23
00:02:20,604 --> 00:02:23,339
Angie Everett. Este � o
meu s�cio, Matt Shade.
24
00:02:23,340 --> 00:02:26,009
O compositor talentoso e maestro
prod�gio da Sinfonia de Ontario,
25
00:02:26,010 --> 00:02:27,377
li tudo sobre voc�.
26
00:02:28,011 --> 00:02:30,480
N�o se pode acreditar em tudo
que se l� ou v�.
27
00:02:31,214 --> 00:02:33,817
-Por isso te liguei.
-Como podemos ajudar?
28
00:02:38,355 --> 00:02:41,424
Preciso que voc�s encontrem
a minha noiva, Laura Caspary.
29
00:02:41,658 --> 00:02:43,326
Ela � o amor da minha vida.
30
00:02:43,493 --> 00:02:45,928
Voc� preencheu o relat�rio de
desaparecidos na pol�cia?
31
00:02:45,929 --> 00:02:48,164
N�o tem por que,
eles n�o v�o me ouvir.
32
00:02:48,165 --> 00:02:49,632
Por que est� dizendo isso?
33
00:02:50,767 --> 00:02:52,702
Porque a Laura
est� morta h� um ano.
34
00:03:32,676 --> 00:03:34,977
Eu conheci a Laura quando ela
veio para a orquestra.
35
00:03:34,978 --> 00:03:38,080
Primeiro ela tocou violino.
No come�o, tentamos negar
36
00:03:38,081 --> 00:03:41,784
nossos sentimentos. Romance no
trabalho pode ser dif�cil.
37
00:03:43,086 --> 00:03:47,590
-Mas nos apaixonamos.
-E ficaram noivos...
38
00:03:47,791 --> 00:03:49,759
Na �ltima noite que eu a vi,
fomos ao nosso
39
00:03:49,760 --> 00:03:52,395
restaurante favorito. Recebi uma
liga��o de emerg�ncia, tive que
40
00:03:52,396 --> 00:03:54,664
voltar para substituir outro
maestro que estava doente.
41
00:03:54,665 --> 00:03:56,099
E a Laura...
42
00:03:57,167 --> 00:03:59,536
Nunca mais a vi.
No dia seguinte, a pol�cia
43
00:03:59,537 --> 00:04:01,971
me ligou dizendo que ela tinha
ido navegar.
44
00:04:02,072 --> 00:04:05,641
O barco dela foi encontrado na
margem. Eu n�o pude acreditar.
45
00:04:05,642 --> 00:04:06,842
Eu entendo.
46
00:04:06,843 --> 00:04:09,345
A Laura n�o iria navegar
sozinha.
47
00:04:10,113 --> 00:04:13,215
� noite, durante uma tempestade.
Isso � loucura!
48
00:04:13,216 --> 00:04:14,618
Lembro de ter ouvido sobre
49
00:04:14,619 --> 00:04:16,386
-o caso no notici�rio...
-N�o ligo!
50
00:04:16,553 --> 00:04:18,320
Eles nunca
acharam o corpo dela.
51
00:04:18,321 --> 00:04:19,856
Mas j� faz um ano.
52
00:04:20,190 --> 00:04:25,094
Nunca perdi a esperan�a. E ent�o
ontem aconteceu. Eu a vi.
53
00:04:27,964 --> 00:04:29,832
Tipo um fantasma?
54
00:04:30,033 --> 00:04:32,335
Eu estava olhando pela janela
do meu escrit�rio, quando
55
00:04:32,336 --> 00:04:33,536
a vi cruzar a rua.
56
00:04:33,537 --> 00:04:37,040
Por um segundo, eu n�o acreditei
no que vi. Ent�o tirei uma foto.
57
00:04:38,475 --> 00:04:40,944
Quando eu cheguei na cal�ada,
ela desapareceu.
58
00:04:41,278 --> 00:04:42,879
Vejam.
59
00:04:44,114 --> 00:04:46,683
Esse � o cachecol azul
dela. Eu conhe�o.
60
00:04:47,284 --> 00:04:51,020
N�o � um fantasma, � a Laura.
61
00:04:57,761 --> 00:05:00,463
Coitado. � de partir o cora��o.
62
00:05:00,530 --> 00:05:02,299
Acha que ele
est� imaginando coisas?
63
00:05:02,300 --> 00:05:05,935
N�o. Eu acho que ele realmente
acredita que viu a noiva dele.
64
00:05:05,936 --> 00:05:09,172
-A noiva morta dele.
-� isso a�.
65
00:05:10,507 --> 00:05:13,876
Faz tempo que esses far�is
est�o atr�s da gente.
66
00:05:14,110 --> 00:05:16,045
Acha que estamos
sendo seguidos?
67
00:05:17,414 --> 00:05:20,683
Esquece, todo esse papo de
fantasma me deixa nervoso.
68
00:05:20,684 --> 00:05:24,020
N�o deve ter sido coincid�ncia
que o Antoine viu a Laura
69
00:05:24,021 --> 00:05:27,423
perto do anivers�rio
de um ano da sua morte.
70
00:05:27,691 --> 00:05:29,726
�s vezes voc� quer tanto algo,
71
00:05:29,727 --> 00:05:32,095
que voc� n�o consegue
acreditar que n�o existe.
72
00:05:32,395 --> 00:05:34,030
Mas n�o custaria nada falar com
73
00:05:34,031 --> 00:05:36,399
a pol�cia, deixar registrado,
vou falar com o Maz.
74
00:05:37,567 --> 00:05:40,170
Voc� n�o quis dizer Nolan?
O departamento de homic�dios
75
00:05:40,171 --> 00:05:42,205
�nvestiga fatalidades,
at� acidentes.
76
00:05:43,573 --> 00:05:45,307
Mas voc� j� sabia disso.
77
00:05:45,308 --> 00:05:46,142
A n�o ser
78
00:05:46,143 --> 00:05:48,144
-que tenha algum motivo.
-N�o tem.
79
00:05:48,645 --> 00:05:51,447
-Voc�s dois se viram depois...
-N�o.
80
00:05:52,182 --> 00:05:54,217
-Mas as coisas estavam...
-Estranhas?
81
00:05:54,484 --> 00:05:55,685
Voc� que disse.
82
00:05:55,919 --> 00:05:58,454
N�o seja rid�culo, t�?
O Nolan e eu somos adultos.
83
00:05:58,521 --> 00:06:00,756
Ser� bom v�-lo de novo.
84
00:06:00,757 --> 00:06:02,659
Voc� que manda.
85
00:06:18,108 --> 00:06:20,676
-Angie.
-Oi. T� ocupado?
86
00:06:20,677 --> 00:06:22,545
Depende do que voc� tem
em mente.
87
00:06:24,381 --> 00:06:26,949
Claro. � sobre algum caso.
88
00:06:26,950 --> 00:06:30,786
-Se voc� tiver um minuto.
-� assim que vai ser agora?
89
00:06:30,787 --> 00:06:34,757
-Podemos falar com outra pessoa.
-N�o. Qual � o caso?
90
00:06:34,791 --> 00:06:37,559
Laura Caspary. Ela saiu
de barco h� um ano...
91
00:06:37,560 --> 00:06:40,195
-E nunca voltou.
-Voc� se lembra?
92
00:06:40,196 --> 00:06:42,431
Sim, foi um caso de
visibilidade, minha equipe que
93
00:06:42,432 --> 00:06:44,667
cuidou da investiga��o.
Quem � o seu cliente?
94
00:06:44,668 --> 00:06:46,435
Antoine Tremblay,
noivo da Laura.
95
00:06:46,436 --> 00:06:49,739
-E o Antoine quer que voc�s...
-Encontremos a Laura.
96
00:06:49,939 --> 00:06:52,742
-O qu�? O corpo?
-N�o. Ela.
97
00:06:53,310 --> 00:06:55,878
Ele alega que a viu ontem.
Viva.
98
00:06:55,879 --> 00:06:57,813
E voc�s est�o pegando
o dinheiro dele.
99
00:06:57,814 --> 00:06:59,782
S� quer�amos saber se
existe uma chance...
100
00:06:59,783 --> 00:07:03,386
Sem chances. Laura Caspary pegou
o barco dela sozinha
101
00:07:03,387 --> 00:07:06,121
e veio uma tempestade.
Alguns dias depois, o barco dela
102
00:07:06,122 --> 00:07:08,357
apareceu nas rochas, quebrado,
manchado de sangue,
103
00:07:08,358 --> 00:07:10,760
perto de Cobourg. O veredito
do m�dico legista foi que
104
00:07:10,761 --> 00:07:14,664
ela foi acertada pelo impacto
e caiu do barco.
105
00:07:14,665 --> 00:07:16,333
Mas voc�s nunca
encontraram o corpo?
106
00:07:16,334 --> 00:07:18,001
Isso � normal,
� um lago grande.
107
00:07:18,002 --> 00:07:20,070
A Laura j� tinha sa�do de barco
sozinha antes?
108
00:07:20,071 --> 00:07:21,571
� noite? Em uma tempestade?
109
00:07:21,572 --> 00:07:23,406
N�o importa, ela saiu
naquela noite.
110
00:07:23,907 --> 00:07:25,408
Ent�o � isso?
111
00:07:25,975 --> 00:07:28,111
A melhor coisa que voc�s podem
fazer � dizer para ele
112
00:07:28,112 --> 00:07:29,812
seguir a vida dele, t�?
113
00:07:30,613 --> 00:07:32,749
Nem toda hist�ria de amor
tem um final feliz.
114
00:07:40,957 --> 00:07:43,926
-Voc� est� bem?
-Melhor do que nunca.
115
00:07:43,927 --> 00:07:45,728
Se quiser conversar
116
00:07:46,963 --> 00:07:51,734
Outro dia. Vamos acabar
por hoje. Nos vemos amanh�.
117
00:08:06,516 --> 00:08:08,985
Intestinos de cabras, entranhas
de ovelhas e tamb�m
118
00:08:08,986 --> 00:08:11,887
-membranas de burro.
-Deixa pra l�...
119
00:08:11,888 --> 00:08:15,558
E da� eles esticam e giram para
virar as cordas de instrumentos.
120
00:08:15,658 --> 00:08:17,760
O que nos leva aos violinos.
121
00:08:18,194 --> 00:08:20,996
E a Laura.
Certo, agora eu entendi.
122
00:08:20,997 --> 00:08:23,332
Desculpa, a Wikip�dia � uma
tenta��o para mim.
123
00:08:23,333 --> 00:08:25,701
De qualquer forma, a p�gina da
Laura apagou no dia que
124
00:08:25,702 --> 00:08:28,871
ela desapareceu. O mesmo com os
cart�es de cr�dito, celular...
125
00:08:28,872 --> 00:08:30,806
Algum amigo,
algu�m vivo da fam�lia?
126
00:08:30,807 --> 00:08:33,276
A m�e dela est� viva, mas
atualmente est� na primeira fila
127
00:08:33,277 --> 00:08:34,944
da sala de espera de Deus.
128
00:08:36,146 --> 00:08:37,980
Casa de Repouso Sunland.
129
00:08:38,681 --> 00:08:41,784
Das postagens antigas da Laura,
os �nicos amigos que ela
130
00:08:41,785 --> 00:08:43,887
tinha eram m�sicos e ningu�m
mais se aproximou.
131
00:08:43,888 --> 00:08:45,954
A n�o ser nosso cliente.
E por mais que me doa
132
00:08:45,955 --> 00:08:48,891
admitir isso, acho que Nolan
pode ter raz�o.
133
00:08:48,892 --> 00:08:51,060
� cruel dar falsas
esperan�as para o Antoine.
134
00:08:51,061 --> 00:08:53,763
E o que ele disse sobre a viagem
de barco dela? Ela nunca tinha
135
00:08:53,764 --> 00:08:55,965
sa�do � noite,
nem em uma tempestade.
136
00:08:55,966 --> 00:08:58,201
� estranho, tenho que admitir,
mas a quest�o � que
137
00:08:58,202 --> 00:09:02,538
n�o temos provas que essa
mulher ainda esteja viva.
138
00:09:02,672 --> 00:09:03,973
Mas ela est�.
139
00:09:04,574 --> 00:09:06,442
O qu�?
Bebeu logo de manh�?
140
00:09:06,543 --> 00:09:10,280
N�o a Laura. Essa mulher.
Olha, ela n�o est� andando,
141
00:09:10,281 --> 00:09:11,780
ela est� parada na cal�ada,
142
00:09:11,781 --> 00:09:14,283
quase como se estivesse
olhando o teatro.
143
00:09:14,384 --> 00:09:16,518
-Podia estar perdida.
-Ou ser uma turista.
144
00:09:16,519 --> 00:09:20,756
Ou talvez ela conhe�a algu�m do
local ou da orquestra.
145
00:09:21,090 --> 00:09:22,992
Algu�m que poderia
identific�-la.
146
00:09:24,861 --> 00:09:28,530
-N�o. Quer dizer, talvez.
-Talvez voc� a conhe�a?
147
00:09:28,531 --> 00:09:30,934
N�o, talvez ela se pare�a com
a Laura, mas se eu colocar
148
00:09:30,935 --> 00:09:33,402
uma peruca vermelha e �culos,
eu tamb�m pare�o.
149
00:09:38,475 --> 00:09:40,042
N�o � brinquedo.
150
00:09:40,944 --> 00:09:43,513
Desculpa. Voc� estava dizendo...
151
00:09:43,913 --> 00:09:45,615
Que eles estavam apaixonados.
152
00:09:45,882 --> 00:09:47,984
Todo mundo tinha percebido
antes deles.
153
00:09:48,518 --> 00:09:50,285
Essa foto foi tirada ontem
ali fora.
154
00:09:50,286 --> 00:09:53,556
-Reconhece essa mulher?
-N�o. Deveria?
155
00:09:53,756 --> 00:09:55,691
Voc� acha ela parecida
com a Laura?
156
00:09:57,160 --> 00:10:00,662
Na verdade, sim. E a Laura
sempre usava um cachecol azul.
157
00:10:00,663 --> 00:10:04,333
Claro que n�o pode ser ela,
porque Laura est� morta.
158
00:10:05,702 --> 00:10:06,636
Obrigado.
159
00:10:10,006 --> 00:10:14,543
Me lembro desse cachecol azul.
Coitado desse homem.
160
00:10:14,811 --> 00:10:15,845
Antoine?
161
00:10:15,945 --> 00:10:18,747
Dizem que o tempo cura todas as
feridas, mas n�o acredite nisso.
162
00:10:18,748 --> 00:10:22,652
Na verdade, ouvi dizer...
eu n�o devia estar...
163
00:10:22,653 --> 00:10:24,520
S� entre n�s.
164
00:10:24,787 --> 00:10:27,556
H� rumores que ele ainda paga
o aluguel do apartamento dela.
165
00:10:28,191 --> 00:10:29,224
Como � que �?
166
00:10:29,225 --> 00:10:31,961
� como se ele mantivesse
um templo para uma mulher morta.
167
00:10:32,896 --> 00:10:34,397
Isso n�o � rom�ntico?
168
00:11:03,560 --> 00:11:04,961
Que lindo.
169
00:11:06,462 --> 00:11:09,732
Nocturne de Chopin em mi bemol.
A favorita da Laura.
170
00:11:10,266 --> 00:11:12,901
Antoine, sentimos muito, mas...
171
00:11:12,902 --> 00:11:16,038
N�o encontramos nada que prove
que a Laura esteja viva.
172
00:11:16,973 --> 00:11:19,675
Eu sei o que eu vi.
Quem eu vi.
173
00:11:19,676 --> 00:11:21,476
Sei que voc� quer
que seja verdade.
174
00:11:21,477 --> 00:11:25,114
Voc� nunca conheceu algu�m t�o
especial que voc� sabia que era
175
00:11:25,115 --> 00:11:30,019
sei l�, sina, destino?
176
00:11:32,922 --> 00:11:35,258
Chame como quiser, mas a Laura
e eu t�nhamos algo m�gico.
177
00:11:35,259 --> 00:11:37,593
-N�s entendemos.
-N�o entendem.
178
00:11:37,594 --> 00:11:40,663
Nada que voc�s digam vai me
convencer que ela se foi.
179
00:11:40,664 --> 00:11:43,599
Por isso est� pagando o aluguel
do antigo apartamento dela?
180
00:11:49,205 --> 00:11:51,474
Acho que � a minha forma de
mant�-la viva.
181
00:11:52,308 --> 00:11:54,610
Depois do funeral, eu tranquei
a casa dela.
182
00:11:55,445 --> 00:11:57,079
N�o entrei l� desde ent�o.
183
00:11:57,313 --> 00:11:59,648
Nem ontem depois de
ver a mulher na rua?
184
00:12:01,150 --> 00:12:03,885
Eu fui at� o apartamento
da Laura, mas
185
00:12:03,886 --> 00:12:07,623
n�o consegui entrar. Fiquei
estacionado na rua
186
00:12:07,624 --> 00:12:08,991
o dia todo at� � noite,
187
00:12:08,992 --> 00:12:11,827
esperando, rezando
que ela voltasse.
188
00:12:13,262 --> 00:12:17,366
E se voltarmos ao apartamento
dela e entr�ssemos com voc�?
189
00:12:18,201 --> 00:12:22,905
Se ela estiver viva e tiver
voltado, haver� sinais.
190
00:12:23,973 --> 00:12:27,443
E se n�o, talvez seja
hora de deix�-la partir.
191
00:12:48,665 --> 00:12:50,999
Com licen�a, voc� j� viu algu�m
desse apartamento?
192
00:12:51,000 --> 00:12:53,302
Faz s� alguns meses que estou
aqui, mas n�o.
193
00:12:53,303 --> 00:12:55,438
Sempre achei que estava vazio.
194
00:12:55,538 --> 00:12:57,306
� um bom pr�dio,
est� se mudando?
195
00:12:57,440 --> 00:12:59,508
S� vim ver um amigo.
Obrigado.
196
00:13:03,913 --> 00:13:05,581
� agora ou nunca.
197
00:13:20,563 --> 00:13:23,699
Ela n�o esteve aqui.
Ningu�m esteve.
198
00:13:24,233 --> 00:13:26,402
Est� exatamente como eu
deixei um ano atr�s.
199
00:13:27,036 --> 00:13:28,604
Sentimos muito, Antoine.
200
00:13:36,245 --> 00:13:39,715
Eu fui tonto, fiquei acreditando
em uma fantasia...
201
00:13:41,184 --> 00:13:42,852
N�o pegue pesado com voc�.
202
00:13:45,188 --> 00:13:47,323
Ela amava a cole��o
de discos dela.
203
00:13:47,490 --> 00:13:49,925
-A tampa est� aberta.
-E?
204
00:13:50,493 --> 00:13:53,228
Tem poeira e marca de dedos.
205
00:13:53,229 --> 00:13:55,798
Mas a parte de dentro
est� limpa.
206
00:13:55,932 --> 00:13:59,635
Nada de p�. Esse toca disco foi
aberto ontem talvez.
207
00:14:00,303 --> 00:14:02,304
-Sumiu!
-O que sumiu?
208
00:14:02,338 --> 00:14:05,941
O disco favorito da Laura.
Nocturne de Chopin em mi bemol.
209
00:14:06,843 --> 00:14:08,777
Ela sempre deixava no
toca discos.
210
00:14:11,848 --> 00:14:14,583
A capa tamb�m sumiu.
Ela esteve aqui.
211
00:14:14,984 --> 00:14:16,985
-Opa, calma a�...
-Antoine...
212
00:14:16,986 --> 00:14:18,487
A Laura est� viva.
213
00:14:28,676 --> 00:14:31,178
A Laura esteve aqui,
s� pode ser.
214
00:14:31,179 --> 00:14:33,981
-N�o vamos tirar conclus�es.
-Ningu�m mais tem a chave.
215
00:14:33,982 --> 00:14:35,983
Mas n�o seria preciso,
a fechadura da porta
216
00:14:35,984 --> 00:14:37,818
� da d�cada de 80,
modelo antigo,
217
00:14:37,819 --> 00:14:39,920
d� pra abrir com um
cart�o de cr�dito.
218
00:14:40,588 --> 00:14:41,722
O que est� dizendo?
219
00:14:41,723 --> 00:14:43,690
Algu�m pode estar
brincando com voc�.
220
00:14:43,691 --> 00:14:45,660
Ningu�m que eu conhe�o
faria algo t�o cruel.
221
00:14:45,661 --> 00:14:47,495
As pessoas fazem
coisas estranhas.
222
00:14:49,214 --> 00:14:50,915
Voc�s n�o acreditam que ela
est� viva.
223
00:14:52,633 --> 00:14:55,736
Por que eu n�o assino um cheque
logo e esquecemos tudo?
224
00:14:56,375 --> 00:14:57,976
Vou achar algu�m que
acredite em mim.
225
00:14:57,977 --> 00:14:59,410
N�o � que n�o
acreditamos em voc�.
226
00:14:59,411 --> 00:15:01,946
Existe cren�a
e existe provas.
227
00:15:01,947 --> 00:15:04,850
O que est�o esperando?
V�o encontr�-las!
228
00:15:10,656 --> 00:15:12,724
Talvez ele tenha raz�o, talvez
a gente n�o tenha se
229
00:15:12,725 --> 00:15:14,994
comprometido totalmente.
As circunst�ncias acerca do
230
00:15:14,995 --> 00:15:17,696
desaparecimento da Laura s�o um
pouco suspeitas, mas se ela
231
00:15:17,697 --> 00:15:21,333
n�o morreu no acidente,
ent�o onde ela est�?
232
00:15:25,371 --> 00:15:28,807
Acho que vou colocar uma fonte
de chocolate no escrit�rio.
233
00:15:29,008 --> 00:15:33,378
Talvez fazer aula de pole dance.
Raspar a minha cabe�a.
234
00:15:33,646 --> 00:15:35,447
Estou te incomodando?
235
00:15:36,048 --> 00:15:39,952
O qu�? N�o. Podia jurar que
236
00:15:39,953 --> 00:15:41,987
est�vamos sendo
seguidos de novo.
237
00:15:42,621 --> 00:15:44,155
-Acelere.
-Eu acelerei.
238
00:15:44,156 --> 00:15:46,058
-Ent�o desacelere.
-J� fiz, mas continuam
239
00:15:46,059 --> 00:15:48,360
atr�s da gente. Espera.
240
00:15:55,234 --> 00:15:56,602
Viu? N�o � nada.
241
00:16:16,822 --> 00:16:19,124
Oi, pai, o que t� fazendo?
242
00:16:19,425 --> 00:16:22,661
S� resolvendo umas coisas.
O que voc� tem a�?
243
00:16:22,662 --> 00:16:24,929
A pizza especial com carne
e molho do Sal.
244
00:16:24,930 --> 00:16:27,699
Legal,
vem com um desfibrilador?
245
00:16:27,700 --> 00:16:31,370
N�o, mas vem com seis cervejas
e uma tela grande de h�quei.
246
00:16:32,004 --> 00:16:35,506
Obrigado Matt, mas acho que
vou passar hoje.
247
00:16:35,507 --> 00:16:37,976
Tudo bem, sem h�quei. Que tal
Dan�ando com as Estrelas?
248
00:16:37,977 --> 00:16:39,844
A sua estrela favorita com
artrite que fez
249
00:16:39,845 --> 00:16:41,546
pap�is p�ssimos est� na final.
250
00:16:42,147 --> 00:16:46,318
Por mais tentador que seja,
acho que vou deitar cedo hoje.
251
00:16:46,319 --> 00:16:47,552
Tudo bem?
252
00:16:47,720 --> 00:16:51,624
Est�, sim. S� estou com dor de
est�mago, nada que um rem�dio
253
00:16:51,625 --> 00:16:55,393
e uma boa noite de sono
n�o curem. Boa noite, filho.
254
00:16:55,394 --> 00:16:56,662
Boa noite, pai.
255
00:17:09,074 --> 00:17:12,144
Planejamento Patrimonial
256
00:17:23,055 --> 00:17:24,389
Chegou cedo.
257
00:17:25,391 --> 00:17:27,692
-N�o consegui dormir.
-T� tudo bem?
258
00:17:27,693 --> 00:17:28,927
Sim.
259
00:17:29,995 --> 00:17:34,033
N�o sei. Meu pai anda meio
pra baixo. Um m�dico ligou
260
00:17:34,034 --> 00:17:36,467
em casa e ontem � noite,
261
00:17:36,468 --> 00:17:39,338
eu peguei ele organizando
os patrim�nios dele.
262
00:17:39,838 --> 00:17:43,175
O que ele disse?
Quando voc� perguntou.
263
00:17:43,176 --> 00:17:46,211
N�o � assim que as coisas
funcionam na casa dos Shade.
264
00:17:46,412 --> 00:17:48,547
Al�m disso, ele simplesmente
teria mentido.
265
00:17:48,714 --> 00:17:49,847
� s�rio?
266
00:17:49,848 --> 00:17:53,384
Aguente o tranco.
Igual ele era no gelo.
267
00:17:53,385 --> 00:17:55,987
Levava um taco na cara e
levantava sorrindo.
268
00:17:57,022 --> 00:17:58,623
Homens realmente s�o de marte.
269
00:17:58,624 --> 00:18:00,759
Porque marte � legal.
270
00:18:03,529 --> 00:18:06,531
Depois que o meu pai morreu,
as �nicas coisas que eu me
271
00:18:06,532 --> 00:18:09,067
arrependi foram as coisas
que eu n�o disse.
272
00:18:09,902 --> 00:18:11,169
Devidamente anotado.
273
00:18:11,670 --> 00:18:12,671
Pronto!
274
00:18:15,874 --> 00:18:18,277
O Antoine mandou uma c�pia de
alta resolu��o da foto que
275
00:18:18,278 --> 00:18:20,312
ele tirou, a gente podia dar
mais uma olhada
276
00:18:20,313 --> 00:18:21,580
na nossa mulher misteriosa.
277
00:18:21,581 --> 00:18:22,982
Perdemos algo?
278
00:18:22,983 --> 00:18:25,084
Uma orelha furada, uma pinta,
marca de nascen�a...
279
00:18:25,085 --> 00:18:26,485
Qualquer coisa que possa
identific�-la.
280
00:18:26,486 --> 00:18:28,020
Provamos que ela n�o
� a Laura e
281
00:18:28,021 --> 00:18:30,254
possamos dar paz
para o nosso cliente.
282
00:18:30,255 --> 00:18:31,756
Everett, sua fingida.
283
00:18:31,757 --> 00:18:33,591
No final das contas,
voc� � rom�ntica.
284
00:18:33,592 --> 00:18:35,393
Se contar para algu�m,
eu te mato.
285
00:18:35,394 --> 00:18:36,728
Certo, d� zoom.
286
00:18:39,898 --> 00:18:42,334
Que esquisito.
Sempre funciona no CSI.
287
00:18:42,434 --> 00:18:43,835
Tire o zoom.
288
00:18:45,371 --> 00:18:47,606
Espera.
Olha. T�xi.
289
00:18:48,974 --> 00:18:51,843
Dois, quatro, oito, sete?
290
00:18:51,877 --> 00:18:53,878
O Antoine disse que quando ele
desceu, a mulher
291
00:18:53,879 --> 00:18:57,883
tinha desaparecido. E se o nosso
fantasma s� pegou um t�xi?
292
00:19:02,054 --> 00:19:02,988
Obrigada.
293
00:19:05,324 --> 00:19:07,159
Me pareceu promissor.
294
00:19:07,192 --> 00:19:09,660
Ele se lembra da mulher, disse
que ela estava nervosa.
295
00:19:09,661 --> 00:19:11,362
N�o deve ter usado
cart�o de cr�dito.
296
00:19:11,363 --> 00:19:13,531
Dinheiro. Mas escuta s�, ele
disse que a levou
297
00:19:13,532 --> 00:19:15,433
para a casa de repouso Sunland.
298
00:19:15,434 --> 00:19:18,270
Espera um pouco, � a casa de
repouso que a m�e da Laura est�.
299
00:19:18,303 --> 00:19:19,871
Voc� tem prestado aten��o.
300
00:19:21,540 --> 00:19:24,276
Voc� disse que s�o
velhos amigos da Laura?
301
00:19:24,443 --> 00:19:26,278
Sim, nos conhecemos da escola.
302
00:19:26,279 --> 00:19:30,682
Mesmo quando crian�a, ela era
muito talentosa.
303
00:19:30,783 --> 00:19:32,817
Que pena que voc�s n�o
vieram ontem.
304
00:19:32,818 --> 00:19:35,220
-Por qu�?
-Voc�s teriam a visto.
305
00:19:35,287 --> 00:19:37,989
-Visto quem?
-Laura, ela estava aqui.
306
00:19:37,990 --> 00:19:39,191
Poder�amos ter tomado
307
00:19:39,192 --> 00:19:42,628
ch� juntos. Adoro ouvir
os jovens conversarem.
308
00:19:42,629 --> 00:19:45,496
-Sra. Caspary...
-Martha, por favor!
309
00:19:45,497 --> 00:19:48,333
Martha. Voc� tem certeza que
a Laura esteve aqui ontem?
310
00:19:48,434 --> 00:19:51,402
Sim, claro. Ela at� estava
usando o cachecol azul que
311
00:19:51,403 --> 00:19:53,672
eu dei de Natal pra ela.
312
00:19:55,507 --> 00:19:58,477
Ol�, Martha,
hora da sua medica��o.
313
00:19:59,344 --> 00:20:05,584
Laura, olha quem est� aqui!
Uns amigos seus da escola.
314
00:20:08,620 --> 00:20:09,754
Alzheimer?
315
00:20:09,755 --> 00:20:11,356
E insufici�ncia card�aca
congestiva.
316
00:20:11,357 --> 00:20:13,291
Acho que ela n�o tem
muito tempo.
317
00:20:13,292 --> 00:20:15,526
E ela n�o recebeu nenhuma
visita ontem?
318
00:20:15,527 --> 00:20:18,997
Todos os visitantes assinam na
recep��o, eu teria sido chamada.
319
00:20:19,164 --> 00:20:21,366
-Obrigada.
-Obrigado.
320
00:20:32,611 --> 00:20:33,745
Voc� se importa?
321
00:20:38,417 --> 00:20:40,118
Martha, onde conseguiu isso?
322
00:20:40,385 --> 00:20:43,021
-Foi um presente.
-De quem?
323
00:20:43,055 --> 00:20:48,527
Da Laura. Ela trouxe para
mim ontem. Que filha atenciosa.
324
00:20:53,432 --> 00:20:56,167
Muito obrigada por quebrar
as regras, Gerald.
325
00:20:56,168 --> 00:21:00,238
Por favor, Jerry. Est�o afim
de algo apimentado?
326
00:21:02,407 --> 00:21:03,875
T� bem apimentado.
327
00:21:04,843 --> 00:21:07,379
Tentador, mas obrigada.
328
00:21:07,846 --> 00:21:10,149
Eu nem sei do que �.
329
00:21:10,150 --> 00:21:12,450
A enfermeira tinha raz�o,
nenhuma visita ontem.
330
00:21:13,085 --> 00:21:15,153
-Continuamos sem nada.
-O taxista disse que a deixou
331
00:21:15,154 --> 00:21:17,355
mais ou menos �s duas,
acelere um pouco.
332
00:21:18,323 --> 00:21:20,458
Jerry, o que � aquela porta?
333
00:21:20,659 --> 00:21:23,095
Sa�da dos fundos. Tenho que
ficar de olho caso
334
00:21:23,096 --> 00:21:25,297
os passarinhos queiram escapar.
335
00:21:26,165 --> 00:21:29,467
Olha, esse aqui �
de ontem.
336
00:21:32,471 --> 00:21:34,706
O que � dextrose?
337
00:21:35,574 --> 00:21:39,377
� aquele serial killer que
matava todos os serial killers.
338
00:21:41,280 --> 00:21:44,783
Voc�s t�m certeza que s�o da
Ag�ncia de Seguran�a Nacional?
339
00:21:45,017 --> 00:21:48,019
-Espera, para.
-Ai meu Deus.
340
00:21:51,957 --> 00:21:53,124
� a Laura.
341
00:21:56,228 --> 00:21:58,296
Parece que nosso
fantasma � real.
342
00:22:05,484 --> 00:22:08,119
Ela parece com a Laura. Assim
como milhares de mulheres.
343
00:22:08,120 --> 00:22:09,555
Voc� t� brincando, n�?
344
00:22:09,556 --> 00:22:11,856
Por que algu�m que n�o
� a Laura, mas que se
345
00:22:11,857 --> 00:22:14,492
parece com ela, iria ver a m�e
da Laura em uma casa de repouso
346
00:22:14,493 --> 00:22:16,160
e levar um disco
da pr�pria Laura?
347
00:22:16,161 --> 00:22:19,698
O que vem na minha cabe�a,
� golpe da heran�a.
348
00:22:19,731 --> 00:22:22,099
A mulher finge ser filha de uma
paciente de Alzheimer,
349
00:22:22,100 --> 00:22:25,503
faz a m�e assinar todas
as economias.
350
00:22:25,504 --> 00:22:28,005
-Mas e a quest�o...
-Deixa eu perguntar algo.
351
00:22:28,006 --> 00:22:30,709
Se a Laura est� viva,
por que n�o apareceu?
352
00:22:33,011 --> 00:22:35,580
O quanto voc� investigou a vida
dela? O passado dela?
353
00:22:35,581 --> 00:22:37,649
-Bem a fundo.
-E se voc� n�o viu algo?
354
00:22:37,650 --> 00:22:39,817
-Encerramos por aqui.
-Mas o v�deo...
355
00:22:39,818 --> 00:22:44,455
Laura Caspary est� morta.
Se voc�s ainda t�m um pouco de
356
00:22:44,456 --> 00:22:47,459
dec�ncia, parem de torturar esse
cliente e acabem com isso.
357
00:22:47,492 --> 00:22:50,061
Agora. Isso n�o � um pedido.
358
00:22:56,735 --> 00:22:59,104
O que foi isso? Algum tipo de
troco porque voc�s dois...
359
00:22:59,105 --> 00:23:01,072
N�o come�a.
360
00:23:01,206 --> 00:23:04,075
Qual outra explica��o pra isso?
Por que ele negaria o v�deo?
361
00:23:04,109 --> 00:23:07,278
O Nolan est� bravo, mas n�o �
comigo, com a gente.
362
00:23:07,279 --> 00:23:09,814
Tem alguma coisa nesse caso que
est� mexendo com ele.
363
00:23:10,082 --> 00:23:11,816
Voc� pode ter raz�o.
364
00:23:11,883 --> 00:23:14,285
Sobre ele ter estragado
a investiga��o inicial?
365
00:23:14,386 --> 00:23:16,755
�, mas por outro lado,
ele tem raz�o.
366
00:23:16,888 --> 00:23:18,557
Gostei mais quando
eu tinha raz�o.
367
00:23:18,558 --> 00:23:20,592
Se a Laura est� viva, por que
ela n�o apareceu?
368
00:23:20,593 --> 00:23:21,994
Por que fingir a pr�pria morte?
369
00:23:21,995 --> 00:23:24,096
E se esconder de todo mundo,
inclusive do Antoine.
370
00:23:24,097 --> 00:23:25,030
A n�o ser...
371
00:23:25,031 --> 00:23:26,999
A n�o ser que ela quisesse fugir
do noivo dela?
372
00:23:27,000 --> 00:23:28,967
Talvez ela quisesse se ver
livre.
373
00:23:29,067 --> 00:23:33,338
Meu pai sempre dizia que todo
mundo deixa um rastro.
374
00:23:33,339 --> 00:23:34,772
S� tem que saber
onde procurar.
375
00:23:34,773 --> 00:23:36,141
N�s estamos procurando.
376
00:23:36,308 --> 00:23:38,643
Vamos voltar para a ag�ncia,
rever o quadro do caso.
377
00:23:38,644 --> 00:23:40,512
Deve ter algo que estamos
perdendo.
378
00:23:40,879 --> 00:23:44,048
Posso te encontrar l�? Tenho que
passar na Shona pegar a Jules.
379
00:23:44,049 --> 00:23:45,984
-Se voc� trouxer o almo�o.
-Pode ser porco?
380
00:23:45,985 --> 00:23:48,386
N�o se atreva
a dizer que j� trabalha com um.
381
00:23:55,594 --> 00:23:57,194
-Oi, filha.
-Oi, pai.
382
00:23:57,195 --> 00:23:58,362
O que voc� est� fazendo?
383
00:23:58,363 --> 00:24:00,464
Que bom que perguntou.
� uma reda��o sobre
384
00:24:00,465 --> 00:24:04,069
a crise econ�mica global, o que
me lembra de perguntar
385
00:24:04,070 --> 00:24:06,570
sobre o aumento da minha mesada.
386
00:24:06,571 --> 00:24:07,939
Senti cheiro de arma��o.
387
00:24:07,940 --> 00:24:09,940
Fale com a sua m�e.
Ei, cad� o meu pai?
388
00:24:09,941 --> 00:24:11,809
A Shona ficou sem
papel higi�nico e ele
389
00:24:11,810 --> 00:24:13,011
se ofereceu para buscar.
390
00:24:13,012 --> 00:24:15,212
N�o sinto falta desse
ramo de restaurantes.
391
00:24:15,213 --> 00:24:17,015
-Oi, Matt!
-Oi!
392
00:24:17,016 --> 00:24:18,583
Voc� vai querer algo?
393
00:24:18,584 --> 00:24:20,785
Duas carnes de porco e mais
o que voc� colocou
394
00:24:20,786 --> 00:24:22,887
no almo�o do Don pra ele
sair por voc�.
395
00:24:23,221 --> 00:24:25,222
Seu pai n�o tem medo
de sujar as m�os.
396
00:24:25,223 --> 00:24:26,791
Ele n�o tem.
397
00:24:27,359 --> 00:24:31,195
Ele tem vindo muito
aqui ultimamente.
398
00:24:31,196 --> 00:24:33,298
Tem notado alguma
coisa estranha nele?
399
00:24:33,699 --> 00:24:34,933
N�o entendi.
400
00:24:34,966 --> 00:24:38,803
Ele falou alguma coisa com
voc� sobre como ele est�?
401
00:24:38,804 --> 00:24:41,406
Problema de fam�lia n�o �
problema meu.
402
00:24:41,440 --> 00:24:43,942
Se quer perguntar algo ao seu
pai, deveria perguntar a ele.
403
00:24:43,943 --> 00:24:46,044
-Vou preparar o pedido.
-Obrigado.
404
00:24:51,183 --> 00:24:52,450
O que � tudo isso?
405
00:24:53,085 --> 00:24:56,520
A linha do tempo do �ltimo dia
da Laura. �s 12 horas, a Laura
406
00:24:56,521 --> 00:24:58,090
teve um ensaio na orquestra.
407
00:24:58,091 --> 00:25:00,591
�s 3 horas, academia. 4 horas,
voltou para o trabalho.
408
00:25:00,592 --> 00:25:05,430
At� o jantar com o Antoine �s 7.
Ele pagou com cart�o de cr�dito
409
00:25:05,431 --> 00:25:09,267
uma hora depois. Deu pouca
gorjeta, m�o de vaca.
410
00:25:09,301 --> 00:25:11,402
Quando o Antoine recebe
a liga��o de emerg�ncia,
411
00:25:11,403 --> 00:25:14,338
ele volta para o trabalho para
cobrir o maestro doente.
412
00:25:14,339 --> 00:25:18,243
Que � quando a Laura vai para
a marina para navegar.
413
00:25:18,244 --> 00:25:20,378
Apesar de ela estar sozinha,
est� escuro...
414
00:25:20,379 --> 00:25:23,548
-E est� chegando uma tempestade.
-N�o faz sentido.
415
00:25:23,749 --> 00:25:26,017
Sabe o que mais n�o faz sentido?
Cad� o violino de
416
00:25:26,018 --> 00:25:30,088
75 mil d�lares dela? Ele est� em
todas as fotos, o violino
417
00:25:30,089 --> 00:25:31,822
era seu bem mais valioso.
418
00:25:31,823 --> 00:25:33,925
N�o estava no apartamento dela,
n�o vi listado no
419
00:25:33,926 --> 00:25:36,293
�nvent�rio da pol�cia.
Talvez o Antoine?
420
00:25:36,294 --> 00:25:38,263
J� verifiquei,
n�o est� com ele tamb�m.
421
00:25:39,197 --> 00:25:41,299
Por que uma mulher estaria
disposta a fugir
422
00:25:41,300 --> 00:25:43,635
da pr�pria vida?
423
00:25:44,703 --> 00:25:47,305
Simplesmente
largar tudo e todos.
424
00:25:48,540 --> 00:25:50,875
Instrumentos valiosos assim t�m
n�mero de s�rie,
425
00:25:50,876 --> 00:25:52,210
para registro de seguro.
426
00:25:52,844 --> 00:25:54,478
Se n�o conseguimos rastrear
a Laura...
427
00:25:54,479 --> 00:25:56,548
Talvez a gente consiga
rastrear o violino.
428
00:25:58,650 --> 00:26:00,852
Obrigada por nos receber,
Sr. Belaustro.
429
00:26:01,119 --> 00:26:05,256
� um prazer. Uma boa x�cara de
caf� � como um bom violino.
430
00:26:05,557 --> 00:26:07,492
Ambos merecem paci�ncia,
431
00:26:07,793 --> 00:26:12,330
respeito e um toque gentil.
A��car?
432
00:26:12,331 --> 00:26:15,000
-N�o, obrigada.
-Purista. Gosto disso.
433
00:26:15,001 --> 00:26:18,436
-Dois torr�es pra mim.
-Desculpa, s� uma x�cara.
434
00:26:20,572 --> 00:26:23,141
Estava falando sobre o violino.
A empresa de seguros disse que
435
00:26:23,142 --> 00:26:25,677
voc� era a �nica pessoa que a
Laura confiava para consert�-lo.
436
00:26:25,678 --> 00:26:28,679
Verdade, ela era uma mo�a muito
bacana. Muito triste o que
437
00:26:28,680 --> 00:26:29,880
aconteceu com ela.
438
00:26:29,881 --> 00:26:32,817
Mas pelo menos, o instrumento
ficou na fam�lia.
439
00:26:33,919 --> 00:26:36,287
Espera, � o violino da Laura?
440
00:26:37,189 --> 00:26:38,990
O que quer dizer
"ficou na fam�lia"?
441
00:26:38,991 --> 00:26:41,893
A irm� da Laura est� � passeio
na cidade, um motorista deixou
442
00:26:41,894 --> 00:26:45,463
o violino h� alguns dias para
um pequeno reparo.
443
00:26:45,664 --> 00:26:47,732
Voc� tem o nome dessa irm�?
444
00:26:53,772 --> 00:26:57,375
Srta. Heidi Weston, de Salt
Spring Island, BC.
445
00:26:57,475 --> 00:26:58,909
� quem voc�s est�o procurando?
446
00:26:58,910 --> 00:27:00,611
Tem certeza que �
o mesmo violino?
447
00:27:00,612 --> 00:27:03,348
Sim. Os n�meros de s�rie
correspondem perfeitamente.
448
00:27:04,249 --> 00:27:08,052
Vou pegar uns biscoitos para
acompanhar o expresso.
449
00:27:08,920 --> 00:27:12,190
Eu adoro biscoitos.
E ele n�o se importa.
450
00:27:12,624 --> 00:27:14,525
A Laura n�o tem irm�.
Era ela.
451
00:27:15,760 --> 00:27:17,895
O seu pai tinha raz�o,
todo mundo deixa um rastro.
452
00:27:17,896 --> 00:27:20,364
Ela usou os servi�os da Zephyr.
453
00:27:20,365 --> 00:27:21,967
Onde ser� que eles
pegaram o violino?
454
00:27:21,968 --> 00:27:23,735
S� tem um jeito de descobrir.
455
00:27:28,974 --> 00:27:31,609
-E a�?
-HBO e camas confort�veis.
456
00:27:31,610 --> 00:27:32,277
E?
457
00:27:32,278 --> 00:27:34,512
Heidi Warson. Quarto 201.
458
00:27:39,651 --> 00:27:42,420
-Tem algu�m se mexendo.
-Tem, a espantamos.
459
00:27:45,056 --> 00:27:46,491
Afaste-se.
460
00:27:56,534 --> 00:27:57,869
Ol�, Laura.
461
00:28:00,605 --> 00:28:03,374
Se voc� respirar, voc� morre.
462
00:28:16,493 --> 00:28:17,494
Nolan!
463
00:28:17,661 --> 00:28:18,728
Angie.
464
00:28:20,130 --> 00:28:23,233
-Voc� n�o podia deixar pra l�?
-Sabia que estava mentindo.
465
00:28:23,234 --> 00:28:25,902
-Quem � essa?
-Sargento Pamela Blake.
466
00:28:27,805 --> 00:28:32,576
Federal. Acho que algu�m
nos deve uma explica��o.
467
00:28:34,978 --> 00:28:37,314
Ano passado, Laura testemunhou
um assassinato.
468
00:28:37,915 --> 00:28:41,818
Assassinato em massa.
E o atirador ainda est� solto.
469
00:28:42,052 --> 00:28:44,353
Caso grande e a Laura
� a �nica testemunha.
470
00:28:44,354 --> 00:28:46,255
Ent�o � por isso que ela est�
no programa
471
00:28:46,256 --> 00:28:48,058
de prote��o � testemunha.
472
00:28:48,458 --> 00:28:50,159
Era s� pra ser por um tempo.
473
00:28:50,160 --> 00:28:52,829
Estamos atr�s de Dennis Farrow,
o atirador, infelizmente,
474
00:28:52,830 --> 00:28:54,364
ele continua foragido.
475
00:28:54,698 --> 00:28:56,899
E voc� n�o contou nada
disso para o Antoine?
476
00:28:56,900 --> 00:29:00,203
Colocaria a vida dele em risco.
Sem citar que destruiria
477
00:29:00,204 --> 00:29:02,606
a carreira dele, eu n�o podia
fazer isso com ele.
478
00:29:02,607 --> 00:29:04,141
Voc� forjou sua pr�pria morte?
479
00:29:04,142 --> 00:29:07,444
Foi mais seguro para todo mundo
assim. Isso at� alguns
480
00:29:07,445 --> 00:29:10,981
dias atr�s, quando recebi uma
liga��o do Nolan. Ouvi dizer que
481
00:29:10,982 --> 00:29:13,717
ela tinha sido vista, ent�o
a segui at� aqui.
482
00:29:13,718 --> 00:29:16,486
Por que voc� voltou?
Por que agora?
483
00:29:17,754 --> 00:29:22,158
A minha m�e est� morrendo. Eu s�
queria v�-la pela �ltima vez.
484
00:29:22,793 --> 00:29:25,394
At� trouxe meu cachecol azul
para ela me reconhecer.
485
00:29:25,395 --> 00:29:26,696
E o disco de Chopin.
486
00:29:26,697 --> 00:29:29,199
At� mais perigoso,
voc� passou na frente do teatro.
487
00:29:29,867 --> 00:29:31,301
Nunca pensei que o Antoine
488
00:29:31,302 --> 00:29:33,637
olharia pela janela naquele
exato momento.
489
00:29:34,438 --> 00:29:35,739
Deve ser destino.
490
00:29:37,708 --> 00:29:40,643
Ou mau julgamento. Voc� colocou
a pr�pria vida e
491
00:29:40,644 --> 00:29:42,645
toda a investiga��o em risco.
492
00:29:42,646 --> 00:29:44,114
N�o me importo mais.
493
00:29:46,850 --> 00:29:48,852
Estou cansada de fugir!
494
00:29:50,153 --> 00:29:52,422
Eu s� queria ver a minha antiga
vida de novo, eu queria
495
00:29:52,423 --> 00:29:54,057
fingir que eu era normal.
496
00:29:56,393 --> 00:29:58,828
� verdade que o Antoine
contratou voc�s?
497
00:30:01,465 --> 00:30:02,799
Como ele est�?
498
00:30:03,667 --> 00:30:07,403
Ele n�o est� bem. Ele nunca
perdeu a esperan�a que
499
00:30:07,404 --> 00:30:11,775
voc� estava viva. Ele nunca
parou de te amar.
500
00:30:14,077 --> 00:30:16,580
Tem sido muito dif�cil pra mim,
nem consigo imaginar o mal
501
00:30:16,581 --> 00:30:20,483
que fez pra ele. Eu n�o queria
machuc�-lo, eu estava
502
00:30:20,517 --> 00:30:26,656
tentando proteg�-lo.
Eu o amo tanto.
503
00:30:29,927 --> 00:30:34,263
Agora voc�s sabem, muito mais
do que precisavam saber.
504
00:30:34,264 --> 00:30:35,331
Caso encerrado.
505
00:30:35,332 --> 00:30:37,900
O que acontece com a Laura?
506
00:30:37,901 --> 00:30:41,204
A Heidi vai estar no pr�ximo voo
de volta para BC.
507
00:30:41,271 --> 00:30:43,372
Voc�s v�o falar para o Antoine
que a mulher que
508
00:30:43,373 --> 00:30:44,607
ele viu n�o era a Laura.
509
00:30:44,608 --> 00:30:47,144
E qualquer outra interfer�ncia
nesse caso federal vai resultar
510
00:30:47,145 --> 00:30:51,881
em pena de obstru��o e processo
subsequente. Eu verei isso.
511
00:30:56,153 --> 00:30:58,187
Voc� ouviu o que
a sargento disse.
512
00:30:58,188 --> 00:31:01,024
Vamos ver nossas op��es.
513
00:31:01,191 --> 00:31:05,195
N�mero um, vamos dizer a
verdade ao nosso cliente.
514
00:31:05,196 --> 00:31:09,733
Tipo: cara, not�cias incr�veis!
A Laura est� viva,
515
00:31:09,734 --> 00:31:12,302
mas poxa vida! Ela est� no
programa
516
00:31:12,303 --> 00:31:13,936
de prote��o � testemunha.
517
00:31:13,937 --> 00:31:16,138
E assim colocamos a
vida dele em risco tamb�m.
518
00:31:16,139 --> 00:31:19,542
Sem citar a parte que seremos
presos por obstruir a justi�a.
519
00:31:19,643 --> 00:31:23,946
Op��o B. Mentimos para
o Antoine. Dizemos a ele que
520
00:31:23,947 --> 00:31:29,018
a Laura est� morta de verdade,
pra valer.
521
00:31:29,019 --> 00:31:30,720
Mesmo se sabemos
a verdade e que
522
00:31:30,721 --> 00:31:32,489
a mulher dos sonhos dele
est� viva.
523
00:31:32,490 --> 00:31:35,826
E que ela est� t�o triste sem
ele quanto ele est� sem ela.
524
00:31:35,827 --> 00:31:37,861
Bem quando ele estava criando
esperan�as de novo,
525
00:31:37,862 --> 00:31:40,263
�sso pode acabar com a vida
dele, como voc� consegue?
526
00:31:40,430 --> 00:31:41,130
Eu?
527
00:31:41,131 --> 00:31:44,066
N�o vai ser eu que vai partir
o cora��o dele de novo.
528
00:31:44,067 --> 00:31:45,235
Nem eu!
529
00:31:45,836 --> 00:31:47,737
Precisamos decidir. Zoe?
530
00:31:50,807 --> 00:31:53,042
Ela est� fingindo
que est� nos ignorando.
531
00:31:53,043 --> 00:31:55,478
Quem est� fingindo?
Eu n�o vou me envolver nisso!
532
00:31:57,247 --> 00:31:59,416
� o assassinato que
a Laura testemunhou?
533
00:31:59,649 --> 00:32:02,452
Ano passado. Conflito acaba com
execu��o em massa.
534
00:32:02,919 --> 00:32:04,420
O atirador permanece foragido.
535
00:32:04,421 --> 00:32:07,056
Para, espera.
O cartaz de procurado.
536
00:32:07,491 --> 00:32:09,826
Dennis Farrow.
� o atirador que a Laura viu.
537
00:32:11,128 --> 00:32:12,029
Parece familiar?
538
00:32:12,030 --> 00:32:13,597
� o vizinho do apartamento
da Laura.
539
00:32:13,598 --> 00:32:15,664
Ele estava um passo � frente
da gente o tempo todo?
540
00:32:15,665 --> 00:32:18,401
Ou atr�s. Lembra quando eu achei
que estava sendo seguido?
541
00:32:18,402 --> 00:32:20,537
Ele nos seguiu at� o hotel?
542
00:32:22,072 --> 00:32:24,207
-Droga! Zoe...
-J� estou discando.
543
00:32:25,575 --> 00:32:26,342
Blake.
544
00:32:26,343 --> 00:32:28,812
-Al�, Sargento Blake, tenho...
-Everrett e Shade.
545
00:32:29,246 --> 00:32:31,847
Qual parte do tchau
voc�s n�o entenderam?
546
00:32:31,848 --> 00:32:34,250
-Temos um problema.
-Voc� est� com a Laura?
547
00:32:34,284 --> 00:32:35,485
Claro.
548
00:32:35,786 --> 00:32:37,354
N�o parece que voc�
est� no carro.
549
00:32:37,355 --> 00:32:39,489
Paramos um pouco.
Laura precisava ir ao banheiro.
550
00:32:39,490 --> 00:32:42,158
Voc� est� com ela
nesse momento?
551
00:32:42,159 --> 00:32:44,260
Nesse momento ela est�
no banheiro.
552
00:32:44,828 --> 00:32:46,830
Gente, s�rio, voc�s precisam
de um novo hobby.
553
00:32:46,831 --> 00:32:48,999
Temos motivos para acreditar
que o atirador, Farrow,
554
00:32:49,000 --> 00:32:51,601
-nos seguiu at� o hotel.
-Do que voc�s est�o falando?
555
00:32:51,602 --> 00:32:53,769
Acabamos de ver a foto dele,
� uma longa hist�ria.
556
00:32:53,770 --> 00:32:56,139
-Pode ir ver a Laura?
-Agora, por favor!
557
00:33:02,012 --> 00:33:03,313
Laura?
558
00:33:06,817 --> 00:33:07,917
Droga!
559
00:33:07,984 --> 00:33:10,453
-O qu�?
-Ela sumiu.
560
00:33:17,578 --> 00:33:20,747
-Se tivessem me escutado...
-Voc� mentiu pra gente.
561
00:33:20,748 --> 00:33:23,017
Estava fazendo o meu trabalho,
tentando proteger a mo�a.
562
00:33:23,018 --> 00:33:25,152
Se voc� tivesse nos confiado
a verdade, ningu�m teria
563
00:33:25,153 --> 00:33:26,420
se metido em confus�o.
564
00:33:26,421 --> 00:33:29,323
Vamos dar uma volta, tenho que
subir. Voc� dois v�o pra casa.
565
00:33:32,026 --> 00:33:34,228
Acho que o melhor que podemos
esperar � que o Farrow
566
00:33:34,229 --> 00:33:36,163
n�o esteja com ela. Ainda.
567
00:33:36,330 --> 00:33:38,231
Pensar nela sozinha por a�.
568
00:33:38,432 --> 00:33:40,334
N�o temos ideia de
onde ela esteja.
569
00:33:41,068 --> 00:33:42,202
Ou temos?
570
00:33:53,280 --> 00:33:54,448
Antoine...
571
00:34:05,526 --> 00:34:06,827
Laura?
572
00:34:19,506 --> 00:34:21,575
Nunca deixei de acreditar.
573
00:34:21,576 --> 00:34:23,310
Eu sei, eles me contaram.
574
00:34:26,413 --> 00:34:27,580
Deixa eu ver voc�.
575
00:34:27,581 --> 00:34:29,883
Eu tenho que te contar algo.
Uma coisa que eu devia ter
576
00:34:29,884 --> 00:34:31,985
te contado um ano atr�s.
Desculpa.
577
00:34:32,486 --> 00:34:35,088
N�o importa.
Voc� est� aqui agora.
578
00:34:39,960 --> 00:34:42,096
-Laura, gra�as a Deus!
-Tem que vir com a gente.
579
00:34:42,097 --> 00:34:45,065
-S� dei eu explicar...
-Abaixa!
580
00:34:45,232 --> 00:34:46,166
� ele.
581
00:34:51,872 --> 00:34:53,340
Somos um alvo f�cil aqui.
582
00:34:53,341 --> 00:34:55,775
Temos que sair. Pegue o Antoine,
eu pego a Laura.
583
00:34:55,776 --> 00:34:57,310
Ok. Antoine.
584
00:34:57,578 --> 00:34:58,112
Pessoal.
585
00:34:58,113 --> 00:35:00,013
Eles precisam de uma distra��o.
Antoine!
586
00:35:03,017 --> 00:35:05,218
Vai!
587
00:35:13,794 --> 00:35:17,230
Nolan? Des�a para o teatro.
O Farrow est� aqui.
588
00:35:18,632 --> 00:35:19,699
E agora onde?
589
00:35:19,700 --> 00:35:22,135
Estamos no fosso da orquestra,
que leva para os t�neis de
590
00:35:22,136 --> 00:35:24,604
manuten��o e para uma sa�da de
emerg�ncia para a rua.
591
00:35:25,139 --> 00:35:27,040
Opa. Tarde demais. Plano B!
592
00:35:42,189 --> 00:35:44,891
Se tivermos sorte,
tem uma sa�da por cima.
593
00:36:04,678 --> 00:36:07,880
N�o era bem a sa�da que
eu estava esperando.
594
00:36:07,881 --> 00:36:09,983
Tem uma escada que desce para a
doca de cargas,
595
00:36:09,984 --> 00:36:12,085
se chegarmos l�,
conseguiremos sair.
596
00:36:20,828 --> 00:36:21,928
Antoine!
597
00:36:24,231 --> 00:36:26,700
� culpa minha.
Ele vai matar n�s dois.
598
00:36:27,735 --> 00:36:29,402
Qual �? Que atitude � essa?
599
00:36:31,071 --> 00:36:34,407
Farrow! Voc� est�
em desvantagem!
600
00:36:34,408 --> 00:36:35,876
Voc� � um g�nio.
601
00:36:39,012 --> 00:36:43,584
Nos filmes essa � a parte que o
her�i tenta conversar com
602
00:36:43,585 --> 00:36:49,089
o atirador, mas eu n�o vou
tentar fazer isso.
603
00:36:50,391 --> 00:36:54,060
Primeiro, voc� � esperto demais.
Segundo, eu n�o sou um her�i.
604
00:36:54,862 --> 00:37:01,268
Se voc� quer a mo�a,
ela � toda sua!
605
00:37:01,335 --> 00:37:04,538
-O que est� fazendo?
-Confie, estou no controle.
606
00:37:08,609 --> 00:37:10,577
E eu nunca estive aqui.
607
00:37:11,044 --> 00:37:13,180
Vai!
608
00:37:21,088 --> 00:37:23,190
Eles est�o indo para a doca.
609
00:37:55,255 --> 00:37:58,224
-A doca � por aqui.
-Afaste-se.
610
00:37:58,225 --> 00:38:00,461
-O que voc� vai fazer?
-Nada que seis meses de fisio
611
00:38:00,462 --> 00:38:02,996
e minha garrafa favorita
de u�sque n�o resolvam.
612
00:38:11,405 --> 00:38:13,473
-Aqui est�.
-Vamos.
613
00:38:18,879 --> 00:38:20,580
Por favor, n�o...
614
00:38:21,348 --> 00:38:23,750
Nada pessoal, voc� s� estava no
lugar errado e na hora errada.
615
00:38:23,751 --> 00:38:25,384
Mudei de ideia.
616
00:38:25,385 --> 00:38:28,488
Vamos conversar sobre isso.
Eu e voc�, de homem pra homem.
617
00:38:28,589 --> 00:38:31,291
-Vou matar voc� primeiro.
-Largue a arma!
618
00:38:42,636 --> 00:38:43,904
Ele morreu.
619
00:38:50,210 --> 00:38:53,380
Obrigado, Nolan. N�o sabia que
voc� se importava.
620
00:38:54,248 --> 00:38:56,316
S� n�o queria mais papelada.
621
00:38:57,551 --> 00:38:58,951
Como voc� nos encontrou?
622
00:38:58,952 --> 00:39:02,622
Por sorte eu consigo correr pra
caramba e discar ao mesmo tempo.
623
00:39:03,524 --> 00:39:04,891
Gra�as a Deus voc� est� bem!
624
00:39:04,892 --> 00:39:07,427
Eu estou.
625
00:39:09,997 --> 00:39:13,633
-Acabou mesmo?
-Bem-vinda de volta, Laura.
626
00:39:17,871 --> 00:39:21,374
Eu n�o acredito! Estamos livres.
627
00:39:35,641 --> 00:39:37,042
Um segundo.
628
00:39:39,180 --> 00:39:41,715
Acho que ajudamos voc�
a encerrar um caso de um ano.
629
00:39:41,716 --> 00:39:43,851
-E sou grato a isso.
-N�o h� de qu�.
630
00:39:44,018 --> 00:39:46,420
E � por isso que vou fazer uma
promessa a voc�s.
631
00:39:46,554 --> 00:39:50,490
Prometo que se eu pegar voc�s
interferindo em uma
632
00:39:50,491 --> 00:39:52,392
�nvestiga��o federal de novo,
633
00:39:52,393 --> 00:39:55,429
vou jogar os dois na cadeia
e jogar a chave fora.
634
00:39:55,864 --> 00:39:59,333
Entendido. E obrigada.
635
00:39:59,534 --> 00:40:01,902
Odeio separar uma boa equipe.
636
00:40:04,839 --> 00:40:06,574
-Ele � gente boa.
-Ele �.
637
00:40:06,741 --> 00:40:08,676
-N�o acredito que voc�s dois...
-Pare.
638
00:40:08,776 --> 00:40:11,445
� que ele � bonito, inteligente,
honesto...
639
00:40:11,446 --> 00:40:12,847
Quer sair com ele?
640
00:40:17,085 --> 00:40:20,587
Merda, � o meu pai. Achei que
isso podia acontecer.
641
00:40:20,588 --> 00:40:21,154
O qu�?
642
00:40:21,155 --> 00:40:24,926
Teremos uma reuni�o de fam�lia.
Pode ser algo s�rio. E ruim.
643
00:40:25,126 --> 00:40:28,195
Quer que eu v� com voc�?
Caso precise de apoio.
644
00:40:28,196 --> 00:40:29,563
Claro que n�o.
645
00:40:31,666 --> 00:40:34,335
Mas voc� se importa?
646
00:40:35,103 --> 00:40:38,306
Claro que n�o.
Na verdade, eu insisto.
647
00:40:44,879 --> 00:40:46,981
N�o, o v� n�o me disse nada.
648
00:40:49,083 --> 00:40:50,518
Ele t� vindo.
649
00:40:51,219 --> 00:40:53,421
Certo, pessoal.
Ent�o...
650
00:40:56,557 --> 00:40:58,759
-Ai meu Deus...
-O qu�?
651
00:40:58,760 --> 00:41:03,563
Pai, sei que nunca conversamos
assim, mas o que quer que seja,
652
00:41:03,564 --> 00:41:06,400
estou aqui por voc�, t�?
653
00:41:07,468 --> 00:41:11,472
Quanta gentileza, Matt. Muito
estranho, mas muito gentil.
654
00:41:12,373 --> 00:41:16,344
Certo, ent�o aqui est�.
655
00:41:16,511 --> 00:41:19,347
Eu comprei
o restaurante da Shona.
656
00:41:20,782 --> 00:41:23,284
-Agora somos s�cios.
-O qu�?
657
00:41:24,953 --> 00:41:26,487
V�, que demais!
658
00:41:27,221 --> 00:41:32,193
� isso? Voc� e a
Shona s�o s�cios agora?
659
00:41:33,594 --> 00:41:36,030
Mas pai, os m�dicos, advogados,
660
00:41:36,031 --> 00:41:38,699
-o planejamento de propriedades.
-S� estava me organizando.
661
00:41:38,700 --> 00:41:46,173
-Achei que estava morrendo!
-S�rio? N�o, longe disso.
662
00:41:46,708 --> 00:41:49,010
Na verdade, o doutor disse que
663
00:41:49,011 --> 00:41:52,413
eu vou viver o bastante para
ser bisav�. Sem press�o, Jules.
664
00:41:52,414 --> 00:41:53,581
Credo, v�!
665
00:41:53,648 --> 00:41:55,750
Agora que todos voc�s
est�o aqui...
666
00:41:55,950 --> 00:41:58,219
A nova receita da Shona!
667
00:41:58,353 --> 00:42:00,355
Esse aqui comeu tudo
de uma vez outro dia.
668
00:42:00,356 --> 00:42:02,923
Valeu a pena a dor de
est�mago, pode crer.
669
00:42:02,957 --> 00:42:05,325
-Espero que esteja apimentado.
-Pode confiar, voc� nunca
670
00:42:05,326 --> 00:42:07,228
provou algo assim.
671
00:42:08,763 --> 00:42:13,100
-Shona, incr�vel!
-Muito bom.
672
00:42:28,149 --> 00:42:29,784
At� amanh�, m�e.
673
00:42:55,777 --> 00:43:00,247
Viu, parceira? Algumas hist�rias
de amor t�m finais felizes.
674
00:43:11,793 --> 00:43:12,860
Bravo!
675
00:43:19,801 --> 00:43:23,701
Subrip: Pix54241
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.