Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Descărcat de pe
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Site-ul oficial de filme YIFY:
YTS.MX
3
00:00:16,920 --> 00:00:20,180
Era noaptea, în acea noapte
4
00:00:23,280 --> 00:00:24,830
nimic nu ar fi vreodată la fel.
5
00:00:31,708 --> 00:00:34,291
- Sunt mândru de tine, te iubesc.
6
00:00:35,735 --> 00:00:37,818
Si eu te iubesc.
7
00:00:43,991 --> 00:00:45,022
- Miere.
8
00:00:45,022 --> 00:00:46,846
- Sunt chiar aici, mamă.
9
00:00:59,321 --> 00:01:00,154
- Mamă.
10
00:01:34,070 --> 00:01:35,163
Hei, Victor.
11
00:01:36,550 --> 00:01:37,850
Mama a murit ieri.
12
00:01:40,750 --> 00:01:43,077
M-am gândit doar că te voi anunța.
13
00:01:59,447 --> 00:02:02,273
Victor, am făcut bine fără el.
14
00:02:05,680 --> 00:02:07,630
Dar atunci am fost trei.
15
00:02:14,830 --> 00:02:16,683
Acum eram doar Cassie și cu mine.
16
00:02:18,240 --> 00:02:20,880
Tot ce ne mai rămăsese era unul pe altul.
17
00:02:57,628 --> 00:03:02,628
cineva, cineva, cineva
18
00:03:03,809 --> 00:03:08,726
nu, nu, nu, nu, a spus
19
00:04:01,060 --> 00:04:02,940
- Ar fi trebuit să fiu acolo.
20
00:04:02,940 --> 00:04:05,310
- Acum este puțin târziu, nu-i așa?
21
00:04:05,310 --> 00:04:08,900
- Mama ta nu
întotdeauna ușurează lucrurile.
22
00:04:08,900 --> 00:04:10,760
- Nu asta e vina ei.
23
00:04:10,760 --> 00:04:11,943
- Nu am spus asta.
24
00:04:14,090 --> 00:04:15,140
- Nu era nevoie.
25
00:04:17,213 --> 00:04:19,340
- Tu și sora ta-
26
00:04:19,340 --> 00:04:21,573
- O cheamă Cassandra Miriam Coulter.
27
00:04:22,470 --> 00:04:23,893
- Nu ai fost niciodată problema.
28
00:04:25,449 --> 00:04:28,760
- Nu ai plecat doar
Mama când ai plecat, Victor.
29
00:04:28,760 --> 00:04:30,570
- Acum, nu este corect.
30
00:04:30,570 --> 00:04:31,840
- Viața nu este corectă, tată.
31
00:04:34,050 --> 00:04:36,330
Nu este corect că mama s-a îmbolnăvit.
32
00:04:36,330 --> 00:04:37,650
Nu este corect ca singura familie
33
00:04:37,650 --> 00:04:39,780
Am lăsat în urmă este coborât
34
00:04:39,780 --> 00:04:41,313
mâine în pământ.
35
00:04:42,550 --> 00:04:43,403
- Ei bine, m-ai prins.
36
00:04:43,403 --> 00:04:44,853
- Vei fi acolo pentru asta?
37
00:04:46,200 --> 00:04:48,370
Ți-a fost dor să alunece sub apă.
38
00:04:48,370 --> 00:04:50,333
Vei fi acolo când va fi ea
coborât în pământ?
39
00:05:33,698 --> 00:05:35,880
Una, o singură dată,
40
00:05:35,880 --> 00:05:37,990
Aș vrea să fii sincer cu mine.
41
00:05:37,990 --> 00:05:40,790
Nu e nimic
să spun pentru că nu există.
42
00:05:40,790 --> 00:05:43,010
Nu sunt prost, Victor.
43
00:05:43,010 --> 00:05:44,140
- M-ai fi putut păcăli.
44
00:05:44,140 --> 00:05:46,713
- Nu crezi că eu
să știi ce faci.
45
00:05:47,670 --> 00:05:50,270
Chiar nu crezi asta
Cassie este a ta, nu?
46
00:05:52,920 --> 00:05:55,367
Vezi, și eu mă pot juca.
47
00:06:16,276 --> 00:06:20,526
Nici măcar nu a făcut-o
ca ursuleții de pluș, Victor.
48
00:06:48,011 --> 00:06:49,265
Nu este, oprește-te.
49
00:06:49,265 --> 00:06:50,098
- Bine.
50
00:06:54,216 --> 00:06:56,049
Oh omule.
51
00:07:27,470 --> 00:07:28,303
- Bine.
52
00:09:17,090 --> 00:09:20,320
- Prin urmare, am fost îngropați
cu el prin botez în moarte,
53
00:09:20,320 --> 00:09:22,920
pentru ca la fel cum a înviat Hristos
54
00:09:22,920 --> 00:09:25,600
din morți prin slava Tatălui,
55
00:09:25,600 --> 00:09:28,970
și noi am putea merge în noutatea vieții,
56
00:09:28,970 --> 00:09:32,210
căci dacă am fost uniți
cu el într-o moarte mică a lui,
57
00:09:32,210 --> 00:09:34,320
cu siguranță vom fi uniți cu el
58
00:09:34,320 --> 00:09:36,023
într-o înviere ca a lui.
59
00:09:37,020 --> 00:09:39,060
Căci de când credem că Isus a murit
60
00:09:39,060 --> 00:09:42,540
și a înviat din nou, chiar și așa, prin Isus,
61
00:09:42,540 --> 00:09:45,403
Dumnezeu va aduce cu el
cei care au adormit.
62
00:09:46,580 --> 00:09:48,300
Dacă spiritul celui care l-a înviat pe Iisus
63
00:09:48,300 --> 00:09:51,950
din morți locuiește în tine,
cel care l-a înviat pe Hristos Iisus
64
00:09:51,950 --> 00:09:54,310
din morți va da și viață
65
00:09:54,310 --> 00:09:57,767
către trupurile voastre muritoare prin
spiritul său care locuiește în tine.
66
00:09:58,940 --> 00:10:01,520
Ca să-l cunosc și pe el
puterea învierii sale,
67
00:10:01,520 --> 00:10:05,373
și poate împărtăși suferințele sale,
devenind ca tine în moarte.
68
00:10:06,540 --> 00:10:08,150
El va înghiți moartea în victorie,
69
00:10:08,150 --> 00:10:10,300
iar Domnul Dumnezeu va șterge lacrimile
70
00:10:10,300 --> 00:10:11,663
de pe toate fețele.
71
00:10:13,510 --> 00:10:15,320
Căci așa cum a venit moartea unui om,
72
00:10:15,320 --> 00:10:17,830
de un om a venit
învierea morților-
73
00:10:17,830 --> 00:10:18,953
- Mamă!
74
00:10:24,960 --> 00:10:27,460
- Nu erai pregătit, nu-i așa, copilule?
75
00:10:31,143 --> 00:10:32,143
Vei fi.
76
00:10:33,800 --> 00:10:38,350
Cu siguranță vei fi, dă-i timp.
77
00:10:41,120 --> 00:10:42,470
Vei fi ca noi.
78
00:11:41,582 --> 00:11:42,999
- Ai lăsat-o să plece.
79
00:11:44,496 --> 00:11:45,329
- Mamă, nu am făcut-
80
00:11:45,329 --> 00:11:48,060
- I-ai lăsat să-i ia frumusețea.
81
00:11:50,385 --> 00:11:51,635
Tu ești cel care.
82
00:11:55,003 --> 00:11:56,753
Ne-ai dat greș, Clara.
83
00:11:58,175 --> 00:11:59,394
Nu am făcut-o.
84
00:11:59,394 --> 00:12:00,477
- Fii cu noi.
85
00:12:09,028 --> 00:12:10,445
Nu.
86
00:12:16,825 --> 00:12:17,658
- Cass!
87
00:12:18,838 --> 00:12:19,671
Cass, nu.
88
00:12:54,981 --> 00:12:56,140
Clara!
89
00:12:56,140 --> 00:12:57,890
- Hei, hai să facem o poză.
90
00:12:57,890 --> 00:12:58,870
- Nu.
91
00:12:58,870 --> 00:13:00,580
Da, haide.
92
00:13:00,580 --> 00:13:01,940
- De ce?
93
00:13:01,940 --> 00:13:03,040
- Iluminatul e frumos.
94
00:13:03,930 --> 00:13:05,090
- Nu chiar.
95
00:13:05,090 --> 00:13:06,473
Da, este, haide.
96
00:13:08,321 --> 00:13:10,100
- Nici măcar nu ai unghiul corect.
97
00:13:10,100 --> 00:13:11,940
- Ei bine, ce unghi
vrei să o am?
98
00:13:11,940 --> 00:13:13,583
- Vrei să iau asta pentru tine?
99
00:13:31,130 --> 00:13:35,363
Cât de frumos ești,
ce frumos vei ramane,
100
00:13:37,030 --> 00:13:37,863
la fel ca mama.
101
00:13:39,890 --> 00:13:40,890
Clara!
102
00:13:47,436 --> 00:13:48,551
- Ei bine, multumesc.
103
00:13:48,551 --> 00:13:53,551
- Cu plăcere.
104
00:14:04,980 --> 00:14:05,885
Clara!
105
00:14:05,885 --> 00:14:06,718
- Încetează.
106
00:14:08,361 --> 00:14:10,028
- Clara, mi-e somn.
107
00:14:13,456 --> 00:14:15,206
Mă simt foarte somnoros.
108
00:14:19,947 --> 00:14:24,008
- Oh, porcărie, cred că telefonul meu e în mașină.
109
00:14:24,008 --> 00:14:26,363
- Ce încerci să suni?
110
00:14:26,363 --> 00:14:28,573
- Nu știu, poate te sun.
111
00:14:36,000 --> 00:14:37,100
- Hei.
112
00:14:37,100 --> 00:14:37,933
- Bună.
113
00:14:39,852 --> 00:14:41,744
- Deci, ce faceți voi doi aici?
114
00:14:41,744 --> 00:14:42,577
Doar să stai.
115
00:14:42,577 --> 00:14:43,410
- Da?
116
00:14:45,920 --> 00:14:48,430
Nu, cum este o fată drăguță
117
00:14:48,430 --> 00:14:50,030
nu ai un iubit, nu?
118
00:15:14,560 --> 00:15:15,543
- Are 15 ani.
119
00:15:17,290 --> 00:15:18,470
Asa de?
120
00:15:18,470 --> 00:15:21,290
- Deci acest lucru este greșit,
hai, Cass, hai să mergem.
121
00:15:21,290 --> 00:15:22,123
Nu.
122
00:15:22,123 --> 00:15:23,010
- Da.
123
00:15:23,010 --> 00:15:23,843
Nu.
124
00:15:23,843 --> 00:15:25,590
- Da, hai, plecăm.
125
00:15:25,590 --> 00:15:27,070
Nu ești mama mea, Clara.
126
00:15:27,070 --> 00:15:29,150
- Nu-mi pasă, sunt
responsabil pentru tine, hai să mergem.
127
00:15:29,150 --> 00:15:31,220
- Hei, hei, m-am gândit
am fi faini cu asta,
128
00:15:31,220 --> 00:15:32,663
dar sunt plecat de aici.
129
00:15:35,508 --> 00:15:38,240
- Clara, era în mine,
era clar în mine.
130
00:15:38,240 --> 00:15:39,170
- Există o diferență între a fi
131
00:15:39,170 --> 00:15:40,870
în tine și dorind să fii în tine.
132
00:15:54,840 --> 00:15:56,903
Nu eram pregătită să fiu doar eu.
133
00:16:00,260 --> 00:16:03,543
Nici noi eram atât
dintre noi, Cassie și cu mine.
134
00:16:14,240 --> 00:16:18,433
Avea nevoie de mine, dar nu puteam, nu aveam.
135
00:16:20,260 --> 00:16:24,040
Am lăsat-o să plece, i-am lăsat frumusețea să alunece.
136
00:16:33,460 --> 00:16:36,040
Eu sunt motivul pentru care sora mea a murit.
137
00:16:51,783 --> 00:16:56,783
Trezeste-te, trezeste-te.
138
00:17:45,850 --> 00:17:48,870
Este încă foarte
mult în prezent pentru tine,
139
00:17:48,870 --> 00:17:49,903
nu-i asa, Clara?
140
00:17:58,030 --> 00:18:02,780
- Ne luptam, dar daca nu am fi fost ...
141
00:18:02,780 --> 00:18:03,713
- Dar ai fost.
142
00:18:04,550 --> 00:18:07,920
Te luptai pentru că
te uitai la ea.
143
00:18:07,920 --> 00:18:09,103
Surorile fac asta.
144
00:18:10,240 --> 00:18:12,400
- Nu schimbă nimic.
145
00:18:12,400 --> 00:18:15,603
- Schimbă totul,
a fost un accident.
146
00:18:19,000 --> 00:18:19,853
- Poate.
147
00:18:21,820 --> 00:18:25,953
- Și cabana, Cassandra, fiind în viață.
148
00:18:27,020 --> 00:18:28,620
- Nimic din toate acestea nu s-a întâmplat vreodată.
149
00:18:29,680 --> 00:18:34,680
- Mintea noastră este uimitoare și
lucruri uneori înspăimântătoare.
150
00:18:39,764 --> 00:18:43,170
- Un loc sigur dintr-un moment mai fericit,
151
00:18:43,170 --> 00:18:47,340
construit și răsfățat
prin vinovăția auto-indusă
152
00:18:47,340 --> 00:18:51,340
dintr-un eveniment traumatic,
rezultând fracturarea
153
00:18:51,340 --> 00:18:53,143
a unei iluzii a timpului deplasate.
154
00:18:55,840 --> 00:18:56,723
- Impresionant.
155
00:18:58,300 --> 00:19:01,210
- Minte raving pentru
vârstă este termenul clinic,
156
00:19:01,210 --> 00:19:02,063
cu plăcere.
157
00:19:03,390 --> 00:19:06,743
- Cicatricile noastre exterioare
reflectă stările noastre interne.
158
00:19:07,730 --> 00:19:10,563
Cel de pe încheietura mâinii poate fi
un memento pozitiv pentru tine.
159
00:19:12,680 --> 00:19:15,970
Câți oameni suferă
160
00:19:15,970 --> 00:19:16,843
si o negati?
161
00:19:18,110 --> 00:19:20,920
Ascunde durerea lor de la ei înșiși,
162
00:19:20,920 --> 00:19:22,640
creați o fantezie prea reală
163
00:19:22,640 --> 00:19:25,963
să încerce să protejeze
ei înșiși, ca și voi.
164
00:19:27,530 --> 00:19:30,340
Știi cât de întunecat este un loc,
165
00:19:30,340 --> 00:19:32,023
cât de greu este să te întorci.
166
00:19:33,720 --> 00:19:36,963
Lasă-ți cicatrice să fie
piatră de atingere a realității.
167
00:19:38,390 --> 00:19:39,653
Amintiți-vă durerea,
168
00:19:40,830 --> 00:19:42,633
recunoaște că a fost real,
169
00:19:44,370 --> 00:19:46,163
uită-te cât de departe ai ajuns,
170
00:19:47,290 --> 00:19:49,363
și amintește-ți cât de puternic ești cu adevărat.
171
00:19:52,200 --> 00:19:53,033
- Boom.
172
00:19:55,550 --> 00:19:56,633
- Ce mai face tatăl tău?
173
00:19:59,400 --> 00:20:02,393
- O altă oră
sesiune lungă de discutat.
174
00:20:22,490 --> 00:20:24,330
Nu ai terminat încă?
175
00:20:24,330 --> 00:20:26,730
- Trebuie să ai mai mult
respect pentru tatăl tău.
176
00:20:27,830 --> 00:20:29,173
- Vorbeam cu tine.
177
00:20:37,880 --> 00:20:39,443
- Poți să te odihnești acum, iubirea mea.
178
00:20:53,509 --> 00:20:56,303
- Știi, nu ești
chiar și cățeaua lui preferată.
179
00:21:03,370 --> 00:21:05,517
Dr. Vicki a spus că este bine
pentru ca eu să intru aici
180
00:21:05,517 --> 00:21:09,310
și să vorbesc cu tine, dar acum
ești prea drogat
181
00:21:09,310 --> 00:21:10,253
să vorbim înapoi.
182
00:21:11,890 --> 00:21:14,440
Îmi dă șansa să
aerisiți-vă despre problemele mele
183
00:21:14,440 --> 00:21:18,253
într-un loc sigur, presupun.
184
00:21:22,820 --> 00:21:24,833
Cel puțin mă ține în testament.
185
00:21:34,280 --> 00:21:35,723
E înfricoșător acolo?
186
00:21:38,184 --> 00:21:39,017
E întuneric?
187
00:21:41,122 --> 00:21:41,955
Ți-e frică?
188
00:21:47,005 --> 00:21:47,838
Eu sunt.
189
00:21:52,740 --> 00:21:55,657
Uneori trebuie să spun
eu insumi ca nu sunt,
190
00:21:57,656 --> 00:21:59,773
dar sunt îngrozit, de fapt.
191
00:22:02,100 --> 00:22:06,353
Uneori trebuie să spun
Eu însumi merit să fiu aici.
192
00:22:13,610 --> 00:22:15,963
Uneori chiar cred asta.
193
00:22:19,144 --> 00:22:21,311
Te simți vreodată așa?
194
00:22:27,780 --> 00:22:28,880
Stai acolo, Victor,
195
00:22:30,220 --> 00:22:32,220
oricum este mai ieftin decât terapia efectivă.
196
00:23:21,290 --> 00:23:22,600
- Frumos de arătat.
197
00:23:22,600 --> 00:23:27,306
- Da, fac asta
uneori, care este starea de spirit?
198
00:23:27,306 --> 00:23:28,270
- Starea de spirit este bună,
199
00:23:28,270 --> 00:23:31,400
Cred că are puțin
ceva se întâmplă cu John.
200
00:23:31,400 --> 00:23:32,650
- Ia-o, Alex.
201
00:23:32,650 --> 00:23:34,980
- Cineva trebuie să se bucure de pauză.
202
00:23:34,980 --> 00:23:35,813
- Și tu.
203
00:23:38,564 --> 00:23:40,823
- Deci, puteți vedea acest tip de tren aici,
204
00:23:40,823 --> 00:23:42,573
arata foarte bine.
205
00:23:45,460 --> 00:23:47,406
Ioan.
206
00:23:47,406 --> 00:23:48,656
- Domnișoară Coulter.
207
00:23:50,180 --> 00:23:53,400
- Domnișoară Coulter, doar
pentru că m-am întâlnit cu tatăl tău
208
00:23:53,400 --> 00:23:55,440
pe scurt nu dă
ai dreptul să vii
209
00:23:55,440 --> 00:23:57,660
la clasa mea oricând vrei.
210
00:23:57,660 --> 00:24:00,033
- Da, tocmai îl vizitasem, de fapt.
211
00:24:00,960 --> 00:24:01,843
- Imi pare rau.
212
00:24:02,920 --> 00:24:05,210
- Îmi pare rău că am ratat prelegerea ta.
213
00:24:05,210 --> 00:24:07,683
- Nu era nimic
chiar ai avut nevoie.
214
00:24:09,130 --> 00:24:11,460
Dar ți-a fost dor de tine
repartizarea la mijlocul pauzei.
215
00:24:11,460 --> 00:24:12,523
- Mi-am dat seama de asta.
216
00:24:13,630 --> 00:24:16,130
- Explorează un aspect al
viața ta sau pe tine însuți
217
00:24:16,130 --> 00:24:18,290
printr-un portofoliu fotografic.
218
00:24:18,290 --> 00:24:21,613
Creează o narațiune, spune-mi
o poveste care mă surprinde,
219
00:24:22,634 --> 00:24:24,790
și poate te învață
ceva despre tine.
220
00:24:24,790 --> 00:24:27,620
- Ultimul bit ar putea fi
un pic special pentru mine.
221
00:24:27,620 --> 00:24:31,710
- Poate ai două săptămâni,
Domnișoară Coulter, nu dezamăgi.
222
00:24:44,855 --> 00:24:47,274
Clara, ești tu?
223
00:24:47,274 --> 00:24:50,850
- Nu, este un criminal sau
un violator, în această ordine.
224
00:24:50,850 --> 00:24:53,898
- Ei bine, este un lucru bun
Sunt îmbrăcat pentru ocazie.
225
00:24:53,898 --> 00:24:55,048
Vino și ia-mă, nebun.
226
00:24:56,880 --> 00:24:58,263
- Asta e periuța mea de dinți?
227
00:24:59,100 --> 00:25:01,293
- Da, ai refuzat să-mi cumperi unul.
228
00:25:02,495 --> 00:25:03,550
Brut.
229
00:25:03,550 --> 00:25:04,383
- Hei,
230
00:25:06,228 --> 00:25:07,228
ma iubesti.
231
00:25:08,657 --> 00:25:11,574
- Am nevoie de tine, există o diferență.
232
00:25:12,930 --> 00:25:14,063
- Ce mai face Victor?
233
00:25:16,710 --> 00:25:18,763
- E acolo.
234
00:25:20,650 --> 00:25:25,650
El abia poate respira,
doar un fel de clătinare
235
00:25:25,850 --> 00:25:27,233
între viață și moarte.
236
00:25:32,950 --> 00:25:35,950
- Doamna Caca se distinge cu a lui
frunte înainte să plece azi.
237
00:25:37,098 --> 00:25:38,900
- Cum este posibil chiar asta?
238
00:25:38,900 --> 00:25:40,120
- Nu este.
239
00:25:40,120 --> 00:25:40,953
- Vino aici.
240
00:29:08,000 --> 00:29:08,833
- Salut?
241
00:29:08,833 --> 00:29:11,140
Bună, este Clara Coulter?
242
00:29:11,140 --> 00:29:12,000
- Da.
243
00:29:12,000 --> 00:29:13,150
Bună, mă numesc John Sylvia
244
00:29:13,150 --> 00:29:15,000
de la Creek Side Hospice.
245
00:29:15,000 --> 00:29:17,097
Îmi pare rău să vă informez că
tatăl tău a murit.
246
00:29:17,097 --> 00:29:19,540
- A suferit mult?
247
00:29:19,540 --> 00:29:21,720
Era confortabil,
dar aproape de final,
248
00:29:21,720 --> 00:29:24,620
a început să cheme după Emily.
249
00:29:24,620 --> 00:29:25,453
- Văd.
250
00:29:27,674 --> 00:29:28,780
A fost luat
251
00:29:28,780 --> 00:29:30,023
la Parastasul funerar de familie-
- A făcut el-
252
00:29:31,202 --> 00:29:32,783
De cealaltă parte a orașului,
253
00:29:33,634 --> 00:29:36,983
și trebuie să fii acolo
mâine la ora 9:00.
254
00:29:37,840 --> 00:29:40,450
Îmi pare rău pentru pierderea ta.
255
00:29:40,450 --> 00:29:43,543
- Bine, voi fi acolo la nouă.
256
00:29:44,480 --> 00:29:45,780
Imi pare rau pentru pierderea ta.
257
00:29:45,780 --> 00:29:46,613
- Mulțumiri.
258
00:30:41,170 --> 00:30:42,443
Victor a murit aseară.
259
00:30:48,690 --> 00:30:50,253
Au spus că a mers pașnic,
260
00:30:51,850 --> 00:30:54,100
dar el o suna pe mama
nume la sfârșit.
261
00:30:59,443 --> 00:31:00,276
Anna?
262
00:31:03,106 --> 00:31:03,939
Anna!
263
00:31:14,250 --> 00:31:16,230
- Imi pare rau pentru pierderea ta.
264
00:31:16,230 --> 00:31:17,063
- Mulțumiri.
265
00:31:19,970 --> 00:31:22,470
Presupun că nu ai nicio clientelă
266
00:31:22,470 --> 00:31:25,003
asta poate ajuta cu fotografii, nu?
267
00:31:26,880 --> 00:31:28,523
- Nu, nu, nu.
268
00:31:29,810 --> 00:31:33,557
De fapt, fac acest blog,
- Hearses și Heather.
269
00:31:35,810 --> 00:31:39,330
Ei bine, este destul de nou,
dar ai fi uimit
270
00:31:39,330 --> 00:31:42,050
să știu câte
oamenii vor să știe exact
271
00:31:42,050 --> 00:31:45,620
ce se întâmplă în spatele
scene într-un loc ca acesta.
272
00:31:45,620 --> 00:31:46,673
- Tatăl meu?
273
00:31:47,730 --> 00:31:50,183
- Bine, îmi pare rău.
274
00:31:51,020 --> 00:31:52,623
Imi pare rau pentru pierderea ta.
275
00:31:53,620 --> 00:31:55,370
După cum sunt sigur că ești conștient,
276
00:31:55,370 --> 00:31:56,900
tatăl tău a aranjat totul în prealabil.
277
00:31:56,900 --> 00:31:59,300
Deci, tot ce trebuie să faceți este să semnați câteva formulare
278
00:31:59,300 --> 00:32:02,364
ca rudă supraviețuitoare și executor al voinței sale.
279
00:32:22,000 --> 00:32:24,033
- Clara, îmi pare atât de rău.
280
00:32:31,566 --> 00:32:34,733
- Știi, cred că voi fi în regulă.
281
00:32:40,010 --> 00:32:41,173
Am plâns aseară,
282
00:32:42,860 --> 00:32:44,820
dar nu atât pentru ceea ce pierdusem,
283
00:32:44,820 --> 00:32:46,523
dar pentru ceea ce nu am avut niciodată cu adevărat.
284
00:32:48,507 --> 00:32:49,857
- Era încă tatăl tău.
285
00:32:52,030 --> 00:32:52,863
- Stiu.
286
00:32:57,090 --> 00:32:58,690
Ar fi trebuit să-l văd pe funerar.
287
00:32:59,860 --> 00:33:01,730
Ea avea acest blog sau ceva de genul acesta.
288
00:33:01,730 --> 00:33:02,563
- Ce?
289
00:33:02,563 --> 00:33:04,760
- Da, avea un selfie
rămâi cu ea și cu orice.
290
00:33:04,760 --> 00:33:07,360
A spus că se cheamă
- Hearses și Heather.
291
00:33:07,360 --> 00:33:10,650
- Doamne, o cunosc pe fata aia.
- Într-adevăr?
292
00:33:10,650 --> 00:33:15,140
- E fierbinte într-un morbid
fel de cale.
293
00:33:15,140 --> 00:33:16,670
- Desigur, lasă-l pe Victor
294
00:33:16,670 --> 00:33:20,323
s-o aibă la toate
ultimul detaliu.
295
00:33:34,250 --> 00:33:35,227
- Noaptea trecută a fost-
296
00:33:36,130 --> 00:33:37,760
Aseară a fost ce, mami?
297
00:33:37,760 --> 00:33:41,433
- Clara, bună dimineața, drăguță fată.
298
00:33:43,050 --> 00:33:44,163
Esti treaz.
299
00:33:46,780 --> 00:33:50,450
Noaptea trecută a fost atât de lungă pentru că am avut
300
00:33:50,450 --> 00:33:52,333
să aștept până acum să te văd.
301
00:33:53,220 --> 00:33:54,983
- Știi ce ești tu
nu trebuie să aștepți?
302
00:33:54,983 --> 00:33:55,816
Ce?
303
00:33:55,816 --> 00:33:56,649
- Acest.
304
00:33:56,649 --> 00:33:57,788
- Oprește-te, tati.
305
00:34:38,042 --> 00:34:40,410
Eu
nu sunt gata să știu ce să spun.
306
00:34:40,410 --> 00:34:41,660
- Nu e nimic de spus.
307
00:34:49,690 --> 00:34:51,233
- Scumpo, îmi pare rău.
308
00:34:52,440 --> 00:34:53,430
Mulțumiri.
309
00:34:53,430 --> 00:34:55,070
- Eu și tatăl tău
am împărtășit câteva nopți târzii
310
00:34:55,070 --> 00:34:56,320
la firma de avocatură împreună.
311
00:34:57,770 --> 00:34:59,190
Era un om bun, mereu dispus
312
00:34:59,190 --> 00:35:01,323
a intra în necazuri pentru
făcând lucrul corect.
313
00:35:02,580 --> 00:35:03,413
- Mulțumiri.
314
00:35:12,870 --> 00:35:14,323
- Ce a fost băiatul acela?
315
00:35:15,570 --> 00:35:16,403
- Probleme.
316
00:35:18,890 --> 00:35:21,177
- Clara, uite.
317
00:35:21,177 --> 00:35:24,110
- "Hearses and Heather"
mai bine te-ai abona.
318
00:35:24,110 --> 00:35:26,030
- Cred că voi face o fotografie bombă,
319
00:35:26,030 --> 00:35:28,243
sau bomba bloggerului, orice.
320
00:35:30,860 --> 00:35:32,310
- Tara, îți mulțumesc că ai venit.
321
00:35:34,870 --> 00:35:36,220
Mătușa Cecilia?
322
00:35:36,220 --> 00:35:37,403
- Clara.
323
00:35:38,370 --> 00:35:41,170
Nu te-am mai văzut de atunci
ai fost un lucru mic,
324
00:35:41,170 --> 00:35:43,720
alergând în jur, provocând
tot felul de necazuri.
325
00:35:43,720 --> 00:35:44,998
Ce mai faci?
326
00:35:44,998 --> 00:35:46,303
- Am crescut.
327
00:35:46,303 --> 00:35:48,513
- Da, văd, cu siguranță ai crescut.
328
00:35:50,960 --> 00:35:53,870
- Scuze, scuze, ce e
numele tău, îmi pare rău.
329
00:35:53,870 --> 00:35:55,550
- Clara, Clara.
330
00:35:55,550 --> 00:35:58,994
- Oh, Clara, da, îmi pare rău
despre tatăl tău, Clara.
331
00:35:58,994 --> 00:35:59,981
Mulțumesc.
332
00:35:59,981 --> 00:36:00,814
Mă duc și ne găsim
333
00:36:00,814 --> 00:36:02,913
- Du-te să ne găsești locuri, Albert.
334
00:36:05,940 --> 00:36:08,370
- Am crezut că unchiul Derrick este chel.
335
00:36:08,370 --> 00:36:11,287
- El este, dar l-am înlocuit cu Albert.
336
00:36:13,460 --> 00:36:16,570
Numele Coulter este încă bun,
Clara, dar banii nu sunt.
337
00:36:16,570 --> 00:36:18,720
Trebuie să faci ceea ce faci tu
trebuie să fac destul de curând.
338
00:36:25,160 --> 00:36:27,283
- Anna, aceasta este mătușa Cecilia.
339
00:36:28,950 --> 00:36:31,563
- Oh, cel îndepărtat.
340
00:36:32,610 --> 00:36:33,660
Sunt cea mai bună prietenă a ei.
341
00:36:33,660 --> 00:36:37,113
- Sigur că ești, scuză-mă.
342
00:36:39,550 --> 00:36:41,470
- Ce face ea aici?
343
00:36:41,470 --> 00:36:43,063
- Este sora lui Victor.
344
00:36:51,570 --> 00:36:54,010
- Trebuia să-l văd singur,
345
00:36:54,010 --> 00:36:56,980
să văd că ticălosul este cu adevărat mort.
346
00:36:56,980 --> 00:36:59,433
- Scuzați-mă, domnișoară, faceți
îl cunoști pe decedat?
347
00:37:03,550 --> 00:37:06,763
- Iartă-mă, o văd pe Cassandra noastră în tine.
348
00:37:09,096 --> 00:37:11,690
El a luat-o de la noi, nu am știut niciodată.
349
00:37:13,200 --> 00:37:15,373
Michaelul nostru nu și-a cunoscut niciodată singurul
350
00:37:17,630 --> 00:37:22,030
- Acesta este omul care
Sunteți aici pentru a onora?
351
00:37:22,030 --> 00:37:26,430
Un om care a luat puțin
fata de la adevăratul ei tată
352
00:37:26,430 --> 00:37:30,000
și familie, astfel încât să poată salva fața?
353
00:37:30,000 --> 00:37:32,740
- Sunt sigur că suntem cu toții foarte
îmi pare rău pentru circumstanța ta.
354
00:37:32,740 --> 00:37:35,940
Acesta nu este nici timpul, nici locul.
355
00:37:35,940 --> 00:37:37,670
Ea este totul
pe care am fi putut-o avea
356
00:37:37,670 --> 00:37:40,773
de la Michael, dar el
a ținut-o departe de noi.
357
00:37:42,270 --> 00:37:45,220
- Haide, dragă, există
nimic mai mult de spus aici.
358
00:38:01,420 --> 00:38:05,563
- Clara, familia și prietenii.
359
00:38:06,890 --> 00:38:10,050
Suntem adunați aici aici pentru a onora un bărbat
360
00:38:10,050 --> 00:38:12,580
cine ar avea nevoie de nu
introducere era încă
361
00:38:12,580 --> 00:38:13,713
cu noi astăzi,
362
00:38:15,000 --> 00:38:17,743
Victor Carl Coulter.
363
00:38:19,350 --> 00:38:22,540
El a fost un pilon al
comunitate și sfârșitul
364
00:38:22,540 --> 00:38:24,730
a unei linii lungi care revine în dreapta
365
00:38:24,730 --> 00:38:28,110
până la întemeierea acestui oraș,
366
00:38:28,110 --> 00:38:31,960
supraviețuit de fiica sa adoratoare, Clara,
367
00:38:31,960 --> 00:38:34,333
și sora lui iubitoare, Cecilia.
368
00:38:35,990 --> 00:38:38,470
Victor s-a străduit să facă
lumea un loc mai bun
369
00:38:38,470 --> 00:38:41,683
pentru cei dintre noi care suntem
lăsat în urmă în lipsa lui.
370
00:38:43,030 --> 00:38:44,603
- Victor a scris cu siguranță asta.
371
00:38:46,010 --> 00:38:48,930
- Aș vrea să vă invit pe oricare dintre voi
372
00:38:48,930 --> 00:38:52,280
a veni și a spune a
câteva cuvinte despre viață
373
00:38:52,280 --> 00:38:54,723
și un om care suntem
aici astăzi pentru a sărbători.
374
00:39:01,750 --> 00:39:02,583
Oricine?
375
00:39:04,680 --> 00:39:06,463
Fiica sa adoratoare, Clara.
376
00:39:11,870 --> 00:39:14,080
- Nu prea sunt pregătit pentru asta,
377
00:39:14,080 --> 00:39:18,550
dar sunt aici pentru a onora
amintirea lui Victor Carl Coulter.
378
00:39:20,034 --> 00:39:21,634
Dar el a fost mai mult decât atât pentru mine,
379
00:39:22,650 --> 00:39:26,273
el era tatăl meu, singurul
tată o voi avea vreodată,
380
00:39:27,910 --> 00:39:31,010
și acum a plecat, împreună cu tot
381
00:39:31,010 --> 00:39:35,333
am fi putut fi, tată, fiică,
382
00:39:38,550 --> 00:39:41,733
frate, totul a dispărut.
383
00:39:46,309 --> 00:39:48,613
Nu știu dacă aș putea vreodată
te iert pentru asta, Victor.
384
00:39:53,133 --> 00:39:55,593
Dar mi-aș dori să avem mai mult timp să încercăm.
385
00:40:06,070 --> 00:40:09,680
- Doamnelor si domnilor,
care încheie serviciile
386
00:40:09,680 --> 00:40:14,560
pentru Victor Carl Coulter,
în numele Clarei
387
00:40:14,560 --> 00:40:17,940
și familia, vreau
să-ți mulțumesc că ai venit,
388
00:40:17,940 --> 00:40:20,003
și vă dorim călătorii în siguranță.
389
00:40:32,730 --> 00:40:34,230
- A fost un discurs al dracului.
390
00:40:35,220 --> 00:40:36,053
- Mulțumiri.
391
00:40:37,020 --> 00:40:38,270
- O să iau puțină aer.
392
00:40:41,940 --> 00:40:42,840
- Ai vrut să spui asta?
393
00:40:44,229 --> 00:40:49,210
- Da.
394
00:40:49,210 --> 00:40:50,870
- Știi, ai dreptate, știi,
395
00:40:50,870 --> 00:40:52,773
despre a fi furios la timpul pierdut.
396
00:40:55,010 --> 00:40:58,323
- Nu l-am cunoscut niciodată, nu-i așa?
397
00:41:01,130 --> 00:41:02,523
- Nu, cred că nu am făcut-o.
398
00:41:06,070 --> 00:41:08,740
Acest loc, acest oraș, pentru a fi un Coulter,
399
00:41:08,740 --> 00:41:10,720
Coulters înainte de a însemna ceva,
400
00:41:10,720 --> 00:41:12,920
indiferent dacă am vrut sau nu.
401
00:41:12,920 --> 00:41:15,133
Aceasta a fost diferența
între tatăl tău și eu,
402
00:41:18,890 --> 00:41:22,990
Victor, a savurat-o și
L-am detestat, totul,
403
00:41:22,990 --> 00:41:26,030
toată așteptarea și hainele rigide
404
00:41:26,030 --> 00:41:28,093
și viața mintală așezată pentru mine.
405
00:41:30,880 --> 00:41:31,713
- Ai fugit?
406
00:41:33,760 --> 00:41:34,593
- Am facut.
407
00:41:36,280 --> 00:41:37,113
Poate prea departe.
408
00:41:40,048 --> 00:41:41,098
- Aș vrea să pot fugi.
409
00:41:42,450 --> 00:41:44,250
- Nu se spune că încă nu poți.
410
00:41:47,170 --> 00:41:48,323
- Este pentru dumneavoastră.
411
00:41:50,150 --> 00:41:51,300
- Ce fac cu asta?
412
00:41:52,570 --> 00:41:53,570
- Orice vrei.
413
00:41:55,133 --> 00:41:56,983
Îmi pare rău pentru pierderea ta.
414
00:41:58,490 --> 00:41:59,323
- Mulțumiri.
415
00:42:04,589 --> 00:42:05,422
Hei.
416
00:42:05,422 --> 00:42:08,450
- Hei ce mai faci?
417
00:42:08,450 --> 00:42:09,890
- In regula.
418
00:42:09,890 --> 00:42:11,640
- Ce faceți voi fetelor în seara asta?
419
00:42:14,348 --> 00:42:15,640
- Cine știe?
420
00:42:15,640 --> 00:42:18,353
- Ei bine, poate nu mai pierdem timpul.
421
00:42:30,500 --> 00:42:32,431
- Dacă vrei să stai cândva,
422
00:42:32,431 --> 00:42:33,291
am putea, nu știu.
423
00:42:36,870 --> 00:42:38,770
- Încă trei mușcături de șarpe.
424
00:42:38,770 --> 00:42:40,893
- Mătușă Cecilia, nu te joci.
425
00:42:42,490 --> 00:42:43,819
- Nimănui nu i se pare ciudat
426
00:42:43,819 --> 00:42:46,886
că bem cu cenușa lui Victor?
427
00:42:46,886 --> 00:42:48,636
- Da, este ciudat.
428
00:42:49,995 --> 00:42:51,168
- Shh.
429
00:42:51,168 --> 00:42:52,001
- Doar ziceam,
430
00:42:52,001 --> 00:42:53,720
este atât de ciudat.
- Shh.
431
00:42:53,720 --> 00:42:54,989
- Doamnelor.
432
00:42:54,989 --> 00:42:56,604
Mulțumesc.
433
00:42:56,604 --> 00:42:57,440
- Cu plăcere.
434
00:42:57,440 --> 00:42:59,537
- Bea vulpile veninoase.
435
00:43:00,485 --> 00:43:01,885
- Voi găsi o toaletă.
436
00:43:05,820 --> 00:43:07,350
- Poti pleca.
437
00:43:07,350 --> 00:43:08,183
- Slava Domnului.
438
00:43:10,430 --> 00:43:12,373
- Noapte bună, duddy fuddy.
439
00:43:14,830 --> 00:43:16,180
- Fetelor, nu o lăsa să te prindă
440
00:43:16,180 --> 00:43:17,980
ai prea multe probleme în seara asta, bine?
441
00:43:19,090 --> 00:43:19,923
- Pa.
442
00:43:21,360 --> 00:43:24,423
Mătușă Cecilia, ai
chiar piesa de acolo.
443
00:43:25,382 --> 00:43:28,030
- Da, își servește scopul.
444
00:43:28,030 --> 00:43:32,000
- Cred că am ceva
scopuri care necesită întreținere.
445
00:43:35,035 --> 00:43:38,000
Fii tare, asta a fost
Ben Valasek și Growlers.
446
00:43:38,000 --> 00:43:39,250
Oh, omule, ce muzică grozavă.
447
00:43:39,250 --> 00:43:41,100
Sunt Val Quarter, rămâi în jur.
448
00:43:41,100 --> 00:43:44,023
În continuare, avem foarte
talentată Mia Zanotti.
449
00:43:44,937 --> 00:43:46,670
- Mă duc ...
450
00:43:49,030 --> 00:43:50,077
verifică-o.
451
00:44:00,880 --> 00:44:02,630
- Apoi au fost două.
452
00:44:05,259 --> 00:44:07,660
- Știi, cred că este prima dată
453
00:44:07,660 --> 00:44:10,459
că am avut vreodată un
bea cu tatăl tău.
454
00:44:20,190 --> 00:44:21,023
- An dur?
455
00:44:25,650 --> 00:44:26,663
Viață dură.
456
00:44:30,320 --> 00:44:33,013
Pastile, puțin
mai tânără decât ești acum.
457
00:44:33,967 --> 00:44:36,017
Aproape că a funcționat, au spus că am căptușit plat.
458
00:44:37,330 --> 00:44:38,770
- Iisus.
459
00:44:38,770 --> 00:44:40,060
- Nu aveam nevoie de el.
460
00:44:40,060 --> 00:44:41,617
- Doi producători pentru tine.
461
00:44:44,318 --> 00:44:45,151
- Mulțumiri.
462
00:44:48,720 --> 00:44:49,553
Pentru Victor.
463
00:44:50,690 --> 00:44:53,943
- Pentru Victor.
464
00:45:04,685 --> 00:45:05,518
Idiot,
465
00:45:07,220 --> 00:45:10,880
Albert a pierdut, mă întorc imediat.
466
00:45:19,113 --> 00:45:20,863
- Apoi a fost una.
467
00:47:35,246 --> 00:47:36,387
Clara.
468
00:47:50,580 --> 00:47:53,703
- Știi, trebuie să lași
simți asta, Clara.
469
00:47:55,650 --> 00:47:57,453
- Mătușa Cecilia e destul de mișto.
470
00:47:58,650 --> 00:48:00,900
- Nu ai mai pomenit-o niciodată.
471
00:48:00,900 --> 00:48:03,733
- Da, nu a fost niciodată
într-adevăr cu mult înainte.
472
00:48:05,500 --> 00:48:08,340
Ea este jumătatea lui Victor
sora, era mai mult în preajmă
473
00:48:08,340 --> 00:48:10,283
când el și mama erau împreună.
474
00:48:11,510 --> 00:48:13,633
- Deci nu ești singur.
475
00:48:14,760 --> 00:48:17,863
- Nu, și încă o am pe Anna.
476
00:48:19,750 --> 00:48:22,833
Dar nu am văzut-o
inca de seara trecuta.
477
00:48:24,547 --> 00:48:26,397
- Noaptea slujirii tatălui tău?
478
00:48:28,600 --> 00:48:29,433
- Da.
479
00:48:33,221 --> 00:48:34,054
- Clara?
480
00:48:36,085 --> 00:48:38,668
Mai este ceva, Clara?
481
00:48:43,983 --> 00:48:46,727
- Nu vreau, nu vreau.
482
00:48:46,727 --> 00:48:50,677
- Clara, ești într-o
loc sigur, aici și acum.
483
00:48:52,230 --> 00:48:53,730
- I-am vazut.
484
00:48:53,730 --> 00:48:55,230
Pe cine ai văzut?
485
00:48:56,640 --> 00:48:59,120
- Cassie și mama.
486
00:48:59,120 --> 00:49:01,420
Unde a făcut
îi vezi, Clara?
487
00:49:01,420 --> 00:49:03,083
- La bar cu Cecilia.
488
00:49:05,070 --> 00:49:06,683
- De ce ți-e frică, Clara?
489
00:49:08,266 --> 00:49:09,633
- Că o iau razna.
490
00:49:12,810 --> 00:49:13,823
- Poate că ești.
491
00:49:17,160 --> 00:49:20,873
Poate că ai fost rupt tot timpul.
492
00:49:21,780 --> 00:49:24,073
Poate că ești rău.
493
00:49:28,010 --> 00:49:30,477
Poate ar trebui să renunți.
494
00:49:31,370 --> 00:49:34,330
Poate ar trebui să cedezi.
495
00:49:34,330 --> 00:49:36,310
Nu va mai certati.
496
00:49:36,310 --> 00:49:39,573
Este atât de ușor să renunți.
497
00:49:41,262 --> 00:49:42,512
Stop!
498
00:49:56,200 --> 00:49:58,110
- Clara, mama a murit.
499
00:51:19,460 --> 00:51:22,860
- Clara, ce se întâmplă, ești bine?
500
00:51:22,860 --> 00:51:24,460
Unde te duci?
501
00:51:24,460 --> 00:51:25,673
Clara, vorbește cu mine.
502
00:51:26,720 --> 00:51:28,443
- Hei, te simți bine?
503
00:51:29,380 --> 00:51:31,050
- Ce face el aici?
504
00:51:31,050 --> 00:51:32,620
- Clara, acesta este Jason.
505
00:51:32,620 --> 00:51:35,480
- Știu cine este, ce face aici?
506
00:51:35,480 --> 00:51:38,702
- Ei bine, suntem cam, știi.
507
00:51:38,702 --> 00:51:39,852
Clara!
508
00:51:48,574 --> 00:51:53,574
cale de ieșire, oh, cale de ieșire
509
00:52:58,667 --> 00:53:01,670
- Îmi pare rău pentru prosoape, domnișoară.
510
00:53:01,670 --> 00:53:03,020
Nu știu ce s-a întâmplat.
511
00:53:04,120 --> 00:53:06,620
Ești fata aia, aia
fata care este sora s-a înecat,
512
00:53:07,841 --> 00:53:10,520
și știam că ești tu, ești ea.
513
00:53:10,520 --> 00:53:11,353
- Chiar așa?
514
00:53:12,370 --> 00:53:15,480
- Toată lumea a auzit aceste povești, domnișoară.
515
00:53:15,480 --> 00:53:16,840
- Ce povești?
516
00:53:16,840 --> 00:53:20,050
- Aceste povești sunt la fel de vechi ca orașul acesta.
517
00:53:20,050 --> 00:53:24,043
Haide, toată lumea știe
blestemul familiei Mills.
518
00:53:26,716 --> 00:53:28,863
- Încep să mă gândesc
blestemul acela ar putea fi adevărat.
519
00:53:31,641 --> 00:53:34,910
Verifică
singur, domnișoară Coulter?
520
00:53:37,991 --> 00:53:40,233
- Te deranjezi mereu
oaspeților tăi le place asta?
521
00:53:43,790 --> 00:53:44,623
- Nu.
522
00:53:50,400 --> 00:53:52,390
Ești Sherwood, nu?
523
00:53:52,390 --> 00:53:54,030
- Calvin.
524
00:53:54,030 --> 00:53:55,210
- Cel care este fratele
525
00:53:55,210 --> 00:53:56,043
- Asculta.
526
00:53:57,020 --> 00:54:00,067
Asta a fost acum mult timp.
527
00:54:02,150 --> 00:54:04,670
- Suntem norocoși că nu suntem
judecat de familiile noastre,
528
00:54:04,670 --> 00:54:05,920
nu-i așa, Calvin?
529
00:54:07,150 --> 00:54:09,123
- Așa este, domnișoară Coulter.
530
00:54:10,690 --> 00:54:12,623
Daca ai nevoie de ceva,
531
00:54:14,740 --> 00:54:16,530
doar mi-ai anunțat.
532
00:54:46,580 --> 00:54:48,893
- Hei, Mike, arată bine
cu portocaliu, amice.
533
00:54:52,030 --> 00:54:54,523
Hei, Estelle, ai un vizitator.
534
00:54:55,530 --> 00:54:58,100
Aceasta este Clara, marea ta nepoată,
535
00:54:58,100 --> 00:54:59,770
și a venit mult
modalitate de a veni și a te vedea,
536
00:54:59,770 --> 00:55:00,923
nu-i așa de drăguț?
537
00:55:04,120 --> 00:55:06,990
Am fost aici de 10 ani și
Nu am auzit-o vorbind,
538
00:55:06,990 --> 00:55:08,860
nici un singur cuvânt solitar.
539
00:55:08,860 --> 00:55:11,540
Are demență severă, stă,
540
00:55:11,540 --> 00:55:14,173
se culcă și se uită fix.
541
00:55:15,249 --> 00:55:17,333
Și dintr-un anumit motiv, ea este
ținându-se de ceva.
542
00:55:19,170 --> 00:55:21,100
Îți voi oferi ceva timp lui Clara și tu
543
00:55:21,100 --> 00:55:22,203
astfel încât să puteți vizita.
544
00:55:24,660 --> 00:55:27,060
Voi fi chiar afară, dacă
ai nevoie de orice, doar țipă.
545
00:55:27,060 --> 00:55:27,893
- Mulțumiri.
546
00:55:39,543 --> 00:55:42,900
Credeți sau nu, eu
îmi amintesc de fapt că am fost
547
00:55:42,900 --> 00:55:45,343
la vechea ta casă când
Eram o fetiță.
548
00:55:47,270 --> 00:55:50,787
Am fost cu mama mea, Emily,
îți amintești de ea?
549
00:56:06,356 --> 00:56:07,189
Sper să nu vă deranjeze
dacă îți fac poza.
550
00:56:11,320 --> 00:56:13,153
Este pentru un proiect de clasă.
551
00:56:42,200 --> 00:56:43,033
Bine.
552
00:56:59,160 --> 00:57:01,710
Mă tem că am auzit
povești despre familia noastră.
553
00:57:04,410 --> 00:57:06,593
Am privit-o pe mama mea luptându-se cu demonii ei,
554
00:57:08,060 --> 00:57:09,283
și am propriul meu acum.
555
00:57:11,284 --> 00:57:14,920
Dar poate mama și Cassie
au fost norocoșii.
556
00:57:18,079 --> 00:57:20,107
- Nu ești pregătit, copil.
557
00:57:21,660 --> 00:57:24,010
Nu inca.
558
00:57:24,010 --> 00:57:24,843
Nu sunteți.
559
00:58:20,457 --> 00:58:21,705
Bună, aceasta este Anna.
560
00:58:21,705 --> 00:58:23,670
Îmi pare rău că nu pot veni la telefon chiar acum.
561
00:58:23,670 --> 00:58:26,217
Vă rog să vă lăsați numele
și numărul după ton.
562
00:58:27,280 --> 00:58:32,280
- Hei, sunt eu, m-am întors
acasa pentru putin timp,
563
00:58:32,840 --> 00:58:35,653
lucrând la un portofoliu pentru clasa lui Alex.
564
00:58:39,250 --> 00:58:41,833
Voiam doar să-ți spun că îmi pare rău.
565
00:58:44,009 --> 00:58:45,318
Imi pare foarte rau.
566
00:59:37,153 --> 00:59:42,153
a spus că doare, durerea
567
00:59:59,324 --> 01:00:00,157
- Mama?
568
01:00:30,520 --> 01:00:33,677
- Aceasta este casa veche,
acum e a mătușii Estelle.
569
01:00:35,200 --> 01:00:37,422
O vei iubi.
570
01:00:58,446 --> 01:00:59,583
- Salut?
571
01:00:59,583 --> 01:01:04,583
- Clara, salut, este mătușa ta
Cecilia, dragă, ce mai faci?
572
01:01:08,666 --> 01:01:10,287
- Nu știu.
573
01:01:10,287 --> 01:01:12,037
- Este totul în regulă?
574
01:01:15,898 --> 01:01:16,731
- Nu.
575
01:01:18,124 --> 01:01:18,957
- Clara.
576
01:01:21,668 --> 01:01:22,501
Clara?
577
01:01:26,964 --> 01:01:27,797
Iisus.
578
01:02:05,620 --> 01:02:10,463
Jurnalul privat
al lui Leland Theodore Mills.
579
01:02:12,010 --> 01:02:15,073
7 septembrie 1924.
580
01:02:16,360 --> 01:02:21,360
Draga mea Beatrice, sugarul
gemeni, Estelle și William,
581
01:02:21,860 --> 01:02:24,340
de unde ar trebui să izvorăscă
înainte o fântână de dragoste,
582
01:02:24,340 --> 01:02:26,790
părea să o scurgă chiar de scopul ei
583
01:02:26,790 --> 01:02:28,333
și dorința de viață.
584
01:02:29,660 --> 01:02:31,440
Ce este această forță nefirească
585
01:02:31,440 --> 01:02:33,793
care atârnă atât de mult?
586
01:02:40,750 --> 01:02:44,623
13 septembrie 1924.
587
01:02:48,180 --> 01:02:50,360
Mă regăsesc din ce în ce mai confortabil
588
01:02:50,360 --> 01:02:54,580
cu băutură în mână,
imaginea Beatricei mele,
589
01:02:54,580 --> 01:02:57,840
ținându-l pe William fără viață și însângerat,
590
01:02:57,840 --> 01:02:59,023
credința mea îmi eșuează.
591
01:03:00,300 --> 01:03:04,120
Acesta este un chin pe care nu-l pot suporta.
592
01:03:04,120 --> 01:03:08,050
Nimeni nu poate cunoaște vreodată acest adevăr oribil,
593
01:03:08,050 --> 01:03:10,767
deoarece revelația ei ne-ar strica pe toți.
594
01:03:16,930 --> 01:03:17,920
- Salut?
595
01:03:17,920 --> 01:03:21,370
- Clara, salut, este Barney
la Harmony Rest.
596
01:03:21,370 --> 01:03:24,460
Da, este Estelle, nu, este bine,
597
01:03:24,460 --> 01:03:27,220
dar ea îți tot strigă numele
598
01:03:27,220 --> 01:03:29,570
și legănându-se înapoi și
înainte și iar din nou.
599
01:03:30,770 --> 01:03:32,080
Chiar este ceva, în toți anii mei,
600
01:03:32,080 --> 01:03:33,260
Nu am mai văzut așa ceva.
601
01:03:33,260 --> 01:03:34,480
Cred că ar trebui să vii.
602
01:03:34,480 --> 01:03:35,933
Voi fi acolo.
603
01:03:48,087 --> 01:03:49,620
- Estelle, Estelle.
604
01:03:49,620 --> 01:03:51,370
Estelle, uite cine a venit să te vadă.
605
01:03:51,370 --> 01:03:52,451
A auzit că ceri ...
606
01:03:52,451 --> 01:03:53,540
- Nu.
607
01:03:53,540 --> 01:03:55,327
Acum, Estelle-
608
01:03:55,327 --> 01:03:58,233
- Lasă-mă să vorbesc cu nepoata mea.
609
01:04:01,106 --> 01:04:01,939
- Bine.
610
01:04:04,487 --> 01:04:05,320
Bine.
611
01:04:06,786 --> 01:04:10,560
Vă voi lăsa doar doi să vorbiți.
612
01:04:24,917 --> 01:04:26,133
- O cunosti?
613
01:04:29,400 --> 01:04:31,933
- O, ea te vrea, copil.
614
01:04:33,290 --> 01:04:35,217
Dar și ea este aici.
615
01:04:36,839 --> 01:04:40,172
Celălalt, mereu veghează asupra ta.
616
01:04:43,630 --> 01:04:47,313
- Clara, nu te lăsa păcălită de înșelător.
617
01:04:49,610 --> 01:04:52,943
Rezidă atât în cuvinte, cât și în aparențe.
618
01:04:54,300 --> 01:04:56,443
Și-a găsit drumul prin bunica,
619
01:04:57,300 --> 01:04:58,753
iar acum te vrea.
620
01:05:00,162 --> 01:05:02,993
Dar ești puternic într-un
fel în care nu a fost niciodată.
621
01:05:04,980 --> 01:05:09,830
Moartea Cassandrei a fost
un accident, știm.
622
01:05:09,830 --> 01:05:13,800
Celălalt distrage atenția
mintea ta cu idei ticăloase
623
01:05:13,800 --> 01:05:15,653
și încercând să le folosesc împotriva ta.
624
01:05:17,400 --> 01:05:19,710
Dar ești într-un fel mai puternic
625
01:05:20,790 --> 01:05:21,690
nu pot fi niciodată.
626
01:05:23,930 --> 01:05:26,517
Sunt mândru de tine, de puterea ta.
627
01:05:33,301 --> 01:05:34,218
Te iubesc.
628
01:05:54,007 --> 01:05:55,590
- Ce a spus ea?
629
01:06:00,520 --> 01:06:02,163
- Mi-a spus că mă iubește.
630
01:06:31,392 --> 01:06:35,287
- Clara!
631
01:06:35,287 --> 01:06:37,870
Clara, am văzut mașina lui Victor și ...
632
01:06:39,060 --> 01:06:43,203
- A plecat, mătușa Estelle a plecat.
633
01:06:43,203 --> 01:06:44,273
Dulceata.
634
01:06:49,040 --> 01:06:50,083
Mulțumesc pentru PJ-uri.
635
01:06:51,840 --> 01:06:53,890
- Eu sunt cel care ar trebui să-ți mulțumesc.
636
01:06:55,210 --> 01:06:56,410
- Suntem o familie, nu?
637
01:06:59,337 --> 01:07:00,560
- Da.
638
01:07:00,560 --> 01:07:02,253
- Doamne, este Emily?
639
01:07:03,240 --> 01:07:06,523
- Nu, este străbunica mea, Beatrice.
640
01:07:08,250 --> 01:07:09,083
- Wow.
641
01:07:10,630 --> 01:07:12,353
Asemănarea este ...
642
01:07:13,220 --> 01:07:14,053
- Infricosator.
643
01:07:15,630 --> 01:07:16,563
- Foarte.
644
01:07:18,810 --> 01:07:20,710
Am găsit-o la casa veche.
645
01:07:25,985 --> 01:07:26,902
- Tu stii,
646
01:07:28,310 --> 01:07:31,770
când m-am mutat prima dată la New York,
647
01:07:31,770 --> 01:07:36,770
Nu cunoșteam pe nimeni, eu
nu știam nimic, de fapt.
648
01:07:37,250 --> 01:07:38,610
Locul era atât de mare,
649
01:07:38,610 --> 01:07:40,060
și erau atât de mulți oameni.
650
01:07:41,290 --> 01:07:44,093
Nu știam un singur lucru sau persoană.
651
01:07:45,620 --> 01:07:47,020
- Trebuie să fi fost înspăimântător.
652
01:07:47,860 --> 01:07:50,333
- Nu chiar, a fost perfect, de fapt.
653
01:07:51,360 --> 01:07:54,203
Toată viața mea, am fost un
frate Coulter second hand,
654
01:07:55,220 --> 01:07:56,940
și apoi în mijlocul tuturor,
655
01:07:56,940 --> 01:07:58,900
Am fost un nimic absolut,
656
01:07:58,900 --> 01:08:02,853
și asta a fost cel mai gratuit
timp pe care l-am simțit vreodată în viața mea.
657
01:08:06,050 --> 01:08:08,500
- Sună ceva
Ar spune dr. Vicki.
658
01:08:10,890 --> 01:08:12,290
- Cred că ar trebui să încerci.
659
01:08:13,380 --> 01:08:14,780
Ar trebui să vii la New York.
660
01:08:15,860 --> 01:08:18,960
Rămâi cu Albert și cu mine,
stai cât vrei.
661
01:09:28,136 --> 01:09:30,640
Ești ca noi acum.
662
01:12:00,725 --> 01:12:01,558
- Clara!
663
01:12:07,560 --> 01:12:08,393
- Nu!
664
01:14:18,769 --> 01:14:19,602
- Mamă.
665
01:14:22,620 --> 01:14:23,453
Cassie?
666
01:14:28,210 --> 01:14:29,043
Imi pare rau.
667
01:14:34,252 --> 01:14:36,612
Suntem doar noi.
668
01:14:36,612 --> 01:14:38,592
Nu te pot ajuta.
669
01:14:38,592 --> 01:14:43,592
Ei nu pot.
670
01:14:48,034 --> 01:14:49,534
Ai vrea să mori.
671
01:14:51,314 --> 01:14:52,647
Ai lăsat-o să moară.
672
01:14:56,466 --> 01:14:57,299
Mama ta,
673
01:14:58,626 --> 01:15:00,598
ai ratat mama ta
- Cassandra.
674
01:15:00,598 --> 01:15:03,497
Ți-ai dat greș mamei.
675
01:15:03,497 --> 01:15:04,330
Ți-ai dat greș mamei.
- Te-a văzut
676
01:15:04,330 --> 01:15:09,330
pentru ceea ce ești.
677
01:15:17,735 --> 01:15:19,735
Clara.
678
01:15:30,133 --> 01:15:31,883
Nu eram pregătită, Cass.
679
01:15:35,058 --> 01:15:36,141
Dar acum sunt.
680
01:15:41,677 --> 01:15:42,510
- Clara?
681
01:15:45,814 --> 01:15:47,147
Sunt aici, Clara.
682
01:15:49,694 --> 01:15:50,527
Clara?
683
01:15:52,371 --> 01:15:53,704
Clara, sunt aici.
684
01:16:04,437 --> 01:16:06,150
Clara, nu sunt moartă.
685
01:16:06,150 --> 01:16:06,983
- Tu ești acum.
686
01:16:39,240 --> 01:16:43,193
Cât de frumos ești,
ce frumos vei sta.
687
01:17:35,460 --> 01:17:37,507
- Bună, Clara, sper
Nu te deranjez.
688
01:17:37,507 --> 01:17:39,900
Sunt destul de mizerie acum.
689
01:17:39,900 --> 01:17:43,230
- Înțeleg, văd că are media circ
690
01:17:43,230 --> 01:17:44,930
în cele din urmă a murit.
691
01:17:44,930 --> 01:17:48,230
- Da, cred că sunt
obosindu-mă de povestea mea.
692
01:17:48,230 --> 01:17:50,070
- Mă tem că mă îndoiesc de asta.
693
01:17:50,070 --> 01:17:52,930
- Fata nevinovată care
și-a pierdut întreaga familie
694
01:17:52,930 --> 01:17:55,200
și mătușa omucidă
care și-a ucis cea mai bună prietenă
695
01:17:55,200 --> 01:17:58,803
și iubitul ei doar pentru a obține
înapoi la nepoata ei ciudată?
696
01:17:59,880 --> 01:18:02,850
Este destul furajul
pentru o ficțiune convingătoare.
697
01:18:02,850 --> 01:18:04,510
E doar,
este mai mult decât suficient
698
01:18:04,510 --> 01:18:07,113
a scutura pe oricine cu egal
cea mai statornică credință.
699
01:18:09,400 --> 01:18:10,300
Poate.
700
01:18:12,100 --> 01:18:13,624
Tu ești
constant în rugăciunile mele,
701
01:18:13,624 --> 01:18:18,291
și sper să știi că ești
întotdeauna binevenit la biserică.
702
01:18:23,165 --> 01:18:23,998
- Mamă.
703
01:18:26,525 --> 01:18:27,358
Cassie?
47041
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.